1 00:00:04,030 --> 00:00:08,199 [رویاها، پیام‌هایی از اعماق هستند] 2 00:00:08,301 --> 00:00:15,301 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 3 00:00:15,403 --> 00:00:22,403 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 4 00:00:22,505 --> 00:00:29,505 مترجمین: ایلیا و ناصر اسماعیلی 5 00:00:55,340 --> 00:00:58,999 ‫سیاره‌ی من، آراکیس، ‫موقع غروب خورشید خیلی زیباست 6 00:01:02,472 --> 00:01:04,869 ‫غلتان روی شن‌ها... 7 00:01:05,308 --> 00:01:08,060 ‫می‌تونین «اسپایس» رو در هوا ببینین 8 00:01:20,740 --> 00:01:24,410 ‫هنگام غروب، ‫دروکنندگان اسپایس فرود میان 9 00:01:25,787 --> 00:01:29,910 ‫بیگانه‌ها برای فرار از گرمای روز ‫با زمان مسابقه می‌دن 10 00:01:39,467 --> 00:01:43,179 ‫اونا سرزمین‌های ما رو ‫جلوی چشممون ویران می‌کنن 11 00:01:43,555 --> 00:01:47,162 ‫تنها چیزی که دیدم ‫ظلم اون‌ها نسبت به مردممه 12 00:01:51,980 --> 00:01:56,442 ‫این غریبه‌ها، هارکانن‌ها ‫خیلی قبل از تولد من به اینجا اومدن 13 00:01:56,610 --> 00:02:00,402 ‫اونا با کنترل تولید اسپایس، ‫به طرز وحشتناکی ثروتمند شدن 14 00:02:00,405 --> 00:02:03,074 ‫ثروتمندتر از خود امپراتور 15 00:02:45,075 --> 00:02:48,411 ‫جنگجوهای ما نتونستن آراکیس رو ‫از دست هارکانن‌ها آزاد کنن، 16 00:02:48,693 --> 00:02:51,643 ‫ولی یه روز، با حکم امپراتوری... 17 00:02:52,167 --> 00:02:53,522 از اینجا رفتن 18 00:03:00,132 --> 00:03:02,843 ‫چرا امپراتور این راه رو انتخاب کرد؟ 19 00:03:03,558 --> 00:03:06,476 ‫و غاصبان بعدی ما چه کسانی خواهند بود؟ 20 00:03:08,264 --> 00:03:12,434 ‫«تل ماسه» ‫«بخش اول» 21 00:03:41,257 --> 00:03:43,717 ‫سال ۱۰۱۹۱ 22 00:03:45,845 --> 00:03:52,017 ‫کالادان ‫سیاره وطن خاندان آتریدیس 23 00:03:57,690 --> 00:03:59,838 ‫خیلی خوبه که زود بیدار شدی 24 00:04:00,753 --> 00:04:03,902 ‫پدر می‌خواد قبل از رسیدن قاصد امپراتور ‫تو رو با لباس کامل ببینه 25 00:04:04,614 --> 00:04:08,242 ‫لباس کامل؟ نظامی؟ 26 00:04:08,618 --> 00:04:10,661 ‫لباس تشریفات 27 00:04:11,350 --> 00:04:14,790 ‫چرا مجبوریم این چیزا رو انجام بدیم ‫وقتی تصمیمش از قبل گرفته شده؟ 28 00:04:15,166 --> 00:04:16,730 ‫تشریفات 29 00:04:19,525 --> 00:04:20,776 ‫ممنون 30 00:04:21,715 --> 00:04:24,300 ‫اگه آب می‌خوای ‫کاری کن بهت بدمش 31 00:04:25,427 --> 00:04:28,763 ‫- از صدا استفاده کن ‫- مامان، تازه بیدار شدم 32 00:04:36,355 --> 00:04:37,960 آب رو بده بهم 33 00:04:38,547 --> 00:04:40,765 ‫لیوان نمی‌تونه صداتو بشنوه. ‫به من دستور بده 34 00:05:08,234 --> 00:05:10,006 ‫آب رو بده بهم 35 00:05:22,637 --> 00:05:25,348 ‫- بد نبود ‫- بد نبود؟ 36 00:05:25,547 --> 00:05:29,092 ‫یادگیری مهارت‌های بنی جزریت ‫سال‌ها طول می‌کشه، پاول 37 00:05:29,095 --> 00:05:32,661 ‫به نظر خسته میای. ‫بازم خواب دیدی؟ 38 00:05:38,459 --> 00:05:40,023 ‫نه 39 00:05:42,505 --> 00:05:46,050 ‫دمای شدید و ‫حوادث آب‌و‌هوایی مخاطره‌آمیز 40 00:05:46,094 --> 00:05:49,889 ‫زندگی خارج از شهرهای آراکیس را ‫واقعاً خصمانه می‌کند 41 00:05:49,971 --> 00:05:53,599 ‫با طوفان‌های شنی که ‫برای عبور از فلز به حد کافی قوی هستند 42 00:05:53,766 --> 00:05:56,412 ‫فقط قبایل بومی معروف به فرمن 43 00:05:56,416 --> 00:05:59,306 ‫به حد کافی برای زنده ماندن سازگار شده‌اند 44 00:06:00,356 --> 00:06:04,526 ‫فرمن‌ها ترجیح می‌دهند ‫در دور افتاده‌ترین مناطق آراکیس زندگی کنند 45 00:06:04,831 --> 00:06:08,498 ‫و صحرای پهناور را ‫با کرم‌ماسه‌های غول‌پیکر سهیم شوند 46 00:06:08,502 --> 00:06:11,400 ‫که آن‌ها را به اسم شای‌هالود می‌شناسند 47 00:06:11,534 --> 00:06:13,743 ‫قرار گرفتن طولانی مدت در معرض اسپایس، 48 00:06:13,747 --> 00:06:17,144 ‫چشمانی آبی به آن‌ها داده ‫که مشخصه‌ی این قبیله‌ است، 49 00:06:17,206 --> 00:06:19,291 ‫چشمان عباد 50 00:06:19,459 --> 00:06:22,003 ‫اطلاعات کمی درباره فرمن‌ها در دست است، 51 00:06:22,170 --> 00:06:25,319 ‫به جز اینکه آن‌ها خطرناک ‫و غیرقابل اعتماد هستند 52 00:06:26,815 --> 00:06:31,402 ‫حملات فرمن‌ها ‫برداشت اسپایس را بسیار خطرناک می‌کند 53 00:06:31,471 --> 00:06:35,037 ‫برای فرمن‌ها، ‫اسپایس یک توهم‌زای مقدس است 54 00:06:35,100 --> 00:06:38,870 ‫که زندگی را حفظ می‌کند ‫و مزایای سلامتی زیادی به همراه دارد 55 00:06:39,938 --> 00:06:44,776 ‫برای امپراتوری، اسپایس توسط ‫رهیاب‌های اتحادیه فضایی استفاده می‌شود 56 00:06:44,909 --> 00:06:47,861 ‫برای یافتن مسیرهای امن بین ستارگان 57 00:06:48,029 --> 00:06:52,199 ‫بدون اسپایس سفر بین‌ستاره‌ای غیرممکن است، 58 00:06:52,203 --> 00:06:56,540 ‫و همین، آن را به ارزشمند‌ترین ‫ماده‌ی جهان تبدیل کرده است 59 00:07:46,005 --> 00:07:48,090 ‫لبخند بزن، گرنی 60 00:07:48,257 --> 00:07:50,175 ‫دارم لبخند می‌زنم 61 00:07:51,302 --> 00:07:53,218 ‫چقدر براشون خرج داره تا... 62 00:07:53,320 --> 00:07:55,718 این همه راه بابت این مراسم تشریفاتی بیان؟ 63 00:07:55,926 --> 00:07:57,804 ‫سه تا ناوبر اتحادیه 64 00:07:57,806 --> 00:08:01,436 و در مجموع ‫۱٬۴۶۰٬۰۶۲ سولاریس برای رفت و برگشت 65 00:08:16,677 --> 00:08:19,971 ‫به لطف شدام چهارم از خاندان کورینو، 66 00:08:20,039 --> 00:08:22,513 ‫نشسته بر تخت شیر طلاییِ پادشاه 67 00:08:22,514 --> 00:08:24,668 ‫امپراتور جهان شناخته‌شده، 68 00:08:25,348 --> 00:08:28,559 ‫به عنوان قاصد تغییر ‫در برابر شما ایستاده‌ام 69 00:08:29,173 --> 00:08:32,176 ‫شاهدان ما ‫اعضای دربار امپراتوری، 70 00:08:32,343 --> 00:08:35,100 ‫نمایندگان اتحادیه فضایی 71 00:08:35,204 --> 00:08:38,342 ‫و یک خواهر از بنی‌جزریت هستند 72 00:08:39,692 --> 00:08:42,236 ‫امپراتور گفته است: 73 00:08:43,292 --> 00:08:47,973 ‫خاندان آتریدیس باید بلافاصله ‫کنترل آراکیس را در دست بگیرد 74 00:08:48,182 --> 00:08:51,101 ‫و به عنوان متولی آن عمل کند 75 00:08:52,739 --> 00:08:55,074 ‫آیا قبول می‌کنید؟ 76 00:09:03,875 --> 00:09:05,877 ‫ما خاندان آتریدیس هستیم 77 00:09:07,191 --> 00:09:11,132 ‫هیچ ندایی نیست که به آن پاسخ ندهیم ‫و هیچ بیعتی نیست که به آن خیانت کنیم 78 00:09:11,591 --> 00:09:15,720 ‫امپراتور از ما خواسته ‫صلح رو به آراکیس بیاریم 79 00:09:16,429 --> 00:09:18,931 ‫خاندان آتریدیس قبول می‌کنه 80 00:09:19,099 --> 00:09:21,927 ‫آتریدیس! 81 00:09:21,930 --> 00:09:24,745 ‫آتریدیس! 82 00:09:24,747 --> 00:09:27,562 ‫آتریدیس! 83 00:09:34,823 --> 00:09:36,553 ‫مهر بزنین 84 00:10:12,257 --> 00:10:13,883 ‫خب، تموم شد؟ 85 00:10:15,364 --> 00:10:18,075 ‫تموم شد 86 00:10:43,267 --> 00:10:46,353 ‫- چطور بود؟ ‫- تثبیت کننده‌ها خیلی شل هستن 87 00:10:46,520 --> 00:10:49,877 ‫- ترتیبش رو میدم ‫- ممنون، رفیق 88 00:10:50,344 --> 00:10:52,846 ‫- دانکن ‫- رفیق خودم! 89 00:10:54,226 --> 00:10:56,374 ‫پاول، رفیق 90 00:10:57,596 --> 00:11:01,725 ‫پس قراره فردا با تیم پیشرو ‫به آراکیس بری؟ 91 00:11:01,744 --> 00:11:04,434 ‫آره، قراره فردا با تیم پیشرو ‫به آراکیس برم 92 00:11:05,633 --> 00:11:09,053 ‫- دوست دارم منو با خودت ببری ‫- واقعاً؟ 93 00:11:10,044 --> 00:11:12,379 ‫خب خیلی بد شد، چون نمیشه 94 00:11:12,624 --> 00:11:14,188 ‫دانکن... 95 00:11:14,191 --> 00:11:16,491 ‫می‌خوای برم دادگاه نظامی؟ 96 00:11:17,552 --> 00:11:18,802 ‫قضیه چیه؟ 97 00:11:18,803 --> 00:11:22,556 ‫- می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ ‫- همیشه. خودتم می‌دونی 98 00:11:28,146 --> 00:11:30,356 ‫خواب‌هایی می‌بینم 99 00:11:32,233 --> 00:11:34,777 ‫در مورد آراکیس و فرمن‌ها 100 00:11:43,244 --> 00:11:46,263 ‫خب، بعدش؟ 101 00:11:47,842 --> 00:11:49,406 ‫تو رو دیدم 102 00:11:51,920 --> 00:11:53,713 ‫با فرمن‌ها 103 00:11:56,695 --> 00:12:00,265 ‫پس پیداشون می‌کنم؟ ‫ایول. یه نشونه‌ی خوبه، مگه نه؟ 104 00:12:02,973 --> 00:12:04,641 ‫لنویل! 105 00:12:10,313 --> 00:12:12,283 ‫دیدم مُرده بودی 106 00:12:12,599 --> 00:12:14,371 وسط جنگ 107 00:12:16,079 --> 00:12:20,056 ‫حس می‌کردم اگه اونجا بودم ‫زنده می‌موندی 108 00:12:25,036 --> 00:12:27,293 ‫اولاً، من قرار نیست بمیرم 109 00:12:27,296 --> 00:12:29,947 ‫- حرف‌هامو جدی نمی‌گیری ‫- برای همین می‌خوای باهام بیای؟ 110 00:12:29,950 --> 00:12:33,494 ‫گوش کن، ‫خواب‌ها داستان‌های خوبی می‌سازن، 111 00:12:33,548 --> 00:12:35,910 ‫ولی همه چیزای مهم ‫وقتی که بیداریم اتفاق می‌افتن 112 00:12:36,127 --> 00:12:38,016 ‫چون ما باعث میشیم اتفاق بیفتن 113 00:12:38,417 --> 00:12:41,667 ‫- نگاهش کن، چند تا عضله درآوردی ‫- واقعاً؟ 114 00:12:41,670 --> 00:12:43,234 ‫نه 115 00:12:47,309 --> 00:12:49,602 ‫توی آراکیس می‌بینمت، رفیق 116 00:13:24,513 --> 00:13:26,589 ‫پدر، ازت می‌خوام توی ماموریت ...گشتی‌ای که دانکن آیداهو 117 00:13:26,593 --> 00:13:28,893 ،داره فردا بهش میره بهش ملحق بشم 118 00:13:29,302 --> 00:13:31,434 ‫من زبان فرمن‌ها رو خوندم. ‫به دردش می‌خورم 119 00:13:31,437 --> 00:13:32,656 ‫غیرممکنه 120 00:13:32,660 --> 00:13:35,255 ‫تو هم مثل بقیه‌مون ‫چند هفته دیگه به آراکیس میری 121 00:13:35,259 --> 00:13:38,231 ‫من تموم زندگیم تمرین کردم... ‫چه فایده‌ای داره اگه نتونم... 122 00:13:38,235 --> 00:13:40,394 ‫خودت می‌دونی چرا، پاول 123 00:13:40,915 --> 00:13:43,243 ‫تو آینده‌ی خاندان آتریدیس هستی 124 00:13:43,247 --> 00:13:45,374 ‫و پدربزرگ برای تفریح ‫با گاوهای نر می‌جنگید 125 00:13:45,377 --> 00:13:48,817 ‫آره، و ببین کارش به کجا رسید 126 00:13:53,334 --> 00:13:54,943 ‫نیاز دارم کنارم باشی 127 00:13:55,843 --> 00:13:58,711 ‫وقتی به آراکیس برسیم ‫با خطر بزرگی روبرو می‌شیم 128 00:13:58,715 --> 00:14:02,423 ‫چه خطری؟ فرمن‌ها؟ صحرا؟ 