1 00:00:47,291 --> 00:00:48,625 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 2 00:00:49,541 --> 00:00:51,208 ‫إنها مجرد مقابلة أخرى.‬ 3 00:00:52,000 --> 00:00:53,375 ‫مجرد مقابلة أخرى‬ 4 00:00:54,125 --> 00:00:55,458 ‫لإنقاذ برنامجك.‬ 5 00:00:55,482 --> 00:01:00,482 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 6 00:01:00,958 --> 00:01:02,333 ‫ستنجحين بالتأكيد.‬ 7 00:01:05,000 --> 00:01:08,750 ‫أريده أن يتحدث عن الطلاق. ‫إن لم يتحدث عنه، فلن تكون لدينا خاتمة.‬ 8 00:01:08,833 --> 00:01:12,416 ‫- لا يمكننا إنهاء الموسم بأحداث مملة. ‫- سيكون رائعاً. ستنجحين في هذا.‬ 9 00:01:12,500 --> 00:01:14,416 ‫- لا تتعالي عليّ. ‫- آسفة. أنا غبية...‬ 10 00:01:14,500 --> 00:01:16,458 ‫هذه آخر فرصة لنا معه. يجب أن أركز.‬ 11 00:01:16,541 --> 00:01:17,750 ‫لا إلهاءات اليوم.‬ 12 00:01:17,833 --> 00:01:21,250 ‫حسناً، "رامونا" و"دار" من الشبكة ‫وصلا للتو.‬ 13 00:01:21,333 --> 00:01:23,666 ‫- هل... ‫- أطعميهما واسقيهما القهوة‬ 14 00:01:23,750 --> 00:01:25,583 ‫- وأبعديهما عني. ‫- مفهوم!‬ 15 00:01:25,666 --> 00:01:26,750 ‫يوم أخير سعيداً.‬ 16 00:01:29,375 --> 00:01:30,458 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 17 00:01:30,833 --> 00:01:33,208 ‫- "آلي"، هذا مثير للاهتمام. ‫- "آلي". رباه.‬ 18 00:01:33,291 --> 00:01:35,958 ‫هل أنتما جائعان؟ لدينا شاحنة شطائر مثلجات.‬ 19 00:01:36,041 --> 00:01:39,041 ‫- الساعة 9 صباحاً. ‫- أجل. لكن لدينا نكهات الفطور.‬ 20 00:01:41,083 --> 00:01:42,000 ‫مرحباً أيها الطاهي.‬ 21 00:01:42,500 --> 00:01:46,250 ‫لن يستغرق هذا طويلاً. ‫مجرد مقابلة نهائية تلخّص الموسم.‬ 22 00:01:46,333 --> 00:01:47,541 ‫تعرف كيف تسير الأمور.‬ 23 00:01:47,625 --> 00:01:48,541 ‫لا مشكلة.‬ 24 00:01:49,000 --> 00:01:50,458 ‫رائع. لنبدأ في الحال.‬ 25 00:01:51,041 --> 00:01:54,541 ‫بالطبع، كان يُوجد ضغط متزايد ‫بعد فوزي في الموسم الثاني‬ 26 00:01:54,625 --> 00:01:57,416 ‫وأظن أن الضغط سيكون أكبر ‫بعد فوزي مجدداً في هذا الموسم،‬ 27 00:01:57,500 --> 00:02:00,208 ‫لأنه تُوجد توقعات معيّنة الآن، صحيح؟‬ 28 00:02:00,291 --> 00:02:04,083 ‫يجب أن أحافظ على مستوى من الإتقان.‬ 29 00:02:05,666 --> 00:02:10,125 ‫أهذا يصعّب وجود أي حياة خارج مجال العمل؟‬ 30 00:02:11,416 --> 00:02:12,250 ‫بطريقة ما.‬ 31 00:02:12,750 --> 00:02:14,166 ‫ماذا عن علاقاتك؟‬ 32 00:02:14,250 --> 00:02:16,083 ‫قرأت أن "بريا" تواعد مجدداً.‬ 33 00:02:19,375 --> 00:02:20,291 ‫كما ينبغي لها.‬ 34 00:02:23,083 --> 00:02:25,208 ‫مجدداً، حين تكدحين...‬ 35 00:02:26,958 --> 00:02:29,958 ‫بقدري، من الصعب الحفاظ...‬ 36 00:02:38,875 --> 00:02:41,750 ‫انفصالي أنا و"بريا" ليس سراً.‬ 37 00:02:41,833 --> 00:02:44,333 ‫تلك غلطتي، لأنني كنت زوجاً مقصراً.‬ 38 00:02:46,791 --> 00:02:48,708 ‫لكن هل كنت لأغيّر أي شيء؟‬ 39 00:02:49,750 --> 00:02:50,958 ‫أعني، أنا‬ 40 00:02:51,041 --> 00:02:54,416 ‫البطل لمرتين في "جزيرة الحلوى"،‬ 41 00:02:55,166 --> 00:02:57,875 ‫لأن بينما كان الجميع منشغلين ‫بمضاجعة بعضهم بعضاً،‬ 42 00:02:57,958 --> 00:03:00,875 ‫واصلت التركيز على الهدف. ‫لأنني لم أحضر لتكوين صداقات.‬ 43 00:03:00,958 --> 00:03:02,458 ‫حضرت لصنع كعك الفاكهة.‬ 44 00:03:04,958 --> 00:03:06,041 ‫والآن...‬ 45 00:03:07,625 --> 00:03:08,833 ‫والآن انظري إليّ.‬ 46 00:03:08,916 --> 00:03:12,333 ‫حصلت على مخبزي الخاص في مطار "كانكون".‬ 47 00:03:12,416 --> 00:03:13,416 ‫لقد نجحت.‬ 48 00:03:13,958 --> 00:03:17,541 ‫لكن أجل، في أثناء ذلك خسرت شريكتي‬ 49 00:03:17,625 --> 00:03:19,083 ‫وأعز صديقاتي.‬ 50 00:03:19,875 --> 00:03:21,708 ‫بصراحة، لا أعرف،‬ 51 00:03:23,166 --> 00:03:24,666 ‫أظن أنه مهما كان‬ 52 00:03:26,208 --> 00:03:28,416 ‫الطريق الذي سلكته،‬ 53 00:03:29,291 --> 00:03:32,250 ‫كنت سأشعر بأنني أضحّي بشيء.‬ 54 00:03:33,916 --> 00:03:34,916 ‫أجل.‬ 55 00:03:40,541 --> 00:03:41,625 ‫أظن أننا انتهينا.‬ 56 00:03:42,333 --> 00:03:43,416 ‫ذلك رائع. أوقف التصوير.‬ 57 00:03:44,375 --> 00:03:45,625 ‫حسناً، كنت مذهلة!‬ 58 00:03:45,708 --> 00:03:47,375 ‫رأيت تلك اللحظة، صحيح؟‬ 59 00:03:47,458 --> 00:03:49,875 ‫- لم يرغب في التطرق إلى ذلك، لكن... ‫- الصمت.‬ 60 00:03:49,958 --> 00:03:51,333 ‫أجل، ينجح في كل مرة.‬ 61 00:03:51,416 --> 00:03:53,708 ‫لم أعرف أن "بريا" تواعد مجدداً. ‫أين قرأت ذلك؟‬ 62 00:03:53,791 --> 00:03:55,750 ‫لم أقرأه، لكنه جعل المقابلة جيدة.‬ 63 00:03:55,833 --> 00:03:56,916 ‫لقد فعلتها!‬ 64 00:03:58,000 --> 00:04:00,083 ‫انتهيت من موسم مذهل آخر.‬ 65 00:04:00,750 --> 00:04:02,458 ‫- مميز جداً. ‫- مميز جداً.‬ 66 00:04:02,541 --> 00:04:05,458 ‫أردتما إنهاء الموسم بمفاجآت.‬ 67 00:04:08,041 --> 00:04:09,708 ‫- أجل، جيد جداً. ‫- جيد جداً.‬ 68 00:04:09,791 --> 00:04:12,541 ‫نود أن نتحدث إليك عن مستقبل البرنامج‬ 69 00:04:12,625 --> 00:04:14,375 ‫- إن كنت متفرغة. ‫- بالتأكيد.‬ 70 00:04:14,458 --> 00:04:16,666 ‫كنت على وشك التفكير في أفكار ‫بعطلة الأسبوع.‬ 71 00:04:16,750 --> 00:04:19,125 ‫- "آلي" التقليدية، لا تأخذ عطلة. ‫- نحب أخلاقياتك.‬ 72 00:04:19,208 --> 00:04:22,041 ‫أجل، بينما نتطلع إلى المستقبل، ‫بدأنا ننظر إلى الماضي‬ 73 00:04:22,125 --> 00:04:25,125 ‫وكان الموسم الأول هنا،‬ 74 00:04:25,208 --> 00:04:28,375 ‫وكان الموسم الثاني هنا، أقل قليلاً.‬ 75 00:04:28,458 --> 00:04:31,000 ‫بناءً على الحلقات القليلة من الموسم الثالث‬ 76 00:04:31,083 --> 00:04:33,666 ‫التي أُذيعت، فهي كانت...‬ 77 00:04:34,583 --> 00:04:35,541 ‫هنا.‬ 78 00:04:35,625 --> 00:04:38,041 ‫أجل، قد أقول إنها أسفل منطقة العضو الجنسي.‬ 79 00:04:39,208 --> 00:04:41,416 ‫- عضوك الجنسي أم عضوي؟ عضوي... ‫- في الواقع...‬ 80 00:04:41,500 --> 00:04:42,708 ‫هل هذا عضوك الجنسي؟‬ 81 00:04:42,791 --> 00:04:44,458 ‫هذا عضوي الجنسي، هنا.‬ 82 00:04:44,541 --> 00:04:46,958 ‫لننقل عضوي الجنسي إلى بنطالك.‬ 83 00:04:47,041 --> 00:04:49,208 ‫- إنه تحت ذلك. ‫- لكن أين يبدأ؟‬ 84 00:04:49,291 --> 00:04:52,125 ‫آسفة، هل تلغيان البرنامج؟‬ 85 00:04:54,375 --> 00:04:57,125 ‫أجل. 3 مواسم كافية.‬ 86 00:04:57,666 --> 00:05:00,958 ‫أجل. هذه الأيام، ‫يكون المرء محظوظاً إن تخطى الموسم الأول.‬ 87 00:05:01,458 --> 00:05:02,916 ‫حققنا إنجازاً.‬ 88 00:05:03,625 --> 00:05:04,916 ‫بالتأكيد.‬ 89 00:05:05,541 --> 00:05:07,708 ‫أجل. تباً لهما.‬ 90 00:05:07,791 --> 00:05:11,000 ‫يجب أن نحتفل بكل ما أنجزناه.‬ 91 00:05:12,375 --> 00:05:15,333 ‫بذكر ذلك، ماذا تفعل الآن؟ هل تريد‬ 92 00:05:15,416 --> 00:05:17,541 ‫أن نفعل ذلك الشيء الذي فعلناه من قبل؟‬ 93 00:05:19,500 --> 00:05:20,833 ‫- "كريستيان". ‫- تعرفين...‬ 94 00:05:20,916 --> 00:05:24,541 ‫كدنا ننتهي. ‫هل سنراك في الحانة خلال 30 دقيقة؟‬ 95 00:05:25,291 --> 00:05:27,583 ‫بالطبع، سأذهب إلى هناك بعد هذا.‬ 96 00:05:27,666 --> 00:05:30,916 ‫سيتقيأ شخص ما الليلة!‬ 97 00:05:32,083 --> 00:05:35,416 ‫هذا أنت. أعدك بأن تكون أنت. سيكون هو.‬ 98 00:05:36,458 --> 00:05:38,708 ‫- لديك خطط. بالطبع! هذا... ‫- أجل، أنا...‬ 99 00:05:38,791 --> 00:05:39,750 ‫استمتع بوقتك.‬ 100 00:05:40,333 --> 00:05:41,625 ‫أجل.‬ 101 00:05:42,833 --> 00:05:45,500 ‫أجل. يجب أن تأخذي عطلة أيضاً.‬ 102 00:05:45,583 --> 00:05:46,583 ‫استمتعي بوقتك.‬ 103 00:05:50,458 --> 00:05:51,833 ‫سأتقيأ الليلة!‬ 104 00:05:51,916 --> 00:05:53,375 ‫- أجل. ‫- أجل!‬ 105 00:05:53,458 --> 00:05:54,458 ‫تعال!‬ 106 00:05:55,958 --> 00:05:56,958 ‫أحسنت.‬ 107 00:06:01,375 --> 00:06:03,083 ‫مرحباً يا عزيزتي. أنا أمك.‬ 108 00:06:03,166 --> 00:06:06,750 ‫طالعت ذلك المقال للتو عن برنامجك ‫في "ذا سياتل تايمز".‬ 109 00:06:07,208 --> 00:06:08,916 ‫أنا فخورة بك جداً.‬ 110 00:06:09,291 --> 00:06:10,916 ‫سيبدأ فصل الخريف الدراسي بعد أسبوع‬ 111 00:06:11,000 --> 00:06:15,125 ‫وأود أن أراك ‫قبل أن أعود إلى الأطفال بدوام كامل.‬ 112 00:06:15,208 --> 00:06:16,833 ‫أشتاق إليك يا حبيبتي.‬ 113 00:06:18,541 --> 00:06:19,625 ‫صديقي.‬ 114 00:06:22,875 --> 00:06:24,833 ‫"هذا أنا وأنت فحسب‬ 115 00:06:25,750 --> 00:06:27,583 ‫ليس لدينا ما نفعله‬ 116 00:06:28,625 --> 00:06:30,458 ‫لا عمل لننجزه‬ 117 00:06:31,416 --> 00:06:33,416 ‫لا أحد لنضاجعه‬ 118 00:06:33,500 --> 00:06:36,166 ‫لكن ستكون الأمور بخير‬ 119 00:06:36,250 --> 00:06:39,166 ‫أجل، ستكون رائعة‬ 120 00:06:40,208 --> 00:06:44,208 ‫يقول الناس دوماً إنني أحتاج إلى عطلة‬ 121 00:06:44,291 --> 00:06:47,416 ‫وأنا سعيدة لذلك‬ 122 00:06:47,500 --> 00:06:49,750 ‫أنا سعيدة لذلك‬ 123 00:06:49,833 --> 00:06:51,916 ‫أنا سعيدة..."‬ 124 00:06:55,625 --> 00:06:58,208 ‫بحقك يا "آلي"، أعرف مدى صعوبة المضي قدماً.‬ 125 00:06:58,291 --> 00:07:00,583 ‫لكن سيكون من الأسهل البدء من جديد.‬ 126 00:07:01,041 --> 00:07:03,541 ‫هل لديك أي أفكار جديدة تطورينها؟‬ 127 00:07:03,625 --> 00:07:08,416 ‫لديّ بعض الأفكار ‫لاهتمامات بشرية جادة أكثر.‬ 128 00:07:08,500 --> 00:07:10,541 ‫أرجوك ألّا تقولي وثائقي العراة.‬ 129 00:07:10,625 --> 00:07:12,000 ‫يُدعى بالعودة إلى الطبيعة.‬ 130 00:07:12,083 --> 00:07:14,625 ‫إنها فكرة مكتملة. يمكنني البدء في الحال.‬ 131 00:07:14,708 --> 00:07:17,083 ‫لا أحد يريد مشاهدة مجموعة ‫من العراة العاديين‬ 132 00:07:17,166 --> 00:07:18,375 ‫الذين لا يتضاجعون.‬ 133 00:07:18,458 --> 00:07:20,958 ‫التزمي بما ينجح. الحلوى.‬ 134 00:07:21,041 --> 00:07:22,916 ‫يمكنك بدء عالم الحلوى.‬ 135 00:07:23,000 --> 00:07:23,875 ‫سايريني.‬ 136 00:07:24,375 --> 00:07:25,375 ‫حلوى.‬ 137 00:07:26,041 --> 00:07:28,875 ‫حلوى مؤلمة.‬ 138 00:07:29,000 --> 00:07:31,750 ‫"خزانة الحلوى"!‬ 139 00:07:32,458 --> 00:07:33,291 ‫ماذا؟‬ 140 00:07:33,375 --> 00:07:36,958 ‫أجل، يمكنك جلب "جيريمي رينر"، ‫وهو متاح، إلى الصحراء،‬ 141 00:07:37,041 --> 00:07:39,458 ‫ليتذوق أنواعاً مختلفة من البقلاوة.‬ 142 00:07:39,541 --> 00:07:42,958 ‫وربما تحتوي إحداها على ألعاب نارية‬ 143 00:07:43,041 --> 00:07:45,583 ‫وتصرخين، "لا تأكل هذه!"‬ 144 00:07:45,666 --> 00:07:47,500 ‫أتوقّع مواسم كثيرة يا صديقتي.‬ 145 00:07:48,333 --> 00:07:52,041 ‫هذا مهين من كل النواحي.‬ 146 00:07:52,125 --> 00:07:53,041 ‫حقاً؟‬ 147 00:07:53,666 --> 00:07:56,041 ‫يُفضّل وضع الألعاب النارية في كعكة مكوبة،‬ 148 00:07:56,125 --> 00:07:58,916 ‫- لتبدو مثل شمعة عيد ميلاد. ‫- اقتنعت!‬ 149 00:07:59,000 --> 00:08:00,708 ‫اقتنعت! يمكنني فعل ذلك!‬ 150 00:08:00,791 --> 00:08:02,875 ‫رباه، لا، لن أشترك في هذا.‬ 151 00:08:02,958 --> 00:08:05,666 ‫اسمعي، يجب أن أذهب. ‫سأعيد توصيل قناتي "فالوب".‬ 152 00:08:05,750 --> 00:08:07,916 ‫واصلي التفكير فحسب، اتفقنا؟‬ 153 00:08:08,000 --> 00:08:09,875 ‫ربما هذه نعمة خفية.‬ 154 00:08:09,958 --> 00:08:12,458 ‫لم تتوقفي عن العمل منذ عرفتك.‬ 155 00:08:12,541 --> 00:08:14,666 ‫أرجوك ألّا تخبريني بأن آخذ عطلة.‬ 156 00:08:14,750 --> 00:08:16,666 ‫لن تضرّك. صفّي ذهنك.‬ 157 00:08:16,750 --> 00:08:19,125 ‫سيأتيك الأمر المناسب.‬ 158 00:08:19,250 --> 00:08:20,541 ‫دعيه يتشكّل فحسب.‬ 159 00:08:20,916 --> 00:08:22,583 ‫اتفقنا؟ يتشكّل.‬ 160 00:08:31,750 --> 00:08:34,333 ‫"أمي: حاولت الاتصال بك البارحة. ‫أعرف أنك منشغلة"‬ 161 00:08:34,416 --> 00:08:36,625 ‫"لكنني هنا إن احتجت إلى عناق قوي!"‬ 162 00:08:40,250 --> 00:08:43,583 ‫مرحباً يا أمي. أعاود الاتصال بك.‬ 163 00:08:43,666 --> 00:08:45,000 ‫أين أنت؟‬ 164 00:08:45,125 --> 00:08:48,708 ‫على أي حال، أنا قادمة لزيارتك. مفاجأة!‬ 165 00:08:48,791 --> 00:08:50,458 ‫سأراك خلال ساعات.‬ 166 00:08:51,333 --> 00:08:52,416 ‫رباه.‬ 167 00:08:53,250 --> 00:08:55,875 ‫حسناً يا صاح.‬ 168 00:08:56,833 --> 00:08:57,833 ‫ها نحن أولاء.‬ 169 00:09:06,666 --> 00:09:07,833 ‫أنا آسفة جداً.‬ 170 00:09:07,958 --> 00:09:08,958 ‫لا بأس.‬ 171 00:09:10,791 --> 00:09:13,750 ‫أرى أن لديك حيواناً أليفاً. ما اسمها؟‬ 172 00:09:13,833 --> 00:09:15,250 ‫في الواقع، إنه ذكر.‬ 173 00:09:16,041 --> 00:09:18,875 ‫سأحاول أن أنال قسطاً من الراحة ‫إن لم تمانعي.‬ 174 00:09:27,625 --> 00:09:29,083 ‫لا يا صاح!‬ 175 00:09:30,708 --> 00:09:32,333 ‫يؤسفني أنك مريض.‬ 176 00:09:33,208 --> 00:09:35,625 ‫رباه. سنصل قريباً.‬ 177 00:09:36,958 --> 00:09:38,541 ‫هل تغوطت أيضاً؟‬ 178 00:09:38,625 --> 00:09:40,250 ‫الرائحة فظيعة.‬ 179 00:09:44,166 --> 00:09:46,250 ‫المعذرة. مرحباً.‬ 180 00:09:46,750 --> 00:09:50,125 ‫وقع حادث لقطي، وأحتاج إلى تنظيفه.‬ 181 00:09:50,208 --> 00:09:51,250 ‫أيمكنني تخطيك؟‬ 182 00:09:51,333 --> 00:09:53,916 ‫نحاول أن ننال قسطاً من الراحة.‬ 183 00:09:54,000 --> 00:09:55,458 ‫إن لم تمانعي.‬ 184 00:09:55,541 --> 00:09:58,375 ‫نامت لتوها، لذا أرجوك...‬ 185 00:09:59,916 --> 00:10:01,708 ‫تلك الرائحة بشعة.‬ 186 00:10:01,791 --> 00:10:04,166 ‫أجل، مزيج من البراز والقيء.‬ 187 00:10:04,250 --> 00:10:05,750 ‫اسمعي، أنا آسفة.‬ 188 00:10:06,125 --> 00:10:08,125 ‫لن أيقظها. أعدك.‬ 189 00:10:10,958 --> 00:10:12,375 ‫حسناً، هيا.‬ 190 00:10:18,583 --> 00:10:20,041 ‫يا إلهي!‬ 191 00:10:20,125 --> 00:10:21,750 ‫هل تمازحينني؟‬ 192 00:10:37,083 --> 00:10:38,541 ‫"(ليفنورث)"‬ 193 00:11:01,750 --> 00:11:07,666 ‫"(شخص كنت أعرفه)"‬ 194 00:11:15,458 --> 00:11:16,458 ‫أمي؟‬ 195 00:11:19,000 --> 00:11:20,208 ‫حسناً.‬ 196 00:11:21,541 --> 00:11:23,750 ‫لقد وصلنا.‬ 197 00:11:27,291 --> 00:11:28,291 ‫أمي؟‬ 198 00:11:34,041 --> 00:11:35,291 ‫مرحباً؟‬ 199 00:11:43,958 --> 00:11:45,375 ‫يا إلهي!