1 00:03:05,030 --> 00:03:06,900 Let me go! Let me go, I say! 2 00:03:07,030 --> 00:03:08,490 You killed my mother! 3 00:03:08,610 --> 00:03:10,570 I will hunt you down and kill you! 4 00:03:10,700 --> 00:03:12,450 You can't get away from me! 5 00:03:12,570 --> 00:03:14,070 Let go of me! 6 00:03:14,200 --> 00:03:15,450 Your death will be at my hands! 7 00:03:16,320 --> 00:03:20,150 You want to kill your own father, dear boy. 8 00:03:20,280 --> 00:03:21,950 Isn't that wrong? 9 00:03:22,070 --> 00:03:23,820 Listen to me. 10 00:03:23,950 --> 00:03:27,280 If you stay with your father, like your three elder brothers... 11 00:03:27,400 --> 00:03:29,570 ...you'll be able to study well and have a good life. 12 00:03:29,700 --> 00:03:30,820 With this man? 13 00:03:30,950 --> 00:03:34,110 If I go with him, I will neither get a good life nor be a good son! 14 00:03:34,240 --> 00:03:35,610 Who do you wish to go with? 15 00:03:35,740 --> 00:03:36,950 My uncles! 16 00:03:37,070 --> 00:03:39,030 Are the boy's uncles present here? 17 00:03:43,320 --> 00:03:44,490 Greetings, sir. 18 00:03:46,400 --> 00:03:49,650 He disowns his father and stubbornly wants to go with you. 19 00:03:49,770 --> 00:03:51,940 Will you be able to take care of the motherless boy? 20 00:03:52,060 --> 00:03:55,060 They raised my mother so well! Won't they do the same for me? 21 00:03:55,190 --> 00:03:59,860 If you force me to go with my father, I'll smash his head when he's sleeping! 22 00:04:03,730 --> 00:04:08,230 When he threatens to finish his father in front of witnesses in court... 23 00:04:09,440 --> 00:04:15,360 ...he'll only get provoked at the constant sight of his father. 24 00:04:15,480 --> 00:04:20,650 Once his rage against his father dies down, and he sobers... 25 00:04:20,770 --> 00:04:22,560 ...I'll bring him over then, Balu. 26 00:04:22,690 --> 00:04:24,400 Until then, take care of everything. 27 00:04:30,690 --> 00:04:35,310 'To bring you here, the sky's eye turned a womb, my dear' 28 00:04:35,440 --> 00:04:40,020 'Paths infinite ahead for you to tread' 29 00:04:40,150 --> 00:04:44,810 'In the anguished heart, there can be no unending sorrow' 30 00:04:44,940 --> 00:04:49,650 'Come as the smile of the cacti flower in the harsh drylands' 31 00:04:49,770 --> 00:04:54,520 'The Earth is a mother's nourishing bosom' 32 00:04:54,650 --> 00:04:59,360 'Wherever its water flows, even a barren land blooms' 33 00:04:59,480 --> 00:05:03,940 'Wherever you may go, the sky will keep you company' 34 00:05:04,060 --> 00:05:06,480 'It will never leave anyone behind' 35 00:05:06,610 --> 00:05:07,770 Mom! 36 00:05:08,690 --> 00:05:11,020 She burned before my eyes, uncle! 37 00:05:23,940 --> 00:05:25,940 Get over here, mom! 38 00:05:26,060 --> 00:05:27,770 No, dear boy! 39 00:05:27,900 --> 00:05:29,020 Listen to me! 40 00:05:47,440 --> 00:05:49,690 'To bring you here, the sky's eye turned a womb...' 41 00:05:49,810 --> 00:05:52,480 Get out here! You killed my mother, didn't you? 42 00:05:52,610 --> 00:05:55,980 'Paths infinite ahead for you to tread' -Drop it, I say! 43 00:05:57,020 --> 00:06:01,650 'In the anguished heart, there can be no unending sorrow' 44 00:06:01,770 --> 00:06:05,770 'Come as the smile of the cacti flower in the harsh drylands' 45 00:06:16,940 --> 00:06:20,110 Hello! Mic testing 1, 2, 3! -(A few years later) 46 00:06:20,230 --> 00:06:23,730 On the occasion of our town's Full Moon Festival... 47 00:06:23,860 --> 00:06:30,610 ...for giving us approval to hold today's wrestling competition... 48 00:06:30,730 --> 00:06:35,730 ...and also for being our eternal rock and light, we welcome Tahsildar Muniyandi. 49 00:06:35,860 --> 00:06:37,150 Good morning, uncle! 50 00:06:37,270 --> 00:06:45,190 We welcome the only son of our MLA Pathinetampadi, who is with us today... 51 00:06:45,310 --> 00:06:50,940 ...and Mr. Kathiravan, the chief of the Kallapatti Kailasanadhar Temple Society. 52 00:06:51,060 --> 00:06:52,270 Good morning to you too! 53 00:06:52,400 --> 00:06:55,400 After extending our gratitude on behalf of the entire village... 54 00:06:55,520 --> 00:06:59,940 ...we introduce the competitors of today's wrestling match. 55 00:07:00,060 --> 00:07:03,310 Sembadayan, who is like kin to Tahsildar Muniyandi... 56 00:07:03,440 --> 00:07:08,440 ...and the only son of former wrestling champion Kuthalathevar. 57 00:07:08,560 --> 00:07:11,770 And his opponent: He who taught us several forms of art... 58 00:07:11,900 --> 00:07:14,270 The revered and respected teacher... -Hey! 59 00:07:14,400 --> 00:07:15,940 Sorry, uncle! 60 00:07:16,060 --> 00:07:20,480 Nerapandi Thevar's brother, Panthalbalu! -Greetings! 61 00:07:20,610 --> 00:07:22,400 This is our chance, Kuthalam. 62 00:07:23,190 --> 00:07:25,270 No matter what, Balu must not win. 63 00:07:25,400 --> 00:07:26,770 We must win to get what we want! 64 00:07:26,900 --> 00:07:28,310 Don't worry, brother. 65 00:07:28,440 --> 00:07:30,610 I've instructed our guys to finish off Balu. 66 00:07:31,900 --> 00:07:33,690 What's up, Balu? Not getting in the game? 67 00:07:34,610 --> 00:07:36,900 No! -Then why the hell did you enter your name? 68 00:07:37,020 --> 00:07:40,480 I'm not getting in. But someone else is, on my behalf! 69 00:07:40,610 --> 00:07:41,980 What? 70 00:07:42,110 --> 00:07:43,650 Then why didn't you enter his name? 71 00:07:43,770 --> 00:07:47,230 If we had done that, half the people here... 72 00:07:48,520 --> 00:07:50,440 ...would've crapped themselves in fear! 73 00:07:52,730 --> 00:07:54,980 Tell him to step up, oldie! 74 00:07:55,110 --> 00:07:56,980 We'll see who craps themselves in fear! 75 00:07:57,110 --> 00:07:59,060 You've never seen me in action, have you? 76 00:07:59,190 --> 00:08:02,230 Hey! Never mind you being in action! 77 00:08:02,360 --> 00:08:04,940 Watch him walk in with a swag! 78 00:08:05,060 --> 00:08:06,150 Hey, Kuthukalu! 79 00:08:20,270 --> 00:08:21,770 Kuthukalu! -Buddy! 80 00:08:47,150 --> 00:08:49,810 Hey... is that your estranged brother? -Yes. 81 00:08:55,310 --> 00:08:57,860 Why is no one handsome like brother-in-law in your family? 82 00:08:57,980 --> 00:08:58,980 Just shut it! 83 00:08:59,110 --> 00:09:02,360 Make sure the movement is grand! They're seated far away and can't see well! 84 00:09:07,520 --> 00:09:09,690 Hey! Keep at it! 85 00:09:09,810 --> 00:09:12,150 Shake those legs! Let them be awed! 86 00:09:14,520 --> 00:09:15,650 Underground movement! 87 00:09:16,440 --> 00:09:17,480 Look at this, guys! 88 00:09:19,110 --> 00:09:20,610 Who is this, Suruli? 89 00:09:20,730 --> 00:09:22,980 Like a God wearing sunglasses, blazing as a fire! 90 00:09:23,110 --> 00:09:24,400 Hey, son of Rajamani! 91 00:09:24,520 --> 00:09:25,810 Tell him to step up first! 92 00:09:26,650 --> 00:09:28,110 We'll see who is a fire here! 93 00:09:28,230 --> 00:09:29,310 You got it! 94 00:09:30,480 --> 00:09:31,650 Kuthukalu? -Yes? 95 00:09:31,770 --> 00:09:33,190 Take care of this! 96 00:09:33,310 --> 00:09:34,560 How does it look on me? 97 00:10:52,610 --> 00:10:54,060 What's this, Mr. Kuthalam? 98 00:10:54,190 --> 00:10:56,520 Your claimed no one could measure up to your son! 99 00:10:56,650 --> 00:10:58,520 It appears someone can! -Hey! 100 00:10:59,190 --> 00:11:01,560 No wonder. It is Sir's blood that runs through Viruman. 101 00:11:02,480 --> 00:11:03,940 Uncle! -What? 102 00:11:04,060 --> 00:11:06,560 He won't be getting up. Game over. Let's go! 103 00:11:06,690 --> 00:11:08,400 Kali. 104 00:11:08,520 --> 00:11:10,520 Hey! Hold up! 105 00:11:10,650 --> 00:11:12,360 You show off after beating up one guy! 106 00:11:12,480 --> 00:11:15,520 There are ten guys like me. Beat us all up and then dance away! 107 00:11:15,650 --> 00:11:17,150 Never mind ten people! 108 00:11:17,270 --> 00:11:19,400 My lad can beat up as many people as you bring! 109 00:11:19,520 --> 00:11:20,690 Go for it! 110 00:11:53,690 --> 00:11:54,690 Come on! 111 00:13:11,860 --> 00:13:14,730 Stop! Stop! 112 00:13:14,860 --> 00:13:16,480 Yo, you in the yellow! 113 00:13:16,610 --> 00:13:21,110 Our man's won, right? Give us the trophy and we'll move on! 114 00:13:21,230 --> 00:13:23,360 We got places to be! 115 00:13:23,480 --> 00:13:25,480 Your father is sulking too much! 116 00:13:25,610 --> 00:13:26,810 Bring it over! 117 00:13:26,940 --> 00:13:32,360 Tahsildar Muniyandi will honor Viruman, the victor, with a garland... 118 00:13:32,480 --> 00:13:34,150 ...and present him with the trophy. 119 00:13:34,270 --> 00:13:36,060 Who? From this guy? 120 00:13:36,190 --> 00:13:38,480 I never wanted to lay my eyes on this man again. 121 00:13:38,610 --> 00:13:40,520 And you expect me to take the prize from him? 122 00:13:40,650 --> 00:13:42,730 He's a damn opportunist... 123 00:13:42,860 --> 00:13:46,190 I can't accept a prize from a man who tried to kill his own wife's brother! 124 00:13:46,310 --> 00:13:49,980 Uncle! Call forth Yogaraja to collect the prize from His Highness! 125 00:13:50,110 --> 00:13:51,360 Bring him over! 126 00:13:51,480 --> 00:13:53,150 Give me my shirt, brother. -Come, mate! 127 00:13:53,270 --> 00:13:54,400 Come forth! 128 00:13:54,520 --> 00:13:55,860 All four feet! 129 00:13:55,980 --> 00:13:58,020 Look at the prize giver, mate! 130 00:14:01,770 --> 00:14:03,110 Thrash him... -Hold on! 131 00:14:03,230 --> 00:14:06,270 Did he come here to honor a donkey? 132 00:14:06,400 --> 00:14:07,940 Don't insult the poor creature! 133 00:14:08,480 --> 00:14:09,900 He can carry loads! 134 00:14:10,020 --> 00:14:11,520 This guy isn't even worth that! 135 00:14:13,060 --> 00:14:16,520 Viruman! Come, Conquer, Leave. 136 00:14:16,650 --> 00:14:18,150 Why bother talking to mongrels? 137 00:14:18,270 --> 00:14:20,270 First, it was donkeys. Now, mongrels. 138 00:14:21,110 --> 00:14:25,020 No one can touch your mother's property without your signature! 139 00:14:25,150 --> 00:14:26,310 I'll do it, man! 140 00:14:27,440 --> 00:14:28,900 Hey, Nerapandi! 141 00:14:29,020 --> 00:14:31,940 Besides raising chumps like yourself... 142 00:14:32,060 --> 00:14:34,360 ...you trying to humiliate me before the village? 143 00:14:34,480 --> 00:14:36,060 I'll finish you all! 144 00:14:36,190 --> 00:14:37,480 You've not changed a bit! 145 00:14:39,730 --> 00:14:41,560 Let's see if you bump off my uncle... 146 00:14:42,690 --> 00:14:44,270 ...or if I finish you off first. 147 00:14:44,400 --> 00:14:45,690 We sure will! 148 00:14:45,810 --> 00:14:46,980 Yes! Let's go! 149 00:14:47,110 --> 00:14:49,810 Had our guys been sharp, this wouldn't have happened! 150 00:14:49,940 --> 00:14:51,730 I've raised a bunch of crapheads! 151 00:14:51,860 --> 00:14:54,810 I beget four sons. The last one clashes with me as a demon! 152 00:14:54,940 --> 00:14:56,770 Misfortune made its way to my doorstep! 153 00:14:57,560 --> 00:15:00,400 He didn't make his way to our house. He has come to claim it. 154 00:15:00,520 --> 00:15:03,230 You wanted to end him, but appears he might end you! 155 00:15:03,360 --> 00:15:05,060 We'll bloody see! 156 00:15:05,940 --> 00:15:08,610 I'll end him and his little place! 157 00:15:08,730 --> 00:15:09,770 Yeah right. 158 00:15:11,060 --> 00:15:12,810 Stop tailing me! 159 00:15:14,230 --> 00:15:15,230 Find out where he is! 160 00:15:15,360 --> 00:15:17,690 They've made the temple bigger! 161 00:15:17,810 --> 00:15:19,560 Sure they did! 162 00:15:19,690 --> 00:15:21,610 Your father tried to take the deity down! 163 00:15:21,730 --> 00:15:24,810 But we put up a united front and kept Him standing tall! 164 00:15:24,940 --> 00:15:26,270 Dear son! -Yes, uncle! 165 00:15:26,400 --> 00:15:28,810 Have a little spin! -You got it! 166 00:15:28,940 --> 00:15:31,020 Never mind the spin! 167 00:15:31,150 --> 00:15:32,560 Shake your leg a bit! 168 00:15:34,060 --> 00:15:36,020 What do you say? Spin or shake? 169 00:15:36,980 --> 00:15:39,650 First, we shake. Then, we spin! -Excellent! 170 00:15:39,770 --> 00:15:42,730 'Handsome like a divine bronze statue' 171 00:15:45,810 --> 00:15:50,730 'You are a dashing lion' 172 00:15:52,270 --> 00:15:54,400 'A stunner of a man' 173 00:15:55,480 --> 00:15:57,980 'The king of this land' 174 00:15:59,360 --> 00:16:04,770 'Once he starts spinning, even the wind starts sweating' 175 00:16:18,440 --> 00:16:21,110 'The skies shiver... The rivers quiver...' 176 00:16:21,230 --> 00:16:24,020 'Here comes Viruman, like a Jallikattu bull, breaking barriers' 177 00:16:24,810 --> 00:16:27,690 'Fireworks across the fields... Enemies take to their heels...' 178 00:16:27,810 --> 00:16:30,270 'Here he comes to uphold our honor' 179 00:16:31,150 --> 00:16:32,650 'His blows are lightning bolts' 180 00:16:34,400 --> 00:16:35,610 'Enemies turn into dolts' 181 00:16:37,400 --> 00:16:40,150 'His blows are lightning bolts and turn enemies into dolts' 182 00:16:40,270 --> 00:16:44,860 'Here he comes to celebrate love and rage' 183 00:16:46,440 --> 00:16:49,730 'Honor is Viruman's biggest strength' 184 00:16:49,860 --> 00:16:52,560 'Mess with it and down goes your health' 185 00:16:52,690 --> 00:16:56,230 'Honor is Viruman's biggest strength' 186 00:16:56,360 --> 00:16:59,190 'Mess with it, and down goes your health' 187 00:17:06,480 --> 00:17:09,150 'The skies shiver... The rivers quiver...' 188 00:17:09,270 --> 00:17:12,060 'Here comes Viruman, like a Jallikattu bull, breaking barriers' 189 00:17:12,730 --> 00:17:15,560 'Fireworks across the fields... Enemies take to their heels...' 190 00:17:15,690 --> 00:17:18,310 'Here he comes to uphold our honor' 191 00:17:50,860 --> 00:17:53,860 'Dance a twirl and light the incense' 192 00:17:53,980 --> 00:17:57,110 'There sways the lush fields' 193 00:17:57,230 --> 00:18:00,310 'The land that is bountiful' 194 00:18:00,440 --> 00:18:03,190 'Feeds hungry tummies in full' 195 00:18:16,150 --> 00:18:19,520 'Extending to the continent of ThenKumari, spreads our ancestral Tamil land' 196 00:18:19,650 --> 00:18:23,060 'It was our tribe that ruled all of the ancient South' 197 00:18:23,190 --> 00:18:26,230 'Our dynasty knows no fear' 198 00:18:26,360 --> 00:18:28,690 'We are a continuity of our past' 199 00:18:29,650 --> 00:18:32,020 'When Viruman walks, it's a procession in itself' 200 00:18:32,810 --> 00:18:34,900 'Even a fierce tiger would shiver with fever' 201 00:18:35,020 --> 00:18:38,150 'Our mother's womb is our armoury' 202 00:18:38,270 --> 00:18:41,480 'Even granny's earrings has the power of an atom bomb' 203 00:18:41,610 --> 00:18:47,810 'Even a little box of herbs, proclaims how we uphold our identity' 204 00:18:47,940 --> 00:18:49,770 'If you ask for its tale...' 205 00:18:51,440 --> 00:18:55,310 '...even our Paapapatti granny's snuff box can tell of a history as grand as Keezhadi' 206 00:18:57,560 --> 00:19:00,860 'Honor is Viruman's biggest strength' 207 00:19:00,980 --> 00:19:03,900 'Mess with it, and down goes your health' 208 00:19:04,020 --> 00:19:07,400 'Honor is Viruman's biggest strength' 209 00:19:07,520 --> 00:19:10,230 'Mess with it, and down goes your health' 210 00:19:19,480 --> 00:19:20,480 Hey, man! 211 00:19:20,610 --> 00:19:24,980 How many times have I told you not to sell ice cream when the school bus comes? 212 00:19:25,110 --> 00:19:28,400 You don't get to dictate my business hours! 213 00:19:28,520 --> 00:19:30,150 Why step out if you don't have money? 214 00:19:30,270 --> 00:19:32,230 Why not just stay home like a pubescent girl! 215 00:19:32,360 --> 00:19:34,440 You just keep shooting your mouth off, eh? 216 00:19:34,560 --> 00:19:35,860 I'll break your face! -Hey! 217 00:19:35,980 --> 00:19:37,150 Get going! 218 00:19:37,270 --> 00:19:39,650 Why speak so disrespectfully to women? 219 00:19:39,770 --> 00:19:42,190 I'm a businessman and she won't let me do my work! 220 00:19:43,310 --> 00:19:45,360 Give the kids some ice cream. -No need for that. 221 00:19:45,480 --> 00:19:47,730 Why not? Can't I buy some for my brother's kids? 222 00:19:47,860 --> 00:19:50,650 Who else is supposed to buy it for them, brother-in-law? 223 00:19:50,770 --> 00:19:52,440 Ponnuthayi! -Yes, sister? 224 00:19:52,560 --> 00:19:54,150 Afraid they'll kick us out? 225 00:19:54,270 --> 00:19:57,480 Let them! And we will earn our keep! 226 00:19:57,610 --> 00:19:59,900 Only this sort of thing can give us a new lease on life. 227 00:20:00,020 --> 00:20:01,610 Don't be afraid, sister. Be brave! 228 00:20:02,230 --> 00:20:04,650 Your sisters-in-law may be well reputed outside. 229 00:20:04,770 --> 00:20:07,650 But at home, this is the fate for them and your brothers. 230 00:20:07,770 --> 00:20:11,060 Let it go, man. That's what we're here to fix. We'll handle it. 231 00:20:12,110 --> 00:20:14,560 What is it, uncle? -My sister's flexes are here. 232 00:20:14,690 --> 00:20:16,730 Hurry! We need to get to it! -Alright. 233 00:20:17,980 --> 00:20:19,190 Good grief! 234 00:20:19,310 --> 00:20:20,770 Come out and look at this atrocity! 235 00:20:20,900 --> 00:20:23,980 What are you saying, mom? -Just come look! 236 00:20:24,110 --> 00:20:27,190 Look at that arrogant fellow's handiwork right in our front yard! 237 00:20:28,110 --> 00:20:30,270 See that? -Hoist it up higher! 238 00:20:30,400 --> 00:20:32,860 My mother must be seen from everywhere! -Yes, brother! 239 00:20:32,980 --> 00:20:34,020 We'll do it! 240 00:20:36,110 --> 00:20:37,110 Hey! 241 00:20:38,190 --> 00:20:39,310 Who set up these flexes? 242 00:20:40,610 --> 00:20:41,610 I did! 243 00:20:41,730 --> 00:20:42,860 Brave lad! 244 00:20:42,980 --> 00:20:46,020 Not just in front of your house! Look up! -They're here, huh? 245 00:20:46,150 --> 00:20:48,690 My mother is basking in all her glory! 246 00:20:48,810 --> 00:20:51,190 "Glory", eh? -Did we hoist it too high? 247 00:20:51,310 --> 00:20:52,810 Planes won't crash into it, right? 248 00:20:54,110 --> 00:20:56,770 It has your pictures too! -We had no idea, father! 249 00:20:56,900 --> 00:20:58,360 A beating is what you need... 250 00:20:59,940 --> 00:21:01,900 Who gave you permission to put them up here? 251 00:21:02,020 --> 00:21:04,650 Cat caught your tongue, oldie? 252 00:21:04,770 --> 00:21:06,610 Get your boss up to speed. -Okay. 253 00:21:06,730 --> 00:21:09,730 Was the beer you had yesterday nice and cold? 254 00:21:09,860 --> 00:21:11,940 Yes, even more than usual. So what? 255 00:21:12,060 --> 00:21:17,860 The beer was nice and cold because it was in the fridge he gave as a bribe. 256 00:21:19,520 --> 00:21:21,520 Money makes you sign off on anything! 257 00:21:21,650 --> 00:21:24,770 Hell, you people even gave an arrest warrant for Abdul Kalam! 258 00:21:24,900 --> 00:21:26,940 Feel the sting? 259 00:21:27,060 --> 00:21:30,190 "Talks so much, but says so little!" 260 00:21:30,310 --> 00:21:33,270 He's got the proverbs down pat, sir! 261 00:21:33,400 --> 00:21:35,270 Listen up! Not just for today... 262 00:21:35,400 --> 00:21:39,560 For the next three days, you and your mom must bear the agony of looking at my mom! 263 00:21:39,690 --> 00:21:42,230 You can't do a damn thing about it! 264 00:21:49,860 --> 00:21:53,020 "I can't do a damn thing", he says? Watch me! 265 00:21:53,150 --> 00:21:55,190 Hey! -Careful! 266 00:21:56,230 --> 00:21:57,560 Grandpa slipped and fell! 267 00:21:57,690 --> 00:22:01,060 The impudence! My son is hurt and you applaud? 268 00:22:02,230 --> 00:22:04,270 What are you glaring at? 269 00:22:04,400 --> 00:22:06,730 Why wouldn't she glare? 270 00:22:07,810 --> 00:22:11,560 We don't have room for the treasures she brought with her, do we? 271 00:22:12,900 --> 00:22:15,940 Even dogs in this house bark in arrogance! 272 00:22:16,060 --> 00:22:17,810 Can we expect anything less from her? 273 00:22:17,940 --> 00:22:19,980 How dare you glare at my father? 274 00:22:20,110 --> 00:22:21,230 Hey! 275 00:22:21,360 --> 00:22:24,190 Quit being so macho here! Prove your manhood to your brother! 276 00:22:26,650 --> 00:22:29,560 You used a donkey to humiliate father... 277 00:22:30,360 --> 00:22:31,610 ...and now you do this? 278 00:22:31,730 --> 00:22:34,770 I would've ended you right there, but let it slide as you were family. 279 00:22:34,900 --> 00:22:38,270 You remain mother's son. We'll remain father's sons. 280 00:22:38,400 --> 00:22:40,270 Please don't drag us into your mess. 281 00:22:40,400 --> 00:22:44,520 If we walk out on him, the lunatic will give away his wealth to an orphanage. 282 00:22:44,650 --> 00:22:46,810 It'll leave us destitute. 283 00:22:46,940 --> 00:22:49,190 You do you. We'll do us. What say, brother? 284 00:22:50,270 --> 00:22:51,400 Just this once, brother. 285 00:22:51,520 --> 00:22:53,400 Please listen to me. -Okay. 286 00:22:53,520 --> 00:22:54,770 We'll do what you say. 287 00:22:54,900 --> 00:22:56,310 And you do the same for us! 288 00:22:56,440 --> 00:23:00,060 We signed away mom's property to him, right? You sign it too! 289 00:23:00,190 --> 00:23:01,790 And we'll do what you say. 290 00:23:01,940 --> 00:23:03,020 You can't, right? 291 00:23:04,560 --> 00:23:06,900 With whose permission did you put up our pictures? 292 00:23:07,020 --> 00:23:08,730 How dare he... 293 00:23:08,860 --> 00:23:11,360 Like you haven't embarrassed us enough. Rip them out! 294 00:23:11,480 --> 00:23:13,020 Not one flex must remain up! 295 00:23:13,150 --> 00:23:15,230 Spew brotherly crap and we'll skewer you! 296 00:23:24,020 --> 00:23:25,060 How about that? 297 00:23:26,360 --> 00:23:28,310 You said I couldn't do a damn thing! 298 00:23:29,940 --> 00:23:34,520 The folks whose photos you used ripped it off themselves! 299 00:23:34,650 --> 00:23:35,940 That's Muniyandi! 