129 00:14:02,427 --> 00:14:04,580 ‫خطر سیاسی 130 00:14:06,569 --> 00:14:09,360 ‫خاندان‌های بزرگ چشمشون به رهبری ماست 131 00:14:09,551 --> 00:14:11,888 ‫و این، امپراتور رو تهدید می‌کنه 132 00:14:11,891 --> 00:14:15,185 ‫با گرفتن آراکیس از هارکانن‌ها ‫و دادنش به ما 133 00:14:15,190 --> 00:14:17,221 ‫زمینه رو برای جنگی فراهم می‌کنه 134 00:14:17,222 --> 00:14:19,569 ‫که می‌تونه هر دو خاندان رو تضعیف کنه 135 00:14:20,928 --> 00:14:25,152 ‫ولی اگه محکم بایستیم ‫و از قدرت واقعی آراکیس استفاده کنیم، 136 00:14:25,155 --> 00:14:27,303 ‫می‌تونیم از همیشه قوی‌تر بشیم 137 00:14:27,410 --> 00:14:28,974 ‫یعنی چیکار کنیم؟ 138 00:14:29,103 --> 00:14:31,872 ‫با استخراج اسپایس و ‫سرکوب کردن فرمن‌ها؟ 139 00:14:31,875 --> 00:14:34,019 اینجوری بهتر از هارکانن‌ها نمیشیم - نه - 140 00:14:34,687 --> 00:14:37,816 ‫با متحد شدن با فرمن‌ها 141 00:14:38,111 --> 00:14:40,657 ‫برای همین دارم دانکن آیداهو رو می‌فرستم 142 00:14:42,047 --> 00:14:45,884 ‫اینجا توی کالادان، ‫ما با نیروی هوا و دریا حکومت می‌کنیم 143 00:14:45,887 --> 00:14:49,682 ‫توی آراکیس، ‫باید قدرت صحرا رو به دست بگیریم 144 00:14:52,932 --> 00:14:56,060 ‫می‌خوام عضو شورا بشی ‫و کارهایی که می‌کنم رو یاد بگیری 145 00:14:56,273 --> 00:14:58,295 ‫اگه نخوام چی، بابا؟ 146 00:14:59,572 --> 00:15:01,136 ‫چی رو نخوای؟ 147 00:15:02,446 --> 00:15:04,865 ‫که آینده‌ی خاندان آتریدیس باشم 148 00:15:17,461 --> 00:15:20,443 ‫منم به پدرم گفتم این رو نمی‌خوام 149 00:15:23,780 --> 00:15:25,672 ‫می‌خواستم خلبان بشم 150 00:15:26,929 --> 00:15:28,597 ‫هیچوقت بهم نگفته بودی 151 00:15:31,405 --> 00:15:33,352 ‫پدربزرگت گفت 152 00:15:33,772 --> 00:15:36,065 ‫«یه مرد بزرگ، به دنبال رهبری نیست» 153 00:15:36,522 --> 00:15:40,338 ‫«به این کار فراخونده میشه ‫و جواب میده» 154 00:15:41,652 --> 00:15:43,654 ‫و اگه جوابت «نه» باشه 155 00:15:46,907 --> 00:15:49,993 ‫هنوزم تنها چیزی هستی ‫که همیشه می‌خواستم باشی، 156 00:15:51,620 --> 00:15:53,580 ‫پسرم 157 00:16:03,215 --> 00:16:05,467 ‫من راه خودمو براش پیدا کردم 158 00:16:05,469 --> 00:16:07,720 ‫شاید تو هم راه خودتو پیدا کنی 159 00:16:10,514 --> 00:16:12,516 ‫به یاد اون‌ها... 160 00:16:15,061 --> 00:16:17,083 ‫تلاشت رو بکن 161 00:16:25,735 --> 00:16:28,362 ‫پشت به در واینستا 162 00:16:28,991 --> 00:16:31,451 ‫چند بار باید بهت بگم؟ 163 00:16:31,540 --> 00:16:33,974 ‫از صدای پاهات می‌دونستم تویی، گرنی هلک 164 00:16:33,997 --> 00:16:36,327 ‫ممکنه یه نفر راه رفتنم رو تقلید کنه 165 00:16:36,770 --> 00:16:39,890 ‫تفاوتش رو می‌دونم. ‫تو استاد سلاح‌های جدیدی؟ 166 00:16:39,979 --> 00:16:43,336 ‫حالا که دانکن آیداهو رفته، ‫باید تا جایی که می‌تونم تلاش کنم 167 00:16:44,776 --> 00:16:45,965 ‫سلاحت رو انتخاب کن 168 00:16:46,032 --> 00:16:49,896 ‫روز سختی داشتم، گرنی. ‫به جاش یه آواز برامون بخون 169 00:16:54,684 --> 00:16:56,727 ‫بی‌ادبانه بود 170 00:17:13,203 --> 00:17:15,872 ‫بجنب. یالا 171 00:17:16,039 --> 00:17:17,790 ‫پیرمرد 172 00:17:28,745 --> 00:17:31,685 ،ضربه‌ی آروم شمشیر از سپر محافظ رد میشه 173 00:17:38,730 --> 00:17:42,909 ‫- فکر کنم امروز حال و حوصله‌شو ندارم ‫- حال و حوصله چه ربطی به این داره؟ 174 00:17:42,912 --> 00:17:44,768 ‫وقتی لازم باشه باید بجنگی، 175 00:17:44,771 --> 00:17:47,326 ‫هر حالی که داشته باشی. حالا بجنگ! 176 00:17:52,367 --> 00:17:54,410 ‫بجنب! 177 00:18:06,215 --> 00:18:09,051 ‫- مچتو خوابوندم ‫- آره 178 00:18:09,218 --> 00:18:12,992 ‫ولی پایین رو نگاه کن، سرورم. ‫دو تایی باهم می‌میریم 179 00:18:13,535 --> 00:18:15,870 ‫می‌بینم که حال و حوصله‌ش رو پیدا کردی 180 00:18:28,022 --> 00:18:31,315 ‫- اینقدر اوضاع بد میشه؟ ‫- هنوز نفهمیدی، مگه نه؟ 181 00:18:32,285 --> 00:18:36,311 ‫واقعاً ماهیت خطرناک اتفاقی که ‫داره برامون می‌افته رو درک نمی‌کنی 182 00:18:38,650 --> 00:18:42,320 ‫به مدت 80 سال ‫آراکیس متعلق به خاندان هارکانن بود 183 00:18:42,473 --> 00:18:44,850 ‫هشتاد سال مالکیت زمین‌های اسپایس 184 00:18:44,854 --> 00:18:47,217 ‫می‌تونی تصور کنی ‫چه ثروتی به دست آوردن؟ 185 00:18:47,221 --> 00:18:49,467 ‫توی چشمات، ‫باید توی چشمات ببینمش 186 00:18:49,470 --> 00:18:51,797 ‫تا حالا هارکانن‌ها رو از نزدیک ندیدی. ‫من دیدم 187 00:18:51,952 --> 00:18:54,165 ‫اونا آدم نیستن. حیوان صفت‌ان 188 00:18:54,972 --> 00:18:57,328 ‫باید آماده باشی 189 00:19:09,404 --> 00:19:13,783 ‫گیدی پرایم ‫سیاره‌ی خاندان هارکانن 190 00:19:38,600 --> 00:19:40,393 ‫لرد بارون 191 00:19:41,853 --> 00:19:43,479 ‫رابان 192 00:19:44,459 --> 00:19:46,930 ‫آخرین سفینه‌هامون آراکیس رو ترک کردن 193 00:19:48,170 --> 00:19:49,484 تموم شد 194 00:19:49,486 --> 00:19:51,362 ‫خیلی هم خوب 195 00:19:53,950 --> 00:19:55,753 ‫عمو، چطور اجازه دادیم این اتفاق بیفته؟ 196 00:19:56,175 --> 00:19:59,501 ‫امپراتور چطور می‌تونه هر چیزی که... 197 00:19:59,503 --> 00:20:01,018 ساختیم رو بگیره؟ 198 00:20:01,019 --> 00:20:04,675 ‫و بده به اون دوک؟ چطور؟ 199 00:20:04,793 --> 00:20:07,837 ‫زیاد مطمئن نباش که از روی محبت بوده 200 00:20:09,589 --> 00:20:11,632 ‫منظورش چیه؟ 201 00:20:16,930 --> 00:20:20,079 ‫یه هدیه، کِی یه هدیه نیست؟ 202 00:20:21,518 --> 00:20:24,958 ‫صدای آتریدیس داره قدرت می‌گیره 203 00:20:25,439 --> 00:20:28,608 ‫و امپراتور آدم حسودیه 204 00:20:30,778 --> 00:20:34,198 ‫یه مرد حسود و خطرناک 205 00:21:45,144 --> 00:21:47,020 ‫پاول... 206 00:21:47,897 --> 00:21:49,899 ‫پاول، بیدار شو 207 00:21:55,613 --> 00:21:59,095 ‫- چی شده؟ ‫- لباس بپوش و همراهم بیا 208 00:22:19,054 --> 00:22:20,618 ‫قضیه چیه؟ 209 00:22:20,639 --> 00:22:23,193 ‫مادر روحانی گایوس هلن موهایم اینجاست 210 00:22:23,796 --> 00:22:26,078 ‫اون استاد من در ‫مدرسه بنی‌جزریت بود 211 00:22:26,082 --> 00:22:28,938 ‫الان حقیقت‌گوی شخص امپراتوره 212 00:22:29,639 --> 00:22:31,635 ‫دوست داره با تو ملاقات کنه 213 00:22:31,905 --> 00:22:33,469 ‫چرا؟ 214 00:22:33,804 --> 00:22:36,337 ‫می‌خواد در مورد خواب‌هات بدونه 215 00:22:37,614 --> 00:22:40,783 ‫اون از کجا در مورد خواب‌هام می‌دونه؟ 216 00:22:41,952 --> 00:22:45,538 ‫- دکتر یوئه چرا اینجاست؟ ‫- کارش فقط یه لحظه طول می‌کشه 217 00:22:46,105 --> 00:22:47,669 ‫سلام، ارباب جوان 218 00:22:48,322 --> 00:22:51,051 ‫مادرتون ازم خواستن ‫علایم حیاتی‌تون رو چک کنم 219 00:22:56,633 --> 00:22:58,468 ‫موضوع چیه؟ 220 00:23:01,221 --> 00:23:03,697 ‫بنی‌جزریت ادعا می‌کنه که... 221 00:23:03,701 --> 00:23:06,014 ‫در خدمت مصلحت عموم مردمه 222 00:23:06,018 --> 00:23:09,602 ‫ولی با تمام احترام به مادرتون، 223 00:23:09,605 --> 00:23:14,059 ‫اونا در خدمت منافع خودشون هم هستن 224 00:23:14,818 --> 00:23:16,569 ‫چی داری میگی؟ 225 00:23:16,737 --> 00:23:18,739 ‫مراقب باشین 226 00:23:19,698 --> 00:23:22,701 ‫قلبشون مثل همیشه قویه، بانوی من 227 00:23:24,244 --> 00:23:26,371 ‫از این قضیه حرفی به کسی نزن 228 00:23:36,674 --> 00:23:38,238 ‫پاول... 229 00:23:41,762 --> 00:23:45,140 ‫آموزش‌هات رو یادت باشه 230 00:24:05,664 --> 00:24:11,002 ‫تو کی هستی؟ 231 00:24:15,667 --> 00:24:19,528 ‫در چشم‌هاش سرکشی هست، مثل پدرش 232 00:24:19,690 --> 00:24:21,254 ‫تنهامون بذار 233 00:24:21,372 --> 00:24:24,159 ‫هر کاری که مادر هلن موهایم بهت میگه ‫باید انجام بدی 234 00:24:27,073 --> 00:24:28,932 ‫مادرم رو توی خونه خودش بیرون می‌کنی؟ 235 00:24:28,935 --> 00:24:31,479 ‫بیا اینجا. زانو بزن 236 00:24:35,817 --> 00:24:38,319 ‫چطور جرئت می‌کنی ‫از صدا روی من استفاده کنی؟ 237 00:24:45,118 --> 00:24:47,140 ‫دست راستت رو بذار توی جعبه 238 00:24:48,528 --> 00:24:50,811 ‫مادرت دستور داد ازم اطاعت کنی 239 00:24:59,187 --> 00:25:01,772 ‫گوم‌جبار رو روی گردنت گذاشتم، 240 00:25:02,532 --> 00:25:05,429 ‫یه سوزن سمی که فوراً می‌کشدت 241 00:25:06,723 --> 00:25:08,266 ‫آزمون ساده ست 242 00:25:08,277 --> 00:25:11,830 ‫دستت رو از جعبه بیاری بیرون، می‌میری 243 00:25:13,334 --> 00:25:15,336 ‫توی جعبه چیه؟ 244 00:25:16,441 --> 00:25:17,963 ‫درد 245 00:25:19,945 --> 00:25:21,842 ‫نیازی نیست نگهبان‌ها رو خبر کنی 246 00:25:22,426 --> 00:25:25,762 ‫مادرت پشت اون در می‌ایسته. ‫هیچکس ازش رد نمیشه 247 00:25:32,874 --> 00:25:34,733 ‫چرا داری این کارو می‌کنی؟ 248 00:25:36,003 --> 00:25:40,090 ‫حیوونی که در دام گرفتار شده ‫برای فرار پای خودشو با دندون جدا می‌کنه 249 00:25:40,846 --> 00:25:42,410 ‫تو چیکار می‌کنی؟ 250 00:26:14,638 --> 00:26:16,202 ‫ساکت 251 00:26:24,927 --> 00:26:27,304 ‫من نباید بترسم 252 00:26:28,611 --> 00:26:30,175 ‫نباید بترسم 253 00:26:36,782 --> 00:26:38,617 ‫ترس، قاتل ذهنه 254 00:26:40,818 --> 00:26:44,384 ‫ترس، مرگ کوچیکیه که ‫نابودی رو به ارمغان میاره 255 00:26:47,565 --> 00:26:50,790 ‫با ترسم روبرو میشم و ‫اجازه میدم ازم عبور کنه و از درونم بگذره 256 00:27:05,546 --> 00:27:07,381 ‫و وقتی عبور کرد... 257 00:27:15,517 --> 00:27:18,686 ‫با چشم درونم مسیر رفتنش رو می‌بینم 258 00:27:22,485 --> 00:27:26,384 ،و جایی که ترس بهش رفته باشه چیزی در اونجا نخواهد موند 259 00:27:30,894 --> 00:27:32,854 ‫فقط من باقی می‌مونم 260 00:27:36,901 --> 00:27:38,465 ‫کافیه 261 00:27:54,896 --> 00:27:57,189 ‫مثل غربال کردن شن و ماسه، 262 00:27:57,531 --> 00:27:59,272 ‫ما آدم‌ها رو الک می‌کنیم 263 00:28:00,606 --> 00:28:04,670 ‫اگه نمی‌تونستی انگیزه‌هات رو ‫مثل یه حیوون کنترل کنی، 264 00:28:04,979 --> 00:28:06,543 ‫نمی‌تونستیم بذاریم زنده بمونی 265 00:28:07,365 --> 00:28:09,417 ‫تو قدرت زیادی رو به ارث می‌بری 266 00:28:10,363 --> 00:28:13,218 ‫- چرا؟ چون من پسر دوک هستم؟ ‫- چون پسر جسیکا هستی 267 00:28:14,189 --> 00:28:16,462 ‫تو از هر دو طرف، ‫چیزی به ارث می‌بری، پسر 268 00:28:18,525 --> 00:28:20,089 ‫جسیکا 269 00:28:26,387 --> 00:28:28,514 ‫کم و بیش تونستی آموزشش بدی 270 00:28:33,303 --> 00:28:35,196 ‫در مورد این خواب‌ها بهم بگو 271 00:28:36,143 --> 00:28:37,247 ‫امشب یکیشو دیدم 272 00:28:37,250 --> 00:28:38,980 ‫چی دیدی؟ 