1 00:01:00,791 --> 00:01:03,000 كان هناك ملك عاش مرة واحدة ، امتدت إمبراطوريته 2 00:01:03,041 --> 00:01:05,375 العظيمة من موداناغودا واستمرت حتى بحر بادوفانا. 3 00:01:05,666 --> 00:01:09,458 حانية الزوجة والأطفال للاتصال به. 4 00:01:10,041 --> 00:01:12,875 رعايا مخلصون عنى ملكهم كل شيء. 5 00:01:12,875 --> 00:01:15,041 شخصية ملكية كانت ودودة مع الجميع. 6 00:01:15,083 --> 00:01:18,833 كان لديه كل شيء ما عدا راحة البال. 7 00:01:19,750 --> 00:01:23,083 زار العديد من المعابد وغطس في العديد من البرك المقدسة. 8 00:01:23,291 --> 00:01:26,875 على الرغم من قيامه بمختلف الطقوس الدينية وعبادة أسلافه ، 9 00:01:27,166 --> 00:01:30,666 عقله نومه وراحة البال تهرب الملك. 10 00:01:30,708 --> 00:01:31,791 لكن لماذا؟ 11 00:01:31,791 --> 00:01:33,875 مع وضع هذا السؤال في الاعتبار ، استشار 12 00:01:33,875 --> 00:01:35,833 الملك كاهنًا للحصول على إجابات لمأزقه. 13 00:01:35,875 --> 00:01:37,833 أيها الملك ، أنت تمتلك كل شيء. 14 00:01:38,250 --> 00:01:41,875 ومع ذلك ، حتى تجد مصدرًا للقوة يرشدك مثل العم الحكيم 15 00:01:41,916 --> 00:01:45,791 الذي يحبك دون قيد أو شرط مثل الأم ، فلن تصل إلى السلام. 16 00:01:46,166 --> 00:01:47,750 أين أجده يا سيدي؟ 17 00:01:47,750 --> 00:01:48,791 اذهب للبحث عنها. 18 00:01:48,833 --> 00:01:49,833 وحيد للغاية. 19 00:01:52,208 --> 00:01:53,375 ثم انطلق الملك. 20 00:01:55,125 --> 00:01:58,500 يزور مراكز الحج المختلفة ويلتقي بجميع أنواع المرشدين الروحيين. 21 00:01:59,083 --> 00:02:02,625 لكن بغض النظر عن المكان الذي ذهب إليه ، لم يجد الألم في قلبه أي عزاء. 22 00:02:03,458 --> 00:02:10,708 على افتراض أنه لا يوجد مكان أو قوة يمكن أن تمنحه السلام ، ذهب الملك إلى الغابات. 23 00:02:11,583 --> 00:02:16,625 في وسط الغابة مباشرة ، سمع صوت خلخال من بعيد. 24 00:02:17,541 --> 00:02:19,625 توقف الملك هناك. 25 00:02:20,083 --> 00:02:22,833 لكن من المدهش أن الصوت لا يخيف الملك. 26 00:02:23,208 --> 00:02:26,791 ذكّره بحب الأم وعاطفة عمه. 27 00:02:27,375 --> 00:02:29,833 ثم تحرك الملك في اتجاه الصوت. 28 00:02:30,583 --> 00:02:35,083 يتم توجيهه نحو حجر ، ويسلم سلاحه أمامه. 29 00:02:37,583 --> 00:02:41,791 دون علم الملك ، دمعت عيناه وتلاقت يداه في خشوع. 30 00:02:41,958 --> 00:02:43,375 شعر الملك بالفرح. 31 00:02:43,416 --> 00:02:45,333 الفرح اللامتناهي الذي أفلت منه كل هذا الوقت. 32 00:02:45,666 --> 00:02:47,125 مثل أم عانقته. 33 00:02:47,333 --> 00:02:48,791 مثل عم مداعب رأسه. 34 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 صحيح اذا... 35 00:02:57,583 --> 00:02:59,375 أنا أنحني كملكك. 36 00:03:00,166 --> 00:03:01,875 من فضلك امنح هذا النصف بدائى لي. 37 00:03:02,583 --> 00:03:04,625 أنا على استعداد لإعطائك أي شيء مقابل ذلك. 38 00:03:06,541 --> 00:03:07,583 الملك العزيز! 39 00:03:07,958 --> 00:03:11,791 اسألنا عن أي شيء ، ولكن ليس لدينا النصف النصف بدائى بانجورلي. 40 00:03:27,375 --> 00:03:32,291 لذا ، تريدني ، بانجورلي النصف بدائى ، هاه؟ 41 00:03:32,291 --> 00:03:34,291 لا أريد شيئًا غيرك يا بانجورلي. 42 00:03:34,541 --> 00:03:36,000 سوف آتي معك. 43 00:03:36,041 --> 00:03:37,958 لكني أنتمي إلى هذه القرية. 44 00:03:38,375 --> 00:03:43,208 إذا منحتك السعادة والسلام والازدهار ، ماذا ستعطي لشعبي؟ 45 00:03:43,875 --> 00:03:45,250 كل ما تطلبه. 46 00:03:51,541 --> 00:03:56,416 ستمنح كل الأرض التي عبرها صوت صوتي. 47 00:03:58,541 --> 00:04:02,416 تذكر ، سأرافقني روح المواطنة ، جوليجا الشرسة. 48 00:04:03,166 --> 00:04:08,750 هل يجب أن تخطئ ، حتى لو سامحتك ، فإن Kshetrapala Guliga لن تفعل ذلك. 49 00:04:12,625 --> 00:04:13,833 لديك كلامي يا بانجورلي. 50 00:04:18,000 --> 00:04:21,125 تم تزيين القصر والقرية. 51 00:04:21,500 --> 00:04:28,958 استقبل الملك النصف بدائى بفرح لا يمكن تفسيره في مملكته. 52 00:04:29,541 --> 00:04:33,375 منذ ذلك الحين ، لم تشهد حياة الملك ندرة في الانسجام والفرح والسلام. 53 00:04:39,500 --> 00:04:41,833 كان النصف بدائى للقرويين الآن فى حضن الملك. 54 00:04:41,875 --> 00:04:44,375 أصبحت أرض الملك الشاسعة الآن في أيدي القرويين. 55 00:04:48,750 --> 00:04:52,500 ومنذ ذلك الحين انطلق الموكب المقدس من قصر الملك. 56 00:04:53,250 --> 00:04:56,125 إذن لماذا يطلب منا المالك الحالي إعادة هذه الأرض؟ 57 00:04:56,166 --> 00:04:57,708 بعد كل هذه أرضهم يا بني! 58 00:04:57,750 --> 00:04:59,791 فلا حرج إذا طلبوا منا إعادته. 59 00:04:59,791 --> 00:05:02,041 لكننا هنا لخدمة أنصاف الآلهة ، أليس كذلك؟ 60 00:05:02,708 --> 00:05:04,708 أين يمكننا أن نتخلى عن آلهتنا؟ 61 00:05:05,166 --> 00:05:07,083 بني ، هل تعرف أين نخطئ نحن البشر؟ 62 00:05:07,166 --> 00:05:09,125 نفترض أننا نملك كل شيء من حولنا. 63 00:05:09,333 --> 00:05:11,416 لكن ننسى حقيقة المالك الحقيقي لكل شيء. 64 00:05:11,416 --> 00:05:13,791 بمجرد أن ندرك الحقيقة ، يمكننا أن نعيش بسلام. 65 00:05:22,125 --> 00:05:25,041 لم أذهب طوال الطريق من بومباي لمشاهدة Bhootha Kola [روح العبادة]. 66 00:05:25,083 --> 00:05:26,875 أنا بحاجة لتسوية قضية الأرض هذه على سبيل الأولوية. 67 00:05:26,916 --> 00:05:28,500 هل تسمع نفسك حتى؟ 68 00:05:29,083 --> 00:05:31,958 هذه الأرض تبرع بها أسلافنا لخدمة النصف بدائى. 69 00:05:32,000 --> 00:05:34,458 منذ ذلك الحين ، تعيش عائلتنا بسلام. 70 00:05:34,500 --> 00:05:35,583 هذا يكفي! 71 00:05:35,958 --> 00:05:37,416 ألم تكن صدقة في ذلك الوقت؟ 72 00:05:37,666 --> 00:05:40,208 هل لديك أدنى فكرة عن قيمتها الحالية؟ 73 00:05:40,875 --> 00:05:43,333 إذا استعدناها الآن ، يمكننا أن نحيا حياة كريمة. 74 00:05:43,375 --> 00:05:44,625 إنها لا تعمل بهذه الطريقة. 75 00:05:44,916 --> 00:05:48,125 إن طلب الأرض إلى الوراء يعني التراجع عن الكلمة المعطاة إلى النصف بدائى. 76 00:05:48,166 --> 00:05:50,125 يمكنك أنت و النصف بدائى الخاص بك القيام بنزهة! 77 00:05:50,375 --> 00:05:52,333 لقد سئمت من سماع هذا طوال الوقت. 78 00:05:52,708 --> 00:05:55,875 الأداء الذي ستراه هو شيء شاهدته عدة مرات من قبل. 79 00:05:57,333 --> 00:05:59,041 هذه هي ممتلكات أجدادنا. 80 00:05:59,625 --> 00:06:01,500 لدي الكثير من الحق في ذلك مثلك. 81 00:06:01,791 --> 00:06:03,750 إذا لم تتمكن من طلب ذلك ، فتراجع خطوة إلى الوراء ، 82 00:06:04,833 --> 00:06:06,083 سوف أتعامل مع هذا في المحكمة. 83 00:06:31,708 --> 00:06:36,541 أقدم لكم التقدمة المقدسة وأدعوكم لارتداء الغاغارا. 84 00:06:36,791 --> 00:06:41,875 أقبل بتواضع دعوتك وأطلب الإذن من الجماهير لارتداء gaggara. 85 00:06:46,500 --> 00:06:52,625 ♪ فارها الأعلى بين كل الآلهة 86 00:06:52,666 --> 00:06:58,791 ♪ فارها الأعلى بين كل الآلهة 87 00:06:58,833 --> 00:07:01,375 من يتخذ شكل الخنزير البري ♪ 88 00:07:01,416 --> 00:07:04,208 ♪ أعظم الشياطين 89 00:07:04,666 --> 00:07:08,416 ♪ بأسنان صلبة مثل الماس ♪ 90 00:07:08,458 --> 00:07:12,333 من يحمينا مثل الترس ♪ 91 00:07:22,416 --> 00:07:25,416 من يجسد جوهر شيفا 92 00:07:25,458 --> 00:07:28,125 من يزدهر على الأرض 93 00:07:28,416 --> 00:07:34,250 من يعيذ المؤمنين به 94 00:07:34,291 --> 00:07:40,375 من ربح قلوب آلاف الآلهة 95 00:07:40,416 --> 00:07:48,416 الآن نقف أمامك نعبدك 96 00:08:28,250 --> 00:08:31,333 يا مالك! 97 00:08:31,833 --> 00:08:34,708 إنها ساعة الشفق ، يا صاحب الأرض! 98 00:08:35,166 --> 00:08:37,875 إنها ممارسة للإجابة على أسئلتك في محكمتي. 99 00:08:38,583 --> 00:08:40,958 هل لديك أي أسئلة ، يا صاحب المنزل؟ 100 00:08:41,041 --> 00:08:43,000 بانجورلي؟ - نعم! 101 00:08:43,541 --> 00:08:46,125 حتى الآن ، ليس لدي أي أسئلة. 102 00:08:46,125 --> 00:08:47,166 أفعل. 103 00:08:47,208 --> 00:08:48,291 ماذا او ما؟! 104 00:08:51,291 --> 00:08:53,125 هذا المكان ، هذا العقار ، هذه الأرض. 105 00:08:53,166 --> 00:08:54,791 لا ينتمي أي من هؤلاء إلى القرويين. 106 00:08:54,791 --> 00:08:57,125 هادئ. لا تتحدث من فضلك. - بخير! انها ليست لك ايضا. 107 00:08:57,125 --> 00:08:58,250 إنها لي. 108 00:08:59,125 --> 00:09:00,750 عليك التأكد من إعادتها إلي. 109 00:09:01,458 --> 00:09:04,208 هذا سؤال رائع يا مالك! 110 00:09:05,083 --> 00:09:06,750 سأضمن إعادتها إليك. 111 00:09:06,833 --> 00:09:08,916 سأحرص على إعادة أراضي القرويين إليك! 112 00:09:11,375 --> 00:09:15,041 لكن هل يمكنك أن تعيد السلام الذي أنعمته عليك بكل هذه السنوات؟ 113 00:09:15,083 --> 00:09:17,875 استمع! ألن تكون قادرًا على استعادتها من أجلي؟ 114 00:09:18,500 --> 00:09:21,458 لا مشكلة. أنا أعرف من أين أنجز عملي. 115 00:09:23,833 --> 00:09:25,250 إذن ستذهبين إلى المحكمة ، إيه؟ 116 00:09:26,541 --> 00:09:29,708 لكني سأعلن حكمك على تلك السلالم ذاتها. 117 00:09:30,375 --> 00:09:31,875 الأرض ملك للقرويين. 118 00:09:32,458 --> 00:09:34,083 لن يتم اتخاذ هذا القرار اليوم. 119 00:09:34,125 --> 00:09:36,083 سيأتي يوم في المستقبل البعيد. 120 00:09:36,083 --> 00:09:37,416 انها تنتمي الى القرويين؟ 121 00:09:38,041 --> 00:09:41,333 هل هذا النصف بدائى يتحدث؟ أم هو المؤدي؟ 122 00:09:53,375 --> 00:09:55,875 هل هو النصف بدائى أم المؤدي؟ فليقرر ذلك اليوم. 123 00:09:57,083 --> 00:10:00,458 إذا كان هو المؤدي بالفعل ، فربما تجدني مرة أخرى. 124 00:10:00,708 --> 00:10:02,125 ومع ذلك ، إذا كان هو النصف بدائى... 125 00:10:14,333 --> 00:10:15,375 شيفا! 126 00:10:34,416 --> 00:10:41,083 KANTARA - أسطورة 127 00:10:50,125 --> 00:10:51,333 هل اختفى حقا؟ 128 00:10:51,375 --> 00:10:52,375 بالطبع فعل. 129 00:10:52,416 --> 00:10:54,208 ألن يعود لولا ذلك؟ 130 00:10:54,208 --> 00:10:55,500 ماذا لو قُتل؟ 131 00:10:55,625 --> 00:10:57,208 إذا كان الأمر كذلك ، ألن نعثر على جثته؟ 132 00:10:57,333 --> 00:10:58,458 هذا صحيح. 133 00:10:58,708 --> 00:11:00,750 هل تريد أن ترى المكان الذي اختفى فيه؟ 134 00:11:00,791 --> 00:11:03,625 في الغابة ، اشتعلت النيران في المكان الذي فقد فيه. 135 00:11:03,875 --> 00:11:07,541 لكن النار لم تضيء الغابة ، بل دفعتها إلى مزيد من الظلام. 136 00:11:07,833 --> 00:11:08,958 ماذا عن المؤجر؟ 137 00:11:09,333 --> 00:11:11,791 مات يتقيأ دما على درج المحكمة. 138 00:11:11,833 --> 00:11:13,500 إن النصف بدائى قوي للغاية. - بالطبع. 139 00:11:13,708 --> 00:11:16,875 لكني سأعلن حكمك على تلك السلالم ذاتها. 140 00:11:28,125 --> 00:11:30,625 يا له من النصف بدائى قوي! - بالطبع. 141 00:11:31,125 --> 00:11:34,375 حتى اليوم ، يحمي النصف بدائى هذه الغابة والقرية وسكانها. 142 00:11:34,791 --> 00:11:36,208 قوية جدا! 143 00:11:37,625 --> 00:11:45,458 [أغنية تنادي ببدء كامبالا - سباق الجاموس التقليدي] 144 00:12:16,333 --> 00:12:19,333 [الترحيب الحار بجودي سوداكارا ، شعاع من الأمل للفقراء] 145 00:12:20,666 --> 00:12:22,125 أي أحمق رسم هذا؟ 146 00:12:22,166 --> 00:12:23,208 لا دليل. 147 00:12:23,250 --> 00:12:24,750 إذا اكتشفت ذلك ، اطلب منه مقابلتي. 148 00:12:26,791 --> 00:12:27,791 أعطني الطوق! 149 00:12:28,250 --> 00:12:29,250 المالك هنا! 150 00:12:31,125 --> 00:12:33,583 الضيف الرئيسي لمهرجان كامبالا اليوم ، Devendra Suttur موجود هنا... 151 00:12:33,583 --> 00:12:35,708 هذه الأكاليل كانت مخصصة للجاموس! 152 00:12:38,833 --> 00:12:40,333 هل هذا هو المالك؟ - نعم. 153 00:12:40,375 --> 00:12:42,333 هل هو ابن مات يتقيأ دما؟ 154 00:12:42,375 --> 00:12:43,833 نعم. - هل هو أيضا مثل والده؟ 155 00:12:43,833 --> 00:12:45,666 لا على الاطلاق. لديه قلب من الذهب. 156 00:12:45,708 --> 00:12:48,291 احصل على حلوى الثلج للأطفال. - ما الأمر مع ولده؟ 157 00:12:48,458 --> 00:12:49,625 لا جدوى من الحديث عنها. 158 00:12:50,291 --> 00:12:51,416 دعونا ننتقل إلى المالك. 159 00:12:51,500 --> 00:12:53,541 بما أن أسلاف Suttur هم عائلتنا الملكية. 160 00:12:53,583 --> 00:12:54,833 [LUCKY DIP - الجائزة الأولى للدراجات النارية] 161 00:12:54,875 --> 00:12:58,416 هل يمكن للمرء الحصول على هذه الدراجة الحقيقية؟ - الفائز يستطيع بالتأكيد. 162 00:12:58,458 --> 00:13:06,375 نيابة عن عائلة Keradi ، نطلب منك أن تجعل هذا الحدث ناجحًا للغاية. 163 00:13:06,750 --> 00:13:09,708 كان Keradi Kambala سباقًا مرموقًا مع... 164 00:13:09,708 --> 00:13:11,458 أتمنى أن يكون كل شيء جاهزًا. - نعم تم ذلك. 165 00:13:11,458 --> 00:13:12,833 انظر! زوجتك! 166 00:13:13,458 --> 00:13:14,541 تحقق من نظراتها! 167 00:13:15,666 --> 00:13:17,541 تحقق من أسنان هذا الجاموس. 168 00:13:17,541 --> 00:13:20,958 نظرة واحدة وأنت تعلم أنها ذات خبرة. 169 00:13:21,166 --> 00:13:23,458 مرحبا سيد سودهاكار شيتي! - هيا يا سيد راجيف شيتي! 170 00:13:23,458 --> 00:13:26,041 هل ندعو الجاموس إلى الساحة؟ - بالتااكيد. 171 00:13:26,500 --> 00:13:28,125 هل سيستمر الكولا؟ - لماذا لا؟ 172 00:13:28,166 --> 00:13:29,583 إذن ، من الذي يؤدي؟ 173 00:13:29,625 --> 00:13:31,666 وفقًا للتقاليد ، يجب أن تكون Shiva هي الشخص الذي يؤدي. 174 00:13:31,708 --> 00:13:33,291 إنه زميل غير مسؤول. 175 00:13:33,333 --> 00:13:35,750 لذا ، فإن ابن عمه جوروفا سوف يؤدي. 176 00:13:36,583 --> 00:13:38,000 تعال إلى الكولا. لا تفوتها. 177 00:13:38,541 --> 00:13:40,833 أحضر زوجتك أيضًا. سيكون لدينا انفجار. 178 00:13:40,875 --> 00:13:42,666 أصحاب جميع الجاموس الرجاء المتابعة... 179 00:13:42,666 --> 00:13:46,291 نعم ، كنت جالسًا مع زوجتك. ضربني! 180 00:13:47,875 --> 00:13:49,333 رامبا تعال! لقد تأخر الوقت. 181 00:13:49,375 --> 00:13:53,083 نشهد الآن دخول جواميس Kaadubettu Shivanna إلى الحقل. 182 00:13:57,125 --> 00:13:59,916 المضي قدما! 183 00:14:00,458 --> 00:14:01,958 لنشحن! 184 00:14:32,708 --> 00:14:34,125 كان ذلك رائعًا يا شيفا! 185 00:14:35,000 --> 00:14:38,083 شيفا ، لقد حطمت الرقم القياسي السابق بفارق ثانيتين! 186 00:14:40,500 --> 00:14:41,791 كان ذلك سباقا رائعا! 187 00:14:42,541 --> 00:14:44,500 هل سيفوز جاموسنا هذه المرة على الأقل؟ 188 00:14:44,583 --> 00:14:47,500 فقط اربح؟ سوف يحطم كل الأرقام القياسية! 189 00:14:47,500 --> 00:14:49,333 فقط انتظر وشاهد المالك! 190 00:14:49,708 --> 00:14:51,000 لا يهم من سيفوز. 191 00:14:51,000 --> 00:14:52,500 هم شعبنا بعد كل شيء! 192 00:14:53,500 --> 00:14:55,125 يجري! 193 00:15:06,333 --> 00:15:07,541 رائع! جعلها جاموسنا أولاً! 194 00:15:07,583 --> 00:15:12,666 [كوندابورا فولكلور] 195 00:15:22,708 --> 00:15:24,666 شيفا ، تمهل. أنا مجهد. 196 00:15:24,666 --> 00:15:26,958 مرهق؟ هل قمت بتشغيل السباق؟ - أعطني الخمر. 197 00:15:27,791 --> 00:15:29,166 صبها. - إنه حار. 198 00:15:29,291 --> 00:15:31,375 أعطها أقول. أنا من يشرب. 199 00:16:06,416 --> 00:16:08,291 سأغادر. - سابقا؟ 200 00:16:09,208 --> 00:16:10,416 Mahadevanna ، أعطني جرًا. 201 00:16:10,416 --> 00:16:12,250 يا رجل ، جواميسنا ركضت وكأنه ليس هناك غد! 202 00:16:12,250 --> 00:16:14,000 الجواميس تعمل. 203 00:16:15,833 --> 00:16:19,916 تعمل الجواميس بكل قوتها. 204 00:16:21,333 --> 00:16:26,583 لكن من المفارقات أن المالك يحصل على الميدالية. 205 00:16:28,291 --> 00:16:29,875 راهن بـ 10 دولارات واحصل على 20 دولارًا! 206 00:16:29,916 --> 00:16:32,166 راهن بـ 10 دولارات على Tiger Prabhakar الآن! 207 00:16:32,750 --> 00:16:35,125 أراهن بـ 10 دولارات على Tiger Prabhakar. - أراهن على الحرير سميثا. 208 00:16:38,000 --> 00:16:39,750 ياي! أعطني الجائزة! 209 00:16:40,583 --> 00:16:41,708 انا ربحت. 210 00:16:42,333 --> 00:16:43,375 تحرك جانبا. 211 00:16:43,375 --> 00:16:46,250 Shivanna ، جواميس المالك انتهت بعد ست ثوان من جواميسنا. 212 00:16:48,416 --> 00:16:49,416 لنذهب. 213 00:16:49,625 --> 00:16:51,541 انتظر. سأراهن على Silk Smitha مرة أخرى. 214 00:16:51,583 --> 00:16:52,875 لن تحصل عليها ، تعال. 215 00:16:56,125 --> 00:16:57,208 تهانينا! 216 00:16:58,458 --> 00:16:59,583 انت محظوظ! 217 00:17:00,208 --> 00:17:02,416 شيفانا ، لا أعرف كيف أركب الدراجة. 218 00:17:03,541 --> 00:17:10,750 نيابة عن منزل أجداد Keradi ، نشكر جميع أصحاب الجاموس الخمسين الذين شاركوا في هذا الحدث. 219 00:17:11,833 --> 00:17:16,875 المركز الثالث في سباق Kambala اليوم يذهب إلى Thumbebailu Mahesh. 220 00:17:17,916 --> 00:17:18,958 حصل عليه! 221 00:17:18,958 --> 00:17:21,166 المركز الثاني يذهب إلى…. 222 00:17:21,208 --> 00:17:22,333 Kaadabettu's... 223 00:17:24,875 --> 00:17:26,125 جاموس شيفانا. 224 00:17:27,333 --> 00:17:28,333 ماذا؟ 225 00:17:28,875 --> 00:17:33,416 المركز الأول في سباق Kambala اليوم يذهب إلى جاموس Devendra Suttur. 226 00:17:33,791 --> 00:17:35,333 أوه أخيرًا! فاز مالك العقار! 227 00:17:36,125 --> 00:17:38,750 أي باس * أرد قال ذلك ؟! - شيفا! 228 00:17:38,750 --> 00:17:40,833 إذا تحول الناشئون إلى قاضٍ ، فهذا ما يحدث! 229 00:17:40,875 --> 00:17:43,208 سأكسر ساقك المعتوه! كيف فاز؟ 230 00:17:43,208 --> 00:17:44,625 ابق خارج هذا! 231 00:17:44,666 --> 00:17:46,375 أنا رجل كبير في هذه القرية! 232 00:17:46,416 --> 00:17:49,208 هل تعتقد أنك أمير باركور ، دينغبات ؟! 233 00:17:49,208 --> 00:17:51,666 كيف انتصر جوامسه؟ - ركضوا. لذلك ربحوا. و إلا كيف؟! 234 00:17:51,708 --> 00:17:54,000 وهل صاحب والدك على والدك أن يكافئه ؟! - أحمق! 235 00:17:54,041 --> 00:17:55,791 غبي ، أنت معتوه! 236 00:17:55,833 --> 00:17:57,208 سأقتلك أيها الوغد! 237 00:18:02,125 --> 00:18:04,625 هل يحكم والدك على هذه المسابقة؟ 238 00:18:04,666 --> 00:18:05,666 أنت سلوب! 239 00:18:06,625 --> 00:18:09,500 أنتم يا رفاق تدمرون سمعة كامبالا. 240 00:18:09,666 --> 00:18:10,791 أنت تهاجمه يا شيفا! 241 00:18:12,583 --> 00:18:14,416 تعال هنا ، أنت كلب المالك! 242 00:18:20,166 --> 00:18:22,291 تعامل مع الميكروفون بعناية. انها ليست والدك! 243 00:18:22,291 --> 00:18:23,791 لا تجرؤ على الحديث عن والدي! 244 00:18:23,833 --> 00:18:25,375 المالك! 245 00:18:41,583 --> 00:18:43,000 حطمه! 246 00:18:57,250 --> 00:18:58,500 رائع! شيفا يحطمهم! 247 00:18:58,500 --> 00:18:59,958 ألا تراه يتعرض للضرب؟ 248 00:19:00,666 --> 00:19:02,625 إلى جانب من أنت؟ - أنا مع الفائز. 249 00:19:04,166 --> 00:19:05,291 اذهب وضربه! 250 00:19:15,250 --> 00:19:16,375 دقه! 251 00:19:23,791 --> 00:19:24,958 إله! إنه قادم إلى هنا! 252 00:20:05,416 --> 00:20:06,416 أنا لحم ميت! 253 00:20:06,875 --> 00:20:08,041 أنت كلب بائس! 254 00:20:08,416 --> 00:20:09,791 دعونا ننظف أنفسنا في البركة. 255 00:20:09,791 --> 00:20:11,541 لقد دخل الوحل إلى الأماكن التي لا يمكن ذكرها. 256 00:20:12,125 --> 00:20:13,250 الوغد! 257 00:20:13,291 --> 00:20:16,291 عندما تحتفل القرية معًا ، كيف تجرؤون على القتال بدلاً من ذلك؟ 258 00:20:16,333 --> 00:20:17,333 أنت كلب بائس! 259 00:20:17,625 --> 00:20:21,125 لقد بدأ كل شيء. كيف يمكنني الصمت؟ 260 00:20:21,166 --> 00:20:22,541 لذا؟ يا رفاق القتال فقط؟ 261 00:20:22,541 --> 00:20:24,708 كانت جواميسه تربح على مدى السنوات الثلاث الماضية. 