300 00:23:37,730 --> 00:23:39,610 Am I your father or are you mine? 301 00:23:59,980 --> 00:24:04,940 Even if your brothers choose to fight you, you must not fight back. 302 00:24:06,520 --> 00:24:11,310 If your brothers are hurt, you must give up your life to save them. 303 00:24:11,440 --> 00:24:15,810 You must be the sun that illuminates the entire world. 304 00:24:20,610 --> 00:24:24,610 All these years, they never stood by you. What made you think they will come now? 305 00:24:24,730 --> 00:24:26,560 Life can sprout even from a dead tree. 306 00:24:26,690 --> 00:24:29,020 But love will never flow in the hearts of your brothers. 307 00:24:29,150 --> 00:24:32,230 Your father won't allow it. And the three will never come. 308 00:24:32,360 --> 00:24:33,520 They will. 309 00:24:35,730 --> 00:24:37,110 My mother will bring them back. 310 00:25:24,090 --> 00:25:28,220 Dear God, please grant my sister and me good lives. 311 00:25:28,340 --> 00:25:32,510 Please grant that my brother-in-law gets a driver's job at the PRC. 312 00:25:32,640 --> 00:25:34,720 If he does, I'll make a silver necklace for you... 313 00:25:34,840 --> 00:25:36,220 ...and throw a feast. -Thaen! 314 00:25:36,340 --> 00:25:38,430 Please get him that job. -Hey! 315 00:25:38,550 --> 00:25:39,590 What is it? 316 00:25:39,720 --> 00:25:43,010 There's no one outside the temple to receive your alms. 317 00:25:43,140 --> 00:25:45,090 In fact, no shopkeepers, either! 318 00:25:45,220 --> 00:25:46,340 You dunce! 319 00:25:46,470 --> 00:25:48,050 You haven't checked well! 320 00:25:48,180 --> 00:25:50,760 Me? Not check properly? 321 00:25:50,890 --> 00:25:51,970 See for yourself, honey! 322 00:25:53,140 --> 00:25:54,680 Take a good look! 323 00:25:59,930 --> 00:26:02,930 Didn't I tell you there is no one? 324 00:26:03,050 --> 00:26:04,930 You didn't believe me. Buzz off! 325 00:26:06,010 --> 00:26:08,180 Sister Maari! -Yes, Thaen? 326 00:26:08,300 --> 00:26:10,720 How come there's no one at the temple to get alms? 327 00:26:10,840 --> 00:26:13,220 Sister Muthu's son Viruman... 328 00:26:13,340 --> 00:26:16,640 For his mother's anniversary, he's serving biriyani to everyone. 329 00:26:16,760 --> 00:26:19,800 Everyone's gone there. I'll be heading there soon too. 330 00:26:19,930 --> 00:26:20,930 "Viruman?" 331 00:26:21,800 --> 00:26:22,840 Who is he, sister? 332 00:26:22,970 --> 00:26:24,180 Your suitor! 333 00:26:25,720 --> 00:26:27,550 Hey, Kolavikallu! -Yes, sister? 334 00:26:27,680 --> 00:26:28,840 Aren't you coming? 335 00:26:28,970 --> 00:26:30,970 They're serving tender goats, it seems! 336 00:26:31,090 --> 00:26:32,340 "Tender goat?" -Yes! 337 00:26:32,470 --> 00:26:33,970 Hearing that makes my mouth water! 338 00:26:34,090 --> 00:26:35,930 Let's go have a look! 339 00:26:37,590 --> 00:26:39,680 You can meet your suitor, too! 340 00:26:41,430 --> 00:26:42,840 There's that glare already! 341 00:26:42,970 --> 00:26:45,300 The meat will take until noon to cook! 342 00:26:45,430 --> 00:26:47,430 We can finish up almsgiving by then, right? 343 00:26:47,550 --> 00:26:50,390 That's the sole reason I suggested it. -Let's go. 344 00:26:55,090 --> 00:26:56,430 Brother? 345 00:26:56,550 --> 00:26:59,340 The leaves are spread. Shall we start? 346 00:26:59,470 --> 00:27:01,300 Shall we? -Sure, uncle. 347 00:27:01,430 --> 00:27:02,970 Are you well, dear boy? 348 00:27:04,680 --> 00:27:05,680 Do you recognize me? 349 00:27:05,800 --> 00:27:06,800 Our town's collector! 350 00:27:06,930 --> 00:27:07,970 You wouldn't know. 351 00:27:08,090 --> 00:27:10,970 Your eldest brother Selvam married my eldest daughter. 352 00:27:11,090 --> 00:27:13,470 Even family needs to be introduced these days! 353 00:27:13,590 --> 00:27:15,390 Shall we start the feast, brother? -Yes. 354 00:27:15,510 --> 00:27:16,550 Hey! -Get the biriyani. 355 00:27:16,680 --> 00:27:17,930 Sir? -Get the meat, uncle. 356 00:27:19,590 --> 00:27:21,800 You came too, dear? 357 00:27:21,930 --> 00:27:23,680 My younger daughter. 358 00:27:23,800 --> 00:27:25,180 Her name is Thaen. 359 00:27:25,300 --> 00:27:26,800 He's started his game already! 360 00:27:35,680 --> 00:27:38,140 Why don't you stay and eat too? 361 00:27:38,260 --> 00:27:40,470 Never mind me. You return home soon! 362 00:27:48,390 --> 00:27:49,390 My sister! 363 00:27:49,970 --> 00:27:50,970 Go ahead! 364 00:27:51,090 --> 00:27:54,220 Father-in-law's really pissed. 365 00:27:54,340 --> 00:27:56,680 He needs his insulin shot. -On my way. 366 00:27:59,390 --> 00:28:01,220 Sucks I wasn't around! 367 00:28:01,340 --> 00:28:03,680 What the hell, Selvam? You missed a golden chance! 368 00:28:03,800 --> 00:28:07,260 Had you ripped his face along with the flex, brother would've been ecstatic! 369 00:28:07,390 --> 00:28:08,930 Must you be spoon-fed? 370 00:28:09,050 --> 00:28:11,260 Since when have they ever taken initiative? 371 00:28:12,140 --> 00:28:14,220 Like parrots, they only do as they are told! 372 00:28:15,300 --> 00:28:17,390 Had they ripped his face off that day... 373 00:28:17,510 --> 00:28:20,140 I'll do it, uncle. Don't you worry! 374 00:28:20,260 --> 00:28:23,390 Had I been there that day, things would've played out differently! 375 00:28:23,510 --> 00:28:26,640 If he ever messes with you again, I'll hack him to shreds! 376 00:28:26,760 --> 00:28:28,930 Show me your leg, uncle. Leave him to me! 377 00:28:30,640 --> 00:28:33,590 Only two days since it was dressed, and it looks ghastly! 378 00:28:34,890 --> 00:28:37,050 Might sting a bit, uncle. Please bear it. 379 00:28:37,800 --> 00:28:39,390 Hey... -What is it? 380 00:28:39,510 --> 00:28:43,140 If your father doesn't get his medications for a week, what will happen? 381 00:28:43,260 --> 00:28:44,470 What else? He'll die! 382 00:28:44,590 --> 00:28:46,550 That's what I'm counting on, but no luck yet! 383 00:28:46,680 --> 00:28:48,180 Here you go. 384 00:28:48,300 --> 00:28:51,090 Hot biriyani with tender goat meat and chicken curry. 385 00:28:51,220 --> 00:28:52,430 Serve it to everyone, dear. 386 00:28:52,550 --> 00:28:54,140 See that, Kuthalam? -Brother? 387 00:28:54,260 --> 00:28:58,760 An in-law of Tahsildar Muniyandi. He has brought us alms for our meal! 388 00:28:58,890 --> 00:29:03,010 That's why I kept telling you not to marry your son into his family! 389 00:29:03,140 --> 00:29:04,300 Did you listen? 390 00:29:04,430 --> 00:29:07,470 You said picking a bride from a poor family will keep them in line. 391 00:29:07,590 --> 00:29:10,220 Now, he's embarrassing you all over town! 392 00:29:10,340 --> 00:29:13,680 You rented out a house to him too! And the oaf hasn't even paid rent! 393 00:29:13,800 --> 00:29:15,930 Take that biriyani and leave, dad! 394 00:29:16,050 --> 00:29:18,890 Good food made for a good cause. 395 00:29:19,010 --> 00:29:21,510 I thought eating it might do you good too. 396 00:29:21,640 --> 00:29:23,840 Seems no one deserves it in this house! 397 00:29:25,390 --> 00:29:26,590 Your phone is ringing. 398 00:29:26,720 --> 00:29:29,300 My phone, indeed! Like you have the means to buy one for me! 399 00:29:29,430 --> 00:29:32,800 Every one of your phones was bought with my money! 400 00:29:32,930 --> 00:29:34,390 Get the phone! -Yes, father. 401 00:29:34,510 --> 00:29:36,640 Even dung on the street has some use. 402 00:29:36,760 --> 00:29:38,550 The same can't be said for any of you! 403 00:29:39,470 --> 00:29:40,970 Yes, Kathiravan? 404 00:29:41,090 --> 00:29:45,300 Look here, sir. No one but me must set foot in the rock quarry! 405 00:29:45,430 --> 00:29:48,220 If I can't have it, what's the point of my father being the MLA? 406 00:29:48,340 --> 00:29:49,340 Why worry? 407 00:29:50,720 --> 00:29:53,970 No matter what, the rock quarry license will come only to you. 408 00:29:54,090 --> 00:29:55,970 I am the Tahsildar, am I not? -Great, sir! 409 00:29:56,640 --> 00:29:57,640 Have the coffee. 410 00:29:58,590 --> 00:29:59,680 The cheek! 411 00:29:59,800 --> 00:30:01,550 Coffee for you, but quarry for him! 412 00:30:01,680 --> 00:30:03,760 Let's just bump off Kathiravan, Paalpandi. 413 00:30:03,890 --> 00:30:05,590 It'll put an end to your problems. 414 00:30:05,720 --> 00:30:06,890 Hey! 415 00:30:07,010 --> 00:30:09,510 I know when to get rid of who. Quiet! 416 00:30:10,510 --> 00:30:12,300 I'll see how they get the quarry! 417 00:30:13,300 --> 00:30:15,430 Call the Seven Star Team! 418 00:30:16,390 --> 00:30:19,300 Get the kesari. Those who wanted vadais, take it! 419 00:30:22,220 --> 00:30:23,840 Go on, buddy. -Buddy... 420 00:30:23,970 --> 00:30:26,720 The quarry auction at the Tahsildar's office must not happen. 421 00:30:26,840 --> 00:30:28,050 Do what you need to do. 422 00:30:28,180 --> 00:30:29,720 I don't care how much it costs. 423 00:30:29,840 --> 00:30:32,140 I'll stop it, buddy. What else am I here for? 424 00:30:32,260 --> 00:30:33,470 Okay, buddy. -Sure, buddy. 425 00:30:35,760 --> 00:30:36,930 Two kesaris, uncle. -Okay. 426 00:30:37,050 --> 00:30:39,180 One chinthamani! -One Kings cigarette! 427 00:30:39,300 --> 00:30:41,720 The kesari's awesome. I'll have another. 428 00:30:41,840 --> 00:30:43,760 How long have I been asking for cigarettes? 429 00:30:43,890 --> 00:30:45,220 How long have you been asking? 430 00:30:45,340 --> 00:30:46,760 I wasn't talking to you. 431 00:30:46,890 --> 00:30:50,050 Who else, then? Shall I summon the collector of Theni? 432 00:30:50,180 --> 00:30:51,260 Shall I do so? 433 00:30:51,390 --> 00:30:53,140 Quit bonking my head! 434 00:30:53,260 --> 00:30:54,800 Why bonk the gentleman in the head? 435 00:30:54,930 --> 00:30:56,930 Might mess up his brain! Come, dear! 436 00:30:57,050 --> 00:30:58,090 Punch him! 437 00:30:58,220 --> 00:31:00,140 Where the hell do you think you are? -Moron! 438 00:31:00,260 --> 00:31:01,760 Won't punching his nose deform him? 439 00:31:01,890 --> 00:31:03,180 Whack his back! -Do it! 440 00:31:06,140 --> 00:31:09,390 Every time they are here, they're hell bent on whacking someone! 441 00:31:09,510 --> 00:31:11,550 Get lost! 442 00:31:13,470 --> 00:31:16,050 How much do I owe? -As of yesterday, 13,500. 443 00:31:16,180 --> 00:31:17,390 Today, 120. 444 00:31:17,510 --> 00:31:19,340 13,620 in total. 445 00:31:19,470 --> 00:31:20,470 I'm off to hunt. 446 00:31:20,590 --> 00:31:22,800 Where to today? -The municipality toilet auction! 447 00:31:22,930 --> 00:31:24,930 Had your coffee? -Yes, sir. 448 00:31:25,050 --> 00:31:27,090 Sit down. I'll join you. -Yes, sir. 449 00:31:27,220 --> 00:31:29,590 Why bring so many people to an auction? 450 00:31:29,720 --> 00:31:33,220 Back then, no one would show up for a toilet auction. 451 00:31:33,340 --> 00:31:35,180 Now they are flocking to it. 452 00:31:35,300 --> 00:31:37,140 If everyone comes, how can I bid? -True! 453 00:31:37,260 --> 00:31:38,970 So, I set up a team! 454 00:31:39,970 --> 00:31:42,640 These guys, too? -We can no longer bend to their demands! 455 00:31:42,760 --> 00:31:44,800 They must bend to ours! Okay? 456 00:31:44,930 --> 00:31:47,590 And if they refuse? -We'll slice off their heads! 457 00:31:47,720 --> 00:31:50,430 Looks like they are in an even better league! 458 00:31:50,550 --> 00:31:53,390 They're not here to bid. They're here to jack up the bids! 459 00:31:54,640 --> 00:31:56,430 What's up? Auction not started yet? 460 00:31:56,550 --> 00:31:58,840 How can it when you are here? 461 00:32:00,510 --> 00:32:02,260 One, two, three, four, five. 462 00:32:02,390 --> 00:32:03,470 Here you go! 463 00:32:03,590 --> 00:32:05,840 How much is in there? -Ten thousand. 464 00:32:05,970 --> 00:32:07,010 Just ten thousand? 465 00:32:07,140 --> 00:32:09,180 It's just an auction for toilets, man! 466 00:32:09,300 --> 00:32:10,300 Thank you! 467 00:32:11,720 --> 00:32:13,640 Ten from Point Zero. Where to next? -Great. 468 00:32:13,760 --> 00:32:15,720 Auction at the tamarind orchard! 469 00:32:18,640 --> 00:32:20,890 What the hell? There's only three grand! 470 00:32:21,010 --> 00:32:23,340 I only came to lease the trees, not buy the whole orchard. 471 00:32:23,470 --> 00:32:24,800 Please understand. 472 00:32:24,930 --> 00:32:27,390 Get started on the bidding. What's next? 473 00:32:27,510 --> 00:32:29,470 The rock quarry auction Paalpandi mentioned! 474 00:32:29,590 --> 00:32:33,390 10 bajjis and energy drinks for me and Sir. -Got it. 475 00:32:33,510 --> 00:32:35,840 Where's the quarry auction? 476 00:32:35,970 --> 00:32:38,010 "Quarry auction?" Got a token? 477 00:32:38,140 --> 00:32:39,140 We'll take one! 478 00:32:39,260 --> 00:32:41,550 Think this is some low stakes auction? -Then what? 479 00:32:41,680 --> 00:32:43,760 You can't go in without a token. Get going! 480 00:32:43,890 --> 00:32:46,140 I'll deal with it inside! -Hey! Stop! 481 00:32:46,260 --> 00:32:48,470 He's grabbing your shirt. Whack him! 482 00:32:48,590 --> 00:32:49,760 Why I... -Hey! 483 00:32:52,640 --> 00:32:55,010 How dare you hit my bailiff in my own office? 484 00:32:55,140 --> 00:32:57,590 Who's the officer? -The Tahsildar! 485 00:32:58,680 --> 00:33:03,340 Good! For my clout, whacking a low rung wimp would be shameful! 486 00:33:03,470 --> 00:33:06,260 Wouldn't whacking the Tahsildar himself be majestic? 487 00:33:06,390 --> 00:33:08,090 Hey! -Take it! 488 00:33:23,800 --> 00:33:26,430 Give way! 489 00:33:26,550 --> 00:33:28,510 Clear away! Brother Soonapana is coming! 490 00:33:28,640 --> 00:33:29,840 Soonapana! 491 00:33:30,760 --> 00:33:32,510 Rock it! 492 00:33:33,680 --> 00:33:35,010 Come, brother! 493 00:33:38,390 --> 00:33:39,890 Stop it! -Stop! 494 00:33:40,640 --> 00:33:42,640 Why so shocked, brother? 495 00:33:43,800 --> 00:33:47,930 The Tahsildar you whacked in broad daylight happens to be my father! 496 00:33:48,550 --> 00:33:49,640 Give me your hand. 497 00:33:49,760 --> 00:33:51,470 For smacking him... 498 00:33:51,590 --> 00:33:53,840 ...this is my gift of love. -Sink it in! 499 00:33:55,180 --> 00:33:56,930 Had I known, I'd have smacked him myself! 500 00:33:57,050 --> 00:33:59,090 Do it and I'll get you a ring too! -Right away! 501 00:33:59,930 --> 00:34:04,720 The majestic king was met with a skewering wherever he went! 502 00:34:04,840 --> 00:34:07,090 Think you're the only one who can spew proverbs? 503 00:34:07,220 --> 00:34:09,930 Leaves and leaves of betel, No water for the crap to settle. 504 00:34:10,050 --> 00:34:11,300 Got it from YouTube! 505 00:34:11,430 --> 00:34:16,180 Keep this up any more, he'll make sure you look sore! 506 00:34:16,300 --> 00:34:18,140 See that? He threatens to make you sore! 507 00:34:18,260 --> 00:34:20,890 I've wanted to do this for ages. 508 00:34:21,010 --> 00:34:22,930 My brother from another mother obliged! 509 00:34:23,050 --> 00:34:24,390 That is Soonapana. 510 00:34:24,510 --> 00:34:27,760 Unfortunately, I missed the splendid sight! 511 00:34:28,390 --> 00:34:29,590 Hit it! -Hit it! 512 00:34:36,970 --> 00:34:39,050 Hold it, sir! -I'm killing him today! 513 00:34:39,180 --> 00:34:40,640 No need, sir! -Where's the gun? 514 00:34:40,760 --> 00:34:43,220 Why take the gun out for this? A man of your stature that too? 515 00:34:44,140 --> 00:34:45,260 Father-in-law? -What? 516 00:34:45,390 --> 00:34:47,340 You want dosas or chapatis for your meal? 517 00:34:47,470 --> 00:34:49,340 Butcher the goats and serve biriyani to all! 518 00:34:49,470 --> 00:34:50,890 All you people do here is eat! 519 00:34:51,010 --> 00:34:53,840 Why get so worked up over a meal? 520 00:34:53,970 --> 00:34:55,220 That's not it, Kathiravan! 521 00:34:56,140 --> 00:34:58,590 He honors the man who beat up his own father! 522 00:34:58,720 --> 00:34:59,840 Some son, he is! 523 00:34:59,970 --> 00:35:01,590 Money makes him haughty, brother. 524 00:35:01,720 --> 00:35:04,260 That's it, right? Look how I cut it down! 525 00:35:04,390 --> 00:35:07,430 The elders suggest to stay quiet when one feels anger. 526 00:35:07,550 --> 00:35:09,890 You expect me to stay quiet while he just goes on and on? 527 00:35:10,010 --> 00:35:11,010 Sorry, sir. 528 00:35:13,140 --> 00:35:14,970 Have you filed a tender this year? -Yes. 529 00:35:15,090 --> 00:35:16,140 Listen up. -Yes, sir. 530 00:35:16,260 --> 00:35:18,640 Aren't you the society chief this year? -Yes, sir. 531 00:35:18,760 --> 00:35:20,720 Cancel his tender and give it to this man. 532 00:35:20,840 --> 00:35:23,180 No big deal, sir. You got it! 533 00:35:23,300 --> 00:35:25,140 Yo, Velladu! -It'll be done! 534 00:35:26,390 --> 00:35:30,640 Our work's over. But you still haven't collected the money! 535 00:35:30,760 --> 00:35:32,680 They'll pay up! 536 00:35:32,800 --> 00:35:34,470 Not a care in the world! 537 00:35:34,590 --> 00:35:37,550 Hey, uncle! Isn't there anything you wish for? 538 00:35:37,680 --> 00:35:41,300 Nothing for me. I just want you to have a good life. 539 00:35:41,430 --> 00:35:43,340 Here you go, brother. -Give it. 540 00:35:44,890 --> 00:35:46,840 I'm hungry. Let's go eat. 541 00:35:46,970 --> 00:35:50,260 We're off to go eat, uncle. -You go on. I've already eaten. 542 00:35:50,390 --> 00:35:53,430 Come, let's eat. -My brother's shop is here. Let's go. 543 00:35:53,550 --> 00:35:54,800 "Brother's shop"? -Come on! 544 00:35:54,930 --> 00:35:56,840 This place is as big as the ocean! 545 00:35:56,970 --> 00:35:59,930 Sure is big, but the heart is small. 546 00:36:00,050 --> 00:36:01,300 Where'd he go? 547 00:36:01,430 --> 00:36:03,300 He must've gone to a good place to eat. 548 00:36:03,430 --> 00:36:05,220 Waiters plenty at an empty eatery! 549 00:36:05,340 --> 00:36:07,840 What do you got? -Hot idlis! 550 00:36:07,970 --> 00:36:09,800 Fifteen piping hot idlis, it is! -Got it! 551 00:36:09,930 --> 00:36:11,090 Tell them how much you want. 552 00:36:12,010 --> 00:36:13,800 Got any money? -Oh dear! 553 00:36:13,930 --> 00:36:14,970 Just five idlis for me! 554 00:36:16,680 --> 00:36:17,890 Oh no! 555 00:36:18,550 --> 00:36:19,800 Why is he in my shop? 556 00:36:19,930 --> 00:36:21,890 Four crab omelettes too! -Okay! 557 00:36:22,010 --> 00:36:23,760 "Crab omelette?" 558 00:36:23,890 --> 00:36:27,510 The stove is off for the day and you ask for crab omelettes? 559 00:36:27,640 --> 00:36:30,140 Why the hell are you serving them? 560 00:36:31,050 --> 00:36:33,760 It's 11 AM. Get the lunch menu up and running! 561 00:36:33,890 --> 00:36:35,390 Take these leaves away! 562 00:36:35,510 --> 00:36:37,760 He said there were hot idlis! -That's for the help! 563 00:36:37,890 --> 00:36:40,390 Even a foe wouldn't ask you to leave after the leaf is spread! 564 00:36:40,510 --> 00:36:41,800 Bless you! 565 00:36:41,930 --> 00:36:44,930 I will be blessed when you two get going! 566 00:36:45,050 --> 00:36:46,220 Get up. 567 00:36:46,340 --> 00:36:47,390 Pick it up! 568 00:36:54,890 --> 00:36:57,720 Wretched man! He can't spare few idlis for you? 569 00:36:59,260 --> 00:37:01,260 And you go around calling him your brother! 570 00:37:02,340 --> 00:37:03,590 Never mind that! 571 00:37:03,720 --> 00:37:06,890 Maybe he's afraid feeding me one meal would endanger his meals! 572 00:37:07,840 --> 00:37:09,800 So he does eat food three times a day, huh? 573 00:37:09,930 --> 00:37:12,430 Watch it! -Won't stand a word against his brother... 574 00:37:13,340 --> 00:37:17,010 How can you stay chill with those shades despite such sorrow, Viruman? 575 00:37:18,470 --> 00:37:21,010 The sorrow is stuck in my throat and makes me tear up. 576 00:37:21,140 --> 00:37:23,340 No one must see that, right? That's why! 577 00:37:23,470 --> 00:37:26,590 Good grief! Won't you give me a heads-up before you hit the brakes? 578 00:37:26,720 --> 00:37:29,800 Look there, brother! -What's there? 579 00:37:30,890 --> 00:37:32,510 Get the booze! -They're boozing! 580 00:37:33,640 --> 00:37:35,840 They've tied up some folks! 581 00:37:35,970 --> 00:37:37,840 Look there, Viruman! 582 00:37:39,470 --> 00:37:40,470 Who are you all? 583 00:37:41,300 --> 00:37:43,680 You're stacking up stuff and boozing in my place? 584 00:37:43,800 --> 00:37:44,890 "Your place?" 585 00:37:45,010 --> 00:37:46,680 This place belongs to the temple! 586 00:37:46,800 --> 00:37:48,090 No one's disputing that. 587 00:37:48,220 --> 00:37:49,890 Until the tender ends, it belongs to me! 588 00:37:50,010 --> 00:37:52,470 Kathir said the tender's not coming to you next time! 589 00:37:52,590 --> 00:37:55,260 We'll cross that bridge when we get there. Now get lost! 590 00:37:55,390 --> 00:37:56,590 "Get lost?" 591 00:37:56,720 --> 00:37:58,050 What is he pulling out? 592 00:38:00,300 --> 00:38:01,930 As you wish! 593 00:38:02,050 --> 00:38:05,590 Viruman doesn't like macho posturing or knife posturing! 594 00:38:05,720 --> 00:38:09,180 With a name like yours, he'll hack you to bits! 595 00:38:09,300 --> 00:38:11,340 Is that right? 596 00:38:11,470 --> 00:38:12,890 With a leg and a half... 597 00:38:31,470 --> 00:38:34,590 It's all dark. Where is everyone? -On your left. 598 00:38:35,430 --> 00:38:37,590 They all look as if they just got their vaccine jabs! 599 00:38:41,090 --> 00:38:42,090 Who are you? 600 00:38:43,260 --> 00:38:44,590 Ask your son! 601 00:38:44,720 --> 00:38:46,260 He's giving his son a quizzical look! 602 00:38:47,640 --> 00:38:51,970 As if beating up my men wasn't enough, you swagger up to my father? 603 00:38:52,680 --> 00:38:53,760 Hack him! 604 00:38:53,890 --> 00:38:55,180 Wrap this up soon! I'm hungry! 605 00:38:55,300 --> 00:38:56,510 Two minutes! 