273 00:28:41,054 --> 00:28:44,021 ‫یه دختر توی آراکیس 274 00:28:44,128 --> 00:28:46,213 قبلاً هم خوابش رو دیده بودی؟ 275 00:28:49,630 --> 00:28:51,387 ‫چندین بار 276 00:28:53,782 --> 00:28:57,389 ‫اغلب چیزایی که توی خواب می‌بینی ‫همونجوری اتفاق می‌افتن؟ 277 00:29:00,418 --> 00:29:02,357 ‫نه دقیقاً 278 00:29:05,539 --> 00:29:09,297 ‫خداحافظ، انسان جوون. ‫امیدوارم زنده بمونی 279 00:29:17,307 --> 00:29:19,434 ‫لازم بود تا این حد پیش برین؟ 280 00:29:19,608 --> 00:29:23,153 ‫تصمیم گرفتی اون رو ‫برخلاف قوانین آموزش بدی 281 00:29:23,282 --> 00:29:26,994 .قدرت ما رو داراست ‫باید تا حد ممکن آزمایش میشد 282 00:29:27,820 --> 00:29:30,166 ‫چه استعداد بالقوه‌ای‌ که ‫با این پسر هدر رفت 283 00:29:31,207 --> 00:29:33,176 ‫بهت گفته شده بود ‫که فقط دختر داشته باشی، 284 00:29:33,321 --> 00:29:36,726 ‫ولی تو با غرورت فکر کردی که ‫می‌تونی «کوییسات هادراخ» رو به دنیا بیاری 285 00:29:36,729 --> 00:29:37,987 ‫اشتباه می‌کردم؟ 286 00:29:38,118 --> 00:29:40,432 ‫شانس آوردی که توی اون اتاق نمرد 287 00:29:41,029 --> 00:29:43,256 ‫اگه شخص موعود باشه، ‫راه درازی در پیش داره 288 00:29:43,260 --> 00:29:46,797 ‫بینشش به زحمت بیدار شده ‫و الان داره به سمت آتش میره 289 00:29:47,590 --> 00:29:50,013 ‫ولی برنامه‌های ما ‫قرن‌هاست محک زده شده 290 00:29:50,017 --> 00:29:51,876 ...اگه نتونه انتظارات رو برآورده بکنه 291 00:29:52,006 --> 00:29:53,570 نامزدهای دیگه‌ای هم داریم 292 00:29:56,808 --> 00:29:59,101 ‫یعنی انقدر امیدتون کمه؟ 293 00:29:59,269 --> 00:30:02,355 ‫توی آراکیس، ‫هر کاری تونستیم برات کردیم 294 00:30:02,522 --> 00:30:06,400 ‫راه هموار شده. ‫امیدوار باشیم که هدرش نده 295 00:30:53,866 --> 00:30:55,430 ‫پاول... 296 00:30:56,160 --> 00:30:58,019 ‫معنیش چی بود؟ 297 00:30:59,246 --> 00:31:02,207 ‫- که ممکنه اون شخص موعود باشم؟ ‫- شنیدی؟ 298 00:31:05,502 --> 00:31:09,455 ‫بنی جزریت به عنوان شرکای قدرتمندی ‫در خاندان‌های بزرگ خدمت می‌کنن، 299 00:31:10,375 --> 00:31:11,752 ‫ولی چیزای بیشتری وجود داره 300 00:31:11,756 --> 00:31:16,066 ،‫شما در سایه ‫سیاست امپراتوری رو می‌چرخونین 301 00:31:16,847 --> 00:31:19,578 ‫- می‌دونم ‫- همه چی رو نمی‌دونی 302 00:31:20,568 --> 00:31:22,669 ‫برای هزاران سال، 303 00:31:22,672 --> 00:31:26,304 ‫ما با دقت خاندان‌ها رو به هم پیوند دادیم ‫تا باعث تولد اون بشیم... 304 00:31:26,308 --> 00:31:27,621 ‫اون شخص موعود؟ 305 00:31:28,150 --> 00:31:30,235 ‫یه ذهن... 306 00:31:31,946 --> 00:31:34,866 ...‫که به قدری قدرتمند باشه که بتونه 307 00:31:34,867 --> 00:31:38,597 ‫فضا و زمان و گذشته و آینده رو نقض کنه... 308 00:31:40,997 --> 00:31:43,937 ‫که بتونه کمکمون کنه ‫آینده‌ی بهتری داشته باشیم 309 00:31:44,417 --> 00:31:47,420 ‫فکر می‌کنیم الان ظهورش خیلی نزدیکه 310 00:31:48,983 --> 00:31:51,422 ‫بعضی‌ها معتقدن اینجاست 311 00:31:54,982 --> 00:31:57,428 ‫پس همه‌ش نقشه بود 312 00:34:14,753 --> 00:34:16,317 ‫سپرها 313 00:34:58,196 --> 00:35:00,578 ‫ریه‌های من طعم هوای زمان را حس می‌کنند، 314 00:35:00,580 --> 00:35:02,554 ‫که از شن‌های ریخته شده گذشته است 315 00:35:47,180 --> 00:35:48,744 ‫توفیر هاوات 316 00:35:52,831 --> 00:35:56,709 ‫ارباب جوان، ‫راه رفتن توی دنیای جدید چه حسی داره؟ 317 00:35:56,713 --> 00:35:59,215 ‫همین‌قدر بگم که هیجان‌انگیزه 318 00:35:59,383 --> 00:36:03,058 ‫- سرورم ‫- حالت چطوره، دوست قدیمی؟ 319 00:36:03,303 --> 00:36:05,701 ‫تیم پیشروی من ‫امنیت شهر رو تامین کرده 320 00:36:05,705 --> 00:36:07,970 ‫هنوز داریم چند نقطه رو ایمن می‌کنیم 321 00:36:09,852 --> 00:36:11,416 ‫بانوی من 322 00:36:15,774 --> 00:36:17,859 ‫لسان الغیب ‫[صدایی از جهان خارج] 323 00:36:33,709 --> 00:36:37,246 ‫لسان الغیب 324 00:36:53,023 --> 00:36:54,899 ‫فریب استقبال رو نخورین 325 00:36:54,988 --> 00:36:58,148 ‫از قوانین ارباب‌های قدیمیشون ‫پیروی می‌کنن، یعنی حضور اجباری 326 00:36:58,151 --> 00:37:00,615 ‫اون بیرون عشق به هارکانن‌ها موج می‌زنه 327 00:37:06,566 --> 00:37:08,130 ‫آتریدیس! 328 00:37:20,614 --> 00:37:22,612 ‫بیاین از زیر آفتاب خارجتون کنیم 329 00:37:23,376 --> 00:37:25,447 ‫گرمای اینجا آدمو می‌کشه 330 00:37:42,164 --> 00:37:43,806 ‫داشتن به ما اشاره می‌کردن 331 00:37:44,680 --> 00:37:46,244 ‫چی رو فریاد می‌زدن؟ 332 00:37:46,403 --> 00:37:50,156 ‫لسان الغیب. ‫صدایی از جهان خارج 333 00:37:50,245 --> 00:37:52,017 ‫اسمیه که روی مسیح گذاشتن 334 00:37:53,303 --> 00:37:55,904 ‫این یعنی بنی‌جزریت ‫اینجا خوب کارشو انجام داده 335 00:37:56,584 --> 00:37:58,465 ‫کاشت خرافات؟ 336 00:37:59,129 --> 00:38:00,921 ‫آماده کردن راه، پاول 337 00:38:02,007 --> 00:38:05,935 ‫این مردم قرن‌ها منتظر لسان الغیب بودن 338 00:38:06,636 --> 00:38:10,598 ‫با دیدن تو، نشونه‌هاش رو دیدن 339 00:38:13,310 --> 00:38:16,167 ‫چیزی رو می‌بینن ‫که بهشون گفته شده ببینن 340 00:38:20,524 --> 00:38:22,088 ‫آماده رفتنیم 341 00:39:05,112 --> 00:39:08,258 ‫دیوار محافظ، از شهر در برابر آب‌و‌هوا... 342 00:39:08,261 --> 00:39:09,929 و کرم‌ها محافظت می‌کنه 343 00:39:57,040 --> 00:39:59,625 ‫مردم محلی اسم قمر بزرگ رو ‫دست خدا گذاشتن 344 00:40:01,711 --> 00:40:05,756 ‫خب، دست خدا داره آسیب خیلی زیادی ‫به سیستم ارتباطی ما می‌زنه 345 00:40:08,801 --> 00:40:10,822 ‫خیلی ساکته 346 00:40:11,513 --> 00:40:15,371 ‫آره. منم نگران می‌کنه 347 00:40:22,190 --> 00:40:23,754 ‫یه درگاه فضایی هست، 348 00:40:24,188 --> 00:40:26,858 ‫و یه پالایشگاه اسپایس ‫توی اون توده گرد و خاک 349 00:40:26,939 --> 00:40:30,400 ‫دو نقطه آسیب‌پذیرمون. ‫می‌خوام ازشون محافظت کنی 350 00:40:30,528 --> 00:40:33,292 ‫اگه نتونیم اسپایس رو تصفیه کنیم و ‫به کل جهان ارسال کنیم... 351 00:40:33,294 --> 00:40:35,170 اینجا مُردیم - سرورم - 352 00:40:35,537 --> 00:40:38,873 ‫خورشید داره زیادی بالا میاد. ‫باید درها رو ببندیم 353 00:40:41,915 --> 00:40:44,417 ‫گفتی در مورد این جهنم‌دره چی میگن؟ 354 00:40:45,130 --> 00:40:47,339 ‫مثل یه دوشه، ‫ماتحتت رو با شن و ماسه تمیز می‌کنی 355 00:40:47,342 --> 00:40:49,005 این رو میگن 356 00:40:49,009 --> 00:40:50,969 این رو میگن 357 00:40:55,140 --> 00:40:57,789 ‫نامزدهای مستخدمی، بانوی من 358 00:41:13,826 --> 00:41:17,045 ‫- اسمت چیه؟ ‫- شادوت میپس، بانوی من 359 00:41:19,341 --> 00:41:22,469 ‫بقیه‌تون می‌تونین برین. ممنون 360 00:41:24,545 --> 00:41:26,171 ‫شادوت 361 00:41:26,935 --> 00:41:28,921 ‫یه کلمه‌ی قدیمی ‫توی زبان چاکوبساست 362 00:41:29,341 --> 00:41:30,912 ‫سرپیشخدمت 363 00:41:32,008 --> 00:41:33,021 ‫تو فرمن هستی 364 00:41:33,528 --> 00:41:36,656 ‫- شما زبون‌های باستانی رو بلدین؟ ‫- من خیلی چیزا بلدم 365 00:41:36,825 --> 00:41:39,950 ‫می‌دونم که یه سلاح ‫توی بدنت مخفی کردی 366 00:41:39,953 --> 00:41:41,517 ‫صبر کن 367 00:41:41,520 --> 00:41:43,459 ‫اگه می‌خوای بهم آسیب بزنی، 368 00:41:43,794 --> 00:41:46,566 ‫باید بهت هشدار بدم هر چی که پنهان کردی، 369 00:41:46,984 --> 00:41:49,111 ‫کافی نیست 370 00:41:50,571 --> 00:41:53,302 ‫سلاحم یه هدیه‌ست 371 00:41:53,954 --> 00:41:56,435 ‫اگه شما واقعا شخص موعود باشین 372 00:42:11,759 --> 00:42:13,667 ‫اینو می‌شناسین؟ 373 00:42:14,648 --> 00:42:16,900 ‫این یه کریس‌نایفه [دندان نیش کرم‌ماسه‌ها] 374 00:42:19,973 --> 00:42:21,557 ‫می‌دونین معنیش چیه؟ 375 00:42:21,561 --> 00:42:23,437 ‫آماده باش 376 00:42:26,043 --> 00:42:27,794 یه آفریننده‌ست 377 00:42:32,739 --> 00:42:35,512 آفریننده‌ی اعماق صحرا 378 00:42:37,869 --> 00:42:40,199 ‫وقتی مدت‌ها با یه پیشگویی زندگی کرده باشین 379 00:42:40,202 --> 00:42:42,428 ‫لحظه آشکار شدنش شوکه کننده‌ست 380 00:42:42,790 --> 00:42:46,543 ‫لسان الغیب. مادر و پسر 381 00:42:52,717 --> 00:42:55,344 ‫این مال شماست 382 00:42:56,096 --> 00:42:59,370 ‫دندون شای‌هولود 383 00:43:46,688 --> 00:43:48,043 ‫سلام 384 00:43:50,484 --> 00:43:53,361 ‫این ساعت از روز ‫نباید این بیرون باشین 385 00:43:55,343 --> 00:43:57,219 ‫اونا که بیرونن 386 00:43:58,443 --> 00:44:02,613 ‫فرمن‌های زائر. ‫اونا به گرمازدگی اهمیت نمیدن 387 00:44:04,411 --> 00:44:07,142 ‫اصلاً نمی‌دونستم ‫اینجا میشه نخل خرما پیدا کرد 388 00:44:07,501 --> 00:44:10,402 ‫اینا بومی اینجا نیستن 389 00:44:10,754 --> 00:44:13,028 ‫بدون من نمی‌تونن زنده بمونن 390 00:44:13,136 --> 00:44:17,348 ‫هر کدوم از اینا ‫هر روز به اندازه پنج نفر آب می‌خورن 391 00:44:19,305 --> 00:44:21,416 ‫بیست تا درخت نخل 392 00:44:22,193 --> 00:44:23,757 صد تا زندگی 393 00:44:25,043 --> 00:44:28,334 ‫- باید درشون بیاریم؟ آب رو ذخیره کنیم؟ ‫- نه، نه 394 00:44:28,337 --> 00:44:30,276 ‫اینا مقدس هستن 395 00:44:34,362 --> 00:44:36,238 ‫رویای قدیمی 396 00:44:43,746 --> 00:44:47,927 ‫بزرگترین و خطرناک‌ترین ...ارگانیسم روی آراکیس 397 00:44:47,929 --> 00:44:49,284 کرم ماسه‌‌ست 398 00:44:49,288 --> 00:44:53,127 ‫با قابلیت رسیدن به 400 متر طول 399 00:44:53,130 --> 00:44:57,381 ‫برای جلوگیری از ایجاد صداهای موزون ‫که باعث جذب کرم‌ماسه‌ها می‌شود، 400 00:44:57,385 --> 00:45:01,427 ‫فرمن‌ها با استفاده از گام‌های ماسه‌ای ‫در فضاهای بیابانی عبور و مرور می‌کنند، 401 00:45:01,431 --> 00:45:04,364 ‫حرکتی شبیه رقص با ریتم نامنظم 402 00:45:04,367 --> 00:45:07,258 ‫که صداهای طبیعی صحرا را تقلید می‌کند 403 00:45:08,726 --> 00:45:13,022 ‫زندگی گیاهی کمی که در آراکیس وجود دارد ‫به لطف فرمن‌هاست، 404 00:45:13,026 --> 00:45:16,020 ‫که بوته‌های عمیق‌ریشه را ‫در زمین کاشته‌اند، 405 00:45:16,023 --> 00:45:19,278 ‫مثل ساگوارو، بورو بوش 406 00:45:19,282 --> 00:45:23,119 ‫سند واربینا و اینسنس بوش 407 00:45:23,450 --> 00:45:26,661 ‫درخت شپرد، ‫دارای عمیق‌ترین ریشه ثبت شده است، 408 00:45:26,664 --> 00:45:29,750 ‫که تا بیش از ۱۴۰ متر هم می‌رسد 409 00:45:31,169 --> 00:45:34,221 ‫در چشم‌انداز خشک و عاری از مواد مغذی، 410 00:45:34,222 --> 00:45:36,549 ‫این گیاهان به زندگی می‌چسبند 411 00:46:46,745 --> 00:46:50,415 ‫یه هانترسیکره. ‫اپراتورش باید همین نزدیکی باشه 412 00:46:55,421 --> 00:46:58,966 ‫این مامور هارکانن، شش هفته پیش ‫توی این سوراخ مستقر شده بود 413 00:46:59,314 --> 00:47:02,171 ‫اون هانترسیکر رو از طریق یه لوله‌ آب ‫توی دیوارها هدایت می‌کرده 414 00:47:03,469 --> 00:47:06,090 ‫قربان، امروز شما رو مایوس کردم. ‫هیچ بهونه‌ای ندارم 415 00:47:06,243 --> 00:47:07,485 ‫استعفام رو تقدیم می‌کنم 416 00:47:07,489 --> 00:47:09,453 ‫همچین موقعی، ‫ما رو از استعدادهات محروم می‌کنی؟ 