‬ 200 00:11:46,166 --> 00:11:48,458 ‫ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟‬ 201 00:11:48,541 --> 00:11:50,166 ‫ألم تتلقّي رسالتي؟‬ 202 00:11:50,250 --> 00:11:53,500 ‫رباه يا عزيزتي، ظننت أنك كنت تمزحين معي.‬ 203 00:11:53,583 --> 00:11:55,875 ‫تسعدني رؤيتك كثيراً.‬ 204 00:11:56,333 --> 00:11:58,916 ‫- هل تتذكرين "شيلدون"؟ ‫- مرحباً يا "آلي".‬ 205 00:11:59,375 --> 00:12:00,666 ‫السيد "ماكغافرن"؟‬ 206 00:12:00,750 --> 00:12:02,166 ‫درّس لك في الصف الثالث.‬ 207 00:12:02,250 --> 00:12:03,916 ‫أعرف يا أمي.‬ 208 00:12:04,000 --> 00:12:06,041 ‫جميعنا فخورون بك يا "آلي".‬ 209 00:12:06,125 --> 00:12:09,875 ‫حسناً، من الواضح أنكما منشغلان، لذا سأذهب.‬ 210 00:12:09,958 --> 00:12:10,916 ‫- عزيزتي؟ ‫- أجل؟‬ 211 00:12:11,000 --> 00:12:13,666 ‫أعتقد حقاً أن عليك الاستحمام قبل الذهاب‬ 212 00:12:13,750 --> 00:12:17,000 ‫لأن رائحتك مثل مزيج من البراز والقيء.‬ 213 00:12:17,416 --> 00:12:18,833 ‫حسناً، إلى اللقاء.‬ 214 00:12:19,500 --> 00:12:22,500 ‫"أهلاً بكم في (ليفنورث)"‬ 215 00:12:27,041 --> 00:12:31,333 ‫"حانة (هاي آند لاو)"‬ 216 00:12:39,500 --> 00:12:41,333 ‫تكيلا مع بعض الماء.‬ 217 00:12:41,416 --> 00:12:42,458 ‫شكراً.‬ 218 00:12:49,416 --> 00:12:52,625 ‫يا للهول! "آلي برينر" شخصياً.‬ 219 00:12:54,083 --> 00:12:55,000 ‫مرحباً.‬ 220 00:12:55,083 --> 00:12:56,791 ‫تباً، مرّ وقت طويل.‬ 221 00:12:56,916 --> 00:12:58,708 ‫أخبر الجميع‬ 222 00:12:58,791 --> 00:13:01,875 ‫بأننا تبادلنا القبل ‫في حفل البنين والبنات في الصف الثامن.‬ 223 00:13:02,916 --> 00:13:03,916 ‫مهلاً، هل...‬ 224 00:13:05,125 --> 00:13:06,250 ‫هل أنت هنا وحدك؟‬ 225 00:13:06,708 --> 00:13:09,125 ‫أيمكنني قول إنك على جزيرة بمفردك؟‬ 226 00:13:09,750 --> 00:13:11,000 ‫فهمت ما قلته.‬ 227 00:13:11,083 --> 00:13:13,875 ‫"آسف أيها الطاهي، هُجرت في الحلوى."‬ 228 00:13:13,958 --> 00:13:15,000 ‫ها هي ذي.‬ 229 00:13:15,083 --> 00:13:16,708 ‫تباً! يا ليت زوجتي هنا.‬ 230 00:13:17,250 --> 00:13:19,083 ‫يجب أن ألتقط لك صورة. ستُسرّ بشدة.‬ 231 00:13:19,541 --> 00:13:21,458 ‫هل أنتما معجبان بشدة بالبرنامج؟‬ 232 00:13:21,541 --> 00:13:24,125 ‫بالتأكيد! في وجود الأطفال، ‫نحتاج إلى برنامج تافه‬ 233 00:13:24,208 --> 00:13:26,458 ‫يمكننا تشغيله في الخلفية. إنه ممتاز.‬ 234 00:13:29,500 --> 00:13:31,250 ‫رباه، تبدين متضايقة قليلاً.‬ 235 00:13:32,000 --> 00:13:33,416 ‫لنلتقط صورة أخرى.‬ 236 00:13:37,000 --> 00:13:40,833 ‫"(عالم الحلوى)"‬ 237 00:13:42,125 --> 00:13:44,666 ‫"أطعمة يمكنكم مضاجعتها"؟ تباً!‬ 238 00:13:54,583 --> 00:13:55,958 ‫- مرحباً يا "روجر". ‫- أجل؟‬ 239 00:13:56,041 --> 00:13:58,291 ‫هلا تجلب لي طلبي المعتاد؟ شكراً.‬ 240 00:14:13,750 --> 00:14:14,625 ‫"آلي"؟‬ 241 00:14:16,458 --> 00:14:18,000 ‫"شون"؟ يا إلهي!‬ 242 00:14:18,083 --> 00:14:20,166 ‫هل كنت تختبئين تحت الطاولة للتو؟‬ 243 00:14:20,625 --> 00:14:23,833 ‫هل... لا! كنت أبحث عن...‬ 244 00:14:26,208 --> 00:14:27,750 ‫فول سوداني. وجدتها.‬ 245 00:14:30,958 --> 00:14:33,291 ‫هذا جنون. ماذا تفعل هنا؟‬ 246 00:14:34,000 --> 00:14:37,083 ‫أجل. كنت على وشك أن أطرح عليك السؤال نفسه.‬ 247 00:14:38,083 --> 00:14:40,791 ‫أزور أماكني القديمة فحسب‬ 248 00:14:40,875 --> 00:14:44,041 ‫كي أصادف حبيباً سابقاً من 10 سنوات مضت.‬ 249 00:14:44,125 --> 00:14:46,666 ‫حقاً؟ كم واحداً منهم صادفت حتى الآن؟‬ 250 00:14:47,875 --> 00:14:51,083 ‫لا، انتهيت للتو من موسم آخر من برنامجي.‬ 251 00:14:51,166 --> 00:14:55,541 ‫لذا فكرت أن آخذ عطلة لبضعة أيام ‫وأزور أمي وأسترخي.‬ 252 00:14:55,625 --> 00:14:56,791 ‫بالتأكيد.‬ 253 00:14:57,541 --> 00:15:00,333 ‫وبالمناسبة، تهانيّ، أنت نجحت حقاً.‬ 254 00:15:00,916 --> 00:15:01,916 ‫شكراً.‬ 255 00:15:02,625 --> 00:15:05,583 ‫تلفاز الواقع. ما كنت لأحزر ذلك قط.‬ 256 00:15:06,416 --> 00:15:09,250 ‫ما أفعله الآن ما زال صنع وثائقيات،‬ 257 00:15:09,333 --> 00:15:11,333 ‫باستثناء أن الناس تشاهدها حقاً.‬ 258 00:15:13,416 --> 00:15:14,750 ‫لكن ماذا عنك؟‬ 259 00:15:14,833 --> 00:15:16,625 ‫ماذا تفعل هذه الأيام؟‬ 260 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 ‫سأعطيك تخميناً واحداً.‬ 261 00:15:21,750 --> 00:15:23,041 ‫تباً.‬ 262 00:15:23,125 --> 00:15:25,458 ‫- هل... ‫- انتهيت بالعمل لدى أبي؟‬ 263 00:15:25,541 --> 00:15:27,708 ‫أجل. مقاولو عائلة "كامبل".‬ 264 00:15:27,791 --> 00:15:30,375 ‫هل لاحظت الديكور الجديد هنا؟‬ 265 00:15:30,458 --> 00:15:32,375 ‫- مهلاً، هل فعلت هذا؟ ‫- أجل.‬ 266 00:15:32,458 --> 00:15:34,625 ‫كنت أتساءل أين اختفت بقعة الدم‬ 267 00:15:34,708 --> 00:15:36,666 ‫من قطع "إريك دا كوستا" إصبعه.‬ 268 00:15:36,750 --> 00:15:38,583 ‫كانت تلك البقعة أول ما اختفى.‬ 269 00:15:38,666 --> 00:15:41,250 ‫كيف لم تكن الكتل الجليدية أول شيء؟‬ 270 00:15:41,333 --> 00:15:44,791 ‫ليست لديك فكرة كم توسلت إليهم ‫للتخلص من تلك الأشياء.‬ 271 00:15:44,875 --> 00:15:47,375 ‫لكن تعرفين، ‫إنه عيد الميلاد المجيد دوماً في "ليفنورث".‬ 272 00:15:53,333 --> 00:15:55,666 ‫أسعدتني رؤيتك.‬ 273 00:15:56,291 --> 00:15:58,708 ‫أجل.‬ 274 00:16:01,916 --> 00:16:03,333 ‫أتعرفين؟‬ 275 00:16:03,416 --> 00:16:05,916 ‫كنت سأطلب طعاماً لآخذه معي،‬ 276 00:16:06,000 --> 00:16:07,916 ‫لكن هل تريدين بعض الصحبة؟‬ 277 00:16:08,000 --> 00:16:10,958 ‫ربما سنتقاسم حبّة الفول السوداني؟‬ 278 00:16:13,791 --> 00:16:15,791 ‫كنت أدخرها لوقت لاحق.‬ 279 00:16:15,875 --> 00:16:16,750 ‫حقاً؟‬ 280 00:16:17,708 --> 00:16:20,083 ‫لن تلمس حبّة الفول السوداني هذه.‬ 281 00:16:22,833 --> 00:16:23,958 ‫إنه مذهل.‬ 282 00:16:24,041 --> 00:16:26,791 ‫كنت أفكر في التصميم منذ وقت طويل.‬ 283 00:16:26,875 --> 00:16:28,708 ‫لا أصدّق أنه انتهى.‬ 284 00:16:28,791 --> 00:16:30,166 ‫أنا فخور به حقاً.‬ 285 00:16:30,250 --> 00:16:32,375 ‫يبدو أبواك رائعين.‬ 286 00:16:32,833 --> 00:16:34,916 ‫كبر أخوك.‬ 287 00:16:35,041 --> 00:16:36,291 ‫انظري إلى هذه.‬ 288 00:16:36,375 --> 00:16:38,208 ‫هؤلاء زوجته وطفلاه.‬ 289 00:16:38,541 --> 00:16:40,458 ‫"جيريمي" الصغير أب؟‬ 290 00:16:40,541 --> 00:16:43,041 ‫أعرف. نحن نكبر في السن.‬ 291 00:16:43,958 --> 00:16:47,041 ‫حسناً. إذاً، أنت تعمل مع أبيك‬ 292 00:16:47,125 --> 00:16:49,958 ‫وبنيت منزل أحلامك على أرض عائلتك.‬ 293 00:16:50,041 --> 00:16:53,083 ‫أنت مصمم على البقاء في الديار.‬ 294 00:16:53,166 --> 00:16:54,958 ‫تعرفين أن أبي يتقدّم في السن.‬ 295 00:16:55,041 --> 00:16:57,250 ‫يعتمد عليّ لإدارة العمل.‬ 296 00:16:57,333 --> 00:16:58,500 ‫بحقك.‬ 297 00:16:58,583 --> 00:17:00,541 ‫متى عدت إلى الديار آخر مرة؟‬ 298 00:17:00,916 --> 00:17:02,000 ‫أعود إلى الديار.‬ 299 00:17:02,541 --> 00:17:03,625 ‫لعيد الميلاد المجيد.‬ 300 00:17:04,166 --> 00:17:05,583 ‫أحياناً.‬ 301 00:17:07,500 --> 00:17:12,041 ‫أظن أنني لم أعد منذ بضع سنوات، ‫لكن عملي متطلّب حقاً.‬ 302 00:17:12,125 --> 00:17:14,375 ‫أنا المديرة. لا يمكنني أخذ عطلة.‬ 303 00:17:14,458 --> 00:17:15,625 ‫يبدو هذا مثيراً للتوتر.‬ 304 00:17:15,708 --> 00:17:17,208 ‫لا، أحب عملي.‬ 305 00:17:17,291 --> 00:17:19,291 ‫لطالما كان ذلك هدفي.‬ 306 00:17:19,375 --> 00:17:20,666 ‫لماذا أعود؟‬ 307 00:17:20,750 --> 00:17:23,000 ‫لا يُوجد شيء هنا من أجلي. أعني، أمي.‬ 308 00:17:23,083 --> 00:17:24,875 ‫لكنها تزور "لوس أنجلوس" مرة كل سنة.‬ 309 00:17:25,750 --> 00:17:28,291 ‫تصعب رؤيتك متشبثة بتعاليك.‬ 310 00:17:28,375 --> 00:17:29,708 ‫لا.‬ 311 00:17:29,791 --> 00:17:31,166 ‫"ليفنورث" رائعة.‬ 312 00:17:31,250 --> 00:17:34,333 ‫لكنها ليست مفيدة... تعرف ما أعنيه.‬ 313 00:17:34,416 --> 00:17:36,666 ‫أفهم ما تقصدينه يا فتاة "هوليوود".‬ 314 00:17:36,750 --> 00:17:38,583 ‫ليس ذلك ما قلته.‬ 315 00:17:38,666 --> 00:17:39,916 ‫لا.‬ 316 00:17:40,000 --> 00:17:42,708 ‫يعجبني ذلك. أعتبره تحدياً.‬ 317 00:17:42,791 --> 00:17:43,750 ‫حقاً؟‬ 318 00:17:45,666 --> 00:17:46,583 ‫أتعرفين؟‬ 319 00:17:46,666 --> 00:17:49,000 ‫- هيا. لنذهب. ‫- إلى أين سنذهب؟‬ 320 00:17:49,083 --> 00:17:51,125 ‫إلى طريق الذكريات. هيا.‬ 321 00:17:52,666 --> 00:17:53,750 ‫هيا.‬ 322 00:17:57,750 --> 00:18:01,208 ‫أظن أن هذا سيقضي ‫على حمية الباليو التي أتّبعها.‬ 323 00:18:01,416 --> 00:18:04,333 ‫إن كنت ستفعلينها، ‫فستحتاجين إلى جبن أكثر. أكثر!‬ 324 00:18:04,625 --> 00:18:05,625 ‫رباه.‬ 325 00:18:07,458 --> 00:18:08,375 ‫إذاً؟‬ 326 00:18:10,583 --> 00:18:11,791 ‫كلي المزيد.‬ 327 00:18:12,166 --> 00:18:14,791 ‫أطعمت العفريتة بعد منتصف الليل. ها هي ذي.‬ 328 00:18:16,083 --> 00:18:18,416 ‫هيا، أعطيني قطعة.‬ 329 00:18:18,500 --> 00:18:19,958 ‫نحتاج إلى أخرى.‬ 330 00:18:21,125 --> 00:18:23,875 ‫نحن قريبان جداً!‬ 331 00:18:24,833 --> 00:18:26,791 ‫لا، انتظر.‬ 332 00:18:28,541 --> 00:18:32,000 ‫تجرّع! لا، الجبن!‬ 333 00:18:32,791 --> 00:18:35,208 ‫تجرّع!‬ 334 00:18:37,000 --> 00:18:38,416 ‫- ثقب الفطيرة. ‫- ماذا؟‬ 335 00:18:38,500 --> 00:18:41,291 ‫- ثقب الفطيرة! أطعمة يمكنك مضاجعتها! ‫- ماذا؟‬ 336 00:18:41,375 --> 00:18:42,833 ‫ماذا تفعلين؟‬ 337 00:18:42,916 --> 00:18:44,583 ‫موسم ثقب الفطيرة!‬ 338 00:18:51,083 --> 00:18:52,625 ‫هيا!‬ 339 00:18:53,708 --> 00:18:55,791 ‫لصة الكتل الجليدية تعيش!‬ 340 00:19:01,166 --> 00:19:02,666 ‫رباه! أكثرت من الجبن.‬ 341 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 ‫يا إلهي.‬ 342 00:19:31,416 --> 00:19:32,541 ‫في أوقات كثيرة،‬ 343 00:19:32,625 --> 00:19:37,291 ‫إن قال الضيف شيئاً عاطفياً، ‫سأجلس صامتة لـ10 ثوان.‬ 344 00:19:38,041 --> 00:19:40,125 ‫وستراهم يتوترون.‬ 345 00:19:40,916 --> 00:19:44,708 ‫ثم يبدؤون بالتحدث ليحاولوا قطع الصمت.‬ 346 00:19:44,791 --> 00:19:47,125 ‫وحينها تحصل على أفضل النتائج.‬ 347 00:19:47,708 --> 00:19:49,541 ‫تظهر ذاتهم الحقيقية.‬ 348 00:19:52,625 --> 00:19:54,375 ‫أجل، هذا مثير للتوتر نوعاً ما.‬ 349 00:19:55,833 --> 00:19:57,041 ‫لكنني أعيش من أجله.‬ 350 00:19:58,375 --> 00:19:59,291 ‫إذاً...‬ 351 00:20:00,000 --> 00:20:03,125 ‫تتلاعبين بالناس نوعاً ما؟‬ 352 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 ‫ماذا؟ لا!‬ 353 00:20:07,291 --> 00:20:11,916 ‫لا. معظم الناس يتوقون لإخبارك ‫بما يشعرون به. إنهم...‬ 354 00:20:12,791 --> 00:20:15,791 ‫يحتاجون إلى إذن لفعل ذلك.‬ 355 00:20:19,000 --> 00:20:22,291 ‫إذاً، هل لديّ الإذن لأخبرك بشيء؟‬ 356 00:20:23,125 --> 00:20:24,125 ‫بالطبع.‬ 357 00:20:26,208 --> 00:20:29,208 ‫إن كنت سأتحدث بصراحة،‬ 358 00:20:30,666 --> 00:20:35,291 ‫كرهت مجالك بأكمله لوقت طويل لأنه أخذك مني.‬ 359 00:20:37,875 --> 00:20:40,250 ‫يؤسفني كثيراً كيف انتهت علاقتنا.‬ 360 00:20:40,333 --> 00:20:42,500 ‫كان عليّ منح "لوس أنجلوس" فرصة حقيقية.‬ 361 00:20:43,208 --> 00:20:44,208 ‫أجل، أعرف.‬ 362 00:20:44,291 --> 00:20:45,333 ‫كنت...‬ 363 00:20:47,250 --> 00:20:50,125 ‫سأكون كاذباً لو قلت إنني لم أعد أفكر‬ 364 00:20:50,208 --> 00:20:53,333 ‫في ما قد يحدث لو لم ترحلي ‫قبل كل تلك السنوات.‬ 365 00:20:55,958 --> 00:20:58,875 ‫كنت أتساءل عن الأمر نفسه مؤخراً.‬ 366 00:21:00,000 --> 00:21:02,416 ‫ربما اتخذت الخيار الخطأ.‬ 367 00:21:05,166 --> 00:21:06,916 ‫هل تعنين ذلك حقاً؟‬ 368 00:21:07,625 --> 00:21:09,125 ‫ألغوا البرنامج.‬ 369 00:21:09,791 --> 00:21:12,083 ‫لا يا "آل"، تباً. يؤسفني ذلك حقاً.‬ 370 00:21:14,083 --> 00:21:19,333 ‫كأنك بنيت حياتك بأكملها ‫حول ذلك الشيء، ثم...‬ 371 00:21:21,625 --> 00:21:23,458 ‫ماذا إن كان الشيء الخطأ؟‬ 372 00:21:37,791 --> 00:21:40,208 ‫وسم الرنّة أمام المصابيح.‬ 373 00:21:43,375 --> 00:21:45,208 ‫يا لها من ليلة طريفة وخيالية.‬ 374 00:21:47,000 --> 00:21:48,833 ‫كانت رؤيتك رائعة حقاً.‬ 375 00:21:49,791 --> 00:21:52,208 ‫أجل. وأنت أيضاً.‬ 376 00:22:11,541 --> 00:22:14,166 ‫لا أريد أن أكون جريئة جداً،‬ 377 00:22:15,083 --> 00:22:18,750 ‫لكن هل تعرض جولات ‫في منزلك الجديد الجميل ذلك؟‬ 378 00:22:21,625 --> 00:22:23,625 ‫أعني، يمكننا الذهاب إلى منزل أمي.‬ 379 00:22:23,708 --> 00:22:25,041 ‫لست متأكداً من إن كنت تعرف،‬ 380 00:22:25,166 --> 00:22:27,875 ‫لكنه تحوّل إلى ماخور البلدة.‬ 381 00:22:35,000 --> 00:22:37,916 ‫ما كان ينبغي أن أعلّمك خدعة الصمت تلك.‬ 382 00:22:39,500 --> 00:22:40,500 ‫لا.‬ 383 00:22:41,333 --> 00:22:42,750 ‫لا، أنا...‬ 384 00:22:44,541 --> 00:22:47,625 ‫ربما من الأفضل أن نختم الليلة؟‬ 385 00:22:48,791 --> 00:22:52,041 ‫لأنك في البلدة لبضعة أيام فقط‬ 386 00:22:52,125 --> 00:22:55,166 ‫- وأنا لا أريد... ‫- بالتأكيد.‬ 387 00:22:55,250 --> 00:22:57,250 ‫طابت ليلتك. وداعاً.‬ 388 00:23:15,708 --> 00:23:16,833 ‫كان ذلك قاسياً.‬ 389 00:23:21,666 --> 00:23:22,791 ‫سأراسله.‬ 390 00:23:26,791 --> 00:23:28,666 ‫حسناً.‬ 391 00:23:31,125 --> 00:23:34,125 ‫"مرحباً. آسفة إن جعلت الوضع غريباً.‬ 392 00:23:34,500 --> 00:23:39,416 ‫حظيت بليلة ممتعة معك، وآمل أنني لم أفسدها‬ 393 00:23:39,500 --> 00:23:43,416 ‫بمحاولة إجبارك على الدخول ‫وممارسة الجنس معي."‬ 394 00:23:55,666 --> 00:23:57,500 ‫"هل فات الأوان على العودة؟"‬ 395 00:23:58,333 --> 00:23:59,833 ‫يا للهول!‬ 396 00:24:04,583 --> 00:24:09,000 ‫"الماخور مفتوح طوال الوقت."‬ 397 00:24:10,375 --> 00:24:11,458 ‫لا أعرف.‬ 398 00:24:15,041 --> 00:24:16,708 ‫حسناً.‬ 399 00:24:17,208 --> 00:24:18,708 ‫أفهم ما فعلته.‬ 400 00:24:18,791 --> 00:24:19,666 ‫"ها أنا قادم..."‬ 401 00:24:20,375 --> 00:24:23,041 ‫حسناً، لنر. إنه يكتب.