262 00:20:24,708 --> 00:20:26,541 هو واحد منا. لذلك دعونا ندعمه. 263 00:20:26,583 --> 00:20:28,291 اذهب وجلب الميدالية. 264 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 اللعنة! 265 00:20:31,791 --> 00:20:33,416 هل يمكن أن يكون سكوتش؟ - لا دليل. 266 00:20:34,500 --> 00:20:35,916 يا شيفا. - المالك؟ 267 00:20:35,916 --> 00:20:38,250 إذا كنت غاضبًا مني ، تنفيس عن الأمر أمامي. 268 00:20:38,291 --> 00:20:40,041 لا حاجة للقيام بذلك أمام القرويين. 269 00:20:40,083 --> 00:20:41,166 عذرا ، المالك. 270 00:20:41,208 --> 00:20:42,750 تخرج الأمور عن السيطرة عندما أكون في حالة سكر. 271 00:20:44,083 --> 00:20:45,625 ثم من الأفضل أن أكون مستعدًا للمزيد. 272 00:20:45,625 --> 00:20:47,541 نعم! انتظر! رقم! 273 00:20:50,625 --> 00:20:52,625 شيفا يفوز بها على التوالي للمرة الرابعة. 274 00:20:53,500 --> 00:20:54,500 الله يبارك! 275 00:20:58,958 --> 00:21:00,500 نحن جميعا من نفس القرية. 276 00:21:00,500 --> 00:21:03,375 علينا أن نعيش في وئام حتى النهاية. 277 00:21:03,500 --> 00:21:05,166 ماذا تقول؟ - أنت محق. 278 00:21:07,541 --> 00:21:08,875 هذا من أجل احتفالات كولا. 279 00:21:08,875 --> 00:21:10,333 تأكد من أنها كبيرة. 280 00:21:10,333 --> 00:21:12,041 اسمحوا لي أن أعرف إذا كان ذلك لا يكفي. 281 00:21:13,625 --> 00:21:14,791 حسنا إذا. 282 00:21:15,291 --> 00:21:16,333 ما هذا؟ 283 00:21:16,333 --> 00:21:17,666 تابع. خذها. 284 00:21:17,750 --> 00:21:19,958 يا إلاهي! لقد انتظرنا كل هذا الوقت من أجل هذا! 285 00:21:20,291 --> 00:21:22,500 المالك مغرم جدًا بنا لدرجة أنه سحق موهان! 286 00:21:22,500 --> 00:21:24,458 يجب أن رأيتم وجهه! 287 00:21:24,708 --> 00:21:26,833 بدا جودي مثل القط الذي ابتلع الكناري! 288 00:21:28,041 --> 00:21:29,416 يا مالا ، سوسيلا! 289 00:21:29,833 --> 00:21:31,041 إلى أين أنت ذاهب؟ 290 00:21:31,041 --> 00:21:32,208 انظر إلى موقفهم! 291 00:21:32,250 --> 00:21:33,708 اين اختك؟ 292 00:21:34,458 --> 00:21:35,833 انظر إليهم يصنعون الوجوه! 293 00:21:36,041 --> 00:21:38,333 مرحبًا رامبا ، مالك العقار رجل طيب. 294 00:21:38,333 --> 00:21:40,458 إنه الوحيد الذي أقام لنا حفلة دون أن يطلب. 295 00:21:40,500 --> 00:21:42,458 حان الوقت لبعض المشروبات الغازية! - واحد لي أيضا. 296 00:21:43,041 --> 00:21:44,708 ما خطبك بحق الجحيم ؟! 297 00:21:44,750 --> 00:21:45,875 احتفل برجل النصر! 298 00:21:45,916 --> 00:21:47,083 يا له من هراء! 299 00:21:47,916 --> 00:21:49,375 زنجبيل؟! أليس لديك واحد عادي؟ 300 00:21:49,375 --> 00:21:51,291 أليس كذلك ؟! هل أعطيتك قطعة الزنجبيل؟ 301 00:21:51,291 --> 00:21:52,791 نعم ، اللعنة على الزنجبيل! 302 00:21:52,833 --> 00:21:54,500 كم سعره؟ - لا تقلق ، إنه علي. 303 00:21:54,541 --> 00:21:55,541 هل حقا؟ 304 00:21:55,541 --> 00:21:57,916 تأخذ الدراجة وتذهب إلى Kailasa. سوف أنضم إليكم بعد قليل. 305 00:21:57,958 --> 00:21:59,041 يا آبو! الامور جيدة؟ 306 00:21:59,083 --> 00:22:00,083 نعم. 307 00:22:00,083 --> 00:22:02,333 ألم تذهب إلى المسجد؟ - هل تعتقد أنني أعيش هناك؟ 308 00:22:02,708 --> 00:22:05,000 شيفا هي شركة سيئة لابني ، لاتشو! 309 00:22:05,041 --> 00:22:06,125 يا فاسانثي عكا (أخت)! 310 00:22:06,125 --> 00:22:08,041 آمل ألا يضيع طريقه. - تحرك جانبا! 311 00:22:08,083 --> 00:22:10,208 استخدم البوق أيها القرد! - ناماسكارا! 312 00:22:10,250 --> 00:22:12,583 يبدو أنه أخيرًا لك. - هل يمكن أن يكون لأي شخص آخر؟ 313 00:22:12,583 --> 00:22:13,833 أين لاتشو؟ - ماذا او ما؟! 314 00:22:13,875 --> 00:22:15,833 هل خرج للصيد؟ - شيفا! 315 00:22:17,083 --> 00:22:19,625 تحياتي عمي. - يا شيفا. 316 00:22:19,666 --> 00:22:21,666 هذا هو تبرع المالك لـ Kola. 317 00:22:22,250 --> 00:22:23,625 يريد منا أن نسأل عما إذا كنا بحاجة إلى المزيد. 318 00:22:23,625 --> 00:22:25,916 هل كانت هناك حالة لم يقدم فيها ما يكفي؟ 319 00:22:25,958 --> 00:22:27,875 يا جوروفا! هذه المرة أيضا الميدالية لنا. 320 00:22:27,875 --> 00:22:29,250 عرف الجميع أنك فزت. 321 00:22:29,375 --> 00:22:30,583 هل احتجت إلى هذه الميدالية لتثبت ذلك؟ 322 00:22:30,625 --> 00:22:32,500 لماذا يجب أن أترك ما هو حق لي؟ 323 00:22:32,500 --> 00:22:34,416 أحتاج إلى بركاتك. - حسنا! 324 00:22:34,708 --> 00:22:37,916 يا رجل ، لقد حصل بالفعل على مهانا بالأمس. - حقا سيء. 325 00:22:38,750 --> 00:22:39,750 كوسوما. 326 00:22:41,458 --> 00:22:42,750 أنت ابقى هنا. سوف آتي. 327 00:22:46,750 --> 00:22:48,958 لماذا تحتاج دواء؟ ماذا حدث؟ 328 00:22:49,000 --> 00:22:50,916 رأيت شيئًا الليلة الماضية وخافت. 329 00:22:51,625 --> 00:22:53,041 ماذا رأيت؟ - لقد كان أنا. 330 00:22:53,583 --> 00:22:56,333 لقد سئمت من محاولة إقناعه بأنه أنا. 331 00:22:56,375 --> 00:22:57,375 نحن سوف... 332 00:22:57,416 --> 00:22:59,375 أتساءل كم عدد الكوابيس التي تنتظره. 333 00:23:01,250 --> 00:23:02,333 الديك المقاتل هنا. 334 00:23:02,666 --> 00:23:05,250 وصفته بأنه عديم الفائدة لكنه تمكن من الحصول على الميدالية. 335 00:23:05,291 --> 00:23:07,250 لم يحصل عليها من أجل السباق ، ولكن من أجل المصارعة. 336 00:23:07,291 --> 00:23:09,333 إنه الخروف الأسود لعائلته وهذه القرية. 337 00:23:09,500 --> 00:23:10,500 مرحبًا كابيل وديفا. 338 00:23:10,500 --> 00:23:12,625 هناك ميدالية واحدة فقط. يرجى ضبط. 339 00:23:12,750 --> 00:23:13,750 اين امي؟ 340 00:23:14,125 --> 00:23:15,125 ألم تطعمك بعد؟ 341 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 انها هنا. 342 00:23:17,541 --> 00:23:18,541 كل جيدا. 343 00:23:19,791 --> 00:23:21,708 في العام المقبل ، يجب أن نحطم الرقم القياسي لهذا العام. 344 00:23:21,750 --> 00:23:23,541 إذا فزنا ، سأحصل على ميداليتين. 345 00:23:24,500 --> 00:23:25,625 ماذا كنت تبحث ، لاتشو؟ 346 00:23:25,666 --> 00:23:26,666 دجاجة. 347 00:23:26,666 --> 00:23:28,416 دجاجة؟ لم يكن عليك اصطيادها. 348 00:23:28,416 --> 00:23:29,916 كان من الممكن أن تكون قد التقطت للتو. 349 00:23:29,958 --> 00:23:32,708 دجاجة برية يا صاح. - أين رامبا؟ 350 00:23:33,000 --> 00:23:35,458 انطلق مولي في الفجر ، وطلب مني أن أنتظره. 351 00:23:36,750 --> 00:23:39,041 شيفانا ، متى ستعلمني أن أركب الدراجة؟ 352 00:23:39,083 --> 00:23:40,833 سوف تدربك رامبا على الركوب. 353 00:23:40,875 --> 00:23:42,291 انه خارج ركوب الخيل الآن. 354 00:23:42,833 --> 00:23:44,333 هل أذهب وأنضم إليه؟ 355 00:23:44,375 --> 00:23:46,041 لا تقطع الطريق في منتصف الطريق. 356 00:23:46,083 --> 00:23:47,375 قد تتوقف الدراجة! 357 00:23:51,166 --> 00:23:52,333 هذا لرامبا. 358 00:23:53,125 --> 00:23:54,166 هذا ايضا. 359 00:23:54,375 --> 00:23:55,875 دعونا ننهيها قبل أن يأتي. 360 00:23:56,291 --> 00:23:57,333 بولا! 361 00:23:57,458 --> 00:23:59,083 اللعنة ، إنه هنا! 362 00:23:59,333 --> 00:24:01,583 هل استحممت؟ - لم يكن لدي وقت. 363 00:24:03,708 --> 00:24:05,041 الطين على ركبتيك ؟! 364 00:24:05,083 --> 00:24:06,291 هل سقطت عن الدراجة؟ 365 00:24:06,666 --> 00:24:07,666 نحن سوف... 366 00:24:08,083 --> 00:24:11,083 حاولت أن أفعل هذا وحدث شيء آخر. 367 00:24:12,541 --> 00:24:14,666 رامبانا ، سمعت أنك تركب جيدًا. 368 00:24:14,875 --> 00:24:16,041 اريد ان اركب ايضا 369 00:24:17,166 --> 00:24:18,166 اسكت وتناول الطعام. 370 00:24:19,083 --> 00:24:21,083 مهلا ، هذا ليس لحم خنزير! 371 00:24:22,000 --> 00:24:24,083 يا رفاق ، هل نذهب للصيد الليلة؟ - نعم. 372 00:24:28,041 --> 00:24:30,958 شيفا! أين هذا الكلب؟ 373 00:24:31,000 --> 00:24:32,791 دعني أضع يدي عليه! سأضربه! 374 00:24:33,583 --> 00:24:35,333 يا! شيفانا! إلى أين أنت ذاهب؟ 375 00:24:35,375 --> 00:24:36,916 ألم نذهب في الليل للصيد؟ 376 00:24:36,958 --> 00:24:38,625 إذن لماذا يركض الآن؟ - لا دليل. 377 00:24:39,541 --> 00:24:41,583 بولا ، انظر! 378 00:24:41,625 --> 00:24:43,416 كامالا تمشي رأسا على عقب! 379 00:24:43,416 --> 00:24:45,833 انظر إلى العصا في يدها! - هذا سيؤذي! 380 00:24:45,833 --> 00:24:49,291 المضيع! انظر إليه مختبئًا في تلك الشجرة! 381 00:24:49,458 --> 00:24:50,458 فتى وقح! 382 00:24:50,500 --> 00:24:52,416 ألم أقل لك ألا تصطاد الخنازير البرية؟ 383 00:24:52,416 --> 00:24:54,250 أنت لائق للتجول في الشوارع مثل الكلب! 384 00:24:54,291 --> 00:24:55,750 اللعنة! من قال لك اننا اصطادنا خنزير بري؟ 385 00:24:55,791 --> 00:24:56,791 كانت دجاجة برية! 386 00:24:56,833 --> 00:24:59,333 أنت كاذب وقح! 387 00:24:59,375 --> 00:25:01,583 كامالا ، لقد اصطادنا دجاجة برية حقًا. 388 00:25:01,625 --> 00:25:03,208 ليس خنزير بري. تحقق إذا كنت تريد. 389 00:25:03,208 --> 00:25:04,458 غبي! ابق خارج هذا! 390 00:25:04,500 --> 00:25:07,541 لو تزوجت في السن المناسب ، لكانت قد أنجبت أطفالًا الآن. 391 00:25:07,583 --> 00:25:09,000 هل كنت ستدللهم هكذا؟ 392 00:25:09,041 --> 00:25:11,208 على الرغم من عمرك ، ليس لديك عقل! البائس الدموي! 393 00:25:11,250 --> 00:25:13,250 ماذا أفعل إذا تزوجت في سن 13؟ 394 00:25:13,375 --> 00:25:14,750 لماذا تضحك؟ 395 00:25:14,791 --> 00:25:16,583 ماذا تفعل مع هذا الرجل العجوز؟ 396 00:25:16,625 --> 00:25:18,750 جئت إلى رامابا لأتعلم الركوب! - كمالا! 397 00:25:18,750 --> 00:25:19,875 ما خطبك؟ 398 00:25:19,916 --> 00:25:21,375 هل تعتقد أنك مراهق؟ 399 00:25:21,458 --> 00:25:23,458 آمل أن تتذكر أننا درسنا معًا حتى الصف الثالث. 400 00:25:23,500 --> 00:25:25,500 لقد كنت أشهد هراءك منذ ذلك الحين. 401 00:25:25,541 --> 00:25:27,458 كامالا ، هل أنت منتشي؟ ما الذي يجعلك تتحدث هكذا؟ 402 00:25:27,500 --> 00:25:28,500 يمكنك اغلاق فمك! 403 00:25:28,500 --> 00:25:29,750 تعال إلى المنزل! 404 00:25:29,791 --> 00:25:30,958 جنازتك في انتظارك! 405 00:25:31,000 --> 00:25:32,708 لقد سئمت من هذا الرفيق. 406 00:25:32,708 --> 00:25:34,916 يا لها من امرأة مجنونة! - هذا هو بالضبط سبب تركي للمدرسة! 407 00:25:35,791 --> 00:25:37,333 دعونا نلغي خطط الصيد الليلة. 408 00:25:37,333 --> 00:25:38,750 علينا حضور جنازتك ، أليس كذلك؟ 409 00:25:38,791 --> 00:25:39,791 هرب من المعسكر! 410 00:25:39,791 --> 00:25:41,875 لقد اصطادنا الليلة الماضية. لم ينم غمزة. 411 00:25:41,916 --> 00:25:44,000 قررنا أن نقدمه لك أولاً ثم جاءنا. 412 00:25:44,041 --> 00:25:45,833 سيدي ، من فضلك لا تمانع. 413 00:25:46,041 --> 00:25:47,958 إنه خنزير بري صغير. 414 00:25:48,750 --> 00:25:51,958 في المرة القادمة ، سنصطاد واحدة كبيرة! 415 00:25:52,666 --> 00:25:57,416 بغض النظر عن حجمها ، من واجبنا أن نقدم لكم اللحوم. 416 00:25:58,875 --> 00:26:00,208 نائب مسؤول الغابات هنا! 417 00:26:01,416 --> 00:26:04,291 تحياتي سيدي! - كيف حالك يا راغو؟ 418 00:26:04,333 --> 00:26:05,333 بخير يا سيدي. 419 00:26:05,458 --> 00:26:06,833 سيدي ، أرجوك تعفينا! 420 00:26:07,041 --> 00:26:08,333 ما هذا الصوت؟ 421 00:26:08,375 --> 00:26:09,916 سيدي ، بعض أعمال الإصلاح جارية. 422 00:26:12,333 --> 00:26:14,083 هل الغابة ملك أجدادك؟ 423 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 سوف تصطاد مرة أخرى ؟! 424 00:26:15,458 --> 00:26:17,708 البلداء! سوف تصطاد مرة أخرى؟ 425 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 مورالي! 426 00:26:26,666 --> 00:26:30,125 هل تتصرف بذكاء لأنه لا يوجد RFO في هذا القسم؟ 427 00:26:30,458 --> 00:26:33,375 بهذا المعدل ، سوف يصطادون كل الحيوانات في الغابة. 428 00:26:33,416 --> 00:26:34,416 لذا؟ 429 00:26:34,708 --> 00:26:38,500 إذا قمت بتعذيب الأشخاص المحتجزين لديك ، فسوف يعذبونك في الخارج. 430 00:26:39,375 --> 00:26:40,541 هذه منطقة حساسة. 431 00:26:41,125 --> 00:26:44,125 إذا لم تتعلم التعامل مع الناس ، فإن الطريق أمامك يبدو صعبًا. 432 00:26:49,291 --> 00:26:51,791 اسمع ، أنا لا آكل اللحوم يوم الخميس. 433 00:26:52,333 --> 00:26:53,333 يمكنك الذهاب. 434 00:26:55,416 --> 00:26:57,500 تم نقل العديد من أحجار المسح. 435 00:26:58,666 --> 00:27:00,666 قم بإنهاء الاستبيان قريبًا وإرسال التقارير. 436 00:27:00,666 --> 00:27:03,791 هناك ثلاث قرى متبقية باستثناء Kaadubettu. 437 00:27:07,708 --> 00:27:09,583 أوي! من يذهب هناك؟ 438 00:27:11,125 --> 00:27:12,208 تعال الى هنا. 439 00:27:13,791 --> 00:27:14,791 ما كل هذا؟ 440 00:27:17,291 --> 00:27:18,458 أنا أطلب منك. ما هذا؟ 441 00:27:18,916 --> 00:27:21,458 أنواع مختلفة من المنتجات... - أعرف ذلك. 442 00:27:22,333 --> 00:27:25,000 هل لديك إذن لأخذ كل هذا من غابة محمية؟ 443 00:27:25,041 --> 00:27:26,083 لاجل ماذا؟ 444 00:27:26,083 --> 00:27:28,541 كل عام ، نأخذ كل هذا من الغابة من أجل Bhootha Kola. 445 00:27:28,583 --> 00:27:30,791 ألا تعلم أن القيام بذلك يعتبر مخالفة؟ 446 00:27:30,833 --> 00:27:32,666 يا رفاق ، دعونا اليوم نصطاد ما لا يقل عن أربعة خنازير برية. 447 00:27:32,666 --> 00:27:34,125 لماذا ا؟ يكفي واحد. 448 00:27:35,833 --> 00:27:37,416 لنذهب. يمكنك حرق بعض السعرات الحرارية. 449 00:27:37,625 --> 00:27:39,291 يا ضابط الغابات! يخفي! 450 00:27:41,541 --> 00:27:43,208 خذ البنادق وتعال من الجانب الآخر. 451 00:27:44,500 --> 00:27:46,250 إذن من أين نحصل على المنتج؟ 452 00:27:46,291 --> 00:27:47,333 هذه ليست مشكلتي. 453 00:27:47,333 --> 00:27:48,375 إذن ماذا يمكننا أن نفعل الآن؟ 454 00:27:48,416 --> 00:27:51,750 من الآن فصاعدًا ، يجب أن تأخذ إذني إذا كان عليك فعل أي شيء في الغابة. 455 00:27:53,291 --> 00:27:55,791 ما هي المشكلة؟ 456 00:27:55,791 --> 00:28:00,833 شيفا ، هذا الرجل يقول أننا بحاجة إلى إذنه لجلب المنتجات من الغابة. 457 00:28:01,541 --> 00:28:03,708 فعلا؟ هل علينا أخذ إذن؟ 458 00:28:03,708 --> 00:28:05,458 لن تعفك الحكومة إذا لم تفعل ذلك. 459 00:28:05,500 --> 00:28:08,541 اللعنة! كنا نعيش هنا كثيرًا قبل ظهور حكومتك في الصورة. 460 00:28:08,541 --> 00:28:10,375 إذا فكرت في الأمر ، فأنت بحاجة إلى إذننا. 461 00:28:10,416 --> 00:28:12,791 هل تمتلكه؟ تكلم. 462 00:28:13,333 --> 00:28:14,333 لا ، صحيح؟ 463 00:28:15,083 --> 00:28:17,416 لا تحتاج إلى أي إذن Vasanthiakka. يمكنك الذهاب. 464 00:28:18,041 --> 00:28:19,083 تمام! 465 00:28:19,083 --> 00:28:20,791 يا رفاق يغادرون! انها مثيرة جدا لعنة! 466 00:28:20,833 --> 00:28:22,791 إنها مشكلة كبيرة نسمح لك بالدخول إليها في الغابة! 467 00:28:22,833 --> 00:28:23,875 خريطة ، إيه؟ 468 00:28:23,916 --> 00:28:25,583 مرحبًا ، أين يمكنني أن أجد Parapaade على الخريطة؟ 469 00:28:25,833 --> 00:28:27,041 أعتقد أنك لا تعرف أيضًا. 470 00:28:27,083 --> 00:28:29,458 هم أيضا يبحثون عن نفس الشيء! - فعلا؟ يكمل. 471 00:28:30,791 --> 00:28:31,833 حسنًا ، استمر! 472 00:28:32,625 --> 00:28:33,708 اسمحوا لي أن أعرف إذا وجدته. 473 00:28:35,000 --> 00:28:36,458 رافي. - - سيد؟ 474 00:28:36,916 --> 00:28:38,916 باترول بالقرب من باراباد الليلة. - حسنا سيدي. 475 00:28:39,708 --> 00:28:41,583 لاتشو ، هل أخبرتك قصة جدي؟ 476 00:28:41,625 --> 00:28:42,958 اللعنة! ها هو يذهب مرة أخرى! 477 00:28:42,958 --> 00:28:44,125 1850. 478 00:28:44,125 --> 00:28:45,416 كان هذا وقت الملوك. 479 00:28:45,666 --> 00:28:47,916 في عهد الملك جاجندرا سيمها.... 480 00:28:47,958 --> 00:28:52,000 كان الملك وجدي الثانية المحارب الشجاع صديقين مقربين. 481 00:28:52,791 --> 00:28:55,625 لقد اصطحب الملك جدي ذات مرة لمطاردة. 482 00:28:55,750 --> 00:28:58,416 لقد اصطادوا 14 خنزير بري أثناء مزاحهم. 483 00:28:58,458 --> 00:28:59,541 ربي! 484 00:28:59,583 --> 00:29:01,583 عندما تقدموا ، وجدوا واحدة أخرى. 485 00:29:01,583 --> 00:29:03,541 خنزير بري؟ - لا يا رجل. لقد كان نمر. 486 00:29:03,583 --> 00:29:04,875 أوه! ماذا حدث؟ 487 00:29:04,875 --> 00:29:06,708 اسكت! - ما هو شيفانا؟ 488 00:29:12,875 --> 00:29:14,375 يا! ما هذا؟ 489 00:29:15,125 --> 00:29:17,625 لم أرَ أي شيء. هل فعلت؟ 490 00:29:17,791 --> 00:29:19,708 لا أستطيع اكتشاف أي شيء سوى النمور. 491 00:29:24,625 --> 00:29:25,625 [طلق ناري] 492 00:29:44,333 --> 00:29:45,541 يا شيفا! ماذا حدث؟ 493 00:29:45,541 --> 00:29:47,916 لا شيء يا رجل. - لقد أطلق النار على شيء ، أليس كذلك؟ 494 00:29:47,916 --> 00:29:49,791 دعونا نبحث عنها. - لم أره أيضا. 495 00:29:49,833 --> 00:29:51,333 شيفا! - لن نجدها. لنذهب. 496 00:29:52,625 --> 00:29:54,416 لاتشو أين كنا في القصة؟ 497 00:29:55,000 --> 00:29:58,125 كان النمر ينظر إلى الملك على أنه فريسته. 498 00:29:58,166 --> 00:30:00,666 لكن الملك كان ينظر إلى النمر على أنه فريسته. 499 00:30:00,708 --> 00:30:03,041 أخرج البندقية وضغط على الزناد. 500 00:30:03,375 --> 00:30:04,375 فقاعة! 501 00:30:04,500 --> 00:30:05,875 ما هذا؟ - انفجارات! 502 00:30:05,916 --> 00:30:08,166 ماذا يحدث؟! - البندقية الدموية لم تطلق النار. 503 00:30:08,500 --> 00:30:10,208 جاء النمر ينقض على الملك. 504 00:30:10,416 --> 00:30:12,833 فجأة أمسك جدي بمسدس الملك. 505 00:30:12,875 --> 00:30:17,125 صدمها على الأرض مرتين ، وأطلق عليها رعشة ، ووجهها إلى الأرض وأخذ رصاصته. 506 00:30:17,291 --> 00:30:18,291 فقاعة! 507 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 أطلق الرصاص ومات النمر على الفور! 508 00:30:20,291 --> 00:30:22,291 كيف يموت النمر إذا صوب البندقية نحو الأرض؟ 509 00:30:22,333 --> 00:30:24,625 ارتدت الرصاصة واصابت النمر. 510 00:30:24,666 --> 00:30:25,833 مات على الفور! 511 00:30:25,833 --> 00:30:27,250 يا له من مسدس عديم الفائدة! 512 00:30:27,291 --> 00:30:31,083 اسكت! هذا السلاح بالذات كان موهوبًا لجدّي في المحكمة الكبرى للملك. 513 00:30:31,083 --> 00:30:32,083 حسنا يا صاح. 514 00:30:32,125 --> 00:30:33,125 اسكت! 515 00:30:44,125 --> 00:30:45,166 مهلا توقف! 516 00:30:45,166 --> 00:30:46,625 إنه مجروح. دعونا نطاردها! 517 00:30:46,666 --> 00:30:48,083 سمعت صوتا من هذا الجانب. 518 00:30:48,125 --> 00:30:49,375 رامبا ، أطلق النار عليها ، أيها الأحمق! 519 00:30:51,250 --> 00:30:53,125 إنه عديم الفائدة! لماذا أحضرته؟ 520 00:30:53,166 --> 00:30:54,958 لن أستخدم مسدس الرجل العجوز هذا! 521 00:30:55,000 --> 00:30:56,875 إذا أتيت للصيد مرة أخرى ، سأكسر ساقك! 522 00:30:57,416 --> 00:30:58,416 أطلق النار بسرعة! 523 00:30:58,458 --> 00:30:59,666 لا أستطيع إطلاق النار بهذه البندقية! 524 00:30:59,666 --> 00:31:01,333 اذهب إلى الجانب الآخر واطلاق النار عليك معتوه! 525 00:31:01,333 --> 00:31:03,125 لماذا تمسك بمسدس إذا لم تستطع إطلاق النار ، يا عزيزي ؟! 526 00:31:03,125 --> 00:31:05,583 ابتعد عني ، وإلا سأموت هنا. 527 00:31:07,791 --> 00:31:08,791 هيا. 528 00:31:14,291 --> 00:31:15,541 خنزير دموي! 529 00:31:16,458 --> 00:31:17,541 ألم أقل لك؟ 530 00:31:17,583 --> 00:31:19,500 بندقية جدي لم تفشل في جلب اللحوم لنا. 531 00:31:19,500 --> 00:31:20,625 انظروا ، هذه كبيرة! 