417 00:47:09,457 --> 00:47:10,603 ‫قربان، شرافتم می‌طلبه که... 418 00:47:10,607 --> 00:47:12,796 ‫اونا سعی کردن جون پسرم رو بگیرن! 419 00:47:13,684 --> 00:47:17,794 ‫شرافت تو پشیزی برام مهم نیست. ‫بخشش می‌خوای؟ برو چند تا جاسوس بگیر 420 00:47:17,797 --> 00:47:19,361 ‫اعلی حضرت 421 00:47:26,387 --> 00:47:28,493 ‫اون چیز باید بره 422 00:47:28,496 --> 00:47:30,612 ‫بدون ترس می‌تونین صحبت کنین 423 00:47:31,186 --> 00:47:33,440 ‫حیوون خونگیمون زبون شما رو بلد نیست 424 00:47:33,444 --> 00:47:35,279 ‫برو بیرون! 425 00:47:39,549 --> 00:47:42,885 ‫می‌فهمه. سکوت رو فعال کن 426 00:47:46,931 --> 00:47:50,080 ‫پیام امپراتور چیه؟ 427 00:47:50,083 --> 00:47:53,354 ‫ایشون شما رو حمایت می‌کنه 428 00:47:55,315 --> 00:47:56,879 ‫با ارتش ساردوکارش... 429 00:47:58,284 --> 00:48:00,035 ‫هیچکس نباید بفهمه 430 00:48:00,612 --> 00:48:03,595 ‫هیچ ماهواره‌ای بالای آراکیس نیست 431 00:48:03,826 --> 00:48:06,380 ‫آتریدیس‌ها بدون باخبر شدن کسی می‌میرن 432 00:48:07,385 --> 00:48:09,083 ...در این باره 433 00:48:09,343 --> 00:48:12,548 ‫دوک لتو آتریدیس ‫هیچ اهمیتی برای محفل ما نداره 434 00:48:12,893 --> 00:48:16,980 ‫ولی همسرس تحت حفاظت ماست، ‫و همینطور پسرش 435 00:48:17,436 --> 00:48:20,030 ‫اونا رو تبعید کنین 436 00:48:23,966 --> 00:48:28,643 ‫خاندان هارکانن هرگز خیال نقض قداست محفل شما رو نداشته 437 00:48:29,911 --> 00:48:33,269 ‫بهتون قول میدم. ‫آسیبی بهشون نمی‌رسونیم 438 00:48:53,362 --> 00:48:55,188 ‫اگه پسر دوک زنده بمونه... 439 00:48:55,191 --> 00:48:57,555 ‫هیچ آتریدیسی زنده نمی‌مونه 440 00:48:58,040 --> 00:49:01,498 ‫سرورم، به اون جادوگر قول دادین ‫و اون بیش از حد می‌بینه 441 00:49:01,501 --> 00:49:04,596 ‫گفتم آسیبی بهشون نمی‌رسونم ‫و نمی‌رسونم 442 00:49:04,599 --> 00:49:07,020 ‫ولی آراکیس، آراکیسه 443 00:49:08,020 --> 00:49:10,563 ‫و صحرا، ضعیف‌ها رو می‌بلعه 444 00:49:12,451 --> 00:49:14,536 ‫صحرای من 445 00:49:16,705 --> 00:49:18,498 ‫آراکیس من 446 00:49:20,526 --> 00:49:22,581 ‫تل‌ماسه‌ی من 447 00:49:25,702 --> 00:49:27,653 ‫اولین جلسه‌ی راهبردی شما 448 00:49:28,011 --> 00:49:31,520 ‫پاول آتریدیس، که مثل یه قهرمان ‫یه هانترسیکر رو... 449 00:49:31,523 --> 00:49:33,286 با دست خالی به دام میندازه 450 00:49:34,874 --> 00:49:38,669 ‫- ممنون بابت تحقیرت، پیرمرد ‫- حواسم بهت هست 451 00:49:39,109 --> 00:49:40,777 ‫خبردار! 452 00:49:48,491 --> 00:49:50,180 ‫بیاین شروع کنیم 453 00:49:52,353 --> 00:49:54,521 ‫توفیر، از اقداماتت بگو 454 00:49:54,524 --> 00:49:57,353 ‫یه نسخه از دفتر حسابداری هارکانن‌ها ‫به دست آوردم 455 00:49:59,574 --> 00:50:04,316 ‫هارکانن‌ها سالانه 10 میلیارد سولاریس ‫از اینجا درآمد داشتن 456 00:50:04,595 --> 00:50:06,960 ‫«آنها فراوانی نعمت دریاها را خواهند مکید» 457 00:50:07,070 --> 00:50:08,955 ‫«و گنجینه‌های نهفته در شن و ماسه را» 458 00:50:08,958 --> 00:50:11,442 ‫تا یه مدت همچین سودی به چشم نمی‌بینیم، 459 00:50:11,578 --> 00:50:13,601 ‫نه با تجهیزاتی که برامون گذاشتن 460 00:50:14,249 --> 00:50:15,833 ‫چقدر بدن؟ 461 00:50:21,889 --> 00:50:23,755 ‫اینا سیلوهای اسپایس هستن 462 00:50:25,247 --> 00:50:27,608 ‫باید همه‌ی محفظه‌ها رو پر کنیم 463 00:50:28,303 --> 00:50:29,929 ‫همه‌شون؟ 464 00:50:30,330 --> 00:50:32,418 ‫هر ۲۵ روز استاندارد 465 00:50:33,130 --> 00:50:35,557 ‫خرابکاری هارکانن‌ها ‫سرعتمون رو کاهش میده 466 00:50:35,560 --> 00:50:37,124 ‫ولی کی باید بینمون حکمیت کنه؟ 467 00:50:37,365 --> 00:50:39,860 ‫یعنی برای نظارت بر روند انتقال ‫هیچ قاضی‌ای وجود نداره؟ 468 00:50:39,863 --> 00:50:41,576 ‫امپراتور چه کسی رو تعیین کرده؟ 469 00:50:41,579 --> 00:50:44,320 ‫دکتر لیت کاینز، بوم‌شناس امپراتوری 470 00:50:44,598 --> 00:50:47,939 ‫20 سال اینجا بوده. ‫اونجوری که بهم گفتن، غیرعادیه 471 00:50:48,100 --> 00:50:50,623 ‫می‌خوام خودم این مزارع برداشت رو ببینم 472 00:50:51,135 --> 00:50:52,530 ‫این کار رو توصیه نمی‌کنم، سرورم 473 00:50:52,533 --> 00:50:55,181 ‫بگو این قاضی تغییر هم همراهمون باشه 474 00:50:55,184 --> 00:50:56,863 ‫ملاقاتمون خیلی وقته عقب افتاده 475 00:50:56,866 --> 00:50:58,929 ‫و یه کم از حفاظت امپراتوری رو به دست میاریم 476 00:50:58,932 --> 00:51:01,680 ‫یه گروگان؟ خوشم اومد 477 00:51:03,882 --> 00:51:05,779 ‫اون اینجاست، سرورم 478 00:51:29,413 --> 00:51:31,206 ‫مراقبشون ‌باش، اونا دوستام‌ان 479 00:51:31,209 --> 00:51:34,107 ‫- دانکن! ‫- رفیق خودم! 480 00:51:39,249 --> 00:51:42,627 ‫- قسم می‌خورم داری بلندتر میشی ‫- تو هم بوی خیلی بدتری میدی 481 00:51:46,333 --> 00:51:48,324 ‫چهار هفته با فرمن‌ها زندگی کردم، 482 00:51:48,327 --> 00:51:50,886 ‫مخفی توی صحرا، ‫توی جامعه‌ای به اسم سیچ 483 00:51:51,328 --> 00:51:54,131 ‫استیلگار، رهبر اون سیچ ‫باهام اومده تا شما رو ببینه، قربان 484 00:51:54,590 --> 00:51:58,046 ‫- این سیچ، چقدر مخفیه؟ ‫- زیر زمینه 485 00:51:58,049 --> 00:51:59,871 ‫آراکیس پر از غاره 486 00:51:59,953 --> 00:52:01,517 ‫اونجا چقدر بزرگ بود؟ 487 00:52:01,974 --> 00:52:06,044 ‫ده هزار نفر جمعیت داشت، ‫و صدها سیچ وجود داره 488 00:52:07,068 --> 00:52:10,446 ‫میلیون‌ها فرمن. حق با تو بود 489 00:52:10,449 --> 00:52:14,286 ‫تخمین هارکانن‌ها، ‫پنجاه هزار نفر در کل سیاره بود 490 00:52:14,482 --> 00:52:17,943 ‫وقتی دنبال فرمن‌ها می‌گشتم، ‫روزها زیر نظرم داشتن. هرگز ندیدمشون 491 00:52:18,191 --> 00:52:20,517 ‫آخرش یه جنگجو فرستادن که منو بکشه، 492 00:52:20,950 --> 00:52:24,646 ‫و باید بهتون بگم، ‫هیچوقت اینقدر به مرگ نزدیک نشده بودم 493 00:52:25,071 --> 00:52:27,128 ‫در کل امپراتوری ‫جنگجویی بهتر از اونا نیست 494 00:52:27,693 --> 00:52:31,046 ‫- مثل شیاطین می‌جنگن ‫- قدرت صحرا 495 00:52:33,862 --> 00:52:37,493 ‫- دانکن، کارت خوب بود ‫- ممنون، سرورم 496 00:52:37,562 --> 00:52:41,230 ‫قربان، رهبرشون خنجری داره ‫که تحویلش نمیده، قربان 497 00:52:41,434 --> 00:52:44,226 ‫یه کریسنایفه، ‫برای مردمش مقدسه 498 00:52:44,544 --> 00:52:45,857 ‫بذار بیاد داخل 499 00:53:01,905 --> 00:53:03,469 ‫همونجا وایستا 500 00:53:03,843 --> 00:53:05,448 ‫هی! هی! 501 00:53:10,862 --> 00:53:13,761 ‫استیلگار، خوش اومدی 502 00:53:15,346 --> 00:53:19,308 ‫آقا، هرکس به من احترام بذاره ‫منم بهش احترام می‌ذارم 503 00:53:27,613 --> 00:53:29,177 ‫صبر کنین 504 00:53:29,819 --> 00:53:31,914 ‫ممنون استیلگار 505 00:53:31,917 --> 00:53:35,066 ‫برای هدیه کردن آب دهنت 506 00:53:35,492 --> 00:53:37,781 ‫ما هم با اقدامی متقابل ‫هدیه‌ت رو قبول می‌کنیم 507 00:53:45,799 --> 00:53:47,601 ‫خوشحالم که اومدی 508 00:53:47,709 --> 00:53:51,462 ‫معتقدم که مردم من و شما ‫چیزای زیادی برای ارائه به همدیگه داریم 509 00:53:51,466 --> 00:53:54,475 ‫شما بیگانه‌ هستین، ‫برای اسپایس به اینجا اومدین، 510 00:53:54,479 --> 00:53:56,874 ‫اونو می‌گیرین ‫و در عوض هیچی نمیدین 511 00:53:58,473 --> 00:54:00,037 ‫درسته 512 00:54:01,792 --> 00:54:04,849 ‫می‌دونم که زیر دست هارکانن‌ها رنج کشیدین 513 00:54:05,573 --> 00:54:06,896 ‫هر چی می‌خوای بگو 514 00:54:07,183 --> 00:54:10,482 ‫اگه در قدرتم باشه که اهداش کنم، ‫میدمش و به جاش چیزی نمی‌خوام 515 00:54:10,485 --> 00:54:13,905 ‫من اینو می‌خوام: دنبال سیچ‌های ما نباشین، 516 00:54:14,059 --> 00:54:16,035 ‫به زمین‌های ما تجاوز نکنین 517 00:54:16,039 --> 00:54:19,399 ‫مدت‌ها قبل از اینکه شما بیاین، ‫صحرا مال ما بوده 518 00:54:19,403 --> 00:54:21,250 ‫پس بیاین و اسپایس‌تون رو استخراج کنین، 519 00:54:21,254 --> 00:54:24,820 ‫ولی وقتی به دستش آوردین، ‫برگردین این‌طرف دیوار محافظ 520 00:54:24,823 --> 00:54:26,795 ‫و صحرا رو به فرمن‌ها بسپرین 521 00:54:26,799 --> 00:54:29,514 ‫باید دوک رو با عنوان ‫«سرورم» یا «آقا» خطاب ‌کنی 522 00:54:29,517 --> 00:54:31,881 ‫گرنی، فقط... یه لحظه 523 00:54:32,114 --> 00:54:36,329 ‫امپراتور، آراکیس رو ‫به عنوان ملک به من بخشیده 524 00:54:36,332 --> 00:54:38,199 ‫تا حکومت کنم ‫و ازش حفاظت کنم 525 00:54:38,203 --> 00:54:40,745 ‫اگه انجام وظیفه مجبورم کنه، 526 00:54:40,746 --> 00:54:42,699 ‫قول نمیدم به صحرا سفر نکنم 527 00:54:43,782 --> 00:54:46,342 ‫ولی سیچ‌های شما ‫تا ابد مال شما می‌مونن 528 00:54:47,085 --> 00:54:49,586 ‫و تا زمانی که من اینجا حکومت می‌کنم، ‫هرگز شکار نخواهید شد 529 00:54:53,946 --> 00:54:55,616 ‫خیلی ستودنیه 530 00:54:55,985 --> 00:54:56,945 ‫من باید برم 531 00:54:57,033 --> 00:54:58,593 ‫فقط می‌خواستم همین رو بهتون بگم 532 00:54:58,597 --> 00:55:02,183 ‫چرا نمی‌مونین؟ ‫باعث افتخارمونه 533 00:55:02,381 --> 00:55:05,092 ‫افتخار ایجاب می‌کنه که جای دیگه‌ای باشم 534 00:55:06,792 --> 00:55:08,578 ‫می‌دونم کی هستی 535 00:55:16,883 --> 00:55:20,761 ‫- ازش خوشم نمیاد ‫- نقشه‌مون به ثمر نشست 536 00:55:20,765 --> 00:55:22,052 ‫ولی زمان می‌بره 537 00:55:22,332 --> 00:55:23,568 ‫آره 538 00:55:24,405 --> 00:55:26,490 زمان می‌بره 539 00:55:29,357 --> 00:55:30,921 ‫بگیر، این مال توئه 540 00:55:34,654 --> 00:55:36,468 ‫یه قطب‌نمای چندگانه ست 541 00:55:36,948 --> 00:55:39,141 ‫قمرهای اینجا، میدان مغناطیسی دارن، 542 00:55:39,292 --> 00:55:41,622 ‫برای همین سوزن قطب‌نمای ساده ‫شمال رو نشون نمیده 543 00:55:42,248 --> 00:55:44,412 ‫برای مشخص کردنش ‫به یه دستگاه پیشرفته نیازه 544 00:55:44,633 --> 00:55:45,962 ‫فرمن‌ها اینا رو می‌سازن؟ 