‬ 402 00:24:23,125 --> 00:24:25,750 ‫"هل أنت مستعدة لمضاجعة هذا القضيب الكبير؟"‬ 403 00:24:29,166 --> 00:24:31,375 ‫قضيب أبيض.‬ 404 00:24:33,125 --> 00:24:34,833 ‫لم يكن هذا قضيب "شون".‬ 405 00:24:35,750 --> 00:24:37,541 ‫أظن أنه غيّر رقمه.‬ 406 00:24:38,708 --> 00:24:41,000 ‫من اللطيف جداً وجودها في المنزل.‬ 407 00:24:41,583 --> 00:24:42,583 ‫مرحباً.‬ 408 00:24:43,791 --> 00:24:46,458 ‫مساء الخير أيتها الناعسة.‬ 409 00:24:46,541 --> 00:24:49,041 ‫ظننت أنك ستنامين طوال الليل.‬ 410 00:24:49,125 --> 00:24:51,666 ‫أعددت لك بيضاً بالجبن. طبقك المفضل.‬ 411 00:24:51,750 --> 00:24:53,083 ‫وطبقي المفضل أيضاً.‬ 412 00:24:53,166 --> 00:24:58,375 ‫أمي، لا أظن أن بوسعي أكل الجبن الآن، ‫أو لوقت طويل جداً.‬ 413 00:24:59,208 --> 00:25:02,416 ‫هل تمارسين حمية أخرى ‫من حميات "لوس أنجلوس"؟‬ 414 00:25:03,250 --> 00:25:04,125 ‫بالطبع.‬ 415 00:25:04,208 --> 00:25:08,750 ‫لا أعرف كيف يمكنك أن تكوني بالقرب ‫من تلك الحلويات اللذيذة يومياً في العمل.‬ 416 00:25:08,833 --> 00:25:10,458 ‫بالمناسبة، كيف حال البرنامج؟‬ 417 00:25:11,291 --> 00:25:13,416 ‫إنه جيد.‬ 418 00:25:13,500 --> 00:25:15,833 ‫أمي، أيمكنني استعارة سيارتك لفترة؟‬ 419 00:25:16,375 --> 00:25:19,583 ‫بالطبع، لكنني ظننت ‫أننا سنقضي الوقت معاً اليوم.‬ 420 00:25:19,666 --> 00:25:22,375 ‫ربما نتمشى أو نشاهد فيلماً أو ما شابه.‬ 421 00:25:22,458 --> 00:25:24,791 ‫أجل، سأدخر متسعاً لعرق سوس "ريد فاينز".‬ 422 00:25:24,875 --> 00:25:28,750 ‫يحب قضم الجزأين العلوي والسفلي وصنع ماصة.‬ 423 00:25:29,875 --> 00:25:30,750 ‫أحمق.‬ 424 00:25:32,500 --> 00:25:35,958 ‫كنت سأذهب لزيارة "شون" لبعض الوقت.‬ 425 00:25:36,041 --> 00:25:38,208 ‫صادفته البارحة و...‬ 426 00:25:38,291 --> 00:25:40,750 ‫كم هذا لطيف. أبلغيه بتحياتي.‬ 427 00:25:40,833 --> 00:25:44,916 ‫حوّل الاستوديو الفني الخاص بي كلياً.‬ 428 00:25:45,000 --> 00:25:46,458 ‫سأبلغه.‬ 429 00:25:47,833 --> 00:25:49,583 ‫ربما يمكننا احتساء الشراب معاً لاحقاً.‬ 430 00:25:49,666 --> 00:25:50,958 ‫- سيسعدني ذلك. ‫- حسناً.‬ 431 00:25:51,041 --> 00:25:52,916 ‫- وعزيزتي؟ ‫- أجل؟‬ 432 00:25:53,500 --> 00:25:55,250 ‫تبدين جميلة جداً.‬ 433 00:25:55,875 --> 00:25:57,083 ‫شكراً يا أمي.‬ 434 00:26:00,500 --> 00:26:01,708 ‫حسناً.‬ 435 00:26:06,000 --> 00:26:07,250 ‫ستنجحين في هذا.‬ 436 00:26:30,208 --> 00:26:31,083 ‫مرحباً.‬ 437 00:26:32,166 --> 00:26:33,291 ‫مرحباً.‬ 438 00:26:33,958 --> 00:26:35,375 ‫حاولت مراسلتك،‬ 439 00:26:35,458 --> 00:26:39,250 ‫لكنني أظن أنك غيّرت رقمك ‫في وقت ما في آخر 10 سنوات؟‬ 440 00:26:40,541 --> 00:26:41,708 ‫لذا ها أنا ذي.‬ 441 00:26:43,000 --> 00:26:46,666 ‫أردت الاعتذار ‫عن طريقة انتهاء الأمور ليلة أمس‬ 442 00:26:46,750 --> 00:26:48,916 ‫- أو هذا الصباح أو أياً يكن. ‫- لا يا "آلي".‬ 443 00:26:49,000 --> 00:26:52,625 ‫- لا تقلقي بشأن ذلك. ‫- لا. أعرف أنني جعلت الموقف محرجاً.‬ 444 00:26:52,708 --> 00:26:54,541 ‫وأكره ذلك.‬ 445 00:26:55,333 --> 00:26:57,291 ‫لأن الليلة كانت مثالية جداً.‬ 446 00:26:57,375 --> 00:27:02,375 ‫لم أشعر بتلك الحرية منذ وقت طويل.‬ 447 00:27:03,958 --> 00:27:06,333 ‫أنت تظهر ذلك الجانب مني.‬ 448 00:27:09,458 --> 00:27:11,833 ‫وكنت أفكر فيما قلته‬ 449 00:27:11,916 --> 00:27:14,208 ‫عن أنني هنا لبضعة أيام فقط...‬ 450 00:27:15,625 --> 00:27:18,708 ‫ماذا إن كانت أكثر من بضعة أيام؟‬ 451 00:27:20,625 --> 00:27:22,166 ‫- "شون" يا عزيزي. ‫- أمي، مرحباً!‬ 452 00:27:22,875 --> 00:27:24,500 ‫يمكنني... "آلي"؟‬ 453 00:27:24,583 --> 00:27:25,666 ‫"جوجو".‬ 454 00:27:25,750 --> 00:27:27,583 ‫يا إلهي!‬ 455 00:27:27,666 --> 00:27:29,500 ‫لم أعرف أنك ستأتين.‬ 456 00:27:29,583 --> 00:27:31,666 ‫لم تخبرني بأن "آلي" ستأتي.‬ 457 00:27:31,750 --> 00:27:35,500 ‫لا، آسفة. لم أدرك أن لديكم شيئاً الليلة.‬ 458 00:27:35,583 --> 00:27:38,916 ‫- سأعود في وقت لاحق. ‫- لا تكوني سخيفة. ادخلي.‬ 459 00:27:39,000 --> 00:27:42,541 ‫- لم أرك منذ زمن طويل. ‫- أمي، كانت على وشك...‬ 460 00:27:42,625 --> 00:27:45,666 ‫انظر من وجدت يا حبيبي.‬ 461 00:27:46,208 --> 00:27:48,416 ‫- يجب أن أتابع العمل. ‫- "آلي" يا عزيزتي!‬ 462 00:27:48,500 --> 00:27:50,500 ‫وجودك هنا مميز جداً.‬ 463 00:27:50,583 --> 00:27:51,541 ‫مرحباً يا "باري".‬ 464 00:27:52,000 --> 00:27:54,166 ‫كيف تعاملك "لوس أنجلوس"؟‬ 465 00:27:54,250 --> 00:27:56,916 ‫هل ما زلت تقدّمين ذلك البرنامج ‫حيث يزني الجميع؟‬ 466 00:27:57,000 --> 00:27:58,916 ‫التفكير في ذلك يجعلني أتورّد خجلاً.‬ 467 00:27:59,000 --> 00:28:00,833 ‫إنه في الواقع برنامج خبز.‬ 468 00:28:01,750 --> 00:28:03,958 ‫يُوجد عنصر طعام في البرنامج؟‬ 469 00:28:05,250 --> 00:28:06,416 ‫- أجل! ‫- أجل!‬ 470 00:28:06,500 --> 00:28:09,833 ‫ليتصل أحد بـ"بريندان فريجر" ‫لأن لدينا ذكرى من الماضي.‬ 471 00:28:09,916 --> 00:28:11,083 ‫إشارة رائعة.‬ 472 00:28:11,166 --> 00:28:13,791 ‫انظري. هذا "براد" واسمه الأوسط "بيت".‬ 473 00:28:13,875 --> 00:28:15,916 ‫- رباه. ‫- إنه محطّم القلوب الصغير لدينا.‬ 474 00:28:16,000 --> 00:28:17,541 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 475 00:28:17,625 --> 00:28:19,791 ‫وهذه "جينيفر أنيستون".‬ 476 00:28:20,541 --> 00:28:21,458 ‫أمزح.‬ 477 00:28:21,708 --> 00:28:22,708 ‫"جيريمي" المعهود.‬ 478 00:28:22,791 --> 00:28:25,875 ‫ألن يكون ذلك جامحاً؟ ‫تفهمين ذلك، أنت في المجال.‬ 479 00:28:25,958 --> 00:28:27,416 ‫هل قابلت "كاسيدي"؟‬ 480 00:28:27,500 --> 00:28:30,083 ‫- لا أظن ذلك. أنا "آلي". ‫- مرحباً. سُررت بلقائك.‬ 481 00:28:30,166 --> 00:28:31,791 ‫آسفة، يحتاجان إليّ في المطبخ.‬ 482 00:28:31,875 --> 00:28:33,791 ‫- انظر يا أبي. ‫- أنظر.‬ 483 00:28:33,875 --> 00:28:36,541 ‫- احذر من رجل الثلج القاسي ذاك. ‫- "زوينك".‬ 484 00:28:38,041 --> 00:28:39,708 ‫و"دوينك"!‬ 485 00:28:41,791 --> 00:28:42,625 ‫ماذا؟‬ 486 00:28:42,708 --> 00:28:46,250 ‫- "هذه نغمتي ‫- هذه نغمتي"‬ 487 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 ‫- كان ذلك رائعاً. ‫- النشاز.‬ 488 00:28:49,041 --> 00:28:49,958 ‫كان ذلك رائعاً!‬ 489 00:28:50,041 --> 00:28:52,625 ‫قبل أن تقول شيئاً، اعرف هذا فحسب.‬ 490 00:28:52,708 --> 00:28:54,833 ‫لا أعرف ما الذي أفعله هنا أيضاً.‬ 491 00:28:54,916 --> 00:28:56,166 ‫هذا منطقي.‬ 492 00:28:56,250 --> 00:28:59,625 ‫لكن يسعدني أنك و"شون" ‫ما زلتما تعتمدان على بعضكما بعضاً.‬ 493 00:28:59,708 --> 00:29:01,833 ‫- أجل. ‫- أين رفيقتك؟‬ 494 00:29:01,916 --> 00:29:03,291 ‫هل "تاليا" هنا؟‬ 495 00:29:04,875 --> 00:29:06,000 ‫بشأن ذلك.‬ 496 00:29:07,000 --> 00:29:08,666 ‫- أشكرك لفتح الموضوع. ‫- يا للهول!‬ 497 00:29:08,750 --> 00:29:10,125 ‫- لا بأس. ‫- رباه يا "بيني".‬ 498 00:29:10,208 --> 00:29:13,291 ‫أنا بخير. إنها بخير. وهذا للأفضل.‬ 499 00:29:13,750 --> 00:29:16,500 ‫- حسناً جميعاً. ‫- هل حان وقت "جوجو"؟‬ 500 00:29:16,583 --> 00:29:18,083 ‫العشاء جاهز.‬ 501 00:29:18,208 --> 00:29:21,875 ‫إنه بأسلوب المقصف. ‫لذا خذوا طبقاً واذهبوا إلى الخلف.‬ 502 00:29:22,625 --> 00:29:24,750 ‫- إنه وقت "جوجو". ‫- إنه وقت "جوجو".‬ 503 00:29:28,500 --> 00:29:30,166 ‫- لا تعرف ذلك. ‫- بلى.‬ 504 00:29:30,250 --> 00:29:33,041 ‫- لا تعرفه. ‫- بلى. أنا متأكد.‬ 505 00:29:33,125 --> 00:29:35,250 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً مجدداً.‬ 506 00:29:35,333 --> 00:29:36,333 ‫كيف الحال؟‬ 507 00:29:42,750 --> 00:29:44,541 ‫- ها نحن نبدأ! ‫- وقت "جوجو".‬ 508 00:29:45,250 --> 00:29:47,333 ‫كأنني لم أكن سأقول شيئاً.‬ 509 00:29:48,750 --> 00:29:52,458 ‫لا، لكن جدياً، ‫من المدهش أن نكون جميعاً هنا.‬ 510 00:29:53,125 --> 00:29:57,708 ‫عائلة وأصدقاء، ‫الذين لم نر بعضهم منذ وقت طويل.‬ 511 00:29:59,208 --> 00:30:02,250 ‫وأشعر بأنني ممتنة جداً.‬ 512 00:30:03,166 --> 00:30:07,416 ‫لذا شكراً للعروس والعريس ‫لمنحنا سبباً للاحتفال.‬ 513 00:30:08,375 --> 00:30:09,541 ‫جميعاً،‬ 514 00:30:10,083 --> 00:30:13,333 ‫ارفعوا كؤوسكم من أجل "شون" و"كاسيدي".‬ 515 00:30:13,416 --> 00:30:15,041 ‫- نخبكما! ‫- نخبكما!‬ 516 00:30:15,125 --> 00:30:16,750 ‫"شون" و"كاسيدي".‬ 517 00:30:18,000 --> 00:30:18,875 ‫نخبكما.‬ 518 00:30:23,166 --> 00:30:24,375 ‫نخبكما.‬ 519 00:30:36,625 --> 00:30:38,416 ‫"جو"، ينبغي أن أذهب حقاً.‬ 520 00:30:39,208 --> 00:30:42,166 ‫كنت تقولين ذلك منذ وصولك. ما سبب العجلة؟‬ 521 00:30:44,416 --> 00:30:45,666 ‫سأكون صادقة معك.‬ 522 00:30:46,333 --> 00:30:48,875 ‫كنت مندهشة قليلاً لرؤيتك الليلة،‬ 523 00:30:48,958 --> 00:30:52,458 ‫لمعرفتي بالوقت العصيب ‫الذي مرّ به "شون" بعدما...‬ 524 00:30:52,541 --> 00:30:53,458 ‫صحيح.‬ 525 00:30:53,541 --> 00:30:57,666 ‫لكنني سعيدة جداً لرؤيتي أنكما تمكنتما ‫من العودة إلى بعضكما بعضاً.‬ 526 00:31:00,958 --> 00:31:04,166 ‫أخبرت أمي بأننا سنتناول مشروباً معاً.‬ 527 00:31:04,250 --> 00:31:05,250 ‫أفهم ذلك.‬ 528 00:31:05,333 --> 00:31:09,041 ‫ليتني أستطيع الاحتفاظ بك لنفسي.‬ 529 00:31:12,750 --> 00:31:13,958 ‫أنا فخورة بك.‬ 530 00:31:15,041 --> 00:31:18,250 ‫صانعة أفلامنا الصغيرة تهيمن على "هوليوود".‬ 531 00:31:20,916 --> 00:31:21,916 ‫انتظري.‬ 532 00:31:23,208 --> 00:31:25,333 ‫يجب أن تصوّري الزفاف.‬ 533 00:31:25,958 --> 00:31:28,041 ‫- ماذا؟ ‫- "شون" و"كاس"،‬ 534 00:31:28,125 --> 00:31:30,708 ‫رغبا في إبقاء كل شيء محصوراً ‫على الأصدقاء والعائلة،‬ 535 00:31:30,791 --> 00:31:33,208 ‫لذا كلّفا "جيريمي" بالتصوير.‬ 536 00:31:33,291 --> 00:31:35,750 ‫لكن بما أن لدينا محترفة حقيقية الآن...‬ 537 00:31:35,833 --> 00:31:38,916 ‫- لا أظن ذلك. ‫- لا، أنت لا تفهمين.‬ 538 00:31:39,000 --> 00:31:40,958 ‫كان "جيريمي" يتحدث عن خطته‬ 539 00:31:41,041 --> 00:31:44,125 ‫لجعل الفيديو إعادة صنع ‫لفيلم "ويدينغ كراشرز" بحذافيره.‬ 540 00:31:44,208 --> 00:31:47,708 ‫يريدني أن أؤدي مشهد الزورق الآلي.‬ 541 00:31:48,625 --> 00:31:52,375 ‫"جوجو"، لم تتم دعوتي.‬ 542 00:31:52,458 --> 00:31:54,583 ‫صدف أنني في البلدة فحسب.‬ 543 00:31:54,666 --> 00:31:57,708 ‫يا لها من مصادفة سعيدة لجميعنا.‬ 544 00:31:58,083 --> 00:32:00,541 ‫سنلتقي جميعاً عند النهر ظهر الغد.‬ 545 00:32:00,625 --> 00:32:03,250 ‫- أنا لا... ‫- أنت من العائلة يا "آلي".‬ 546 00:32:03,958 --> 00:32:06,041 ‫عدم حضورك سيكون غريباً.‬ 547 00:32:08,291 --> 00:32:09,291 ‫حسناً.‬ 548 00:32:10,583 --> 00:32:12,250 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك.‬ 549 00:32:25,125 --> 00:32:27,416 ‫- انتظري يا "آلي"! ‫- لا تقلق.‬ 550 00:32:27,500 --> 00:32:29,458 ‫لن أحضر ذلك الشيء غداً.‬ 551 00:32:29,541 --> 00:32:32,041 ‫لكنني لم أعرف ماذا أخبر أمك،‬ 552 00:32:32,125 --> 00:32:33,416 ‫وأنا آسفة حقاً.‬ 553 00:32:33,500 --> 00:32:35,583 ‫أشعر بأنني سخيفة جداً.‬ 554 00:32:35,666 --> 00:32:38,541 ‫لا. اسمعي، أنا آسف، اتفقنا؟ كان ينبغي...‬ 555 00:32:39,791 --> 00:32:41,166 ‫كان ينبغي أن أخبرك.‬ 556 00:32:41,250 --> 00:32:43,666 ‫أجل، من الغريب أنك نسيت إخباري بذلك.‬ 557 00:32:44,333 --> 00:32:45,458 ‫أعرف، وأنا...‬ 558 00:32:46,958 --> 00:32:49,083 ‫ليس لديّ عذر. أنا...‬ 559 00:32:51,458 --> 00:32:52,791 ‫أنا آسف.‬ 560 00:32:55,125 --> 00:32:56,125 ‫تهانيّ.‬ 561 00:33:09,375 --> 00:33:10,583 ‫سحقاً!‬ 562 00:33:20,458 --> 00:33:21,875 ‫أتريدين احتساء شراب؟‬ 563 00:33:26,250 --> 00:33:27,666 ‫من هي؟‬ 564 00:33:27,750 --> 00:33:29,125 ‫وكم تبلغ من العمر؟‬ 565 00:33:29,208 --> 00:33:32,125 ‫إنها يافعة جداً. كيف تقابلا حتى؟‬ 566 00:33:32,208 --> 00:33:33,500 ‫"بامبل".‬ 567 00:33:33,583 --> 00:33:34,666 ‫"بامبل"؟‬ 568 00:33:34,750 --> 00:33:37,791 ‫التطبيق حيث تتحدث الفتاة أولاً؟ بالطبع.‬ 569 00:33:37,875 --> 00:33:40,166 ‫لكن متى؟‬ 570 00:33:40,583 --> 00:33:42,083 ‫حدث الأمر بسرعة شديدة.‬ 571 00:33:42,166 --> 00:33:43,875 ‫إنهما معاً منذ 6 أشهر.‬ 572 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 ‫6 أشهر؟‬ 573 00:33:45,208 --> 00:33:46,666 ‫إنها شبقة.‬ 574 00:33:46,750 --> 00:33:49,916 ‫حسناً، لا تقولي شبقة. إنها رائعة حقاً.‬ 575 00:33:50,000 --> 00:33:53,541 ‫أجل، بالتأكيد. ‫إن كنت تحب سلوك طفلة الحب الهيبية،‬ 576 00:33:53,625 --> 00:33:57,291 ‫"لا أرتدي صدرية ولا يهمني ما تظنونه ‫بشأن ذلك."‬ 577 00:33:57,750 --> 00:33:59,916 ‫أياً يكن. لم أعد كذلك.‬ 578 00:34:00,916 --> 00:34:03,208 ‫رباه، الأمر كله محرج جداً.‬ 579 00:34:03,291 --> 00:34:05,791 ‫أخبرته بأن حياتي في حالة فوضى.‬ 580 00:34:05,875 --> 00:34:07,500 ‫ثم قبّلته.‬ 581 00:34:07,583 --> 00:34:09,708 ‫ثم ذهبت إلى منزله.‬ 582 00:34:09,791 --> 00:34:11,750 ‫مهلاً، هل قبّلته؟‬ 583 00:34:12,291 --> 00:34:13,375 ‫متى؟‬ 584 00:34:13,458 --> 00:34:14,500 ‫ليلة أمس.‬ 585 00:34:15,208 --> 00:34:19,125 ‫خضنا تلك المغامرة الجنونية. ‫تحدّثنا حتى شروق الشمس.‬ 586 00:34:19,208 --> 00:34:21,375 ‫ظننت أنه القدر أو ما شابه.‬ 587 00:34:22,125 --> 00:34:23,958 ‫رباه. عرفت أن ثمة خطباً.‬ 588 00:34:24,541 --> 00:34:25,750 ‫ماذا تقصد؟‬ 589 00:34:26,750 --> 00:34:30,250 ‫كنت مع "شون" بالأمس ‫حين رأينا أنك في البلدة.‬ 590 00:34:30,333 --> 00:34:33,875 ‫نشر "مات نولان" صورة شنيعة لك ‫على "إنستغرام".‬ 591 00:34:33,958 --> 00:34:35,208 ‫"مات نولان".‬ 592 00:34:35,958 --> 00:34:38,083 ‫فتى القميص الصوفي.‬ 593 00:34:38,166 --> 00:34:40,333 ‫حسناً، مهلاً. ثم ماذا؟‬ 594 00:34:40,416 --> 00:34:41,916 ‫حسناً، كنت مع "شون".‬ 595 00:34:42,958 --> 00:34:43,875 ‫كنا نحتسي الشراب.‬ 596 00:34:43,958 --> 00:34:46,708 ‫رحل وقال ‫إنه سيحظى بقسط من الراحة أو ما شابه.‬ 597 00:34:47,333 --> 00:34:49,958 ‫إذاً، أتى تحديداً ليراني.‬ 598 00:34:51,750 --> 00:34:54,166 ‫أرأيت؟ ما زال يكنّ المشاعر لي.‬ 599 00:34:54,666 --> 00:34:58,333 ‫حسناً، لا أختلف معك ‫أن هذا ليس من شيم "شون"،‬ 600 00:34:59,000 --> 00:35:00,916 ‫لكنه سيتزوج خلال أيام.‬ 601 00:35:01,000 --> 00:35:03,500 ‫لكن من الواضح أنه متردد.‬ 602 00:35:03,583 --> 00:35:05,333 ‫- "آلي". ‫- ماذا؟‬ 603 00:35:07,625 --> 00:35:09,041 ‫فات الأوان.‬ 604 00:35:15,250 --> 00:35:16,666 ‫تباً لـ"مات نولان".‬ 605 00:35:18,250 --> 00:35:20,958 ‫- ألم تقبّليه في الصف الثامن؟ ‫- على ما يبدو.‬ 606 00:35:23,958 --> 00:35:26,750 ‫"انتظرتك. سنؤجّل للغد؟ ‫ملاحظة: لا يُوجد جبن في البسكويت!"‬ 607 00:36:11,000 --> 00:36:14,291 ‫"هذه الأغنية لحبيبي (شون)‬ 608 00:36:14,375 --> 00:36:18,166 ‫أنتقل إلى منزلنا، سأقبّل وجهه‬ 609 00:36:18,250 --> 00:36:23,333 ‫سأعانقه بشدة حتى آخر أيامنا‬ 610 00:36:23,458 --> 00:36:27,833 ‫لأن ما زال قلبي يخفق حباً له‬ 611 00:36:27,916 --> 00:36:31,416 ‫باستثناء حين يطلق ريحاً بسبب أكل البروكلي"‬ 612 00:36:31,500 --> 00:36:32,541 ‫أنا؟‬ 613 00:36:32,666 --> 00:36:34,708 ‫"إنه حبيبي‬ 614 00:36:34,791 --> 00:36:38,625 ‫هذه الأغنية لحبيبي (شون)‬ 615 00:36:41,833 --> 00:36:43,375 ‫إنها حبيبتي‬ 616 00:36:43,458 --> 00:36:45,041 ‫إنها حبيبتي"‬ 617 00:36:45,125 --> 00:36:47,666 ‫رباه، صوته بالغ العذوبة.‬ 618 00:36:47,750 --> 00:36:50,083 ‫مهلاً، أنت تفسدين إيقاعي.‬ 619 00:36:50,166 --> 00:36:52,000 ‫"إنها حبيبتي‬ 620 00:36:52,666 --> 00:36:56,000 ‫(آلي) طبقي الفريسبي"‬ 621 00:36:56,083 --> 00:36:58,333 ‫لا. سألقيه عليك الآن.‬ 622 00:36:59,541 --> 00:37:01,166 ‫لا. عزيزي.‬ 623 00:37:01,791 --> 00:37:02,791 ‫هل أنت بخير؟‬ 624 00:37:14,583 --> 00:37:17,333 ‫"(إنستغرام) (شون كامبسويل) أُعجب بصورتك"‬ 625 00:37:25,416 --> 00:37:26,500 ‫لم يفت الأوان.‬ 626 00:38:02,250 --> 00:38:04,208 ‫و"دوينك"!‬ 627 00:38:04,791 --> 00:38:06,583 ‫لم أحسب أنني سأراك مجدداً.‬ 628 00:38:06,666 --> 00:38:07,750 ‫مفاجأة!‬ 629 00:38:09,333 --> 00:38:11,166 ‫ماذا يحدث الآن؟‬ 630 00:38:11,583 --> 00:38:15,000 ‫كنت أفكر في كل ما قلته ليلة أمس‬ 631 00:38:15,083 --> 00:38:16,916 ‫وفي أمور كثيرة.‬ 632 00:38:18,666 --> 00:38:20,791 ‫وأحتاج إلى متابعة هذا حتى النهاية.‬ 633 00:38:20,875 --> 00:38:22,125 ‫مهما كانت.‬ 634 00:38:23,041 --> 00:38:25,041 ‫أتعنين علاقتك بـ"شون"؟‬ 635 00:38:25,583 --> 00:38:26,583 ‫أجل.‬ 636 00:38:27,333 --> 00:38:28,416 ‫أنت والعريس؟‬ 637 00:38:29,291 --> 00:38:31,458 ‫يمكننا مناداته بـ"شون" فحسب.‬ 638 00:38:31,958 --> 00:38:35,041 ‫ماذا تفعلين؟ ‫هل ستحضرين الزفاف من دون دعوة؟‬ 639 00:38:35,125 --> 00:38:38,000 ‫طلبت "جوجو" مني تصوير كل شيء،‬ 640 00:38:38,083 --> 00:38:40,708 ‫لذا عملياً أنا جزء من الزفاف الآن.‬ 641 00:38:41,458 --> 00:38:43,916 ‫ماذا تظنين أنه سيحدث؟‬ 642 00:38:44,000 --> 00:38:45,333 ‫ما خطتك؟‬ 643 00:38:45,416 --> 00:38:46,333 ‫لا أعرف.‬ 644 00:38:47,625 --> 00:38:48,625 ‫لا أعرف.‬ 645 00:38:48,708 --> 00:38:51,458 ‫لكنني آسفة، لا يمكنني الابتعاد ببساطة.‬ 646 00:38:51,541 --> 00:38:54,916 ‫أنت تبتعدين الآن. ‫ابتعدي في الاتجاه المضاد فحسب.‬ 647 00:38:57,000 --> 00:38:59,708 ‫مرحباً. أتحتاج إلى مساعدة في ذلك؟‬ 648 00:39:03,291 --> 00:39:05,416 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 649 00:39:06,708 --> 00:39:07,708 ‫أنا هنا من أجلك.‬ 650 00:39:10,750 --> 00:39:12,583 ‫- "آلي"، أنا... ‫- مرحباً.‬ 651 00:39:13,416 --> 00:39:14,500 ‫ما زلت هنا.‬ 652 00:39:14,583 --> 00:39:15,875 ‫- مرحباً. أجل. ‫- مرحباً.‬ 653 00:39:16,000 --> 00:39:20,291 ‫طلبت مني "جوجو" أن أتولّى التصوير، ‫أو بالأحرى، أجبرتني.‬ 654 00:39:20,375 --> 00:39:21,833 ‫تعرفان طباعها.‬ 655 00:39:23,041 --> 00:39:27,041 ‫بالحديث عن ذلك، ربما عليّ التصوير الآن.‬ 656 00:39:27,125 --> 00:39:29,208 ‫- لا، نحن... ‫- لا، رجاءً.‬ 657 00:39:29,291 --> 00:39:32,875 ‫حسناً، أخبراني، ‫ما شعوركما حيال عطلة الأسبوع المهمة؟‬ 658 00:39:34,666 --> 00:39:36,875 ‫أشعر‬ 659 00:39:37,458 --> 00:39:40,125 ‫بأننا مشتركان جديدان ‫في برنامج تلفاز واقعي.‬ 660 00:39:41,583 --> 00:39:42,666 ‫آسفة.‬ 661 00:39:42,750 --> 00:39:44,666 ‫آمل ألّا تمانعان فعلي هذا.‬ 662 00:39:44,750 --> 00:39:46,500 ‫هذه عطلتكما الأسبوعية‬ 663 00:39:46,583 --> 00:39:49,625 ‫وأنا أحاول المساعدة فحسب على تخليد اللحظة.‬ 664 00:39:50,083 --> 00:39:51,916 ‫بالتأكيد. يزداد المرح مع زيادة العدد.‬ 665 00:39:53,875 --> 00:39:56,833 ‫- يجب أن نصلح هذه. ‫- أجل.‬ 666 00:39:56,916 --> 00:39:58,750 ‫- ابدأ في ذلك. ‫- لنفعل هذا.‬ 667 00:39:58,833 --> 00:40:00,250 ‫- تماماً. ‫- بالتأكيد.‬ 668 00:40:03,500 --> 00:40:04,375 ‫"آلي"؟‬ 669 00:40:04,458 --> 00:40:06,666 ‫رباه، "إيف"!‬ 670 00:40:09,833 --> 00:40:10,708 ‫مرحباً.‬ 671 00:40:10,791 --> 00:40:13,000 ‫لا أظن أنني رأيتك منذ تخرّجنا.‬ 672 00:40:13,750 --> 00:40:16,291 ‫رباه، الجميع لديهم أطفال!‬ 673 00:40:16,791 --> 00:40:18,333 ‫سأراك هناك.‬ 674 00:40:19,125 --> 00:40:22,166 ‫إذاً، لدينا ضيفة إضافية.‬ 675 00:40:22,708 --> 00:40:25,125 ‫أجل. آسف.‬ 676 00:40:25,791 --> 00:40:26,958 ‫تعرفين أمي.‬ 677 00:40:28,875 --> 00:40:31,333 ‫هل أنت متأكدة من أنك لا تمانعين؟‬ 678 00:40:31,833 --> 00:40:33,208 ‫لا أهتم.‬ 679 00:40:33,875 --> 00:40:36,000 ‫أريد حضور كل أحبائك.‬ 680 00:40:36,083 --> 00:40:37,750 ‫ما دام هذا ما تريده.‬ 681 00:40:41,041 --> 00:40:42,666 ‫أجل، بالطبع.‬ 682 00:40:42,750 --> 00:40:45,625 ‫على الأقل سنحصل على لقطات جيدة ‫في عطلة الأسبوع.‬ 683 00:40:45,708 --> 00:40:47,541 ‫أجل. بالطبع.‬ 684 00:40:49,500 --> 00:40:52,083 ‫عنيت أنه جيد بشكل فني.‬ 685 00:40:52,500 --> 00:40:54,500 ‫- بالطبع. ‫- فني.‬ 686 00:40:55,666 --> 00:40:58,625 ‫- صحيح. لنبدأ. سأتولى هذا. ‫- حسناً.‬ 687 00:40:58,708 --> 00:40:59,916 ‫لا، سأحملها.‬ 688 00:41:00,000 --> 00:41:01,416 ‫لا، سأحملها. لنذهب.‬ 689 00:41:05,791 --> 00:41:07,375 ‫يجب أن أعرف.‬ 690 00:41:07,458 --> 00:41:09,791 ‫هل "جايمي" و"بريا" ‫سيعودان إلى بعضهما بعضاً؟‬ 691 00:41:09,875 --> 00:41:12,375 ‫يجب أن تشاهدي وتعرفي.‬ 692 00:41:13,708 --> 00:41:15,250 ‫كنت أعرف!‬ 693 00:41:16,125 --> 00:41:17,750 ‫لكن الأمر كله محزن.‬ 694 00:41:18,541 --> 00:41:20,833 ‫بمناسبة النميمة، أخبريني عن العروس.‬ 695 00:41:20,916 --> 00:41:22,083 ‫ما رأيك فيها؟‬ 696 00:41:22,166 --> 00:41:23,208 ‫إنها رائعة.‬ 697 00:41:23,291 --> 00:41:24,625 ‫فتاة لطيفة جداً.‬ 698 00:41:24,708 --> 00:41:27,291 ‫أجل. يبدو أن هذا الرأي بالإجماع.‬ 699 00:41:28,083 --> 00:41:29,916 ‫هل قضيت معها وقتاً طويلاً؟‬ 700 00:41:30,000 --> 00:41:32,166 ‫سمعت أن هذا حدث بسرعة شديدة.‬ 701 00:41:32,833 --> 00:41:34,041 ‫أتفق معك.‬ 702 00:41:34,666 --> 00:41:37,333 ‫لكن أجل، رأيناها بالقدر الكافي.‬ 703 00:41:37,416 --> 00:41:39,500 ‫إنها تبذل جهداً لتنسجم معنا.‬ 704 00:41:40,208 --> 00:41:42,625 ‫أظن أنها تحب الحس العائلي.‬ 705 00:41:43,666 --> 00:41:46,500 ‫هل أبواها ليسا في حياتها أم...‬ 706 00:41:46,958 --> 00:41:49,625 ‫إنهما في "سياتل"،‬ 707 00:41:49,708 --> 00:41:52,916 ‫لكن يبدو أن "كاسيدي" ‫لم تتحدث إليهما طوال سنوات.‬ 708 00:41:53,000 --> 00:41:54,833 ‫"جو"، هذا ليس من شأننا.‬ 709 00:41:54,916 --> 00:41:58,041 ‫ذلك يعني أننا سنقضي وقتاً أطول مع أحفادنا.‬ 710 00:42:07,375 --> 00:42:09,625 ‫إذاً هي مقربة جداً لعائلته، صحيح؟‬ 711 00:42:09,708 --> 00:42:10,750 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 712 00:42:10,833 --> 00:42:12,750 ‫مهلاً، ألم تعرفي أنها ستأتي؟‬ 713 00:42:12,833 --> 00:42:13,791 ‫- لا. ‫- ماذا؟‬ 714 00:42:13,875 --> 00:42:16,708 ‫حسناً، أخبريني. ما شعورك تجاه هذا؟‬ 715 00:42:17,250 --> 00:42:19,750 ‫الموقف ليس رائعاً، لكن هذا هو الحال.‬ 716 00:42:19,833 --> 00:42:21,708 ‫حسناً، أخبريني فحسب‬ 717 00:42:21,791 --> 00:42:24,833 ‫وسأساعدك على دفن تلك الجثة الصغيرة.‬ 718 00:42:24,958 --> 00:42:26,833 ‫أنا قادمة!‬ 719 00:42:29,541 --> 00:42:31,541 ‫أغرقت سفينتي الحربية!‬ 720 00:42:34,625 --> 00:42:36,833 ‫هل فهمت؟‬ 721 00:42:37,541 --> 00:42:39,166 ‫مثل فيلم "باتلشيب"!‬ 722 00:42:41,291 --> 00:42:42,625 ‫هذه الساقطة.‬ 723 00:42:44,750 --> 00:42:47,666 ‫"تهانينا يا سافلان"‬ 724 00:42:56,541 --> 00:42:57,750 ‫هذه الساقطة.‬ 725 00:43:00,625 --> 00:43:01,708 ‫غنّي بصوت عال.‬ 726 00:43:08,875 --> 00:43:09,916 ‫مرحباً.‬ 727 00:43:10,416 --> 00:43:14,750 ‫أقوى جعة لديك من أجله ‫وأتعرف؟ أريد الطلب نفسه.‬ 728 00:43:16,708 --> 00:43:18,541 ‫- "آلي". ‫- "شون".‬ 729 00:43:19,625 --> 00:43:20,750 ‫ماذا تفعلين؟‬ 730 00:43:20,833 --> 00:43:22,125 ‫ما هذا؟‬ 731 00:43:23,458 --> 00:43:27,125 ‫كنت تعرف أنني في الحانة في تلك الليلة، ‫لهذا أتيت.‬ 732 00:43:28,916 --> 00:43:30,166 ‫ويسعدني أنك أتيت.‬ 733 00:43:32,708 --> 00:43:33,791 ‫مرحباً جميعاً.‬ 734 00:43:34,875 --> 00:43:37,875 ‫أنا العروس ومصدر ترفيهكم الليلة.‬ 735 00:43:38,541 --> 00:43:41,166 ‫لا يمكنني التفكير في فرقة أحبها أكثر منا.‬ 736 00:43:43,833 --> 00:43:46,541 ‫لكنني أريد أن أشكر "جوان" و"باري"،‬ 737 00:43:47,000 --> 00:43:50,625 ‫ليس من أجل عطلة الأسبوع فحسب، ‫بل لأنهما رائعان جداً.‬ 738 00:43:51,083 --> 00:43:54,083 ‫لا أعرف، لأنهما قبلا بي.‬ 739 00:43:55,458 --> 00:43:59,833 ‫على أي حال، هذا آخر عرض لنا معاً.‬ 740 00:44:00,625 --> 00:44:02,625 ‫لفترة على الأقل.‬ 741 00:44:11,583 --> 00:44:12,916 ‫مباشرةً من "سياتل"،‬ 742 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 ‫نحن "ديرتي بلاش".‬ 743 00:44:15,083 --> 00:44:16,583 ‫هذه الأغنية من أجلك يا عزيزي.‬ 744 00:44:18,333 --> 00:44:19,666 ‫1، 2، 3.‬ 745 00:44:19,750 --> 00:44:21,958 ‫"أنت بانك روك جداً‬ 746 00:44:22,041 --> 00:44:24,250 ‫كيف أصبحت بانك روك إلى ذلك الحد؟‬ 747 00:44:24,333 --> 00:44:27,416 ‫أنت بانك روك جداً‬ 748 00:44:27,500 --> 00:44:29,375 ‫أنت بانك روك حقاً!‬ 749 00:44:29,458 --> 00:44:34,125 ‫كل يوم هو أفضل يوم في حياتنا‬ 750 00:44:34,208 --> 00:44:38,875 ‫كل يوم هو أفضل يوم في حياتنا"‬ 751 00:44:39,625 --> 00:44:41,333 ‫حسناً، أفسحوا المجال.‬ 752 00:44:41,416 --> 00:44:43,041 ‫هذا سيحدث.‬ 753 00:44:43,125 --> 00:44:44,916 ‫لا يا "جيريمي". بحقك.‬ 754 00:44:49,791 --> 00:44:51,708 ‫لماذا هو بارع في ذلك؟‬ 755 00:44:52,750 --> 00:44:55,375 ‫انهض! لا مزيد من ذلك.‬ 756 00:44:55,458 --> 00:44:58,083 ‫يفعلها مجدداً!‬ 757 00:44:58,166 --> 00:45:02,250 ‫"هناك! تبدو رائعاً حقاً‬ 758 00:45:02,333 --> 00:45:05,208 ‫ترتدي ملابس بقياس ضيق‬ 759 00:45:05,291 --> 00:45:08,833 ‫تبدو جميلاً حقاً، تشعرني بشعور لطيف‬ 760 00:45:08,916 --> 00:45:13,375 ‫وأريدك أن تعرف أنني‬ 761 00:45:13,458 --> 00:45:15,916 ‫بانك روك حقيقية‬ 762 00:45:17,416 --> 00:45:19,500 ‫أنت بانك روك جداً"‬ 763 00:45:19,583 --> 00:45:21,791 ‫بحقك. صوّري هناك.‬ 764 00:45:21,916 --> 00:45:25,791 ‫"أعرف أنك بانك روك جداً، أجل، أنت لي‬ 765 00:45:25,916 --> 00:45:28,250 ‫أجل، أنت المنشود، أجل، أنت لي‬ 766 00:45:28,333 --> 00:45:30,541 ‫أجل أنت المنشود لي!"‬ 767 00:45:39,458 --> 00:45:41,000 ‫كما تبيّن يا رفاق،‬ 768 00:45:41,083 --> 00:45:43,541 ‫لدينا موسيقية أخرى في المكان.‬ 769 00:45:44,000 --> 00:45:45,791 ‫أعرفها من سمعتها فحسب،‬ 770 00:45:45,875 --> 00:45:48,875 ‫لكنني لا أستطيع تفويت فرصة ‫سماعها بشكل مباشر.‬ 771 00:45:49,458 --> 00:45:54,708 ‫صفقوا جميعاً لـ"آلي"، ‫المصورة متعددة المواهب.‬ 772 00:45:54,791 --> 00:45:57,833 ‫لا، أُخبرت بمعلومات غير صحيحة.‬ 773 00:45:57,916 --> 00:46:02,291 ‫ألم تبتكري أغنيات قصيرة ‫عن الجميع في جامعة "واشنطن"؟‬ 774 00:46:02,375 --> 00:46:05,625 ‫إما كانت تبتكر الأغنيات وإما تظهر ثدييها!‬ 775 00:46:05,708 --> 00:46:07,291 ‫حسناً، اخرس أنت.‬ 776 00:46:07,375 --> 00:46:09,458 ‫لا، لم أعد أفعل ذلك.‬ 777 00:46:09,541 --> 00:46:12,166 ‫كنت أستمتع بالعرض. أنتنّ رائعات.‬ 778 00:46:12,250 --> 00:46:13,500 ‫تابعن العزف!‬ 779 00:46:14,958 --> 00:46:16,750 ‫"آلي"!‬ 780 00:46:16,833 --> 00:46:20,000 ‫"آلي"!‬ 781 00:46:20,083 --> 00:46:24,583 ‫- "آلي"! ‫- "آلي"!‬ 782 00:46:24,708 --> 00:46:28,625 ‫"آلي"!‬ 783 00:46:35,666 --> 00:46:37,666 ‫استعدوا لخيبة الأمل.‬ 784 00:46:38,958 --> 00:46:40,500 ‫ليس عليك فعل ذلك.‬ 785 00:46:40,583 --> 00:46:44,000 ‫لا، أنت جزء من الزفاف الآن. ‫أريد تخليد اللحظة.‬ 786 00:46:45,791 --> 00:46:46,791 ‫حسناً.‬ 787 00:46:51,583 --> 00:46:53,333 ‫على الأرجح سآخذ هذا فقط.‬ 788 00:46:53,833 --> 00:46:56,958 ‫- حسناً. أنا... ‫- مملة!‬ 789 00:46:57,041 --> 00:46:58,541 ‫توقّفي عن المماطلة.‬ 790 00:47:02,041 --> 00:47:07,583 ‫"يظن شخص أنني أماطل ‫لكنني في الواقع ربما أُغرم‬ 791 00:47:07,666 --> 00:47:12,875 ‫بكل الحب في هذه القاعة‬ 792 00:47:14,250 --> 00:47:18,416 ‫سيموت (بيني) إن لم ينقذني سريعاً‬ 793 00:47:19,333 --> 00:47:22,416 ‫يا ليت لديّ أغنية جيدة‬ 794 00:47:22,708 --> 00:47:24,041 ‫لأن...