532 00:31:22,125 --> 00:31:24,041 إنه ضخم جدًا! يجب أن يكون من أقارب بولا. 533 00:31:25,083 --> 00:31:26,125 دعونا نصطاد واحدة أخرى. 534 00:31:26,166 --> 00:31:28,458 لا تكن أحمق! لا يمكننا فعل ذلك مرة أخرى! 535 00:31:28,500 --> 00:31:29,875 يكفي واحد. لنعد. 536 00:31:29,916 --> 00:31:31,375 هل هذا كل ما تستطيع؟ حسنا إذا. 537 00:31:31,416 --> 00:31:32,500 اربطها. لنذهب. 538 00:31:32,875 --> 00:31:35,875 ألم نطلق النار على خنزير هنا؟ 539 00:31:35,916 --> 00:31:37,375 لن نجدها. لنذهب. 540 00:31:38,250 --> 00:31:39,458 دعنا نحاول وننظر هنا. 541 00:31:39,500 --> 00:31:41,625 انظر في كل مكان وستجد رفات جدك. 542 00:31:41,666 --> 00:31:43,833 هل دفن جدك هنا أيضًا؟ 543 00:31:55,500 --> 00:31:57,833 إذا اكتشفت والدتك أمر هذا المطاردة ، فسوف تضربك. 544 00:31:58,083 --> 00:31:59,291 لن أدعها تهزمه. 545 00:31:59,916 --> 00:32:01,458 هذا الجزء من اللحم للمالك. 546 00:32:01,458 --> 00:32:03,375 الجزء الآخر لبندقية جدي. 547 00:32:03,416 --> 00:32:04,958 حسنًا ، اقطع اللحم الآن. 548 00:32:46,208 --> 00:32:47,208 هل تناولت عشائك؟ 549 00:33:11,625 --> 00:33:13,708 هذا معتوه لن يحصل عليه. 550 00:33:13,750 --> 00:33:14,875 سأقتلك اليوم. 551 00:33:15,208 --> 00:33:16,208 أبله! 552 00:33:16,208 --> 00:33:18,666 هل ذهبت للصيد مرة أخرى؟ أنت فقط لن تستمع! 553 00:33:18,708 --> 00:33:19,916 ما المشكله؟ 554 00:33:19,916 --> 00:33:22,000 ماذا حدث؟ اسمحوا لي أن أشرح لكم بالتفصيل! 555 00:33:22,000 --> 00:33:23,041 أنت هجين! 556 00:33:23,041 --> 00:33:24,958 شيفا ، نحن جوعى. هل لديك ما تأكله؟ 557 00:33:25,000 --> 00:33:26,833 لا ، والدتي سوف تعطيك مبكرا! يجري! 558 00:33:26,875 --> 00:33:28,583 أنتم هنا يا رفاق ؟! أنت من تفسده! 559 00:33:28,583 --> 00:33:29,875 كامالا ، استمع إلي. 560 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 رامبا تعال. 561 00:33:31,375 --> 00:33:33,041 الحمقى! الانتظار لي! 562 00:33:34,666 --> 00:33:37,291 هل يؤلم؟ - ليس صحيحا. 563 00:33:37,291 --> 00:33:38,791 لقد اعتاد على ذلك. 564 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 نعم! 565 00:33:40,916 --> 00:33:42,958 شيفا ، أين كنت الليلة الماضية؟ 566 00:33:43,291 --> 00:33:45,291 كانت والدتي في المنزل وتخشى أن تنام بمفردها. 567 00:33:45,458 --> 00:33:46,833 ذهبت إلى المنزل لأكون معها. 568 00:33:46,875 --> 00:33:49,166 على الرغم من أنك تهتم بها كثيرًا ، إلا أنها لا تتعاطف معها. 569 00:33:49,500 --> 00:33:52,041 توقف عند منزل Mahadevacharis. لدي بعض العمل. 570 00:33:52,333 --> 00:33:54,416 ماهاديفانا ، كيف حالك؟ 571 00:33:54,416 --> 00:33:56,625 يا رفاق استمروا. لا بد لي من إصلاح مؤخرتي. 572 00:33:56,666 --> 00:33:58,458 ماذا؟ - معذرة ، تم إصلاح بندقيتي. 573 00:34:05,166 --> 00:34:06,625 Thimmappa ، خذها. 574 00:34:06,625 --> 00:34:08,083 احصل على الآخرين لتفريغ السيارة. 575 00:34:11,416 --> 00:34:12,541 نعم ، Sudhakar؟ - سيد... 576 00:34:14,000 --> 00:34:15,166 الشيء هو... 577 00:34:15,208 --> 00:34:17,625 إذا تأخرت المدفوعات باستمرار ، كيف يمكنني الحصول على العمال؟ 578 00:34:17,625 --> 00:34:18,833 أنا أيضا عاجز. 579 00:34:18,833 --> 00:34:21,375 منذ تعليق RFO ، لم يتم تمرير أي من الفواتير. 580 00:34:21,416 --> 00:34:23,875 سيدي ، أنت تقوم بمعظم عمله. 581 00:34:23,916 --> 00:34:25,875 أتمنى أن تفعل شيئًا حيال الدفع أيضًا. 582 00:34:25,916 --> 00:34:27,916 أعطني بعض الوقت Sudhakar. سأنجزها. 583 00:34:28,125 --> 00:34:30,791 سيدي ، لقد دعاك المالك إلى المنزل. لقد أخبرتك. 584 00:34:30,833 --> 00:34:32,958 انا نسيت. - كنت أعتقد ذلك. 585 00:34:32,958 --> 00:34:34,541 سأذهب. 586 00:34:34,708 --> 00:34:35,875 حسنا إذا. سوف آخذ إجازة. 587 00:34:37,375 --> 00:34:38,375 الامور جيدة؟ 588 00:34:39,250 --> 00:34:43,833 سيدي ، سمعنا عيارين ناريين في الغابة أمس. 589 00:34:44,125 --> 00:34:45,541 لقد حدث الصيد بالتأكيد. 590 00:34:45,541 --> 00:34:47,125 لكننا لم نعثر عليهم. 591 00:34:47,291 --> 00:34:50,041 ومع ذلك ، وجدنا هذا بالقرب من Parapaade. 592 00:34:50,083 --> 00:34:51,083 ما هذا؟ 593 00:34:51,125 --> 00:34:52,458 زخرفة رأس النصف بدائى. 594 00:34:53,250 --> 00:34:54,916 تبدو قديمة. 595 00:34:57,791 --> 00:34:59,875 إنه يتطلب احترامًا أكثر من تاج الملك. 596 00:35:04,666 --> 00:35:05,833 يبدو وكأنه خنزير ضخم! 597 00:35:06,625 --> 00:35:08,000 نعم. يزن 40 كيلو. 598 00:35:08,041 --> 00:35:10,083 إذا كانت ساقها تزن 40 كيلو هل كان وزن الخنزير 500 كيلو؟ 599 00:35:10,125 --> 00:35:11,541 كنا نعني أن الخنزير يزن 40 كيلوجرامًا. 600 00:35:11,583 --> 00:35:14,750 موهان ، هناك حقيبة على المنضدة بالداخل. احضرها. 601 00:35:14,750 --> 00:35:15,750 حسنا المالك. 602 00:35:16,166 --> 00:35:17,375 شيء اخر. 603 00:35:17,791 --> 00:35:20,416 تأكد من أن وثائق الأرض الخاصة بك في مكانها الصحيح. 604 00:35:20,416 --> 00:35:22,333 بدأ القسم المسح. 605 00:35:22,750 --> 00:35:23,833 هل حقا؟ 606 00:35:23,833 --> 00:35:26,375 وإلا لماذا اتصلت بك؟ - لكنهم لم يبلغوني. 607 00:35:26,416 --> 00:35:27,458 الزم الصمت. 608 00:35:27,458 --> 00:35:29,875 احتفظ بالمستندات الصحيحة ، حسنًا؟ - حسنا المالك. 609 00:35:29,916 --> 00:35:31,916 لقد كنت تومئ برأسك لسنوات عديدة حتى الآن. 610 00:35:31,916 --> 00:35:33,583 شعبنا لا يفهم هذه الأشياء. 611 00:35:33,625 --> 00:35:35,541 إذا كنت لا تفهم ، يجب أن تسألني. 612 00:35:35,833 --> 00:35:37,208 لماذا بحق الجحيم اتصلت بي هنا؟ 613 00:35:37,208 --> 00:35:39,208 إهدئ يا رجل! خذها ببساطة. 614 00:35:39,250 --> 00:35:40,875 إذا لم نحصل عليه. سوف تتعامل معها ، أليس كذلك؟ 615 00:35:40,875 --> 00:35:41,916 بالطبع أنا هنا. 616 00:35:43,041 --> 00:35:45,916 في المرة القادمة ، تحقق مما إذا كان يمكنك اصطياد شيء به مواقع! 617 00:35:45,958 --> 00:35:47,041 بالتأكيد. 618 00:35:47,250 --> 00:35:48,625 دع Bhootha Kola يتخطى. 619 00:35:49,041 --> 00:35:50,833 ماذا يقصد رصدت؟ فهد؟ 620 00:35:50,875 --> 00:35:52,083 الغزلان ، أيها الأحمق! 621 00:35:52,083 --> 00:35:53,083 أعطها هنا. 622 00:35:54,166 --> 00:35:55,458 خذها. 623 00:35:55,583 --> 00:35:56,666 يا فينكاترامانا ، دعنا نذهب. 624 00:36:01,458 --> 00:36:03,083 يا جاجا! موهان! 625 00:36:03,125 --> 00:36:05,791 قم بتحميل أكياس الأرز والخضروات والفواكه في جيب الضابط. 626 00:36:05,833 --> 00:36:07,208 خذها. - أقلهم. 627 00:36:09,208 --> 00:36:10,208 ارجوك تعال! 628 00:36:10,750 --> 00:36:11,833 ما كل هذا؟ 629 00:36:11,875 --> 00:36:13,083 أنت ضيفنا. 630 00:36:13,125 --> 00:36:15,125 كيف يمكنني إعادتك خالي الوفاض؟ 631 00:36:15,375 --> 00:36:16,750 تعال ودعونا ندردش على كوب من الشاي. 632 00:36:20,083 --> 00:36:22,333 أتمنى أن تسير الأمور على ما يرام في القرية. 633 00:36:27,125 --> 00:36:29,125 سمعت أنك مستعد لإجراء مسح في قريتنا. 634 00:36:30,291 --> 00:36:31,833 أنت تعرف شعبنا ، أليس كذلك؟ 635 00:36:32,083 --> 00:36:33,708 رزقهم يعتمد على هذه الغابة. 636 00:36:33,708 --> 00:36:34,958 هم غير متعلمين. 637 00:36:35,708 --> 00:36:37,375 أقترح أن تبتسم وتتحمله. 638 00:36:37,875 --> 00:36:40,541 كان الضابط السابق على علاقة جيدة معي. 639 00:36:41,541 --> 00:36:44,375 يرجى التأكد من أننا لا نواجه أي مشاكل. 640 00:36:44,375 --> 00:36:46,833 أود أن أقول أنه من الأفضل أن تتأكد من عدم وجود مشكلة. 641 00:36:47,666 --> 00:36:49,208 عملي سوف يستمر. 642 00:36:50,791 --> 00:36:52,375 اسمحوا لي أن أعرف عندما تكون هناك مهرجانات. 643 00:36:52,416 --> 00:36:53,875 سآتي لتناول الطعام. 644 00:36:54,750 --> 00:36:56,083 زوجتي ليست في المنزل. 645 00:36:56,291 --> 00:36:58,416 لقد تركتني لأنني لا أبتسم ولا أتحمل الأشياء. 646 00:37:02,125 --> 00:37:03,125 أرك لاحقًا. 647 00:37:03,125 --> 00:37:04,125 بالتأكيد. 648 00:37:05,625 --> 00:37:08,208 سيدي ، هذه حدود دائرة الغابات. 649 00:37:08,208 --> 00:37:10,250 وقد لوحظ التجاوز في هاتين المنطقتين. 650 00:37:10,250 --> 00:37:12,625 هذا ينتمي إلى Devendra Suttur وهذا يخص القرويين. 651 00:37:12,625 --> 00:37:14,458 لقد أصدرت إشعارًا إلى الجهات المعنية. 652 00:37:14,458 --> 00:37:16,583 إرسال إشعار إلى القرويين لن يعمل. 653 00:37:16,791 --> 00:37:18,041 عليك إقناعهم. 654 00:37:18,041 --> 00:37:19,916 سيدي ، هؤلاء القرويون مجانين قليلاً. 655 00:37:19,916 --> 00:37:21,583 إذا واجهتهم ، فإنهم ينقضون عليك. 656 00:37:21,583 --> 00:37:23,416 جميع ضباط الحكومة يقولون نفس القصة. 657 00:37:23,750 --> 00:37:26,000 لكن لا ينبغي أن يصبح ذريعة لعدم كفاءتنا. 658 00:37:26,416 --> 00:37:28,666 يا له من جمال ♪ 659 00:37:29,500 --> 00:37:31,583 يا له من جمال ♪ 660 00:37:32,000 --> 00:37:34,416 يا له من جمال ♪ 661 00:37:34,458 --> 00:37:37,625 ♪ بصوت بادانا. ♪ 662 00:37:39,958 --> 00:37:41,166 يا كاهن! 663 00:37:41,208 --> 00:37:42,916 يا مالك! 664 00:37:43,416 --> 00:37:45,208 ما رأيكم ينتظركم جميعًا؟ 665 00:37:45,208 --> 00:37:46,833 هل سيكون السم أم الإكسير؟ 666 00:37:47,583 --> 00:37:49,291 وإن كانت سامة فليعتني بها الله. 667 00:37:49,333 --> 00:37:50,958 إذا كان إكسيرًا ، فدع هذه القرية تتذوقه. 668 00:37:51,000 --> 00:37:52,458 دع الموكب يبدأ. 669 00:37:53,000 --> 00:37:54,083 أنا سعيد! 670 00:37:54,083 --> 00:37:56,375 ♪ يا له من جمال؟ ♪ 671 00:38:17,750 --> 00:38:20,125 احكي القصة حتى الصباح 672 00:38:20,125 --> 00:38:23,458 حتى تنتهي رحلة الحياة ♪ 673 00:38:23,500 --> 00:38:26,125 احكي القصة حتى الصباح 674 00:38:26,166 --> 00:38:29,041 حتى تنتهي رحلة الحياة ♪ 675 00:38:29,083 --> 00:38:31,541 ♪ هل هي قصة أم حكاية حزن؟ ♪ 676 00:38:31,541 --> 00:38:35,291 ♪ إنه شيء محزن حقًا 677 00:38:41,541 --> 00:38:42,875 [العاب ناريه] 678 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 ما هذا؟ 679 00:38:45,333 --> 00:38:46,541 بدأ Bhootha Kola. 680 00:38:47,083 --> 00:38:48,958 إنها طقوس سنوية يتم الاحتفال بها. 681 00:38:52,666 --> 00:38:53,666 أخرج السيارة. 682 00:38:54,250 --> 00:38:56,708 سمعت أن ضابط الغابة كان يتصرف بذكاء شديد في ذلك اليوم. 683 00:38:57,125 --> 00:38:58,916 لو كنت هناك ، لكنت صفعته! 684 00:38:58,958 --> 00:39:00,708 يبدو أنك رجل غاضب ، أليس كذلك؟ 685 00:39:00,708 --> 00:39:03,958 عندما أغضب ، لا أستطيع تحمل الظلم. 686 00:39:04,208 --> 00:39:06,166 يبدأ جسدي في... 687 00:39:10,000 --> 00:39:11,708 ماذا؟ فارغ بالفعل؟ - نعم. 688 00:39:11,708 --> 00:39:13,000 اللعنة! يجب أن يكون لدينا المزيد. 689 00:39:13,041 --> 00:39:15,750 شيفانا ، هل يمكنك إعادة مفتاح دراجتي؟ 690 00:39:15,750 --> 00:39:16,791 لماذا ا؟ 691 00:39:16,791 --> 00:39:18,125 الأخت ليلا هنا. 692 00:39:18,166 --> 00:39:19,625 ستعلمني أن أركب الدراجة. 693 00:39:19,625 --> 00:39:21,750 متى أتت؟ - هل أنهت تدريبها؟ 694 00:39:21,750 --> 00:39:24,333 نعم. إذا حصلت على الوظيفة ، فستكسب 1000 دولار شهريًا. 695 00:39:24,333 --> 00:39:27,083 ماذا؟ هل حقا؟ - 1000 دولار ؟! 696 00:39:27,791 --> 00:39:29,291 أمهلني دقيقة. سأعود لاحقا. 697 00:39:29,333 --> 00:39:30,958 هل وقع في حب راتبها؟ 698 00:39:34,750 --> 00:39:36,250 ألف دولار في الشهر شيء عظيم. 699 00:39:36,291 --> 00:39:37,500 شيفا! - نعم؟ 700 00:39:37,541 --> 00:39:38,666 تعال الى هنا. 701 00:39:40,208 --> 00:39:41,208 ماذا؟ 702 00:39:42,125 --> 00:39:43,541 لا تشرب كثيرا. 703 00:39:43,750 --> 00:39:46,208 لا امي. لن أشرب اليوم. 704 00:39:46,250 --> 00:39:48,500 سأشاهد العرض بأكمله. - دعني أرى. 705 00:39:48,541 --> 00:39:50,458 من الناحية المثالية ، يجب أن تكون الشخص الذي يؤدي أداء كولا. 706 00:39:50,500 --> 00:39:51,958 لكنك غير مسؤول للغاية. 707 00:39:51,958 --> 00:39:53,500 الحمد لله! اتركني وحدي! 708 00:39:53,500 --> 00:39:55,625 ليس لدي أي خطط للتلاشي كما فعل زوجها. 709 00:39:55,666 --> 00:39:57,875 اريد الاستمتاع بالحياة. - أنت ومتعتك. 710 00:39:59,416 --> 00:40:00,750 المالك هنا. 711 00:40:01,208 --> 00:40:02,208 أنا قادم. 712 00:40:02,250 --> 00:40:04,083 هذا هو جيريجاكا. - تحيات! 713 00:40:04,083 --> 00:40:05,250 آمل أن تبلي بلاء حسنا. 714 00:40:05,583 --> 00:40:07,083 خد هذا. على ما يرام. 715 00:40:08,166 --> 00:40:09,291 بارك الله في الجميع. 716 00:40:14,416 --> 00:40:15,458 شيفا! 717 00:40:15,583 --> 00:40:16,791 تبدين لطيفة جدا ، إيه ؟! 718 00:40:20,208 --> 00:40:21,208 أوي! قف! 719 00:40:33,708 --> 00:40:34,833 يا شيفا! 720 00:40:34,875 --> 00:40:36,416 يبدو أنك لم تراني! 721 00:40:36,416 --> 00:40:37,625 محبو الانتباه! 722 00:40:38,083 --> 00:40:41,750 يتم تقديم عروض الطعام. يرجى الذهاب إلى منطقة تناول الطعام. 723 00:40:43,333 --> 00:40:44,708 إلى أين ذهبت؟ 724 00:40:51,958 --> 00:40:53,333 حركه! سأخدم هذا الخط. 725 00:40:55,500 --> 00:40:58,125 سلطة! القرع اللبلاب. 726 00:40:58,791 --> 00:41:00,000 سلطة! 727 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 شيفانا! ليلا هنا. لقد انتهى تدريبها. 728 00:41:02,750 --> 00:41:04,458 ستبقى هنا. - هل هذا صحيح؟ 729 00:41:04,458 --> 00:41:06,333 لطيف - جيد! - مرر الفطائر. 730 00:41:07,291 --> 00:41:09,708 يا شيفانا ، هذا يكفي. على الآخرين أن يأكلوا أيضًا. 731 00:41:09,708 --> 00:41:10,791 لا بأس. يتمتع. 732 00:41:10,791 --> 00:41:12,875 كان دائما هكذا. إنه مغرم جدا بي. 733 00:41:13,416 --> 00:41:14,791 سلطة آيفي القرع. 734 00:41:16,125 --> 00:41:17,125 سلطة. 735 00:41:21,833 --> 00:41:22,875 التصرف مغرور ، أليس كذلك؟ 736 00:41:23,916 --> 00:41:24,916 ألا تتذكرني؟ 737 00:41:27,125 --> 00:41:28,875 ربما تكون قد أكملت تدريبك. 738 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 لا داعي للغرور معي. 739 00:41:30,708 --> 00:41:35,208 ♪ لن تفوز أبدًا عندما أكون هنا 740 00:41:35,458 --> 00:41:36,500 ماذا حدث؟ 741 00:41:36,791 --> 00:41:38,375 لقد قرصتني! 742 00:41:43,166 --> 00:41:45,083 واو! هل هو هنا أيضًا من أجل Bhootha Kola؟ 743 00:41:48,958 --> 00:41:49,958 تحية سيدي! 744 00:41:58,666 --> 00:42:00,750 باركنا يا بانجورلي! - تحية سيدي. 745 00:42:16,291 --> 00:42:19,500 يا شيفا! Guruva ترقص بشكل جيد حقًا. 746 00:42:19,791 --> 00:42:21,875 لكن لا أحد يستطيع أن يضاهي عظمة والدك! 747 00:42:24,791 --> 00:42:26,208 ضابط الغابات هنا. 748 00:42:26,875 --> 00:42:27,875 اللعنة! 749 00:42:42,750 --> 00:42:44,250 [انفجارات الكسارة] 750 00:42:45,666 --> 00:42:47,916 آية! من الذي طلب منك تفجيرهم؟ 751 00:42:48,083 --> 00:42:49,333 أفعل ذلك في كل عام. 752 00:42:49,666 --> 00:42:51,083 أعطني الحقيبة. - ماذا او ما؟ 753 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 ماذا تفعل؟ 754 00:42:53,541 --> 00:42:55,208 لقد سبق له أن اختار القتال مع آبو. 755 00:42:55,250 --> 00:42:56,541 تعالى لنذهب. 756 00:42:56,541 --> 00:42:57,541 أوي! 757 00:42:59,083 --> 00:43:00,083 قف! 758 00:43:02,791 --> 00:43:03,875 من طلب منك أن تأخذ هذا؟ 759 00:43:04,583 --> 00:43:05,583 أوي! 760 00:43:10,166 --> 00:43:11,166 ماذا؟ 761 00:43:11,208 --> 00:43:12,208 أعطني الحقيبة. 762 00:43:13,416 --> 00:43:14,708 اعطني اياه! - لماذا؟ 763 00:43:15,083 --> 00:43:17,166 لا أريد سماع صوت المفرقعات مرة أخرى. 764 00:43:17,166 --> 00:43:19,333 ماذا تقصد بذلك؟ كيف يمكن أن تكون المفرقعات بلا صوت؟ 765 00:43:19,333 --> 00:43:22,333 هل يرقص النصف بدائى فقط على صوت المفرقعات؟ 766 00:43:32,500 --> 00:43:34,375 يبدو أنك ثمل وثرثر هراء. 767 00:43:34,416 --> 00:43:35,666 أنت تتجاوز حدودك الآن. 768 00:43:35,708 --> 00:43:38,500 مشهدك المبهرج هذا يسبب ضررًا للحيوانات البرية. 769 00:43:38,500 --> 00:43:39,541 ألا تحصل عليه؟ 770 00:43:39,750 --> 00:43:42,083 مبهرج؟! يا رفاق سمعت ذلك؟ 771 00:43:44,333 --> 00:43:46,291 هل تراجعت الحيوانات البرية وتشكو لك؟ 772 00:43:46,333 --> 00:43:48,375 اطلب منهم رفع قضية. سوف نتعامل معها في المحكمة. 773 00:43:48,416 --> 00:43:51,916 إذا فعلوا ذلك ، هل سيتجادل النصف بدائى نيابة عنك؟ 774 00:43:52,208 --> 00:43:53,250 ما هي مشكلتك؟ 775 00:43:53,916 --> 00:43:55,750 يبدو أنك لا تحبنا. 776 00:43:55,750 --> 00:43:57,083 سوندار ، عودي. 777 00:43:57,125 --> 00:43:58,125 انتظر! 778 00:43:58,416 --> 00:44:00,958 يبدو أنك تجاوزت حدودك. هل تعتقد أننا سنأخذها؟ 779 00:44:01,000 --> 00:44:02,291 يا. - انتظر! 780 00:44:02,333 --> 00:44:03,333 عد! 781 00:44:03,833 --> 00:44:05,125 لا أستطيع السيطرة على غضبي. 782 00:44:05,166 --> 00:44:06,791 كنت تتحدث عن النصف بدائى لدينا. 783 00:44:07,708 --> 00:44:10,625 لا أعتقد أنك تعرف قوتهم. وهل أحكي لك القصة؟ 784 00:44:10,666 --> 00:44:13,708 رواه شخص ما على أبيك فقصه عليك. 785 00:44:13,750 --> 00:44:16,541 لقد كنت تتجول مثل البدو وتروي هذه القصة للجميع. 786 00:44:17,458 --> 00:44:19,208 أنت عاطل عن العمل بأي شكل من الأشكال. 787 00:44:20,541 --> 00:44:22,083 لذا ، أنت تتحدث عن والدي الآن. 788 00:44:22,875 --> 00:44:24,750 إذا أوقفتنا ، فهل نستمع إليك؟ 789 00:44:24,916 --> 00:44:27,166 يبدو أن هناك بعض الخلافات الجارية. تعالى لنذهب. 790 00:44:27,208 --> 00:44:28,666 أنت تحمل على المالك. سوف أنضم إليك. 791 00:44:28,708 --> 00:44:30,083 يا ابو. أعطني المفرقعات. 792 00:44:34,750 --> 00:44:36,083 [انفجارات الكسارة] 793 00:44:37,458 --> 00:44:40,083 سنقوم بتفجيرها. كل لحظة. أوقفنا إذا استطعت. 794 00:44:40,125 --> 00:44:43,125 شيفا ، توقف! خطوة للخلف! ما هي مشكلتك؟ 795 00:44:43,166 --> 00:44:45,625 عندما يكون Bhootha Kola قيد التقدم ، ماذا تفعل هنا؟ 796 00:44:45,666 --> 00:44:47,958 عندما نفجر البسكويت ، يتصرف كما لو أننا أشعلنا النار في **. 797 00:44:47,958 --> 00:44:49,000 أنت في كولا. 798 00:44:49,041 --> 00:44:51,625 بدلاً من أخذ القرابين ، لماذا الانخراط في معارك تافهة؟ لنتحدث 799 00:44:51,666 --> 00:44:53,250 لقد ذهبت بعيدا! - لنذهب. 800 00:44:53,250 --> 00:44:56,166 استمر في ذلك وسأنهي تقاليدك واحتفالاتك السخيفة! 801 00:44:56,166 --> 00:44:58,041 حاول إيقافنا إذا كانت لديك الكرات للقيام بذلك! 802 00:44:58,041 --> 00:44:59,916 سأحرص على ألا تخرج من هنا حياً! 803 00:45:00,416 --> 00:45:03,250 [مناظر التخاطب] 804 00:45:04,166 --> 00:45:06,000 لا تفهم إذا قلت لك مرة واحدة! الزم الصمت! 805 00:45:06,000 --> 00:45:08,166 هل هذه هي طريقة التصرف مع مسؤول حكومي؟ 806 00:45:08,208 --> 00:45:09,625 ألا تفهم؟ 807 00:45:09,666 --> 00:45:10,875 من فضلك استمر يا سيدي. 808 00:45:13,000 --> 00:45:14,458 إنه ضابط غابة. امنحه بعض الاحترام !! 809 00:45:14,500 --> 00:45:15,708 ابتعد! 810 00:45:15,708 --> 00:45:17,000 سيدي ، من فضلك غادر. 811 00:45:18,500 --> 00:45:20,583 لا تتصرف مثل المجانين! - حركه. 812 00:45:21,000 --> 00:45:23,500 ماذا حدث؟ - يريد أن يوقف بحوثة كولا. 813 00:45:23,541 --> 00:45:26,416 يريد أن يوقف الكولا؟ اعطني سيفا. سوف اقتله!! 814 00:45:30,833 --> 00:45:32,541 لا يجب أن توقفني المالك. 