545 00:55:46,176 --> 00:55:49,804 ‫و زره استیل‌سوتز و فشرده‌ساز شن و ماسه ‫و کلی چیزای مبتکرانه 546 00:55:49,808 --> 00:55:51,935 ‫فشرده‌ساز شن و ماسه دیگه چیه؟ 547 00:55:53,811 --> 00:55:55,375 ‫این فشرده‌ساز شن و ماسه ست 548 00:55:56,677 --> 00:55:58,866 ‫خدایا، رفیق، خیلی بومی شدی 549 00:55:59,012 --> 00:56:00,576 ‫اونا رو تحسین می‌کنی 550 00:56:01,512 --> 00:56:02,721 ‫آره 551 00:56:03,263 --> 00:56:05,485 ‫اونا خشن‌ان، ولی وفادارن 552 00:56:06,265 --> 00:56:09,072 ،با صحرا وفق پیدا کردن بخشی از اون هستن 553 00:56:09,374 --> 00:56:10,774 صحرا هم بخشی از اوناست 554 00:56:11,676 --> 00:56:13,040 ‫وایسا تا خودت ببینیش 555 00:56:13,571 --> 00:56:15,473 ‫اون بیرون خیلی خوشگله 556 00:56:18,031 --> 00:56:20,533 تمام کارگرها، هشدار طلوع آفتاب 557 00:56:20,705 --> 00:56:24,993 .دما امروز تا 140 درجه بالا می‌رود دما اکنون 90 درجه است 558 00:56:24,996 --> 00:56:29,375 ،و تا 10 دقیقه‌ی دیگه به 120 درجه خواهیم رسید 559 00:56:29,543 --> 00:56:31,107 آخرین هشدار 560 00:57:04,203 --> 00:57:06,496 قاضی تغییر، سرورم 561 00:57:06,500 --> 00:57:08,084 دکتر لیت کاینز 562 00:57:08,415 --> 00:57:12,189 سرورم دوک، به آراکیس خوش اومدین 563 00:57:12,440 --> 00:57:14,288 تو بوم‌شناس امپراتوری هستی 564 00:57:14,525 --> 00:57:16,535 ممنون بابت لباس‌های فولادی 565 00:57:16,538 --> 00:57:19,728 ساخت فرمن‌ها هستن. بهترینن 566 00:57:19,789 --> 00:57:22,166 ،سرورم، با اجازه‌تون ...باید چک کنم که درست 567 00:57:24,452 --> 00:57:25,786 طوری نیست 568 00:57:27,476 --> 00:57:29,040 طوری نیست 569 00:57:30,271 --> 00:57:33,232 دکتر کاینز، در اختیار شما هستیم 570 00:57:37,776 --> 00:57:42,489 لباس فولادی، یه سیستم تصفیه‌سازی با بازده بالا هست 571 00:57:43,076 --> 00:57:44,878 ...حتی این‌موقع صبح 572 00:57:44,882 --> 00:57:47,692 بدون یکی از این‌ها دو ساعت هم دووم نمیارین 573 00:57:48,486 --> 00:57:50,395 بدن رو خُنک می‌کنه 574 00:57:50,919 --> 00:57:53,734 و آبی که به واسطه‌ی عرق ریختن از دست میدین رو بازیافت می‌کنه 575 00:57:54,758 --> 00:57:57,616 حرکات بدنتون نیروی مورد نیازشون رو تامین می‌کنن 576 00:57:58,119 --> 00:58:02,644 داخل ماسک، یه لوله‌ای هست که بهتون اجازه میده آب بازیافت‌شده رو بخورین 577 00:58:03,007 --> 00:58:07,033 توی روال عادی، این لباس بیشتر از روزی یه لیوان کوچیک آب رو هدر نمیده 578 00:58:07,141 --> 00:58:08,976 خیلی تحسین‌برانگیزه 579 00:58:10,279 --> 00:58:12,114 بذار یه نگاهت بکنم، پسر 580 00:58:13,856 --> 00:58:16,733 تا حالا لباس فولادی پوشیدی؟ 581 00:58:16,736 --> 00:58:18,404 نه، این اولین بارم هست 582 00:58:20,746 --> 00:58:24,617 .پوتین‌های صحراییت رو دور مچ پات سفت کردی کی یادت داده این کار رو بکنی؟ 583 00:58:25,072 --> 00:58:27,074 اینطوری به نظر درست میومد 584 00:58:29,247 --> 00:58:32,646 ،جوری رسوم خودش رو خواهد دونست" "انگار که با آن‌ها زاده شده است 585 00:58:34,753 --> 00:58:36,481 تو یه فرمن هستی؟ 586 00:58:37,985 --> 00:58:41,263 هم در سیچ و هم در روستا پذیرفته میشم 587 00:58:41,814 --> 00:58:42,768 حالا 588 00:58:42,771 --> 00:58:47,421 بیاین و زمین‌های اسپایس رو ببینین که زندگی‌تون به اون‌ها وابسته‌ست 589 00:59:25,387 --> 00:59:28,181 اگه بال‌زن شما این بیرون سقوط بکنه چیکار می‌کنین؟ 590 00:59:28,185 --> 00:59:30,785 دلت نمی‌خواد این بیرون بری پایین 591 00:59:30,787 --> 00:59:32,455 قلمرو کرم‌هاست 592 00:59:34,709 --> 00:59:36,273 ابر خاک 593 00:59:37,107 --> 00:59:39,006 می‌بینمش 594 00:59:39,522 --> 00:59:42,107 این یکی از دروگرهای شماست 595 01:00:07,555 --> 01:00:10,891 می‌تونین اسپایس رو ببینین که روی سطح پراکنده شده 596 01:00:12,059 --> 01:00:15,374 از رنگش میگم که بستر اسپایس غنی‌ای هست 597 01:00:15,438 --> 01:00:18,282 ،اگه یکم بالاتر برین دید بهتری خواهید داشت 598 01:00:33,122 --> 01:00:35,833 این سفینه‌های دیده‌بان رو می‌بینین که دنبال نشونه‌های کرم می‌گردن؟ 599 01:00:37,251 --> 01:00:38,627 نشونه‌های کرم؟ 600 01:00:38,957 --> 01:00:41,212 یه موج شن که به سمت ماشین خزنده حرکت می‌کنه 601 01:00:41,318 --> 01:00:45,295 ،کرم‌ها در عمق حرکت می‌کنن ولی وقت حمله به سطح نزدیک‌تر میشن 602 01:00:45,802 --> 01:00:49,889 ،اگه صبور باشین باید یکی‌شون رو ببینیم 603 01:00:50,251 --> 01:00:51,923 کرم‌ها همیشه میان؟ 604 01:00:51,926 --> 01:00:54,626 همیشه، صداهای ریتمیک اون‌ها رو جذب می‌کنه 605 01:00:54,629 --> 01:00:56,669 چرا دور ماشین‌های خزنده دیوار محافظ نمی‌کشیم؟ 606 01:00:57,035 --> 01:00:59,372 یه دیوار محافظ در صحرا حُکم مرگ رو داره 607 01:00:59,376 --> 01:01:03,567 ،کرم‌ها رو جذب می‌کنه و اون‌ها رو شیفته‌ی کُشتن می‌کنه 608 01:01:06,281 --> 01:01:08,262 اون یه کرم هست؟ 609 01:01:19,320 --> 01:01:20,884 یه بزرگش 610 01:01:21,153 --> 01:01:22,925 چشمای قوی‌ای داری 611 01:01:23,611 --> 01:01:27,213 .ماشین خزنده‌ی دلتا ایجکس 9 هشدار دیده شدن کرم 612 01:01:27,215 --> 01:01:28,468 تایید کن 613 01:01:28,470 --> 01:01:31,437 کی با دلتا ایجکس 9 تماس گرفته؟ 614 01:01:31,439 --> 01:01:32,305 تمام 615 01:01:32,307 --> 01:01:34,157 به نظر خیلی درباره‌ش خونسردن 616 01:01:34,160 --> 01:01:36,516 پرواز لیست نشده، مسئله‌ای مربوط به امپراتوری 617 01:01:36,520 --> 01:01:38,925 رد کِرم در شمال و شرق شما 618 01:01:38,927 --> 01:01:40,981 مسافت 3.7 کیلومتر 619 01:01:40,982 --> 01:01:44,735 .دلتا ایجکس 9، دیده‌بان 1 هستم دیده شدن کرم تایید شد 620 01:01:45,612 --> 01:01:48,281 برای دریافت اطلاعات برخورد آماده باشین 621 01:01:51,576 --> 01:01:54,339 کرم داره میاد تا مسیر شما رو قطع بکنه 622 01:01:54,342 --> 01:01:55,746 برخوردتون تا 5 دقیقه 623 01:01:55,747 --> 01:01:57,749 خب حالا چی میشه؟ 624 01:01:57,916 --> 01:02:00,270 به باربر بزرگ میگن تا ماشین خزنده رو بلند بکنه 625 01:02:00,481 --> 01:02:02,495 تا آخرین دقیقه برداشت می‌کنن 626 01:02:02,499 --> 01:02:06,294 .باربر بزرگ، آلفا زیرو صحبت می‌کنه آماده برای متصل شدن 627 01:02:06,527 --> 01:02:08,570 برخورد تا پنج دقیقه‌ی دیگه، تمام 628 01:02:13,166 --> 01:02:15,251 کسی باربر بزرگ رو می‌بینه؟ 629 01:02:19,438 --> 01:02:20,689 اوناهاش 630 01:02:20,856 --> 01:02:24,609 ،باربر بزرگ، آلفا زیرو هستم تماس با دلتا ایجکس 631 01:02:24,881 --> 01:02:26,640 دارم از شرق شما نزدیک میشم 632 01:02:27,244 --> 01:02:29,974 تنظیم ارتفاع و آماده‌سازی برای اتصال و گرفتن 633 01:02:30,157 --> 01:02:33,243 .دریافت شد، آلفا زیرو آغاز فرآیند اتصال 634 01:02:35,496 --> 01:02:37,915 تی‌فایو - دریافت شد - 635 01:02:38,082 --> 01:02:41,451 تا سی ثانیه‌ی دیگه برای پرواز آماده‌ایم - فرآیند اتصال آغاز شد - 636 01:02:41,454 --> 01:02:43,018 خودتون رو محکم بگیرید 637 01:02:45,631 --> 01:02:48,175 آلفا زیرو، یه چنگمه‌مون وصل نشد 638 01:02:48,342 --> 01:02:51,803 چه خبر شده؟ - یکی از لنگرها از کار افتاده - 639 01:02:52,638 --> 01:02:54,222 لعنتی 640 01:02:54,390 --> 01:02:56,518 !باربر بزرگ هستم! نمی‌تونم انجامش بدم 641 01:02:56,520 --> 01:02:58,461 بدون اون لنگر نمی‌تونم بلندش بکنم 642 01:02:58,465 --> 01:03:00,309 همه به گوش باشن 643 01:03:00,313 --> 01:03:02,740 ،هر باربر بزرگی که در منطقه هست لطفا جواب بدین 644 01:03:03,363 --> 01:03:05,356 دیده‌بان 1، یه به روز رسانی به ما بده. تمام 645 01:03:05,359 --> 01:03:08,987 .هیدرولیک‌ها از کار افتادن. موفق نمیشیم باید تخلیه بکنین 646 01:03:09,319 --> 01:03:12,196 چند نفر توی اون ماشین خزنده هستن؟ - این ماشین 21 نفره‌ست - 647 01:03:12,200 --> 01:03:15,745 هر سفینه‌مون می‌تونه 6 نفر رو برداره - بازم سه تا کم میاریم - 648 01:03:15,912 --> 01:03:17,476 یه راهی پیدا می‌کنیم 649 01:03:29,130 --> 01:03:31,632 دوک لتو آتریدیس صحبت می‌کنه 650 01:03:31,636 --> 01:03:35,129 میایم پایین تا خدمه‌ی دلتا ایجکس 9 رو خارج کنیم 651 01:03:35,282 --> 01:03:36,846 سمت چپ می‌نشینیم 652 01:03:47,399 --> 01:03:50,068 هر کدوم از ژنراتورهای سپر 100 کیلو وزن دارن 653 01:03:50,071 --> 01:03:53,282 آره. گرنی، به اسکورت‌هامون بگو که ژنراتورهای سپر رو بیرون پرت بکنن 654 01:03:53,286 --> 01:03:54,106 بله قربان 655 01:03:54,108 --> 01:03:57,069 .و پاول، می‌خوام عقب بال‌زن باشی هدایت‌شون بکن داخل 656 01:03:57,072 --> 01:04:01,222 دلتا ایجکس 9، همین الان هفت نفر رو وارد هر کدوم از سفینه‌هام بکن 657 01:04:59,600 --> 01:05:01,727 برخورد تا 2 دقیقه‌ی دیگه 658 01:05:03,646 --> 01:05:06,857 .داره نزدیک میشه، بچه‌ها بهتره همین الان سفینه‌ها رو ترک کنیم 659 01:05:08,670 --> 01:05:09,921 کجا هستن؟ 660 01:05:09,925 --> 01:05:12,521 قربان، بنا به دلیلی شیوه‌نامه داریم 661 01:05:12,524 --> 01:05:15,027 ،اگه یه قدم بیرون بذاریم حتما می‌میریم 662 01:05:15,138 --> 01:05:17,617 ...بعدشم، کُلی اسپایس برداشت کردیم. نمی‌تونیم 663 01:05:17,621 --> 01:05:19,146 !لعنت به اسپایس 664 01:05:19,149 --> 01:05:21,964 !می‌خوام همه همین الان بیرون بیان 665 01:05:37,972 --> 01:05:40,151 !هفت تا اینجا، هفت تا اونجا 666 01:05:42,351 --> 01:05:44,519 !بدویید 667 01:05:59,661 --> 01:06:03,498 کوییسات هادراخ 668 01:06:15,802 --> 01:06:19,347 کوییسات هادراخ بیدار میشه 669 01:06:28,523 --> 01:06:30,483 !بجنب! سوار شو 670 01:06:38,825 --> 01:06:40,827 !اینجاست 671 01:06:42,537 --> 01:06:44,101 !پاول 672 01:06:46,208 --> 01:06:47,772 !پاول 673 01:06:51,421 --> 01:06:54,736 قدم‌هات رو یادم میاد، پیرمرد 674 01:06:55,384 --> 01:06:58,136 بلند شو. بریم 675 01:06:59,888 --> 01:07:02,056 چه مرگت شده؟ بجنب. بریم 676 01:07:02,224 --> 01:07:03,788 !بدو 677 01:07:49,230 --> 01:07:51,707 ستایش باد آفریننده و آب حیاتش را 678 01:07:51,710 --> 01:07:53,981 ستایش باد آمدن و رفتنش را 679 01:07:53,984 --> 01:07:56,873 باشد که مسیرش، دنیا را پاک کند 680 01:07:57,084 --> 01:07:59,586 و دنیا را برای مردمانش نگاه دارد 681 01:08:23,139 --> 01:08:26,811 هی، نمی‌تونی چنین خطراتی بکنی - بله قربان - 682 01:08:26,814 --> 01:08:29,216 مسئولیت‌هایی داری - همینطوره، قربان. دوباره تکرار نمیشه - 683 01:08:29,220 --> 01:08:30,166 برو 684 01:08:30,956 --> 01:08:32,624 دکتر کاینز 685 01:08:34,192 --> 01:08:37,338 با چشمای خودت دیدی 686 01:08:37,433 --> 01:08:40,453 .واضح میشه دید هر چیزی که برامون گذاشتن، خرابه 687 01:08:40,554 --> 01:08:42,118 نقشه داشتن که ما شکست بخوریم 688 01:08:42,596 --> 01:08:44,802 اون باربر فقط قدیمی بود 689 01:08:45,534 --> 01:08:47,827 صحرا با تجهیزات مهربون نیست 690 01:08:49,165 --> 01:08:53,335 می‌دونی اگه تولید اسپایس رو روی روال برنگردونم چی میشه؟ 691 01:08:55,422 --> 01:08:59,071 اینجا نیستم تا جای شما رو بگیرم 692 01:08:59,446 --> 01:09:03,496 آراکیس اومدن و رفتن مردان بسیاری نظیر شما رو دیده 693 01:09:06,057 --> 01:09:09,810 حسابی مراقب خانواده‌تون باشین 694 01:09:12,814 --> 01:09:16,042 صحرا با انسان‌ها هم مهربون نیست 695 01:09:32,709 --> 01:09:35,497 اسپایس یه ماده‌ی روان‌گردان هست 696 01:09:36,762 --> 01:09:38,847 به نظر حساس هستی 697 01:09:43,220 --> 01:09:45,076 خوب میشی 698 01:09:45,556 --> 01:09:47,808 ممنون، دکتر یوئه 699 01:09:57,359 --> 01:10:00,341 یه واکنش آلرژیک نبود 700 01:10:01,739 --> 01:10:03,303 یه الهامی بهم شد 701 01:10:05,937 --> 01:10:07,709 چشمام کامل باز بودن 702 01:10:09,705 --> 01:10:11,748 چی دیدی؟ 703 01:10:47,785 --> 01:10:51,580 کوییسات هادراخ 704 01:10:51,747 --> 01:10:54,750 می‌تونی ببینی 705 01:11:36,583 --> 01:11:38,361 عجیبه 706 01:11:38,364 --> 01:11:41,465 فکر کردم مرگم رو دیدم، فقط اینکه ندیدم 707 01:11:42,340 --> 01:11:46,031 می‌دونم که یه چاقویی به نوعی مهمه 708 01:11:47,762 --> 01:11:50,306 یکی یه تیغه بهم میده 709 01:11:50,473 --> 01:11:54,018 ولی نمی‌دونم کی یا کِی یا کجا 710 01:11:56,271 --> 01:12:00,921 .ولی بعضی چیزها کاملا مشخصن می‌تونم حسش بکنم 711 01:12:05,363 --> 01:12:06,927 می‌دونم حامله‌ای 712 01:12:12,746 --> 01:12:14,947 نمی‌تونی این رو بدونی 713 01:12:16,124 --> 01:12:19,335 خودم هم تازه فهمیدم و همش چند هفته‌ش هست 714 01:12:26,051 --> 01:12:29,554 [سالوسا سکوندوس] [سیاره‌ی ارتش امپراتوری] 715 01:13:01,710 --> 01:13:03,837 بارون از ما چی می‌خواد؟ 716 01:13:03,840 --> 01:13:09,011 شمار سربازان هارکانن از آتریدیس بیشتره 717 01:13:10,346 --> 01:13:13,703 لشکرهای آتریدیس، بهترین‌های امپراتوری هستن 718 01:13:13,975 --> 01:13:17,504 توسط گرنی هالک و دانکن آیداهو تعلیم دیدن 719 01:13:17,895 --> 01:13:21,456 ما ساردوکار هستیم، شمشیرهای امپراتور 720 01:13:21,459 --> 01:13:23,961 هر کسی از ما سرپیچی کنه، سقوط می‌کنه 721 01:13:25,062 --> 01:13:27,272 همینطوره 722 01:13:27,530 --> 01:13:30,261 سه گردان طبق قرارمون 723 01:13:34,840 --> 01:13:39,010 ،هرطور امپراتور دستور بده همونطور انجام میشه 724 01:14:10,699 --> 01:14:13,076 باید یه چیزی رو بدونی، پاول 725 01:14:13,079 --> 01:14:16,749 نه. فکر نمی‌کنم بخوام بدونم 726 01:14:17,509 --> 01:14:19,742 ...از وقتی آوردیش پیش مادر مقدست 727 01:14:19,745 --> 01:14:21,532 عین قبل نبوده 728 01:14:22,961 --> 01:14:24,942 حواسش پرت هست 729 01:14:26,304 --> 01:14:29,557 جسیکا، بهم یه پسر دادی 730 01:14:29,676 --> 01:14:33,302 ،و از لحظه‌ای که به دنیا اومد هیچوقت زیر سوال نبردمت 731 01:14:33,306 --> 01:14:35,190 کاملا بهت اعتماد داشتم 732 01:14:35,713 --> 01:14:37,798 حتی وقتی در سایه‌ها راه می‌رفتی 733 01:14:39,005 --> 01:14:41,528 حالا این یه چیز رو ازت می‌پرسم 734 01:14:43,560 --> 01:14:45,256 ...اگه هر اتفاقی افتاد 735 01:14:46,815 --> 01:14:48,587 از پسرمون محافظت می‌کنی؟ 736 01:14:49,905 --> 01:14:51,278 با جونم 737 01:14:51,281 --> 01:14:54,346 ،از مادرش نمی‌پرسم از بنی‌جزریت می‌پرسم 738 01:14:58,205 --> 01:15:00,624 از پاول محافظت می‌کنی؟ 739 01:15:05,712 --> 01:15:08,715 چرا این افکار بهت دست میدن؟ 740 01:15:14,096 --> 01:15:17,140 لتو، این تو نیستی 741 01:15:22,354 --> 01:15:24,856 فکر می‌کردم وقت بیشتری خواهیم داشت 742 01:15:43,709 --> 01:15:46,169 شب خوبی داشته باشین، ارباب پاول 743 01:15:46,589 --> 01:15:48,465 شب به خیر، دکتر یوئه 744 01:15:57,890 --> 01:16:00,559 باید بخوابی 745 01:16:00,726 --> 01:16:03,895 نه، نه اینطوری 746 01:16:18,911 --> 01:16:21,022 باید باهات ازدواج می‌کردم 747 01:17:39,402 --> 01:17:42,196 هاوات. نگهبانی 748 01:17:43,539 --> 01:17:45,290 !نگهبانی 749 01:18:47,945 --> 01:18:50,322 قربان. قربان 750 01:18:50,440 --> 01:18:52,358 سپر از بین رفته 751 01:19:01,159 --> 01:19:02,994 خدایا 752 01:19:03,265 --> 01:19:06,017 !هر چیز مُسلحی رو از زمین بلند کنید !برید 753 01:20:53,898 --> 01:20:55,858 !با من 754 01:21:25,271 --> 01:21:27,564 !آتریدیس 755 01:21:56,544 --> 01:21:59,171 !ساردوکار 756 01:22:21,570 --> 01:22:23,989 متاسفم، سرورم 757 01:22:26,199 --> 01:22:29,514 ولی با بارون معامله کردم 758 01:22:31,659 --> 01:22:35,454 چرا؟ - چاره‌ای نداشتم - 759 01:22:36,022 --> 01:22:38,360 هارکانن‌ها زنم وانا رو گرفتن 760 01:22:39,731 --> 01:22:42,301 مثل یه عروسک تیکه‌تیکه می‌کننش 761 01:22:43,300 --> 01:22:47,304 ،می‌خوام آزادیش رو بخرم و بهاش شما هستین 762 01:22:50,057 --> 01:22:53,706 برای پاول، هر کاری از دستم بربیاد رو می‌کنم 763 01:22:54,103 --> 01:22:57,773 و شما یه نفر رو برام می‌کشین 764 01:23:02,286 --> 01:23:05,903 من دندان میخی شما رو عوض می‌کنم 765 01:23:05,906 --> 01:23:07,683 ...اگه محکم گاز بگیرینش 766 01:23:07,686 --> 01:23:10,292 این دندون می‌شکنه 767 01:23:10,953 --> 01:23:14,957 ،نفستون رو بدین بیرون و هوا از زهر پُر میشه 768 01:23:15,294 --> 01:23:17,478 میشه آخرین نفس شما 769 01:23:18,101 --> 01:23:20,386 ...ولی اگه دقیق اون لحظه رو انتخاب کنین 770 01:23:21,388 --> 01:23:24,015 آخرین لحظه‌ی بارون هم میشه 771 01:24:57,644 --> 01:24:59,395 پاول 772 01:25:12,534 --> 01:25:15,525 اون‌ها رو می‌اندازیم توی صحرا 773 01:25:15,528 --> 01:25:18,239 بذاریم کرم‌ها به حسابشون برسن 774 01:25:18,749 --> 01:25:22,127 چرا گلوشون رو نبُریم؟ 775 01:25:22,502 --> 01:25:26,839 شاید از یه حقیقت‌گو استفاده بکنن 776 01:25:27,883 --> 01:25:30,844 می‌تونیم بگیم که ما اون‌ها رو نکشتیم 777 01:25:36,809 --> 01:25:40,354 اونی که زخم داره، کر هست 778 01:26:21,542 --> 01:26:23,460 !برید به درک، سگ‌ها 779 01:27:58,952 --> 01:28:01,890 تا حالا یه اصیل‌زاده گیرم نیومده بود 780 01:28:03,999 --> 01:28:07,481 تو چی؟ - بنی‌جزریت‌ها اصیل‌زاده نیستن - 781 01:28:07,544 --> 01:28:10,894 برای من اندازه‌ی کافی اصیل‌زاده هست 782 01:28:11,521 --> 01:28:13,929 ...بیاین بچه‌هه رو خوراک کرم‌ها بکنیم 783 01:28:13,932 --> 01:28:15,772 و خدافظی طولانی‌ای بهش بدیم 784 01:28:15,773 --> 01:28:17,941 جرات داری به مادرم دست بزن 785 01:28:19,067 --> 01:28:21,069 حرف نزن 786 01:28:25,771 --> 01:28:28,899 نه. تو آماده نیستی 787 01:28:31,402 --> 01:28:34,029 دهن‌بندش رو بردار 788 01:28:42,121 --> 01:28:43,956 خفه شو 789 01:28:44,123 --> 01:28:47,084 تُن صدای درست رو پیدا کن 790 01:28:53,424 --> 01:28:55,231 اندازه‌ی کافی دور شدیم 791 01:28:55,546 --> 01:28:58,257 بیاین پسره رو بندازیم بیرون 792 01:29:12,872 --> 01:29:15,499 دهن‌بندش رو بردار 793 01:29:20,714 --> 01:29:22,465 بکشش 794 01:29:30,295 --> 01:29:32,301 ما رو آزاد کن 795 01:29:45,039 --> 01:29:48,167 وایسا. طناب رو ببُر 796 01:29:50,648 --> 01:29:52,399 چاقو رو بده به من 797 01:30:00,951 --> 01:30:04,079 لحن تو خیلی مصنوعی بود 798 01:30:11,899 --> 01:30:13,463 !یه کیت فرمن‌هاست 799 01:30:26,540 --> 01:30:28,104 سفینه رو از کار انداختن 800 01:32:03,157 --> 01:32:06,285 آشپزخونه‌ی فوق‌العاده‌ای داره، هم‌مرام 801 01:32:24,384 --> 01:32:26,681 این دست‌خط دکتر یوئه هست 802 01:32:27,377 --> 01:32:29,921 ...اگه کسی از آراکین زنده بیرون بیاد 803 01:32:29,923 --> 01:32:32,216 توی کیت فرمن‌ها یه دستگاه ارتباط با آتریدیس هست 804 01:32:32,341 --> 01:32:34,476 انشاالله می‌تونن پیداتون بکنن 805 01:32:42,322 --> 01:32:45,947 سرورم بارون، دکتر یوئه 806 01:32:45,951 --> 01:32:47,515 اون خائن؟ 807 01:32:48,831 --> 01:32:50,395 چی می‌خوای؟ 808 01:32:51,269 --> 01:32:55,314 ،ارتباطاتشون رو مختل کردم و سپرشون رو پایین آوردم 809 01:32:56,698 --> 01:32:59,199 دوک و خانواده‌ش رو تحویلتون دادم 810 01:32:59,339 --> 01:33:01,480 پس کارت رو انجام دادی 811 01:33:01,796 --> 01:33:03,881 و من باید برات چیکار می‌کردم؟ 812 01:33:04,508 --> 01:33:07,190 زنم رو از دردش رها کنین 813 01:33:08,248 --> 01:33:09,812 بله 814 01:33:43,019 --> 01:33:45,075 گفتم آزادش می‌کنم 815 01:33:45,598 --> 01:33:47,683 اینکه می‌تونی بهش بپیوندی 816 01:33:51,600 --> 01:33:53,602 پس بهش بپیوند 817 01:34:02,632 --> 01:34:04,634 فکر می‌کنی قدم بعدی چیه؟ 818 01:34:08,284 --> 01:34:09,910 یه ضربه‌زن هست 819 01:34:10,724 --> 01:34:12,288 لباس فولادی نداره 820 01:34:12,728 --> 01:34:14,511 همون چیزی که واقعا نیاز داریم 821 01:34:19,378 --> 01:34:22,706 برای چهارصد سال خون رو در ازای خون معامله کردیم 822 01:34:24,026 --> 01:34:25,590 ولی دیگه بسه 823 01:34:27,303 --> 01:34:31,077 .پسرت مُرده معشوقه‌ت مُرده 824 01:34:31,557 --> 01:34:34,434 امشب خاندان آتریدیس سقوط می‌کنه 825 01:34:37,207 --> 01:34:39,709 و خط خونیت برای همیشه تمام میشه 826 01:34:53,621 --> 01:34:55,769 چی گفتی؟ 