‬ 795 00:47:38,791 --> 00:47:40,375 ‫عدت إلى مسقط رأسي‬ 796 00:47:40,458 --> 00:47:44,083 ‫أنا هنا مع هذه الفرقة ‫لكن هذا الأمر ليس عني‬ 797 00:47:44,166 --> 00:47:46,458 ‫هذا عن التتويج‬ 798 00:47:46,541 --> 00:47:48,250 ‫الاحتفال بزفاف‬ 799 00:47:48,333 --> 00:47:51,458 ‫العريس (شون) وهذه (كاسيدي)‬ 800 00:47:51,958 --> 00:47:54,458 ‫(جيريمي) هنا ليؤدي حركة الدودة لكم‬ 801 00:47:54,541 --> 00:47:57,208 ‫ما زلت أعتبره طفلاً، ‫لكن بشكل ما صار لديه طفلان"‬ 802 00:47:57,291 --> 00:47:58,125 ‫ليس الليلة!‬ 803 00:47:58,208 --> 00:48:00,333 ‫"(جوجو) تضحك بشدة‬ 804 00:48:00,416 --> 00:48:02,875 ‫خططت حفلاً جميلاً لذلك اليوم أيضاً‬ 805 00:48:02,958 --> 00:48:06,041 ‫وهي مهمة جميلة مع اندماج الجانبين‬ 806 00:48:06,125 --> 00:48:09,041 ‫عينا (باري) جافتان لكنه على وشك البكاء‬ 807 00:48:09,125 --> 00:48:11,416 ‫و(ديرتي بلاش) على المسرح‬ 808 00:48:11,541 --> 00:48:13,666 ‫يعزفن ويبهرننا‬ 809 00:48:13,750 --> 00:48:16,958 ‫(شون) و(كاسيدي)‬ 810 00:48:17,333 --> 00:48:19,666 ‫إنها عطلة أسبوع الزفاف‬ 811 00:48:20,166 --> 00:48:22,666 ‫ما يعني أننا جميعاً سنشرب مجاناً‬ 812 00:48:23,166 --> 00:48:27,875 ‫يا عزيزي، (شون) و(كاسيدي)‬ 813 00:48:27,958 --> 00:48:30,833 ‫هل هما مستعدان لقول‬ 814 00:48:31,791 --> 00:48:34,791 ‫أوافق؟"‬ 815 00:48:54,166 --> 00:48:55,791 ‫شكراً.‬ 816 00:48:58,208 --> 00:48:59,333 ‫رائعة جداً.‬ 817 00:48:59,916 --> 00:49:02,750 ‫تضايقت "ميل" من عدم ذكرك لها ‫في غنائك الحر.‬ 818 00:49:02,833 --> 00:49:03,791 ‫تضايقت.‬ 819 00:49:04,458 --> 00:49:06,458 ‫لا بأس. يصعب إيجاد قافية لـ"ميل".‬ 820 00:49:06,541 --> 00:49:07,625 ‫لا، بالعكس.‬ 821 00:49:07,708 --> 00:49:09,958 ‫باع، جرس، أخبر...‬ 822 00:49:10,041 --> 00:49:12,250 ‫- اسمعي، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟ ‫- ...بتهور.‬ 823 00:49:12,333 --> 00:49:13,500 ‫أجل، بالطبع.‬ 824 00:49:13,583 --> 00:49:15,291 ‫- فكّري في بعضها. ‫- حسناً.‬ 825 00:49:15,375 --> 00:49:16,375 ‫وأخبريني بها.‬ 826 00:49:18,250 --> 00:49:20,791 ‫- كنت رائعة. ‫- كنتن رائعات على المسرح.‬ 827 00:49:20,875 --> 00:49:23,208 ‫- حسناً. ‫- رباه، لا، هذا محرج جداً.‬ 828 00:49:23,833 --> 00:49:26,208 ‫- لكن هذا يعيد إليّ الذكريات. ‫- حقاً؟‬ 829 00:49:26,291 --> 00:49:28,916 ‫مهلاً، متى رأيتم بعضكم بعضاً في آخر مرة؟‬ 830 00:49:29,000 --> 00:49:31,291 ‫رباه، على الأقل قبل 10 سنوات.‬ 831 00:49:31,375 --> 00:49:32,958 ‫هذا ما ظننته.‬ 832 00:49:33,041 --> 00:49:35,708 ‫لم أعرف أنك و"شون" بقيتما على تواصل.‬ 833 00:49:36,416 --> 00:49:38,541 ‫لم نتواصل حقاً.‬ 834 00:49:38,625 --> 00:49:41,083 ‫- لكن تعرفين الحال مع الأصدقاء القدامى. ‫- أجل.‬ 835 00:49:41,166 --> 00:49:42,750 ‫تتابعين من حيث توقّفت.‬ 836 00:49:42,833 --> 00:49:44,375 ‫- يبدو ذلك. ‫- أجل.‬ 837 00:49:45,208 --> 00:49:47,625 ‫لن تفعلي مثل "جوليا روبرتس"‬ 838 00:49:47,708 --> 00:49:50,333 ‫في فيلم "ماي بيست فريندز ويدينغ"، صحيح؟‬ 839 00:49:50,416 --> 00:49:52,041 ‫ماذا؟ لا.‬ 840 00:49:53,375 --> 00:49:56,291 ‫لكن إن كان وجودي هنا لا يريحك...‬ 841 00:49:56,375 --> 00:49:57,666 ‫لا، بالطبع لا.‬ 842 00:49:57,833 --> 00:50:02,041 ‫لن يكون من الملائم ‫أن أطرد واحدة من أقدم أصدقاء "شون".‬ 843 00:50:04,291 --> 00:50:07,625 ‫عزيزتي، "إيف" و"ميشيل" على وشك الرحيل.‬ 844 00:50:07,708 --> 00:50:08,958 ‫هل تريدين توديعهما؟‬ 845 00:50:09,041 --> 00:50:10,916 ‫لا. سأراهما غداً.‬ 846 00:50:11,000 --> 00:50:13,291 ‫نحن في وسط محادثة.‬ 847 00:50:14,708 --> 00:50:17,000 ‫حسناً. رائع.‬ 848 00:50:17,083 --> 00:50:19,666 ‫انتظر، أيمكنك أن تجلب لنا بعض المشروبات؟‬ 849 00:50:20,500 --> 00:50:21,583 ‫أجل، بالطبع. حسناً.‬ 850 00:50:21,666 --> 00:50:23,958 ‫وجرعات الشراب. انتظر، ‫هل ستشربين جرعات الشراب معي؟‬ 851 00:50:24,041 --> 00:50:26,250 ‫أحب الجرعات. لنشربها!‬ 852 00:50:27,000 --> 00:50:28,208 ‫- جرعات. ‫- شكراً.‬ 853 00:50:28,291 --> 00:50:29,291 ‫أجل.‬ 854 00:50:34,500 --> 00:50:38,958 ‫ماذا كنت تقولينه ‫عن إن هذا سيكون عرضك الأخير؟‬ 855 00:50:39,750 --> 00:50:41,625 ‫الفتاتان في "سياتل"‬ 856 00:50:41,708 --> 00:50:44,291 ‫- وأنا أعيش هنا الآن. ‫- لا بد أن هذا صعب.‬ 857 00:50:45,625 --> 00:50:46,833 ‫أجل، أعني...‬ 858 00:50:57,666 --> 00:51:00,291 ‫لماذا تحدّقين إليّ؟‬ 859 00:51:01,000 --> 00:51:02,916 ‫ماذا يحدث الآن؟‬ 860 00:51:03,000 --> 00:51:05,333 ‫آسفة. لا بد أنها جرعات الشراب.‬ 861 00:51:07,166 --> 00:51:09,458 ‫منذ متى تعزفن معاً؟‬ 862 00:51:10,291 --> 00:51:12,250 ‫5 سنوات تقريباً.‬ 863 00:51:12,333 --> 00:51:14,500 ‫لا تسيئي فهمي. كان ذلك رائعاً.‬ 864 00:51:14,583 --> 00:51:15,666 ‫سافرنا حول العالم.‬ 865 00:51:16,041 --> 00:51:18,041 ‫كنا الفقرة الافتتاحية لأشخاص رائعين.‬ 866 00:51:18,125 --> 00:51:21,083 ‫لكن الذهاب في جولات ليس طريقة سهلة للعيش.‬ 867 00:51:21,916 --> 00:51:26,833 ‫رباه، لا يمكنني تخيّل ‫الانتقال من ذلك إلى العيش في "ليفنورث".‬ 868 00:51:26,916 --> 00:51:28,833 ‫- ستحتاجين إلى التأقلم. ‫- أجل.‬ 869 00:51:28,916 --> 00:51:31,833 ‫نعيش في قطعة الأرض نفسها مع والدي "شون".‬ 870 00:51:31,916 --> 00:51:34,333 ‫أجل، كم تطلّب إقناعك بذلك؟‬ 871 00:51:36,041 --> 00:51:38,250 ‫أعرف أنكما انفصلتما لذلك السبب.‬ 872 00:51:39,083 --> 00:51:40,333 ‫لكنني أحب المكان هنا.‬ 873 00:51:40,416 --> 00:51:42,416 ‫أحب أن أكون قريبة من عائلته.‬ 874 00:51:46,250 --> 00:51:50,750 ‫بالحديث عن ذلك، لم تتسن لي الفرصة ‫للقاء أي شخص من عائلتك.‬ 875 00:51:53,041 --> 00:51:55,208 ‫لم أعرف ما توقعت حدوثه،‬ 876 00:51:55,291 --> 00:51:57,375 ‫لكن معرفة أنها هناك‬ 877 00:51:57,458 --> 00:51:59,833 ‫في أسبوع زواجي، كان...‬ 878 00:52:00,791 --> 00:52:02,000 ‫كان عليّ رؤيتها.‬ 879 00:52:02,583 --> 00:52:04,666 ‫أفهم ذلك، لكن هل كان عليك تقبيلها؟‬ 880 00:52:04,750 --> 00:52:06,791 ‫أؤكد لك أنها من قبّلتني، اتفقنا؟‬ 881 00:52:06,875 --> 00:52:09,625 ‫أعرف أن هذا يبدو ‫كأنني أتراجع عن شيء فعلته.‬ 882 00:52:10,541 --> 00:52:11,458 ‫لقد أخفقت.‬ 883 00:52:12,125 --> 00:52:13,208 ‫والآن...‬ 884 00:52:13,833 --> 00:52:17,791 ‫الآن هما هناك تتحدثان عن أمر لا أعرفه.‬ 885 00:52:20,041 --> 00:52:21,041 ‫حسناً.‬ 886 00:52:22,291 --> 00:52:25,041 ‫ماذا ستفعل بشأن "آلي"؟‬ 887 00:52:32,916 --> 00:52:34,000 ‫لا أعرف.‬ 888 00:52:34,791 --> 00:52:38,333 ‫- يا للهول. هل تفكر في هذا؟ ‫- لا، لست أفكر في هذا.‬ 889 00:52:38,416 --> 00:52:41,708 ‫- حسناً، لكنك ترددت طويلاً قبل الإجابة. ‫- أنت أخطأت في فهم اللحظة.‬ 890 00:52:41,791 --> 00:52:43,625 ‫كنت أركز على الضربة.‬ 891 00:52:49,708 --> 00:52:52,000 ‫ألا يعرف أبواك أنك ستتزوجين حتى؟‬ 892 00:52:52,083 --> 00:52:55,416 ‫لا. تباً لهما. سيحولان زفافي إلى كابوس.‬ 893 00:52:55,500 --> 00:52:59,291 ‫سيسعدهما كثيراً فحسب ‫أنه لم ينته بي الأمر بالزواج من امرأة.‬ 894 00:52:59,375 --> 00:53:01,208 ‫آسفة، لم أقصد أن أبدو منتقدة.‬ 895 00:53:01,291 --> 00:53:03,875 ‫لكن لمعرفتي مدى اهتمام "شون" بالعائلة.‬ 896 00:53:04,500 --> 00:53:07,416 ‫ثقي بي. تشاجرنا كثيراً حول هذا الأمر.‬ 897 00:53:07,500 --> 00:53:12,750 ‫وأفهم الأمر، يضايقه أنه لا يعرف ‫أبويه بالميلاد، لكن...‬ 898 00:53:15,208 --> 00:53:18,916 ‫لكن مهما عبّرت عن مدى كراهيتي لأبويّ،‬ 899 00:53:19,000 --> 00:53:22,916 ‫يواصل إخباري بأنني سأندم ‫على عدم دعوتهما إلى هنا.‬ 900 00:53:23,833 --> 00:53:25,041 ‫ماذا فعلت إذاً؟‬ 901 00:53:26,916 --> 00:53:29,541 ‫أخبرته بأنهما اختارا ألّا يأتيا.‬ 902 00:53:33,291 --> 00:53:36,208 ‫"كاس"، أظن أن الوقت قد حان ‫لتأخذي رجلك إلى المنزل.‬ 903 00:53:36,291 --> 00:53:38,583 ‫إنه على وشك التشاجر مع طاولة البلياردو.‬ 904 00:53:42,125 --> 00:53:44,750 ‫يا عزيزي! لنرحل من هنا!‬ 905 00:53:44,833 --> 00:53:47,083 ‫أريد الذهاب إلى المنزل واستغلالك.‬ 906 00:53:51,375 --> 00:53:52,750 ‫كان من اللطيف التحدث إليك.‬ 907 00:53:53,166 --> 00:53:54,166 ‫وأنا شعرت بالمثل.‬ 908 00:53:54,541 --> 00:53:56,375 ‫أظن أنني سأراك غداً؟‬ 909 00:54:04,458 --> 00:54:05,541 ‫حسناً.‬ 910 00:54:10,166 --> 00:54:12,416 ‫كانت ضربة جيدة.‬ 911 00:54:13,416 --> 00:54:15,750 ‫أين ومتى سيجتمع الجميع غداً؟‬ 912 00:54:15,833 --> 00:54:17,291 ‫أنت فقدت عقلك.‬ 913 00:54:17,666 --> 00:54:19,375 ‫هل رأيت نظرتها إليّ للتو؟‬ 914 00:54:19,458 --> 00:54:22,916 ‫تغازل "شون" أمامي؟ إنها تتحداني.‬ 915 00:54:23,000 --> 00:54:25,791 ‫أجل، من الجنون إظهار تلك العاطفة لخطيبك.‬ 916 00:54:25,875 --> 00:54:27,458 ‫إلى أي جانب تنحاز؟‬ 917 00:54:27,541 --> 00:54:29,250 ‫لا تورطيني في هذا الأمر.‬ 918 00:54:29,333 --> 00:54:30,958 ‫كان وجودك هنا ممتعاً،‬ 919 00:54:31,041 --> 00:54:33,625 ‫ومفاجأة رائعة، لكن ستزداد حدة الوضع غداً.‬ 920 00:54:33,708 --> 00:54:37,000 ‫بالضبط. ويعتمدون عليّ لأكون هناك ‫وأصوّر كل شيء.‬ 921 00:54:39,083 --> 00:54:41,833 ‫أتظن أن بوسعي الحصول على المعلومة ‫من أي شخص آخر هنا؟‬ 922 00:54:43,458 --> 00:54:44,583 {\an8}‫"جير"!‬ 923 00:54:45,708 --> 00:54:47,166 {\an8}‫ما الأمر يا "آلي"؟‬ 924 00:54:47,250 --> 00:54:49,041 {\an8}‫أتريدين غناء بعض القوافي؟‬ 925 00:54:49,583 --> 00:54:51,333 ‫ربما. تعال!‬ 926 00:54:51,416 --> 00:54:52,416 ‫أنا قادم.‬ 927 00:54:53,833 --> 00:54:54,708 ‫ما الأمر؟‬ 928 00:54:54,791 --> 00:54:58,458 ‫فقدت مسار الرحلة لعطلة نهاية الأسبوع. ‫ذكّرني أين سنلتقي غداً.‬ 929 00:54:58,541 --> 00:55:00,458 ‫أجل، ادخلي إلى موقع الزفاف فحسب.‬ 930 00:55:00,541 --> 00:55:01,833 ‫إنه "بورن هاب دوت كوم".‬ 931 00:55:03,416 --> 00:55:04,333 ‫أنا أمزح.‬ 932 00:55:05,458 --> 00:55:07,083 ‫لا تخبري "ميل" بأنني قلت ذلك.‬ 933 00:55:08,000 --> 00:55:09,375 ‫لا تحب تلك الأمور.‬ 934 00:55:09,458 --> 00:55:10,916 ‫إنه يفهمني.‬ 935 00:55:11,500 --> 00:55:13,583 ‫حسناً، لحظة.‬ 936 00:55:15,208 --> 00:55:16,666 ‫"(شون) و(كاسيدي)"‬ 937 00:55:16,750 --> 00:55:18,000 ‫ظريف جداً.‬ 938 00:55:18,375 --> 00:55:19,458 ‫ما الظريف؟‬ 939 00:55:19,541 --> 00:55:22,166 ‫لا شيء. اسمعي، ‫أريدك أن تجدي شخصين من أجلي.‬ 940 00:55:22,250 --> 00:55:25,416 ‫زوجان عجوزان في "سياتل"، ‫غالباً في الستينيات من عمرهما.‬ 941 00:55:25,916 --> 00:55:28,166 ‫والدا "كاسيدي ريفرز".‬ 942 00:55:28,250 --> 00:55:31,041 ‫تباً، هل سيتزوجان في "ألدروود"؟‬ 943 00:55:31,125 --> 00:55:33,625 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- سأرسل إليك مسار رحلة.‬ 944 00:55:33,708 --> 00:55:36,500 ‫- أريدك أن تصلي إليهما في أقرب وقت ممكن. ‫- سأتولى ذلك.‬ 945 00:55:37,791 --> 00:55:40,708 ‫تباً، ما الذي أفعله؟ ‫أتعرفين؟ لا ترسلي ذلك.‬ 946 00:55:40,791 --> 00:55:41,708 ‫احزري.‬ 947 00:55:41,791 --> 00:55:44,791 ‫قد يكون هناك اهتمام ‫بموسم جديد من البرنامج!‬ 948 00:55:44,875 --> 00:55:47,041 ‫مهلاً، ماذا؟ عمّ تتحدثين؟‬ 949 00:55:47,125 --> 00:55:49,583 ‫بدأت صديقتي تعمل في خدمة بث رقمية،‬ 950 00:55:49,666 --> 00:55:51,458 ‫وأخبرتها بأن البرنامج أُلغي.‬ 951 00:55:51,583 --> 00:55:53,000 ‫رائع. أخبري البلدة بأكملها.‬ 952 00:55:53,125 --> 00:55:54,166 ‫آسفة جداً.‬ 953 00:55:54,250 --> 00:55:58,666 ‫لكنها ذكرت الأمر لمديرها والذي تحمس كثيراً ‫ويريد الاتصال بك غداً‬ 954 00:55:58,750 --> 00:56:02,625 ‫لأنهم يستميتون للحصول على محتوى ‫وربما يمكنهم إنقاذ البرنامج.‬ 955 00:56:03,875 --> 00:56:05,166 ‫آسفة إن تجاوزت حدودي.‬ 956 00:56:05,250 --> 00:56:08,000 ‫لا، هذا جيد. دعيني أفكر فحسب.‬ 957 00:56:08,083 --> 00:56:09,500 ‫"جدول زفاف عطلة الأسبوع"‬ 958 00:56:10,375 --> 00:56:12,916 ‫سيُتاح لي الوقت غداً قبل بروفة الزفاف.‬ 959 00:56:13,000 --> 00:56:14,583 ‫لتكن المكالمة الساعة 4 عصراً.‬ 960 00:56:14,666 --> 00:56:16,041 ‫من سيتزوج؟‬ 961 00:56:16,125 --> 00:56:18,083 ‫- "شون" سيتزوج؟ ‫- رباه!‬ 962 00:56:18,750 --> 00:56:22,625 ‫كنت أعرف أنه يواعد ‫فتاة بانك الروك اللطيفة لكنني...‬ 963 00:56:22,708 --> 00:56:25,458 ‫لم أدرك أن العلاقة جادة هكذا.‬ 964 00:56:25,541 --> 00:56:28,041 ‫هل تحتاجين إلى شيء يا أمي؟‬ 965 00:56:28,541 --> 00:56:31,625 ‫لا، سمعتك من الغرفة الأخرى ‫وفكرت أن أطمئن عليك.‬ 966 00:56:31,708 --> 00:56:35,041 ‫لم أرك لأكثر من دقيقتين منذ عودتك.‬ 967 00:56:35,125 --> 00:56:37,458 ‫كانتا دقيقتين مهمتين جداً.‬ 968 00:56:39,250 --> 00:56:40,666 ‫أعرف. آسفة.‬ 969 00:56:40,750 --> 00:56:43,375 ‫أود حقاً أن أمضي الوقت معك،‬ 970 00:56:43,458 --> 00:56:46,125 ‫لكن أولاً، يجب أن أترك البلدة ‫من أجل هذا لبضعة أيام.‬ 971 00:56:47,083 --> 00:56:50,083 ‫حسناً. أجل.‬ 972 00:56:50,166 --> 00:56:53,166 ‫استمتعي بوقتك وسأراك حين تعودين.‬ 973 00:56:53,250 --> 00:56:55,750 ‫بالتأكيد. سيكون وقتي كله ملكك حين أعود.‬ 974 00:56:57,250 --> 00:57:00,125 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 975 00:57:01,583 --> 00:57:03,000 ‫أجل. لماذا؟‬ 976 00:57:03,916 --> 00:57:07,666 ‫إن أردت التحدث، فأنا هنا.‬ 977 00:57:09,541 --> 00:57:10,541 ‫أعرف.‬ 978 00:57:13,125 --> 00:57:14,125 ‫حسناً.‬ 979 00:57:14,833 --> 00:57:16,000 ‫في الواقع يا أمي.‬ 980 00:57:18,083 --> 00:57:20,125 ‫هل لديك فساتين يمكنني استعارتها؟‬ 981 00:57:22,333 --> 00:57:25,291 ‫تُوجد ملابس قديمة لك في خزانتك.‬ 982 00:57:25,958 --> 00:57:26,958 ‫ممتاز.‬ 983 00:57:33,500 --> 00:57:34,500 ‫شكراً.‬ 984 00:57:40,916 --> 00:57:42,000 ‫مرحباً.‬ 985 00:57:42,583 --> 00:57:44,208 ‫مرحباً، سُررت برؤيتك مجدداً.‬ 986 00:57:44,708 --> 00:57:47,125 ‫وأنا أيضاً. ستكون عطلة أسبوعية مرحة.‬ 987 00:57:58,166 --> 00:57:59,333 ‫سلام وحب.‬ 988 00:57:59,916 --> 00:58:01,125 ‫هل يظهر ثدييّ كثيراً؟‬ 989 00:58:01,708 --> 00:58:04,791 ‫لا، هذا ثوب منطقي لمصورة زفاف.‬ 990 00:58:05,583 --> 00:58:08,666 ‫أنا كاملة الخدمات يا صديقي.‬ 991 00:58:08,750 --> 00:58:10,375 ‫أنا روح الحفل.‬ 992 00:58:10,458 --> 00:58:12,958 ‫الجميع متحمسون لوجودي هنا باستثنائك.‬ 993 00:58:14,375 --> 00:58:16,000 ‫لا أعرف. أنا...‬ 994 00:58:16,875 --> 00:58:20,208 ‫أشعر بأنني من بدأ كل ما تفعلينه،‬ 995 00:58:20,291 --> 00:58:22,083 ‫وأرى تأثير ذلك على "شون".‬ 996 00:58:23,833 --> 00:58:26,125 ‫أشعر ببعض السوء بشأن ذلك.‬ 997 00:58:26,208 --> 00:58:28,625 ‫"بيني"، هل طلب مني الرحيل؟‬ 998 00:58:32,416 --> 00:58:34,416 ‫- "آلي"، فستان جميل. ‫- مرحباً.‬ 999 00:58:36,791 --> 00:58:38,375 ‫- كاشف للثديين كثيراً. ‫- بعض الشيء.‬ 1000 00:58:38,458 --> 00:58:40,291 ‫- لكن بطريقة جيدة. ‫- أجل.‬ 1001 00:59:09,916 --> 00:59:11,750 ‫حسناً جميعاً، أصغوا.‬ 1002 00:59:11,833 --> 00:59:13,250 ‫إنه وقت "جوجو".‬ 1003 00:59:13,958 --> 00:59:16,916 ‫أيها السادة، ستغيّرون ملابسكم ‫وتتوجهون مباشرةً إلى الغولف.‬ 1004 00:59:17,000 --> 00:59:20,500 ‫ويا سيدات، أول مواعيد المنتجع الصحي ‫خلال نصف ساعة.‬ 1005 00:59:21,375 --> 00:59:23,375 ‫لنستمتع بعطلة نهاية الأسبوع!‬ 1006 00:59:26,541 --> 00:59:28,541 ‫- سحقاً. ‫- استمتعي مع السيدات.‬ 1007 00:59:33,000 --> 00:59:35,541 ‫تباً يا "جوجو"، ليس لديّ موعد.‬ 1008 00:59:35,625 --> 00:59:38,041 ‫ربما يجب أن أنضم إلى الرجال اليوم.‬ 1009 00:59:38,125 --> 00:59:40,583 ‫"آلي"، أنفقت ثروة على هذا المكان.‬ 1010 00:59:40,666 --> 00:59:43,500 ‫سيعطوننا أي شيء نرغب فيه.‬ 1011 00:59:43,583 --> 00:59:46,208 ‫هيا. لديهم غرفة بخار رائعة.‬ 1012 00:59:52,083 --> 00:59:54,958 ‫سيفطر فؤادي أن يكون ذلك عرضنا الأخير.‬ 1013 00:59:55,041 --> 00:59:57,916 ‫أجل، أهذا ما تريدينه حقاً؟‬ 1014 00:59:59,125 --> 01:00:00,250 ‫مرحباً.‬ 1015 01:00:00,833 --> 01:00:02,416 ‫انظرا، إنها المحتالة.‬ 1016 01:00:05,208 --> 01:00:07,208 ‫كنتن رائعات ليلة أمس.‬ 1017 01:00:07,291 --> 01:00:08,291 ‫شكراً.‬ 1018 01:00:11,875 --> 01:00:13,708 ‫"جولز"؟ "سيرينا"؟‬ 1019 01:00:16,791 --> 01:00:18,083 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل.‬ 1020 01:00:18,166 --> 01:00:20,666 ‫حسناً، فكّري فيما كنا نقوله فحسب.‬ 1021 01:00:32,375 --> 01:00:34,875 ‫آسفة إن قاطعت حديثكن.‬ 1022 01:00:38,875 --> 01:00:40,916 ‫هل كان عن الفرقة؟‬ 1023 01:00:42,833 --> 01:00:45,750 ‫هل تظنان أنك تفضّلين "شون" على عملك؟‬ 1024 01:00:50,208 --> 01:00:53,166 ‫أعرف أنك على الأرجح لا تهتمين لرأيي،‬ 1025 01:00:53,250 --> 01:00:55,958 ‫لكنني كنت في موقفك حرفياً‬ 1026 01:00:56,041 --> 01:00:57,208 ‫مع الشخص نفسه.‬ 1027 01:01:01,500 --> 01:01:02,500 ‫ثم؟‬ 1028 01:01:06,250 --> 01:01:10,708 ‫كنت أريد صنع أفلام وثائقية ‫وكانت الفرص المتاحة في "لوس أنجلوس".‬ 1029 01:01:11,208 --> 01:01:15,416 ‫كأن "شون" كان لديه تصور كامل ‫عن كيف ستكون حياته.‬ 1030 01:01:15,500 --> 01:01:16,875 ‫كان قد خطّط لكل شيء.‬ 1031 01:01:16,958 --> 01:01:20,333 ‫لكن حينها لم تكن هناك مساحة لخططي.‬ 1032 01:01:22,708 --> 01:01:23,958 ‫ألا تشعرين بالندم؟‬ 1033 01:01:26,791 --> 01:01:28,291 ‫أنا أسعد من أي وقت مضى.‬ 1034 01:01:34,875 --> 01:01:38,166 ‫رأيت كم غمرتك عاطفتك ‫في بداية العرض ليلة أمس.‬ 1035 01:01:38,250 --> 01:01:40,166 ‫لا يمكنك تجاهل تلك المشاعر.‬ 1036 01:01:43,208 --> 01:01:45,708 ‫لا يمكنني الاسترخاء لساعة الآن.‬ 1037 01:01:47,208 --> 01:01:48,708 ‫هل تدخنين الحشيش؟‬ 1038 01:01:53,791 --> 01:01:56,166 ‫حينها كنا في جولة مع فرقة "سليتر-كيني".‬ 1039 01:01:56,250 --> 01:01:57,833 ‫فُتح الستار،‬ 1040 01:01:58,583 --> 01:02:01,708 ‫وكنا نحن الـ3 على المسرح عاريات تماماً،‬ 1041 01:02:01,791 --> 01:02:04,250 ‫نبذل قصارى جهدنا لنقلّد "روبن رايت" ‫في "فورست غامب".‬ 1042 01:02:04,333 --> 01:02:06,291 ‫- لا! ‫- أجل، و"سيرينا"... انتظري.‬ 1043 01:02:06,375 --> 01:02:08,708 ‫كانت "سيرينا" ‫تخوض مرحلة الهيبستر في حياتها،‬ 1044 01:02:08,791 --> 01:02:11,291 ‫حيث كانت تعزف المثلث فحسب،‬ 1045 01:02:11,375 --> 01:02:13,583 ‫لذا لم يكن هناك ما تغطي به جسدها.‬ 1046 01:02:14,375 --> 01:02:15,833 ‫رباه!‬ 1047 01:02:17,875 --> 01:02:20,000 ‫كنت أفعل أموراً مشابهة طوال الوقت.‬ 1048 01:02:20,708 --> 01:02:22,583 ‫ألم تكوني متعرية؟‬ 1049 01:02:23,875 --> 01:02:25,708 ‫كنت كذلك. أجل.‬ 1050 01:02:26,375 --> 01:02:27,666 ‫هذا رائع.‬ 1051 01:02:27,750 --> 01:02:32,125 ‫أجل، كنت ألتزم تماماً ‫بالأشياء التي آمنت بصحتها.‬ 1052 01:02:32,208 --> 01:02:33,500 ‫لم أكن أهتم.‬ 1053 01:02:33,583 --> 01:02:35,166 ‫فعلت ما أردته فحسب.‬ 1054 01:02:35,250 --> 01:02:38,625 ‫وهذا ما أتحدّث عنه بالضبط. ‫لا يمكنك التخلي عن ذلك.‬ 1055 01:02:38,708 --> 01:02:40,625 ‫ليتني لم أُضطر إلى ذلك.‬ 1056 01:02:41,583 --> 01:02:42,500 ‫لكن...‬ 1057 01:02:43,083 --> 01:02:44,500 ‫أنا أحب "شون".‬ 1058 01:02:45,166 --> 01:02:48,833 ‫وكما قلت، لديه هذه الفكرة ‫عما ينبغي أن تكون حياته.‬ 1059 01:02:55,208 --> 01:02:59,041 ‫ظننا حقاً أنني كنت حاملاً،‬ 1060 01:03:00,875 --> 01:03:04,250 ‫لذلك السبب تقدّم لخطبتي.‬ 1061 01:03:04,333 --> 01:03:06,041 ‫كان الأمر متهوراً جداً.‬ 1062 01:03:07,041 --> 01:03:09,791 ‫ثم اكتشفنا أنني لم أكن حاملاً‬ 1063 01:03:11,083 --> 01:03:13,166 ‫ولم نتحدث عن هذا الأمر مجدداً.‬ 1064 01:03:13,833 --> 01:03:17,416 ‫مثل إن كنا ما زلنا نرغب في الزواج‬ 1065 01:03:18,500 --> 01:03:20,000 ‫أو الانتظار أو...‬ 1066 01:03:22,541 --> 01:03:23,625 ‫لا أعرف.‬ 1067 01:03:25,708 --> 01:03:26,708 ‫لا أعرف.‬ 1068 01:03:33,958 --> 01:03:35,166 ‫- تباً! ‫- هذا يُحتسب!‬ 1069 01:03:39,125 --> 01:03:40,541 ‫أتريد التحدث عن الأمر؟‬ 1070 01:03:42,583 --> 01:03:47,250 ‫ليس هذا ما ظننت أنني سأشعر به ‫في اليوم السابق لزفافي.‬ 1071 01:03:47,916 --> 01:03:50,416 ‫لا أفهم الأمر. أنت متيّم بـ"كاسيدي".‬ 1072 01:03:50,500 --> 01:03:53,000 ‫قبل بضعة أشهر ظننت أنك ستنجب طفلاً منها.‬ 1073 01:03:53,083 --> 01:03:56,166 ‫- لم أرك بذلك الحماس قط. ‫- كنت كذلك. أعني، أنا كذلك.‬ 1074 01:03:56,708 --> 01:03:57,708 ‫لكن...‬ 1075 01:03:59,625 --> 01:04:01,708 ‫أشعر بأنها تبتعد عني.‬ 1076 01:04:02,333 --> 01:04:03,750 ‫حسناً، ماذا تقصد؟‬ 1077 01:04:04,916 --> 01:04:05,916 ‫مثل...‬ 1078 01:04:07,541 --> 01:04:11,291 ‫حين ظننا أنها حامل، ‫قررنا أن تتوقف عن الجولة.‬ 1079 01:04:11,458 --> 01:04:14,541 ‫أي أن تترك الفرقة ‫وتبقى في المنزل وتصير أماً،‬ 1080 01:04:15,333 --> 01:04:16,666 ‫لكن الآن، لا أدري.‬ 1081 01:04:16,750 --> 01:04:19,875 ‫كأنها رأت ما ستكون عليه تلك الحياة‬ 1082 01:04:19,958 --> 01:04:22,291 ‫وشعرت بالتردد أو ما شابه.‬ 1083 01:04:23,166 --> 01:04:26,458 ‫هل تقول إنها تفضل الذهاب في جولات موسيقية ‫على المحاولة مجدداً؟‬ 1084 01:04:26,541 --> 01:04:29,250 ‫لا، لم تقل ذلك بالفعل. لكن...‬ 1085 01:04:32,333 --> 01:04:34,625 ‫أشعر بأن هذا الموقف مألوف جداً.‬ 1086 01:04:35,208 --> 01:04:38,208 ‫أخشى أنها سترحل مثل الجميع.‬ 1087 01:04:39,166 --> 01:04:40,625 ‫"كاسيدي" ليست مثل "آلي".‬ 1088 01:04:42,000 --> 01:04:44,208 ‫أظن أن عليك التحدث إليها فحسب.‬ 1089 01:04:47,291 --> 01:04:48,750 ‫اسمعي، إنه ليس مخطئاً.‬ 1090 01:04:48,833 --> 01:04:52,000 ‫التواجد في علاقة في أثناء الجولات ‫هو أمر صعب جداً.‬ 1091 01:04:52,083 --> 01:04:53,291 ‫يشعر الناس بالغيرة.‬ 1092 01:04:53,375 --> 01:04:56,208 ‫آخر فتاتين واعدتهما انفصلتا عني بسبب ذلك.‬ 1093 01:04:57,083 --> 01:04:58,083 ‫أفهم الأمر.‬ 1094 01:04:58,750 --> 01:05:03,208 ‫لكن لا يمكنك التغاضي عن جانب كامل من ذاتك.‬ 1095 01:05:03,291 --> 01:05:04,750 ‫تلك ليست طريقة للحياة.‬ 1096 01:05:06,000 --> 01:05:07,750 ‫أنت اخترت درباً.‬ 1097 01:05:09,166 --> 01:05:11,000 ‫وأنت تبلين حسناً، صحيح؟‬ 1098 01:05:14,750 --> 01:05:16,500 ‫آسفة. شكوت إليك بأمور كثيرة.‬ 1099 01:05:17,166 --> 01:05:19,166 ‫أنت بارعة في عملك حقاً.‬ 1100 01:05:23,375 --> 01:05:24,375 ‫لديّ فكرة.‬ 1101 01:05:28,500 --> 01:05:29,916 ‫مثل "باغر فانس" بالضبط.‬ 1102 01:05:36,333 --> 01:05:37,458 ‫أثداء!‬ 1103 01:05:40,166 --> 01:05:41,666 ‫يا صاح، بحقك. مهلاً.‬ 1104 01:05:41,750 --> 01:05:43,250 ‫مهلاً! لا تكن منحرفاً.‬ 1105 01:05:43,333 --> 01:05:45,791 ‫حدّق إلى حاسوبك اللوحي.‬ 1106 01:05:45,875 --> 01:05:47,041 ‫مهبل!‬ 1107 01:05:47,166 --> 01:05:50,291 ‫"برادلي بيت كامبل"، ‫لا تطارد السيدتين العاريتين!‬ 1108 01:05:53,291 --> 01:05:54,291 ‫أنا في ورطة.‬ 1109 01:05:58,750 --> 01:06:00,958 ‫مرحباً. مهلاً، ماذا تفعل هنا؟‬ 1110 01:06:02,125 --> 01:06:04,333 ‫أردت قضاء بعض الوقت معك‬ 1111 01:06:04,416 --> 01:06:06,458 ‫- قبل الحفل الليلة. ‫- حقاً؟‬ 1112 01:06:06,541 --> 01:06:08,208 ‫ألا تريد أن تنهي مباراتك؟‬ 1113 01:06:08,291 --> 01:06:10,708 ‫مهلاً، ألم أرك عند الحفرة التاسعة؟‬ 1114 01:06:11,333 --> 01:06:12,250 ‫بلى.‬ 1115 01:06:13,083 --> 01:06:15,583 ‫بلى. ماذا كنت تفعلين مع "آلي" هناك؟‬ 1116 01:06:15,708 --> 01:06:17,041 ‫كيف بدا ما نفعله؟‬ 1117 01:06:17,125 --> 01:06:20,875 ‫لا، يبدو أنكما تصادقتما جداً.‬ 1118 01:06:22,125 --> 01:06:23,833 ‫إنها رائعة حقاً.‬ 1119 01:06:24,250 --> 01:06:25,916 ‫يسعدني وجودها هنا.‬ 1120 01:06:27,166 --> 01:06:28,250 ‫رائع.‬ 1121 01:06:28,333 --> 01:06:29,958 ‫- ماذا؟ هل تشعر بالغيرة؟ ‫- لا.‬ 1122 01:06:30,041 --> 01:06:31,458 ‫لا تقلق.‬ 1123 01:06:31,666 --> 01:06:33,875 ‫أفضّل أن أكون عارية معك.‬ 1124 01:06:40,875 --> 01:06:41,875 ‫هل أنت بخير؟‬ 1125 01:06:42,708 --> 01:06:47,208 ‫أجل. أردت التحدث إليك فحسب ‫والاطمئنان عليك.‬ 1126 01:06:47,875 --> 01:06:49,583 ‫حسناً. ما الذي تريد التحدث عنه؟‬ 1127 01:06:52,083 --> 01:06:53,083 ‫لا أعرف.‬ 1128 01:06:54,708 --> 01:06:55,916 ‫بم تشعرين؟‬ 1129 01:06:57,208 --> 01:06:58,250 ‫شبقة بعض الشيء.‬ 1130 01:06:58,333 --> 01:07:00,833 ‫- أنا جاد. ‫- أشعر بشعور رائع.‬ 1131 01:07:00,916 --> 01:07:01,958 ‫أشعر بشعور رائع.‬ 1132 01:07:02,041 --> 01:07:03,666 ‫لماذا؟ بم تشعر؟‬ 1133 01:07:05,541 --> 01:07:08,458 ‫أجل، بخير. أشعر بشعور رائع.‬ 1134 01:07:08,958 --> 01:07:10,958 ‫رائع. أين توقّفنا إذاً؟‬ 1135 01:07:16,791 --> 01:07:18,291 ‫أتعرفين؟ أنا آسف.‬ 1136 01:07:18,375 --> 01:07:21,708 ‫أشعر بأنني مقرف وأريد أن أستحم.‬ 1137 01:07:22,291 --> 01:07:23,833 ‫- حسناً. ‫- اتفقنا؟‬ 1138 01:07:23,916 --> 01:07:25,333 ‫- أجل. ‫- حسناً.‬ 1139 01:07:26,708 --> 01:07:29,291 ‫سأعود بعد قليل.‬ 1140 01:07:29,375 --> 01:07:30,375 ‫حسناً.‬ 1141 01:07:41,083 --> 01:07:45,458 ‫جيد. صفّقي واضربي. حسناً، أنت فزت، مجدداً.‬ 1142 01:07:45,541 --> 01:07:46,958 ‫يجب أن أذهب.‬ 1143 01:07:49,625 --> 01:07:52,833 ‫حسناً، هل كل هذا يحدث ‫لأنهما ظنا أنها حامل؟‬ 1144 01:07:54,125 --> 01:07:55,500 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 1145 01:07:56,208 --> 01:07:57,833 ‫لأنني لست صديقاً سيئاً.‬ 1146 01:08:00,291 --> 01:08:01,750 ‫إذاً، هل أخبرتك؟‬ 1147 01:08:01,833 --> 01:08:02,708 ‫أجل.‬ 1148 01:08:04,125 --> 01:08:07,375 ‫يحدث بينكما ما هو أكثر من المرح العاري.‬ 1149 01:08:07,458 --> 01:08:09,541 ‫كنت منتشية، اتفقنا؟‬ 1150 01:08:09,625 --> 01:08:13,708 ‫وبطريقة ما بدأنا توثيق علاقتنا بسبب العري.‬ 1151 01:08:13,791 --> 01:08:16,041 ‫شعرت بأن الأمر بأكمله يتقدّم بشكل طبيعي.‬ 1152 01:08:17,208 --> 01:08:20,666 ‫سمعت أنك تقيمين محطة مقابلات ‫بعد العشاء الآن؟‬ 1153 01:08:20,750 --> 01:08:23,416 ‫ظننت أنه سيكون من اللطيف ‫أن ننتقل إلى مناقشة.‬ 1154 01:08:23,500 --> 01:08:24,416 ‫لا أعرف!‬ 1155 01:08:25,416 --> 01:08:26,833 ‫أخبرتك بأنها رائعة.‬ 1156 01:08:27,875 --> 01:08:29,791 ‫حسناً، أنت محق. إنها رائعة!‬ 1157 01:08:30,375 --> 01:08:33,458 ‫إنها تذكّرني كثيراً بنفسي في تلك السن.‬ 1158 01:08:33,541 --> 01:08:36,250 ‫لكن لا أعرف، كأن "شون" يحاول‬ 1159 01:08:36,333 --> 01:08:39,875 ‫استعادة ما كان بيننا، لكن مع شخص آخر،‬ 1160 01:08:40,541 --> 01:08:43,458 ‫وأشعر بأنهما تعجّلا كل هذا.‬ 1161 01:08:45,375 --> 01:08:48,208 ‫"آلي"، لا تجرحيه مجدداً فحسب.‬ 1162 01:08:49,916 --> 01:08:53,416 ‫حسناً جميعاً، لنفعل هذا الشيء اللعين.‬ 1163 01:08:54,291 --> 01:08:55,916 ‫إنه وقت "جوجو".‬ 1164 01:09:01,791 --> 01:09:03,166 ‫سنبدأ بالطفلين.‬ 1165 01:09:03,291 --> 01:09:04,875 ‫اتفقنا؟ سيرا نحوي.‬ 1166 01:09:06,666 --> 01:09:07,750 ‫مدهش.‬ 1167 01:09:12,041 --> 01:09:13,291 ‫حسناً، تابعوا السير.‬ 1168 01:09:17,625 --> 01:09:18,541 ‫"جيريمي" يا عزيزي.‬ 1169 01:09:24,041 --> 01:09:25,250 ‫"جيريمي".‬ 1170 01:09:25,416 --> 01:09:27,000 ‫حسناً.‬ 1171 01:09:29,625 --> 01:09:31,916 ‫ثم العروس الجميلة.‬ 1172 01:09:49,458 --> 01:09:53,250 ‫"(كايلا): هل أنت متفرغة لمكالمة العرض؟ ‫حاولت الاتصال بك عدّة مرات..."‬ 1173 01:09:53,708 --> 01:09:54,708 ‫سحقاً.‬ 1174 01:09:57,708 --> 01:10:00,958 ‫- مرحباً. إنهم ينتظرون منذ فترة، لكن... ‫- أجل، حوّليني إليهم.‬ 1175 01:10:01,041 --> 01:10:03,083 ‫- أجل. حسناً. ‫- حسناً.‬ 1176 01:10:03,416 --> 01:10:08,625 ‫وبعدها سأتحدث إلى هذا الشاب الوسيم ثم...‬ 1177 01:10:09,916 --> 01:10:13,250 ‫ثم سأقول بعض الكلمات لك يا "كاسيدي"،‬ 1178 01:10:13,333 --> 01:10:16,000 ‫ثم سأعطيكما المجال للحديث...‬ 1179 01:10:18,750 --> 01:10:20,833 ‫حسناً. جميعنا نسمعك الآن.‬ 1180 01:10:20,916 --> 01:10:23,166 ‫لا تُوجد تغطية شبكية جيدة هنا.‬ 1181 01:10:23,250 --> 01:10:25,500 ‫أيمكنك تولّي الأمر يا "كايلا"؟‬ 1182 01:10:25,583 --> 01:10:26,583 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 1183 01:10:37,875 --> 01:10:39,958 ‫حسناً. اهدؤوا.‬ 1184 01:10:40,708 --> 01:10:44,833 ‫أعرف أنكم متحمسون جميعاً لسماعي، ‫لكن اهدؤوا.‬ 1185 01:10:45,166 --> 01:10:46,250 ‫تلك فتاتي.‬ 1186 01:10:47,041 --> 01:10:50,291 ‫كما قد يقول "مايكل سكوت" من "ذا أوفيس"،‬ 1187 01:10:51,250 --> 01:10:52,833 ‫"الزواج!‬ 1188 01:10:52,958 --> 01:10:56,791 ‫الزواج هو ما يجمعنا معاً اليوم."‬ 1189 01:11:00,750 --> 01:11:01,625 ‫آسف.‬ 1190 01:11:04,375 --> 01:11:05,500 ‫ستنجح يا عزيزي!‬ 1191 01:11:08,000 --> 01:11:10,875 ‫يسعدني كثيراً‬ 1192 01:11:10,958 --> 01:11:14,000 ‫أنك ستختبر شعور تأسيس عائلتك الخاصة.‬ 1193 01:11:16,750 --> 01:11:19,583 ‫أجل، كما كنت أقول...‬ 1194 01:11:20,541 --> 01:11:21,750 ‫الزواج!‬ 1195 01:11:24,166 --> 01:11:28,375 ‫"الآن سأعلّمك غناء الراب ‫هذا البنطال الرائع من (ذا غاب)..."‬ 1196 01:11:41,041 --> 01:11:44,166 ‫مرحباً، هل ستجرين تلك المقابلات ‫من أجل فيديو الزفاف؟‬ 1197 01:11:44,250 --> 01:11:46,458 ‫أجل. كنت سأبدأ بعد قليل.‬ 1198 01:11:46,541 --> 01:11:48,458 ‫لا، أنا في غيبوبة نشطة الآن.‬ 1199 01:11:48,541 --> 01:11:51,916 ‫وحينها أكون في أكثر أوقاتي صدقاً. ‫لنذهب. هيا.‬ 1200 01:11:54,291 --> 01:11:56,916 ‫اسمعوا جميعاً، لا تنسوا إجراء المقابلة.‬ 1201 01:12:01,666 --> 01:12:03,500 ‫كان هذا رائعاً.‬ 1202 01:12:04,333 --> 01:12:08,083 ‫"جو"، أنت تسرقين الأضواء مني.‬ 1203 01:12:08,500 --> 01:12:09,791 ‫ادخري دموعك للغد.‬ 1204 01:12:10,666 --> 01:12:12,750 ‫أنا سعيدة حقاً فحسب.‬ 1205 01:12:14,583 --> 01:12:15,625 ‫طابت ليلتك يا "آلي".‬ 1206 01:12:15,708 --> 01:12:16,708 ‫طابت ليلتك يا "جو".‬ 1207 01:12:21,458 --> 01:12:22,458 ‫رباه.‬ 1208 01:12:25,625 --> 01:12:28,458 ‫هل يمكنك إجراء مقابلة أخرى؟‬ 1209 01:12:29,833 --> 01:12:31,250 ‫بالطبع.‬ 1210 01:12:31,333 --> 01:12:33,708 ‫أنا معتاد على عاطفة أبي،‬ 1211 01:12:33,791 --> 01:12:36,416 ‫لكنني لم أر أمي بتلك العاطفة منذ وقت طويل.‬ 1212 01:12:36,958 --> 01:12:38,750 ‫لا يكفّا الحديث عنك.‬ 1213 01:12:38,833 --> 01:12:42,708 ‫في الواقع، الجميع يتحدثون عنك.‬ 1214 01:12:42,791 --> 01:12:44,458 ‫خاصةً "براد" الصغير.‬ 1215 01:12:45,708 --> 01:12:48,041 ‫هل أنا أول ثديين وشعر عانة يراهما؟‬ 1216 01:12:50,000 --> 01:12:53,833 ‫حسناً، كيف نفعل هذا؟‬ 1217 01:12:54,666 --> 01:12:55,750 ‫حسناً.‬ 1218 01:12:57,541 --> 01:13:00,041 ‫أخبرني بالقليل عن العروس والعريس.‬ 1219 01:13:00,125 --> 01:13:01,458 ‫أنا جادة.‬ 1220 01:13:01,875 --> 01:13:04,041 ‫ما الذي جعلك تغرم بها؟‬ 1221 01:13:10,750 --> 01:13:12,083 ‫إنها لا تروق لك.‬ 1222 01:13:13,625 --> 01:13:15,625 ‫- تروق لي. ‫- حقاً؟‬ 1223 01:13:17,750 --> 01:13:19,125 ‫أجل.‬ 1224 01:13:19,958 --> 01:13:24,541 ‫إنها تذكّرني بشخص كنت أعرفه.‬ 1225 01:13:29,000 --> 01:13:30,416 ‫أجل، وأنا أيضاً.‬ 1226 01:13:34,708 --> 01:13:35,958 ‫أخبرني إذاً،‬ 1227 01:13:37,958 --> 01:13:40,125 ‫ما الذي جعلك تُغرم بها؟‬ 1228 01:13:42,791 --> 01:13:43,875 ‫إنها...‬ 1229 01:13:47,166 --> 01:13:48,375 ‫عفوية.‬ 1230 01:13:50,625 --> 01:13:51,958 ‫إنها محبة للفن.‬ 1231 01:13:53,833 --> 01:13:55,041 ‫تضحكني.‬ 1232 01:13:59,333 --> 01:14:01,166 ‫تبدو جميلة الليلة.‬ 1233 01:14:12,041 --> 01:14:14,166 ‫- "آلي"، أنا... ‫- المعذرة.‬ 1234 01:14:14,666 --> 01:14:16,750 ‫هل هذا عشاء "ريفرز" و"كامبل"؟‬ 1235 01:14:18,208 --> 01:14:21,375 ‫أجل. لكن العشاء انتهى. ‫أنا "شون كامبل"، العريس.‬ 1236 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 ‫- أيمكنني مساعدتكما؟ ‫- أظن أنه يمكنك.‬ 1237 01:14:23,500 --> 01:14:26,750 ‫نحن والدا "كاسيدي". ‫أنا "مايك". هذه زوجتي، "تريزا".‬ 1238 01:14:27,708 --> 01:14:32,000 ‫رباه. أنا مسرور جداً للقائكما.‬ 1239 01:14:32,083 --> 01:14:35,625 ‫- لم أحسب أنكما ستأتيان. ‫- أُخطرنا مؤخراً بالأمر.‬ 1240 01:14:36,250 --> 01:14:39,583 ‫أنت رجل. تلك خطوة في الاتجاه الصحيح.‬ 1241 01:14:41,041 --> 01:14:43,250 ‫- ماذا؟ ‫- الأمر فحسب،‬ 1242 01:14:43,333 --> 01:14:47,333 ‫بعض المثليات يحملن أسماء ذكورية ‫مثل "شون"، لذا لم نعرف...‬ 1243 01:14:50,083 --> 01:14:51,375 ‫هل ابنتي هنا؟‬ 1244 01:14:52,000 --> 01:14:53,000 ‫أجل.‬ 1245 01:14:53,166 --> 01:14:55,000 ‫أجل. سأحضرها لكما.‬ 1246 01:14:59,291 --> 01:15:01,750 ‫هل وصلتكما الدعوة مؤخراً؟‬ 1247 01:15:02,541 --> 01:15:03,958 ‫البارحة فحسب.‬ 1248 01:15:04,708 --> 01:15:07,125 ‫بريد إلكتروني من شخص لا نعرفه.‬ 1249 01:15:07,625 --> 01:15:08,541 ‫ظننت أنه بريد غير مهم.‬ 1250 01:15:08,625 --> 01:15:11,375 ‫يا لها من طريقة لنكتشف أن ابنتنا ستتزوج.‬ 1251 01:15:13,958 --> 01:15:17,166 ‫حسناً، ألن تخبرني إذاً؟‬ 1252 01:15:20,916 --> 01:15:22,083 ‫هل فعلت هذا؟‬ 1253 01:15:23,250 --> 01:15:24,125 ‫ماذا؟ لا...‬ 1254 01:15:24,208 --> 01:15:26,291 ‫كم مرةً خضنا هذه المحادثة؟‬ 1255 01:15:26,375 --> 01:15:27,291 ‫- أنا... ‫- ها نحن نبدأ.‬ 1256 01:15:27,375 --> 01:15:28,333 ‫سيطري على نفسك.‬ 1257 01:15:28,416 --> 01:15:30,208 ‫لا، لا يمكنكما أن تمليا عليّ شيئاً.‬ 1258 01:15:30,291 --> 01:15:32,166 ‫لم نقطع كل تلك المسافة لتهينينا.‬ 1259 01:15:32,250 --> 01:15:34,083 ‫لم أرغب في قدومكما على الإطلاق.‬ 1260 01:15:35,208 --> 01:15:37,666 ‫انظري، أخبرتك بأنها لم تتغير.‬ 1261 01:15:37,750 --> 01:15:40,083 ‫لعلمك، جلبتني أمك إلى هنا قسراً.‬ 1262 01:15:40,791 --> 01:15:42,166 ‫وعجباً،‬ 1263 01:15:42,250 --> 01:15:45,166 ‫تبدوان مثالاً على نعيم الزوجية.‬ 1264 01:15:47,458 --> 01:15:48,541 ‫لنرحل.‬ 1265 01:15:50,166 --> 01:15:51,250 ‫لنرحل!‬ 1266 01:15:57,000 --> 01:15:59,791 ‫يتعلّق كل شيء بك وبما تريده.‬ 1267 01:16:00,875 --> 01:16:02,083 ‫أنا...‬ 1268 01:16:02,166 --> 01:16:04,583 ‫لا يمكنني فعل هذا لبقية حياتي.‬ 1269 01:16:22,875 --> 01:16:25,458 ‫- يجب أن أذهب. ‫- انتظري.‬ 1270 01:16:29,958 --> 01:16:31,166 ‫انتظري لحظة.‬ 1271 01:16:32,583 --> 01:16:33,583 ‫ماذا فعلت؟‬ 1272 01:16:33,666 --> 01:16:34,583 ‫فعلت شيئاً سيئاً.‬ 1273 01:16:35,791 --> 01:16:38,166 ‫رباه يا "آلي". تماديت كثيراً.‬ 1274 01:16:38,250 --> 01:16:41,083 ‫أعرف. لقد انتهيت. سأتوقّف الآن.‬ 1275 01:16:59,500 --> 01:17:00,541 ‫أجل؟‬ 1276 01:17:01,083 --> 01:17:03,375 ‫رباه. حسناً.‬ 1277 01:17:03,458 --> 01:17:06,166 ‫رباه يا "كايلا"، اهدئي. ماذا يحدث؟‬ 1278 01:17:06,250 --> 01:17:08,458 ‫إنهم موافقون. يريدون إنتاج البرنامج.‬ 1279 01:17:09,291 --> 01:17:11,250 ‫- ماذا؟ ‫- أعرف، لا أعرف.‬ 1280 01:17:11,333 --> 01:17:13,416 ‫أظن أن عرضي أعجبهم أو ما شابه،‬ 1281 01:17:13,500 --> 01:17:16,291 ‫بصراحة، لا أتذكّر حقاً.‬ 1282 01:17:16,375 --> 01:17:20,041 ‫لكنهم يريدون العمل على التفاصيل الإبداعية ‫في الأسبوع القادم، وهذا سيحدث.‬ 1283 01:17:21,916 --> 01:17:23,333 ‫هذا مذهل!‬ 1284 01:17:23,416 --> 01:17:26,125 ‫هل تشعرين بالهلع؟ أنا أشعر بالهلع.‬ 1285 01:17:27,375 --> 01:17:28,791 ‫أشعر بالهلع تماماً.‬ 1286 01:17:31,250 --> 01:17:33,250 ‫أحسنت عملاً يا "كايلا".‬ 1287 01:17:37,250 --> 01:17:38,208 ‫"كايلا"؟‬ 1288 01:17:38,291 --> 01:17:41,041 ‫لا أعرف، أنت أعز صديقاتي.‬ 1289 01:17:41,125 --> 01:17:43,291 ‫حسناً، سأنهي المكالمة الآن.‬ 1290 01:17:43,375 --> 01:17:45,000 ‫أجل، يجب أن أذهب أيضاً.‬ 1291 01:17:57,916 --> 01:17:58,916 ‫مرحباً.‬ 1292 01:18:00,333 --> 01:18:01,333 ‫مرحباً.‬ 1293 01:18:03,333 --> 01:18:05,125 ‫كيف سار الأمر مع "كاسيدي"؟‬ 1294 01:18:07,500 --> 01:18:10,125 ‫لم تسمح لي بدخول غرفتنا.‬ 1295 01:18:12,208 --> 01:18:14,708 ‫ما قاد إلى مشاجرة عبر الباب.‬ 1296 01:18:15,458 --> 01:18:17,666 ‫قالت إن علاقتنا انتهت.‬ 1297 01:18:17,750 --> 01:18:19,291 ‫رباه.‬ 1298 01:18:21,916 --> 01:18:22,916 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 1299 01:18:25,000 --> 01:18:25,875 ‫أنا...‬ 1300 01:18:27,250 --> 01:18:28,958 ‫أحتاج إلى شخص لأتحدث إليه فحسب.‬ 1301 01:18:44,500 --> 01:18:45,916 ‫هذا محض جنون.‬ 1302 01:18:48,125 --> 01:18:50,833 ‫أخبرتني بأنها دعت والديها‬ 1303 01:18:50,916 --> 01:18:54,500 ‫ولم يستطيعا المجيء. ‫تحدّثنا عن هذا مراراً وتكراراً.‬ 1304 01:18:54,583 --> 01:18:57,625 ‫لماذا كذبت بشأن ذلك؟ والآن تنقلب ضدي‬ 1305 01:18:57,708 --> 01:19:01,125 ‫وتستخدم ذلك كعذر للهرب أو ما شابه؟‬ 1306 01:19:04,250 --> 01:19:05,458 ‫آسفة يا "شون".‬ 1307 01:19:06,166 --> 01:19:07,791 ‫أفسدت الأمور حقاً.‬ 1308 01:19:08,875 --> 01:19:10,208 ‫ليست غلطتك.‬ 1309 01:19:13,833 --> 01:19:16,666 ‫الحقيقة هي أنني أشعر بأن عليّ أن أشكرك.‬ 1310 01:19:18,208 --> 01:19:19,208 ‫علام؟‬ 1311 01:19:20,458 --> 01:19:21,458 ‫لمجرد‬ 1312 01:19:23,125 --> 01:19:24,333 ‫أنك هنا.‬ 1313 01:19:26,166 --> 01:19:27,833 ‫تساعدينني على رؤية أنني ربما...‬ 1314 01:19:31,166 --> 01:19:32,750 ‫تعجلت هذه العلاقة.‬ 1315 01:19:36,916 --> 01:19:37,916 ‫اسمع.‬ 1316 01:19:41,250 --> 01:19:42,250 ‫لا بأس.‬ 1317 01:19:54,875 --> 01:19:55,875 ‫تباً.‬ 1318 01:19:56,291 --> 01:19:59,500 ‫كان بوسعنا تفادي إهدار وقت طويل من حياتنا.‬ 1319 01:20:03,500 --> 01:20:06,125 ‫ما كنت لأقول إنني أهدرت تلك السنوات.‬ 1320 01:20:07,458 --> 01:20:09,791 ‫لا، أعرف. ليس ذلك ما...‬ 1321 01:20:09,875 --> 01:20:12,625 ‫يتعلّق الأمر أكثر بما قلته قبل أيام، ‫عن كيف‬ 1322 01:20:13,291 --> 01:20:15,458 ‫أنك اخترت الشيء الخطأ.‬ 1323 01:20:18,000 --> 01:20:23,208 ‫حسناً، لكن ما كنت لأقول ‫إن وقتي في "لوس أنجلوس" كان بلا معنى.‬ 1324 01:20:23,791 --> 01:20:26,583 ‫حظيت ببرنامجي الخاص طوال 3 سنوات.‬ 1325 01:20:27,208 --> 01:20:28,791 ‫صحيح. أجل، بالضبط.‬ 1326 01:20:28,875 --> 01:20:30,083 ‫كنت...‬ 1327 01:20:31,916 --> 01:20:33,416 ‫انتهى الآن.‬ 1328 01:20:38,833 --> 01:20:41,041 ‫في الواقع، ربما لم ينته.‬ 1329 01:20:43,791 --> 01:20:45,000 ‫ما معنى ذلك؟‬ 1330 01:20:46,458 --> 01:20:48,958 ‫اختاروا البرنامج لعرضه لموسم آخر.‬ 1331 01:20:53,875 --> 01:20:54,958 ‫بالطبع.‬ 1332 01:20:55,625 --> 01:20:56,625 ‫ماذا؟‬ 1333 01:21:01,291 --> 01:21:02,625 ‫هذا تصرّف معهود منك.‬ 1334 01:21:05,083 --> 01:21:07,666 ‫هذا ليس حقيقياً. أنا...‬ 1335 01:21:09,833 --> 01:21:11,041 ‫إذاً...‬ 1336 01:21:13,500 --> 01:21:14,916 ‫لماذا ما زلت هنا؟‬ 1337 01:21:21,500 --> 01:21:22,583 ‫لا أعرف.‬ 1338 01:21:24,541 --> 01:21:28,500 ‫لا أظن أنني سأكون ‫من تحتاج إلى أن أكون عليها.‬ 1339 01:21:29,208 --> 01:21:31,333 ‫لم أطلب منك قط أن تكوني على غير طبيعتك.‬ 1340 01:21:31,416 --> 01:21:33,125 ‫بلى، طلبت.‬ 1341 01:21:33,833 --> 01:21:37,250 ‫والآن تفعل بها الأمر نفسه. ‫تريدها أن تغيّر حياتها من أجلك.‬ 1342 01:21:37,333 --> 01:21:40,958 ‫لا. لا تفعلي ذلك. أنت لا تعرفينها حتى.‬ 1343 01:21:41,041 --> 01:21:43,500 ‫أعرف أنها تخشى إخبارك بالحقيقة.‬ 1344 01:21:43,583 --> 01:21:46,166 ‫إنها مرعوبة من أنك لن تتقبّل حقيقتها.‬ 1345 01:21:46,250 --> 01:21:48,708 ‫ليست لديك فكرة عما نمرّ به.‬ 1346 01:21:48,791 --> 01:21:50,625 ‫لمجرد أنك لم تريدي هذه الحياة...‬ 1347 01:21:50,708 --> 01:21:52,916 ‫إنها لا تريد التخلي عن الفرقة.‬ 1348 01:21:53,000 --> 01:21:56,125 ‫لا يمكنك إجبارها على فعل ذلك ‫لمجرد أن هذا ما في صالحك.‬ 1349 01:21:58,875 --> 01:21:59,791 ‫ماذا إذاً؟‬ 1350 01:22:00,166 --> 01:22:03,250 ‫هل حضرت إلى هنا لإفساد حياتي؟ مجدداً؟‬ 1351 01:22:03,333 --> 01:22:05,166 ‫أهذا هو الأمر؟ ألهذا أتيت؟‬ 1352 01:22:05,250 --> 01:22:07,041 ‫أنت من أتى لرؤيتي في الحانة.‬ 1353 01:22:07,125 --> 01:22:10,458 ‫أتعرفين؟ لا أصدّق ‫أنني سمحت لك بالتأثير على أفكاري.‬ 1354 01:22:10,541 --> 01:22:13,416 ‫أتعرفين؟ عودي إلى برنامج الألعاب ‫المحزن والمثير للشفقة‬ 1355 01:22:13,500 --> 01:22:17,208 ‫حيث تتلاعبين بالناس ليقولوا ‫ويفعلوا ما تريدينه منهم بالضبط.‬ 1356 01:22:17,291 --> 01:22:20,708 ‫أجل، لأن تلك حياتك بأكملها.‬ 1357 01:22:22,000 --> 01:22:23,208 ‫لا شيء منها حقيقي.‬ 1358 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 ‫لكنك تجرحين أشخاصاً حقيقيين.‬ 1359 01:22:53,166 --> 01:22:55,291 ‫لا أريد التحدث إليك!‬ 1360 01:22:56,416 --> 01:22:58,250 ‫هذه أنا، "آلي".‬ 1361 01:23:00,208 --> 01:23:03,833 ‫لديّ ما أريد قوله لك. إنه مهم نوعاً ما.‬ 1362 01:23:09,958 --> 01:23:12,166 ‫ماذا؟ قوليه.‬ 1363 01:23:13,916 --> 01:23:16,750 ‫هل تمانعين إن دخلت؟‬ 1364 01:23:23,291 --> 01:23:26,041 ‫رباه، الوضع سيئ جداً!‬ 1365 01:23:26,166 --> 01:23:28,791 ‫- أعرف. ‫- لا! لا تعرفين.‬ 1366 01:23:28,875 --> 01:23:32,250 ‫هذا، أنت في جناح عرسي ‫في الليلة السابقة لزفافي.‬ 1367 01:23:34,166 --> 01:23:35,791 ‫أعرف أنك ما زلت تحبينه.‬ 1368 01:23:35,875 --> 01:23:38,500 ‫أعرف أنك أتيت لهذا السبب ‫في عطلة هذا الأسبوع.‬ 1369 01:23:41,208 --> 01:23:42,625 ‫حسناً، أنت لست مخطئة.‬ 1370 01:23:42,708 --> 01:23:46,708 ‫كان ذلك سبب حضوري إلى هنا، لكنه...‬ 1371 01:24:09,000 --> 01:24:11,000 ‫اسمعي، حياتي العملية سيئة.‬ 1372 01:24:12,416 --> 01:24:15,250 ‫ليست الحياة المذهلة التي أخبرتك عنها.‬ 1373 01:24:16,166 --> 01:24:19,166 ‫في مرحلة ما ضللت طريقي،‬ 1374 01:24:20,000 --> 01:24:24,666 ‫وعلّقت تقديري لذاتي بأكمله ‫على برنامج يُدعى "جزيرة الحلوى".‬ 1375 01:24:26,500 --> 01:24:27,500 ‫هذا غباء شديد.‬ 1376 01:24:29,833 --> 01:24:33,833 ‫لذا حين عدت إلى الديار ورأيت "شون" ‫ظننت أنه قد يكون الحل.‬ 1377 01:24:35,166 --> 01:24:38,750 ‫لكن حينها التقيت بك،‬ 1378 01:24:39,833 --> 01:24:43,500 ‫ورأيت كم أنت رائعة ومدى معرفتك بذاتك،‬ 1379 01:24:44,208 --> 01:24:47,541 ‫ومدى شغفك تجاه موسيقاك، هذا...‬ 1380 01:24:48,125 --> 01:24:51,125 ‫يحزنني جداً أن تتخلي عن ذلك.‬ 1381 01:24:52,166 --> 01:24:55,666 ‫ذكّرتني بمدى أهمية تلك الحماسة.‬ 1382 01:24:55,750 --> 01:24:58,166 ‫ليتني ما زلت أشعر بذلك الشغف.‬ 1383 01:24:58,875 --> 01:25:02,875 ‫ولا يمكنك تركه يذوى فحسب.‬ 1384 01:25:03,000 --> 01:25:04,541 ‫ليس من أجل رجل.‬ 1385 01:25:04,625 --> 01:25:05,916 ‫ولا من أجل أي شيء.‬ 1386 01:25:06,000 --> 01:25:08,500 ‫أنت مذهلة،‬ 1387 01:25:09,083 --> 01:25:13,541 ‫وتستحقين شخصاً يرى ذلك حقاً‬ 1388 01:25:13,625 --> 01:25:16,125 ‫ويحبك من أجل كل صفاتك.‬ 1389 01:26:16,083 --> 01:26:17,083 ‫عزيزتي؟‬ 1390 01:26:19,750 --> 01:26:21,666 ‫عزيزتي، بوسعي سماعك. أيمكنك...‬ 1391 01:26:22,250 --> 01:26:24,083 ‫أيمكنك السماح لي بالدخول؟‬ 1392 01:26:30,625 --> 01:26:32,291 ‫أتعرفين؟ أنت محقة.‬ 1393 01:26:32,416 --> 01:26:34,583 ‫لا أستحق أي شيء منك الآن.‬ 1394 01:26:38,000 --> 01:26:39,208 ‫أنا آسف جداً يا عزيزتي،‬ 1395 01:26:40,250 --> 01:26:41,750 ‫وعلى أمور كثيرة.‬ 1396 01:26:42,583 --> 01:26:43,750 ‫أعرف أنني لم أكن...‬ 1397 01:26:44,250 --> 01:26:46,000 ‫لم أكن على طبيعتي مؤخراً.‬ 1398 01:26:47,125 --> 01:26:50,375 ‫خاصةً في الأيام الأخيرة وأتصور‬ 1399 01:26:51,416 --> 01:26:56,250 ‫كيف أشعرك ذلك بشأن الأمر كله وبشأني.‬ 1400 01:26:58,125 --> 01:27:00,958 ‫جعلني أشعر بأنك حقير.‬ 1401 01:27:02,250 --> 01:27:03,333 ‫أجل، ذلك صحيح.‬ 1402 01:27:04,500 --> 01:27:07,916 ‫لكن يا "كاس"، ‫لم أعد أريد أن أكون ذلك الشخص.‬ 1403 01:27:08,958 --> 01:27:10,416 ‫لا أريد أن أعيق طريقك‬ 1404 01:27:10,500 --> 01:27:13,708 ‫ولا أجعلك تشعرين ‫بأنه ليس بوسعك إخباري بمشاعرك.‬ 1405 01:27:15,000 --> 01:27:16,208 ‫الفرقة.‬ 1406 01:27:18,375 --> 01:27:20,666 ‫لا أريد التوقّف عن العزف‬ 1407 01:27:20,750 --> 01:27:22,375 ‫وسأواصل الذهاب في جولات.‬ 1408 01:27:22,958 --> 01:27:24,458 ‫أجل، أظن أن عليك ذلك.‬ 1409 01:27:25,666 --> 01:27:26,666 ‫حقاً؟‬ 1410 01:27:27,583 --> 01:27:31,000 ‫يصعب تصديق أنك موافق على هذا فجأة.‬ 1411 01:27:31,083 --> 01:27:33,916 ‫أعرف و...‬ 1412 01:27:35,750 --> 01:27:39,750 ‫كانت تلك كلها أموراً من الماضي.‬ 1413 01:27:40,750 --> 01:27:43,375 ‫الشعور بالهجر بسبب أبويّ بالميلاد‬ 1414 01:27:46,875 --> 01:27:48,291 ‫والعلاقات القديمة.‬ 1415 01:27:49,666 --> 01:27:53,333 ‫أعرف أنني عاملتك بسوء بسبب ذلك، ‫وأعرف أن هذا ليس منصفاً.‬ 1416 01:27:54,708 --> 01:27:57,375 ‫أظن أنني افترضت أنك ستتركينني أيضاً.‬ 1417 01:27:59,833 --> 01:28:02,458 ‫وأن الفرقة ستصير أهمّ من علاقتنا.‬ 1418 01:28:03,958 --> 01:28:05,333 ‫لكن يا "كاس"، أنا...‬ 1419 01:28:06,333 --> 01:28:08,083 ‫موسيقاك هي جوهرك،‬ 1420 01:28:08,166 --> 01:28:10,916 ‫وهي جزء كبير من سبب غرامي بك.‬ 1421 01:28:11,000 --> 01:28:13,833 ‫ولا أريدك أن تغيّري ذلك أبداً.‬ 1422 01:28:13,916 --> 01:28:15,875 ‫أنا من يحتاج إلى أن يتغيّر.‬ 1423 01:28:16,458 --> 01:28:20,291 ‫أصبحت أفهم الأمور بوضوح الآن. ‫ولا أريد أن أخسرك يا "كاس".‬ 1424 01:28:21,208 --> 01:28:25,625 ‫لكن مهلاً، لماذا دعوت أبويّ إلى هنا ‫بعد كل ما أخبرتك به؟‬ 1425 01:28:25,708 --> 01:28:29,166 ‫لا يا عزيزتي، ‫أقسم لك إنه ليست لي علاقة بذلك.‬ 1426 01:28:29,250 --> 01:28:30,250 ‫أنا آسفة.‬ 1427 01:28:48,666 --> 01:28:50,000 ‫أحبك جداً.‬ 1428 01:28:50,958 --> 01:28:54,625 ‫وأنت بدأت تروق لي كثيراً أيضاً.‬ 1429 01:29:07,583 --> 01:29:09,083 ‫سأصبح أفضل من أجلك.‬ 1430 01:29:09,750 --> 01:29:10,916 ‫أجل، ستكون كذلك.‬ 1431 01:29:13,666 --> 01:29:16,750 ‫لكن يجب أن تذهب. يجب أن أستعد لأصبح زوجتك.‬ 1432 01:29:22,333 --> 01:29:23,958 ‫سأتزوج اليوم!‬ 1433 01:29:26,750 --> 01:29:28,500 ‫مرحباً. سأتزوج.‬ 1434 01:29:34,291 --> 01:29:35,625 ‫تهانيّ.‬ 1435 01:29:36,291 --> 01:29:38,791 ‫كان ما فعلته تصرفاً حقيراً جداً.‬ 1436 01:29:39,666 --> 01:29:43,416 ‫أعرف. أنا آسفة جداً.‬ 1437 01:29:44,500 --> 01:29:46,333 ‫كدت تفسدين كل شيء.‬ 1438 01:29:48,916 --> 01:29:49,916 ‫أنا آسفة.‬ 1439 01:29:52,125 --> 01:29:53,125 ‫سأرحل.‬ 1440 01:29:56,875 --> 01:29:59,791 ‫هل أنتظر 30 ثانية؟ لقد رحل للتو.‬ 1441 01:30:01,458 --> 01:30:02,666 ‫سأرحل خفية.‬ 1442 01:30:06,583 --> 01:30:07,666 ‫اسمعي.‬ 1443 01:30:09,541 --> 01:30:11,541 ‫أكرهك نوعاً ما الآن،‬ 1444 01:30:12,750 --> 01:30:13,750 ‫لكن شكراً.‬ 1445 01:30:26,666 --> 01:30:28,208 ‫سأتزوج اليوم.‬ 1446 01:30:33,125 --> 01:30:36,333 ‫أيمكنك إرسال الزهور إلى الغرفة الآن؟ ‫ممتاز. شكراً.‬ 1447 01:30:40,416 --> 01:30:41,416 ‫مرحباً.‬ 1448 01:30:42,500 --> 01:30:43,500 ‫مرحباً.‬ 1449 01:30:51,541 --> 01:30:52,750 ‫- آسفة. ‫- وأنا أيضاً.‬ 1450 01:30:59,625 --> 01:31:00,625 ‫وداعاً يا "شون".‬ 1451 01:31:03,291 --> 01:31:04,291 ‫وداعاً يا "آلي".‬ 1452 01:31:48,833 --> 01:31:50,458 ‫رباه... بحقكما!‬ 1453 01:31:51,083 --> 01:31:53,583 ‫فاجأتنا يا عزيزتي.‬ 1454 01:31:53,666 --> 01:31:55,500 ‫لا تبتعدي يا حبيبتي.‬ 1455 01:31:56,125 --> 01:31:57,541 ‫كدنا ننتهي.‬ 1456 01:31:59,083 --> 01:32:00,583 ‫تابع...‬ 1457 01:32:10,750 --> 01:32:12,375 ‫ادخلي يا أمي.‬ 1458 01:32:16,833 --> 01:32:20,041 ‫أردت التأكد من أنك مرتدية ملابسك فحسب.‬ 1459 01:32:20,958 --> 01:32:22,750 ‫تخطينا ذلك الأمر كثيراً.‬ 1460 01:32:24,875 --> 01:32:26,541 ‫كيف كان زفاف "شون"؟‬ 1461 01:32:27,708 --> 01:32:30,708 ‫إنه يحدث الآن.‬ 1462 01:32:34,208 --> 01:32:36,916 ‫حبيبتي، لم يكن "شون" مناسباً لك قط.‬ 1463 01:32:38,416 --> 01:32:41,250 ‫أعرف ذلك الآن.‬ 1464 01:32:43,250 --> 01:32:44,333 ‫عزيزتي.‬ 1465 01:32:45,208 --> 01:32:47,208 ‫عزيزتي، سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 1466 01:32:47,291 --> 01:32:48,625 ‫ستكونين على ما يُرام.‬ 1467 01:32:48,791 --> 01:32:50,458 ‫لست أبكي بسببه.‬ 1468 01:32:51,166 --> 01:32:52,166 ‫الأمر وحسب...‬ 1469 01:32:52,916 --> 01:32:55,500 ‫لم أعد أعرف ماذا أفعل.‬ 1470 01:32:55,583 --> 01:32:57,375 ‫قضيت وقتاً طويلاً‬ 1471 01:32:58,750 --> 01:33:02,041 ‫أبذل كل جهدي في أمر واحد.‬ 1472 01:33:02,666 --> 01:33:07,708 ‫واتخذت خياراتي وهذه من أنا عليها الآن.‬ 1473 01:33:07,791 --> 01:33:09,041 ‫لكن...‬ 1474 01:33:10,500 --> 01:33:13,708 ‫ربما لا أحب من أنا عليها.‬ 1475 01:33:16,291 --> 01:33:17,625 ‫عزيزتي...‬ 1476 01:33:19,208 --> 01:33:23,208 ‫هل تتذكرين حين أصررت على حلاقة شعرك‬ 1477 01:33:23,291 --> 01:33:26,166 ‫قبل مقابلات الالتحاق بالجامعة مباشرةً‬ 1478 01:33:26,250 --> 01:33:29,875 ‫وتوسلت إليك ألّا تفعلي، لكنك لم تتراجعي.‬ 1479 01:33:30,375 --> 01:33:34,083 ‫قلت، "هذا تضامناً مع (بريتني سبيرز).‬ 1480 01:33:34,166 --> 01:33:36,333 ‫هذا من أجل النساء في كل مكان.‬ 1481 01:33:36,416 --> 01:33:38,166 ‫لا يمكنهم لمس شعرنا..."‬ 1482 01:33:38,250 --> 01:33:40,000 ‫"إن لم يكن لدينا شعر."‬ 1483 01:33:40,083 --> 01:33:42,958 ‫أجل، وقُبلت في كل جامعة تقدّمت إليها.‬ 1484 01:33:43,041 --> 01:33:44,458 ‫بالضبط.‬ 1485 01:33:44,541 --> 01:33:47,791 ‫تبعت قلبك من دون الاكتراث للنتيجة،‬ 1486 01:33:47,875 --> 01:33:52,875 ‫وأدرك الجميع أن حماسك ينبع عن نية طيبة.‬ 1487 01:33:52,958 --> 01:33:57,666 ‫كان ذلك جديداً ومختلفاً و...‬ 1488 01:33:58,916 --> 01:34:00,250 ‫لكنها كانت طبيعتك.‬ 1489 01:34:00,333 --> 01:34:05,125 ‫عليك أن تتخلي عما يعيقك وتعودي إلى ذاتك،‬ 1490 01:34:05,208 --> 01:34:06,875 ‫إلى ذاتك الحقيقية.‬ 1491 01:34:06,958 --> 01:34:09,458 ‫لم يفت الأوان.‬ 1492 01:34:18,125 --> 01:34:21,625 ‫لهذا السبب لم أعد إلى الديار منذ وقت طويل.‬ 1493 01:34:21,708 --> 01:34:23,708 ‫لا أستطيع إخفاء أي شيء عنك.‬ 1494 01:34:25,791 --> 01:34:29,166 ‫آسفة إن لم أكن ابنة طيبة جداً مؤخراً.‬ 1495 01:34:30,500 --> 01:34:32,958 ‫عزيزتي، أحبك مهما حدث.‬ 1496 01:34:35,458 --> 01:34:39,750 ‫هل تريدين التمشية ‫أو الذهاب لمشاهدة فيلم أو ما شابه؟‬ 1497 01:34:40,375 --> 01:34:41,625 ‫أجل، أود ذلك.‬ 1498 01:34:42,791 --> 01:34:44,833 ‫وربما يريد "شيلدون" أن يأتي؟‬ 1499 01:34:44,916 --> 01:34:47,583 ‫قذف مرتين بالفعل اليوم.‬ 1500 01:34:47,666 --> 01:34:49,250 ‫رباه يا أمي!‬ 1501 01:34:53,125 --> 01:34:54,791 ‫مرحباً. يسعدني أنك اتصلت.‬ 1502 01:34:54,875 --> 01:34:56,875 ‫آسفة لأنني كنت عاطفية جداً.‬ 1503 01:34:56,958 --> 01:34:59,750 ‫مجرد سماعك تمدحينني أشعرني بالفخر الشديد.‬ 1504 01:34:59,833 --> 01:35:01,791 ‫لا بأس. اسمعي يا "كايلا"،‬ 1505 01:35:01,875 --> 01:35:04,583 ‫ما رأيك أن تتولّي البرنامج الموسم التالي؟‬ 1506 01:35:04,666 --> 01:35:08,000 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 1507 01:35:08,583 --> 01:35:10,166 ‫أريدك أن تديري البرنامج.‬ 1508 01:35:10,250 --> 01:35:12,208 ‫أنت مستعدة واستحققت ذلك.‬ 1509 01:35:15,666 --> 01:35:17,500 ‫سأعتبر هذه موافقة.‬ 1510 01:35:32,375 --> 01:35:36,250 ‫"(شون) و(كاس)، 24 سبتمبر 2022"‬ 1511 01:35:38,583 --> 01:35:43,125 ‫"(زوينك!) - (بيني سي) ‫المزيد من المشاهد لفيديو الزفاف!"‬ 1512 01:35:47,250 --> 01:35:49,750 ‫تزوجت يا سفلة!‬ 1513 01:36:08,125 --> 01:36:12,125 ‫"بعد 6 أشهر"‬ 1514 01:36:21,291 --> 01:36:23,875 ‫"سأستمتع بوقتي‬ 1515 01:36:23,958 --> 01:36:25,583 ‫سأساير الأمور‬ 1516 01:36:26,208 --> 01:36:29,916 ‫ما الذي سيحدث؟ لا أحد يعرف‬ 1517 01:36:30,000 --> 01:36:32,208 ‫لكنك تشعرين بشعور طيب‬ 1518 01:36:32,291 --> 01:36:34,833 ‫لأنك تبولت لوقت طويل‬ 1519 01:36:34,916 --> 01:36:38,833 ‫والآن ستنجحين في هذا"‬ 1520 01:36:38,916 --> 01:36:42,541 ‫بدأت تشعر ببعض التوتر بعد تنصيب الكاميرات.‬ 1521 01:36:44,041 --> 01:36:45,041 ‫لديّ فكرة.‬ 1522 01:36:49,083 --> 01:36:52,208 ‫جميعنا ننجذب للعري لأسباب مختلفة.‬ 1523 01:36:52,666 --> 01:36:54,666 ‫بعض الناس يحبون الحرية،‬ 1524 01:36:55,125 --> 01:36:58,583 ‫وآخرون هنا من أجل الجانب المجتمعي،‬ 1525 01:36:58,666 --> 01:37:01,750 ‫وآخرون منا يحبون القبول بهم.‬ 1526 01:37:02,541 --> 01:37:04,250 ‫ماذا تقصدين بذلك؟‬ 1527 01:37:04,333 --> 01:37:05,541 ‫في الواقع...‬ 1528 01:37:07,041 --> 01:37:11,333 ‫طوال معظم حياتي، لم أكن مرتاحة في جسدي.‬ 1529 01:37:11,791 --> 01:37:13,916 ‫لم أرغب في رؤية أحد.‬ 1530 01:37:14,000 --> 01:37:16,416 ‫وبالتأكيد لم أرغب في أن يراني أحد.‬ 1531 01:37:17,333 --> 01:37:19,416 ‫ولا أعني جسدياً فحسب.‬ 1532 01:37:22,375 --> 01:37:26,458 ‫كنت أتظاهر طوال الوقت.‬ 1533 01:37:29,833 --> 01:37:32,666 ‫لم أعرف كيف أكون على طبيعتي.‬ 1534 01:37:37,041 --> 01:37:38,041 ‫أفهم ذلك تماماً.‬ 1535 01:37:38,833 --> 01:37:42,333 ‫استغرقت وقتاً طويلاً ‫لأتعلّم كيف أكون على طبيعتي.‬ 1536 01:37:44,166 --> 01:37:46,041 ‫لكن يبدو أنك اكتشفت ذلك.‬ 1537 01:37:46,750 --> 01:37:49,750 ‫أجل. وجدت مكاني.‬ 1538 01:37:50,916 --> 01:37:52,541 ‫لا يُوجد تظاهر هنا.‬ 1539 01:37:52,625 --> 01:37:55,458 ‫لا أحد يهتم إن كنت بدينة أو نحيلة‬ 1540 01:37:55,541 --> 01:37:58,875 ‫أو قصيرة أو قضيبك صغير.‬ 1541 01:37:59,500 --> 01:38:02,333 ‫جميعنا مقبولون كما نحن.‬ 1542 01:38:03,958 --> 01:38:06,291 ‫وهذه أنا!‬ 1543 01:38:12,875 --> 01:38:14,208 ‫أنت مذهلة.‬ 1544 01:38:15,500 --> 01:38:17,083 ‫ملهمة جداً.‬ 1545 01:38:18,125 --> 01:38:19,125 ‫اقتربي.‬ 1546 01:38:23,625 --> 01:38:25,041 ‫"درب (نيودستا) - جادة (صنرايز)"‬ 1547 01:38:25,208 --> 01:38:26,750 ‫شكراً جزيلاً مجدداً.‬ 1548 01:38:26,833 --> 01:38:30,041 ‫كان هذا جميلاً حقاً. ‫"روكسي"، أتمنى لك عطلة أسبوع رائعة.‬ 1549 01:38:30,125 --> 01:38:31,333 ‫سأراك يوم الإثنين.‬ 1550 01:38:36,750 --> 01:38:40,583 {\an8}‫"(كاستيومان): حمل!"‬ 1551 01:38:44,958 --> 01:38:46,333 ‫مرحباً، "آلي"؟‬ 1552 01:38:47,083 --> 01:38:48,333 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 1553 01:38:48,416 --> 01:38:49,875 ‫كانت مقابلة ممتعة.‬ 1554 01:38:49,958 --> 01:38:52,125 ‫- أجل. شكراً على التضامن. ‫- أجل.‬ 1555 01:38:52,208 --> 01:38:53,083 ‫أجل. على الرحب.‬ 1556 01:38:53,750 --> 01:38:55,666 ‫ومجدداً، عمل رائع كالمعتاد.‬ 1557 01:38:56,125 --> 01:38:57,333 ‫شكراً.‬ 1558 01:38:57,458 --> 01:38:58,666 ‫انتظري.‬ 1559 01:39:00,041 --> 01:39:01,625 ‫ماذا ستفعلين الآن؟‬ 1560 01:39:01,708 --> 01:39:03,583 ‫أتريدين احتساء الشراب أو ما شابه؟‬ 1561 01:39:04,083 --> 01:39:06,333 ‫أهذا لأنك رأيت ثدييّ وشعر عانتي؟‬ 1562 01:39:06,875 --> 01:39:08,625 ‫لا، هذا ليس...‬ 1563 01:39:09,500 --> 01:39:12,541 ‫- آسف... سحقاً. ‫- لا، أمزح معك فحسب.‬ 1564 01:39:12,625 --> 01:39:15,000 ‫سأذهب إلى الديار ‫لقضاء عطلة الأسبوع مع أمي.‬ 1565 01:39:15,500 --> 01:39:17,125 ‫- هذا لطيف. أجل. ‫- لكن...‬ 1566 01:39:18,458 --> 01:39:19,833 ‫ربما في عطلة الأسبوع التالية؟‬ 1567 01:39:21,333 --> 01:39:22,833 ‫أجل، يبدو ذلك رائعاً.‬ 1568 01:39:24,708 --> 01:39:25,708 ‫رائع.‬ 1569 01:39:30,666 --> 01:39:33,416 ‫سأتقيأ في عطلة الأسبوع القادمة!‬ 1570 01:40:17,166 --> 01:40:19,791 {\an8}‫"جزيرة الحلوى"، الموسم الرابع.‬ 1571 01:40:22,541 --> 01:40:25,708 {\an8}‫"خزانة الحلوى"، إعداد "كايلا شاه".‬ 1572 01:45:39,500 --> 01:45:41,500 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 1573 01:45:41,583 --> 01:45:43,583 ‫مشرف الجودة ''عبد الرحمن كلاس''‬ {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«