815 00:45:33,333 --> 00:45:35,250 لا يجب أن أمتلك؟ شاهد الكولا الآن. 816 00:45:43,541 --> 00:45:44,625 ما هذا الرجل الجحيم! 817 00:45:45,750 --> 00:45:47,166 هل كان لديك كابوس؟ 818 00:45:47,958 --> 00:45:50,416 اللعنة! هل سينتهي هذا في أي وقت؟ 819 00:45:50,458 --> 00:45:53,416 متى ستحصل الأوغاد على نوم جيد ليلاً؟ 820 00:45:53,875 --> 00:45:56,625 طوال العام ، تستمرون في التجوال مثل رجال الكهوف في جميع أنحاء القرية! 821 00:45:57,291 --> 00:46:00,583 هناك أوقات أشعر فيها برغبة في إضافة السم في الشاي! 822 00:46:03,375 --> 00:46:05,416 كيف تستطيع أن تعيش هذه الحياة؟ 823 00:46:05,833 --> 00:46:06,916 هذا هو الجزء الممتع! 824 00:46:07,125 --> 00:46:09,833 لا تنس أن تتناول الفطور ، أيها البائس. 825 00:46:11,000 --> 00:46:13,083 هل شيفانا في المنزل؟ - هو بالداخل. 826 00:46:13,125 --> 00:46:15,291 كيف حالك ليلا؟ أنت ممتلئ الجسم. لطيف - جيد! 827 00:46:15,333 --> 00:46:16,666 سوف اراك لاحقا. 828 00:46:16,708 --> 00:46:18,375 [تمتص أغنية] 829 00:46:19,083 --> 00:46:20,083 شيفانا! 830 00:46:20,791 --> 00:46:21,791 ما المشكله؟ 831 00:46:22,458 --> 00:46:23,458 هل استيقظت الآن؟ 832 00:46:24,791 --> 00:46:25,833 من فضلك أنقذني! 833 00:46:25,875 --> 00:46:27,416 كنت من قرصتها الليلة الماضية! 834 00:46:27,416 --> 00:46:29,791 من قرصة؟ - قرصها. 835 00:46:29,833 --> 00:46:32,750 أين؟ - لست متأكدا. يمكن أن تكون لها *! 836 00:46:35,208 --> 00:46:36,916 أريد أن أتحدث معك. 837 00:46:37,958 --> 00:46:39,125 كانت مجرد مزحة. 838 00:46:39,625 --> 00:46:41,166 مزحة ؟! كنا نظن خلاف ذلك. 839 00:46:41,166 --> 00:46:43,625 لا ، أقسم أنني كنت أمزح. - لا بأس حتى لو كانت مزحة. 840 00:46:43,625 --> 00:46:45,125 أنا سعيد لأنك فعلت ذلك بالأمس. 841 00:46:46,208 --> 00:46:47,333 ألست منزعج؟ 842 00:46:47,333 --> 00:46:49,416 لماذا سأكون مستاء؟ ألم أخبرك أنني كنت سعيدا؟ 843 00:46:49,458 --> 00:46:50,458 أليس هذا عزيزي؟ 844 00:46:51,000 --> 00:46:53,041 في عمرك ، حتى أنا فعلت نفس الشيء. 845 00:46:53,041 --> 00:46:54,833 لديك دعمي الكامل في هذا الأمر. 846 00:46:55,791 --> 00:46:58,250 شكرًا! - يا له من أب عديم الفائدة! 847 00:46:58,291 --> 00:46:59,708 بالضبط ما تقصدون؟ 848 00:46:59,708 --> 00:47:02,000 أنا أتحدث عن مواجهة شيفانا لضابط الغابة. 849 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 نعم صحيح. 850 00:47:03,708 --> 00:47:04,833 ماذا حدث؟ 851 00:47:05,041 --> 00:47:06,041 لا شىء اكثر. 852 00:47:07,333 --> 00:47:09,000 لقد نسيت تمامًا ما أتيت من أجله. 853 00:47:09,041 --> 00:47:10,041 أرجوك قل لي. 854 00:47:10,083 --> 00:47:12,208 تم تدريبها. 855 00:47:12,500 --> 00:47:13,500 ماذا يسمى ذلك؟ 856 00:47:14,416 --> 00:47:15,875 تدريب حراس قسم الغابات. 857 00:47:15,916 --> 00:47:19,166 بالضبط! هل يمكنك التحدث إلى المؤجر والحصول على وظيفة لها في هذه القرية؟ 858 00:47:19,208 --> 00:47:21,208 هل هذا كل شيء؟ بالطبع! 859 00:47:21,375 --> 00:47:24,083 لنذهب إلى المالك على الفور. إذا كنت مشغولاً ، فسوف آخذها. 860 00:47:24,125 --> 00:47:25,416 أنا حر! 861 00:47:25,666 --> 00:47:27,791 هل حقا؟ لنذهب إذا. 862 00:47:27,833 --> 00:47:30,250 على أي حال ، لدي دعمكم. - بالطبع تفعل! 863 00:47:30,791 --> 00:47:32,000 سوف يرجع. 864 00:47:33,541 --> 00:47:35,708 من فضلك لا. نحن لا نأخذ المال. 865 00:47:37,333 --> 00:47:38,375 آه! شم. 866 00:47:38,416 --> 00:47:41,791 أبي ، هل يمكنه حقًا الحصول على الوظيفة؟ 867 00:47:44,458 --> 00:47:45,458 يا إلهي! 868 00:47:45,833 --> 00:47:47,666 انه انت! كنت أتساءل ما الذي طعاني! 869 00:47:47,708 --> 00:47:48,708 اجعلها تجلس بينهما. 870 00:47:49,166 --> 00:47:50,708 سلامة المرأة لها أهمية قصوى. 871 00:47:50,750 --> 00:47:51,750 اجعلها تجلس. 872 00:47:52,666 --> 00:47:53,666 من فضلك اجلس عزيزي. 873 00:47:53,708 --> 00:47:55,208 ذهبت ليلا من أجل ذلك ، إيه! 874 00:47:55,208 --> 00:47:56,666 كان يجب أن أكون راكبًا ، أليس كذلك؟ 875 00:48:05,750 --> 00:48:06,791 تحيات! 876 00:48:07,166 --> 00:48:15,166 [كوندابورا فولكلور] 877 00:48:24,416 --> 00:48:26,041 المالك ، تحياتي! - ما هذا يا شيفا؟ 878 00:48:26,041 --> 00:48:28,125 هذه ليلا. تم تدريبها كحارس غابة. 879 00:48:29,291 --> 00:48:30,500 إلى ماذا يحدق؟ 880 00:48:31,500 --> 00:48:32,625 هذا لي. 881 00:48:32,750 --> 00:48:34,708 ساعدها في العثور على عمل من فضلك؟ - بالتأكيد. لما لا؟! 882 00:48:34,708 --> 00:48:36,875 سوف يتم ذلك. - أنا ممنون. 883 00:48:36,875 --> 00:48:39,875 ♪ يا جمال الزينة الغنية ♪ 884 00:48:40,416 --> 00:48:44,250 ♪ أنت ساحر يمكنك البحث عن الذهب بنعلك ♪ 885 00:48:45,083 --> 00:48:48,416 موهوب بما يكفي لتعصب عينيك مثل غانداري ♪ 886 00:48:48,458 --> 00:48:52,375 ♪ أنت الظل البارد الذي يرش الامل الامل ♪ 887 00:48:52,708 --> 00:48:56,500 ♪ تلك ابتسامتك... يا إلهي! ♪ 888 00:48:56,500 --> 00:49:03,000 ♪ تمامًا مثل عاطفة الشهر الكريم 889 00:49:04,083 --> 00:49:06,958 الآسرة الفاتنة 890 00:49:07,625 --> 00:49:11,125 ♪ الأيل الخجول المرقط 891 00:49:11,375 --> 00:49:15,291 ♪ الصبغة الجذابة المؤثرة ♪ 892 00:49:15,291 --> 00:49:18,916 ♪ لقد اقتحمت قلبي بلمسة من ناصحتك 893 00:49:19,791 --> 00:49:27,791 [كوندابورا فولكلور] 894 00:49:33,875 --> 00:49:36,875 الجحيم الدموي! انقطاع التيار الكهربائي في لحظة حاسمة! 895 00:49:38,250 --> 00:49:40,500 واو! من الواضح أن العرض قيد التشغيل! - شيفا! 896 00:49:40,500 --> 00:49:43,000 ليلا! - لحن شيفا ليلا ، أليس كذلك؟ 897 00:49:52,166 --> 00:49:54,000 رامبا؟ - نحن سوف... 898 00:49:54,041 --> 00:49:55,583 كنت أريها الهلال. 899 00:49:55,916 --> 00:49:59,750 ♪ يا زهرة الثرثرة ♪ 900 00:49:59,750 --> 00:50:03,000 ♪ لا تحيرني بدون سابق إنذار ♪ 901 00:50:03,041 --> 00:50:06,625 ♪ لماذا علي تحذيرك؟ ♪ 902 00:50:07,375 --> 00:50:10,833 ♪ لكل شبر من جسدك يراقبني 903 00:50:11,208 --> 00:50:14,541 ♪ في أعماق قلبي ، تم إعداد مسرحية موسيقية 904 00:50:14,583 --> 00:50:18,458 ♪ بانتظار وصولك إلى قمتها ♪ 905 00:50:18,791 --> 00:50:25,500 دورة الهمسات اللينة لدينا تحولت إلى بث عام ♪ 906 00:50:25,875 --> 00:50:32,875 على وجنتَي الغروب ، غرست شوكة الخجل نفسها 907 00:50:33,291 --> 00:50:36,750 ♪ الطفل في قلبي الآن عنيد 908 00:50:36,750 --> 00:50:39,041 ♪ فلندلل بعضنا البعض ♪ 909 00:50:39,083 --> 00:50:46,375 ♪ كل زهرة هناك لديها أسئلة لطرحها ♪ 910 00:50:46,875 --> 00:50:53,750 ♪ إنهم في الخارج يزرعون شكاوى كاذبة على ظلك ♪ 911 00:51:06,958 --> 00:51:08,375 هل تريد زيارة مصنع المالك؟ 912 00:51:08,750 --> 00:51:09,833 تعال الآن. 913 00:51:09,958 --> 00:51:17,500 تستمر عيناك في غناء جوقة العاطفة ♪ 914 00:51:17,833 --> 00:51:25,083 ♪ إذن لماذا شجاعة الجهود للرقص على أنغامها؟ ♪ 915 00:51:25,291 --> 00:51:28,916 ♪ تتحول إلى دوامة من العطر 916 00:51:28,916 --> 00:51:32,916 ♪ لقد أسرت قلبي ♪ 917 00:51:33,083 --> 00:51:39,875 ♪ قل لي لماذا قفزت على السياج في الحلم الذي أحلم به؟ ♪ 918 00:51:40,208 --> 00:51:47,000 على وجنتَي الغروب ، غرست شوكة الخجل نفسها 919 00:51:47,625 --> 00:51:51,000 ♪ الطفل في قلبي الآن عنيد 920 00:51:51,166 --> 00:51:53,416 ♪ فلندلل بعضنا البعض ♪ 921 00:51:53,666 --> 00:52:00,208 ♪ مفاجآت جميلة تكمن الآن أمام العينين ♪ 922 00:52:01,250 --> 00:52:08,041 كل استعارة سلسة لدي من أجلك تفشل الآن ♪ 923 00:52:09,208 --> 00:52:10,458 يا شيفانا! 924 00:52:14,791 --> 00:52:16,375 انزل هنا. - تمام. 925 00:52:16,541 --> 00:52:17,541 الهجين هناك. 926 00:52:17,916 --> 00:52:19,041 شكرًا. 927 00:52:19,375 --> 00:52:20,416 حذر. 928 00:52:20,666 --> 00:52:22,041 ستأتي في المساء ، صحيح؟ 929 00:52:22,041 --> 00:52:24,125 راغوانا ، هي واحدة منا. 930 00:52:24,833 --> 00:52:26,708 ليلا! الله يبارك. 931 00:52:26,833 --> 00:52:28,000 أراك راغو آنا. 932 00:52:28,041 --> 00:52:31,291 لا أهتم إذا كان هذا هو خطأ الضباط السابقين أو القرويين. 933 00:52:31,375 --> 00:52:33,625 اليوم ، يجب على الحكومة استعادة الأرض. 934 00:52:34,166 --> 00:52:35,500 رافي ، ما الجديد؟ 935 00:52:35,541 --> 00:52:37,750 سيدي ، رجال الشرطة و tahsildar سيأتون إلى المكان. 936 00:52:37,791 --> 00:52:38,791 ماذا عن Sudhakar؟ 937 00:52:38,791 --> 00:52:40,958 قال إنه سيأتي مع العمال مباشرة. 938 00:52:41,250 --> 00:52:45,208 مورالي ، الطريقة التي تتقدم بها في هذا الأمر لا يبدو أنها محترفة. 939 00:52:45,208 --> 00:52:46,833 يبدو أن هناك أجندة شخصية لهذا. 940 00:52:46,875 --> 00:52:50,208 أيا كان الدافع ، فهو عمل الحكومة ، أليس كذلك يا سيدي؟ 941 00:52:51,041 --> 00:52:53,208 لا تحمل ضغينة الحادث الأخير. 942 00:52:53,666 --> 00:52:56,333 أنا على ثقة من أنك سوف تتعامل مع هذا بكفاءة. 943 00:52:56,583 --> 00:52:57,583 نعم سيدي. 944 00:52:57,750 --> 00:52:59,125 تمام. قم بتحديثي. 945 00:52:59,583 --> 00:53:01,375 شكرا لك سيدي. - تحية سيدي. 946 00:53:03,541 --> 00:53:06,125 ليلا ، لماذا تقف هنا؟ 947 00:53:06,416 --> 00:53:07,916 ألم تتحدث إلى سيدي بعد؟ - رقم. 948 00:53:07,916 --> 00:53:09,041 تعال معي. 949 00:53:10,458 --> 00:53:11,458 سيد. - نعم؟ 950 00:53:11,666 --> 00:53:13,708 انضمامنا الجديد ، ليلا. - سيد. 951 00:53:13,708 --> 00:53:15,416 الشخص الذي استخدم النفوذ للحصول على هذه الوظيفة. 952 00:53:17,750 --> 00:53:21,333 هل تأخرت في كي زيك؟ 953 00:53:24,625 --> 00:53:27,041 Tumbebailu و Honchukki و Kodiargadde و Kaadabettu. 954 00:53:27,125 --> 00:53:29,041 هذه هي الأماكن التي سنزورها اليوم. 955 00:53:30,000 --> 00:53:32,208 الكثير من التعديات تدور حول كادابتو. 956 00:53:32,208 --> 00:53:36,166 في غضون أيام قليلة ، سيقومون ببناء عدد قليل من المعابد والمطالبة بالغابة بأكملها. 957 00:53:38,166 --> 00:53:40,958 رافي! هل لدينا اسمه في القائمة؟ 958 00:53:41,666 --> 00:53:42,708 لا سيدي. 959 00:53:42,750 --> 00:53:44,083 دعونا نضيفها. 960 00:53:44,666 --> 00:53:46,916 سوف يدرك ما يعنيه أن يكون له ** على النار. 961 00:53:46,958 --> 00:53:48,916 سيدي ، هذه مسألة حساسة. 962 00:53:49,208 --> 00:53:51,625 نظرًا لأننا نتعامل مع الأرض ، فقد يتفاعلون. 963 00:53:51,666 --> 00:53:52,916 من هم للرد؟ 964 00:53:52,958 --> 00:53:54,791 إنها أرض الغابات. لذلك علينا الرد. 965 00:53:55,166 --> 00:53:57,000 علينا أن نجعلهم يفهمون يا سيدي. 966 00:53:57,208 --> 00:53:59,208 إذا لم تسير الأمور بشكل صحيح ، فسنكون في مأزق. 967 00:53:59,500 --> 00:54:02,083 هذه المرة سنجعلهم بالتأكيد يفهمون. 968 00:54:02,583 --> 00:54:03,875 رافي ، تعال هنا. - سيد. 969 00:54:04,708 --> 00:54:06,083 ضعها في الخدمة الليلية. 970 00:54:06,166 --> 00:54:08,000 سنعرف مدى جودة تدريبها. 971 00:54:08,250 --> 00:54:10,208 اصطحبها معك أثناء الدوريات الليلية. 972 00:54:10,375 --> 00:54:11,375 نعم سيدي. 973 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 يا رامبا! تعال واغسل الجاموس. 974 00:54:17,125 --> 00:54:19,958 الآن بعد أن انضمت إلى العمل وأصبحت مشغولة ، تتذكرنا. 975 00:54:20,500 --> 00:54:22,833 اخرس وتعال. - هل أنا مجنون حتى أتبلل؟ اغرب عن وجهي. 976 00:54:25,333 --> 00:54:26,416 سألتقي بك في وقت لاحق! 977 00:54:26,458 --> 00:54:27,458 امتلكه. 978 00:54:32,125 --> 00:54:34,458 أنا سعيد لأنك لم تبتل! تعال الان! 979 00:54:34,458 --> 00:54:35,458 ي للرعونة! 980 00:54:46,583 --> 00:54:47,791 لقد عاد مرة أخرى! 981 00:54:47,791 --> 00:54:50,125 لقد أخذنا هذا الرجل كأمر مسلم به. 982 00:54:50,416 --> 00:54:51,958 إلى أين تذهب؟ - سأعود لاحقا. 983 00:54:52,000 --> 00:54:53,666 سوندار ، لا تدخل في معركة بالأيدي. 984 00:54:53,791 --> 00:54:55,166 أيها الضابط ما الأمر الآن؟ 985 00:54:55,166 --> 00:54:56,208 التعدي. 986 00:54:57,166 --> 00:54:58,166 ما هذا؟ 987 00:54:58,208 --> 00:54:59,375 التعلق على ما يبدو. 988 00:54:59,541 --> 00:55:00,541 المرفق؟ 989 00:55:00,750 --> 00:55:02,958 تحية سيدي. العمال هنا. 990 00:55:02,958 --> 00:55:03,958 تمام. 991 00:55:05,708 --> 00:55:08,958 لماذا لا أرى الوجوه الحامضة المعتادة؟ 992 00:55:11,083 --> 00:55:12,083 تعال الى هنا. 993 00:55:14,125 --> 00:55:15,125 فقط تعال! 994 00:55:15,833 --> 00:55:16,875 يتكلم. 995 00:55:16,875 --> 00:55:18,208 هم شعبك ، أليس كذلك؟ 996 00:55:18,208 --> 00:55:19,833 يفضلون الاستماع إليك أكثر مني. 997 00:55:19,875 --> 00:55:21,250 ليلا ، ما الأمر؟ 998 00:55:24,333 --> 00:55:25,416 اذهب واقف في الخلف. 999 00:55:25,416 --> 00:55:27,625 هذه هي النتيجة عندما تستخدم النفوذ للحصول على وظيفة. 1000 00:55:29,416 --> 00:55:30,708 هذا أمر حكومي. 1001 00:55:30,750 --> 00:55:33,208 يجب على القسم قياس محيط الغابة. 1002 00:55:33,416 --> 00:55:36,125 سيتعين علينا الإبلاغ عن التعدي. 1003 00:55:36,250 --> 00:55:37,541 هل أنا واضح؟ 1004 00:55:39,583 --> 00:55:41,791 سيدي أين حجر المسح؟ 1005 00:55:42,125 --> 00:55:44,250 اتبع الضابط. 1006 00:55:44,666 --> 00:55:45,666 اذهب الى هناك. 1007 00:55:45,708 --> 00:55:47,000 ابدأ المسح من هذا الحجر. 1008 00:55:47,416 --> 00:55:49,583 أصنع طريقا! دعهم يعملون. 1009 00:55:49,583 --> 00:55:50,958 اسحب السلسلة إلى هذا الحجر. 1010 00:55:50,958 --> 00:55:52,250 أحضر السلسلة إلى هذا الجانب. 1011 00:55:52,291 --> 00:55:54,708 ما هو المرفق الذي تتحدث عنه؟ 1012 00:55:54,750 --> 00:55:56,333 ليس من التعلق. إنه تعدي. 1013 00:55:56,333 --> 00:55:58,208 فهمت ذلك. ماذا يعني ذلك؟ 1014 00:55:58,208 --> 00:55:59,416 ما اسمك؟ 1015 00:55:59,458 --> 00:56:00,791 المرفق. يعني .. سوندار. 1016 00:56:01,875 --> 00:56:04,208 سوندار ، التعدي يعني الأراضي المحتلة بشكل غير قانوني. 1017 00:56:04,208 --> 00:56:05,541 إصدار إشعار للمعنيين. 1018 00:56:05,541 --> 00:56:06,541 اذهب بسرعة! 1019 00:56:06,708 --> 00:56:09,000 كان من المفترض أن ترد على الإشعار. لكنك لم تفعل. 1020 00:56:09,041 --> 00:56:11,916 كنا مشغولين! ماذا الان؟ 1021 00:56:12,541 --> 00:56:15,041 أنا أعرف. هذا هو سبب وجودنا هنا. 1022 00:56:15,708 --> 00:56:17,208 نحن شعب مسالم. 1023 00:56:17,541 --> 00:56:19,791 فقط لا تستفزنا. 1024 00:56:19,833 --> 00:56:22,791 إذا طالبنا بأرضك ، فهل ستكون بخير معها؟ 1025 00:56:22,833 --> 00:56:23,958 لقد قمت بذلك بالفعل. 1026 00:56:24,291 --> 00:56:25,708 لقد قمت بتسييج أرضنا. 1027 00:56:26,208 --> 00:56:28,166 انها وظيفة ساعة واحدة. 1028 00:56:28,458 --> 00:56:31,791 سنقوم بنقل الأحجار التي تحركها أجدادك وأنتم منذ سنوات. 1029 00:56:31,791 --> 00:56:34,291 هذا لن يحدث ما دمت على قيد الحياة! 1030 00:56:34,333 --> 00:56:35,958 يا سوندار. يتمسك. حاول إيقافنا. 1031 00:56:35,958 --> 00:56:37,416 آية! عُد. 1032 00:56:37,458 --> 00:56:39,333 بمجرد أن أتقدم خطوة إلى الأمام ، لن أتراجع. 1033 00:56:39,333 --> 00:56:41,250 في ليلة كولا ، تم إرجاعي. 1034 00:56:41,250 --> 00:56:42,750 هل تتفاخر؟ 1035 00:56:43,458 --> 00:56:45,083 ليس عليك سحب بندقيتك من أجل ذلك. 1036 00:56:45,125 --> 00:56:47,791 لدي مسدس أيضا. سوف يستغرق الأمر بعض الوقت بالنسبة لي لإحضاره. 1037 00:56:48,666 --> 00:56:50,208 قلت ارجع !! 1038 00:56:50,250 --> 00:56:51,541 لا تلمسنا! 1039 00:56:51,583 --> 00:56:52,791 أنت تتصرف بذكاء شديد. 1040 00:56:52,791 --> 00:56:54,041 يمكنني القتال أيضا! 1041 00:56:54,083 --> 00:56:55,125 قلت: ارجع! 1042 00:56:58,208 --> 00:56:59,208 أين شيفا؟ 1043 00:57:01,958 --> 00:57:04,625 شيفانا! ضابط الغابة يزعجنا! 1044 00:57:05,625 --> 00:57:07,208 ليلا ماذا تفعلين عزيزتي؟ 1045 00:57:07,208 --> 00:57:09,208 لقد انضممت إليهم لتسييج أرضك؟ 1046 00:57:09,250 --> 00:57:10,833 واسمحوا لي أن أقوم بعملي يا أبي. 1047 00:57:10,958 --> 00:57:12,791 لسنا بحاجة إلى هذه الوظيفة غير الحساسة. 1048 00:57:13,791 --> 00:57:16,208 اسكتوا الناس! 1049 00:57:16,250 --> 00:57:17,583 هيا تكلم. 1050 00:57:17,916 --> 00:57:19,541 يا رفاق فقط لا تحترم كلامي. 1051 00:57:20,083 --> 00:57:21,375 تابع! - استمع الآن. 1052 00:57:22,000 --> 00:57:23,833 حتى أنا لا أعرف ما يحدث. 1053 00:57:23,833 --> 00:57:26,000 إذن لماذا الجحيم تتحدث ؟! 1054 00:57:26,000 --> 00:57:27,750 أعني أنني لا أعرف الإجراءات المتبعة. 1055 00:57:27,791 --> 00:57:29,250 لماذا تنقضون علي من أجل ذلك ؟! 1056 00:57:29,583 --> 00:57:32,500 بعد كل شيء ، يجب عليه أيضًا أداء واجبه. 1057 00:57:32,500 --> 00:57:34,458 سيكون تحت الضغط أيضًا. - لماذا؟! 1058 00:57:34,458 --> 00:57:36,208 التصويت لك كان أكبر خطأ لنا. 1059 00:57:36,208 --> 00:57:37,625 الآن أنت أيضًا إلى جانبه! 1060 00:57:37,625 --> 00:57:40,208 مستحيل! كان العمال فقط لي. 1061 00:57:40,250 --> 00:57:42,166 أنا بجانبك! - كافية. نحن لا نصدقك. 1062 00:57:42,166 --> 00:57:44,083 نحن نعرف ما يجب القيام به. تعالى لنذهب. 1063 00:57:44,125 --> 00:57:45,208 أرجوك إسمعني! 1064 00:57:45,208 --> 00:57:46,750 أليس لكلامي أي قيمة على الإطلاق؟ 1065 00:57:46,750 --> 00:57:47,791 مهلا ، تضيع! 1066 00:57:47,833 --> 00:57:50,458 انتظر! لا تزعجك أثناء وضع العلامات. 1067 00:57:54,375 --> 00:57:56,083 من أنت لتمييز أرضنا؟ 1068 00:58:02,416 --> 00:58:03,833 دقه حق! 1069 00:58:08,083 --> 00:58:09,083 سيد! 1070 00:58:10,791 --> 00:58:11,791 شرطة! 1071 00:58:53,041 --> 00:58:54,666 كلب مسعور! 1072 00:59:04,666 --> 00:59:05,708 تعالى لي! أنت يا حمار *! 1073 00:59:33,458 --> 00:59:36,083 سأنهيك اليوم ، باس * أرض! 1074 00:59:40,666 --> 00:59:41,666 [طلق ناري] 1075 00:59:46,250 --> 00:59:48,291 ما هي المشكلة الكبيرة في إطلاق النار في الهواء ؟! 1076 00:59:48,291 --> 00:59:50,416 أطلق النار علي مباشرة إذا كانت لديك الشجاعة! 1077 00:59:50,458 --> 00:59:51,500 أطلق النار! 1078 00:59:51,958 --> 00:59:52,958 [طلق ناري] 1079 00:59:56,333 --> 00:59:57,708 لم أفوت هدفي. 1080 00:59:58,291 --> 00:59:59,666 أنا ضابط مدرب. 1081 01:00:01,291 --> 01:00:02,291 ربط ما يصل اليه. 1082 01:00:23,333 --> 01:00:25,375 لقد فعلت الشيء الصحيح يا سيدي. 1083 01:00:25,791 --> 01:00:27,791 اذهب للداخل! سأركلكم جميعًا خلف القضبان. 1084 01:00:39,041 --> 01:00:40,041 يعتني. 1085 01:00:49,291 --> 01:00:51,833 هل ما زلت ترتدي هذا الزي الرسمي يا فتاة؟ 1086 01:00:51,833 --> 01:00:53,666 كنا نظن أنك ستتعلم وستساعدنا. 1087 01:00:53,708 --> 01:00:55,166 لكنك طعنتنا مرة أخرى. 1088 01:01:03,791 --> 01:01:05,500 لم يأكل أي شيء منذ الصباح. 1089 01:01:20,208 --> 01:01:21,208 شيفا! 1090 01:01:23,666 --> 01:01:25,625 سمعت أنك لم تأكل منذ الصباح. 1091 01:01:33,125 --> 01:01:34,166 اغرب عن وجهي! 1092 01:01:34,166 --> 01:01:35,250 ليلا! 1093 01:01:35,250 --> 01:01:37,458 كيف تجرؤ على ضرب فتاة! 1094 01:01:37,833 --> 01:01:40,791 كان هذا آخر شيء توقعته منك! 1095 01:01:40,791 --> 01:01:42,166 إلى أين تذهب؟! قف! 1096 01:01:47,083 --> 01:01:51,083 كيف لي أن أعرف أنهم سيطلبون مني هذا في أول يوم في العمل ؟! 1097 01:01:52,291 --> 01:01:55,208 لا أحد منكم يفهم وضعي! 1098 01:02:04,583 --> 01:02:05,583 أنابا. 1099 01:02:07,833 --> 01:02:10,875 إذا قمت بتقديم طلب للحصول على سند الملكية ، فسوف تتحرك الأمور بسرعة. 1100 01:02:10,916 --> 01:02:11,916 أميون! 1101 01:02:11,958 --> 01:02:12,958 نارو. 1102 01:02:13,000 --> 01:02:14,750 Naru ، كن سريعًا. 1103 01:02:15,458 --> 01:02:17,375 لا توجد أي من مستنداتك في مكانها الصحيح. 1104 01:02:17,375 --> 01:02:19,125 لقد مرت فترة ، لا بد أنها جمعت الغبار. 1105 01:02:19,125 --> 01:02:21,791 برغي الغبار! لا أستطيع قراءة حرف واحد. 1106 01:02:21,833 --> 01:02:22,833 اللعنة. 1107 01:02:23,750 --> 01:02:24,750 من هي ذكرة؟ 1108 01:02:26,041 --> 01:02:27,583 إنه والدي. - ماذا او ما؟ 1109 01:02:28,083 --> 01:02:29,541 وثيقة لمن هذه؟ إنه ملكي. 1110 01:02:29,875 --> 01:02:32,375 كيف تم تسجيل وثائقه باسم والدك؟ 1111 01:02:32,375 --> 01:02:34,333 كلا أبينا لهما نفس الاسم - ذكرة. 1112 01:02:35,416 --> 01:02:37,791 هذه Thukras هي مشكلة! 1113 01:02:37,833 --> 01:02:38,833 ضع بصمة إبهامك. 1114 01:02:39,041 --> 01:02:41,083 لمن هذه البطاقة التموينية؟ - إنه ملكي! ابو. 1115 01:02:41,541 --> 01:02:43,583 هل تعتقد أنني أبيع الأرز هنا؟ 1116 01:02:44,708 --> 01:02:46,083 بحق الجحيم؟! 1117 01:02:46,625 --> 01:02:48,041 قل لي إذا كنت لا تبيع الأرز. 1118 01:02:48,083 --> 01:02:49,125 لماذا تغضب من ذلك؟ 1119 01:02:49,166 --> 01:02:50,541 ماذا؟ - منزل جميل. 1120 01:02:50,541 --> 01:02:52,208 وكأنه يعطي أرزًا من مطبخه. 1121 01:02:52,250 --> 01:02:56,625 أريد المستندات في مكانها وإلا سيكون من الصعب المجادلة في المحكمة. 1122 01:02:57,958 --> 01:02:59,291 ما هذا؟ 1123 01:03:03,791 --> 01:03:05,958 كيف تجرؤ على التدخل ؟! أنت هجين! 1124 01:03:17,083 --> 01:03:18,958 يا أخي توقف !! - أحمق! سأقتلك! 1125 01:03:18,958 --> 01:03:19,958 بولا ، لا تتدخل. 1126 01:03:22,166 --> 01:03:24,791 موهان ، اهتم بعملك! 1127 01:03:29,625 --> 01:03:30,666 شيفا! - نعم المالك؟ 1128 01:03:30,708 --> 01:03:31,875 لا داعي للقلق. 1129 01:03:31,875 --> 01:03:33,458 هو دائما خالي من التوتر! 1130 01:03:33,750 --> 01:03:34,791 هذا لك. يتمتع. 1131 01:03:34,791 --> 01:03:35,791 من فضلك تناول المشروب. 1132 01:03:35,833 --> 01:03:36,875 المالك ، ماذا عنك؟ 1133 01:03:36,875 --> 01:03:38,416 سآخذ. تشرب من فضلك. - تمام. 1134 01:03:38,416 --> 01:03:39,625 اهدأ رجاء. - تمام. 1135 01:03:41,833 --> 01:03:45,041 لا تشرب كمية مجنونة من الكحول لمجرد أنها مجانية. مشاهدة المدخول! 1136 01:03:48,708 --> 01:03:52,625 لقد كان يضربني أمام الجميع ولكن هذا المالك يدعمه أيضًا. 1137 01:03:53,000 --> 01:03:55,833 بالضبط. هل أنت كلب مسعور لتتعامل بهذه الطريقة؟ 1138 01:03:57,250 --> 01:03:58,250 موهان. 1139 01:03:59,208 --> 01:04:00,791 كل كلب له يومه. 1140 01:04:02,125 --> 01:04:03,250 علينا أن نعض ثم. 1141 01:04:07,791 --> 01:04:09,333 من فضلك استمر. سأعود قريبا. 1142 01:04:09,375 --> 01:04:10,625 سيدي الفول السوداني؟ 1143 01:04:14,875 --> 01:04:17,166 آمل أن تكون أرضنا آمنة. 1144 01:04:17,916 --> 01:04:19,791 لماذا تطلب مني؟ 1145 01:04:20,666 --> 01:04:23,333 أنت مثل مالك العقار ، شيفانا. 1146 01:04:31,250 --> 01:04:33,916 في رأيك أين أرضي؟ يقع بجوار الغابة. 1147 01:04:34,333 --> 01:04:37,708 لقد حددوا أرضي على أنها زحف. 1148 01:04:37,750 --> 01:04:38,750 ثم؟ 1149 01:04:38,791 --> 01:04:43,458 ثم أدركت أنه ليس لدي المستندات الصحيحة. 1150 01:04:43,458 --> 01:04:44,458 أوه! 1151 01:04:45,000 --> 01:04:46,041 حاليا؟ 1152 01:04:46,083 --> 01:04:54,041 محامٍ يُدعى سوباراو يحارب القضية منذ 12 عامًا. 1153 01:04:55,583 --> 01:04:56,708 يوما ما ، قد أفوز. 1154 01:04:56,750 --> 01:04:57,750 شيفا! 1155 01:04:57,958 --> 01:04:58,958 نعم ، المالك. 1156 01:04:58,958 --> 01:05:00,791 نحن بحاجة لسقي المزرعة. هل نذهب؟ 1157 01:05:00,791 --> 01:05:01,958 تمام. 1158 01:05:07,333 --> 01:05:08,625 كن سريعا. - شيفا ، خذ هذا. 1159 01:05:10,708 --> 01:05:11,750 خذ ضوء الفلاش. 1160 01:05:11,791 --> 01:05:13,458 حذر. - طيب Ammakka. 1161 01:05:13,708 --> 01:05:14,916 تعتقد أنهم أدركوا؟ 1162 01:05:14,958 --> 01:05:16,416 كانوا جميعا في ضجة ، المالك. 1163 01:05:16,583 --> 01:05:18,625 شيفا ، ماذا حدث لتلك المباراة لك؟ 1164 01:05:18,875 --> 01:05:20,375 رأيتها على دراجتك في كثير من الأحيان. 1165 01:05:20,416 --> 01:05:21,541 ماذا حدث له؟ 1166 01:05:21,958 --> 01:05:23,250 كنا نسير بقوة. 1167 01:05:23,250 --> 01:05:25,666 حتى أفسدها ضابط الغابة هذا لنا. لقد انفصلنا. 1168 01:05:25,708 --> 01:05:27,625 هل يمكنك طردها من الوظيفة ، يا صاحب المنزل؟ 1169 01:05:27,666 --> 01:05:29,166 ماذا تستطيع الفتاة المسكينة أن تفعل؟ 1170 01:05:29,166 --> 01:05:30,958 لقد اتبعت أوامر DRFO فقط. 1171 01:05:31,000 --> 01:05:32,541 هل يمكنك إزالته من منصبه؟ 1172 01:05:32,875 --> 01:05:35,000 إنه ليس شيفا بهذه السهولة. 1173 01:05:35,833 --> 01:05:38,291 إذا لم يؤد واجبه ، فيمكننا المحاولة. 1174 01:05:38,333 --> 01:05:39,416 هو كذلك؟ 1175 01:05:39,541 --> 01:05:41,583 ثم دعونا نتأكد من أنه لا يؤدي واجبه. 1176 01:05:41,708 --> 01:05:43,458 الى جانب ذلك ، نحن معنا. 1177 01:05:44,291 --> 01:05:45,666 أنت رجل ذكي شيفا! 1178 01:05:46,000 --> 01:05:48,333 تحصل على الأشياء على الفور! 1179 01:05:52,875 --> 01:05:54,958 الإشارة هنا. - احترس يا مولاي. 1180 01:06:03,125 --> 01:06:04,166 تعال بسرعة سيدة. 1181 01:06:48,291 --> 01:06:49,375 ماذا حدث؟ 1182 01:06:49,375 --> 01:06:51,375 ماذا حدث يا شيفا؟ - رأيت شيئًا هناك. يجري! 1183 01:06:52,750 --> 01:06:54,666 ماذا حدث؟ قل لي ما هو عليه. 1184 01:06:54,708 --> 01:06:56,583 امسك الشعلة أيها الأحمق! لا أستطيع رؤية أي شيء. 1185 01:06:56,583 --> 01:06:59,500 خد هذا! يمكنك إعادته إذا نجحنا في الخروج من هنا على قيد الحياة! 1186 01:06:59,500 --> 01:07:01,458 كنت في عجلة من أمري لأن زوجها سيعود. 1187 01:07:01,583 --> 01:07:03,083 شيفا! وانا ذاهب! اذهب الى المنزل ايضا! 1188 01:07:03,083 --> 01:07:04,875 شيفا! قف! 1189 01:07:19,750 --> 01:07:22,166 متى ستدرك ألا تتجول في الغابة في مثل هذه الساعات؟ 1190 01:07:22,166 --> 01:07:24,666 هذا ما تحصل عليه للدخول في مغامرات لا قيمة لها. 1191 01:07:24,916 --> 01:07:26,250 لا تبدأ. 1192 01:07:26,250 --> 01:07:27,458 دعه يتعافى. 1193 01:07:30,375 --> 01:07:32,250 أنا أنصح لأنك أصغر مني. 1194 01:07:32,250 --> 01:07:35,125 في عمرك ، كان والدك يزور قريتين لأداء Kola. 1195 01:07:35,166 --> 01:07:36,750 لماذا لا تحصل عليه؟ 1196 01:07:36,750 --> 01:07:37,791 لماذا سيحصل عليه؟ 1197 01:07:37,833 --> 01:07:40,875 إذا كان مشغولا بهذه المسرفات فكيف يكون لديه وقت لشيء آخر؟ 1198 01:07:40,916 --> 01:07:43,250 لماذا تلومنا على لا شيء؟ هل أعماه؟ 1199 01:07:43,416 --> 01:07:44,833 سوف الكمك. اسكت! 1200 01:07:45,083 --> 01:07:46,875 لماذا تستمر في لومنا على كل شيء؟ 1201 01:07:47,041 --> 01:07:48,166 هيا بنا نخرج. 1202 01:07:49,208 --> 01:07:50,625 سننتظر بالخارج. يعتني. 1203 01:07:51,791 --> 01:07:53,500 إذا كان لديك ما تقوله ، أخبرني به. 1204 01:07:53,541 --> 01:07:54,666 لماذا نلوم الآخرين؟ 1205 01:07:55,208 --> 01:07:56,583 أنت متأكد أنك تغضب من كل شيء. 1206 01:07:56,625 --> 01:07:59,583 يكفي الآن. دعونا لا نفجرها بشكل غير متناسب. 1207 01:08:03,291 --> 01:08:06,166 أخي ، صل إلى النصف بدائى قبل المغادرة. 1208 01:08:06,416 --> 01:08:08,000 الأشياء الجيدة ستأتي في طريقك. - تمام. 1209 01:08:11,750 --> 01:08:13,833 واحسرتاه! هنا يأتي ضابط الغابة. 1210 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 الوغد الدموي! 1211 01:08:15,583 --> 01:08:18,125 ملء الخنادق المحدد لا يجعل الغابة ملكًا لهم. 1212 01:08:18,125 --> 01:08:19,416 دعنا ننتظر ونشاهد. 1213 01:08:24,666 --> 01:08:25,708 فقاعة! 1214 01:08:26,958 --> 01:08:28,083 تعمل بشكل جيد ، أليس كذلك؟ 1215 01:08:28,833 --> 01:08:30,666 رامبا إصلاح بندقيتك. 1216 01:08:30,708 --> 01:08:32,416 حان وقت التدريب. 1217 01:08:33,333 --> 01:08:35,041 على عكس الآخرين ، لا أفوت أهدافي. 1218 01:08:36,458 --> 01:08:37,458 الاستمرار في. 1219 01:09:00,916 --> 01:09:04,208 طبيعة Siruras في كل مكان 1220 01:09:04,416 --> 01:09:08,083 الطاووس الذي رأيناه قد نشر ريشه 1221 01:09:15,125 --> 01:09:18,208 وصل قارب في بحيرة بولبادي. ♪ 1222 01:09:18,708 --> 01:09:21,750 التي قفزت عليها سمكة. ♪ 1223 01:09:29,333 --> 01:09:32,416 وصل قارب في بحيرة بولبادي. ♪ 1224 01:09:32,916 --> 01:09:36,000 جاءت فوقها سمكة وقفزت. ♪ 1225 01:09:37,625 --> 01:09:38,916 إعادة بث أخبار اليوم. 1226 01:09:39,166 --> 01:09:44,041 فورست بريجاند فيرابان الذي اختطف مسؤولي الغابات في غابة ساتيامانغالا 1227 01:09:44,458 --> 01:09:47,666 حذر من قطع رؤوس المسؤولين إذا لم تكن مطالبه كذلك. 1228 01:09:47,708 --> 01:09:50,000 اللعنة! انظر إلى مدى شر العالم. 1229 01:09:50,041 --> 01:09:51,833 لا أحد بريء مثلنا. - أنت محق. 1230 01:09:51,958 --> 01:09:53,916 أخي ، أعط سيدي كوبًا من الشاي. دعه علي. 1231 01:09:54,750 --> 01:09:57,666 تأكد من أن قوى الشر محصورة داخل حدود جوليجا. 1232 01:09:57,791 --> 01:10:01,375 ♪ نمر يتربص على حافة التل ♪ 1233 01:10:01,375 --> 01:10:03,583 قلت إنك تعرف هذه المنطقة جيدًا وطلبت نشرها هنا. 1234 01:10:03,625 --> 01:10:05,291 تمامًا مثل الأشجار ، سمعتك أيضًا على المحك. 1235 01:10:05,291 --> 01:10:08,458 ♪ النمر الملك الجريح يزمجر ♪ - ألا ترى الخنزير؟ 1236 01:10:08,500 --> 01:10:12,000 ♪ هل يجب تقييدها أم مطاردتها؟ ♪ 1237 01:10:13,083 --> 01:10:14,750 يبدو أن الصيد قيد التشغيل أيضًا! 1238 01:10:15,458 --> 01:10:18,791 ♪ ليس نمر بري إنه قطة كس 1239 01:10:19,125 --> 01:10:22,333 ابحث عن خطى السارق وابحث عن أثره 1240 01:10:22,625 --> 01:10:26,125 انظر إلى العيون المتلألئة في الظلام. ♪ 1241 01:10:26,958 --> 01:10:28,625 يبدو أنك التقطت واحدة أكبر هذه المرة. 1242 01:10:28,666 --> 01:10:30,083 نعم ، المالك. من السهل 70 كيلوغراما. 1243 01:10:31,833 --> 01:10:35,125 أنتم يا رفاق مبتدئون. اعتدت على الصيد عندما كنت طفلا. 1244 01:10:35,166 --> 01:10:37,333 أوه! لا يشبه الصياد ، أليس كذلك؟ 1245 01:10:37,750 --> 01:10:39,458 خد هذا! يمكنك المغادرة. 1246 01:10:39,833 --> 01:10:42,083 سوف آخذ إجازتك ، يا مالك. - بالتأكيد ، Thimappa. 1247 01:10:44,375 --> 01:10:45,666 هل انتقم من الماضي؟ 1248 01:10:45,708 --> 01:10:48,375 أنت ضابط الغابات لدينا ، فلماذا ننتقم منك ؟! 1249 01:10:48,416 --> 01:10:50,583 إذا وجدت أنك تزعج القسم مرة أخرى ، 1250 01:10:50,625 --> 01:10:52,791 ... سآخذك لتدور على كرسي الاستجواب. 1251 01:10:52,833 --> 01:10:54,291 لفة؟ يجب أن تأخذ تلك الرحلة ، إيه؟ 1252 01:10:54,333 --> 01:10:55,625 سننضم إليك أيضًا. 1253 01:10:56,375 --> 01:10:58,875 حيواناتك البرية تدمر محاصيلنا. ماذا يجب ان نفعل بعد ذلك؟ 1254 01:10:58,875 --> 01:11:00,833 فقط أطلق عليها. - سنحصل على الأقل اللحم! 1255 01:11:00,875 --> 01:11:02,166 شيفا ، لا تقل مثل هذه الأشياء. 1256 01:11:02,208 --> 01:11:04,416 لدينا سجل بعدد الحيوانات في الغابة. 1257 01:11:05,375 --> 01:11:07,708 من الأفضل أن تحتفظ بعلامة تبويب لعدد الصيادين بينك. 1258 01:11:08,125 --> 01:11:10,833 إذا حدث خطأ ما ، فسنحصل على حساب له. 1259 01:11:11,541 --> 01:11:15,208 إذا لم يكن هناك إذن للصيد ، فهل تم منح الترخيص لإطلاق النار على ديبافالي؟ 1260 01:11:15,250 --> 01:11:17,333 تعال ، لنتحدث. لماذا تهرب بعيدا؟ 1261 01:11:18,208 --> 01:11:20,583 راغو آنا ، وظيفة فحص جديدة؟ - نعم. 1262 01:11:20,583 --> 01:11:23,583 في الآونة الأخيرة كانت هناك زيادة في السرقات. - من المنطقي. 1263 01:11:23,583 --> 01:11:25,375 أحسنت. أرك لاحقًا! 1264 01:11:25,416 --> 01:11:26,541 تمام. 1265 01:11:27,333 --> 01:11:30,500 ثعبان ينام في جحره ♪ 1266 01:11:30,958 --> 01:11:34,291 هل نخافه بالعصا أم نطعمه باللبن؟ ♪ 1267 01:11:34,333 --> 01:11:37,666 النمر الملك الجريح يزمجر 1268 01:11:37,833 --> 01:11:41,333 ♪ هل يجب تقييدها أم مطاردتها؟ ♪ 1269 01:11:41,375 --> 01:11:44,666 هذا العبقري الملك استقر في حفرة حفرها بنفسه 1270 01:11:44,833 --> 01:11:48,500 ♪ يبدو أنه يكذب مختبئًا ويتآمر بشدة ♪ 1271 01:11:50,291 --> 01:11:53,416 طبيعة Siruras في كل مكان 1272 01:11:53,416 --> 01:11:56,500 الطاووس الذي رأيناه قد نشر ريشه 1273 01:12:00,958 --> 01:12:01,958 ما هذا؟ 1274 01:12:02,375 --> 01:12:05,750 قالت زوجتي أن هذه الأوراق تساعد في تجنب تساقط الشعر. 1275 01:12:05,791 --> 01:12:07,708 سآخذ هذا وسأغادر القرية. 1276 01:12:07,750 --> 01:12:10,333 هل تعتقد أن هذه الغابة هي ملك أجدادك؟ 1277 01:12:15,291 --> 01:12:17,875 لقد تعرضت للإهانة مرات كافية. 1278 01:12:18,875 --> 01:12:20,291 هذا الوقت... 1279 01:12:20,833 --> 01:12:22,416 لن أخبر أحدا عن ذلك. 1280 01:12:24,875 --> 01:12:28,333 انا لا اكذب. جرب هذا مرة واحدة. 1281 01:12:28,375 --> 01:12:29,416 سوف تستعيد شعرك. 1282 01:12:33,375 --> 01:12:35,250 هل هذا كافي؟ - لا اريد اي شيء يا سيدي. 1283 01:12:35,458 --> 01:12:37,000 امتلكه. حسنا. 1284 01:12:37,916 --> 01:12:38,958 لا تتردد. 1285 01:12:46,875 --> 01:12:48,708 سيدي ، لم يكن هناك ما يكفي من الماء. - كافية؟ 1286 01:12:48,916 --> 01:12:50,083 لم يكن هناك أي شيء. 1287 01:12:52,583 --> 01:12:55,000 سيدي ، أنا بحاجة إلى معروف منك. 1288 01:12:55,125 --> 01:12:56,208 المزيد من الوتد؟ 1289 01:12:56,208 --> 01:12:57,375 هذا ليس ما قصدته. 1290 01:12:57,958 --> 01:13:01,208 لقد سئمت من مطالبة المالك بدفعتي. 1291 01:13:01,333 --> 01:13:04,541 إذا كان من الممكن تخصيص مناقصة الأخشاب مباشرة لي... 1292 01:13:05,291 --> 01:13:06,916 ليس عليك أن تفعل ذلك بدافع الصدقة. 1293 01:13:07,500 --> 01:13:09,708 لدي شيء لك أيضا. - ماذا او ما؟ 1294 01:13:09,833 --> 01:13:11,791 سأساعدك في القبض على شيفا ورفاقه. 1295 01:13:17,416 --> 01:13:21,083 جورنال ، ماذا قال سوندار عن فعل الخير للقرية؟ 1296 01:13:21,083 --> 01:13:22,875 يريد الانتقام لأن الضابط ضربه. 1297 01:13:22,916 --> 01:13:24,333 إنه سريع الغضب. 1298 01:13:25,125 --> 01:13:26,500 يا لها من شجرة ضخمة! 1299 01:13:27,041 --> 01:13:29,041 هل تم القبض عليك وهي تقطع شجرة مثل هذا؟ 1300 01:13:29,083 --> 01:13:31,708 كان أصغر بقليل من هذا. 1301 01:13:31,708 --> 01:13:33,083 لا عجب أنك تعرضت للضرب. 1302 01:13:33,125 --> 01:13:35,541 لا تنهي كل شيء. احتفظ ببعض من أجلي أيضًا! 1303 01:13:36,083 --> 01:13:37,916 ونحن سوف. تستمر في قطع الشجرة. 1304 01:13:38,291 --> 01:13:39,958 يا له من مطر غزير يا سيدي! 1305 01:13:41,583 --> 01:13:43,333 سيدي ، من فضلك اذهب ببطء. 1306 01:13:43,833 --> 01:13:45,041 حفرة! 1307 01:13:46,375 --> 01:13:47,541 سيدي ، هل يجب أن أقود السيارة؟ 1308 01:13:47,583 --> 01:13:49,625 مورالي ، دعنا نذهب ببطء. 1309 01:13:50,708 --> 01:13:51,750 السيد مورالي... 1310 01:13:51,750 --> 01:13:53,583 لا تقلق. سيكونون هناك. 1311 01:13:53,625 --> 01:13:56,500 آمل أن تكون المعلومات صحيحة. - بالتأكيد سيدي. 1312 01:13:56,833 --> 01:14:00,833 لقد اكتسب هؤلاء الحمقى الكثير من الوزن من قتلهم لكل حيوانات الغابة. 1313 01:14:01,125 --> 01:14:03,375 دعهم يتذوقون الطعام في السجن. يجب أن يعلمهم ذلك! 1314 01:14:04,083 --> 01:14:05,416 بولا. - نعم؟ 1315 01:14:05,875 --> 01:14:08,500 أنا متأكد من أن الكلب المسعور سيفقد وظيفته بسبب هذه الشجرة. 1316 01:14:08,500 --> 01:14:11,708 ماذا لو لم يفعل؟ - لنفعل شيئًا أكبر. 1317 01:14:12,416 --> 01:14:13,750 جلد النمر. الفهد. 1318 01:14:13,916 --> 01:14:15,666 هل لدينا فيلة هنا؟ - لا. 1319 01:14:16,125 --> 01:14:17,750 إذا كان الأمر كذلك ، كان بإمكاننا الذهاب من أجل الناب. 1320 01:14:22,291 --> 01:14:23,375 [إشارات التحذير] 1321 01:14:25,458 --> 01:14:26,625 أعتقد أنه عندليب. 1322 01:14:26,625 --> 01:14:28,500 العندليب قدمي! لنذهب. 1323 01:14:29,916 --> 01:14:31,250 اخمد النار! 1324 01:14:38,416 --> 01:14:39,708 إلى أين أنت ذاهب يا شيفا! 1325 01:14:39,750 --> 01:14:40,958 المنشار في الشجرة. 1326 01:14:52,708 --> 01:14:53,791 ما هذا الصوت؟ 1327 01:14:53,791 --> 01:14:55,791 أسمع شيئًا قريبًا. 1328 01:15:06,625 --> 01:15:08,041 يبدو أنهم ماتوا هناك. 1329 01:15:08,083 --> 01:15:10,666 هل قطعتم الشجرة لقتله يا رفاق ؟! 1330 01:15:11,000 --> 01:15:12,166 إله! أنقذنا! 1331 01:15:29,500 --> 01:15:31,250 لقد أفسدت الأمر وقتًا كبيرًا ، شيفا! 1332 01:15:31,291 --> 01:15:32,541 هل فقدتها؟ 1333 01:15:32,541 --> 01:15:34,625 لم يكن متعمدا. - من سيصدقك؟ 1334 01:15:34,666 --> 01:15:37,500 كان الجميع على علم بخلافك مع الضابط الأول! 1335 01:15:37,541 --> 01:15:39,208 هذا سيعتبر جريمة قتل! 1336 01:15:39,250 --> 01:15:40,250 ماذا نستطيع ان نفعل الآن؟ 1337 01:15:43,833 --> 01:15:45,166 سوف أتعامل مع هذا. 1338 01:15:45,208 --> 01:15:46,875 أنت تعرف الغابة جيدًا يا شيفا. 1339 01:15:47,250 --> 01:15:50,208 اهرب لفترة من الوقت. 1340 01:15:56,166 --> 01:15:57,500 أعطيتهم الإشارة. 1341 01:15:57,541 --> 01:15:59,166 اعتقدت أنهم سيتبعونني. 1342 01:16:00,750 --> 01:16:01,750 أين شيفا؟ 1343 01:16:04,875 --> 01:16:06,000 لا يوجد أحد هنا. 1344 01:16:06,041 --> 01:16:08,125 هل تركوا أي شيء وراءهم؟ - لا. 1345 01:16:08,833 --> 01:16:09,916 ثم انزل. 1346 01:16:11,833 --> 01:16:14,250 بسببنا ، فقد الناس في الجيب حياتهم. 1347 01:16:14,666 --> 01:16:15,666 نعم. 1348 01:16:15,708 --> 01:16:17,541 حاولنا أن نكون أكثر ذكاء. 1349 01:16:18,541 --> 01:16:21,333 إذا تم القبض علينا ، سنكون خلف القضبان. 1350 01:16:21,375 --> 01:16:22,458 أنتم يا رفاق تغادرون. 1351 01:16:23,166 --> 01:16:25,250 سأستسلم مشيرة إلى أنه كان خطأي. 1352 01:16:26,250 --> 01:16:27,250 شيفا! 1353 01:16:28,000 --> 01:16:29,166 باس * ارض! 1354 01:16:29,583 --> 01:16:32,375 بدلاً من التخطيط لما يجب فعله بعد ذلك ، فإن الجميع قلقون بشأن الموتى! 1355 01:17:48,125 --> 01:17:50,000 إذا اقتربت مني ، سأقتلك. 1356 01:17:50,041 --> 01:17:51,708 أنا محارب شرس! 1357 01:17:52,416 --> 01:17:54,041 كابوس آخر ؟! 1358 01:17:54,041 --> 01:17:55,166 ي للرعونة! 1359 01:17:57,791 --> 01:17:59,541 لا تقلق. كل شي سيصبح على مايرام. 1360 01:17:59,833 --> 01:18:01,875 تضحي بدجاجة لـ Guliga وستكون الأمور على ما يرام. 1361 01:18:01,916 --> 01:18:04,250 هل جوليجا قوية جدا؟ - بالطبع. 1362 01:18:04,291 --> 01:18:05,958 جوليجا هو الذي يحمي حدودنا. 1363 01:18:14,750 --> 01:18:15,916 ماذا بحق الجحيم يا صاح؟ 1364 01:18:16,208 --> 01:18:17,500 لا يوجد إنسان واحد في الأفق! 1365 01:18:17,500 --> 01:18:18,541 فقط رجال الشرطة. 1366 01:18:19,583 --> 01:18:21,541 يبدو أنهم يبحثون عن شخص ما. 1367 01:18:26,500 --> 01:18:28,208 شيفا! هناك. 1368 01:18:28,250 --> 01:18:29,250 تمام. 1369 01:18:32,458 --> 01:18:34,500 انها لا تعمل! ش * ر! 1370 01:18:36,291 --> 01:18:37,500 المالك ، أنا شيفا. 1371 01:18:43,333 --> 01:18:45,375 لحسن الحظ ، نجا كل من كان في الجيب. 1372 01:18:45,416 --> 01:18:46,541 نحن مخلصون! 1373 01:18:46,583 --> 01:18:49,083 علينا أن نبقى منخفضين في الغابة حتى إشعار آخر من المالك. 1374 01:18:49,125 --> 01:18:50,541 سأذهب بسرعة وأرى والدتي. 1375 01:18:50,541 --> 01:18:51,916 رجال الشرطة في الجوار يا (شيفا). 1376 01:18:51,958 --> 01:18:53,083 إذا جاءوا ، أعط إشارة. 1377 01:18:53,125 --> 01:18:54,291 إلى من؟ إلى رجال الشرطة أم أنت؟ 1378 01:18:54,291 --> 01:18:56,375 أشر إلى جدك الميت! - اذهب للمنزل. أحضر بعض البارود والقنابل. 1379 01:18:56,375 --> 01:18:57,625 سنحتاجه للصيد. 1380 01:18:57,625 --> 01:18:59,583 بولا ، احصل على بعض الأطعمة من متجر بادما. 1381 01:18:59,666 --> 01:19:01,833 سأراك قريبا. - رامبا تعال. 1382 01:19:02,375 --> 01:19:03,625 اذهب للداخل واحصل على كل شيء. 1383 01:19:05,458 --> 01:19:06,458 شيفا ؟! 1384 01:19:06,791 --> 01:19:07,791 شيفا! 1385 01:19:08,000 --> 01:19:09,333 لقد انتهيت من هؤلاء الناس. 1386 01:19:09,666 --> 01:19:11,708 سوف أغادر المدينة على الفور. 1387 01:19:24,708 --> 01:19:26,125 لا سمك بالكاري اليوم؟ هذا يكفي. 1388 01:19:26,375 --> 01:19:28,541 بسبب الخطايا التي ارتكبتها ، أنا أتضور جوعا هنا. 1389 01:19:28,583 --> 01:19:29,750 يريد كاري السمك! 1390 01:19:29,791 --> 01:19:31,083 لا أستطيع ابتلاع أي شيء بدون كاري السمك. 1391 01:19:31,083 --> 01:19:32,250 اجعلها في المرة القادمة التي أتيت فيها. 1392 01:19:32,291 --> 01:19:33,833 هل ستعود مرة أخرى؟ 1393 01:19:33,875 --> 01:19:35,000 سأعود قريبا أمي. 1394 01:19:35,250 --> 01:19:36,500 ليس كما لو أنني انضممت إلى الجيش. 1395 01:19:39,833 --> 01:19:40,833 أعطني مشروب غازي. 1396 01:19:41,666 --> 01:19:42,666 هنا. 1397 01:19:44,833 --> 01:19:46,416 ألا يوجد لديك أي تغيير يا صاح؟ 1398 01:19:50,958 --> 01:19:52,708 يا لها من فرصة في هذه الساعة! 1399 01:19:55,416 --> 01:19:56,416 شرطي؟ 1400 01:19:57,125 --> 01:19:58,791 إذا هربت الآن ، هل ستأتي ورائي؟ 1401 01:19:59,333 --> 01:20:00,333 شانشالا! 1402 01:20:00,875 --> 01:20:02,333 توقف هناك! 1403 01:20:03,375 --> 01:20:04,875 شيلا ، أنا هنا. 1404 01:20:07,625 --> 01:20:09,625 أنتم يا رفاق خذوا وقتكم واستمتعوا بطعامكم. 1405 01:20:09,666 --> 01:20:11,250 سأنتظر الحق في الخارج. 1406 01:20:11,333 --> 01:20:12,708 من فضلك تناول عشائك واذهب. 1407 01:20:13,083 --> 01:20:15,375 لا تجعلني أركض. لا أستطيع الركض بشكل أسرع. 1408 01:20:15,875 --> 01:20:16,958 شيفا! 1409 01:20:17,000 --> 01:20:18,000 انظر اليه يأكل! 1410 01:20:18,000 --> 01:20:19,125 رجال الشرطة هنا. يجري! 1411 01:20:19,458 --> 01:20:21,958 أمي ، تحضري السمك بالكاري. لا أعرف متى سأعود! 1412 01:20:23,208 --> 01:20:24,500 قم بتغطيته من الجانب الآخر. 1413 01:20:27,666 --> 01:20:29,291 تشغيل يا رفاق! 1414 01:20:29,500 --> 01:20:31,750 سأعلم هؤلاء الأوغاد درسا! 1415 01:20:31,791 --> 01:20:32,875 يا ابو! 1416 01:20:34,375 --> 01:20:35,500 لماذا رميتها؟ 1417 01:20:35,500 --> 01:20:37,291 إذا أضيئت ولم ألقيها ، فسوف تنفجر في يدي! 1418 01:20:37,333 --> 01:20:38,791 سوف تقتلنا. يجري! 1419 01:20:40,083 --> 01:20:42,208 هذا ما يحدث عندما تأتي إلى العمل في حالة سكر! 1420 01:20:42,208 --> 01:20:43,333 هل أنت مجنون؟ 1421 01:20:44,208 --> 01:20:46,500 سيدي ، لم نصطدم بالشجرة. 1422 01:20:46,625 --> 01:20:48,208 سقطت الشجرة علينا. 1423 01:20:48,333 --> 01:20:50,041 لم ندرك حتى ما حدث. 1424 01:20:50,083 --> 01:20:51,083 اسكت! 1425 01:20:51,083 --> 01:20:53,666 من الأفضل الابتعاد عن الأشخاص مثله والتركيز على العمل. 1426 01:20:56,500 --> 01:20:57,916 هذا هو كل عمل شيفا. 1427 01:20:57,916 --> 01:20:59,208 كان هذا متعمدا. 1428 01:21:00,375 --> 01:21:03,250 رافي ، قدم كل القضايا الممكنة عليه. 1429 01:21:03,791 --> 01:21:05,125 يجب ألا يرى ضوء النهار أبدًا. 1430 01:21:29,166 --> 01:21:30,166 هل تسمعه أيضًا؟ 1431 01:21:33,625 --> 01:21:34,625 نعم. 1432 01:21:36,916 --> 01:21:38,166 انهض يا رجل! 1433 01:21:40,208 --> 01:21:41,208 يا رجال الشرطة! 1434 01:21:41,208 --> 01:21:42,625 إنها غارة! يجري! 1435 01:21:42,666 --> 01:21:44,208 يا رامبانا! 1436 01:21:48,791 --> 01:21:50,791 ليلا ، الرائحة رائعة! 1437 01:21:51,750 --> 01:21:54,166 هل انت غبي؟ لماذا أتيت بغريب إلى هنا؟ 1438 01:21:54,166 --> 01:21:58,000 انظر إلى هؤلاء النبلاء في الشوارع وهم يعثرون من شخص غريب. 1439 01:21:58,208 --> 01:21:59,291 لا تأكلها الحمقى! 1440 01:22:03,500 --> 01:22:05,541 يجب أن تكون محظوظًا بتناول مثل هذا الطعام. 1441 01:22:05,583 --> 01:22:08,291 هراء * ر! والدتي تطبخ بشكل أفضل. 1442 01:22:08,333 --> 01:22:09,333 شيفا! 1443 01:22:12,083 --> 01:22:13,416 ما حفنة من الجبناء! 1444 01:22:13,875 --> 01:22:16,041 ركضت من أجل حياتي ولم يتبعني أحد منكم. 1445 01:22:16,041 --> 01:22:17,541 اتصلنا بك عدة مرات. 1446 01:22:17,583 --> 01:22:19,375 لكنك كنت خائفًا جدًا من سماعنا. 1447 01:22:19,625 --> 01:22:21,750 ليلا ، هل أتيت وحدك؟ 1448 01:22:21,791 --> 01:22:24,125 في المرة القادمة التي تأتي فيها ، يرجى ترك الخلخال في المنزل. 1449 01:22:24,666 --> 01:22:26,458 هل انتهيت من الأكل؟ 1450 01:22:26,500 --> 01:22:27,500 لم أكن. 1451 01:22:28,291 --> 01:22:29,916 يجب أن يكون الرجل عنيدًا. - صحيح! 1452 01:22:29,916 --> 01:22:30,916 أنت تواصل معه. 1453 01:22:30,958 --> 01:22:32,625 بولا ، أتمنى أن تكون قد تركت البعض لي. 1454 01:22:32,666 --> 01:22:33,750 امتلكه. 1455 01:22:33,750 --> 01:22:35,541 من الجيد أن تكون عنيدًا. لا متغطرس! 1456 01:22:36,541 --> 01:22:38,000 هل انتهيت من الخدمة؟ خذها بعيدا. 1457 01:22:38,375 --> 01:22:39,750 وإلا سأضربها حتى الموت! 1458 01:22:39,750 --> 01:22:41,958 بالطبع! كل ما تعرفه هو قتل الناس. 1459 01:22:41,958 --> 01:22:44,708 وكأن حادثة الشجرة لم تكن كافية ، لقد ألقيت قنابل على رجال الشرطة! 1460 01:22:44,750 --> 01:22:46,625 إنهم يبحثون عنك في القرية بأكملها. 1461 01:22:46,666 --> 01:22:48,583 سيصلون إلى هنا في لمح البصر. 1462 01:22:48,833 --> 01:22:50,125 فقط اذهب إلى الجحيم! 1463 01:22:50,375 --> 01:22:52,041 كفى من الأكل! أرجعها! 1464 01:22:52,333 --> 01:22:53,583 لاشو ، تعال. 1465 01:22:54,333 --> 01:22:56,208 بقيت قطعة كبيرة من السمك. 1466 01:22:56,833 --> 01:22:59,458 هي التي قامت بتسييج قريتها في اليوم الأول من عملها. 1467 01:22:59,458 --> 01:23:01,958 لا أثق في أنها كانت هنا لتوفر لنا الطعام فقط. 1468 01:23:09,666 --> 01:23:10,666 يا شيفا! 1469 01:23:11,958 --> 01:23:13,708 ذهب مع بندقيتي! 1470 01:23:24,125 --> 01:23:26,541 قد تدخل إلى الداخل ، بدلاً من الجلوس كحارس في الخارج. 1471 01:23:35,000 --> 01:23:36,875 لم نقم بإسقاط الشجرة عمدًا عليهم. 1472 01:23:36,916 --> 01:23:38,000 لقد كانت حادثة. 1473 01:23:38,583 --> 01:23:40,333 هل تعتقد أنني فعلت الأشياء عمدا؟ 1474 01:23:40,333 --> 01:23:44,458 على الرغم من أنني لم أكن مخطئًا في قضية التعدي ، فقد عاملوني يا رفاق مثل الكلب. 1475 01:23:44,500 --> 01:23:46,500 هل تريد وظيفة تتعارض مع شعبك؟ 1476 01:23:46,500 --> 01:23:47,666 حسنًا ، سأستقيل. 1477 01:23:48,041 --> 01:23:50,833 كل جهودي للحصول على الوظيفة ستذهب سدى. 1478 01:23:51,375 --> 01:23:53,875 إذا كان هذا يجعلك سعيدًا ، فسأستقيل. 1479 01:24:04,416 --> 01:24:05,416 أنا آسف. 1480 01:24:05,750 --> 01:24:07,083 لا حاجة لطرح فعل. 1481 01:24:07,708 --> 01:24:09,125 ألا ترى أنا أعتذر؟ 1482 01:24:09,166 --> 01:24:10,708 إلى الجحيم مع اعتذارك. 1483 01:24:12,583 --> 01:24:14,250 التصرف بذكاء عندما أقول آسف؟ 1484 01:24:14,291 --> 01:24:15,291 لا شيفا. 1485 01:24:15,541 --> 01:24:16,541 ماذا؟ 1486 01:24:16,958 --> 01:24:17,958 لا ، شيفا. 1487 01:24:20,166 --> 01:24:21,166 ماذا لا تريد؟ 1488 01:24:28,708 --> 01:24:29,791 أنت نتن بيديس. 1489 01:24:30,333 --> 01:24:31,333 لا تزعجني. 1490 01:24:33,791 --> 01:24:35,791 ذكرني بتقديم دجاجة إلى جوليجا. 1491 01:24:35,833 --> 01:24:36,833 على ما يرام. 1492 01:24:44,041 --> 01:24:46,333 يا ليلا! لماذا لم تغلق الباب؟ 1493 01:24:46,375 --> 01:24:47,916 ماذا لو دخل شيء خطير إلى المنزل؟ 1494 01:24:51,375 --> 01:24:53,083 شيفانا؟ - همم؟ 1495 01:24:54,458 --> 01:24:55,625 أين كنت كل هذا الوقت؟ 1496 01:24:55,666 --> 01:24:56,666 كنت في الغابة. 1497 01:24:56,875 --> 01:24:59,083 شعرت برؤيتكم جميعًا. لذلك ، جئت. 1498 01:24:59,625 --> 01:25:03,166 Shivanna ، في منزلنا ، نستخدم فقط جوز الهند المبشور للطهي. 1499 01:25:03,166 --> 01:25:04,500 ليس القشرة. 1500 01:25:08,375 --> 01:25:09,416 هل أكلت؟ 1501 01:25:10,541 --> 01:25:11,541 هلا فعلنا؟ 1502 01:25:12,583 --> 01:25:13,583 يأتي. 1503 01:25:14,416 --> 01:25:15,541 هل نأكل؟ 1504 01:25:17,041 --> 01:25:19,375 العشاء كان جيدا. - لا أعرف من حصل على السمكة. 1505 01:25:19,416 --> 01:25:20,791 كيف حال زوجي؟ 1506 01:25:21,375 --> 01:25:22,375 انه على ما يرام. 1507 01:25:22,750 --> 01:25:24,958 كان يجب أن تحضره أيضًا. 1508 01:25:25,833 --> 01:25:27,708 لم يكن يعلم أنني قادم. 1509 01:25:31,041 --> 01:25:32,333 شيفانا ، هل ستغادر بالفعل؟ 1510 01:25:38,000 --> 01:25:40,583 نعم. سأكون في Kailasa لبعض الوقت. 1511 01:25:40,583 --> 01:25:42,708 اذهبوا. تناولوا العشاء ، يا أطفال. 1512 01:25:56,708 --> 01:25:58,083 من قال لك أن تأتي إلى هنا؟ 1513 01:25:58,333 --> 01:25:59,958 كان من الممكن أن تغادر دون أن تتكلم بكلمة واحدة. 1514 01:26:00,375 --> 01:26:02,541 من كنت تحاول إبلاغه عن Kailasa؟ 1515 01:26:04,958 --> 01:26:05,958 كنت أخبرك. 1516 01:26:10,041 --> 01:26:11,875 بماذا تفكر يا (شيفا)؟ 1517 01:26:12,375 --> 01:26:13,541 سأستسلم. 1518 01:26:14,583 --> 01:26:15,583 لا شيفا. 1519 01:26:16,333 --> 01:26:22,041 في مثل هذه الحالة ، سيرفعون قضايا عشوائية ويتأكدون من أنك لن تخرج من السجن أبدًا. 1520 01:26:26,583 --> 01:26:27,583 هذا لا باس به. 1521 01:26:28,416 --> 01:26:29,958 لا ينبغي أن يعاني أي منكم بسببي. 1522 01:26:30,666 --> 01:26:31,666 دعونا نرى ما سيحدث. 1523 01:26:31,666 --> 01:26:32,750 شيفا! 1524 01:26:39,125 --> 01:26:40,500 إنه الفجر بالفعل. ارحل الآن. 1525 01:26:41,291 --> 01:26:42,291 يذهب. 1526 01:26:49,125 --> 01:26:50,125 مرحبًا! صباح الخير! 1527 01:26:52,791 --> 01:26:54,583 شيفا وليلا في كايلاسا! 1528 01:26:55,208 --> 01:26:56,583 كنت قد أتيت منذ فترة. 1529 01:26:57,500 --> 01:27:00,208 لكنني لم أرغب في الإزعاج منذ أن كنت نائمًا. 1530 01:27:01,875 --> 01:27:04,958 يبدو أن الحماس الذي كان لديك أثناء التسلق مفقود أثناء النزول! 1531 01:27:08,583 --> 01:27:09,583 اقطع معك! 1532 01:27:13,250 --> 01:27:16,375 الحكومة تدفع راتبك وأنت تخدمه ، إيه؟ 1533 01:27:17,833 --> 01:27:18,833 انت تغادر. 1534 01:27:20,166 --> 01:27:21,541 ألا تحصل عليه؟ يذهب! 1535 01:27:23,958 --> 01:27:25,250 سوف أتعامل مع هؤلاء البلداء. 1536 01:27:28,333 --> 01:27:30,375 لماذا تندفع عندما نتحدث؟ 1537 01:27:30,416 --> 01:27:31,625 تحرك جانبا! 1538 01:27:41,541 --> 01:27:44,958 نحن بالتأكيد لا نستطيع أن نكافئك على تعاونك. 1539 01:27:45,375 --> 01:27:46,458 لكن يمكنني أن أعلقك. 1540 01:27:47,791 --> 01:27:48,791 أليس كذلك شيفا؟ 1541 01:27:49,875 --> 01:27:50,916 هل هي محملة؟ - نعم. 1542 01:27:52,250 --> 01:27:54,250 عليك أن تخدم شيفا في كايلاسا. 1543 01:27:55,416 --> 01:27:58,208 عليك أيضًا أن تعتني بالمالك الذي أوصل لك الوظيفة. 1544 01:27:59,166 --> 01:28:00,625 سيد! - فتاة فقيرة. يجب أن يكون متعب. 1545 01:28:01,166 --> 01:28:03,458 استرح لمدة 15 يومًا. تمام؟ 1546 01:28:04,750 --> 01:28:06,208 هل ستحمل شعلة لهذا أيضًا؟ 1547 01:28:06,958 --> 01:28:09,041 إنه سلاح شيفا. يتم تحميله يا سيدي! 1548 01:28:10,125 --> 01:28:11,125 تعال إلى الأمام! 1549 01:28:13,333 --> 01:28:14,333 يأتي. 1550 01:28:21,958 --> 01:28:23,000 سيد! 1551 01:28:24,625 --> 01:28:26,125 تحرك جانبا. 1552 01:28:29,375 --> 01:28:30,958 إلى أين تأخذه؟ 1553 01:28:32,875 --> 01:28:33,875 قلت تحرك جانبا. 1554 01:28:38,583 --> 01:28:43,708 [قلق غير محدد] 1555 01:29:04,208 --> 01:29:05,875 شيفا ماذا حدث لوجهك؟ 1556 01:29:05,916 --> 01:29:07,291 انس هذا. كيف أمسكوا بك؟ 1557 01:29:07,333 --> 01:29:10,291 ذهب هذا العظمي لفتاة لكنه عاد مع رجال الشرطة. 1558 01:29:10,291 --> 01:29:11,333 أحمق! 1559 01:29:11,791 --> 01:29:13,583 آسف. - منحرف! 1560 01:29:13,916 --> 01:29:15,041 مهووس بالنساء. 1561 01:29:15,250 --> 01:29:17,416 المتوحشون غير المسؤولين! - أين كنت؟ 1562 01:29:18,291 --> 01:29:19,375 يعتقد ذلك. 1563 01:29:19,416 --> 01:29:22,000 كما لو كنت مسؤولاً للغاية! 1564 01:29:24,833 --> 01:29:26,625 كنت قد أخبرته ألا يترك مخبأه. 1565 01:29:27,000 --> 01:29:28,125 حظه السيئ. 1566 01:29:30,208 --> 01:29:31,333 شيء جيد. 1567 01:29:32,125 --> 01:29:33,333 كان يطير عاليا. 1568 01:29:33,541 --> 01:29:35,541 من فضلك لا تنقذه. 1569 01:29:36,583 --> 01:29:39,708 إذا لم أفعل ما يدور في ذهني ، فلن أكون في سلام ، سوداكار. 1570 01:29:59,916 --> 01:30:01,791 المالك ، إنه أنا Guruva. - أخبرني. 1571 01:30:03,458 --> 01:30:05,083 وصلت قضايا أرضنا إلى السجن. 1572 01:30:06,083 --> 01:30:07,833 يبدو أن كارثة تنتظرنا. 1573 01:30:08,791 --> 01:30:10,250 يجب أن تضع الأمور في نصابها الصحيح. 1574 01:30:10,458 --> 01:30:12,125 هل اتصلت في هذه الساعة لتخبرني بذلك؟ 1575 01:30:13,750 --> 01:30:16,500 لا تقلق Guruva. سوف أعتني بذلك. 1576 01:30:18,833 --> 01:30:20,125 ماذا قال؟ 1577 01:30:20,750 --> 01:30:22,416 يريدني أن أضع الأمور في نصابها الصحيح. 1578 01:30:23,666 --> 01:30:26,833 بغض النظر عما يحدث ، كل شيء يجب أن يسير على ما يرام يا سودها. 1579 01:30:27,250 --> 01:30:31,375 فيما يتعلق بالهجوم على ضباط الغابات في منطقة كادوبيتو 1580 01:30:31,416 --> 01:30:35,250 ، بعد النظر بعناية في الأدلة المقدمة حتى الآن 1581 01:30:35,291 --> 01:30:47,083 مع أخذ القسم 307 ، 353 ، 447 ، 394 وقانون حفظ الغابات 33 في الاعتبار... 1582 01:30:47,125 --> 01:30:50,000 تم منح الإذن بنقل شيفا ورفاقه إلى 1583 01:30:50,041 --> 01:30:53,041 السجن كمشتبه بهم أثناء المحاكمة. 1584 01:30:53,333 --> 01:30:54,333 خذهم إلى الداخل. 1585 01:30:54,708 --> 01:30:57,000 ألا توجد نساء هنا؟ - هذا قسم مختلف. 1586 01:30:57,333 --> 01:30:58,333 أتمنى أن يكون كل شيء على ما يرام. 1587 01:31:05,333 --> 01:31:07,500 يبدو أنها لا تزال غاضبة من عائلتي. 1588 01:31:07,500 --> 01:31:08,750 لا شيء من هذا القبيل. 1589 01:31:09,000 --> 01:31:12,166 الرجاء إنقاذ شيفا والآخرين. 1590 01:31:12,166 --> 01:31:14,333 إنها محاولة لقتل قضية على مسؤول حكومي. 1591 01:31:15,125 --> 01:31:16,416 لن يحصل على كفالة من أجل ذلك. 1592 01:31:17,291 --> 01:31:18,541 لن يكون إخراجه سهلاً. 1593 01:31:25,125 --> 01:31:29,666 عندما يتعثر الرجل بحجر القدر 1594 01:31:29,958 --> 01:31:34,291 هل تختفي إصابة الإصبع؟ ♪ 1595 01:31:34,333 --> 01:31:39,541 ♪ للحمقى الذين يتورطون تحت تأثير الكراهية والغضب. ♪ 1596 01:31:39,583 --> 01:31:44,666 الله لا ينتظر في الهيكل ♪ 1597 01:31:45,541 --> 01:31:49,625 هل قصد المصباح أن يضيء العتمة 1598 01:31:49,625 --> 01:31:54,583 ♪ انتهى المطاف بالتحول إلى شعلة أحرقت المدينة بأكملها؟ ♪ 1599 01:32:00,083 --> 01:32:01,958 هل لديك طعام لي؟ ما هذا؟ 1600 01:32:02,958 --> 01:32:03,958 إنه سمك بالكاري. 1601 01:32:11,708 --> 01:32:12,708 رائع! 1602 01:32:13,333 --> 01:32:14,500 لماذا تبكين يا فتاة؟ 1603 01:32:15,000 --> 01:32:16,541 سأحضر لك حلوى الثلج عندما أخرج. 1604 01:32:19,750 --> 01:32:21,083 ألم تحضر علبة كبريت؟ 1605 01:32:26,541 --> 01:32:27,541 شكرًا! 1606 01:32:30,416 --> 01:32:31,958 وداعا. يعتني. 1607 01:32:33,166 --> 01:32:34,916 Shivanna ، أنا أتعلم ركوب الدراجة. 1608 01:32:34,958 --> 01:32:36,625 فعلا؟ جيد ان تعلم. 1609 01:32:44,250 --> 01:32:45,250 أعطها لـ Guruva. 1610 01:32:48,791 --> 01:32:50,791 جوروفا ، لقد صليت من أجل شيفا. 1611 01:32:50,833 --> 01:32:52,250 لا تقلق بشأن هذا. 1612 01:32:52,375 --> 01:32:53,625 أنا أرتب لكفالة. 1613 01:32:53,916 --> 01:32:55,333 أبلغ كمالا. - تمام. 1614 01:33:02,583 --> 01:33:04,375 جوروفا ، من أين أتيت؟ 1615 01:33:04,375 --> 01:33:06,833 إنه سانكرانثي (مهرجان) ، أليس كذلك؟ لقد ذهبت إلى قصر Bhandara. 1616 01:33:06,833 --> 01:33:08,958 من الجيد أنني التقيت بك. تعال اجلس. 1617 01:33:09,000 --> 01:33:10,500 أيها المالك كيف يمكنني أن آتي معك؟ 1618 01:33:10,833 --> 01:33:12,958 هذا فقط عندما يكون الآخرون بالجوار. قفز في. 1619 01:33:15,791 --> 01:33:17,291 هل لديك أي شيء لتتحدث عنه؟ 1620 01:33:17,625 --> 01:33:18,750 هناك أشياء كثيرة. 1621 01:33:18,791 --> 01:33:20,000 دعونا نتحدث كما نذهب. 1622 01:33:23,125 --> 01:33:26,666 ماهاديفا! هل هذا يعتبر فناء خاص بك؟ 1623 01:33:26,916 --> 01:33:28,541 تحرك جانبا يا رجل! 1624 01:33:31,375 --> 01:33:32,875 زميل مزعج! 1625 01:33:33,791 --> 01:33:35,125 ماذا Guruva؟ 1626 01:33:35,916 --> 01:33:37,416 كيف تسير حياتك؟ 1627 01:33:37,458 --> 01:33:38,791 كانت سلمية حتى الآن. 1628 01:33:38,833 --> 01:33:40,458 أنت تدرك جيدًا كيف هو الآن. 1629 01:33:40,875 --> 01:33:42,291 كل شيء سوف يكون جيد. لا تقلق. 1630 01:33:42,541 --> 01:33:44,000 أنا أسأل فقط عن حياتك. 1631 01:33:44,666 --> 01:33:48,166 بأرباحك الضئيلة ، هل أنت سعيد؟ 1632 01:33:48,375 --> 01:33:49,916 يكفي الحصول عليها. 1633 01:33:50,833 --> 01:33:52,958 الحياة ليست لمجرد العيش. 1634 01:33:53,000 --> 01:33:54,000 يجب على المرء أن يختبرها. 1635 01:33:59,541 --> 01:34:01,125 دعني أريك شيئا. 1636 01:34:03,458 --> 01:34:04,708 Guruva ، تعال. 1637 01:34:05,791 --> 01:34:08,708 عائلتنا تمتلك الكثير من الأراضي. 1638 01:34:09,125 --> 01:34:15,208 يبدأ من هنا في Kaadubettu ويمتد حتى ذلك التل. 1639 01:34:15,250 --> 01:34:16,500 يمتد على مساحة 500 فدان. 1640 01:34:17,250 --> 01:34:19,083 أنا أملك كل هذا. كيف هذا؟ 1641 01:34:20,541 --> 01:34:21,625 إنه مكان لطيف. 1642 01:34:22,875 --> 01:34:25,583 جوروفا ، أنت تخدم النصف بدائى بإخلاص. 1643 01:34:26,500 --> 01:34:28,250 هذا هو رمز امتناني لهذا العمل. 1644 01:34:29,250 --> 01:34:31,500 سأعطيك خمسة أفدنة من هذه الأرض. 1645 01:34:31,541 --> 01:34:32,541 الله يبارك. 1646 01:34:35,291 --> 01:34:36,916 هل تطلب مني أي شيء المالك؟ 1647 01:34:36,958 --> 01:34:38,458 ماذا ستفعل من اجلي؟ تعال الآن. 1648 01:34:38,625 --> 01:34:40,250 سأوصلك إلى Kaadubettu. 1649 01:34:42,166 --> 01:34:44,125 لا بأس. انا سوف اديرها. 1650 01:34:45,166 --> 01:34:46,208 لا أحد في الجوار. 1651 01:34:47,625 --> 01:34:48,666 تمام. 1652 01:34:48,708 --> 01:34:50,041 هذا ما نحن فيه. 1653 01:34:50,375 --> 01:34:53,666 إذا أخذنا يمينًا وذهبنا مباشرة من هناك ، هي منطقة الاستحمام. 1654 01:34:53,666 --> 01:34:55,083 الآن ليس وقت الاستحمام. 1655 01:34:55,083 --> 01:34:56,500 اللعنة! كن هادئاً. استمر في التقدم. 1656 01:34:56,916 --> 01:35:00,875 خذ يسارًا من هناك وستجد المرحاض. 1657 01:35:00,875 --> 01:35:02,625 يعلم الله كم من الوقت سيستغرق. 1658 01:35:02,666 --> 01:35:04,125 اسكت! تابع. 1659 01:35:04,125 --> 01:35:05,708 يوجد زقاق بجانبه. 1660 01:35:06,125 --> 01:35:10,166 إذا ذهبنا بشكل مستقيم ، يوجد جدار طوله 15 قدمًا. 1661 01:35:11,000 --> 01:35:13,791 يبلغ طول كل واحد منا خمسة أقدام على الأقل. 1662 01:35:13,833 --> 01:35:14,958 طولي 5.5 قدم. 1663 01:35:14,958 --> 01:35:18,416 إذا وقفنا على بعضنا البعض ، سنكون قادرين على القفز إلى الجانب الآخر. 1664 01:35:18,458 --> 01:35:19,916 حرية! كيف هي الفكرة؟ 1665 01:35:21,500 --> 01:35:22,500 أحسنت. 1666 01:35:22,916 --> 01:35:24,583 من سيكون آخر رجل يقف؟ أنت؟ 1667 01:35:24,625 --> 01:35:25,958 لما لا؟ طولي ستة أقدام. 1668 01:35:25,958 --> 01:35:26,958 كيف ستقفز؟ 1669 01:35:30,375 --> 01:35:34,583 ألا يمكنك العودة وفتح البوابة بعد أن قفزت؟ 1670 01:35:34,625 --> 01:35:37,000 وكأن أبي ينتظر إخراجك! غبي! 1671 01:35:37,291 --> 01:35:39,250 لا أعتقد أنك فهمت ما قلته. 1672 01:35:39,291 --> 01:35:40,666 اسمحوا لي أن أشرح مرة أخرى. - اللعنة عليك! 1673 01:35:40,666 --> 01:35:41,875 هذا ما نحن فيه. 1674 01:35:41,916 --> 01:35:43,291 دعنا نتخطى فكرة كسر السجن هذه. 1675 01:35:43,333 --> 01:35:45,333 لنأخذ الطريق القانوني. سنكون بخير. 1676 01:35:45,375 --> 01:35:47,708 جميعكم ، اذهب وتناول الغداء! 1677 01:35:48,250 --> 01:35:50,458 هذا ما أحبه في السجن. الطعام دائمًا في موعده. 1678 01:35:52,291 --> 01:35:53,291 ما هذا؟ 1679 01:35:57,791 --> 01:35:58,958 كنا نرسم فقط. 1680 01:35:59,000 --> 01:36:00,291 مع من تعتقد أنك مخادع؟ 1681 01:36:00,333 --> 01:36:01,375 لا طعام لك اليوم. 1682 01:36:01,875 --> 01:36:03,791 يا رجل ، أنت حقًا ملعون. 1683 01:36:03,833 --> 01:36:05,083 تتعرض للضرب طوال الوقت! 1684 01:36:24,666 --> 01:36:25,750 يا لاتشو! 1685 01:36:25,791 --> 01:36:27,875 يبدو أنهم أعادوا شيفا. 1686 01:36:37,500 --> 01:36:39,125 إلى أين نحن ذاهبون؟ ماذا حدث؟ 1687 01:36:39,166 --> 01:36:40,500 لا أعلم. مرت سيارة جيب. 1688 01:36:40,666 --> 01:36:42,250 Thimappa ، أعطني علبة الثقاب. 1689 01:36:55,875 --> 01:36:56,916 انها جوروفا! 1690 01:36:57,625 --> 01:37:01,375 جوروفا! ما حدث لك؟ 1691 01:37:02,041 --> 01:37:04,750 جوروفا! 1692 01:37:10,833 --> 01:37:14,250 [حشود الحشد] 1693 01:37:20,916 --> 01:37:22,375 جوروفا! - أخي ، لقد فقدناه! 1694 01:37:27,166 --> 01:37:28,583 يا إلهي! 1695 01:37:31,208 --> 01:37:32,625 جوروفا! 1696 01:38:28,041 --> 01:38:30,500 أعطنا السم واقتلنا في الحال! 1697 01:38:30,875 --> 01:38:32,166 هو أمي الآن. 1698 01:39:06,333 --> 01:39:08,541 الآن لم يتبق أحد! 1699 01:39:16,666 --> 01:39:18,291 المالك يدخل المنزل. 1700 01:39:18,333 --> 01:39:19,333 نعم. 1701 01:39:19,958 --> 01:39:20,958 تحياتي أيها المالك! 1702 01:39:37,833 --> 01:39:39,291 روح طيبة القلب. 1703 01:39:39,583 --> 01:39:40,875 لم يكن لديه أعداء. 1704 01:39:42,166 --> 01:39:43,291 من تجرأ على فعل هذا؟ 1705 01:39:43,291 --> 01:39:47,000 أيا كان ، فإن النصف بدائى لن يحفظه. 1706 01:39:47,583 --> 01:39:49,875 سيموت يتقيأ دما. 1707 01:39:50,666 --> 01:39:52,208 هل قدمت شكوى للشرطة؟ 1708 01:39:52,250 --> 01:39:54,625 طلبت. لكنهم غير مستعدين لذلك. 1709 01:39:55,500 --> 01:39:57,250 لماذا ا؟ - كان له روح ديمي الإله. 1710 01:39:57,291 --> 01:40:00,208 هل يبدو من الصواب قطع هذا الجسد بحجة التشريح؟ 1711 01:40:00,208 --> 01:40:01,541 لن يكون الأمر كذلك. 1712 01:40:02,041 --> 01:40:04,541 سيفصلون الروح عن الجسد ويعطوننا إياه. 1713 01:40:04,583 --> 01:40:06,458 لقد عانى هذا الجسم من الألم بالفعل. 1714 01:40:06,916 --> 01:40:08,708 دعونا لا نتقدم بشكوى. 1715 01:40:09,500 --> 01:40:11,291 على الأقل ، دع روحه ترقد بسلام. 1716 01:40:11,583 --> 01:40:13,208 دعونا نبلغ شيفا. 1717 01:40:13,250 --> 01:40:16,083 إذا أخبرناه ، سيرافقه رجال الشرطة هنا. 1718 01:40:16,125 --> 01:40:18,625 دع طقوس الجنازة تنتهي. يمكننا إبلاغه بعد ذلك. 1719 01:40:18,666 --> 01:40:20,875 إنهم يمثلون الأرض التي كانت معنا على مر العصور. 1720 01:40:21,166 --> 01:40:22,750 أطفالنا يذهبون إلى السجن. 1721 01:40:23,166 --> 01:40:25,208 الرجل الذي خدم النصف بدائى يسقط ميتا. 1722 01:40:25,541 --> 01:40:26,708 ماذا يحصل هنا؟! 1723 01:40:26,708 --> 01:40:28,166 هل هذه الارض ملعونة؟ 1724 01:40:28,291 --> 01:40:29,916 يمكن إزالة اللعنة. 1725 01:40:30,958 --> 01:40:35,291 بحلول الوقت الذي تنتهي فيه فترة الحداد ، سأقضي على كل من قتل جوروفا. 1726 01:40:35,833 --> 01:40:37,166 كل الحاضرين في القرية! 1727 01:40:37,166 --> 01:40:40,375 الشخص الذي كان يخدم النصف بدائى قد ترك اللورد جورو. 1728 01:40:40,375 --> 01:40:43,291 حتى يتم تعيين شخص آخر ليكون العاهل القادم.... 1729 01:40:43,291 --> 01:40:46,291 سأقوم الآن بإخراج ملابس Guruva الرمزية. 1730 01:40:50,000 --> 01:40:54,750 ♪ يا! الرحم الجريح قدر مؤلم ♪ 1731 01:40:55,041 --> 01:40:59,875 لكنك تتجول طوال حياتك لتجد علاجًا 1732 01:41:00,625 --> 01:41:04,416 ♪ في صراع مع خصم غير مرئي ♪ 1733 01:41:04,666 --> 01:41:09,625 ستفقد نفسك وسط مهمة البحث عن الذات 1734 01:41:10,208 --> 01:41:19,500 على الرغم من حل أغانينا ، إلا أن آلهة جانج ستتركك وأنا مع التوبة ♪ 1735 01:41:22,208 --> 01:41:31,458 ♪ ماذا ستفعل عندما يستقبل إكليل الزهور بفخر ، ويذبل غدًا؟ ♪ 1736 01:41:43,458 --> 01:41:45,166 كمالا! كلكم هنا لرؤيتي. 1737 01:41:45,750 --> 01:41:46,750 كيف حالك؟ 1738 01:41:46,750 --> 01:41:47,750 أنا بخير! 1739 01:41:48,083 --> 01:41:49,333 كيف حال الجميع؟ 1740 01:41:50,791 --> 01:41:52,291 هل ذهبت للصيد؟ 1741 01:41:53,375 --> 01:41:54,375 كيف حالك عزيزى؟ 1742 01:41:55,166 --> 01:41:57,541 كامالا ، اشتري لها حلوى مثلج. 1743 01:41:57,541 --> 01:41:59,000 إنها تبكي طوال الوقت! 1744 01:41:59,125 --> 01:42:01,291 لا أريدك أن تؤدي بهوتة كولا. 1745 01:42:01,291 --> 01:42:02,291 ماذا؟ 1746 01:42:04,583 --> 01:42:06,750 ما هذا الرجل الجحيم! لماذا تتحدث بغرابة؟ 1747 01:42:10,791 --> 01:42:11,958 ما الأمر؟ 1748 01:42:12,791 --> 01:42:14,125 لماذا يجب علي أداء Bhootha Kola؟ 1749 01:42:14,375 --> 01:42:15,541 Guruva يفعل ذلك على أي حال. 1750 01:42:19,041 --> 01:42:20,041 إنه يفعل ذلك ، أليس كذلك؟ 1751 01:42:20,416 --> 01:42:22,666 لن تؤدي Kola. أي وقت مضى. 1752 01:42:34,833 --> 01:42:37,666 ماذا حدث؟ - طعن جوروفا حتى الموت. 1753 01:42:39,458 --> 01:42:43,041 ألقوا جثته في سيارة جيب بالقرب من ساحة كولا. 1754 01:42:48,958 --> 01:42:49,958 شيفا! 1755 01:42:50,083 --> 01:42:51,083 يا شيفا! 1756 01:43:20,083 --> 01:43:24,250 مورالي ، فقط بسبب تقديم الوثائق ، قضية التعدي لن تنتهي. 1757 01:43:24,291 --> 01:43:27,291 إذا لم يدعمك القرويون ، فسوف يستمر القتال. 1758 01:43:28,041 --> 01:43:30,250 ليس من السهل تحويل غابة إلى غابة محمية. 1759 01:43:30,458 --> 01:43:31,958 اترك غرورك واعمل. 1760 01:43:35,125 --> 01:43:38,416 سيدي ، لقد رد أهل كادوبيتو من خلال المحكمة. 1761 01:43:38,416 --> 01:43:40,416 يبدو أن القرويين قد وجدوا الوقت أخيرًا. 1762 01:43:40,708 --> 01:43:43,625 لا يشعر الناس بالحرارة إلا عندما يشتعلون النار. 1763 01:43:48,625 --> 01:43:50,166 راغو ، أحضر السيارة الجيب. - لماذا يا سيدي؟ 1764 01:43:50,583 --> 01:43:53,041 الوغد المالك رد على قضية التعدي. 1765 01:43:53,041 --> 01:43:54,708 ديفيندرا سوتور؟ كيف يعقل ذلك؟ 1766 01:43:54,875 --> 01:43:56,833 أليس من المفترض أن يرد أصحاب الأرض؟ 1767 01:43:57,000 --> 01:43:59,208 هيا نكتشف. - انتهى كل شيء. 1768 01:43:59,250 --> 01:44:01,625 تم نقل جميع الأراضي إلى اسم المالك. 1769 01:44:02,291 --> 01:44:04,208 جميع الوثائق الآن باسمه. 1770 01:44:04,916 --> 01:44:06,166 اعتني بالملف. 1771 01:44:07,500 --> 01:44:11,541 في كل مرة يتم إجراء مسح ، يطالب هذا shmuck بعشرين فدانًا أكثر! 1772 01:44:11,541 --> 01:44:14,875 هكذا كان أسلافه دائمًا. 1773 01:44:15,000 --> 01:44:17,416 لكننا لسنا كذلك. 1774 01:44:17,416 --> 01:44:18,750 لقد احتفظنا بنفس الإجراء. 1775 01:44:21,250 --> 01:44:22,583 احصل على خريطة المنطقة. 1776 01:44:23,041 --> 01:44:24,041 ما هذا؟ 1777 01:44:24,041 --> 01:44:26,041 علي أن أخبرك بشيء. - ماذا او ما؟ 1778 01:44:26,083 --> 01:44:30,000 في وقت من الأوقات ، اندلع قتال وضع حدًا لمسيرة كولا. 1779 01:44:30,208 --> 01:44:33,666 عائلتي تولت الطقوس مرة أخرى وكنا نعتني بها. 1780 01:44:33,708 --> 01:44:36,125 ماذا لو خرج بكفالة؟ - لن يفعل. 1781 01:44:36,708 --> 01:44:38,250 مستحيل. - حقًا؟ 1782 01:44:38,458 --> 01:44:41,958 فقط إذا حصل على محامٍ عظيم ، قد يفعل. 1783 01:44:42,083 --> 01:44:44,500 [عند الاتصال] هل يمتلك هذا المخادع ديفيندرا الكثير من الأراضي؟ 1784 01:44:46,625 --> 01:44:48,500 آية! هذه هي خريطة المنطقة. 1785 01:44:48,791 --> 01:44:50,125 خريطة؟ 1786 01:44:51,333 --> 01:44:52,875 ما هي فائدته الآن؟ 1787 01:44:52,875 --> 01:44:54,750 لقد شطب الناس أرضهم بالفعل! 1788 01:44:55,125 --> 01:44:58,875 جميع المستندات المطلوبة لتحويل Kaadubettu إلى غابة محمية جاهزة. 1789 01:44:59,583 --> 01:45:03,625 إذا تم نقل هذا الملف ، ستصبح مستندات المالك لاغية وباطلة. 1790 01:45:04,083 --> 01:45:07,541 سيتعين على مالك العقار أن يسجد أمام الرب في المحاكم. 1791 01:45:07,583 --> 01:45:09,000 افعل ما يحلو لك. 1792 01:45:09,041 --> 01:45:12,125 راجيفا في قصر بهاندارا معك دائمًا. 1793 01:45:13,333 --> 01:45:14,916 كان يجب أن تكون شيفا معنا الآن. 1794 01:45:22,500 --> 01:45:24,500 انقاذ شيفا قريبا. 1795 01:45:24,583 --> 01:45:27,625 رائع! هل تغيرت رأيك في القريب العاجل؟ 1796 01:45:27,666 --> 01:45:30,041 ألم تقل منذ فترة ألا تنقذه؟ 1797 01:45:30,083 --> 01:45:32,166 أنا الشخص الذي أخبرك الآن أن تنقذه. 1798 01:45:33,416 --> 01:45:37,291 هل من بعض حظائر الدجاج أن تفتحها وتحررها بهذه السرعة؟ 1799 01:45:37,666 --> 01:45:38,916 إنه سجن! 1800 01:45:39,416 --> 01:45:40,916 هل انت منتشي 1801 01:45:41,375 --> 01:45:43,083 هل تستطيع أن تفعلها أم لا؟ 1802 01:45:43,083 --> 01:45:44,083 أنا استطيع. 1803 01:45:44,583 --> 01:45:46,250 لكنها صعبة بعض الشيء. 1804 01:45:47,000 --> 01:45:48,958 إذا أنفقنا بعض المال ، نستطيع. 1805 01:45:49,000 --> 01:45:51,916 سأتحدث إلى Subba Rao. 1806 01:46:15,375 --> 01:46:16,375 مرحبًا؟ 1807 01:46:21,458 --> 01:46:24,625 ذات مرة ، عاش ملك هناك. 1808 01:46:25,083 --> 01:46:26,083 مثلك تماما. 1809 01:46:28,166 --> 01:46:36,125 منذ ذلك الحين ، ولأجيال ، ظل الجميع يعبدون الحجر. 1810 01:46:36,916 --> 01:46:41,916 منذ ذلك الحين ، ولأجيال ، ظل الجميع يعبدون الحجر. 1811 01:46:42,208 --> 01:46:46,208 عندما قرر جيل واحد استصلاح الأرض... 1812 01:46:48,583 --> 01:46:51,083 بدلاً من إغلاق أفخاخهم واستعادة الأرض... 1813 01:46:51,666 --> 01:46:53,500 قرروا أن يسألوا النصف بدائى عن ذلك. 1814 01:46:53,875 --> 01:46:55,250 النصف بدائى... 1815 01:46:55,666 --> 01:46:57,083 انتظر. رقم! 1816 01:46:58,666 --> 01:47:00,875 الذي يرتدي زي النصف بدائى... 1817 01:47:02,375 --> 01:47:06,708 أخبر المؤدي المالك أنه إذا عبث بالأرض ، فسوف يموت يتقيأ دما. 1818 01:47:07,125 --> 01:47:11,125 أدرك المالك أن المؤدي هو الذي يتحدث. 1819 01:47:11,500 --> 01:47:14,791 هل هذا النصف بدائى يتحدث؟ أم هو المؤدي؟ 1820 01:47:14,791 --> 01:47:18,375 هرب المؤدي الذي تم القبض عليه متلبسا بالعار. 1821 01:47:20,458 --> 01:47:21,791 ماذا حدث بعد ذلك؟ 1822 01:47:23,041 --> 01:47:26,125 ثم مات المالك عن الشيخوخة. 1823 01:47:26,458 --> 01:47:30,833 ابن المالك على أمل أن يتمكن على الأقل من استعادة الأرض... 1824 01:47:30,875 --> 01:47:32,375 هيا! دعني أسقطك. 1825 01:47:33,750 --> 01:47:34,875 كيف يمكنني مساعدتك المالك؟ 1826 01:47:34,916 --> 01:47:35,916 جوروفا. 1827 01:47:36,333 --> 01:47:37,958 سأعطيك بعض أرضي. 1828 01:47:38,708 --> 01:47:41,291 في المقابل ، يجب أن تتأكد من استعادتي للأرض التي أمتلكها في قريتك. 1829 01:47:41,291 --> 01:47:42,791 كيف يكون ذلك ممكنا يا مالك؟ 1830 01:47:42,791 --> 01:47:46,291 منذ دهور ، عندما طالب النصف بدائى بالأرض ، تم إعطاؤها للقرويين. 1831 01:47:46,791 --> 01:47:51,083 من الآن فصاعدًا ، يجب على Guruva التحدث في Bhootha Kola بدلاً من النصف بدائى. 1832 01:47:51,083 --> 01:47:52,833 لماذا تتحدث هكذا يا صاحب الأرض؟ 1833 01:47:52,833 --> 01:47:55,250 بمجرد أن نرتدي التزيين ، فإن النصف بدائى هو الذي يتولى زمام الأمور. 1834 01:47:55,250 --> 01:47:56,416 لا شيء في يدي 1835 01:47:56,791 --> 01:47:59,375 يظهر النصف بدائى مرة واحدة فقط. 1836 01:47:59,791 --> 01:48:02,041 بقية الوقت ، أليس جوروفا من يتكلم؟ 1837 01:48:05,916 --> 01:48:09,333 لإرضاء جشعك ، لا أستطيع التحدث كما تريد. 1838 01:48:10,458 --> 01:48:11,958 النصف بدائى لن يقدر هذا. 1839 01:48:13,458 --> 01:48:16,458 ليس من الخطأ استعادة أرضنا ، أليس كذلك؟ 1840 01:48:20,208 --> 01:48:21,208 المالك! 1841 01:48:25,916 --> 01:48:28,458 ما الذي حققته باكتساب تقدير النصف بدائى؟ 1842 01:48:34,041 --> 01:48:36,083 لا أصدق أنك تقول هذا. 1843 01:48:38,375 --> 01:48:40,125 لدى القرويين الكثير من الاحترام لك. 1844 01:48:42,750 --> 01:48:43,791 إذا تعرفوا... 1845 01:48:48,416 --> 01:48:49,583 كيف سيعرفون؟ 1846 01:48:50,208 --> 01:48:51,208 هل ستخبرهم؟ 1847 01:48:51,791 --> 01:48:53,000 سوف تفعل؟ 1848 01:48:54,125 --> 01:48:55,125 أوه! 1849 01:48:56,333 --> 01:48:57,333 سوف النصف بدائى؟ 1850 01:48:59,333 --> 01:49:00,416 قد يكون النصف بدائى ، أليس كذلك؟ 1851 01:49:00,458 --> 01:49:06,666 من أجل تلك الأرض ، تعامل مع الرجل الذي كان يخوننا باسم حجر. 1852 01:49:14,166 --> 01:49:16,500 هل تعرف حتى قيمة 100 فدان؟ 1853 01:49:16,500 --> 01:49:19,458 لقد حصلت عليه مجانا. كيف ستعرف قيمته؟ 1854 01:49:24,416 --> 01:49:26,750 طلبت منك أن تصحح الأمور ، يا مالك. 1855 01:49:29,541 --> 01:49:31,375 لا أعتقد أنك تدرك ما فعلته. 1856 01:49:31,500 --> 01:49:34,250 إذا كنت بحاجة إلى تصحيح الأمور ، فما فائدة النصف بدائى الخاص بك؟ 1857 01:49:35,958 --> 01:49:37,916 من الآن فصاعدا ، سأتحدث نيابة عن النصف بدائى. 1858 01:49:45,041 --> 01:49:47,333 ثم؟ - لقد كان خطأ فادحا. 1859 01:49:47,750 --> 01:49:49,708 دعونا نتخلص من جثته هناك. 1860 01:49:51,666 --> 01:49:54,000 عندما يكون هناك مساحة كبيرة في الغابة... 1861 01:49:54,958 --> 01:49:56,500 لماذا تحرص على التخلص منه هناك؟ 1862 01:49:56,500 --> 01:49:57,708 على أن. 1863 01:49:58,166 --> 01:50:01,166 لأولئك الحمقى الذين يعملون بشكل حر على أرضي لسنوات... 1864 01:50:01,583 --> 01:50:03,500 سيكون هذا بمثابة تحذير. 1865 01:50:14,208 --> 01:50:15,791 بعد ذلك؟ 1866 01:50:15,916 --> 01:50:17,916 دعنا نكتشف ما يكمن بعد ذلك. 1867 01:50:18,041 --> 01:50:19,041 تمام؟ 1868 01:50:32,041 --> 01:50:34,625 سيحترمنا الناس أكثر عندما نخرج من السجن ، أليس كذلك؟ 1869 01:50:34,666 --> 01:50:36,833 لقد دخلنا بسبب بندقيتك الغبية! 1870 01:50:39,083 --> 01:50:40,666 ألم تحضر الفأس يا فتى؟ - رقم. 1871 01:50:41,125 --> 01:50:42,125 لابد أن يكون لديك. 1872 01:50:44,250 --> 01:50:45,583 لقد فقدت الكثير من الشعر. 1873 01:50:46,000 --> 01:50:47,416 يوجد نبتة في الغابة... 1874 01:50:47,416 --> 01:50:51,250 نبتة؟ دفعه الخاص بك…! 1875 01:50:51,666 --> 01:50:53,000 أي مستجدات عن وفاة جوروفا؟ 1876 01:50:54,666 --> 01:50:56,125 لقد أخرجك بكفالة. 1877 01:50:58,125 --> 01:50:59,333 شكرًا لك. 1878 01:50:59,375 --> 01:51:00,625 يجب أن أتحدث إليك يا شيفا. 1879 01:51:01,041 --> 01:51:04,041 شيفا ، لقد اتصل بك المالك بالمنزل. 1880 01:51:04,083 --> 01:51:06,125 ليس عليك الذهاب إلى أي مكان. تعال الى المنزل. 1881 01:51:06,583 --> 01:51:07,583 اعطني المفتاح. 1882 01:51:07,875 --> 01:51:08,916 أنتم يا رفاق تعالون في الجيب. 1883 01:51:09,083 --> 01:51:11,416 عد إلى طرقك القديمة ، أيها الكلب! 1884 01:51:11,416 --> 01:51:12,791 لقد كان من الخطأ الحصول على كفالة! 1885 01:51:12,791 --> 01:51:15,833 إلى أين أنت الآن أيها الوغد؟ 1886 01:51:18,958 --> 01:51:20,291 شيفا! 1887 01:51:22,541 --> 01:51:23,583 شيفا؟ 1888 01:51:28,583 --> 01:51:32,291 شيفا! لقد مر وقت طويل منذ أن رأيتك! 1889 01:51:32,625 --> 01:51:35,666 يأتي. أتمنى أن تكون الأمور على ما يرام في السجن. - نعم. 1890 01:51:36,583 --> 01:51:38,166 سمعت أن راجيف أنقذك. 1891 01:51:38,208 --> 01:51:39,666 لأقترب منك أعتقد! 1892 01:51:40,708 --> 01:51:42,000 عائلته معروفة بذلك. 1893 01:51:42,041 --> 01:51:46,250 عندما توقف Bhootha Kola ، أخذ زخارف النصف بدائى إلى منزله! 1894 01:51:46,291 --> 01:51:47,500 علي أن أتحدث إليكم. 1895 01:51:47,500 --> 01:51:49,333 اذا يمكنني! 1896 01:51:49,375 --> 01:51:51,708 لكن أولاً ، دعونا نحتفل! 1897 01:51:53,458 --> 01:51:56,375 المالك دائما لديه سكوتش. - ماذا عن جودي؟ 1898 01:51:56,666 --> 01:51:57,958 جودي يشرب سكوتش المالك. 1899 01:51:57,958 --> 01:51:59,791 انه يشرب الى المجد! 1900 01:52:00,583 --> 01:52:02,708 إنه لا ينتشي بسهولة. 1901 01:52:03,458 --> 01:52:04,750 لهذا أعطيته سكوتش. 1902 01:52:05,625 --> 01:52:07,500 يقول أنك منتشي. 1903 01:52:08,000 --> 01:52:09,166 لا مالك. 1904 01:52:09,958 --> 01:52:11,875 أشرب في دلاء. 1905 01:52:12,500 --> 01:52:13,625 هذا لا شيء. 1906 01:52:22,333 --> 01:52:23,875 لدي شيء أن أسألك. 1907 01:52:23,916 --> 01:52:24,916 تابع. 1908 01:52:27,416 --> 01:52:31,250 من قتل جوروفا لدينا؟ 1909 01:52:32,750 --> 01:52:33,750 لماذا ا؟ 1910 01:52:35,291 --> 01:52:36,291 أنت! 1911 01:52:37,541 --> 01:52:38,541 أنت! 1912 01:52:39,666 --> 01:52:40,875 يجب أن تكون معنا. 1913 01:52:45,250 --> 01:52:48,250 بغض النظر عن هويته ، فلن أعفيه! 1914 01:52:49,125 --> 01:52:50,250 سوف اقتله! 1915 01:52:50,708 --> 01:52:51,750 هل انتهيت؟ 1916 01:52:52,958 --> 01:52:54,083 أرسلهم للخارج. 1917 01:52:54,083 --> 01:52:55,375 دعونا نتحدث على انفراد. 1918 01:52:56,583 --> 01:52:58,750 يا رفاق استمروا. سآتي لاحقا. 1919 01:52:58,958 --> 01:53:01,166 المالك ، المنشعب الخاص بك كان رائعًا. 1920 01:53:01,166 --> 01:53:03,541 لا المنشعب أيها الأحمق. سكوتشه! 1921 01:53:08,000 --> 01:53:09,375 ديفندرا سوتور. 1922 01:53:09,625 --> 01:53:10,916 أنا المالك فقط لأسمي. 1923 01:53:11,250 --> 01:53:13,375 لكني لم أستطع خدمة شعبي. 1924 01:53:13,500 --> 01:53:14,791 إذن لماذا أستحق لقب المالك؟ 1925 01:53:14,833 --> 01:53:16,416 لماذا تتحدث مثل هذا المالك؟ 1926 01:53:16,541 --> 01:53:17,750 ما مشكلتك؟ 1927 01:53:18,000 --> 01:53:22,250 كان أمامي مهمة كبيرة قبل أن يتم إطلاق سراحك من السجن. 1928 01:53:22,791 --> 01:53:25,208 راجيفا أطلق سراحك قبل ذلك. - انا لا اتابعك. 1929 01:53:25,208 --> 01:53:26,333 دعني أخبرك بهذا. 1930 01:53:27,208 --> 01:53:28,583 لا تفقد السيطرة. 1931 01:53:28,625 --> 01:53:30,000 عليك أن تستمع بصبر. 1932 01:53:31,583 --> 01:53:33,833 هل تعرف من قتل جوروفا لدينا؟ 1933 01:53:34,333 --> 01:53:36,500 من؟ - هذا ابن DRFO ثنائي * ch! 1934 01:53:38,416 --> 01:53:40,041 لقد حاول أن يوقفنا بحوتها كولا. 1935 01:53:40,291 --> 01:53:42,458 عندما لم يكن ذلك ممكنا ، قتل المؤدي. 1936 01:53:42,916 --> 01:53:46,000 لقد جاء بسيارة جيب وألقى بالجثة في ساحة أداء النصف بدائى. 1937 01:53:46,333 --> 01:53:48,375 هل تعلم كيف قتل؟ 1938 01:53:49,333 --> 01:53:50,333 شيفا! 1939 01:53:50,750 --> 01:53:52,333 ألم أقل لك من قبل؟ 1940 01:53:52,708 --> 01:53:54,125 عليك ان تكون صبور. 1941 01:53:54,166 --> 01:53:57,458 استمع إلي يا شيفا! لا تتسرع في التصرف. تمام؟ 1942 01:53:57,500 --> 01:53:58,541 استمع لي. 1943 01:53:58,541 --> 01:54:02,125 كل ما يجب القيام به له ، سأفعله بيدي. 1944 01:54:02,708 --> 01:54:04,958 هذه الأرض ستُطهّر بدمه! 1945 01:54:06,750 --> 01:54:08,291 لقد قتل أخي. 1946 01:54:09,000 --> 01:54:10,458 لماذا تريد الدم على يديك؟ 1947 01:54:10,833 --> 01:54:13,916 شيفا ، استمع إلي! لا تتسرع في التصرف !! 1948 01:54:14,208 --> 01:54:15,208 شيفا! 1949 01:54:21,541 --> 01:54:24,125 سوداكار ، أعطني بعض الماء. 1950 01:54:24,500 --> 01:54:25,666 لقد لمست فقط كلب مسعور. 1951 01:54:32,041 --> 01:54:33,708 النمر في طريقه للصيد. 1952 01:54:33,958 --> 01:54:36,125 بمجرد أن تنتهي من الصيد ، احبسها في قفص. 1953 01:54:41,333 --> 01:54:44,458 بدلاً من قتل ضابط الغابة ، لماذا هو في ورشة Mahadevachari؟ 1954 01:54:48,041 --> 01:54:49,041 ماهاديفانا .. 1955 01:54:49,083 --> 01:54:51,958 قبل حلول الفجر ، سأقضي على أولئك الذين قتلوا جوروفا. 1956 01:55:05,291 --> 01:55:10,875 الظلام موجود ليمنح عقل الرجل وجسده بعض السلام. 1957 01:55:11,250 --> 01:55:12,708 عدم تدميرها. 1958 01:55:12,750 --> 01:55:14,791 لكنها دمرت ، أليس كذلك ماهاديفانا؟ 1959 01:55:15,166 --> 01:55:16,708 هذا ابن DRFO ثنائي * ch! 1960 01:55:18,458 --> 01:55:19,791 هل يمكن إنقاذ المدمرة؟ 1961 01:55:21,500 --> 01:55:23,291 أنا أجرؤ على هذا من أجل الشجاعة. - شجاعة؟ 1962 01:55:24,541 --> 01:55:28,041 الشجاعة تأتي من النار بداخلك. 1963 01:55:29,291 --> 01:55:34,083 دع النار في داخلك لا تنتهي بحرقك. 1964 01:55:37,500 --> 01:55:40,916 لا أعرف ما إذا كانت كلماتك هي التي تضربني بشدة. 1965 01:55:42,875 --> 01:55:48,833 كلماتك تمر فوق رأسي. 1966 01:55:48,833 --> 01:55:50,500 إنه يمر. 1967 01:55:52,083 --> 01:55:55,458 المالك يأخذ Guruva ويمر في سيارته الجيب. 1968 01:55:56,708 --> 01:56:02,500 أثناء عودته ، يمر المالك بمفرده. 1969 01:56:05,000 --> 01:56:11,708 في وقت لاحق ، تم العثور على جثة Guruva في مبنى Kola. 1970 01:56:12,833 --> 01:56:18,333 بعد ذلك ، عاد المالك إلى المنزل لرؤية جثة جوروفا. 1971 01:56:19,916 --> 01:56:23,833 يبدو أن اللغز أيضًا يمر فوق رؤوسنا. 1972 01:56:25,958 --> 01:56:27,833 اخرج الأسلحة! - ما بكم؟ 1973 01:56:28,708 --> 01:56:29,708 حان الوقت لإنهاء شيفا. 1974 01:56:31,375 --> 01:56:33,250 دعونا على الأقل نسأل المالك. 1975 01:56:33,250 --> 01:56:35,375 بحلول الوقت الذي نقوم فيه بذلك ، سوف تقضي علينا شيفا !! 1976 01:56:35,541 --> 01:56:37,791 ألم تقل إننا سنعض عندما يحين الوقت؟ 1977 01:56:37,833 --> 01:56:38,833 لقد حان الوقت. 1978 01:56:42,250 --> 01:56:45,333 موهان ، قلت فقط أننا سنعض. لا تقتل. 1979 01:56:45,333 --> 01:56:46,333 نعم ، دعنا نذهب. 1980 01:57:02,333 --> 01:57:05,541 Mahadevanna ، لديك بعض العملاء الذين يريدون شحذ سيوفهم. 1981 01:57:05,583 --> 01:57:06,583 من ذاك؟ 1982 01:57:07,166 --> 01:57:08,750 تلك الجمرة لا تحترق في الظلام. 1983 01:57:08,875 --> 01:57:10,250 فقط هذه الأشياء ستحترق. 1984 01:57:10,250 --> 01:57:11,375 تعال غدا. 1985 01:57:12,500 --> 01:57:14,166 لكني أرى جمرات هنا. 1986 01:57:15,750 --> 01:57:18,666 ارجوك تعال. يتم شحذ سيفي أيضا. 1987 01:57:18,833 --> 01:57:20,875 هذا العجوز قد تجاوز أوج عطائه. 1988 01:57:21,041 --> 01:57:22,583 دعني أطلقها من أجلك. 1989 01:58:00,375 --> 01:58:02,166 لا تقاتل هنا. 1990 01:58:23,750 --> 01:58:25,750 ها هي ورشة العمل الخاصة بي. 1991 01:58:27,083 --> 01:58:28,458 سأحضر لك الخشب للإصلاحات. 1992 01:58:58,791 --> 01:58:59,833 شيفا! 1993 01:59:19,000 --> 01:59:20,208 تعال إلي وخزات! 1994 01:59:32,750 --> 01:59:35,041 أنت هجين! 1995 02:00:00,041 --> 02:00:02,000 ابدأ الجيب! أدخل! لنذهب. 1996 02:00:04,958 --> 02:00:06,833 أنتم يا رفاق لا تستمعون إلي أبدا! 1997 02:00:06,833 --> 02:00:08,125 استمر في التحرك! 1998 02:00:21,625 --> 02:00:26,083 المالك يأخذ Guruva ويمر في سيارته الجيب. 1999 02:00:26,250 --> 02:00:29,625 جاءوا في سيارة جيب وألقوا بالجثة في مبنى كولا. 2000 02:00:30,000 --> 02:00:33,541 في وقت لاحق ، تم العثور على جثة Guruva في مبنى Kola. 2001 02:00:33,583 --> 02:00:35,083 [جوروفا يندب] 2002 02:00:35,250 --> 02:00:37,458 هل تعرف من قتل جوروفا؟ 2003 02:00:37,458 --> 02:00:38,458 أنت! 2004 02:00:58,166 --> 02:01:00,541 Ammakka ، ألم ينام الطفل بعد؟ - رقم. 2005 02:01:06,208 --> 02:01:08,083 ما الأمر شيفا؟ أنت مبلل. 2006 02:01:09,166 --> 02:01:10,541 أنا لست مبللاً فقط ، يا صاحب الأرض. 2007 02:01:11,041 --> 02:01:12,125 لقد تم تطهيرها. 2008 02:01:14,083 --> 02:01:16,291 رائع! يبدو أن واضعي اليد لديهم الكثير ليتغذوا عليه. 2009 02:01:16,791 --> 02:01:18,541 الآن بعد أن جلست هنا أيضًا. 2010 02:01:19,166 --> 02:01:20,166 انضم الي. 2011 02:01:20,208 --> 02:01:21,791 حسنًا ، لقد دخلت منزلي. 2012 02:01:22,000 --> 02:01:23,000 لماذا لا أستطيع؟ 2013 02:01:23,791 --> 02:01:25,500 لقد تغير الزمن المالك. أستطيع المجيء. 2014 02:01:26,625 --> 02:01:28,541 يبدو أنك هنا لتصفية الحسابات ، أليس كذلك؟ 2015 02:01:30,125 --> 02:01:31,250 ليس صحيحا! 2016 02:01:31,875 --> 02:01:33,458 نأكل الأرز المسلوق والمخلل. 2017 02:01:34,375 --> 02:01:35,916 في بعض الأحيان ، لا يمكننا حتى تحمل ذلك. 2018 02:01:37,250 --> 02:01:38,833 ومع ذلك ، نحن راضون عما لدينا. 2019 02:01:45,583 --> 02:01:47,208 اليوم ، أنا غير قادر على تناول هذا الطعام الفاخر. 2020 02:01:47,500 --> 02:01:48,833 إنه يرفض النزول إلى حلقي. 2021 02:01:49,500 --> 02:01:50,875 كل هذا السكة. 2022 02:01:51,166 --> 02:01:53,041 عمكة طهوه. انه لذيذ. 2023 02:01:53,041 --> 02:01:55,083 إذا كان قلب المرء جيدًا ، فسيكون كل شيء على ما يرام. 2024 02:01:56,291 --> 02:01:57,958 لا يمكنني الوثوق بكل ما تقوله الآن ، هل يمكنني ذلك؟ 2025 02:01:58,250 --> 02:01:59,625 سأضطر إلى التحقق من ذلك بنفسي. 2026 02:02:05,750 --> 02:02:06,750 انها جميلة Ammakka. 2027 02:02:07,083 --> 02:02:09,125 شيفا ، لديك بعض السكوتش. 2028 02:02:09,416 --> 02:02:10,583 لقد تم تطهيري ، أيها المالك. 2029 02:02:11,375 --> 02:02:12,375 لديك. 2030 02:02:14,208 --> 02:02:15,833 ماذا تتوقع مني أن أفعل الآن؟ 2031 02:02:15,833 --> 02:02:17,333 ألم تفعل ما يكفي بالفعل؟ 2032 02:02:17,833 --> 02:02:20,166 هل أنت النصف بدائى لدينا لتعطينا ما نريد؟ 2033 02:02:21,041 --> 02:02:23,083 حكمك الآن يقع على تلك الأرض. 2034 02:02:24,208 --> 02:02:25,208 كم الساعة؟ 2035 02:02:26,500 --> 02:02:28,125 حسنًا ، يبدو أن الوقت في صالحنا أيضًا. 2036 02:02:28,958 --> 02:02:30,166 إنها الساعة الثانية عشرة. 2037 02:02:32,500 --> 02:02:33,500 إنه هنا. 2038 02:02:34,541 --> 02:02:35,541 وقتك. 2039 02:02:36,500 --> 02:02:37,500 سوف انتظرك. 2040 02:02:37,916 --> 02:02:38,916 لا تفوت فرصة. 2041 02:02:39,625 --> 02:02:40,625 سآخذ إجازتك. 2042 02:02:41,500 --> 02:02:42,541 لا بأس إذا تأخرت. 2043 02:02:44,500 --> 02:02:46,291 أتمنى أن تعرف المكان. كادوبيتو. 2044 02:02:46,708 --> 02:02:47,750 تحيات. وداعا. 2045 02:04:27,875 --> 02:04:29,291 خفيفة! 2046 02:04:30,250 --> 02:04:32,458 في الضوء ، كل شيء مرئي. 2047 02:04:33,416 --> 02:04:34,875 لكن هذا ليس مجرد ضوء 2048 02:04:35,416 --> 02:04:37,083 إنها رؤية. 2049 02:04:37,791 --> 02:04:41,125 النور الذي يسطع على الماضي والمستقبل. 2050 02:04:41,583 --> 02:04:42,833 هل تراه؟ 2051 02:04:46,500 --> 02:04:49,375 على الأقل الآن هل أدركتم أيها الناس أن ألوان المالك الحقيقية؟ 2052 02:04:49,375 --> 02:04:50,458 بحق الجحيم! 2053 02:04:50,458 --> 02:04:52,875 لقد وثقنا به ، فقط ليتم إحضارهم إلى الشوارع. 2054 02:04:53,375 --> 02:04:55,166 كان يجب أن ندرك يوم وفاة جوروفا. 2055 02:04:55,208 --> 02:04:56,916 عندما دخل منزلنا وذرف الدموع. 2056 02:04:56,916 --> 02:04:59,291 جودي خدعنا لمقابلة المالك! 2057 02:04:59,333 --> 02:05:01,875 يجب أن نأخذه إلى المهمة! - ما هذا الاجتماع؟ 2058 02:05:01,916 --> 02:05:04,375 ألستم تقيمون لنا حفلة لخروجكم من السجن؟ 2059 02:05:04,375 --> 02:05:06,541 المالك أفضل منكم يا رفاق! 2060 02:05:07,125 --> 02:05:09,791 أقام لنا حفلة رائعة! - هو رائع! 2061 02:05:09,833 --> 02:05:11,166 ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه؟ 2062 02:05:11,208 --> 02:05:12,666 كامالا ، هل أنت منتشي؟ لماذا تضربني؟ 2063 02:05:12,666 --> 02:05:14,041 لماذا لا تذهب؟ 2064 02:05:15,375 --> 02:05:16,958 إذا ذهبت ، فستكون فقط في مسقط رأسي. 2065 02:05:17,625 --> 02:05:19,166 ما فائدة هذا الاجتماع؟ 2066 02:05:19,208 --> 02:05:20,833 لقد فقدنا أرضنا على أي حال. 2067 02:05:21,916 --> 02:05:23,541 لا يزال بإمكانك حفظ أرضك. 2068 02:05:24,625 --> 02:05:28,916 لدينا وثائق لإعلان هذه الأرض على أنها غابة محمية. 2069 02:05:29,083 --> 02:05:33,458 بمجرد إعلانها ، سيتم حفظ كل من أرضك والغابة. 2070 02:05:33,458 --> 02:05:35,916 إذا تم إعلانها كغابة ، فكيف ستكون أرضنا لإنقاذها؟ 2071 02:05:35,916 --> 02:05:39,833 بمجرد حدوث الإعلان ، يمكنك تقديم التماس إلى الحكومة. 2072 02:05:40,333 --> 02:05:43,708 سيتم تسليم الأرض إلى المالك المسجل من وقت المسح. 2073 02:05:43,708 --> 02:05:46,541 قسمنا سوف يقوم بالمطلوب. 2074 02:05:46,583 --> 02:05:48,250 لقد فعل المالك ما يكفي. 2075 02:05:48,291 --> 02:05:49,833 من فضلك لا تعبث بها أكثر. 2076 02:05:49,958 --> 02:05:51,166 اسكت! الوغد! 2077 02:05:52,125 --> 02:05:53,458 نحن بحاجة للوقوف معه. 2078 02:05:54,125 --> 02:05:56,416 ونحن سوف. لكن ماذا عن شيفا؟ 2079 02:05:56,750 --> 02:05:58,583 يجب أن يشرب في منزل المالك. 2080 02:05:59,666 --> 02:06:01,333 يبدو أن الجميع قد اتحدوا ضدنا. 2081 02:06:03,416 --> 02:06:05,416 يبدو أن أوقاتنا السعيدة قد انتهت. 2082 02:06:06,958 --> 02:06:08,833 دعني أريك الحقيقة. 2083 02:06:08,958 --> 02:06:10,125 اجمع رجالنا. 2084 02:06:11,291 --> 02:06:12,750 من هو ليقرر مصيري؟ 2085 02:06:13,125 --> 02:06:14,416 سأقرر له. 2086 02:06:16,583 --> 02:06:18,791 هل تم تنظيف المنزل بعد ؟! 2087 02:06:33,291 --> 02:06:34,583 هل انتهيت بعد؟ 2088 02:06:34,583 --> 02:06:37,125 مالكك الغبي قد خدعنا لأرضنا! 2089 02:06:37,166 --> 02:06:38,750 يبدو أنه يستمع إليك. 2090 02:06:38,791 --> 02:06:42,291 تحدث إليه وضبط الأمور في نصابها! 2091 02:06:44,208 --> 02:06:46,250 نحن نتحدث معك. 2092 02:06:46,250 --> 02:06:47,958 لماذا تتصرف وكأنك لا تسمعنا ؟! 2093 02:06:48,333 --> 02:06:50,375 هل تفهم ما اقوله؟ 2094 02:06:50,708 --> 02:06:52,875 لم يتبق لنا شيء هنا! 2095 02:06:53,500 --> 02:06:56,666 استولى المالك على أراضينا بالكامل! 2096 02:06:59,375 --> 02:07:00,833 لم يأخذ الأرض فقط. 2097 02:07:01,500 --> 02:07:02,916 تولى جوروفا أيضًا. 2098 02:07:03,583 --> 02:07:05,333 احصل على كل ما يمكنك الحصول عليه! 2099 02:07:05,333 --> 02:07:07,083 سأعتني بهذا الوغد! 2100 02:07:12,375 --> 02:07:13,541 لماذا بحق الجحيم أنت هادئ ؟! 2101 02:07:13,583 --> 02:07:14,583 ما مشكلتك؟! 2102 02:07:14,625 --> 02:07:16,833 هيا ندخل منزله ونقتلعه! تعال الآن! 2103 02:07:19,583 --> 02:07:20,750 لا أحد يذهب إلى أي مكان. 2104 02:07:33,000 --> 02:07:36,125 شيفا ، ما الذي يدور في ذهنك؟ 2105 02:07:47,791 --> 02:07:49,458 اترك الماضي للماضي. 2106 02:07:50,125 --> 02:07:51,125 أنا آسف. 2107 02:07:52,125 --> 02:07:56,958 أخبرني والدي دائمًا أن أهتم بالحجر في الغابة ، والذي من خلاله سيتحدث النصف بدائى. 2108 02:07:59,333 --> 02:08:00,500 لقد استمعت إليها. 2109 02:08:00,750 --> 02:08:02,000 تحدثت الغابة. 2110 02:08:04,458 --> 02:08:07,166 ربما إذا قدمت أذني ، فقد أسمع النصف بدائى يتكلم أيضًا. 2111 02:08:08,791 --> 02:08:12,833 قد تختلف معتقداتنا عن Shiva ، لكننا جزء من نفس الوجود. 2112 02:08:14,125 --> 02:08:16,250 إذا أصابني شيء ما ، هل ستقاتل من أجل شعبي؟ 2113 02:08:27,083 --> 02:08:28,083 أعتقد أنه هنا. 2114 02:08:29,000 --> 02:08:37,000 [صرخات غير محددة] 2115 02:09:03,083 --> 02:09:04,375 الضابط هنا أيضا. 2116 02:09:04,791 --> 02:09:08,333 شيفا! أنا سعيد لأنك اتصلت بي هنا. 2117 02:09:08,833 --> 02:09:10,583 أنا متأكد من أن الجميع على علم بهذا الأمر. 2118 02:09:10,583 --> 02:09:11,958 لم يتبق شيء للمناقشة. 2119 02:09:11,958 --> 02:09:13,125 وماذا عن هذا؟ 2120 02:09:13,166 --> 02:09:16,291 خذ هذا الحجر من أرضي واترك هذه القرية. 2121 02:09:16,333 --> 02:09:18,500 من أنت بحق الجحيم لتطلب منا مغادرة أرضنا ؟! 2122 02:09:18,541 --> 02:09:20,166 أعتقد أنك نسيت من أنا. 2123 02:09:20,166 --> 02:09:22,541 ماذا فعلت لنا حتى نتذكرك بأي شكل من الأشكال؟ 2124 02:09:22,541 --> 02:09:23,583 بالطبع لديه. 2125 02:09:23,625 --> 02:09:25,916 لقد خدعنا في أرضنا. قتلت ابني. 2126 02:09:25,916 --> 02:09:27,750 خدعنا وانتزعنا كل شيء... 2127 02:09:27,750 --> 02:09:29,291 اسكتوا ايها الاميين !! 2128 02:09:29,750 --> 02:09:33,625 إذا كنت تستطيع أن تكون متعجرفًا في أرض خيرية ، تخيل مدى مغرورتي! 2129 02:09:33,791 --> 02:09:36,666 هل يمنحك وجود ضابط الغابات هذه الشجاعة المكتشفة حديثًا؟ 2130 02:09:36,708 --> 02:09:39,708 لا أفهم ما الذي يمنحك كل هذه الشجاعة للثرثرة. 2131 02:09:39,750 --> 02:09:42,125 يقال أن المصباح يحترق قبل أن يموت. 2132 02:09:42,416 --> 02:09:44,083 أشعر بالشيء نفسه عندما أراك. 2133 02:09:45,500 --> 02:09:46,500 كومارا! 2134 02:09:47,125 --> 02:09:48,750 هل أصمتم جميعا ؟! 2135 02:09:49,125 --> 02:09:50,666 إنه يتحدث عن نار متوهجة. 2136 02:09:51,291 --> 02:09:52,750 إنطلق! احرقها له. 2137 02:09:53,125 --> 02:09:54,333 احرقهم جميعا! 2138 02:10:27,333 --> 02:10:28,750 سحق تلك الكلاب! 2139 02:12:57,666 --> 02:12:59,583 رامبانا! هل ارتدت الرصاصة بالفعل ؟! 2140 02:12:59,625 --> 02:13:00,833 بندقية جدي بعد كل شيء! 2141 02:13:03,375 --> 02:13:04,750 إنه واحد منا ، المالك. 2142 02:13:04,791 --> 02:13:06,458 من يهتم! 2143 02:13:09,541 --> 02:13:11,083 سأعلم هؤلاء الأغبياء درسا. 2144 02:13:11,125 --> 02:13:13,458 يعتقد أنهم يستطيعون القدوم إلى منزلنا و... 2145 02:13:14,166 --> 02:13:16,208 السلام عليكم! - فاليكم سلام! 2146 02:13:19,375 --> 02:13:20,375 يا الله! 2147 02:13:30,666 --> 02:13:31,666 المالك ، هذا طفل. 2148 02:13:32,125 --> 02:13:33,125 هل هذا لك؟ 2149 02:13:34,916 --> 02:13:37,750 إذا نجا ، فسوف يطالب الطفل غدًا أيضًا بحصته من الأرض. 2150 02:14:41,208 --> 02:14:42,458 خذ سيدي بعيدا إلى بر الأمان! 2151 02:15:08,083 --> 02:15:09,250 بولا! 2152 02:15:20,000 --> 02:15:21,541 بولا! 2153 02:16:25,666 --> 02:16:27,333 بولا! 2154 02:16:43,375 --> 02:16:44,375 موت. 2155 02:16:59,000 --> 02:17:01,041 رمي هذا الهجين هنا. 2156 02:17:02,916 --> 02:17:04,750 كوراغابا! راجيفا! 2157 02:17:05,333 --> 02:17:07,750 كم كنت تخطط للقتال؟ 2158 02:17:14,958 --> 02:17:15,958 تنحى. 2159 02:17:16,000 --> 02:17:17,000 امسك هذا. 2160 02:17:18,125 --> 02:17:19,125 بولا! 2161 02:17:19,166 --> 02:17:20,166 نعم! 2162 02:17:21,291 --> 02:17:22,666 تعال يا رفاق. هذا يكفي. 2163 02:17:22,666 --> 02:17:23,916 كل شيء انتهى. 2164 02:17:23,958 --> 02:17:25,000 شيفا مات. 2165 02:17:25,000 --> 02:17:26,000 شيفا! 2166 02:17:26,208 --> 02:17:27,208 شيفا. 2167 02:17:27,250 --> 02:17:28,375 شيفا. 2168 02:17:29,333 --> 02:17:31,833 ابني! ماذا حدث؟! 2169 02:17:35,083 --> 02:17:36,625 هل جميع أفراد عائلتك هنا؟ 2170 02:17:36,666 --> 02:17:38,500 حفنة منكم فقط صنعوها ، أليس كذلك؟ 2171 02:17:39,541 --> 02:17:44,416 لا يمكنك أن تخدعني بهذا الحجر عديم الفائدة بالطريقة التي خدعت بها أسلافي. 2172 02:17:46,458 --> 02:17:48,166 لديك خياران الآن. 2173 02:17:49,083 --> 02:17:51,458 إما أن تترك هذه الأرض أو تترك حياتك. 2174 02:17:52,666 --> 02:17:54,875 الأرامل لا داعي للقلق. 2175 02:17:55,541 --> 02:17:56,750 أنا هنا من أجلك. 2176 02:17:58,166 --> 02:18:00,250 كمالا ماذا تقول ؟! 2177 02:18:03,083 --> 02:18:06,666 تذكر ، سأرافقني روح المواطنة ، جوليجا الشرسة. 2178 02:18:07,625 --> 02:18:13,541 هل يجب أن تخطئ ، حتى لو سامحتك ، فلن يفعل جوليجا. 2179 02:18:44,333 --> 02:18:47,875 احمِنا يا رب غوليجا! [في انسجام] 2180 02:19:33,375 --> 02:19:34,375 يذهب. 2181 02:20:17,125 --> 02:20:18,125 رب. 2182 02:21:42,500 --> 02:21:45,416 على أرض سوامي فارهامورثي ، قبل ارتكاب أي فظائع... 2183 02:21:45,625 --> 02:21:49,041 من فقد حقه في تلقينهم درسا في هذه الأرض المقدسة... 2184 02:21:49,375 --> 02:21:51,583 هل نسيت الدليل يا خيترابالا؟ 2185 02:21:52,958 --> 02:21:55,125 قد يغفر سيدي بنجورلي ، لكنني لن أفعل. 2186 02:21:55,125 --> 02:21:56,791 نتيجة أفعالك... 2187 02:21:57,000 --> 02:22:00,708 من خلال تقديم دمك إلى هذه التربة. 2188 02:22:01,166 --> 02:22:03,541 سأحافظ على برها. 2189 02:23:23,541 --> 02:23:29,625 ♪ فارها الأعلى بين كل الآلهة 2190 02:23:29,625 --> 02:23:35,750 ♪ فارها الأعلى بين كل الآلهة 2191 02:23:35,791 --> 02:23:38,333 من يتخذ شكل الخنزير البري ♪ 2192 02:23:38,375 --> 02:23:41,208 ♪ أعظم الشياطين 2193 02:23:41,750 --> 02:23:45,000 ♪ بأسنان صلبة مثل الماس ♪ 2194 02:23:45,041 --> 02:23:48,125 من يحمينا مثل الترس ♪ 2195 02:23:59,250 --> 02:24:02,291 من يجسد جوهر شيفا 2196 02:24:02,291 --> 02:24:04,958 من يزدهر على الأرض 2197 02:24:05,375 --> 02:24:11,208 من يعيذ المؤمنين به 2198 02:24:11,250 --> 02:24:17,333 من ربح قلوب آلاف الآلهة 2199 02:24:17,375 --> 02:24:25,375 الآن نقف أمامك نعبدك 2200 02:26:42,875 --> 02:26:44,541 هل اختفى أيضا؟