827 01:35:04,549 --> 01:35:06,517 ...اینجا هستم 828 01:35:07,250 --> 01:35:09,126 !اینجا باقی می‌مانم 829 01:36:52,871 --> 01:36:54,391 !کاینز 830 01:36:55,228 --> 01:36:56,828 اینجا برات امن نیست 831 01:36:56,829 --> 01:36:59,976 به خاندان بزرگ لندزرد میگی که چطور بهمون خیانت شد؟ 832 01:37:00,081 --> 01:37:01,957 اینکه چطور بهترین‌هاشون کشته شدن؟ 833 01:37:02,502 --> 01:37:05,478 به من دستور داده شده که چیزی نگم 834 01:37:06,106 --> 01:37:07,878 که چیزی نبینم 835 01:37:09,629 --> 01:37:12,006 امپراتور ما رو فرستاد اینجا تا بمیریم 836 01:38:00,310 --> 01:38:02,562 توی مخزن اسپایس هست 837 01:39:28,524 --> 01:39:30,748 اون آینده‌ست. داره میاد 838 01:39:45,687 --> 01:39:49,691 جنگ مقدس داره مثل یه آتش خامو‌ش‌نشدنی در طول جهان پخش میشه 839 01:40:02,183 --> 01:40:04,823 پاول، تو ترسیدی. دارم می‌بینمش 840 01:40:05,243 --> 01:40:07,328 لطفا بهم بگو از چی می‌ترسی؟ 841 01:40:17,365 --> 01:40:20,158 لطفا یکی کمکم بکنه 842 01:40:20,474 --> 01:40:21,829 ...پاول 843 01:40:24,289 --> 01:40:25,440 داره میاد 844 01:40:25,488 --> 01:40:29,449 جنگ مقدس داره مثل یه آتش خامو‌ش‌نشدنی در طول جهان پخش میشه 845 01:40:29,452 --> 01:40:34,351 یه جنگجوی مذهبی که درفش آتریدیس رو به نام پدرم به اهتزاز درمیاره 846 01:40:34,355 --> 01:40:38,886 لشکریان متعصب دینی که توی معبد جمجمه‌ی پدرم عبادت می‌کنن 847 01:40:39,262 --> 01:40:41,794 !جنگی به اسم من 848 01:40:42,110 --> 01:40:44,015 !همه اسمم رو فریاد می‌زنن 849 01:40:44,016 --> 01:40:45,580 پاول 850 01:40:48,480 --> 01:40:50,440 پاول آتریدیس 851 01:40:50,607 --> 01:40:53,894 .تو پسر پدرت هستی تو پسر من هستی 852 01:40:53,898 --> 01:40:56,561 تو دوک پاول آتریدیس هستی 853 01:40:57,489 --> 01:41:00,363 می‌دونی کی هستی 854 01:41:00,367 --> 01:41:02,702 !ولم کن 855 01:41:03,287 --> 01:41:05,017 !تو این کار رو با من کردی 856 01:41:05,124 --> 01:41:07,730 !بنی‌جزریت تو من رو یه دیوونه کرده 857 01:41:32,775 --> 01:41:35,068 بابام مُرده 858 01:42:11,522 --> 01:42:13,732 یکی نزدیکه 859 01:42:14,078 --> 01:42:16,277 باید آب بخوری 860 01:42:17,237 --> 01:42:19,988 آب بازیافت شده از چادره 861 01:42:27,356 --> 01:42:29,024 عرق و اشک چشم 862 01:42:32,765 --> 01:42:34,391 خیلی‌خب. بیا بریم بیرون 863 01:43:47,870 --> 01:43:49,434 دانکن هست 864 01:43:59,427 --> 01:44:01,908 بانوی من، پاول 865 01:44:02,435 --> 01:44:06,188 ...خیلی متاسفم، پدرتون - می‌دونیم - 866 01:44:07,878 --> 01:44:09,462 دوک من 867 01:44:22,676 --> 01:44:24,240 بگیر 868 01:44:25,905 --> 01:44:27,469 این رو بخور 869 01:44:34,829 --> 01:44:38,233 هارکانن‌ها سریع به تمام مراکز جمعیتی سیاره حمله کردن 870 01:44:38,296 --> 01:44:40,693 ،حتما 10 لشکر بودن صدها سفینه 871 01:44:40,964 --> 01:44:42,736 ساردوکار باهاشون بود 872 01:44:42,755 --> 01:44:45,674 حداقل دو گردان - مطمئنی؟ - 873 01:44:45,678 --> 01:44:49,619 ،وقتی با ساردوکار مبارزه کنی متوجه میشی 874 01:44:50,600 --> 01:44:53,603 پس امپراتور سمت یکی رو گرفته 875 01:44:54,715 --> 01:44:56,982 قاضی تغییر چی میگه؟ 876 01:44:57,902 --> 01:45:00,064 امپراتور من رو از حرف زدن منع کرده 877 01:45:00,068 --> 01:45:03,071 ولی جونت رو برای کمک به ما به خطر میندازی 878 01:45:22,504 --> 01:45:24,068 داره طوفان میاد 879 01:45:38,315 --> 01:45:40,630 طوفان تا چند ساعت دیگه به اینجا می‌رسه 880 01:45:40,633 --> 01:45:42,718 اینجا در امان خواهیم بود 881 01:45:43,121 --> 01:45:45,142 می‌دونی اینجا کجاست؟ 882 01:45:45,562 --> 01:45:47,960 یه ایستگاه قدیمی آزمایشات بوم‌شناسیه 883 01:45:51,328 --> 01:45:53,211 ...قرار بود سیاره رو رام بکنن 884 01:45:53,304 --> 01:45:55,778 و آب حبس زده در زیر شن‌ها رو آزاد بکنن 885 01:45:58,699 --> 01:46:00,778 آراکیس می‌تونست تبدیل به یه بهشت بشه 886 01:46:01,297 --> 01:46:04,447 ،این روند شروع شده بود ولی اون‌موقع بود که اسپایس کشف شد 887 01:46:04,450 --> 01:46:07,247 و یهو دیگه هیچکس نخواست که صحرا از بین بره 888 01:46:07,344 --> 01:46:10,337 تانات، برای مهمون‌هامون لباس‌های فولادی فراهم کن 889 01:46:10,341 --> 01:46:11,459 بله، لیت 890 01:46:11,463 --> 01:46:14,455 شامیر، لطفا براشون قهوه بیار - البته، لیت - 891 01:46:17,109 --> 01:46:19,694 تو چه جایگاهی پیش فرمن‌ها داری؟ 892 01:47:08,906 --> 01:47:11,742 می‌دونی خاندان‌های بزرگ بیشتر از چی می‌ترسن، دکتر کاینز؟ 893 01:47:13,568 --> 01:47:16,007 دقیقا همین اتفاقی که اینجا برامون افتاد 894 01:47:16,806 --> 01:47:19,809 اینکه ساردوکار بیاد و یک به یک انتخابشون بکنه 895 01:47:22,860 --> 01:47:26,009 ،فقط اگه با همدیگه باشن می‌تونن شانسی در برابر امپراتوری داشته باشن 896 01:47:27,925 --> 01:47:29,489 شاهد میشی؟ 897 01:47:30,332 --> 01:47:33,132 شهادت بدی که امپراتوری اینجا علیهمون جنگید 898 01:47:33,452 --> 01:47:35,842 ...اگه حرفم رو باور کنن 899 01:47:36,635 --> 01:47:40,655 یه جنگ عظیم بین خاندان‌های بزرگ و امپراتوری رُخ میده 900 01:47:40,659 --> 01:47:43,703 آشوب در طول امپراتوری 901 01:47:43,784 --> 01:47:47,045 بیاین فکر کنین که راه‌حل دیگه‌ای جز آشوب به امپراتور پیشنهاد کردم 902 01:47:47,779 --> 01:47:51,532 ،و امپراتور هیچ پسری نداره و دخترانش هنوز به سن ازدواج نرسیدن 903 01:47:51,759 --> 01:47:54,545 می‌خوای برای تخت امپراتوری نقشه بکشی؟ 904 01:47:54,890 --> 01:47:58,382 .امپراتور از آتریدیس وحشت داشت شما رو آورد اینجا تا بکشه 905 01:47:58,385 --> 01:48:00,287 چی رو نمی‌فهمی؟ 906 01:48:01,069 --> 01:48:03,988 یه پسر از دست رفته هستی که توی یه سوراخ در زیر زمین مخفی شدی 907 01:48:08,425 --> 01:48:11,511 فرمن‌ها از لسان‌الغیب حرف می‌زنن 908 01:48:11,842 --> 01:48:13,468 مراقب باش 909 01:48:13,471 --> 01:48:17,057 صدایی از جهان بیرون که اون‌ها رو به بهشت رهبری می‌کنه 910 01:48:18,643 --> 01:48:20,207 خرافات هست 911 01:48:24,722 --> 01:48:28,308 می‌دونم که یه جنگجوی فرمن رو دوست داشتی و توی نبرد از دستش دادی 912 01:48:31,110 --> 01:48:34,613 ،می‌دونم در دو دنیا راه میری و با اسامی مختلفی شناخته میشی 913 01:48:39,849 --> 01:48:41,892 رویای تو رو دیدم 914 01:48:46,089 --> 01:48:47,653 ...دکتر کاینز، بعنوان امپراتور 915 01:48:47,656 --> 01:48:50,925 می‌تونم با تکون دادن دستم آراکیس رو تبدیل به بهشت بکنم 916 01:48:52,136 --> 01:48:56,098 واقعا فکر می‌کنی اون می‌تونه «مهدی» باشه؟ 917 01:48:57,307 --> 01:48:59,058 به نظر خیلی جوون میاد 918 01:50:46,585 --> 01:50:48,795 !ساردوکار 919 01:50:50,673 --> 01:50:54,468 !نه! دانکن - !پاول، نه - 920 01:50:58,472 --> 01:51:02,058 !نه، دانکن - در رو قفل کرد - 921 01:51:51,442 --> 01:51:53,006 اون مُرده 922 01:51:53,141 --> 01:51:54,200 !دانکن 923 01:51:54,204 --> 01:51:56,204 باید بریم. چاره‌ای نداریم 924 01:52:03,579 --> 01:52:05,789 !پاول! فرار کن 925 01:52:24,892 --> 01:52:26,727 !بجنبین 926 01:52:58,468 --> 01:53:01,955 .نور رو تعقیب کنین یه بال‌زن آماده‌ی پرواز پیدا می‌کنین 927 01:53:02,109 --> 01:53:04,166 اون طوفان اون بیرون، بهترین شانس شماست 928 01:53:04,169 --> 01:53:07,070 تا پنج کیلومتر اونورتر، اکثرا فقط غبار هست 929 01:53:07,073 --> 01:53:08,884 برین داخلش. بالاش بمونین 930 01:53:08,886 --> 01:53:12,002 برین جنوب. فرمن‌ها رو پیدا کنین - با ما نمیای؟ - 931 01:53:12,005 --> 01:53:13,325 فقط دو نفر توش جا میشن 932 01:53:13,329 --> 01:53:17,074 ،من میرم به ایستگاه بعدی و این حمله رو به لندزرد گزارش میدم 933 01:53:17,077 --> 01:53:18,286 چطور؟ 934 01:53:19,030 --> 01:53:22,277 من فرمن هستم. صحرا خونه‌ی منه 935 01:53:23,702 --> 01:53:26,329 موفق باشین - موفق باشی - 936 01:56:02,904 --> 01:56:06,657 کاینز، تو به امپراتور خیانت کردی 937 01:56:06,825 --> 01:56:09,077 من فقط به یه ارباب خدمت می‌کنم 938 01:56:09,514 --> 01:56:12,747 اسمش شای‌هالود هست 939 01:56:58,002 --> 01:57:00,152 پشت سرمون پرنده‌های جت هست 940 01:57:33,204 --> 01:57:35,393 !پاول، اندازه‌ی کافی بالا نیستیم 941 01:58:07,739 --> 01:58:11,096 .من نباید بترسم ترس ذهن رو می‌کشه 942 01:58:11,159 --> 01:58:14,620 ،ترس مرگ کوچکی هست که نابودی کامل رو میاره 943 01:58:20,335 --> 01:58:23,442 دوست رو ببین 944 01:58:32,806 --> 01:58:35,996 راز زندگی مشکلی نیست که باید حل بشه 945 01:58:38,525 --> 01:58:41,277 بلکه واقعیتی هست که باید تجربه کرد 946 01:58:44,359 --> 01:58:48,133 روندی که با متوقف کردنش نمیشه درکش کرد 947 01:58:49,030 --> 01:58:51,741 باید با جریان این روند حرکت بکنیم 948 01:58:52,534 --> 01:58:54,195 باید بهش بپیوندیم 949 01:58:55,031 --> 01:58:56,828 باید باهاش معلق باشیم 950 01:58:56,830 --> 01:59:00,416 رهاش کن 951 01:59:33,617 --> 01:59:36,172 هنوز کامل خوب نشدن 952 01:59:47,611 --> 01:59:51,656 اون‌ها رو تا داخل یه طوفان کاریولیس تعقیب کردیم 953 01:59:52,970 --> 01:59:55,847 بادی با سرعت هشتصد کیلومتر در ساعت 954 01:59:59,974 --> 02:00:02,643 هیچی از چنین طوفانی زنده نمی‌مونه 955 02:00:02,647 --> 02:00:04,506 اون‌ها مُردن 956 02:00:05,551 --> 02:00:07,219 یه قطعیت هست 957 02:00:14,383 --> 02:00:16,992 پس بالاخره انجام شد 958 02:00:18,689 --> 02:00:20,727 به گیدی‌پرایم پیغام بفرستید 959 02:00:20,729 --> 02:00:23,440 تا شروع به فروش ذخیره‌های اسپایس ما بکنه 960 02:00:24,252 --> 02:00:26,006 ولی آروم آروم 961 02:00:26,634 --> 02:00:28,719 نمی‌خوایم قیمت‌ها بیوفتن 962 02:00:29,298 --> 02:00:33,343 نمی‌دونی چقدر برام هزینه برداشت تا چنین نیرویی رو متوقف بکنم 963 02:00:33,511 --> 02:00:37,515 ،حالا فقط یه چیز نیاز دارم درآمد 964 02:00:38,412 --> 02:00:42,350 ،پس رُسشون رو بکش، رابان حسابی رُسشون رو بکش 965 02:00:42,353 --> 02:00:43,917 بله، عمو 966 02:00:45,424 --> 02:00:46,988 و فرمن‌ها؟ 