606 00:39:02,010 --> 00:39:04,220 You've seen what happens when folks leap towards me. 607 00:39:04,340 --> 00:39:05,470 Why do it then? 608 00:39:34,840 --> 00:39:35,840 Damn you! 609 00:39:38,090 --> 00:39:39,090 Good God! 610 00:39:41,590 --> 00:39:44,340 You're just a kid, little man. Beat it! 611 00:39:44,470 --> 00:39:46,260 Get going, I say! -Did you not hear him? 612 00:40:36,930 --> 00:40:39,590 Same old, same old! 613 00:40:40,340 --> 00:40:41,340 Anyone else? 614 00:40:43,140 --> 00:40:44,180 Is that it? 615 00:40:47,050 --> 00:40:49,640 There is no issue between you and me. 616 00:40:49,760 --> 00:40:51,550 Why then are you messing with me? 617 00:40:51,680 --> 00:40:57,050 If some old crone in your family orders you to fight me... 618 00:40:57,180 --> 00:40:59,220 ...you walk straight up to me, dear! 619 00:40:59,340 --> 00:41:02,680 Don't send your thugs to scare me. 620 00:41:02,800 --> 00:41:03,970 If you do... 621 00:41:04,800 --> 00:41:07,720 Not only can I erect marquees, I can build pyres too. 622 00:41:08,760 --> 00:41:09,890 Tell that to your son! 623 00:41:10,720 --> 00:41:12,550 Take care, geezer! 624 00:41:12,680 --> 00:41:14,090 Getting old, right? Let's go. 625 00:41:14,220 --> 00:41:17,010 He's the architect of all this! And you're speaking to him? 626 00:41:17,140 --> 00:41:20,800 What's this? Some chump is threatening me to your face! 627 00:41:20,930 --> 00:41:22,510 And you just take it lying down? 628 00:41:22,640 --> 00:41:23,930 What should I do? 629 00:41:24,550 --> 00:41:26,340 You go for a fight, you grab a guy's collar. 630 00:41:26,470 --> 00:41:27,760 He grabs your throat! 631 00:41:27,890 --> 00:41:30,470 You don't know how to fight. He knows not how to fear! 632 00:41:31,300 --> 00:41:33,300 Guys like him must be dealt straight up! 633 00:41:34,010 --> 00:41:35,470 All in good time. 634 00:41:35,590 --> 00:41:36,890 Got it? 635 00:41:37,010 --> 00:41:38,930 Whose son is he? 636 00:41:39,050 --> 00:41:40,470 "Munandi!" Break it! 637 00:41:40,590 --> 00:41:41,590 Come out! 638 00:41:41,720 --> 00:41:43,340 He'll come out now! -Break that tube! 639 00:41:43,470 --> 00:41:44,470 Good throw! 640 00:41:45,090 --> 00:41:47,010 What is that noise? -Hey Muniyandi! 641 00:41:47,140 --> 00:41:48,300 Come out, I say! 642 00:41:48,430 --> 00:41:50,800 Brother-in-law is here, sister! 643 00:41:50,930 --> 00:41:52,430 He's going to light it up today! 644 00:41:52,550 --> 00:41:53,680 Going to be fun! 645 00:41:54,720 --> 00:41:56,890 Why's your father disguised as an old lady? 646 00:41:57,010 --> 00:41:58,640 He's dead meat! -It's the old crone! 647 00:41:58,760 --> 00:41:59,930 My God! 648 00:42:01,340 --> 00:42:03,140 Watch your step! -You wretch! 649 00:42:03,260 --> 00:42:06,010 Damn your hands! Why did you wreck my son's name board? 650 00:42:06,140 --> 00:42:07,390 Why stone the crone? 651 00:42:08,720 --> 00:42:11,090 For what he did, I should've cracked his skull! 652 00:42:11,220 --> 00:42:12,800 As mercy, I cracked his board! 653 00:42:12,930 --> 00:42:14,140 He sent thugs to beat me! 654 00:42:15,090 --> 00:42:18,010 Never mind an MLA's son! Even an MLA can't do me in! 655 00:42:18,760 --> 00:42:20,720 Did he send you here to negotiate? 656 00:42:20,840 --> 00:42:24,180 Leave! My son just got back from a flag hoisting for Republic Day... 657 00:42:24,300 --> 00:42:25,760 ...and is having his meal. 658 00:42:26,800 --> 00:42:29,300 The reign of home wreckers is what ruined this nation! 659 00:42:29,430 --> 00:42:30,640 You rascal! 660 00:42:30,760 --> 00:42:33,090 He's such a well-reputed man in town! -Take this! 661 00:42:33,220 --> 00:42:35,260 So disrespectful to him! -Shove it in his mouth! 662 00:42:35,390 --> 00:42:36,970 Shall I be disrespectful to you? 663 00:42:37,760 --> 00:42:38,890 Shall I? 664 00:42:39,640 --> 00:42:42,970 On what grounds, do you claim he's an honorable man? 665 00:42:43,090 --> 00:42:45,260 Like how a jackass leads the town procession? 666 00:42:45,390 --> 00:42:46,430 Is that it? 667 00:42:46,550 --> 00:42:47,800 Father-in-law? -What is it? 668 00:42:48,930 --> 00:42:51,390 Brother-in-law is causing a ruckus outside. 669 00:42:51,510 --> 00:42:53,260 Grandma went there alone. 670 00:42:54,970 --> 00:42:57,090 Don't go there, father! You eat! 671 00:42:57,220 --> 00:42:58,470 We got this. Let's go! 672 00:42:58,590 --> 00:43:00,800 These guys won't let things lie! 673 00:43:00,930 --> 00:43:02,680 Here come the school kids! -Back away! 674 00:43:02,800 --> 00:43:04,220 Whack him, Selvam! 675 00:43:04,340 --> 00:43:06,300 Why make a scene out here? 676 00:43:06,430 --> 00:43:09,430 We try to be freaking civil, yet you keep disrespecting us! 677 00:43:09,550 --> 00:43:12,430 Oh please! He'll disrespect you no matter what! 678 00:43:12,550 --> 00:43:14,140 Hey! -Talk to him! 679 00:43:14,260 --> 00:43:15,260 Get going. 680 00:43:16,800 --> 00:43:17,800 And if I don't? 681 00:43:17,930 --> 00:43:19,470 He'll get going! 682 00:43:19,590 --> 00:43:22,550 I just roughed him up. I'll hack you all up! 683 00:43:23,470 --> 00:43:24,840 Father-in-law! 684 00:43:24,970 --> 00:43:26,930 They went to look, but aren't back yet. 685 00:43:29,890 --> 00:43:33,390 I should've torn you apart when you ripped mom's flexes! 686 00:43:33,510 --> 00:43:36,180 I let it slide, as you're my brothers. 687 00:43:37,140 --> 00:43:38,430 If not... -What will you do? 688 00:43:39,260 --> 00:43:40,970 What will you do? -Careful! 689 00:43:41,090 --> 00:43:43,390 What will you do? -"What will I do?" 690 00:43:44,090 --> 00:43:45,300 Viruman! -Let go! 691 00:43:45,430 --> 00:43:48,050 Listen to me, Viruman! -Let go of me! 692 00:43:48,180 --> 00:43:49,760 I'm cracking his skull today! 693 00:43:49,890 --> 00:43:52,140 Won't you listen to me? -Let go! 694 00:43:52,260 --> 00:43:54,510 Go back! 695 00:43:57,930 --> 00:44:00,890 Good God! 696 00:44:01,010 --> 00:44:03,140 Why did you fling that can? 697 00:44:03,260 --> 00:44:05,680 Who the hell do you think you are? 698 00:44:05,800 --> 00:44:08,220 Think you can do anything if no one opposes you? 699 00:44:08,340 --> 00:44:10,090 Think you're a big shot? 700 00:44:10,220 --> 00:44:12,140 Yes, he is a big shot! 701 00:44:12,260 --> 00:44:13,430 Why the can? 702 00:44:14,430 --> 00:44:16,390 Why are you crying? -It hurts! 703 00:44:16,510 --> 00:44:19,640 What will you do? -I'll do anything for my uncle! 704 00:44:24,090 --> 00:44:25,680 Some woman, you are! -Yes! 705 00:44:25,800 --> 00:44:28,840 A woman for a woman. And a man to a man like you! 706 00:44:28,970 --> 00:44:31,050 Thought father-in-law would get smacked today. 707 00:44:31,180 --> 00:44:33,680 You don't know who you're messing with. 708 00:44:33,800 --> 00:44:36,010 Get going! -Is that so? 709 00:44:36,140 --> 00:44:38,760 If you piss me off... -Go right ahead, man! 710 00:44:38,890 --> 00:44:41,800 Let's see how far it goes! Go ahead, man! -Viruman! 711 00:44:41,930 --> 00:44:45,090 Go ahead, man! -Retreating isn't becoming of a warrior! 712 00:44:45,220 --> 00:44:47,140 Why be disrespectful towards a man? 713 00:44:47,260 --> 00:44:48,340 Pipe down! 714 00:44:48,470 --> 00:44:49,510 Me too? 715 00:44:49,640 --> 00:44:51,590 Get him out of here! -Give me time! 716 00:44:51,720 --> 00:44:53,760 What do you need time for? Beat it! 717 00:44:53,890 --> 00:44:56,050 Get going, I say! -Come on! 718 00:44:56,180 --> 00:44:58,390 Get going, you chump! 719 00:44:58,510 --> 00:45:02,050 If I ever see you here again, you've had it! 720 00:45:03,010 --> 00:45:04,010 Leave! 721 00:45:04,800 --> 00:45:09,640 'I saw the belle, and then the moon... It is cool, no more' 722 00:45:09,760 --> 00:45:12,680 'I looked into her eyes, and then some flowers' 723 00:45:12,800 --> 00:45:14,680 'It has lustre, no more' 724 00:45:14,800 --> 00:45:19,470 'Without you, she cannot be... Without her, you cannot be...' 725 00:45:23,800 --> 00:45:27,470 Shall I send you to the orchestra? They need a lackey! Want to go? 726 00:45:28,760 --> 00:45:32,590 A woman cracked my head open with a water can in public! 727 00:45:32,720 --> 00:45:36,340 She was disrespectful to this young man here! 728 00:45:36,470 --> 00:45:38,720 Wallowing in that sorrow, he's frying fish! 729 00:45:38,840 --> 00:45:41,800 You eat that fish and then have the gall to sing melodies? 730 00:45:43,510 --> 00:45:46,140 A girl will scold you only if she likes you! 731 00:45:46,260 --> 00:45:47,970 And when she hits you? -You loon! 732 00:45:48,090 --> 00:45:49,800 You know nothing! -"Loon?" 733 00:45:49,930 --> 00:45:55,510 All this while, only my words bound my boy. Today, he stood bound by her! 734 00:45:56,840 --> 00:45:58,590 She's no woman. She's a treasure! 735 00:45:59,590 --> 00:46:02,470 You won't find a woman like her anywhere! 736 00:46:03,590 --> 00:46:04,970 Some woman, she is! 737 00:46:05,090 --> 00:46:06,890 Women must be like a demure Goddess. 738 00:46:07,010 --> 00:46:08,510 This one's like the Bandit Queen! 739 00:46:09,390 --> 00:46:14,590 How a woman conducts herself, is in the hands of her husband! 740 00:46:14,720 --> 00:46:16,680 Very well. -Why? 741 00:46:16,800 --> 00:46:20,800 Isn't it enough that a demure Goddess got scorched in flames once? 742 00:46:20,930 --> 00:46:22,590 What are you getting at? 743 00:46:22,720 --> 00:46:26,720 What did Muniyandi ask me that day in front of everyone? 744 00:46:26,840 --> 00:46:27,840 What did he ask? 745 00:46:27,970 --> 00:46:32,300 He asked me if I was raising a chump just like me and my brother! 746 00:46:33,800 --> 00:46:37,050 The questioner may be in the wrong, but the question isn't. 747 00:46:38,340 --> 00:46:40,930 Enough of men in this family remaining single! 748 00:46:41,800 --> 00:46:44,340 He must get married and raise a family, right? 749 00:46:44,470 --> 00:46:45,800 That's what this girl is about! 750 00:46:47,090 --> 00:46:49,220 What are you playing at, uncle? 751 00:46:49,930 --> 00:46:51,640 How come you like her so much already? 752 00:46:51,760 --> 00:46:54,930 Single-handedly she is taking care of her family. 753 00:46:55,050 --> 00:46:57,800 Something a father is meant to do! 754 00:46:57,930 --> 00:46:59,340 What else could you want? 755 00:46:59,470 --> 00:47:01,470 What did you ask me that day? 756 00:47:01,590 --> 00:47:03,800 You asked me what my wishes were. 757 00:47:03,930 --> 00:47:04,970 I have one! 758 00:47:05,090 --> 00:47:07,010 If I had a daughter, wouldn't you marry her? 759 00:47:08,010 --> 00:47:10,800 She's my girl. And yours too! 760 00:47:10,930 --> 00:47:12,090 That is all! 761 00:47:15,470 --> 00:47:16,800 He's considering it! 762 00:47:16,930 --> 00:47:18,720 Kuthukalu? -Yes, buddy? 763 00:47:18,840 --> 00:47:19,930 Got her number? 764 00:47:24,260 --> 00:47:28,430 What godforsaken guy invented this? It goes off at odd hours! 765 00:47:28,550 --> 00:47:31,090 Who's calling you at this hour? Go answer! 766 00:47:32,430 --> 00:47:33,430 Hello? Who is it? 767 00:47:33,550 --> 00:47:35,260 Viruman, the marquee builder! 768 00:47:35,390 --> 00:47:36,890 "Viruman, the marquee builder?" 769 00:47:37,010 --> 00:47:38,470 Forgot me already? 770 00:47:38,590 --> 00:47:41,220 Just this morning, you flung a can and threatened to hack me. 771 00:47:41,340 --> 00:47:43,470 So what? You're going to threaten me now? 772 00:47:43,590 --> 00:47:44,590 Not at all! 773 00:47:44,720 --> 00:47:46,050 Like I could do that to you! 774 00:47:47,390 --> 00:47:48,550 Just that... 775 00:47:48,680 --> 00:47:51,390 A prospective bride and her family will be visiting me. 776 00:47:52,260 --> 00:47:53,930 I want Thaen. -What? 777 00:47:54,050 --> 00:47:55,050 I meant cans! 778 00:47:55,180 --> 00:47:57,220 I want water cans! Forty of them! 779 00:47:57,340 --> 00:47:59,140 One can costs thirty five rupees. 780 00:47:59,260 --> 00:48:00,390 No big deal! 781 00:48:00,510 --> 00:48:02,090 For you, I'll even pay forty five! 782 00:48:02,800 --> 00:48:05,640 But it'd be great if it's here by 6 AM. 783 00:48:05,760 --> 00:48:08,260 The address? -I'll send it on WhatsApp! 784 00:48:15,670 --> 00:48:16,790 Hey, Thaen! 785 00:48:16,920 --> 00:48:20,670 My back's breaking from drawing such a large 'kolam'! 786 00:48:20,790 --> 00:48:23,290 Your body always happens to ache when you need to work! 787 00:48:36,460 --> 00:48:38,630 How did this girl end up at my home? 788 00:48:38,750 --> 00:48:40,580 Or am I at her house? 789 00:48:41,830 --> 00:48:43,710 No... This is my house... 790 00:48:55,540 --> 00:48:56,710 Oh no! 791 00:48:56,830 --> 00:48:59,920 Such a lovely house ruined with this ugly 'kolam'! 792 00:49:00,040 --> 00:49:01,790 Who let you in? -"Who let me in?" 793 00:49:01,920 --> 00:49:03,080 Go ask the owner! 794 00:49:03,210 --> 00:49:04,710 He asked me to bring the drinks! 795 00:49:04,830 --> 00:49:07,130 He doesn't even invite me to booze, but he asked you? 796 00:49:07,250 --> 00:49:08,830 What did you say? -Well... 797 00:49:08,960 --> 00:49:10,960 How come there's no quality stamp on the cans? 798 00:49:11,080 --> 00:49:12,710 Did you bring some dirty tap water? 799 00:49:12,830 --> 00:49:15,710 Like a jackass would know the difference between crap and gold! 800 00:49:15,830 --> 00:49:17,000 "Jackass"? Me? -Hey! 801 00:49:18,210 --> 00:49:20,500 Why pick a fight with her early in the morning? 802 00:49:20,630 --> 00:49:23,580 All your fault, old man! You went on a drunken ramble last night! 803 00:49:23,710 --> 00:49:25,460 And this girl does the same in the morning! 804 00:49:25,580 --> 00:49:28,710 I'll bash you up! -As if! Fit only to wash my dhoti! 805 00:49:28,830 --> 00:49:30,880 What did you say? -What the hell are you saying? 806 00:49:31,000 --> 00:49:32,130 I'll bash you! 807 00:49:32,250 --> 00:49:34,380 Why does everyone want to bash me? -Quiet! 808 00:49:35,750 --> 00:49:38,330 Here. -You asked for water, but make me draw? 809 00:49:38,460 --> 00:49:40,420 A girl is so lowly to you, is she? 810 00:49:40,540 --> 00:49:41,630 Please don't get mad. 811 00:49:42,630 --> 00:49:45,670 When the bride comes over, the house must look presentable, right? 812 00:49:45,790 --> 00:49:47,920 Thanks to your 'kolam', look how pretty it looks! 813 00:49:48,040 --> 00:49:50,580 So what if the house looks good? The groom doesn't! 814 00:49:50,710 --> 00:49:52,880 Why? What do I lack? 815 00:49:53,000 --> 00:49:54,380 Am I not handsome? 816 00:49:54,500 --> 00:49:57,500 So you say! It's the bride that's going to suffer! 817 00:49:57,630 --> 00:49:59,080 No suffering there. 818 00:49:59,210 --> 00:50:00,790 Just say 'yes'. -What? 819 00:50:00,920 --> 00:50:02,420 Nothing. You may go. 820 00:50:03,500 --> 00:50:05,170 Kolavikallu? Let's go! -Okay. 821 00:50:05,290 --> 00:50:07,920 "Kolavikallu"? My girl is here? -Here, take it! 822 00:50:08,880 --> 00:50:11,830 What did I tell you and what are you doing? 823 00:50:12,710 --> 00:50:14,420 You looking for another girl without me? 824 00:50:14,540 --> 00:50:15,710 Didn't you tell me? 825 00:50:15,830 --> 00:50:18,210 Didn't you want 'your girl' to come home? -Yes. 826 00:50:18,330 --> 00:50:20,330 Your girl got a look at her groom's house. -Okay. 827 00:50:20,460 --> 00:50:22,210 Now it's your turn to see her house! 828 00:50:24,580 --> 00:50:25,580 You got it! 829 00:50:25,710 --> 00:50:27,670 This wedding definitely won't happen. 830 00:50:27,790 --> 00:50:30,630 Even if it does, I don't know if my life will be good... 831 00:50:30,750 --> 00:50:32,960 ...but my sister's life will definitely get worse! 832 00:50:33,080 --> 00:50:35,710 I care more about my sister's life. 833 00:50:35,830 --> 00:50:38,460 I can't do anything without my uncle's consent. 834 00:50:38,580 --> 00:50:40,580 I don't like anyone my uncle doesn't like. 835 00:50:40,710 --> 00:50:43,250 Just hear me out, dear. -You be quiet! 836 00:50:43,380 --> 00:50:46,420 Like you've saved up riches for me to pick and choose! 837 00:50:46,540 --> 00:50:50,210 As it is, I'm having trouble making ends meet! 838 00:50:50,330 --> 00:50:52,500 Please don't come here again to discuss marriage. 839 00:50:56,920 --> 00:51:01,540 You shined up the slipper real nice, and made Nerapandi chow it down! 840 00:51:01,670 --> 00:51:03,250 You've made me very happy! 841 00:51:03,380 --> 00:51:07,080 Here. There's quail! There's turkey! There's chicken! 842 00:51:07,210 --> 00:51:11,040 Sister! A blind dog may not know a bone from a stone. 843 00:51:11,170 --> 00:51:12,580 But doesn't your sister now? 844 00:51:13,170 --> 00:51:16,630 How fortunate for her to get such a fine husband? 845 00:51:16,750 --> 00:51:18,670 And she turns him down? 846 00:51:18,790 --> 00:51:20,420 All for you, dear! 847 00:51:20,540 --> 00:51:22,420 I would never deny my daughter-in-law! 848 00:51:22,540 --> 00:51:26,500 "Daughter-in-law"? Like having a pauper already for a daughter-in-law isn't enough! 849 00:51:26,630 --> 00:51:29,040 You want one more! -What are you saying? 850 00:51:29,170 --> 00:51:32,500 She nailed it on the head that she despises anyone that I despise! 851 00:51:32,630 --> 00:51:35,000 Can there be a better daughter-in-law than her? 852 00:51:38,040 --> 00:51:39,830 Who is he to find a groom for my child? 853 00:51:40,710 --> 00:51:43,460 Even if I die, I won't marry another child of mine into that family! 854 00:51:43,580 --> 00:51:47,000 Do you know how happy I felt when you came asking for her? 855 00:51:48,210 --> 00:51:50,080 With my elder daughter's life in a mess... 856 00:51:50,210 --> 00:51:53,420 ...I felt happy my younger one's life was going to shape up well... 857 00:51:53,540 --> 00:51:55,630 ...do I need to be tested like this, brother? 858 00:51:56,500 --> 00:51:58,750 Why are you fretting, uncle? 859 00:52:00,170 --> 00:52:02,920 My uncle wished for your daughter to be married into this family. 860 00:52:03,040 --> 00:52:05,250 That's what will happen. Not what my father wants! 861 00:52:05,380 --> 00:52:06,710 Don't worry. 862 00:52:06,830 --> 00:52:09,630 Thought she'd figure it out herself. So what if she doesn't? 863 00:52:09,750 --> 00:52:12,540 We'll convince her. Right? -Indeed! 864 00:52:12,670 --> 00:52:15,920 After finishing up almsgiving, drop off cans at the MLA's house. 865 00:52:16,040 --> 00:52:17,790 I'll finish up my water deliveries. 866 00:52:17,920 --> 00:52:19,630 After that, we'll go together... 867 00:52:19,750 --> 00:52:21,670 Never mind the water. Look at that! 868 00:52:22,420 --> 00:52:23,830 Here you go. -Here. 869 00:52:23,960 --> 00:52:24,960 Lovely. -Come! 870 00:52:25,080 --> 00:52:26,080 It's hot. Be careful. 871 00:52:26,210 --> 00:52:27,420 So much for almsgiving! 872 00:52:27,540 --> 00:52:29,580 Just biriyani today, son? 873 00:52:29,710 --> 00:52:31,040 What else do you wish, swami? 874 00:52:31,170 --> 00:52:32,960 Something sparkling! 875 00:52:33,080 --> 00:52:35,130 "Sparkling", eh? Come here! 876 00:52:35,250 --> 00:52:37,580 Want something sparkling? Touch an electric wire! 877 00:52:37,710 --> 00:52:41,460 I'll hack you up, toss you in the biriyani and feed you to the dogs! Beat it! 878 00:52:42,130 --> 00:52:43,920 The idiot can't read the room! -My boy... 879 00:52:44,040 --> 00:52:47,710 That day, you served biriyani as it was your mother's death anniversary. 880 00:52:47,830 --> 00:52:49,670 What's the occasion today? 881 00:52:49,790 --> 00:52:54,710 My fiancee's conducting an almsgiving for her brother-in-law to get a govt. job. 882 00:52:54,830 --> 00:52:57,460 Tamarind rice wouldn't cut it. So, I'm serving biriyani. 883 00:52:57,580 --> 00:53:00,250 My wishes for your victory. -From your mouth to her ears! 884 00:53:02,290 --> 00:53:03,500 Here you go. 885 00:53:05,290 --> 00:53:06,880 Yes, sis? -Thaen? 886 00:53:07,000 --> 00:53:10,290 Those who applied along with my husband got their job orders. 887 00:53:10,420 --> 00:53:12,080 Only he didn't get one. 888 00:53:12,210 --> 00:53:13,250 What are you saying? 889 00:53:14,670 --> 00:53:18,420 The MLA said he'll give the order only if we pay up! 890 00:53:18,540 --> 00:53:19,580 How much? 891 00:53:19,710 --> 00:53:20,830 Eight lakhs! 892 00:53:20,960 --> 00:53:22,080 "Eight lakhs?" 893 00:53:22,790 --> 00:53:24,210 How can I raise that much money? 894 00:53:26,290 --> 00:53:28,290 Stuck all posters, right? -Yes, brother. 895 00:53:28,420 --> 00:53:29,630 Handle things. -Alright. 896 00:53:29,750 --> 00:53:31,830 Why did he come here, Karuppu? -No clue. 897 00:53:31,960 --> 00:53:34,380 Leave me out of this. You deal with him. -Got it! 898 00:53:34,500 --> 00:53:37,420 Why are you here? -Not to see you! 899 00:53:37,540 --> 00:53:39,210 Is Brother here? -"Brother?" 900 00:53:40,420 --> 00:53:42,580 What's this new tale? Catch! 901 00:53:42,710 --> 00:53:44,210 All old ties! 902 00:53:44,330 --> 00:53:48,170 When you came seeking votes, you promised to do good if I voted for you. 903 00:53:48,290 --> 00:53:49,460 That very bond! 904 00:53:49,580 --> 00:53:53,460 Sharp kid. Alright... what must I do to make your life better? 905 00:53:53,580 --> 00:53:56,580 My brother Selvam applied at the PRC for a driver job. 906 00:53:57,710 --> 00:54:00,000 You said you will give him the job only if he pays up. 907 00:54:00,130 --> 00:54:02,040 So, I brought the money. 908 00:54:02,170 --> 00:54:03,920 The eight lakhs you wanted. 909 00:54:05,210 --> 00:54:09,130 Never mind the money. Giving your brother a job is not in my hands. 910 00:54:09,250 --> 00:54:10,670 It's in your signature. 911 00:54:12,250 --> 00:54:13,330 "My signature?" 912 00:54:13,460 --> 00:54:16,130 Sign away your mother's property to me. I'll be most happy! 913 00:54:18,580 --> 00:54:21,040 I wish to build a school for impoverished children. 914 00:54:21,170 --> 00:54:25,000 When looking for a place to build it, your land caught my eye. 915 00:54:25,130 --> 00:54:26,290 Hence, I ask you for it. 916 00:54:26,420 --> 00:54:29,380 Wouldn't your mother be happy if a few kids got to study on her land? 917 00:54:31,210 --> 00:54:33,500 You'll sign for your brother's job, right? 918 00:54:37,130 --> 00:54:38,460 What are you thinking? 919 00:54:38,580 --> 00:54:39,880 I'll do it. -Hey! 920 00:54:40,000 --> 00:54:41,250 Get the documents. Here. 921 00:54:41,380 --> 00:54:44,290 Between my brother's job and my mom's land, the job is more important. 922 00:54:44,420 --> 00:54:46,790 If mom was here, she'd do the same thing. Be quiet. 923 00:54:48,040 --> 00:54:50,080 Here. Sign in these three places. Show him. 924 00:54:50,210 --> 00:54:51,750 Here. -Sign. 925 00:54:51,880 --> 00:54:53,790 Our family deity's name. Sign here. 926 00:54:53,920 --> 00:54:56,960 Just leave my uncle's house intact. Build around it. 927 00:54:57,080 --> 00:54:58,630 Alright. -Sign here. 928 00:54:59,580 --> 00:55:03,500 Here, sir. Like you wanted, my father got your son's signature on white paper. 929 00:55:04,460 --> 00:55:06,960 What a crafty plan you made to get him to sign! 930 00:55:07,080 --> 00:55:09,580 I know what moves are needed to get what I want, Kathirava. 931 00:55:10,830 --> 00:55:12,790 You can deceive him only with love. 932 00:55:13,710 --> 00:55:15,580 Here's the order for your rock quarry. 933 00:55:15,710 --> 00:55:20,460 Thanks. Also, father asked me to tell you Selvam's order will be in tomorrow's post. 934 00:55:20,580 --> 00:55:21,710 Selva! 935 00:55:21,830 --> 00:55:22,920 Father! 936 00:55:23,040 --> 00:55:25,040 Your work order will be in by post tomorrow. 937 00:55:25,170 --> 00:55:27,000 Collect it from the postman. -Yes, father. 938 00:55:27,130 --> 00:55:29,380 Happy? -Bless me, father! 939 00:55:29,500 --> 00:55:31,040 Tell your wife. -Yes, father. 940 00:55:34,210 --> 00:55:37,290 Hey, Kolavikallu! 941 00:55:37,420 --> 00:55:38,670 Where are you? 942 00:55:38,790 --> 00:55:40,920 What are you yelling for? 943 00:55:42,500 --> 00:55:46,380 Wow! New dress, a radiant look, that smile... 944 00:55:46,500 --> 00:55:49,000 Why do you look so happy? 945 00:55:49,130 --> 00:55:51,170 My sister's husband got that job! 946 00:55:51,290 --> 00:55:53,580 We'll light up lamps and throw a feast for God. 947 00:55:53,710 --> 00:55:55,000 "Throw a feast?" 948 00:55:55,130 --> 00:55:58,040 If you want to do one, do it for Viruman! 949 00:55:59,420 --> 00:56:03,380 Because, not only did he pay the MLA for your brother-in-law's job... 950 00:56:03,500 --> 00:56:05,290 ...he signed away his mother's land. 951 00:56:05,420 --> 00:56:08,500 Besides taking the land, the MLA's son and his men... 952 00:56:09,920 --> 00:56:11,000 We're even! 953 00:56:11,130 --> 00:56:14,000 You maybe even, but I'm not, dad! 954 00:56:14,130 --> 00:56:15,250 What's that? 955 00:56:16,460 --> 00:56:18,500 Hey! 956 00:56:18,630 --> 00:56:19,880 I'm even too! 957 00:56:20,000 --> 00:56:22,210 How many more grudges to settle, kid? 958 00:56:23,540 --> 00:56:26,000 He bore it all and just stood by. 959 00:56:36,500 --> 00:56:39,380 'This is a time for silence' 960 00:56:39,500 --> 00:56:41,750 'What burden does the young heart bear?' 961 00:56:41,880 --> 00:56:44,960 'This is a time for silence' 962 00:56:45,080 --> 00:56:47,920 'What burden does the young heart bear?' 963 00:56:48,040 --> 00:56:49,290 Hey, Viruman! 964 00:56:49,420 --> 00:56:51,250 I mimic singer Janaki really well, right? 965 00:56:52,880 --> 00:56:54,710 You're about to get an earful! 966 00:57:00,000 --> 00:57:02,130 I can sing this one well too! 967 00:57:02,250 --> 00:57:03,380 Just hear it once! 968 00:57:05,080 --> 00:57:07,540 One smack and you won't hear forever! -Jeez! 969 00:57:08,960 --> 00:57:10,460 Why is the water girl calling me? 970 00:57:13,380 --> 00:57:15,130 I'll sing softly. 971 00:57:15,250 --> 00:57:17,330 Hello? -Marquee builder Viruman around? 972 00:57:17,460 --> 00:57:19,670 Speaking. Who are you? 973 00:57:19,790 --> 00:57:21,630 It's Thaen. 974 00:57:21,750 --> 00:57:23,330 So that's why it sounds sweet! 975 00:57:23,460 --> 00:57:25,330 What's up? -It's nothing. 976 00:57:25,460 --> 00:57:27,580 A small function at home. 977 00:57:27,710 --> 00:57:29,210 We're doing an almsgiving. 978 00:57:29,330 --> 00:57:31,330 I'll handle it. Your address? 979 00:57:32,880 --> 00:57:34,080 I'll send it on WhatsApp! 980 00:57:34,790 --> 00:57:36,000 The wretch! 981 00:57:36,130 --> 00:57:38,670 He made me clean up a truckload of dung! 982 00:57:38,790 --> 00:57:42,250 If you wish, you clean up after her! Why must I? 983 00:57:42,380 --> 00:57:43,750 Get the basket! 984 00:57:43,880 --> 00:57:46,210 The rat may suffer under the sun. Why must its dung too? 985 00:57:46,330 --> 00:57:48,130 All dung needs to be dried! 986 00:57:48,250 --> 00:57:52,080 What? You wanted us to build a marquee and you have us picking up crap? 987 00:57:53,040 --> 00:57:56,540 That day, you asked for water and had me draw 'kolams', right? 988 00:57:56,670 --> 00:57:58,210 Getting even, are you? -Yes! 989 00:57:58,330 --> 00:58:00,790 Get even with him! If you try it with me... 990 00:58:00,920 --> 00:58:03,880 …even if an elephant comes, I'll curl it and fling it out of sight. 991 00:58:04,000 --> 00:58:05,170 Hey... -What? 992 00:58:05,290 --> 00:58:06,500 Why talk of elephants? 993 00:58:07,710 --> 00:58:10,880 We'll handle the marquee. Who'll pay the advance? 994 00:58:11,920 --> 00:58:13,210 That must be paid, yes? 995 00:58:13,330 --> 00:58:14,670 Come in. I'll give it to you. 996 00:58:14,790 --> 00:58:16,000 Hold up! Listen! 997 00:58:16,130 --> 00:58:18,630 Why are you calling him in? To wash your utensils? 998 00:58:18,750 --> 00:58:22,710 It's inauspicious to pay or receive money at the doorstep! That's why! 999 00:58:23,790 --> 00:58:24,790 Come in. 1000 00:58:46,420 --> 00:58:48,170 Why tie a black thread around my leg, mom? 1001 00:58:48,290 --> 00:58:51,460 My handsome boy must not fall victim to the evil eye, right? 1002 00:58:51,580 --> 00:58:52,580 That's why! 1003 00:58:59,000 --> 00:59:02,880 Here you go with the snack! 1004 00:59:03,000 --> 00:59:04,130 Grab it if you can! 1005 00:59:05,540 --> 00:59:07,130 Why did you grab it, mom? 1006 00:59:07,250 --> 00:59:10,500 I'm really fond of my boy, right? 1007 00:59:11,080 --> 00:59:13,540 That's why I grabbed you! 1008 00:59:44,670 --> 00:59:50,500 My fiance likes it when my mother-in-law's photo is up. 1009 00:59:50,630 --> 00:59:52,080 What did you say? 1010 00:59:52,210 --> 00:59:53,330 Just that... 1011 00:59:53,460 --> 00:59:58,630 My fiance will appreciate it if my mother-in-law's photo is up like this. 1012 01:00:01,130 --> 01:00:06,170 Wonder why the girl who glared at you yesterday claims to like you now? 1013 01:00:08,170 --> 01:00:14,290 My only dream is for my sister to live happily with her husband and kids. 1014 01:00:14,420 --> 01:00:18,460 After I learned you made it true... 1015 01:00:19,290 --> 01:00:20,960 ...I didn't know how to thank you. 1016 01:00:24,540 --> 01:00:27,540 That Kathiravan chap slapped you here, did he not? 1017 01:00:30,380 --> 01:00:33,080 'The truth...' 1018 01:00:34,420 --> 01:00:37,210 'The truth...' -He slapped me here too. 1019 01:00:39,210 --> 01:00:41,790 'The truth...' 1020 01:00:53,500 --> 01:00:54,500 Hey, Thaen! 1021 01:01:01,000 --> 01:01:04,880 'Your intoxicating eyes, O bronze goddess...' 1022 01:01:05,000 --> 01:01:09,040 'And that smile of yours, disrobe me, a mile away' 1023 01:01:13,960 --> 01:01:17,880 'Your intoxicating eyes, O bronze goddess...' 1024 01:01:18,000 --> 01:01:21,960 'And that smile of yours, disrobe me, a mile away' 1025 01:01:22,080 --> 01:01:26,670 'That single word uttered by your pearly teeth...' 1026 01:01:26,790 --> 01:01:30,750 '...gives me the power to sling down the sun from the skies' 1027 01:01:31,460 --> 01:01:35,750 'Are you a statue sculpted of pure jaggery?' 1028 01:01:35,880 --> 01:01:39,250 'Or are you that fragrant rice that boils on the day of harvest?' 1029 01:01:40,080 --> 01:01:44,460 'Are you a statue sculpted of pure jaggery?' 1030 01:01:44,580 --> 01:01:48,500 'Or are you that fragrant rice that boils on the day of harvest?' 1031 01:01:48,630 --> 01:01:52,710 'Your charms leave me vulnerable to the reaper' 1032 01:01:52,830 --> 01:01:57,580 'Your charms leave me vulnerable to the reaper' 1033 01:01:57,710 --> 01:02:01,500 'Your intoxicating eyes, O bronze goddess...' 1034 01:02:01,630 --> 01:02:05,710 'And that smile of yours, disrobe me, a mile away' 1035 01:02:58,290 --> 01:03:02,380 'Waking them in the dark hour of midnight, shaking up those shining stars...' 1036 01:03:02,500 --> 01:03:07,580 '...I'll turn them into jewelry to adorn your nose and ears' 1037 01:03:11,210 --> 01:03:15,380 'I will pinch the night a little and pilfer its dark clouds...' 1038 01:03:15,500 --> 01:03:20,790 'I'll turn it into kohl-lines around your glowing eyes' 1039 01:03:22,420 --> 01:03:26,130 'Even if I were gored by a bull, I will survive' 1040 01:03:26,250 --> 01:03:30,290 'But what will become of me if I were pierced by your gaze?' 1041 01:03:31,040 --> 01:03:35,250 'Even when struck by a battle axe, on my feet, I will remain' 1042 01:03:35,380 --> 01:03:39,500 'A single caress of yours will have me in smithereens' 1043 01:03:39,630 --> 01:03:43,830 'If you so wish, even a boulder I shall eat and digest' 1044 01:03:43,960 --> 01:03:47,630 'If you so wish, even a boulder I shall eat and digest' 1045 01:03:48,920 --> 01:03:52,750 'Your intoxicating eyes, O bronze goddess...' 1046 01:03:52,880 --> 01:03:56,750 'And that smile of yours, disrobe me, a mile away' 1047 01:03:56,880 --> 01:04:01,500 'That single word uttered by your pearly teeth...' 1048 01:04:01,630 --> 01:04:05,830 '...gives me the power to sling down the sun from the skies' 1049 01:04:46,630 --> 01:04:47,880 Hey! Kill him! 1050 01:04:51,580 --> 01:04:52,580 He's trapped! 1051 01:04:54,630 --> 01:04:55,630 Don't do it! 1052 01:04:55,750 --> 01:04:58,380 When my father finds out, he won't spare you! 1053 01:04:58,500 --> 01:05:03,750 Just because you're an MLA's son, think you can take all of the town's business? 1054 01:05:03,880 --> 01:05:06,210 And you expect us to let it lie? 1055 01:05:06,330 --> 01:05:08,380 You won't do so if you're not alive, right? 1056 01:05:30,710 --> 01:05:31,880 Well then... 1057 01:05:32,000 --> 01:05:33,380 Not enough security in town... 1058 01:05:33,500 --> 01:05:37,000 ...to prevent a person in power from being harmed in broad daylight! 1059 01:05:38,420 --> 01:05:39,960 What if I hacked you all up? 1060 01:05:40,080 --> 01:05:42,750 "Hack us?" Why I... 1061 01:06:42,880 --> 01:06:44,710 Don't worry. He won't hurt you. 1062 01:06:44,830 --> 01:06:45,880 He's done for. 1063 01:06:48,290 --> 01:06:51,250 If you're in power, serve the people. 1064 01:06:51,380 --> 01:06:53,880 Should you choose to run kangaroo courts in town... 1065 01:06:54,000 --> 01:06:55,460 ...you better run for your life! 1066 01:06:55,580 --> 01:06:57,000 You are too young to die! 1067 01:06:57,130 --> 01:06:58,460 Shall we go, Thaen? -Yes! 1068 01:07:01,210 --> 01:07:03,540 Take a good look! 1069 01:07:03,670 --> 01:07:06,710 Look how she's clinging on to the man you despise! 1070 01:07:06,830 --> 01:07:08,920 Shameless girl! You eat, dear. 1071 01:07:09,040 --> 01:07:11,750 Sis! 1072 01:07:11,880 --> 01:07:13,130 You're here, uncle? 1073 01:07:13,250 --> 01:07:15,540 I conducted a ritual at the temple in your name. 1074 01:07:15,670 --> 01:07:16,880 Here's the holy ash. 1075 01:07:19,460 --> 01:07:21,670 Holy ash or trick candy? 1076 01:07:22,670 --> 01:07:23,790 What's in that box? 1077 01:07:23,920 --> 01:07:25,790 I bought laddoos to celebrate his job order. 1078 01:07:25,920 --> 01:07:27,380 "Laddoos!" 1079 01:07:27,500 --> 01:07:28,670 Never mind that. 1080 01:07:29,540 --> 01:07:30,750 When will you pay up? 1081 01:07:32,540 --> 01:07:33,540 Forgot it, huh? 1082 01:07:33,670 --> 01:07:34,920 Of course you did! 1083 01:07:35,040 --> 01:07:38,080 Only the creditor remembers the loan. Debtors always forget! 1084 01:07:38,210 --> 01:07:39,460 I'll remind you. 1085 01:07:39,580 --> 01:07:44,710 During your sister's marriage, what is the dowry we publicly agreed upon? 1086 01:07:44,830 --> 01:07:50,420 If I get my son a govt. job, you must give 50 sovereigns of jewelry and 50,000 rupees. 1087 01:07:50,540 --> 01:07:55,130 And if he doesn't, 5 sovereigns of jewelry, and 5,000 rupees. 1088 01:07:56,130 --> 01:07:58,540 As promised, I got him the job. 1089 01:07:58,670 --> 01:08:02,790 As agreed, when will you provide the money and jewelry? 1090 01:08:03,670 --> 01:08:05,210 You didn't get him the job. 1091 01:08:05,330 --> 01:08:06,420 What? 1092 01:08:06,540 --> 01:08:08,920 If not me, who got him the job? 1093 01:08:09,040 --> 01:08:10,080 Your lover? 1094 01:08:11,630 --> 01:08:16,630 When you're bold enough to back talk to me, you will no longer listen to me. 1095 01:08:17,580 --> 01:08:19,880 Love makes you blind, doesn't it? 1096 01:08:20,000 --> 01:08:21,130 Listen! 1097 01:08:21,250 --> 01:08:24,380 In this house, my wish is the command and will remain so! 1098 01:08:24,500 --> 01:08:28,500 Your sister's life and yours hinges upon your decision. 1099 01:08:31,130 --> 01:08:34,580 For this town and this family wait to fulfil what I wish! 1100 01:08:35,250 --> 01:08:37,460 Either pay up... 1101 01:08:37,580 --> 01:08:40,080 ...or marry the man of my choice. 1102 01:08:40,210 --> 01:08:43,580 Don't get my grandson married to this shameless tramp! 1103 01:08:43,710 --> 01:08:45,790 Would I do such a thing, mom? 1104 01:08:45,920 --> 01:08:50,790 The moment she fell for a man I despise, she lost the right to be in this family! 1105 01:08:50,920 --> 01:08:55,130 The groom I mentioned, is Sembadayan over here! 1106 01:09:08,580 --> 01:09:13,290 Listen up. Don't lose out on your life because you're too concerned with mine! 1107 01:09:13,420 --> 01:09:15,920 After having three kids, what does my future hold anyway? 1108 01:09:17,830 --> 01:09:20,500 You're so fortunate to find a husband like him! 1109 01:09:20,630 --> 01:09:23,290 Did you talk to your husband about this? 1110 01:09:23,420 --> 01:09:24,960 How could I not? 1111 01:09:25,080 --> 01:09:26,500 Do you know what that man said? 1112 01:09:26,960 --> 01:09:30,500 My father only asked for what was promised. Nothing beyond that, right? 1113 01:09:31,000 --> 01:09:32,920 Listen. Keep up your word. 1114 01:09:33,040 --> 01:09:35,830 If not, father's got a short-fuse. He might do something crazy. 1115 01:09:37,170 --> 01:09:40,250 Much like his father, he's itching to have a second marriage! 1116 01:09:40,380 --> 01:09:41,790 That won't happen, dear! 1117 01:09:42,710 --> 01:09:43,710 Uncle... 1118 01:09:43,830 --> 01:09:45,750 My son Viruman won't let it happen! 1119 01:09:47,880 --> 01:09:52,000 This Muniyandi chap didn't just mess with your lives. 1120 01:09:52,130 --> 01:09:53,750 He messed with my sister's life too! 1121 01:09:53,880 --> 01:09:55,330 And his sister's too! 1122 01:09:56,380 --> 01:10:01,380 He is capable of stooping low enough to achieve anything. 1123 01:10:01,880 --> 01:10:07,460 Despite being at loggerheads with him, I stayed patient for my sister's sake. 1124 01:10:07,580 --> 01:10:10,920 That was when the society election of the annual Panchayat Council happened. 1125 01:10:11,630 --> 01:10:16,710 My brother and I stopped him from nominating a rogue called Kuthalam. 1126 01:10:16,830 --> 01:10:18,880 Uncle's right. Let's have an election. 1127 01:10:19,000 --> 01:10:20,880 That's the custom! -We want an election! 1128 01:10:21,000 --> 01:10:22,250 We want an election! 1129 01:10:23,040 --> 01:10:25,170 Unable to lash out on us... 1130 01:10:25,830 --> 01:10:27,170 ...he lashed out at my sister. 1131 01:10:27,960 --> 01:10:34,130 It was around this time my brother Balu and his sister Dhanam fell in love. 1132 01:10:34,830 --> 01:10:37,880 My sister and I came to learn about their relationship... 1133 01:10:38,500 --> 01:10:40,750 What do we do, brother? 1134 01:10:40,880 --> 01:10:43,080 They are kin. No wonder they fell in love. 1135 01:10:43,210 --> 01:10:45,250 We'll get them married. Talk to your husband. 1136 01:10:46,250 --> 01:10:50,420 As it is, I feel humiliated for having married you. 1137 01:10:50,540 --> 01:10:52,880 And you expect me to wed my sister to your brother? 1138 01:10:53,750 --> 01:10:55,540 How dare you propose it? 1139 01:10:55,670 --> 01:10:59,460 Everyone in this town obeys my every command. 1140 01:10:59,580 --> 01:11:03,290 Your two brothers always question and confront me. 1141 01:11:03,420 --> 01:11:05,630 I won't get my sister married into such a family! 1142 01:11:06,250 --> 01:11:10,170 As a wife, you're only here to cook. 1143 01:11:10,290 --> 01:11:11,790 Quit it with this broker business! 1144 01:11:12,170 --> 01:11:13,170 Dhanam... 1145 01:11:13,790 --> 01:11:15,630 This wedding won't happen. 1146 01:11:16,710 --> 01:11:18,540 Your brother won't allow it. 1147 01:11:18,670 --> 01:11:21,750 Listen to me. I was born in the same womb as my brother. 1148 01:11:21,880 --> 01:11:24,540 I'm just as stubborn and fiery as he is. 1149 01:11:24,670 --> 01:11:26,920 I know how to convince him. 1150 01:12:02,210 --> 01:12:03,210 Brother? 1151 01:12:03,330 --> 01:12:04,330 What is it? 1152 01:12:06,250 --> 01:12:07,250 Just that... 1153 01:12:08,130 --> 01:12:10,630 Balu and I are in love. 1154 01:12:10,750 --> 01:12:12,580 Sister-in-law says you disapprove. 1155 01:12:12,710 --> 01:12:15,330 If you don't agree to the wedding, I'll die. 1156 01:12:15,460 --> 01:12:17,750 I have already eaten up poisonous seeds. 1157 01:12:18,790 --> 01:12:22,330 If you agree to the marriage, take me to the hospital and save my life. 1158 01:12:22,460 --> 01:12:24,420 If not, just leave me be and I'll die. 1159 01:12:27,330 --> 01:12:29,380 Save me, brother! -Hey, Muthu! 1160 01:12:29,500 --> 01:12:31,330 What is it? -I'm taking her to the hospital! 1161 01:12:31,460 --> 01:12:33,460 What happened? -She ate poisoned seeds! 1162 01:12:33,580 --> 01:12:34,750 She did what? 1163 01:12:34,880 --> 01:12:37,830 Oh no! She's frothing at the mouth! 1164 01:12:40,960 --> 01:12:42,500 Come to the hospital with mom! 1165 01:12:44,460 --> 01:12:46,710 What will I do? Oh no... 1166 01:12:47,670 --> 01:12:48,880 Brother... 1167 01:12:49,000 --> 01:12:50,630 What is it? -A girl named Dhanam... 1168 01:12:50,750 --> 01:12:53,880 Was a girl named Dhanam admitted for ingesting poison? 1169 01:12:54,000 --> 01:12:55,830 No one here by that name. -What? 1170 01:12:55,960 --> 01:12:58,000 Anyone named Dhanam came by? -No, sir. 1171 01:12:58,130 --> 01:12:59,960 Oh no! I have no clue where she is! 1172 01:13:00,080 --> 01:13:02,380 I know where my son would have took her. 1173 01:13:05,540 --> 01:13:07,040 I'm thirsty... Water... 1174 01:13:08,880 --> 01:13:10,580 Water... 1175 01:13:10,710 --> 01:13:11,830 Give me water, brother. 1176 01:13:12,960 --> 01:13:15,580 Why did you bring me here, brother? 1177 01:13:16,630 --> 01:13:17,750 Brother! 1178 01:13:17,880 --> 01:13:19,500 Give me water, brother! 1179 01:13:22,040 --> 01:13:23,420 I didn't mean to do this! 1180 01:13:24,250 --> 01:13:25,380 Forgive me. 1181 01:13:25,500 --> 01:13:27,210 Spare me the brotherly crap! 1182 01:13:28,080 --> 01:13:31,960 The moment you threatened to kill yourself if I didn't get you married to him... 1183 01:13:32,080 --> 01:13:34,460 ...you'd be willing to run away with just about anyone. 1184 01:13:35,830 --> 01:13:37,790 I don't want such people in my family. 1185 01:13:37,920 --> 01:13:39,170 Just die. 1186 01:13:39,290 --> 01:13:41,500 Brother... Please save me... 1187 01:13:41,630 --> 01:13:43,210 Please, brother. 1188 01:13:43,330 --> 01:13:46,460 Please save me, brother... 1189 01:14:01,330 --> 01:14:03,710 Milk is here, sister! 1190 01:14:09,080 --> 01:14:10,210 Subbu? 1191 01:14:11,630 --> 01:14:12,630 Subbu! 1192 01:14:13,290 --> 01:14:15,250 It's 6 AM. I got places to go! 1193 01:14:15,380 --> 01:14:16,380 Hurry! 1194 01:14:17,960 --> 01:14:18,960 Where did she go? 1195 01:14:20,290 --> 01:14:21,380 The door is open too! 1196 01:14:26,040 --> 01:14:27,500 That'll do. -Put it on the account. 1197 01:14:27,630 --> 01:14:28,630 Okay. 1198 01:14:38,790 --> 01:14:41,290 Does he even listen? It's getting late! 1199 01:14:52,750 --> 01:14:54,540 How long has this been going on? 1200 01:15:02,460 --> 01:15:04,710 Are you telling me you're three months along? 1201 01:15:04,830 --> 01:15:06,170 No, sister... 1202 01:15:06,290 --> 01:15:08,420 Hey! What's with all the racket? 1203 01:15:13,500 --> 01:15:16,290 What are you yelling for? Like this doesn't happen anywhere! 1204 01:15:16,420 --> 01:15:18,710 What the hell are you saying? 1205 01:15:18,830 --> 01:15:22,000 You played your tricks on this poor girl who came to work here! 1206 01:15:22,130 --> 01:15:23,830 Is that what happens everywhere? 1207 01:15:23,960 --> 01:15:27,460 You said if my brother married your sister, you'd lose your dignity. 1208 01:15:27,580 --> 01:15:29,170 Where goes your dignity now? 1209 01:15:30,540 --> 01:15:34,380 The flowers upon the poor girl's grave hasn't even withered yet! 1210 01:15:34,500 --> 01:15:36,830 But you wasted no time to commit this heinous act! 1211 01:15:36,960 --> 01:15:38,880 What did you say? -What kind of a man are you? 1212 01:15:39,000 --> 01:15:40,130 "Heinous act"? 1213 01:15:40,250 --> 01:15:41,330 Mom! 1214 01:15:41,460 --> 01:15:43,540 Stay put! Remain there! 1215 01:15:43,670 --> 01:15:44,670 Stay there, I say! 1216 01:15:48,790 --> 01:15:50,460 Listen up. I'm a man! 1217 01:15:50,580 --> 01:15:53,170 I'll do whoever I want. Who the hell are you to question me? 1218 01:15:53,290 --> 01:15:55,630 Freaking paupers screw around with two females! 1219 01:15:55,750 --> 01:15:57,040 Can I not do so too? 1220 01:15:57,170 --> 01:15:59,880 Not just one. I'll screw around with four! 1221 01:16:00,000 --> 01:16:01,250 You can't question me! 1222 01:16:01,380 --> 01:16:03,670 You think I'm a hermit like your brother? 1223 01:16:03,790 --> 01:16:07,330 He skipped marriage to take care of his siblings. He's a saint! 1224 01:16:07,460 --> 01:16:08,710 If you ever insult him... 1225 01:16:08,830 --> 01:16:11,040 And if I do, what will you do? 1226 01:16:12,330 --> 01:16:13,420 I'll kill you! 1227 01:16:13,540 --> 01:16:16,330 Listen up. If you can bear it and stay on, do it! 1228 01:16:16,460 --> 01:16:18,540 If not, pack up and go back to your brother! 1229 01:16:19,210 --> 01:16:21,210 You needn't do crap here! 1230 01:16:22,540 --> 01:16:25,170 Don't just stand there. Bring some hot water and a towel! 1231 01:16:29,080 --> 01:16:32,250 What the hell is all this? -I couldn't do anything, sister. 1232 01:16:33,630 --> 01:16:36,040 What am I supposed to do after having lost my honor? 1233 01:16:37,250 --> 01:16:41,540 I'll stay in some corner of this house, like you do. 1234 01:16:51,210 --> 01:16:53,790 Why did you bring me here? You told me we were visiting uncle. 1235 01:16:53,920 --> 01:16:58,750 Anytime your mother is overjoyed or depressed... 1236 01:16:58,880 --> 01:17:02,130 ...taking refuge under His dusky feet brings her peace. 1237 01:17:04,250 --> 01:17:06,460 Shall we go to your uncle's house? -Okay, mom. 1238 01:17:08,750 --> 01:17:10,830 Take good care of Balu. 1239 01:17:10,960 --> 01:17:14,250 Don't let him go anywhere alone. You'll be blessed. 1240 01:17:15,500 --> 01:17:17,750 Don't you worry, brother. 1241 01:17:17,880 --> 01:17:19,630 We'll take care. -Alright. 1242 01:17:22,250 --> 01:17:23,250 Sister! 1243 01:17:24,080 --> 01:17:25,580 Uncle! 1244 01:17:25,710 --> 01:17:26,830 Come here! 1245 01:17:26,960 --> 01:17:28,670 My dearest! 1246 01:17:28,790 --> 01:17:31,040 Why did you come alone? Where's Subbu? 1247 01:17:31,170 --> 01:17:34,790 No, brother. She has to take care of the kids and their father. So I came alone. 1248 01:17:34,920 --> 01:17:36,170 To stay for two days. 1249 01:17:36,290 --> 01:17:37,330 Alright, dear. 1250 01:17:37,460 --> 01:17:40,460 The lamp hasn't been lit in three days. Please do the honors. 1251 01:17:49,540 --> 01:17:51,330 Don't drink water while eating. 1252 01:17:51,460 --> 01:17:55,830 Why? -If you do, you'll be too full to eat! 1253 01:18:03,170 --> 01:18:04,670 Tell your mother to eat properly. 1254 01:18:04,790 --> 01:18:07,630 She's looking a bit out of it. I don't know what happened. 1255 01:18:07,750 --> 01:18:09,920 I'll go to the house and check. -Okay, uncle. 1256 01:18:11,960 --> 01:18:14,630 Come eat, mom. Why do you keep crying? 1257 01:18:16,460 --> 01:18:20,540 More than the respect a woman gets in the home of her birth... 1258 01:18:20,670 --> 01:18:24,920 ...her self-esteem hinges on the respect she gets from the family she marries into. 1259 01:18:25,920 --> 01:18:30,830 Your father thinks money and clout are the most valuable things in life. 1260 01:18:30,960 --> 01:18:34,670 The love of our kinsmen is much more valuable! 1261 01:18:34,790 --> 01:18:38,580 You must make him understand that. 1262 01:18:39,420 --> 01:18:41,710 I'll do what you say. I'll make father understand. 1263 01:18:41,830 --> 01:18:43,000 Please come eat, mom. 1264 01:18:44,880 --> 01:18:46,170 I will... 1265 01:18:48,130 --> 01:18:50,000 How much do you like your uncle? 1266 01:18:50,130 --> 01:18:51,290 This much! 1267 01:18:55,290 --> 01:18:56,540 Alright... 1268 01:18:56,670 --> 01:18:58,080 If I'm no longer around... 1269 01:18:59,460 --> 01:19:00,710 ...will you stay with him? 1270 01:19:00,830 --> 01:19:01,960 I will! 1271 01:19:02,080 --> 01:19:05,330 You must listen to your uncle and remain by his side. 1272 01:19:06,080 --> 01:19:08,460 I'll stay with uncle. But where are you going, mom? 1273 01:19:15,960 --> 01:19:17,130 I'm not going anywhere. 1274 01:19:19,380 --> 01:19:20,960 This right there? 1275 01:19:21,080 --> 01:19:22,880 I'll be right here with you. 1276 01:19:26,670 --> 01:19:28,630 Please, mom! Get out of there! 1277 01:19:29,460 --> 01:19:32,040 I'm really scared, mom! Please come out! 1278 01:19:32,710 --> 01:19:35,170 I can't go on without you! Come out! 1279 01:19:35,290 --> 01:19:36,960 Let go of me! 1280 01:19:37,080 --> 01:19:39,880 I can't survive without you! Come out! Please! 1281 01:19:40,580 --> 01:19:41,630 Let go of me! 1282 01:19:41,750 --> 01:19:43,710 Get out of there, mom! Please! 1283 01:19:43,830 --> 01:19:45,210 Oh no! Sister! 1284 01:20:06,790 --> 01:20:07,790 Mom... 1285 01:20:18,540 --> 01:20:21,290 After watching his mother go up in flames... 1286 01:20:21,420 --> 01:20:24,960 ...you have no idea how long my boy was in agony. 1287 01:20:25,080 --> 01:20:28,460 When I went to call my sister's husband for her funeral, do you know what he said? 1288 01:20:28,580 --> 01:20:32,040 Neither will I come to pay respects for a woman who died to humiliate me... 1289 01:20:32,170 --> 01:20:34,750 ...nor will my three sons come! Got it? 1290 01:20:34,880 --> 01:20:36,630 I know how to get my fourth son back! 1291 01:20:36,750 --> 01:20:39,630 With three sons already, why do you want a fourth? 1292 01:20:39,750 --> 01:20:41,380 Let Nerapandi raise him! 1293 01:20:41,500 --> 01:20:45,790 Only if the boy remains with my brother, will he get my sister-in-law's wealth! 1294 01:20:45,920 --> 01:20:49,500 That sinner did not allow his sons to go to their own mother's funeral! 1295 01:20:51,290 --> 01:20:54,420 I would've hacked him to shreds and gone to prison! 1296 01:20:55,130 --> 01:20:58,790 But... without a mother and a father... 1297 01:20:58,920 --> 01:21:02,000 I didn't want my sister's sons to be orphaned. 1298 01:21:02,710 --> 01:21:05,960 So, I buried my feelings and controlled myself. 1299 01:21:06,630 --> 01:21:09,880 Having been haunted by the memory of watching his mother die... 1300 01:21:10,000 --> 01:21:14,670 He is hell bent on bringing his father and brothers to the land where his mother died. 1301 01:21:14,790 --> 01:21:18,040 That's why he's at loggerheads with his father. 1302 01:21:18,830 --> 01:21:21,000 You two will make it happen. 1303 01:21:22,170 --> 01:21:24,960 Tomorrow, he'll convene the panchayat. 1304 01:21:25,080 --> 01:21:28,170 And he must! Only if he does, will there be a revolt. 1305 01:21:28,290 --> 01:21:29,790 That's what will bring justice. 1306 01:21:33,250 --> 01:21:36,380 Are your mouths full? Speak up! 1307 01:21:36,500 --> 01:21:42,420 When I married into this family, without having it down in print or words... 1308 01:21:42,540 --> 01:21:48,460 ...I brought 400 sovereigns of jewelry and 80 acres of land as dowry. 1309 01:21:48,580 --> 01:21:54,210 For a mere 45 sovereigns, this wastrel dragged us to the panchayat! 1310 01:21:54,330 --> 01:21:57,580 The town elders are here, right? Ask him what's what! 1311 01:21:57,710 --> 01:21:59,380 She has spoken! Begin the injustice! 1312 01:21:59,500 --> 01:22:00,580 Shut up, baldie! 1313 01:22:00,710 --> 01:22:05,630 What's this now? Didn't both your families agree on dowry terms the other day? 1314 01:22:05,750 --> 01:22:08,040 When paid what promised, they can live together. 1315 01:22:08,170 --> 01:22:09,630 If not, he wants them separated! 1316 01:22:09,750 --> 01:22:11,580 We ask in a public forum for your response! 1317 01:22:11,710 --> 01:22:15,330 Are we here to watch them split up because of this man's whims? 1318 01:22:15,460 --> 01:22:17,130 It's very wrong. -Pipe down. 1319 01:22:17,250 --> 01:22:19,040 They're all his men. They'll rip us apart! 1320 01:22:19,170 --> 01:22:20,580 This is unfair! 1321 01:22:20,710 --> 01:22:23,920 Because he asked, I discontinued my daughter's studies and got her married. 1322 01:22:24,040 --> 01:22:26,000 Now, he callously asks them be split up? 1323 01:22:26,130 --> 01:22:27,880 And you silently look on? 1324 01:22:28,000 --> 01:22:29,960 If he splits them up, I'll go to court! 1325 01:22:30,080 --> 01:22:32,880 I don't care if you go to a court or to a castle! You can't touch us! 1326 01:22:33,000 --> 01:22:34,920 This isn't your council. It's ours! 1327 01:22:35,040 --> 01:22:38,210 Your only job is to pipe down and listen to our orders! 1328 01:22:38,330 --> 01:22:40,500 If you try defying us... 1329 01:22:40,630 --> 01:22:41,750 What will you do? 1330 01:22:42,710 --> 01:22:44,580 Hey man! What will you do? 1331 01:22:44,710 --> 01:22:46,960 You'll cut off his head? Go ahead! 1332 01:22:47,080 --> 01:22:49,630 I'll cut off your head too! 1333 01:22:49,750 --> 01:22:53,080 Listen. I've earmarked a day every year to whack you around. 1334 01:22:53,210 --> 01:22:55,540 Beating you repeatedly bores me. Just beat it! 1335 01:22:55,670 --> 01:22:56,750 Hey! 1336 01:22:56,880 --> 01:23:00,630 With no respect for seniority, you just keep shooting your mouth off! 1337 01:23:00,750 --> 01:23:02,290 Are we a bunch of kids over here? 1338 01:23:02,420 --> 01:23:05,420 When they don't deliver on their word, how can we not split them up? 1339 01:23:05,540 --> 01:23:07,540 Is this a loin string to be split up as you please? 1340 01:23:07,670 --> 01:23:12,000 Did elders painstakingly teach us values just so we could do this? 1341 01:23:12,130 --> 01:23:13,420 Be it then or now... 1342 01:23:13,540 --> 01:23:16,000 ...why were we taught to let women walk ahead of men? 1343 01:23:16,130 --> 01:23:17,920 To keep them from eloping? 1344 01:23:18,040 --> 01:23:19,250 No! 1345 01:23:19,380 --> 01:23:24,460 To silently convey that we will protect the women who trust us with their lives. 1346 01:23:24,580 --> 01:23:26,630 A council founded by such revered elders... 1347 01:23:26,750 --> 01:23:29,580 ...will so indifferently split up my sister-in-law's family? 1348 01:23:29,710 --> 01:23:35,080 My sister-in-law isn't some doormat to take this crap lying down! 1349 01:23:36,170 --> 01:23:39,580 The officer who is supposed to criminalize dowry asks for dowry himself! 1350 01:23:39,710 --> 01:23:41,750 And all you nod along at this wastrel's words! 1351 01:23:41,880 --> 01:23:43,710 Who the hell are you calling a wastrel? 1352 01:23:43,830 --> 01:23:45,000 I'm calling you! 1353 01:23:45,130 --> 01:23:46,960 You and only you! 1354 01:23:47,080 --> 01:23:49,290 A diseased monkey will infect an entire jungle! 1355 01:23:49,420 --> 01:23:50,750 You dare call me an monkey? 1356 01:23:50,880 --> 01:23:53,710 No... I can't call you that... 1357 01:23:53,830 --> 01:23:56,000 Even monkeys hold their families close. 1358 01:23:56,130 --> 01:23:57,540 You are tearing families apart! 1359 01:24:00,210 --> 01:24:01,380 Calm down, father. 1360 01:24:01,500 --> 01:24:03,710 He won't hesitate to slap his own father! 1361 01:24:03,830 --> 01:24:06,420 What? Slap me, will he? 1362 01:24:06,540 --> 01:24:07,670 Slap me, will you? 1363 01:24:07,790 --> 01:24:09,290 Never mind slapping! 1364 01:24:09,420 --> 01:24:12,710 For what you did to my mom and my aunt, I would've butchered you. 1365 01:24:13,670 --> 01:24:15,330 For my brothers' sake, I spared you. 1366 01:24:15,460 --> 01:24:16,500 Let go of me! 1367 01:24:18,500 --> 01:24:21,290 Listen, brother. It's not my place to give you advice. 1368 01:24:22,290 --> 01:24:24,750 If you chose to betray your wife on this man's orders... 1369 01:24:25,540 --> 01:24:26,920 ...you won't die peacefully. 1370 01:24:28,170 --> 01:24:29,460 You must not ill-treat a woman. 1371 01:24:30,250 --> 01:24:31,920 And never, your own wife! 1372 01:24:33,040 --> 01:24:34,710 Don't hoard sins for your sons. 1373 01:24:36,710 --> 01:24:39,250 Let feuding with a father end with me. 1374 01:24:39,380 --> 01:24:41,080 Don't make your kids feud with you. 1375 01:24:42,210 --> 01:24:44,130 Go with your family and live happily. 1376 01:24:45,290 --> 01:24:46,670 By mom's grace, you got a job. 1377 01:24:46,790 --> 01:24:48,540 "Mom's grace?" 1378 01:24:49,920 --> 01:24:51,540 It was by my grace! 1379 01:24:51,670 --> 01:24:54,290 What? "Your grace?" 1380 01:24:54,420 --> 01:24:56,880 Cross your heart and repeat that! 1381 01:24:57,000 --> 01:24:59,380 When the MLA demanded money, what did you say? 1382 01:24:59,500 --> 01:25:00,500 What did I say? 1383 01:25:00,630 --> 01:25:03,580 I won't pay a penny for his job! 1384 01:25:03,710 --> 01:25:06,580 Then what's the point of me being the Tahsildar in my own hometown? 1385 01:25:06,710 --> 01:25:10,210 If I must pay a sum for my son's job, I don't want such a job for him! 1386 01:25:10,330 --> 01:25:14,500 Let him drive school buses or sell jackfruits at the bus stop! What do I care? 1387 01:25:15,040 --> 01:25:17,420 Yes, I did say that. So what? 1388 01:25:17,540 --> 01:25:19,790 Does money grow on trees? 1389 01:25:19,920 --> 01:25:21,880 Like you'd pay up even if it did grow there! 1390 01:25:22,000 --> 01:25:23,580 See that, buddy? 1391 01:25:23,710 --> 01:25:25,790 Your father's true colors. 1392 01:25:25,920 --> 01:25:29,750 He paid up the sum the MLA wanted and signed away his mother's land! 1393 01:25:29,880 --> 01:25:32,040 He generously gave away the land for your sake! 1394 01:25:35,250 --> 01:25:36,250 What's going on here? 1395 01:25:37,500 --> 01:25:41,040 I've generously contributed to every ceremony in this town! 1396 01:25:41,880 --> 01:25:44,330 And you indulge this chump? 1397 01:25:45,080 --> 01:25:46,330 Listen, Selvam! 1398 01:25:46,460 --> 01:25:50,250 The wealth I've earned and will earn is for all of you! 1399 01:25:50,380 --> 01:25:52,000 Who else will I give it to but you? 1400 01:25:52,130 --> 01:25:54,130 Have I ever denied you anything? 1401 01:25:54,250 --> 01:25:56,250 Look... This is your life. 1402 01:25:56,380 --> 01:25:58,830 Don't let some schmuck make you take a wrong decision. 1403 01:25:58,960 --> 01:26:01,750 Your father will always do what is best for you! Okay? 1404 01:26:01,880 --> 01:26:03,080 Hey, Selvam! 1405 01:26:03,210 --> 01:26:06,580 Your father is such a great man! Can you displease him? 1406 01:26:06,710 --> 01:26:09,750 I think he's talking sense. 1407 01:26:10,670 --> 01:26:13,290 Who else in this town is as well-learned as your father? 1408 01:26:13,420 --> 01:26:14,500 Listen, brother. 1409 01:26:14,630 --> 01:26:18,540 If you agree with these lunatics, I'll smack you along with them! 1410 01:26:19,630 --> 01:26:21,460 Will they arrest me if I do that? 1411 01:26:21,580 --> 01:26:24,580 I'll be out in no time and raise your kids like my uncle raised me! 1412 01:26:25,880 --> 01:26:28,540 Listen, brother. A man does not live on handouts. 1413 01:26:28,670 --> 01:26:29,830 He is one who fights back! 1414 01:26:38,170 --> 01:26:39,170 Muthu... 1415 01:26:39,290 --> 01:26:40,420 Get the kids. Let's go. 1416 01:26:41,130 --> 01:26:43,380 Let's go, everyone. -Come, dear! 1417 01:26:44,210 --> 01:26:46,250 Come, everyone! -You ignore me so? 1418 01:26:46,380 --> 01:26:47,500 I'll stay out of your sight! 1419 01:26:47,630 --> 01:26:50,130 You won't get a single penny from my fortune! 1420 01:26:50,250 --> 01:26:51,920 My wife and kids will do. 1421 01:26:52,040 --> 01:26:53,830 Your tricks won't work anymore! 1422 01:26:54,580 --> 01:26:56,330 It's not too late. 1423 01:26:56,460 --> 01:26:59,040 Start over and live a good life. If not... 1424 01:26:59,170 --> 01:27:00,670 What the hell will you do? 1425 01:27:02,380 --> 01:27:03,830 Don't do it! 1426 01:27:03,960 --> 01:27:05,630 Bring it on! -Don't do it! 1427 01:27:05,750 --> 01:27:07,830 Let go! -Stab me, will you? Do it! 1428 01:27:07,960 --> 01:27:09,750 Bring it on! 1429 01:27:09,880 --> 01:27:11,420 You're crossing your limits! 1430 01:27:12,750 --> 01:27:14,210 Let go of me! -Come on! 1431 01:27:28,130 --> 01:27:30,960 Oh my! So that's how you silence a town? 1432 01:27:31,080 --> 01:27:36,250 I've never seen such a panchayat meet in my entire life, buddy! 1433 01:27:36,380 --> 01:27:38,080 Quiet down! I've gone numb! 1434 01:27:47,710 --> 01:27:50,460 Couldn't you find a better place to play, buddy? 1435 01:27:50,590 --> 01:27:53,670 Must we do it here? -Quit whining and whip out the joker! 1436 01:27:53,790 --> 01:27:55,590 The joker's a girl! 1437 01:27:57,360 --> 01:27:59,400 I try to be a forgiving man... -Get that gun! 1438 01:27:59,530 --> 01:28:01,900 ...and he defies me so? -We'll see who's the man here! 1439 01:28:02,030 --> 01:28:03,490 He's finished! -Don't spare him! 1440 01:28:03,610 --> 01:28:05,070 Don't do it, sir! -Buzz off! 1441 01:28:05,190 --> 01:28:06,860 Let go! -Where are you going? Wait! 1442 01:28:06,990 --> 01:28:08,690 Let your father receive a few smacks! 1443 01:28:08,820 --> 01:28:10,280 The joker's missing. 1444 01:28:10,400 --> 01:28:11,400 There it is. 1445 01:28:11,900 --> 01:28:13,110 Where? 1446 01:28:13,240 --> 01:28:14,320 Good God! 1447 01:28:14,440 --> 01:28:16,530 Your father's scoping us out with his gun! 1448 01:28:16,650 --> 01:28:17,650 Let him! 1449 01:28:17,780 --> 01:28:19,650 It's not binoculars he's aiming at us! 1450 01:28:19,780 --> 01:28:22,940 That's an old gun with worthless bullets, uncle! 1451 01:28:23,070 --> 01:28:24,940 Don't be hasty... Damn! 1452 01:28:25,070 --> 01:28:26,240 A near miss! 1453 01:28:26,360 --> 01:28:28,650 All soldiers! Escape! 1454 01:28:28,780 --> 01:28:30,820 He's leading us to slaughter! Get away! 1455 01:28:30,940 --> 01:28:32,650 Don't do it, sir! You might hurt someone! 1456 01:28:32,780 --> 01:28:34,530 He's reloading! 1457 01:28:34,650 --> 01:28:37,440 The insolence to mock you like this! 1458 01:28:37,570 --> 01:28:38,610 Shoot him! 1459 01:28:38,740 --> 01:28:39,940 Arrogant oaf! 1460 01:28:40,610 --> 01:28:42,150 Shoot! Let's see what happens! 1461 01:28:42,280 --> 01:28:43,860 Like going on a hunt with a blind dog... 1462 01:28:43,990 --> 01:28:46,320 …you know zilch about taking an aim and you want to hit me! 1463 01:28:46,440 --> 01:28:48,280 Shoot me in the heart! 1464 01:28:49,240 --> 01:28:51,030 You dare rile up my son? 1465 01:28:51,150 --> 01:28:53,990 You've got four sons, right? You can lose one! Shoot! 1466 01:28:54,570 --> 01:28:56,610 Your mom has commanded, hasn't she? Shoot! 1467 01:28:58,650 --> 01:29:00,240 What gives, old man? -Oh no! 1468 01:29:00,360 --> 01:29:01,990 You shoot the ground instead of me? 1469 01:29:02,110 --> 01:29:04,240 He wasn't aiming at you! Get away! 1470 01:29:04,360 --> 01:29:07,440 Eyes aren't sharp enough, right? -What did you say? 1471 01:29:10,690 --> 01:29:11,780 Where's the bullet? 1472 01:29:12,320 --> 01:29:13,490 Where's the damn bullet? 1473 01:29:14,860 --> 01:29:17,280 Get up! -Let go! What can that man do to me? 1474 01:29:17,400 --> 01:29:19,780 Not a damn thing! Get up! -Think I'm scared of your gun? 1475 01:29:19,900 --> 01:29:21,110 Let go! 1476 01:29:21,240 --> 01:29:23,530 I can face cannons! Like I'd retreat from such toys! 1477 01:29:23,650 --> 01:29:25,400 Alright! Why shove me aside? -Move! 1478 01:29:25,530 --> 01:29:26,650 Let go! -As if! 1479 01:29:34,610 --> 01:29:35,820 Hey... -What? 1480 01:29:35,940 --> 01:29:38,110 Ask him. -Quiet! He's furious! 1481 01:29:38,240 --> 01:29:40,990 Since when is he not furious? Ask him. -Quiet, I say! 1482 01:29:42,240 --> 01:29:43,240 Can't you be quiet? 1483 01:29:43,360 --> 01:29:44,860 Will you ask him or not? -How can I? 1484 01:29:44,990 --> 01:29:47,190 Hey! What is your wife saying? 1485 01:29:48,190 --> 01:29:49,690 Nothing, father. 1486 01:29:49,820 --> 01:29:52,150 It's the last day to apply for the canteen auction. 1487 01:29:52,610 --> 01:29:54,650 If you sign the cheque, I can apply for it. 1488 01:29:54,780 --> 01:29:57,400 Why? Looking to walk out like your damn brother did? 1489 01:29:59,780 --> 01:30:01,240 To hell with the auction. Get lost! 1490 01:30:01,360 --> 01:30:02,780 It's the last day... 1491 01:30:02,900 --> 01:30:04,030 Get lost, I say! 1492 01:30:07,150 --> 01:30:10,400 This is why I always told you not to rely on your father! 1493 01:30:10,530 --> 01:30:11,610 Did you listen? 1494 01:30:12,690 --> 01:30:13,900 Now reap what you sow! 1495 01:30:15,900 --> 01:30:18,900 He expects us to be dependent on him for life! 1496 01:30:20,110 --> 01:30:21,780 Like we don't have enough problems! 1497 01:30:21,900 --> 01:30:23,030 Quiet! 1498 01:30:23,150 --> 01:30:25,360 Yeah! Keep saying that! 1499 01:30:29,360 --> 01:30:30,360 It frothed up well! 1500 01:30:31,110 --> 01:30:32,110 O dear God... 1501 01:30:35,940 --> 01:30:38,690 Nothing but joy your way! -Your blessings, uncle. 1502 01:30:40,070 --> 01:30:41,360 Uncle? -All well, dear? 1503 01:30:41,490 --> 01:30:42,820 Watch your step! -Yes, uncle. 1504 01:30:42,940 --> 01:30:43,990 Dad? -Serve the guests! 1505 01:30:44,110 --> 01:30:46,570 Sure, dad. You take it. -Okay, give it. 1506 01:30:46,690 --> 01:30:47,820 Here, uncle. 1507 01:30:48,530 --> 01:30:49,530 Here, sir. 1508 01:30:52,320 --> 01:30:54,240 Do you like the house, sister-in-law? 1509 01:30:55,070 --> 01:30:56,490 Are you happy? 1510 01:30:56,610 --> 01:30:58,240 I'm really happy. 1511 01:30:58,360 --> 01:31:01,780 Even if a woman can only afford gruel, she must have it with dignity. 1512 01:31:02,940 --> 01:31:07,690 Now, I can have gruel with my family with dignity, all thanks to you. 1513 01:31:08,490 --> 01:31:09,570 Thank you very much. 1514 01:31:11,690 --> 01:31:12,990 Please bless me! -Oh no! 1515 01:31:14,320 --> 01:31:15,740 It is not right! 1516 01:31:15,860 --> 01:31:18,990 You have my mother's name. It is I, who must seek blessings from you! 1517 01:31:20,400 --> 01:31:21,570 Come here, brother! 1518 01:31:24,570 --> 01:31:25,610 Bless me! -Be well! 1519 01:31:25,740 --> 01:31:26,900 Oh please! Get up! 1520 01:31:27,030 --> 01:31:28,780 You'll have a good life! 1521 01:31:37,610 --> 01:31:39,650 An elder brother is like a father. 1522 01:31:39,780 --> 01:31:41,610 A sister-in-law is another mother. 1523 01:33:09,570 --> 01:33:10,860 Uncle? -Yes, dear boy? 1524 01:33:10,990 --> 01:33:15,110 If you could loan me five lakh rupees to bid for the canteen, it'd be helpful. 1525 01:33:15,240 --> 01:33:18,150 I can't turn you down, dear boy. 1526 01:33:19,440 --> 01:33:22,940 If you get your father to back you up, I'll even loan you fifty lakhs! 1527 01:33:23,690 --> 01:33:28,440 You're not asking for petty cash, my boy. It's quite a sum! 1528 01:33:28,570 --> 01:33:31,440 If either of us were to ask for a loan, no one would oblige. 1529 01:33:31,570 --> 01:33:33,530 They'd do it only if you say your father's name! 1530 01:33:33,650 --> 01:33:35,940 Hell, they'd give only if your father tells them to! 1531 01:33:36,070 --> 01:33:37,280 Would he back you up? 1532 01:33:39,150 --> 01:33:46,440 The respect your name commands here pales in comparison to that of your father. 1533 01:33:46,570 --> 01:33:49,150 Ignorant of that, you go around asking for a loan! 1534 01:33:49,280 --> 01:33:51,490 Not just me. No one else would oblige you. 1535 01:33:58,400 --> 01:34:00,740 It hit me when I knocked on many doors to get a loan. 1536 01:34:01,940 --> 01:34:06,150 It opened my eyes to the life I have lived and the reputation I've earned. 1537 01:34:09,150 --> 01:34:10,280 Dear... 1538 01:34:11,190 --> 01:34:12,900 Please don't get angry when I say this. 1539 01:34:14,400 --> 01:34:18,240 You asked everyone in town for a loan. Why don't you ask your younger brother? 1540 01:34:20,570 --> 01:34:22,690 How will I face him and ask for a loan? 1541 01:34:24,360 --> 01:34:29,690 He sat at this very table the other day to eat some idlies at his brother's shop. 1542 01:34:29,820 --> 01:34:32,440 Afraid of father, I drove him out. 1543 01:34:32,570 --> 01:34:33,860 How can I go to him now? 1544 01:34:36,360 --> 01:34:38,990 He wouldn't mind it, dear. 1545 01:34:39,110 --> 01:34:40,820 He's got a good heart. 1546 01:34:41,820 --> 01:34:43,150 Thanks a lot, sister-in-law! 1547 01:34:43,900 --> 01:34:47,110 At least you understand me even if my own brother does not! 1548 01:34:48,360 --> 01:34:52,030 When it comes to business, my brother is quite bright. With people, not so much. 1549 01:34:53,490 --> 01:34:54,490 Brother... 1550 01:34:55,440 --> 01:34:57,610 We may not get to be brothers in our next birth. 1551 01:34:58,110 --> 01:34:59,820 Let's get along while we are here now. 1552 01:35:01,240 --> 01:35:06,190 The town mustn't censure our mother saying she didn't raise good sons. 1553 01:35:08,150 --> 01:35:09,400 A mother gives you love. 1554 01:35:10,190 --> 01:35:11,740 A father gives you knowledge. 1555 01:35:12,610 --> 01:35:14,240 But siblings give you support. 1556 01:35:15,570 --> 01:35:17,320 How can I not help when you are in trouble? 1557 01:35:18,990 --> 01:35:21,530 Just name which shop you want at the market. 1558 01:35:22,990 --> 01:35:24,690 I'll pledge my head and get it for you. 1559 01:35:32,820 --> 01:35:34,320 Please forgive me, man! 1560 01:35:34,440 --> 01:35:36,110 Oh no... Why cry over this? 1561 01:35:36,240 --> 01:35:37,240 When is the auction? 1562 01:35:37,360 --> 01:35:40,030 How will he be able to bid? 1563 01:35:40,150 --> 01:35:41,940 As long as I'm here... 1564 01:35:42,070 --> 01:35:44,780 Not just the canteen. I won't let him bid on anything else too! 1565 01:35:44,900 --> 01:35:46,570 Why babble like an idiot, sir? 1566 01:35:46,690 --> 01:35:49,110 How can you interfere in the union auction? 1567 01:35:49,240 --> 01:35:50,240 Just watch! 1568 01:35:51,070 --> 01:35:52,530 Why did he bring me here? 1569 01:35:54,820 --> 01:35:57,860 You mustn't come to a place like this, sir. 1570 01:35:57,990 --> 01:36:00,610 One call from you and they'll come over to our office! 1571 01:36:00,740 --> 01:36:03,820 If we want to a job done, we need to get down in the trenches. 1572 01:36:05,490 --> 01:36:07,360 What's this now? Why is this man here? 1573 01:36:07,490 --> 01:36:09,860 If he plays it, hit him with it. -He won't. You are out! 1574 01:36:09,990 --> 01:36:11,650 He's probably here to meet Paalpandi. 1575 01:36:12,440 --> 01:36:13,440 I'm here to meet you. 1576 01:36:14,940 --> 01:36:16,820 Me? What's up, sir? 1577 01:36:16,940 --> 01:36:22,780 If my son doesn't win the bid at tomorrow's auction, I'll pay you two lakhs. 1578 01:36:23,360 --> 01:36:24,650 An advance of 50,000. 1579 01:36:24,780 --> 01:36:26,320 "Two lakhs?" 1580 01:36:26,440 --> 01:36:27,610 Not counterfeit, is it? 1581 01:36:28,780 --> 01:36:30,530 All well and good with the money. 1582 01:36:30,650 --> 01:36:33,360 Sweeten the deal by retracting the case you filed against us! 1583 01:36:33,490 --> 01:36:34,990 Yes, indeed! 1584 01:36:35,780 --> 01:36:37,740 Way to go! -They put you in quite a spot! 1585 01:36:38,570 --> 01:36:40,740 Alright. -Double the joy then! 1586 01:36:40,860 --> 01:36:41,860 Where is the auction? 1587 01:36:43,490 --> 01:36:46,440 We're here to bid on a shop that we've been managing so long. 1588 01:36:46,570 --> 01:36:49,490 Everyone should just bid on their own shops! 1589 01:36:49,610 --> 01:36:51,280 So you suggest we don't fight... 1590 01:36:51,400 --> 01:36:54,030 ...and if we do, someone else might take advantage of it? 1591 01:36:54,150 --> 01:36:55,320 Exactly. -Alright. 1592 01:36:55,440 --> 01:36:58,030 There they are now! Seven Star Team! 1593 01:36:58,150 --> 01:36:59,860 We're whacking and partying today! 1594 01:36:59,990 --> 01:37:03,030 It's Soonapana! Say hello! 1595 01:37:03,150 --> 01:37:04,690 Hello, brother! -Hello! 1596 01:37:04,820 --> 01:37:07,240 Why greet a rival? Come! 1597 01:37:07,360 --> 01:37:08,740 He got me slapped! 1598 01:37:08,860 --> 01:37:11,440 They are no seven stars. They are seven jokers! 1599 01:37:11,570 --> 01:37:14,530 So what? -They won't let anyone bid! 1600 01:37:15,490 --> 01:37:18,030 Going to be a case of bringing a knife to a gunfight. 1601 01:37:18,780 --> 01:37:20,030 Just follow my lead. 1602 01:37:20,150 --> 01:37:22,690 Not just this auction. They'll stay away from any auction. 1603 01:37:23,280 --> 01:37:26,860 Listen up! Per the accordance of the Panchayat Council... 1604 01:37:26,990 --> 01:37:29,690 ...shop number five at the Central Market is up for auction. 1605 01:37:29,820 --> 01:37:33,030 The opening bid for the place is three lakhs! 1606 01:37:33,150 --> 01:37:34,900 Four lakhs, sir. -Four lakhs! 1607 01:37:35,030 --> 01:37:36,940 Four and a half lakhs. -Four and a half! 1608 01:37:37,070 --> 01:37:38,990 Four lakh seventy five thousand! 1609 01:37:39,110 --> 01:37:40,570 Four lakh seventy five thousand! 1610 01:37:40,690 --> 01:37:41,820 Five lakhs! 1611 01:37:41,940 --> 01:37:43,070 Five lakhs! 1612 01:37:43,190 --> 01:37:44,610 Six lakhs! -Six lakhs! 1613 01:37:45,190 --> 01:37:46,940 Seven lakhs! -Seven lakhs! 1614 01:37:48,280 --> 01:37:51,440 Seven lakh seventy five thousand! -Seven lakh seventy five thousand! 1615 01:37:52,110 --> 01:37:53,190 Eight lakhs, sir. 1616 01:37:53,320 --> 01:37:54,530 Eight lakhs! 1617 01:37:54,650 --> 01:37:55,740 Eight and a half lakhs! 1618 01:37:55,860 --> 01:37:59,070 Eight lakh seventy five thousand! 1619 01:37:59,190 --> 01:38:01,990 Eight lakh seventy five thousand! -No point now. Let's leave. 1620 01:38:03,110 --> 01:38:05,030 Damn! He just won't let up! 1621 01:38:05,150 --> 01:38:07,530 You won't prosper! -You go prosper! Get lost! 1622 01:38:07,650 --> 01:38:09,820 Nine lakhs! -Nine lakhs! 1623 01:38:09,940 --> 01:38:12,490 Nine lakh seventy five thousand! 1624 01:38:12,610 --> 01:38:14,490 Nine lakh seventy five thousand! 1625 01:38:14,610 --> 01:38:16,860 This isn't fair at all. -Then leave! 1626 01:38:16,990 --> 01:38:17,990 And they're gone! 1627 01:38:18,110 --> 01:38:19,860 Are you here to bid, you hellish fellows! 1628 01:38:19,990 --> 01:38:23,150 Dealing with you is such a pain! -You're one to talk, shameless oaf! 1629 01:38:23,280 --> 01:38:24,990 Don't block the breeze! 1630 01:38:25,110 --> 01:38:26,440 Fine, have it all to yourself! 1631 01:38:26,570 --> 01:38:29,070 Get going! I've seen millions like you! 1632 01:38:29,190 --> 01:38:30,400 Twelve lakhs! 1633 01:38:30,530 --> 01:38:33,320 Twelve lakh seventy five thousand! 1634 01:38:33,440 --> 01:38:36,530 Twelve lakh seventy five thousand! -Way to get me all jumpy! 1635 01:38:36,650 --> 01:38:38,650 You handle this. -The last elder left too? 1636 01:38:38,780 --> 01:38:41,990 So what? We'll fight them one on one! -Okay! 1637 01:38:42,110 --> 01:38:44,860 Fourteen lakhs! -Fourteen lakhs! 1638 01:38:44,990 --> 01:38:46,650 Fourteen lakh seventy five thousand. 1639 01:38:46,780 --> 01:38:48,820 Fifteen lakhs! -Fifteen lakhs! 1640 01:38:49,650 --> 01:38:51,440 Fifteen lakh seventy five thousand! 1641 01:38:51,570 --> 01:38:53,150 Now watch. Sixteen! 1642 01:38:53,280 --> 01:38:54,360 Wait! 1643 01:38:54,490 --> 01:38:56,070 I'll whack you! -What are you doing? 1644 01:38:56,190 --> 01:38:59,070 Know when to hold them and know when to fold them! 1645 01:38:59,190 --> 01:39:00,280 It won't work! 1646 01:39:00,400 --> 01:39:02,490 Are we bidding on Dhoni at the IPL auction? 1647 01:39:02,610 --> 01:39:03,940 We're here to bid on an eatery! 1648 01:39:04,070 --> 01:39:05,150 And you keep escalating! 1649 01:39:05,280 --> 01:39:09,150 I'll set you up with a good shop. You can eat like a king. Come on. 1650 01:39:09,820 --> 01:39:11,490 Take the place, Muchacho! 1651 01:39:11,610 --> 01:39:14,070 Tell him to shave his moustache. Quite repulsive! 1652 01:39:14,190 --> 01:39:15,900 Who is he messing with? -You can't leave! 1653 01:39:16,030 --> 01:39:17,940 I'm short a few bucks. Let me get it from home! 1654 01:39:18,070 --> 01:39:19,860 Don't go! -He's got you holding the bag! 1655 01:39:19,990 --> 01:39:21,570 I don't get it either. 1656 01:39:21,690 --> 01:39:23,360 15.75 lakhs going once! 1657 01:39:23,490 --> 01:39:25,820 15.75 lakhs going twice! 1658 01:39:25,940 --> 01:39:28,110 Sixteen lakh seventy five thousand. For your sake. 1659 01:39:28,240 --> 01:39:29,820 Why keep jacking it up? 1660 01:39:30,650 --> 01:39:33,490 They've left. We must leave too, right? -Definitely. 1661 01:39:33,610 --> 01:39:36,240 We can't leave unless we keep jacking the price until the end. 1662 01:39:36,360 --> 01:39:38,240 Is that so? Watch this. -All together, guys! 1663 01:39:38,360 --> 01:39:41,900 Alright, let's wrap this up. Seventeen lakh seventy five thousand! Okay? 1664 01:39:42,490 --> 01:39:44,570 17.75 lakh going once! 1665 01:39:44,690 --> 01:39:47,110 17.75 lakh going twice! -Go on, Murugappa. 1666 01:39:47,240 --> 01:39:48,900 Seventeen... -Hey! 1667 01:39:49,030 --> 01:39:50,190 Stop it! 1668 01:39:50,320 --> 01:39:52,070 Think we're wimps? 1669 01:39:52,190 --> 01:39:53,740 Eighteen lakh... 1670 01:39:55,150 --> 01:39:56,360 ...seventy five thousand! 1671 01:39:56,490 --> 01:39:59,240 The bidders have left, sir. 1672 01:39:59,360 --> 01:40:01,360 These folks stick around only to ruin things! 1673 01:40:01,490 --> 01:40:03,440 They're jacking it up to pass the time! 1674 01:40:03,570 --> 01:40:05,860 I must keep ringing this bell until I'm worn out. 1675 01:40:05,990 --> 01:40:07,530 May I sit down and ring it? 1676 01:40:07,650 --> 01:40:09,240 Stay on your feet and ring it! 1677 01:40:09,360 --> 01:40:11,190 We're bidding so responsibly! 1678 01:40:11,320 --> 01:40:13,440 Yet, you chitchat so irresponsibly! -Who? Us? 1679 01:40:13,570 --> 01:40:16,440 Bid away! -Twenty one lakh seventy five thousand! 1680 01:40:16,570 --> 01:40:19,190 21.75 lakhs going once! 1681 01:40:19,320 --> 01:40:21,320 21.75 lakhs going twice! 1682 01:40:22,490 --> 01:40:23,820 21.75 lakhs going thri... 1683 01:40:23,940 --> 01:40:26,320 Twenty two lakh seventy five thousand! 1684 01:40:26,440 --> 01:40:28,690 22.75 lakhs going once! 1685 01:40:28,820 --> 01:40:30,690 23.75 lakhs! 1686 01:40:30,820 --> 01:40:32,780 24.75 lakhs! -It's time, Subbu! 1687 01:40:33,610 --> 01:40:35,070 Oh Thank Goodness! 1688 01:40:35,190 --> 01:40:38,900 Owing to shortage of time, this auction will be rescheduled. 1689 01:40:40,110 --> 01:40:44,030 One man made a mockery of all of us! 1690 01:40:44,150 --> 01:40:46,030 And there's this sorry excuse of a curry! 1691 01:40:46,150 --> 01:40:47,440 Come along, buddy! 1692 01:40:47,570 --> 01:40:50,190 When he said it wasn't feasible to bid more than 15 lakhs... 1693 01:40:50,320 --> 01:40:52,320 ...and asked us to bid away... 1694 01:40:52,440 --> 01:40:54,440 ...I was alarmed! 1695 01:40:54,570 --> 01:40:58,110 And this guy went all doom and gloom and jacked it up to 25 lakhs! 1696 01:40:58,240 --> 01:41:00,490 My limbs went numb! 1697 01:41:00,610 --> 01:41:02,190 Where do we get that kind of money? 1698 01:41:02,690 --> 01:41:04,240 Why didn't you take it then? 1699 01:41:07,190 --> 01:41:08,280 Come, sir. Care to eat? 1700 01:41:09,900 --> 01:41:11,780 Oh please! 25 lakhs, sir! 1701 01:41:11,900 --> 01:41:15,110 Never mind 25 lakhs! I'd pay up even 75 if it came to that! 1702 01:41:15,240 --> 01:41:16,780 My son shouldn't get it. That is all! 1703 01:41:16,900 --> 01:41:19,150 He'd even pay up a crore if it came to it! 1704 01:41:19,280 --> 01:41:22,570 He swindled away tons of rice from the ration shop and amassed crores! 1705 01:41:22,690 --> 01:41:25,610 Target the sugar next time, sir. They'll rip your son to shreds! 1706 01:41:26,690 --> 01:41:29,320 Had you told us this before, we'd have gotten it ourselves! 1707 01:41:29,440 --> 01:41:30,820 We still got time! 1708 01:41:30,940 --> 01:41:32,030 Bid tomorrow! 1709 01:41:32,690 --> 01:41:33,690 And you must! 1710 01:41:33,820 --> 01:41:35,030 Okay, sir. 1711 01:41:35,150 --> 01:41:37,440 Like Viruman would let us do it so easily! 1712 01:41:37,570 --> 01:41:39,490 Besides, everyone will come to bid! 1713 01:41:39,610 --> 01:41:41,990 We'll bump off the bidders! 1714 01:41:42,110 --> 01:41:44,490 Viruman hoodwinked us, didn't he? 1715 01:41:44,610 --> 01:41:45,860 I'll return the favor! 1716 01:41:45,990 --> 01:41:48,530 Hold up! 1717 01:41:48,650 --> 01:41:51,530 Hold up! -Shouldn't we go to work? 1718 01:41:51,650 --> 01:41:53,240 Why have you kept us here? 1719 01:41:54,110 --> 01:41:57,110 Don't make a sound and you'll get home in the evening! 1720 01:41:57,240 --> 01:41:59,990 If you do, I'll slit your throats! 1721 01:42:01,150 --> 01:42:02,940 Make a sound... Lock them up! 1722 01:42:03,070 --> 01:42:06,110 Go on! Lock up! -What the hell is all this? 1723 01:42:06,240 --> 01:42:08,030 Who's next? -Viruman! 1724 01:42:11,440 --> 01:42:14,530 Our own father deems us an enemy and won't let us bid. 1725 01:42:14,650 --> 01:42:16,320 It really upsets me. 1726 01:42:17,030 --> 01:42:18,320 That's nothing new. 1727 01:42:18,440 --> 01:42:21,070 That guy's blowing his own trumpet for an audience of one. 1728 01:42:21,190 --> 01:42:23,940 He's mad at me, so he's taking it out on you. 1729 01:42:24,070 --> 01:42:25,530 Don't worry. I got this. 1730 01:42:28,690 --> 01:42:30,150 How much, brother? -Twenty. 1731 01:42:44,440 --> 01:42:47,240 They've surrounded us, brother. -Okay. 1732 01:42:47,360 --> 01:42:49,320 A moth is always drawn to a flame. 1733 01:42:49,440 --> 01:42:53,030 They'll target me. I'll go left. You go right. 1734 01:42:53,150 --> 01:42:55,030 What are you going to do? -I'll handle them. 1735 01:42:55,150 --> 01:42:56,360 Run, brother! -Get them! 1736 01:42:56,490 --> 01:42:58,110 Come on! He's getting away! 1737 01:42:58,240 --> 01:42:59,440 Come on! 1738 01:43:04,150 --> 01:43:05,240 He can't get away! 1739 01:43:07,530 --> 01:43:08,690 Come on! 1740 01:43:08,820 --> 01:43:10,440 Wherever you go, I won't spare you! 1741 01:43:10,570 --> 01:43:12,740 Come on, guys! -You're dead meat! 1742 01:43:12,860 --> 01:43:14,190 Come on! 1743 01:43:14,320 --> 01:43:15,530 Kuthukalu? -Yes? 1744 01:43:15,650 --> 01:43:17,530 Where are you? -At the usual spot! 1745 01:43:20,530 --> 01:43:21,780 Come on, guys! 1746 01:43:21,900 --> 01:43:23,530 Faster! 1747 01:43:23,650 --> 01:43:25,530 Shut the door! Come on! 1748 01:43:28,240 --> 01:43:29,780 He's busted! 1749 01:43:29,900 --> 01:43:31,400 Come on, guys! 1750 01:43:31,530 --> 01:43:33,440 What the hell? 1751 01:43:33,570 --> 01:43:35,030 That way! 1752 01:43:35,150 --> 01:43:36,150 Faster! 1753 01:43:36,280 --> 01:43:38,900 Welcome! Welcome to Soonapana and Co! 1754 01:43:39,030 --> 01:43:41,990 Our address: Kuthukalu Kolavikallu! 1755 01:43:42,110 --> 01:43:45,190 'O sweet Dindigul... Madurai district is mine' 1756 01:43:45,320 --> 01:43:47,990 'Spare some time and frolic with me' 1757 01:43:48,110 --> 01:43:49,280 I'll kill you! 1758 01:43:49,400 --> 01:43:50,570 'Spare some time for me' 1759 01:43:50,690 --> 01:43:53,110 Hey! Stick around for the whole song! 1760 01:43:53,240 --> 01:43:54,400 I sing very well! 1761 01:43:55,940 --> 01:43:56,940 He locked us in! 1762 01:44:00,570 --> 01:44:02,690 Look around for an escape route! 1763 01:44:02,820 --> 01:44:04,240 Place is like a fortress! 1764 01:44:04,360 --> 01:44:05,990 He's got us trapped! 1765 01:44:06,110 --> 01:44:07,440 There's no way out! 1766 01:44:07,570 --> 01:44:08,610 Busted, eh? 1767 01:44:09,900 --> 01:44:15,820 Neither will a freewheeling mongrel eat, nor will it let other animals feed! 1768 01:44:17,490 --> 01:44:19,490 You'll lock up everyone in town. 1769 01:44:19,610 --> 01:44:21,570 Wouldn't I lock you up, dearie? 1770 01:44:21,690 --> 01:44:22,820 Chill out for an hour. 1771 01:44:23,610 --> 01:44:24,820 I'll finish the auction. 1772 01:44:25,650 --> 01:44:26,820 See you! 1773 01:44:26,940 --> 01:44:27,940 Take a look around! 1774 01:44:31,280 --> 01:44:33,940 Per the decree of the Panchayat Council... 1775 01:44:34,070 --> 01:44:39,190 As no one participated in the bidding of shop five in the Central Market... 1776 01:44:39,320 --> 01:44:43,440 ...ownership of the Muthulakshmi Canteen remains with the owner Muthukutty! 1777 01:44:43,570 --> 01:44:47,150 Going once! Going twice! Going thrice! 1778 01:44:48,240 --> 01:44:50,530 Shall we have them pay up? -Yes. 1779 01:44:50,650 --> 01:44:52,530 Pay up now. -Give me the cash. 1780 01:44:53,280 --> 01:44:54,610 Here. 1781 01:44:54,740 --> 01:44:55,740 Here, brother. 1782 01:44:57,110 --> 01:44:58,280 Pay it up. 1783 01:44:58,400 --> 01:44:59,940 Here on in, this shop is yours. 1784 01:45:00,070 --> 01:45:01,240 You're the sole owner! 1785 01:45:02,530 --> 01:45:03,990 Go ahead, brother! 1786 01:45:04,110 --> 01:45:06,110 Better to reign in hell than serve in heaven! 1787 01:45:06,240 --> 01:45:07,820 Here. -Give it to me. 1788 01:45:07,940 --> 01:45:11,280 Why are you giving away all your savings to your brothers? 1789 01:45:12,400 --> 01:45:15,280 I only worked hard to raise this money for my brothers! 1790 01:45:16,490 --> 01:45:18,530 It's not my wish. It's my mother's. 1791 01:45:23,780 --> 01:45:24,780 We can't spare him! 1792 01:45:26,150 --> 01:45:28,650 We can't spare him! -You let him slip and now whine about it! 1793 01:45:31,190 --> 01:45:33,280 You drink all the time. 1794 01:45:33,400 --> 01:45:38,360 Are you boozing to forget the shame at the hands of that juvenile? 1795 01:45:38,490 --> 01:45:40,690 Or are you just shamelessly boozing? 1796 01:45:40,820 --> 01:45:41,900 Wear saris! 1797 01:45:42,030 --> 01:45:43,110 Am I a woman? 1798 01:45:43,240 --> 01:45:44,400 Oh, you think you're a man? 1799 01:45:45,610 --> 01:45:48,650 You followed him like sheep and fell into this trap... 1800 01:45:48,780 --> 01:45:50,990 ...and then boast about being a man! 1801 01:45:52,570 --> 01:45:55,400 If you're a man, whack him. 1802 01:45:55,530 --> 01:45:57,190 Or smash his shop to bits! 1803 01:45:58,190 --> 01:45:59,610 Know what that means? 1804 01:45:59,740 --> 01:46:00,780 I'll show you. 1805 01:46:01,690 --> 01:46:02,940 I'll prove that I'm a man. 1806 01:46:04,950 --> 01:46:06,200 Buddy... 1807 01:46:06,330 --> 01:46:08,370 At the price of one lakh rupees per idli... 1808 01:46:08,500 --> 01:46:11,160 ...you're the only guy who eats four idlies for four lakhs! 1809 01:46:11,290 --> 01:46:13,410 Instead, you could've bought a baby elephant! 1810 01:46:13,540 --> 01:46:15,950 Oh stop it! You asked for crab omelettes, right? 1811 01:46:16,080 --> 01:46:18,080 When did I order it and when has it arrived? 1812 01:46:21,410 --> 01:46:23,290 What did I order and what have you served? 1813 01:46:24,120 --> 01:46:25,950 I'm asking you! -Brother... 1814 01:46:26,080 --> 01:46:30,290 Didn't you ask for 'appam' and mutton curry? 1815 01:46:30,410 --> 01:46:32,000 "Mutton curry"? 1816 01:46:32,120 --> 01:46:33,580 I wanted stove curry (charcoal)! 1817 01:46:33,700 --> 01:46:35,750 Would anyone eat that, brother? 1818 01:46:36,870 --> 01:46:38,040 I would! 1819 01:46:38,160 --> 01:46:41,160 If you don't get what you ordered, beat up the owner! 1820 01:46:41,290 --> 01:46:42,540 It'll make you feel better. 1821 01:46:42,660 --> 01:46:44,290 Why beat up this kid instead? 1822 01:46:44,410 --> 01:46:45,500 Come here. -Brother? 1823 01:46:45,620 --> 01:46:47,870 Like he wanted, bring stove curry. Bright and white! 1824 01:46:48,000 --> 01:46:49,080 Okay, brother. -Hey! 1825 01:46:49,200 --> 01:46:52,200 Brother? -No need for stove curry. Bring me an egg. 1826 01:46:52,330 --> 01:46:53,330 Okay, brother. 1827 01:46:54,120 --> 01:46:55,410 Brother... 1828 01:46:55,540 --> 01:46:57,200 The customer wants an egg, right? 1829 01:46:59,040 --> 01:47:00,080 Give it to him. 1830 01:47:06,330 --> 01:47:08,250 You've had it, today! 1831 01:47:12,080 --> 01:47:13,370 Hey! -Yes, brother? 1832 01:47:13,500 --> 01:47:16,040 Where is the egg? -The owner's bringing them! 1833 01:47:16,160 --> 01:47:17,950 "Owner's bringing them", huh? 1834 01:47:23,910 --> 01:47:24,910 Where is the egg? 1835 01:47:29,950 --> 01:47:33,250 How dare you draw me eggs when I order one? 1836 01:47:52,830 --> 01:47:53,830 Let go! 1837 01:47:55,370 --> 01:47:58,620 Aren't these the guys who beat up everyone in the market? 1838 01:47:58,750 --> 01:47:59,830 Who beat them up now? 1839 01:49:28,290 --> 01:49:31,500 When you hit my father, that was right, so I gifted you a ring. 1840 01:49:31,620 --> 01:49:33,120 And now you dare strike my brother? 1841 01:49:34,540 --> 01:49:39,120 It's true what they say: Spare the whip, spoil the child! 1842 01:49:45,160 --> 01:49:46,790 Here! Drink! 1843 01:49:46,910 --> 01:49:48,080 He's over here, sir! 1844 01:49:51,330 --> 01:49:53,040 Just broke his arm, did he? 1845 01:49:53,160 --> 01:49:54,910 Spared his leg out of pity, I believe. 1846 01:49:55,790 --> 01:49:58,370 You boasted oh so much that you'd smash his shop! 1847 01:49:59,000 --> 01:50:00,250 And he did exactly that to you! 1848 01:50:01,410 --> 01:50:05,750 Good thing these saris won't go to waste! Give it to them. Wear it! 1849 01:50:05,870 --> 01:50:07,660 Enough wasting time with wastrels! Come! 1850 01:50:07,790 --> 01:50:09,000 Here! Take it! 1851 01:50:09,660 --> 01:50:13,790 Back to back embarrassments from father and son! 1852 01:50:13,910 --> 01:50:15,080 Buddy... 1853 01:50:15,910 --> 01:50:17,620 I'll kill the son in front of the father. 1854 01:50:18,790 --> 01:50:20,660 I'll kill the father in front of the son! 1855 01:50:24,160 --> 01:50:28,580 Instead of paying those wastrels, you may as well have listened to Viruman! 1856 01:50:28,700 --> 01:50:29,700 What did you say? 1857 01:50:29,830 --> 01:50:33,540 Had you given the money to your son, this board wouldn't have landed in the trash! 1858 01:50:35,660 --> 01:50:38,660 How dare they toss you in the trash? 1859 01:50:38,790 --> 01:50:40,700 They only tossed the board in the trash! 1860 01:50:40,830 --> 01:50:43,700 Today, the board. Tomorrow, Sir himself might get tossed away! 1861 01:50:43,830 --> 01:50:45,660 Get lost! 1862 01:50:45,790 --> 01:50:47,500 Fine! -Man's gone crazy! 1863 01:50:47,620 --> 01:50:49,660 Everyone's talking! 1864 01:50:49,790 --> 01:50:51,790 Had you just given the money to your son... 1865 01:50:51,910 --> 01:50:53,870 Buzz off. -Who? Me? 1866 01:50:54,000 --> 01:50:55,540 Buzz off, I say! 1867 01:50:55,660 --> 01:50:58,080 What is this? You chase away your most loyal employee? 1868 01:50:59,450 --> 01:51:03,160 Look here! If my son finds out that you entered this house... 1869 01:51:03,290 --> 01:51:04,580 He won't object, grandma. 1870 01:51:04,700 --> 01:51:05,790 "Grandma"? 1871 01:51:05,910 --> 01:51:08,450 Who is whose grandma? 1872 01:51:08,580 --> 01:51:09,660 What is she saying? 1873 01:51:09,790 --> 01:51:14,250 I said you would scold me for letting her in here, and asked her to leave. 1874 01:51:14,370 --> 01:51:17,580 She defiantly claims her uncle wouldn't mind. 1875 01:51:17,700 --> 01:51:20,750 Listen. In this house, my mother does as I say. 1876 01:51:20,870 --> 01:51:22,500 And I do as she says. 1877 01:51:23,250 --> 01:51:26,580 Why are you here? Did your lover ask you to whisk away my third son too? 1878 01:51:26,700 --> 01:51:28,950 No, uncle. I came to give you your insulin shot. 1879 01:51:29,080 --> 01:51:30,620 No need for that crap! 1880 01:51:30,750 --> 01:51:32,700 Scores of people here who can do that for cash. 1881 01:51:33,580 --> 01:51:34,910 What did I do wrong, uncle? 1882 01:51:35,040 --> 01:51:37,870 This wouldn't have happened if you hadn't fallen for that rogue! 1883 01:51:38,000 --> 01:51:40,620 Had you gotten that job, would I have fallen for him? 1884 01:51:41,290 --> 01:51:43,370 So you'd fall for anyone who can get you jobs? 1885 01:51:46,750 --> 01:51:49,160 These crocodile tears won't fly here! 1886 01:51:49,290 --> 01:51:52,000 The sweet and innocent girl is quite the shrew! 1887 01:51:52,120 --> 01:51:56,500 Spare him the sentimental humbug! Get going! 1888 01:51:56,620 --> 01:51:57,830 Get going, I say! 1889 01:51:59,080 --> 01:52:00,120 Hold it. 1890 01:52:01,250 --> 01:52:02,870 When will you vacate the house? 1891 01:52:03,000 --> 01:52:05,370 There it is! I thought you forgot! 1892 01:52:06,950 --> 01:52:08,580 In a week, uncle. 1893 01:52:08,700 --> 01:52:10,450 "A week?" 1894 01:52:10,580 --> 01:52:12,580 At this rate, you'll stay until you give birth! 1895 01:52:13,620 --> 01:52:16,080 Hand over the keys by five in the evening. Go! 1896 01:52:19,200 --> 01:52:23,500 For the first time in his life, the lunatic has done something useful... 1897 01:52:23,620 --> 01:52:25,370 ...by asking you to vacate the house. 1898 01:52:25,500 --> 01:52:27,620 You'll move in with us after marriage anyway. 1899 01:52:27,750 --> 01:52:30,000 Move in today itself. Right, brother? 1900 01:52:31,000 --> 01:52:32,290 Yes, dear. 1901 01:52:32,410 --> 01:52:35,910 I don't call you 'my child' just because I can. 1902 01:52:36,040 --> 01:52:39,120 I wholeheartedly do so because I consider you as my child. 1903 01:52:39,250 --> 01:52:42,000 If you consider me your father, come on over. 1904 01:52:43,500 --> 01:52:45,410 Go on, tell her, Sangaiyya. 1905 01:52:53,040 --> 01:52:54,620 Faster, guys! 1906 01:52:54,750 --> 01:52:56,370 Looks like it might rain! 1907 01:52:56,500 --> 01:52:59,410 Brought over all their belongings? -Yes, uncle! 1908 01:53:00,540 --> 01:53:03,040 What a pretty look! 1909 01:53:03,160 --> 01:53:04,830 My sweetheart! 1910 01:53:04,950 --> 01:53:07,450 Be careful with that table. Don't drop it! 1911 01:53:10,290 --> 01:53:12,200 What are you staring at, dear? 1912 01:53:12,330 --> 01:53:16,500 Wondering why there's a closet full of saris in a house with no women? 1913 01:53:16,620 --> 01:53:20,660 My son would buy a sari on every full moon... 1914 01:53:20,790 --> 01:53:22,870 ...and offer it to God in the name of his mother. 1915 01:53:23,000 --> 01:53:26,450 He wanted the saris he bought for his mom to be worn by his wife... 1916 01:53:26,580 --> 01:53:28,200 ...and he filled closets with them! 1917 01:53:29,370 --> 01:53:30,790 That closet is filled with it too. 1918 01:53:31,540 --> 01:53:33,290 Even saris from twenty years ago! 1919 01:53:35,330 --> 01:53:37,450 Look! It's all for you! 1920 01:53:37,580 --> 01:53:40,500 Wear a new one every day and be happy! 1921 01:53:46,250 --> 01:53:51,370 Just like your uncle, you have us work without buying us food! 1922 01:53:51,500 --> 01:53:53,950 Food breaks are a waste for time! -For owners, not workers! 1923 01:53:54,080 --> 01:53:57,080 When I take out a contract, it's food on time and beer for thirst! 1924 01:53:57,200 --> 01:53:58,330 I keep workers cool! 1925 01:53:58,450 --> 01:54:00,080 Why is she here? -Who? 1926 01:54:00,200 --> 01:54:01,660 Thaen! -Thaen? 1927 01:54:01,790 --> 01:54:04,290 Why would Thaen come here? Where? 1928 01:54:05,790 --> 01:54:07,000 She was right there. 1929 01:54:08,200 --> 01:54:09,500 Mr. Viruman! 1930 01:54:09,620 --> 01:54:12,620 I'm hungry for lunch. You're hungry for something else! 1931 01:54:12,750 --> 01:54:15,200 Keep your horniness to yourself! Get in! 1932 01:54:16,160 --> 01:54:17,790 I did see her... -Of course you did! 1933 01:54:17,910 --> 01:54:19,250 She looked so pretty in a sari! 1934 01:54:20,620 --> 01:54:22,120 There you are! 1935 01:54:22,250 --> 01:54:24,580 She's lighting a lamp there, you loon! -Where? 1936 01:54:26,160 --> 01:54:27,290 Where? 1937 01:54:28,830 --> 01:54:29,910 She was right there. 1938 01:54:30,040 --> 01:54:31,700 And you're rightfully pissing me off! 1939 01:54:31,830 --> 01:54:33,200 Take off those crappy shades! 1940 01:54:34,200 --> 01:54:35,330 Now look! 1941 01:54:36,250 --> 01:54:37,330 Is she there? 1942 01:54:37,450 --> 01:54:39,370 That's it! All cleared up? 1943 01:54:39,500 --> 01:54:41,910 The issue is in the shades, not the eyes! Go inside. 1944 01:54:42,040 --> 01:54:45,000 Somehow, I can see her, but he can't. 1945 01:54:45,120 --> 01:54:46,290 I don't get it... 1946 01:54:48,200 --> 01:54:49,330 Hey! -What is it? 1947 01:54:49,450 --> 01:54:50,910 I can see her! -You can see her? 1948 01:54:51,040 --> 01:54:52,500 Not again! -In the water! 1949 01:54:52,620 --> 01:54:53,620 Where? 1950 01:54:55,370 --> 01:54:56,660 Are you sloshed? 1951 01:54:56,790 --> 01:54:58,950 You saw a water can seller in the water? -I did! 1952 01:54:59,080 --> 01:55:00,410 Where? -In the water, I say! 1953 01:55:00,540 --> 01:55:01,830 I'll see for myself! 1954 01:55:08,750 --> 01:55:10,250 I don't see her. 1955 01:55:10,370 --> 01:55:11,790 It appears she left. 1956 01:55:11,910 --> 01:55:13,080 "She left?" 1957 01:55:13,790 --> 01:55:15,500 Some romance, this is! 1958 01:55:15,620 --> 01:55:16,750 I'm in love too! 1959 01:55:16,870 --> 01:55:19,540 You don't see me standing by while my friends are drowning! 1960 01:55:19,660 --> 01:55:21,370 She's standing there. -Some friend! 1961 01:55:21,500 --> 01:55:22,830 She's winking. -He's insane. 1962 01:55:22,950 --> 01:55:24,700 And he's driving me insane! 1963 01:55:26,540 --> 01:55:27,620 She's smiling! 1964 01:55:28,410 --> 01:55:29,540 He'll get mad if I tell him. 1965 01:55:30,750 --> 01:55:32,120 Here's the sambhar. -No need! 1966 01:55:33,000 --> 01:55:35,330 You'll claim to see her in there too! 1967 01:55:35,450 --> 01:55:36,620 I can't get in there! 1968 01:55:36,750 --> 01:55:38,950 Small vessel, too! I'll eat plain rice! 1969 01:55:39,080 --> 01:55:40,080 Your wish! 1970 01:55:42,910 --> 01:55:44,450 Buddy... 1971 01:55:44,580 --> 01:55:47,750 You're in love with her and see her everywhere. Well and good. 1972 01:55:47,870 --> 01:55:49,370 But why do I see her father? 1973 01:55:50,950 --> 01:55:52,870 Maybe I'm in love with her father? 1974 01:55:53,000 --> 01:55:55,370 What the hell are you saying, you fool? 1975 01:55:55,500 --> 01:55:57,540 Oh, you're really here! 1976 01:55:57,660 --> 01:55:59,540 Of course, I am. -What about Thaen? 1977 01:56:00,120 --> 01:56:01,790 She's right there! -Where? 1978 01:56:01,910 --> 01:56:03,620 I thought she served you the meal! 1979 01:56:04,410 --> 01:56:06,540 You're really here! Didn't I tell you? 1980 01:56:08,870 --> 01:56:09,870 Hold it! 1981 01:56:37,160 --> 01:56:41,450 'In the sweltering Madurai heat, your rugged swagger has me beat' 1982 01:56:41,580 --> 01:56:44,620 'My beau slowly kills me so' 1983 01:56:46,250 --> 01:56:48,500 'Come here, my dusky sweety' 1984 01:56:48,620 --> 01:56:50,750 'With a gaze hotter than the sun' 1985 01:56:50,870 --> 01:56:53,700 'My heart has caught ablaze' 1986 01:56:55,790 --> 01:57:00,250 'Give me a boon to climb on your chest... Another one to caress your moustache' 1987 01:57:00,370 --> 01:57:04,450 'I'll stick to you tighter than your starched-up dhoti' 1988 01:57:06,790 --> 01:57:09,200 'Stick to you, I will' 1989 01:57:36,620 --> 01:57:40,870 'Making all of Theni see, I whisk you away, O belle' 1990 01:57:41,000 --> 01:57:45,040 'Shall I soak in the sweet honey you are?' 1991 01:57:45,790 --> 01:57:50,160 'To make the entire town envious...' 1992 01:57:50,290 --> 01:57:54,580 'Shall I bear you a hundred babies?' 1993 01:57:54,700 --> 01:57:59,000 'For I am a toppled thug' 1994 01:57:59,120 --> 01:58:04,250 'Pick me up, O dusky damsel, and carry me home' 1995 01:58:07,040 --> 01:58:08,790 'I'll come with you' 1996 01:58:11,620 --> 01:58:13,500 'I'll come with you' 1997 01:58:44,870 --> 01:58:49,330 'The scent of my mother lives in the sari' 1998 01:58:49,450 --> 01:58:53,080 'I will hold you close to my heart until the end of time' 1999 01:58:54,040 --> 01:58:58,700 'Upon my beau's heart, to sleep like a goat kid...' 2000 01:58:58,830 --> 01:59:02,830 '...I shall seek a boon of ten more lives' 2001 01:59:02,950 --> 01:59:06,870 'O mighty princess... I'm forever trapped in your charms' 2002 01:59:07,580 --> 01:59:09,620 'You made me a new man' 2003 01:59:09,750 --> 01:59:13,000 'I hand over my life to you' 2004 01:59:15,620 --> 01:59:17,330 'I'll come with you' 2005 01:59:20,250 --> 01:59:22,160 'I'll come with you' 2006 01:59:24,700 --> 01:59:26,200 'I'll come with you' 2007 01:59:29,200 --> 01:59:31,250 'I'll come with you' 2008 01:59:33,120 --> 01:59:34,370 'I'll come with you' 2009 01:59:37,910 --> 01:59:41,660 Come, man. These two shirk their chores and act all defiant! 2010 01:59:41,790 --> 01:59:44,290 Let's give them a piece of our mind! -Rock it! 2011 01:59:44,410 --> 01:59:47,000 What powder are you washing that with? 2012 01:59:47,120 --> 01:59:48,700 Surf Excel powder, ma'am! 2013 01:59:48,830 --> 01:59:52,410 How many times have I told you to use Rin powder! 2014 01:59:52,540 --> 01:59:55,120 Some job, you're doing! -I'm doing it properly! 2015 01:59:55,250 --> 01:59:58,750 You're the one ordering me around like you do your daughters-in-law! 2016 01:59:58,870 --> 02:00:02,950 With the peanuts you pay, they can only be soaked, not washed! 2017 02:00:03,080 --> 02:00:04,910 If you wish, wash them yourself! 2018 02:00:05,040 --> 02:00:06,160 I'm out of here! 2019 02:00:06,290 --> 02:00:07,830 Wait for me! 2020 02:00:07,950 --> 02:00:09,750 She torments me so much! 2021 02:00:09,870 --> 02:00:12,040 She always pokes at me just like she does with you! 2022 02:00:12,160 --> 02:00:14,910 Damned if I do and damned if I don't! 2023 02:00:15,040 --> 02:00:18,080 The impudence of this witch on the verge of her deathbed! 2024 02:00:18,200 --> 02:00:20,160 Only hens that lays eggs know the pain! 2025 02:00:20,290 --> 02:00:22,000 Give it a try and you'll feel it yourself! 2026 02:00:22,120 --> 02:00:24,160 You can't leave without returning the advance! 2027 02:00:24,290 --> 02:00:26,040 Your big mouth just made us even! 2028 02:00:26,160 --> 02:00:27,750 They're speaking in chorus! 2029 02:00:27,870 --> 02:00:29,250 The Sulamangalam Sundaris! 2030 02:00:30,290 --> 02:00:31,660 Mom! 2031 02:00:31,790 --> 02:00:33,250 What is it? -Where's Elango? 2032 02:00:34,870 --> 02:00:35,950 He went out. 2033 02:00:36,700 --> 02:00:38,000 Want to see? 2034 02:00:38,120 --> 02:00:40,410 Can't read, right? -The cheek! 2035 02:00:40,540 --> 02:00:41,540 Quiet! 2036 02:00:42,620 --> 02:00:44,790 Excuse me, sir? A couple of customers have come. 2037 02:00:44,910 --> 02:00:46,160 Can they sit here? 2038 02:00:46,790 --> 02:00:48,120 Sure. -Thank you, sir. 2039 02:00:49,620 --> 02:00:51,160 Not fasting today, I hope? 2040 02:00:52,080 --> 02:00:54,120 Come, sir. -This is my dad's colleague's hotel! 2041 02:00:54,250 --> 02:00:55,450 We eat for free then! Great! 2042 02:00:55,580 --> 02:00:58,540 I'm serious. -Take it easy for once! 2043 02:01:00,120 --> 02:01:01,410 Dear... 2044 02:01:01,540 --> 02:01:02,700 Look who's here! 2045 02:01:07,750 --> 02:01:08,830 Another seat... 2046 02:01:08,950 --> 02:01:10,870 "Another seat?" I'm afraid not! 2047 02:01:11,000 --> 02:01:12,330 Sit down. -Please sit, sir. 2048 02:01:12,450 --> 02:01:13,620 Sit down, I say! 2049 02:01:14,160 --> 02:01:17,040 You found a good match. -I'm busted! 2050 02:01:19,290 --> 02:01:21,200 Busted, huh? -What would you like to have? 2051 02:01:21,330 --> 02:01:23,200 What do we have? -Two mutton biriyanis. 2052 02:01:23,330 --> 02:01:25,000 Quiet. -Two chilli chicken fry. 2053 02:01:25,120 --> 02:01:26,370 Two omelettes. 2054 02:01:26,500 --> 02:01:27,750 Will that do? -Yes. 2055 02:01:27,870 --> 02:01:28,870 And you, sir? 2056 02:01:29,000 --> 02:01:30,330 Answer the man, will you! 2057 02:01:33,250 --> 02:01:37,080 Two mutton biriyanis, two chilli chicken fry, and two omelettes. 2058 02:01:37,200 --> 02:01:39,450 Excellent. You like what we like! 2059 02:01:39,580 --> 02:01:40,700 There won't be any issues! 2060 02:01:41,870 --> 02:01:43,410 Who is he? -I'll tell you. 2061 02:01:45,290 --> 02:01:46,700 Well then! 2062 02:01:46,830 --> 02:01:49,540 Why don't you tell her that I'm your brother! 2063 02:01:51,000 --> 02:01:53,000 My brother. -Your brother? 2064 02:01:53,120 --> 02:01:55,200 Indeed! Yes! 2065 02:01:55,910 --> 02:01:56,910 Hello! -Hello! 2066 02:01:57,040 --> 02:01:58,750 She's Thaen. My lover. -Hello! 2067 02:02:05,450 --> 02:02:07,620 Chilli chicken not here yet? 2068 02:02:07,750 --> 02:02:09,450 This is the chilli chicken! 2069 02:02:09,580 --> 02:02:10,950 Oh, I see. I'm sorry. -Dig in. 2070 02:02:11,080 --> 02:02:12,160 Let's eat. 2071 02:02:18,330 --> 02:02:19,370 Does your father know? 2072 02:02:20,910 --> 02:02:22,120 Why so quiet, man? 2073 02:02:23,870 --> 02:02:24,870 He doesn't. 2074 02:02:27,700 --> 02:02:29,040 How long have you been in love? 2075 02:02:31,370 --> 02:02:32,410 Four years. 2076 02:02:33,200 --> 02:02:34,790 Restaurant dates for four years, huh? 2077 02:02:35,790 --> 02:02:37,910 Decided to raise a family here in the restaurant? 2078 02:02:38,040 --> 02:02:39,580 When did you plan on telling him? 2079 02:02:39,700 --> 02:02:40,830 I don't know. 2080 02:02:40,950 --> 02:02:42,120 "Don't know?" 2081 02:02:43,160 --> 02:02:44,250 Alright. 2082 02:02:44,790 --> 02:02:45,830 We'll tell him today! 2083 02:02:46,660 --> 02:02:47,660 How? 2084 02:02:49,160 --> 02:02:54,870 Ask me who the hell I am to question you on your love matters, and slap me! 2085 02:02:56,120 --> 02:02:58,580 Me? -Don't be scared. I won't retaliate. 2086 02:03:00,290 --> 02:03:01,450 Wait! 2087 02:03:01,580 --> 02:03:02,910 He's here. Now do it. 2088 02:03:03,040 --> 02:03:05,120 Who the hell are you to question me, you mongrel? 2089 02:03:05,620 --> 02:03:07,540 You are truly my son! 2090 02:03:07,660 --> 02:03:10,410 I heard his slap all the way here! 2091 02:03:10,540 --> 02:03:14,250 Had you slapped him a few more times, I'd be even happier. 2092 02:03:15,250 --> 02:03:18,660 I hear you're in love with a girl. Who is she? 2093 02:03:18,790 --> 02:03:21,200 MLA Pathinetampadi's daughter. 2094 02:03:22,750 --> 02:03:25,250 He takes right after you, sir! 2095 02:03:25,370 --> 02:03:27,750 You'd only ask to get money from the MLA. 2096 02:03:27,870 --> 02:03:30,290 He was able to get the MLA's daughter herself! 2097 02:03:30,410 --> 02:03:33,790 You hit the bloody jackpot, Elango! 2098 02:03:33,910 --> 02:03:37,080 Not just a jackpot. It's a mega jackpot! 2099 02:03:37,200 --> 02:03:39,750 He fell in love with a girl, rolling in the riches... 2100 02:03:39,870 --> 02:03:42,370 ...and saved my honor by picking her as my daughter-in-law! 2101 02:03:42,500 --> 02:03:43,870 He truly is my son! 2102 02:03:44,000 --> 02:03:45,790 My entire fortune is for him! -Yes! Yes! 2103 02:03:45,910 --> 02:03:47,040 Mom! 2104 02:03:47,160 --> 02:03:48,370 Shall we speak to the MLA? 2105 02:03:48,500 --> 02:03:49,950 With pleasure! 2106 02:03:50,950 --> 02:03:53,580 When I asked you money to get a job for your son... 2107 02:03:53,700 --> 02:03:55,910 ...you wouldn't part with a penny! 2108 02:03:56,750 --> 02:03:59,950 Should I trust you with my daughter, I'll be screwed! 2109 02:04:00,080 --> 02:04:01,160 Listen up! 2110 02:04:01,290 --> 02:04:02,580 I can't give you my daughter. 2111 02:04:02,700 --> 02:04:03,910 "You can't?" -Now leave. 2112 02:04:04,040 --> 02:04:05,040 Brother! 2113 02:04:06,660 --> 02:04:09,870 Tell him that if he doesn't, you'll just whisk her away, brother! 2114 02:04:10,000 --> 02:04:11,250 What? -He's worked up! 2115 02:04:11,370 --> 02:04:13,660 You'll whisk away my daughter when I'm here? 2116 02:04:13,790 --> 02:04:15,160 You sure you can pull that off? 2117 02:04:16,500 --> 02:04:17,660 Go ahead and try! 2118 02:04:17,790 --> 02:04:19,120 Do it if you're a real man! 2119 02:04:21,580 --> 02:04:23,040 I refused because he asked. 2120 02:04:23,160 --> 02:04:25,120 Did I refuse you? Tell me! 2121 02:04:25,250 --> 02:04:26,370 Say what? 2122 02:04:27,370 --> 02:04:28,580 What did you say, brother? 2123 02:04:28,700 --> 02:04:30,540 I refused because he asked. 2124 02:04:30,660 --> 02:04:31,950 Would I refuse if you asked? 2125 02:04:32,080 --> 02:04:33,120 Say what again? 2126 02:04:36,250 --> 02:04:39,160 How can I refuse a man... 2127 02:04:39,290 --> 02:04:41,410 ...who's ready to lay down his life for his family? 2128 02:04:44,910 --> 02:04:46,950 You didn't take my son's slap to heart... 2129 02:04:47,080 --> 02:04:49,250 ...and rescued him from Paalpandi. 2130 02:04:49,370 --> 02:04:51,250 You are my family deity, Viruman! 2131 02:04:52,410 --> 02:04:54,830 Riches are of no importance to a woman. 2132 02:04:54,950 --> 02:04:56,250 Safety is! 2133 02:04:56,370 --> 02:04:58,160 Is there a better protector than you? 2134 02:04:59,200 --> 02:05:00,410 Excellent, brother. 2135 02:05:00,540 --> 02:05:02,410 Don't say 'brother'. Say 'uncle'! 2136 02:05:05,370 --> 02:05:06,870 Happy, sir? 2137 02:05:07,000 --> 02:05:09,040 Don't call him that, anymore! 2138 02:05:09,160 --> 02:05:10,790 Happy, in-law? 2139 02:05:15,370 --> 02:05:17,750 He refuses me when I ask for the girl. 2140 02:05:17,870 --> 02:05:19,370 But he'll do it when that guy asks! 2141 02:05:20,500 --> 02:05:22,330 Father? -That girl won't suit us. 2142 02:05:23,290 --> 02:05:25,370 I'll find you thousands like her! 2143 02:05:26,910 --> 02:05:28,910 You wouldn't even give me a thousand rupees! 2144 02:05:29,040 --> 02:05:31,250 Like you'd find me a thousand girls! 2145 02:05:31,370 --> 02:05:32,450 Forgive me, dad. 2146 02:05:32,580 --> 02:05:33,870 If I marry, it's only to her. 2147 02:05:36,450 --> 02:05:40,250 If you don't marry a girl of my choice, you won't get a penny from my fortune! 2148 02:05:42,370 --> 02:05:45,000 Like you have anything new to say! 2149 02:05:45,120 --> 02:05:47,540 Rather than hold the hand worth fifty crores... 2150 02:05:47,660 --> 02:05:50,750 ...I'll press her father's feet that's worth 500 crores! 2151 02:05:50,870 --> 02:05:54,620 Don't get me wrong, father. Instead of you kicking me out, I'll leave by myself. 2152 02:05:54,750 --> 02:05:56,160 Hey! Elango, my boy! 2153 02:05:56,290 --> 02:05:58,500 You must never set foot in this house again! 2154 02:05:58,620 --> 02:06:00,080 Third wicket's gone too? 2155 02:06:00,200 --> 02:06:02,250 What's with the constant hit wickets, sir? 2156 02:06:03,290 --> 02:06:05,790 The kid has sprouted wings, and so he's flying. 2157 02:06:09,250 --> 02:06:10,580 Get lunch ready. -Sure. 2158 02:06:10,700 --> 02:06:11,870 Excellent coffee! 2159 02:06:13,330 --> 02:06:14,830 Thanks a lot, man! 2160 02:06:14,950 --> 02:06:16,540 Had you not come... 2161 02:06:16,660 --> 02:06:19,330 ...I would've lost her. -No need for that. 2162 02:06:20,370 --> 02:06:21,540 Let's go to mom's house. 2163 02:06:23,910 --> 02:06:27,200 This house used to be bustling with life! 2164 02:06:27,320 --> 02:06:30,070 That damn Viruman has ripped out its soul! 2165 02:06:30,630 --> 02:06:33,920 Those damn wretches left my son alone to suffer! 2166 02:06:34,050 --> 02:06:35,340 They won't have a good life! 2167 02:06:35,460 --> 02:06:37,000 They'll be ruined! 2168 02:06:37,710 --> 02:06:39,840 My words will come true! 2169 02:06:39,960 --> 02:06:42,420 The bell is ringing! -Shut up! 2170 02:06:42,550 --> 02:06:44,340 Why are you yelling at your mother? 2171 02:06:47,250 --> 02:06:49,130 Yes, Kuthalam? -Brother... 2172 02:06:49,250 --> 02:06:50,590 Why did you ask me to call you? 2173 02:07:00,250 --> 02:07:03,050 Quit talking among yourselves. What's the point of us being here? 2174 02:07:03,170 --> 02:07:05,250 You are a knowledgeable person, brother. 2175 02:07:05,380 --> 02:07:08,210 You're well aware of what goes in every panchayat in the region. 2176 02:07:08,340 --> 02:07:10,000 Must we spell it out for you, brother? 2177 02:07:10,130 --> 02:07:11,840 No point talking to him! 2178 02:07:11,960 --> 02:07:13,090 Ask him to leave! 2179 02:07:13,210 --> 02:07:14,500 If not, he'll leave the world! 2180 02:07:14,630 --> 02:07:17,000 Go quietly or there'll be trouble! 2181 02:07:17,130 --> 02:07:18,500 Will you vacate the house or not? 2182 02:07:18,630 --> 02:07:21,340 Understand where you stand! -Who do you think you're talking to? 2183 02:07:21,460 --> 02:07:22,840 Don't get all pushy! -Hold up! 2184 02:07:22,960 --> 02:07:24,380 I'll break your limbs! 2185 02:07:24,500 --> 02:07:25,590 Stop it! 2186 02:07:25,710 --> 02:07:28,960 Aren't we forced to have this chat because you signed it away? 2187 02:07:29,090 --> 02:07:30,250 What are you looking at? 2188 02:07:30,380 --> 02:07:33,750 You signed away wherever that MLA asked, for your brother's job, right? 2189 02:07:33,880 --> 02:07:35,800 Then, what? Shut your trap! 2190 02:07:35,920 --> 02:07:39,880 Brother Muniyandi gave us the power of attorney to claim the place. It's ours now. 2191 02:07:40,000 --> 02:07:45,250 Don't just stand there, sir! Kick them out, lock this place up and give me the key! 2192 02:07:45,380 --> 02:07:47,500 Or else, they'll claim we disrespect the law! 2193 02:07:48,500 --> 02:07:52,670 Viruman thought he was invincible, but we cut him down to size! 2194 02:07:52,800 --> 02:07:56,050 To make sure this is everlasting... 2195 02:07:56,170 --> 02:07:59,300 ...our temporary hold must be made permanent. 2196 02:07:59,420 --> 02:08:01,000 How do we do that, dad? 2197 02:08:01,130 --> 02:08:04,250 By ensuring Muniyandi is killed. 2198 02:08:05,500 --> 02:08:06,750 Won't we be blamed? 2199 02:08:06,880 --> 02:08:08,500 How can that be? 2200 02:08:08,630 --> 02:08:12,050 Everyone in Theni district is aware of the feud between Viruman and Muniyandi. 2201 02:08:12,710 --> 02:08:14,090 We'll bump him off. 2202 02:08:14,210 --> 02:08:16,550 Viruman and his uncle will automatically go to jail. 2203 02:08:17,340 --> 02:08:22,250 Popping Muniyandi will make our claim permanent and the contract will be settled. 2204 02:08:22,380 --> 02:08:25,500 How long do we ride his coat-tails anyway? 2205 02:08:25,630 --> 02:08:27,340 Call Muniyandi! 2206 02:08:29,420 --> 02:08:31,710 A child's sand house can't be lived in, they say. 2207 02:08:32,550 --> 02:08:36,300 It was a huge mistake to sign it away without your permission. Forgive me, uncle. 2208 02:08:36,420 --> 02:08:37,920 You don't have to be sorry. 2209 02:08:38,050 --> 02:08:39,800 You signed for a good cause. 2210 02:08:39,920 --> 02:08:42,130 At least you signed for my sake. 2211 02:08:42,250 --> 02:08:44,800 We blindly signed away for no reason! 2212 02:08:44,920 --> 02:08:47,130 It's our mother's property. Let's sue that man! 2213 02:08:47,630 --> 02:08:51,170 Pipe down, brother! We mustn't be as hasty as he is haughty. 2214 02:08:51,300 --> 02:08:53,300 He only gave them the power. He didn't sell it. 2215 02:08:56,500 --> 02:08:58,210 What do we do? -No idea. 2216 02:08:58,340 --> 02:08:59,920 Hello? -Hello, brother. 2217 02:09:00,840 --> 02:09:03,380 There's a funeral at home. A marquee needs to be set-up. 2218 02:09:03,500 --> 02:09:05,800 It'd be great if you did it. -Please find someone else. 2219 02:09:05,920 --> 02:09:07,590 Please don't say that, brother. 2220 02:09:07,710 --> 02:09:09,880 Workers want to be at weddings, but not funerals. 2221 02:09:10,000 --> 02:09:11,630 Somehow, please make it. Don't say no. 2222 02:09:12,300 --> 02:09:13,500 It'll do your father good! 2223 02:09:14,840 --> 02:09:15,840 I'll be there. 2224 02:09:16,960 --> 02:09:18,500 The lord is on his way, it seems! 2225 02:09:18,630 --> 02:09:19,840 Is he now? 2226 02:09:20,920 --> 02:09:21,920 Let him come! 2227 02:09:28,380 --> 02:09:31,340 This doesn't look like a place where someone died, Viruman. 2228 02:09:31,460 --> 02:09:32,880 It's about to turn into one! 2229 02:09:33,000 --> 02:09:34,130 Two for one! 2230 02:09:57,460 --> 02:10:01,670 If Kuthalam's son delivers what he promises... 2231 02:10:01,800 --> 02:10:04,380 …I'll turn that power of attorney into an ownership deed. 2232 02:10:06,000 --> 02:10:09,130 Father and son have stashed him here to do just that! 2233 02:10:09,250 --> 02:10:12,800 Unaware of that, this moron intends to make that claim permanent himself! 2234 02:10:12,920 --> 02:10:14,340 How did he become a Tahsildar? 2235 02:10:22,800 --> 02:10:24,590 Take a look! 2236 02:10:27,590 --> 02:10:28,630 Whack him! 2237 02:10:34,090 --> 02:10:35,920 Look at him go! 2238 02:10:55,750 --> 02:10:56,750 Hold him! 2239 02:11:00,300 --> 02:11:01,300 Excellent! 2240 02:11:04,210 --> 02:11:06,380 Excellent, Sembadayan! 2241 02:11:08,710 --> 02:11:11,550 Your son killed it, Kuthalam! 2242 02:11:13,130 --> 02:11:15,960 Punch his face thrice! 2243 02:11:16,710 --> 02:11:18,090 How did he get away? 2244 02:11:18,210 --> 02:11:19,500 I don't know, dad! 2245 02:11:19,630 --> 02:11:20,880 Shall I tell you, dear? 2246 02:11:22,050 --> 02:11:25,750 I was fully aware that if my father knew I was getting beat up... 2247 02:11:25,880 --> 02:11:29,130 ...he'd drop everything and personally come to watch the show! 2248 02:11:29,250 --> 02:11:30,250 And there he is! 2249 02:11:33,590 --> 02:11:36,250 You've saved your father. But how will you save your uncle? 2250 02:11:37,840 --> 02:11:39,210 You fool! 2251 02:11:39,340 --> 02:11:41,960 When a mere student can bash you up so much... 2252 02:11:42,090 --> 02:11:44,130 ...what would his teacher be capable of? 2253 02:11:45,250 --> 02:11:46,670 How many people did you send? 2254 02:11:46,800 --> 02:11:48,000 How many people did you send? 2255 02:12:19,500 --> 02:12:20,550 Where is my father? 2256 02:12:20,670 --> 02:12:22,460 He took off after the first punch! 2257 02:12:23,000 --> 02:12:24,750 Don't do it, Muniyandi! 2258 02:12:26,090 --> 02:12:28,250 Don't! That's enough! 2259 02:12:28,380 --> 02:12:30,800 Let me go! -You shouldn't drink, sir. 2260 02:12:31,880 --> 02:12:33,340 Muniyandi... 2261 02:12:33,460 --> 02:12:36,130 Those buzzards drove my son to the bottle! 2262 02:12:36,250 --> 02:12:37,880 They'll never prosper! -Don't, sir! 2263 02:12:38,000 --> 02:12:40,050 That's enough, sir. 2264 02:12:41,340 --> 02:12:45,250 They are like grown buffaloes. But can't beat someone to save their lives! 2265 02:12:48,710 --> 02:12:50,750 After inciting his father like this... 2266 02:12:52,460 --> 02:12:54,170 ...he won't prosper. 2267 02:12:54,300 --> 02:12:56,210 Those who believe in him will rot too! 2268 02:12:57,880 --> 02:12:59,710 They'll die in agony! 2269 02:12:59,840 --> 02:13:01,000 "Die?" 2270 02:13:01,130 --> 02:13:02,590 Who do you want to die? 2271 02:13:04,050 --> 02:13:07,960 Had you done your job as a father, would anyone have abandoned you? 2272 02:13:08,710 --> 02:13:12,170 You keep messing up and you ask him for to die? 2273 02:13:12,880 --> 02:13:14,340 You too? 2274 02:13:16,750 --> 02:13:19,050 Touching you is what ruined me! 2275 02:13:21,880 --> 02:13:23,170 Your life got ruined, huh? 2276 02:13:24,750 --> 02:13:26,380 Thanks to you, I lost my life! 2277 02:13:27,500 --> 02:13:32,550 As a father, as a brother, as a father-in-law... 2278 02:13:33,300 --> 02:13:34,920 As a grandfather... 2279 02:13:35,050 --> 02:13:37,800 Or hell, have you ever once behaved like a human being? 2280 02:13:37,920 --> 02:13:39,500 Have you even respected anyone? 2281 02:13:40,420 --> 02:13:43,210 Who did I disrespect? 2282 02:13:43,340 --> 02:13:44,630 Slap her! 2283 02:13:44,750 --> 02:13:46,420 Slap her hard! 2284 02:13:48,550 --> 02:13:50,380 That's all you know! 2285 02:13:51,750 --> 02:13:56,420 I avoided you as you were a man who equates slapping his wife to manhood! 2286 02:13:56,550 --> 02:13:57,840 Then why did you come? 2287 02:13:57,960 --> 02:14:00,590 I didn't come here to make nice and have a feast! 2288 02:14:01,590 --> 02:14:04,710 I came to tell a father who revels in his son being brutalized... 2289 02:14:04,840 --> 02:14:08,300 ...that his son went through that for his worthless father! 2290 02:14:10,050 --> 02:14:11,960 Who are you sending to beat whom? 2291 02:14:13,500 --> 02:14:15,880 People can smack my boy by showing love. 2292 02:14:16,880 --> 02:14:20,250 But if they want to smack him by inciting fear, they can't even go near him! 2293 02:14:21,340 --> 02:14:25,380 Like an angry man devoid of sense, whom have you ever truly understood? 2294 02:14:25,500 --> 02:14:28,920 That wastrel Kuthalam who stuck to you like glue? 2295 02:14:29,050 --> 02:14:32,630 He tried to kill you for your damn wealth! 2296 02:14:33,590 --> 02:14:35,670 They got you drunk and stashed you in the godown. 2297 02:14:35,800 --> 02:14:38,130 Had my boy not come in time, they'd have killed you! 2298 02:14:39,630 --> 02:14:43,300 A dog may not know the difference between a pestle and a Shiva linga! 2299 02:14:43,420 --> 02:14:44,710 But humans must! 2300 02:14:46,380 --> 02:14:47,630 What kind of man are you? 2301 02:14:52,000 --> 02:14:55,170 Kuthalam tried to stab my son in the back! 2302 02:14:55,300 --> 02:14:56,750 He won't prosper! 2303 02:14:59,170 --> 02:15:02,000 What happened, sir? -Muniyandi! 2304 02:15:02,130 --> 02:15:04,090 What's wrong, sir? -Muniyandi, my boy! 2305 02:15:04,210 --> 02:15:05,300 Start the car, Pandi! 2306 02:15:06,000 --> 02:15:10,090 Dad wanted to know when we can have my sister's engagement ceremony. 2307 02:15:10,210 --> 02:15:11,920 First day of the Vaikasi month! 2308 02:15:12,050 --> 02:15:14,380 Selvam! 2309 02:15:14,500 --> 02:15:15,710 Selvam! 2310 02:15:15,840 --> 02:15:17,000 Selvam, my boy! 2311 02:15:21,090 --> 02:15:24,130 We were discussing something auspicious and you just hard to barge in! 2312 02:15:24,250 --> 02:15:26,630 What are you doing here? -Quiet, brother. 2313 02:15:27,840 --> 02:15:28,880 What's wrong, grandma? 2314 02:15:34,340 --> 02:15:35,340 Sir... 2315 02:15:35,460 --> 02:15:40,670 With so many fatal ailments, why did you drink? 2316 02:15:40,800 --> 02:15:41,920 What's the matter now? 2317 02:15:42,050 --> 02:15:44,460 Both your kidneys have failed! 2318 02:15:44,590 --> 02:15:45,630 Oh no! 2319 02:15:46,750 --> 02:15:48,800 What's the big deal? Let's get a transplant! 2320 02:15:48,920 --> 02:15:51,090 A little money can buy as many kidneys as I want! 2321 02:15:51,210 --> 02:15:52,880 Money can buy you that, huh? 2322 02:15:53,000 --> 02:15:55,670 Are you bigger billionaire than him? 2323 02:15:55,800 --> 02:15:57,550 His own kids wouldn't give him a kidney! 2324 02:15:57,670 --> 02:15:58,800 Would your kids oblige? 2325 02:16:00,380 --> 02:16:04,380 There are many things in the world that money can't buy. 2326 02:16:04,500 --> 02:16:05,710 How can you be so ignorant? 2327 02:16:08,130 --> 02:16:10,460 Don't worry, kid. You'll get a transplant. 2328 02:16:11,550 --> 02:16:15,340 My kids refused me because my behavior didn't warrant it. 2329 02:16:15,460 --> 02:16:17,880 You don't seem like that to me. 2330 02:16:18,000 --> 02:16:20,000 You've raised your kids well. 2331 02:16:20,130 --> 02:16:22,800 They'll donate one to you. Don't worry. 2332 02:16:22,920 --> 02:16:24,460 Sure, we will! 2333 02:16:24,590 --> 02:16:27,750 After how he betrayed us, look what else he'll lose! 2334 02:16:29,630 --> 02:16:30,630 Which hospital? 2335 02:16:31,300 --> 02:16:34,550 Despite being such a large family, what's the point in showing up now? 2336 02:16:34,670 --> 02:16:37,750 A blood relationship isn't enough for a kidney transplant. 2337 02:16:37,880 --> 02:16:39,630 The blood type must match! 2338 02:16:39,750 --> 02:16:42,210 Only then can it be donated and received! 2339 02:16:42,340 --> 02:16:43,800 I'll test you all. 2340 02:16:43,920 --> 02:16:47,090 Whichever one matches, I'll operate on them and save his life. 2341 02:17:18,670 --> 02:17:19,960 Dear boy... 2342 02:17:55,880 --> 02:17:57,750 He and I can never see eye to eye! 2343 02:17:57,880 --> 02:17:59,800 How can I wed my sister to him? 2344 02:18:02,960 --> 02:18:04,090 What, dear? 2345 02:18:05,750 --> 02:18:08,300 Wondering why all of them are here? 2346 02:18:08,420 --> 02:18:12,670 None of them are here out of fear or out of lust for our wealth. 2347 02:18:14,250 --> 02:18:16,940 They're here, bound by the love of one man. 2348 02:18:20,250 --> 02:18:23,920 Every father wishes he has a good son. 2349 02:18:24,710 --> 02:18:28,170 But a good man was born as a son to you! 2350 02:18:30,800 --> 02:18:31,800 Where is my son? 2351 02:19:52,420 --> 02:19:55,960 As a wife, you're only here to cook. 2352 02:19:56,670 --> 02:19:58,250 Quit it with this broker business! 2353 02:19:59,420 --> 02:20:02,420 Wondering why mom got a silk sari and you got a plain one? 2354 02:20:02,550 --> 02:20:04,210 That's way too generous for a maid. 2355 02:20:06,840 --> 02:20:07,840 I'm a man. 2356 02:20:07,960 --> 02:20:11,000 Not just one. I'll screw around with four! 2357 02:20:11,130 --> 02:20:12,420 You can't question me! 2358 02:20:17,610 --> 02:20:22,380 Women are just women to men as long as they don't understand them. 2359 02:20:25,050 --> 02:20:27,840 Once it is grasped, treasures, they will seem like! 2360 02:20:30,300 --> 02:20:32,420 I couldn't see it thirty years ago. 2361 02:21:06,170 --> 02:21:07,170 Viruman? 2362 02:21:11,750 --> 02:21:12,750 Viruman? 2363 02:21:15,380 --> 02:21:16,380 Viruman? 2364 02:21:18,460 --> 02:21:21,800 Hey, Bhoogambam! Come what may, Viruman shouldn't escape. 2365 02:21:21,920 --> 02:21:24,550 Let's burn him with the house. Pour the petrol! 2366 02:21:47,460 --> 02:21:48,460 Pour it! 2367 02:21:49,250 --> 02:21:50,750 Two of you pour that side! 2368 02:21:50,880 --> 02:21:52,090 Pour it all over the house! 2369 02:22:21,710 --> 02:22:24,090 If he's here, check who's in there! -Okay! 2370 02:22:25,170 --> 02:22:26,380 Uncle! 2371 02:22:34,960 --> 02:22:36,670 His father is inside! 2372 02:22:37,670 --> 02:22:40,590 I won't stop until I kill you and your father! 2373 02:24:17,130 --> 02:24:19,250 Viruman! -Get up, you! 2374 02:24:19,380 --> 02:24:21,000 Let's go! -Save yourself! 2375 02:24:21,130 --> 02:24:22,170 Get up! -I'm not coming! 2376 02:24:22,300 --> 02:24:23,300 Come on out! 2377 02:24:23,420 --> 02:24:25,130 I won't! You go! -Get up, I say! 2378 02:24:48,090 --> 02:24:49,090 Are you stupid? 2379 02:24:50,050 --> 02:24:51,710 Do you never think things through? 2380 02:24:51,840 --> 02:24:53,500 I did think it through! 2381 02:24:56,630 --> 02:24:59,630 My own sister and my wife who trusted me... 2382 02:25:00,920 --> 02:25:03,550 Must I not feel the pain they suffered because of me? 2383 02:25:06,300 --> 02:25:08,550 That's why I refused to leave the fire. 2384 02:25:10,750 --> 02:25:13,380 How much agony must she have been in... 2385 02:25:15,170 --> 02:25:19,550 ...to look past the pain that comes from setting herself on fire? 2386 02:25:22,710 --> 02:25:24,750 Must I not feel that pain? 2387 02:25:26,250 --> 02:25:29,420 If you died, would that solve everything? 2388 02:25:31,670 --> 02:25:33,840 Even now, you refuse to accept responsibility. 2389 02:25:37,050 --> 02:25:40,880 The pain of burning is nothing compared to the pain of watching someone burn! 2390 02:25:43,630 --> 02:25:44,840 Mom died right here. 2391 02:25:46,710 --> 02:25:49,420 Do you know the pain I was in when I couldn't save her? 2392 02:25:52,920 --> 02:25:55,460 A kid cries to his mother because his father hit him. 2393 02:25:56,800 --> 02:25:59,920 But here, a mother cries to her son because his father hit her! 2394 02:26:03,050 --> 02:26:05,050 In spite of having adolescent kids at home... 2395 02:26:06,170 --> 02:26:09,340 ...your incessant revels is what made me mad at you! 2396 02:26:11,800 --> 02:26:13,300 'Father' isn't just a word. 2397 02:26:14,380 --> 02:26:15,630 It is faith. 2398 02:26:16,630 --> 02:26:18,210 Have you ever been a good father? 2399 02:26:22,380 --> 02:26:23,960 However you look at it... 2400 02:26:25,460 --> 02:26:26,880 ...I am not a good father. 2401 02:26:27,750 --> 02:26:29,380 I've always been a bad man. 2402 02:26:30,840 --> 02:26:31,880 When mom died... 2403 02:26:33,050 --> 02:26:34,920 When I set out with a knife to kill you... 2404 02:26:36,130 --> 02:26:37,590 Had uncle not stopped me... 2405 02:26:38,380 --> 02:26:40,050 ...I would've ended up a bad man too. 2406 02:26:41,670 --> 02:26:42,800 Mom used to say this. 2407 02:26:43,750 --> 02:26:45,710 "No one is born bad." 2408 02:26:46,920 --> 02:26:48,750 "They only live bad lives." 2409 02:26:50,420 --> 02:26:52,420 "But if they die as bad men..." 2410 02:26:53,380 --> 02:26:55,250 "…the loved ones around them are to blame." 2411 02:26:56,460 --> 02:26:58,130 My father may have lived like a bad man. 2412 02:26:59,170 --> 02:27:02,880 But he mustn't die as one. That's what mom and I wanted! 2413 02:27:06,340 --> 02:27:08,460 You have realized everything and made it here. 2414 02:27:09,250 --> 02:27:10,460 Now, I'll tell you. 2415 02:27:13,050 --> 02:27:14,340 I really like you, dad. 2416 02:27:17,420 --> 02:27:20,500 We can't bear it when someone we like does wrong things! 2417 02:27:26,670 --> 02:27:27,880 Come here. 2418 02:27:28,750 --> 02:27:31,670 You made it here. That's enough for me. 2419 02:27:36,380 --> 02:27:38,170 I wasn't a good father to you. 2420 02:27:40,250 --> 02:27:42,250 But you've been a good son to me. 2421 02:27:44,420 --> 02:27:46,250 Forgive me... -Don't, dad... 2422 02:28:18,840 --> 02:28:21,670 Son-in-law! Seek the blessings from the elders! 2423 02:28:21,800 --> 02:28:22,960 Yes, uncle. 2424 02:28:23,090 --> 02:28:25,710 This is the man who raised you. Seek his blessings. 2425 02:28:26,840 --> 02:28:28,630 You'll always have my blessings, dear. 2426 02:28:29,500 --> 02:28:30,960 Seek grandma's blessings. 2427 02:28:31,090 --> 02:28:32,630 She's the elder in our family! 2428 02:28:34,670 --> 02:28:36,210 Be well! 2429 02:28:36,340 --> 02:28:38,000 You too, son-in-law. 2430 02:28:38,130 --> 02:28:39,590 You'll always be well. 2431 02:28:40,550 --> 02:28:43,500 If my life is an example of how not to raise a son... 2432 02:28:43,630 --> 02:28:47,130 ...that of my daughter-in-law Muthulakshmi is an example of how to raise a son! 2433 02:28:47,300 --> 02:28:48,590 Pray to her. 2434 02:28:48,710 --> 02:28:50,590 Pray to mom, Elango. -Okay, grandma. 2435 02:28:50,710 --> 02:28:51,710 Pray to her.