967 02:00:47,567 --> 02:00:49,819 همشون رو بکش 968 02:01:12,467 --> 02:01:14,448 بیش از 5000 متر ارتفاع داریم 969 02:02:52,068 --> 02:02:55,008 ،همین‌که فرود اومدیم به سمت سنگ‌ها بدو 970 02:04:46,892 --> 02:04:49,519 با این نفس بکش 971 02:05:19,237 --> 02:05:21,219 حالا باید فرمن‌ها رو پیدا بکنیم 972 02:05:22,887 --> 02:05:25,639 خوبی؟ - آره - 973 02:06:32,541 --> 02:06:34,209 پاول 974 02:06:40,841 --> 02:06:44,031 نترس 975 02:06:44,928 --> 02:06:48,723 حتی یه موش کوچک صحرایی هم می‌تونه زنده بمونه 976 02:06:52,394 --> 02:06:55,313 باید با ترس‌هات روبرو بشی 977 02:06:55,689 --> 02:06:59,943 یه دوست کمکت می‌کنه 978 02:07:00,319 --> 02:07:03,655 دنبال دوست برو 979 02:07:05,407 --> 02:07:07,567 باید خیلی چیزها یاد بگیری 980 02:07:08,535 --> 02:07:11,725 و من بهت راه‌های صحرا رو نشون میدم 981 02:07:14,541 --> 02:07:16,105 با من بیا 982 02:07:43,863 --> 02:07:47,366 سیچ، جایی که دانکن توش زندگی کرد 983 02:07:47,736 --> 02:07:49,821 یه جایی در اون سمت 984 02:07:52,273 --> 02:07:54,485 اونجا رنگ سبز می‌بینم 985 02:07:55,087 --> 02:07:56,062 اونجا 986 02:07:56,208 --> 02:07:58,101 یعنی اونجا فرمن‌ها زندگی می‌کنن 987 02:08:02,811 --> 02:08:04,877 بعد از تاریکی رد میشیم 988 02:08:05,088 --> 02:08:07,173 فرمن‌ها این کار رو می‌کنن 989 02:08:10,109 --> 02:08:12,070 نزدیکه که وارد قلمرو کرم‌ها بشیم 990 02:08:12,853 --> 02:08:16,122 .نمی‌تونیم عین آدم‌های عادی راه بریم اگه بریم، مُردیم 991 02:08:16,141 --> 02:08:19,727 .باید عین فرمن‌ها راه بریم بهش میگن راه رفتن شنی 992 02:08:19,888 --> 02:08:22,039 حداقل طبق کتاب‌های فیلمی توی خونه 993 02:08:22,540 --> 02:08:23,857 آره می‌فهمم 994 02:08:23,861 --> 02:08:27,281 خیلی‌خب، دنبالم بیا. همون حرکاتم رو تکرار بکن 995 02:08:40,781 --> 02:08:42,372 فکر می‌کنم جهت صحیح همینه 996 02:10:04,705 --> 02:10:08,467 نزدیکه. بیا از اینجا بریم 997 02:10:10,469 --> 02:10:12,033 وایسا 998 02:10:13,347 --> 02:10:15,098 شن پژواک‌کننده‌ست 999 02:10:19,311 --> 02:10:20,875 !فرار کن 1000 02:10:26,402 --> 02:10:28,404 !بیا بیا 1001 02:11:40,216 --> 02:11:41,800 یه ضربه‌زن هست 1002 02:11:47,025 --> 02:11:49,569 یکی یه ضربه‌زن کار گذاشته 1003 02:12:03,417 --> 02:12:05,794 !بدو، پاول 1004 02:12:20,496 --> 02:12:23,978 چقدر بزرگن! وحشتناک بود 1005 02:12:27,649 --> 02:12:29,609 یکی خبرش کرده 1006 02:12:38,327 --> 02:12:41,413 ما تنها نیستیم 1007 02:13:01,745 --> 02:13:03,309 فرار نکنین 1008 02:13:04,272 --> 02:13:07,453 فقط آب بدنتون رو هدر میدین 1009 02:13:08,024 --> 02:13:09,650 وایسا 1010 02:13:16,449 --> 02:13:18,680 ...استیلگار. هی 1011 02:13:19,069 --> 02:13:22,618 من رو می‌شناسی. وقتی اومدی به دیدن پدرم، منم اونجا بودم 1012 02:13:23,039 --> 02:13:25,124 این پسر دوک هست 1013 02:13:25,127 --> 02:13:28,818 چرا منتظری؟ آب اون‌ها رو لازم داریم 1014 02:13:29,045 --> 02:13:32,670 .این همون پسریه که درباره‌ش بهت گفتم نمی‌تونیم بهش آسیب بزنیم 1015 02:13:32,674 --> 02:13:34,940 اون چطور می‌تونه لسان‌الغیب باشه؟ 1016 02:13:34,943 --> 02:13:37,121 خودش رو ثابت نکرده 1017 02:13:37,124 --> 02:13:39,861 اون‌ها ضعیف هستن - جامیس - 1018 02:13:40,330 --> 02:13:44,521 توی مسیر شاه‌هالود شجاعانه رد شدن 1019 02:13:45,249 --> 02:13:48,135 مثل یه آدم ضعیف حرف نمی‌زنه یا عمل نمی‌کنه 1020 02:13:49,308 --> 02:13:51,128 پدرش هم همینطور بود 1021 02:13:51,216 --> 02:13:53,423 ضربه‌زن من جونش رو نجات داد 1022 02:13:53,903 --> 02:13:56,173 به منطق برگرد، استیلگار 1023 02:13:56,384 --> 02:13:57,948 اون شخص موعود نیست 1024 02:14:00,785 --> 02:14:02,578 دوستان قدرتمندی داریم 1025 02:14:02,827 --> 02:14:05,918 ...کمکمون کنین که به کالادان بریم 1026 02:14:06,025 --> 02:14:07,316 پاداش خوبی بهتون داده میشه 1027 02:14:07,318 --> 02:14:10,152 ...جز آب توی بدنتون، چه پاداشی می‌تونین 1028 02:14:10,154 --> 02:14:11,718 بهمون پیشکش بکنین؟ 1029 02:14:16,593 --> 02:14:20,199 پسره جوونه. می‌تونه راه‌های ما رو یاد بگیره 1030 02:14:20,674 --> 02:14:22,469 می‌تونیم بهش پناه بدیم 1031 02:14:23,391 --> 02:14:26,128 ولی زنه آموزش ندیده 1032 02:14:28,312 --> 02:14:30,084 و پیرتر از اونه که یاد بگیره 1033 02:15:02,056 --> 02:15:03,620 !برید عقب، سگ‌ها 1034 02:15:04,866 --> 02:15:06,430 گلوم رو می‌بُره 1035 02:15:12,028 --> 02:15:16,157 چرا نگفتی یه زن عجیب و جنگجو هستی؟ 1036 02:15:16,195 --> 02:15:18,548 مکالمه‌مون کوتاه شد 1037 02:15:18,656 --> 02:15:22,287 آروم باش، زن. آروم باش 1038 02:15:23,097 --> 02:15:24,869 عجولانه قضاوت کردم 1039 02:15:32,910 --> 02:15:34,922 خورشید داره بالا میاد 1040 02:15:35,341 --> 02:15:37,426 باید به سیچ تبر برسیم 1041 02:15:39,254 --> 02:15:41,610 سرنوشت غریبه‌ها در اونجا تعیین میشه 1042 02:15:47,430 --> 02:15:49,055 ...تا اون‌موقع 1043 02:15:49,683 --> 02:15:51,976 اون‌ها تحت حفاظت من هستن 1044 02:15:53,836 --> 02:15:56,463 سوگند می‌خورم 1045 02:16:04,154 --> 02:16:06,231 نمی‌ذارم به دوستانم آسیب بزنی 1046 02:16:31,641 --> 02:16:33,299 میگن تو مهدی هستی 1047 02:16:34,147 --> 02:16:36,025 ولی شبیه یه پسر کوچولو هستی 1048 02:16:37,444 --> 02:16:40,426 .سخت‌ترین راه به بالا رو انتخاب کردی دنبالم بیا 1049 02:16:47,801 --> 02:16:49,365 بدش به من 1050 02:16:56,379 --> 02:16:59,570 تپانچه‌ی مولای خودت رو وقتی به دستش آوردی، خواهی داشت 1051 02:17:00,304 --> 02:17:01,868 بدش به من 1052 02:17:07,128 --> 02:17:09,319 چانی، مسئولیت تازه‌واردها با تو 1053 02:17:09,322 --> 02:17:10,909 مطمئن بشو که سفر امنی داشته باشن 1054 02:17:10,910 --> 02:17:11,865 بریم 1055 02:17:11,917 --> 02:17:13,981 من قبولشون نمی‌کنم 1056 02:17:20,112 --> 02:17:24,154 جامیس، حرفم رو گفتم. آروم باش 1057 02:17:24,158 --> 02:17:26,237 ...مثل یه رهبر صحبت می‌کنی 1058 02:17:26,760 --> 02:17:28,845 ولی اونی که از همه قوی‌تره، رهبری می‌کنه 1059 02:17:29,830 --> 02:17:31,998 اون بهت غلبه کرد 1060 02:17:33,138 --> 02:17:35,228 قانون «آمتال» رو اجرایی می‌کنم 1061 02:17:35,545 --> 02:17:38,129 نمی‌تونی یه سایادینا رو به چالش بکشی 1062 02:17:38,132 --> 02:17:39,705 پس کی به نامش می‌جنگه؟ 1063 02:17:39,707 --> 02:17:42,236 جامیس، این کار رو نکن 1064 02:17:42,551 --> 02:17:44,636 نکن. شب داره تموم میشه 1065 02:17:44,637 --> 02:17:47,620 پس آفتاب شاهد مرگش خواهد بود 1066 02:17:47,649 --> 02:17:49,389 قهرمانش کجاست؟ 1067 02:18:00,444 --> 02:18:02,946 من قهرمانش رو قبول می‌کنم 1068 02:18:34,393 --> 02:18:38,070 پاول آتریدیس باید بمیره 1069 02:18:40,401 --> 02:18:45,176 تا کوییسات هادراخ قیام بکنه 1070 02:18:47,742 --> 02:18:50,791 نترس 1071 02:18:51,428 --> 02:18:53,721 مقاومت نکن 1072 02:18:59,170 --> 02:19:02,186 ...وقتی یه جون رو بگیری 1073 02:19:02,189 --> 02:19:04,691 جون خودت رو می‌گیری 1074 02:19:35,645 --> 02:19:38,460 باور نداری که لسان‌الغیب هستی 1075 02:19:39,669 --> 02:19:42,025 ولی می‌خوام با شرافت بمیری 1076 02:19:53,267 --> 02:19:56,561 عمه‌ی پدرم این کریس‌نایف رو بهم داده 1077 02:19:59,526 --> 02:20:01,841 از دندون شاه‌هالود ساخته شده 1078 02:20:01,844 --> 02:20:03,616 کرم‌ماسه‌ی بزرگ 1079 02:20:05,240 --> 02:20:08,201 افتخار بزرگیه اگه وقتی این در دستت باشه بمیری 1080 02:20:12,096 --> 02:20:14,598 اون غریبه کجاست؟ 1081 02:20:18,874 --> 02:20:20,970 جامیس مبارز خوبی هست 1082 02:20:21,877 --> 02:20:23,545 نمی‌ذاره زجر بکشی 1083 02:20:24,798 --> 02:20:26,362 ...چانی 1084 02:20:38,687 --> 02:20:40,251 بیخیال 1085 02:21:35,411 --> 02:21:38,052 باشد که آن چاقو خُرد شود 1086 02:21:45,338 --> 02:21:47,177 باید از شمشیرم استقبال بکنی 1087 02:21:50,802 --> 02:21:53,012 این دنیا تو رو می‌کشه 1088 02:21:55,890 --> 02:21:57,662 اینطوری سریع‌تره 1089 02:22:37,349 --> 02:22:38,913 تسلیم میشی؟ 1090 02:22:41,103 --> 02:22:43,355 پسره قانون ما رو نمی‌دونه 1091 02:22:43,708 --> 02:22:45,909 توی قانون آمتال، تسلیم شدنی در کار نیست 1092 02:22:45,911 --> 02:22:47,996 فقط مرگ هست که باعث اتمامش میشه 1093 02:22:55,993 --> 02:22:58,074 داره باهاش بازی می‌کنه؟ - نه - 1094 02:22:59,392 --> 02:23:01,164 پاول تا حالا کسی رو نکشته 1095 02:23:11,967 --> 02:23:16,137 کوییسات هادراخ 1096 02:23:19,100 --> 02:23:22,485 کوییسات هادراخ 1097 02:23:22,488 --> 02:23:26,200 بالا بیا. قیام کن 1098 02:25:18,910 --> 02:25:22,622 .الان یکی از ما هستی یک زندگی در ازای یکی دیگه 1099 02:25:22,758 --> 02:25:25,886 با ما به سیچ تبر بیا - نه - 1100 02:25:26,138 --> 02:25:27,702 پاول باید از این دنیا بره 1101 02:25:27,780 --> 02:25:30,790 .حتما راه‌هایی دارین قاچاقچی دارین، سفینه دارین 1102 02:25:30,793 --> 02:25:32,357 نه - ...شما - 1103 02:25:33,183 --> 02:25:35,295 امپراتور ما رو به اینجا فرستاد 1104 02:25:36,734 --> 02:25:38,388 ...و پدرم برای 1105 02:25:39,283 --> 02:25:41,085 ...اسپایس نیومد 1106 02:25:41,609 --> 02:25:43,381 ...برای ثروت نیومد 1107 02:25:44,142 --> 02:25:45,914 بلکه برای قدرت شما اومد 1108 02:25:49,268 --> 02:25:51,216 مسیر من به صحرا میره 1109 02:25:53,839 --> 02:25:55,924 می‌تونم ببینمش 1110 02:25:57,860 --> 02:26:01,774 اگه ما رو می‌پذیرین... ما میایم 1111 02:26:50,772 --> 02:26:52,336 قدرت صحرا 1112 02:26:53,400 --> 02:26:55,176 این تازه شروعش هست 1113 02:27:12,905 --> 02:27:19,904 مترجمین: ایلیا و ناصر اسماعیلی 1114 02:27:20,310 --> 02:27:27,309 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 1115 02:27:27,411 --> 02:27:34,411 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez