1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,587 --> 00:00:48,590
GHOSTING
4
00:00:59,434 --> 00:01:02,813
{\an8}ALREDEDORES DE WASHINGTON D. C.
5
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
{\an8}DRA. CLAUDIA YATES
6
00:01:10,988 --> 00:01:13,365
Me has dejado plantada. Teníamos una cita.
7
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
El monte me llamaba.
8
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
Sadie, es normal
que lo que pasó te afecte.
9
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
Cualquier muerte
puede volvernos más impulsivos.
10
00:01:22,833 --> 00:01:24,710
No es por lo que pasó.
11
00:01:24,710 --> 00:01:26,920
Casi no la conocía, pero...
12
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
era igual que yo.
13
00:01:29,965 --> 00:01:31,884
Misma edad, mismo trabajo...
14
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
Y cuando fui a su casa,
vi que era como la mía.
15
00:01:35,888 --> 00:01:39,016
Bonita, pero sin vida y vacía,
16
00:01:40,100 --> 00:01:43,812
salvo por una triste planta,
que ya es más de lo que yo tengo.
17
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
Murió sola.
18
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
Sadie, céntrate.
Nada de cambios bruscos, no te precipites.
19
00:01:53,238 --> 00:01:55,824
¿No me caso
con el guía que acabo de conocer?
20
00:01:56,491 --> 00:01:59,578
{\an8}- Empieza por comprarte una planta.
- Me la comería.
21
00:01:59,912 --> 00:02:02,497
Mi casa vacía
tiene también la nevera vacía.
22
00:02:02,873 --> 00:02:04,583
Voy a hacer la compra.
23
00:02:04,917 --> 00:02:06,710
{\an8}- Hablamos mañana.
- Vale.
24
00:02:10,756 --> 00:02:14,551
Sin pesticidas es más nutritivo
y sabe mejor.
25
00:02:15,552 --> 00:02:16,678
{\an8}NO TE PIQUES
26
00:02:16,678 --> 00:02:17,888
Cambio de 20.
27
00:02:22,434 --> 00:02:23,644
Un momentito.
28
00:02:26,563 --> 00:02:28,315
VADEMÉCUM DE PLANTAS NATIVAS
29
00:02:28,315 --> 00:02:29,274
CAJA
30
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
Cinco, seis y siete. Gracias.
31
00:02:39,952 --> 00:02:44,498
Harás de oro a los de los rastreadores.
Perderías la cabeza y la tienes pegada.
32
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
Tú tenías pegado el pelo.
33
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
Te lo he puesto a huevo.
34
00:02:49,670 --> 00:02:52,047
Cole, ¿cómo lo llevas?
35
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
Eso, dicen que te ha dejado.
Qué mala pata.
36
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
- Edna.
- Es que me aburro y cotilleo.
37
00:03:00,305 --> 00:03:02,349
Fue algo de mutuo acuerdo.
38
00:03:02,349 --> 00:03:05,394
- Eso dicen todos cuando los dejan.
- Es verdad.
39
00:03:05,811 --> 00:03:09,022
No seas de los que buscan casito.
Repelen a las chicas.
40
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
No busco casito.
41
00:03:12,150 --> 00:03:13,986
Es que nos distanciamos.
42
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
Y de ese tema no quiero hablar.
43
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
¿Te apetece colocarte?
44
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
Hay material en la camioneta.
45
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
No, gracias.
46
00:03:26,957 --> 00:03:29,418
Pues cuídame el puesto, voy a colocarme.
47
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
Que aproveche.
48
00:03:32,838 --> 00:03:33,797
BEBEDERO CANINO
49
00:03:33,797 --> 00:03:35,757
- Venga, a beber.
- Solo una.
50
00:03:35,757 --> 00:03:36,758
LECHE ECOLÓGICA
51
00:03:36,758 --> 00:03:38,760
- Dame esta.
- Me la llevo también.
52
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
Salmón, fletán... Todo fresquísimo.
53
00:03:58,405 --> 00:03:59,489
¿Te ayudo?
54
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
Sí, gracias. Me llevo esta.
55
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Una begonia. Bien elegido.
56
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
- ¿Así se llama?
- Pues sí.
57
00:04:13,045 --> 00:04:14,505
Es bonita.
58
00:04:14,505 --> 00:04:15,464
Sí.
59
00:04:19,801 --> 00:04:23,222
Que ninguna mascota se coma las hojas.
Es algo tóxica.
60
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
Bonita y algo tóxica.
61
00:04:27,643 --> 00:04:31,813
- Nunca sé elegir compañeros de piso.
- ¿Compartes piso con todas mis ex?
62
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
¿Hay que regarla mucho?
63
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
Cada par de días.
Las begonias necesitan algo de mimos.
64
00:04:47,162 --> 00:04:50,374
Suelo estar mucho fuera por trabajo.
65
00:04:51,416 --> 00:04:52,459
Bueno.
66
00:04:52,459 --> 00:04:55,045
Entendido, menos mimos.
67
00:04:56,338 --> 00:04:59,883
¿Una lengua de suegra?
Solo hay que regarla cada dos semanas.
68
00:05:01,969 --> 00:05:06,014
A veces paso fuera más tiempo.
Un mes. O dos.
69
00:05:07,015 --> 00:05:08,058
Ya veo.
70
00:05:09,643 --> 00:05:12,104
¿Y para qué quieres plantas
si nunca estás?
71
00:05:12,479 --> 00:05:14,189
No es que nunca esté, es...
72
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
¿Tienes alguna que no requiera
que le hagan tanto caso?
73
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
Ya. ¿Qué tal si te compras
una de plástico?
74
00:05:25,033 --> 00:05:27,911
- Eso es penoso.
- No tanto como matar una planta.
75
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
Ahora las hay que parecen de verdad.
76
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
Y el abandono no las mata.
77
00:05:33,834 --> 00:05:34,751
¿Abandono?
78
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
Mira, es igual, me llevo esta.
79
00:05:39,006 --> 00:05:40,966
- Vale.
- Gracias.
80
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
Lo siento, no puedo vendértela.
81
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
No tendría la conciencia tranquila.
82
00:05:52,102 --> 00:05:55,939
¿La conciencia? ¿Te crees que eres
el paladín de las plantas?
83
00:05:55,939 --> 00:05:58,317
No puedo venderle una planta a alguien
84
00:05:58,317 --> 00:06:01,028
- tan insensible con un ser vivo.
- ¿Insensible?
85
00:06:01,028 --> 00:06:05,115
¿Tratas así a todos tus clientes?
Entonces no sé cómo vendes nada.
86
00:06:05,115 --> 00:06:07,159
Este ni siquiera es mi puesto.
87
00:06:07,159 --> 00:06:10,704
- Pero no quiero ser cómplice.
- ¿Ni siquiera es tu planta?
88
00:06:10,704 --> 00:06:11,914
- Eso mismo.
- Cole.
89
00:06:11,914 --> 00:06:13,957
- ¿Qué pasa aquí?
- Hola.
90
00:06:13,957 --> 00:06:15,959
- ¿Las plantas son suyas?
- Sí.
91
00:06:15,959 --> 00:06:18,420
Genial. Este payaso no me vende ninguna.
92
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
- Payaso, que no se diga.
- Son diez dólares.
93
00:06:21,048 --> 00:06:22,841
Edna, si...
94
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
Mira, ¿tanto quieres una plantita?
Toma, un cactus.
95
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
El mínimo de atención le basta,
96
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
así que acabarás matándolo.
97
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
Debería despedirlo.
98
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
- Al final va a...
- Que vaya bien.
99
00:06:39,024 --> 00:06:40,651
Descansa en paz, pequeñaja.
100
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
- ¿Tú te crees?
- No.
101
00:06:43,529 --> 00:06:46,114
Creí que acabarías dándole tu teléfono.
102
00:06:46,657 --> 00:06:47,824
- ¿Cómo?
- Sí.
103
00:06:47,824 --> 00:06:50,577
Que tanta peleíta
era porque estabais ligando.
104
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
- ¿Estábamos ligando?
- ¡Venga ya!
105
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
¿Quién va colocado aquí?
La tensión sexual estaba por las nubes.
106
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
Cuídame el puesto.
107
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
- Perdona.
- Joder.
108
00:07:08,554 --> 00:07:10,722
Hola. Qué tal.
109
00:07:11,723 --> 00:07:13,892
Sí, otra vez yo.
110
00:07:14,226 --> 00:07:15,519
Perdona, es que...
111
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
¿Vienes a rescatar a la planta?
112
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
No. Qué va. Muy bueno.
113
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
Es que...
114
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
No sé si te apetece...
115
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
quedar un día de estos.
116
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- ¿Va en serio?
- Claro.
117
00:07:34,663 --> 00:07:35,706
A ver, ya...
118
00:07:36,832 --> 00:07:38,208
Ya sé que antes...
119
00:07:39,126 --> 00:07:40,294
hemos discutido,
120
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
pero, en el fondo, notaba que había...
121
00:07:45,924 --> 00:07:46,842
chispa.
122
00:07:48,010 --> 00:07:50,429
- ¿Chispa?
- Sí.
123
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
Me equivoco, ¿no?
124
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
Vaya patinazo.
125
00:08:01,190 --> 00:08:04,109
Perdona. Lo he entendido mal.
126
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
Un café sí me apetece.
127
00:08:18,207 --> 00:08:20,292
¿Un café? ¿Quieres ir a...?
128
00:08:20,918 --> 00:08:22,377
Pero ¿ahora?
129
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
Ahora, claro.
130
00:08:26,507 --> 00:08:27,424
Sube.
131
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
Es que... Bueno, venga.
132
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
- Soy Cole, por cierto.
- El cinturón.
133
00:08:36,350 --> 00:08:38,184
Sí, perdona, voy.
134
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
Me agarro fuerte.
135
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Vale.
136
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
Es bonito el canal.
Me recuerda a Ámsterdam.
137
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
¿Los comisarios de arte viajáis mucho?
138
00:09:02,626 --> 00:09:05,379
Y tanto. Nos recorremos el mundo.
139
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
Y me encanta.
140
00:09:08,924 --> 00:09:12,177
Subirme a un avión a la primera de cambio
141
00:09:12,177 --> 00:09:15,681
y salir a la aventura en un sitio nuevo.
142
00:09:19,893 --> 00:09:22,646
Por Dios, no me digas
que eres de esos tiarrones
143
00:09:22,646 --> 00:09:24,898
que no salen ni a rastras del país.
144
00:09:24,898 --> 00:09:27,526
Para empezar, gracias por lo de tiarrón.
145
00:09:27,526 --> 00:09:31,071
Así me gusta. Y claro que viajo, mucho.
146
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
- ¿De verdad?
- Claro.
147
00:09:34,449 --> 00:09:37,828
Y los viajes que menos se planean
se disfrutan mucho más.
148
00:09:41,290 --> 00:09:42,291
Eso es verdad.
149
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
Dispararon a Lincoln enfrente,
murió aquí al lado.
150
00:09:47,838 --> 00:09:49,882
Veo que te gusta mucho Lincoln.
151
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
Más bien la historia en general.
152
00:09:52,718 --> 00:09:56,221
Aparte de Agricultura,
estudié Historia, que me apasiona.
153
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
Y escribo un libro.
154
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
- ¡No me digas!
- Sí.
155
00:10:03,020 --> 00:10:04,813
¿Historia de la agricultura?
156
00:10:04,813 --> 00:10:08,317
No, trata del auge y la caída
de los distintos imperios
157
00:10:08,317 --> 00:10:10,527
y cómo contribuyó la agricultura...
158
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
Sí, va de agricultura.
159
00:10:14,198 --> 00:10:15,490
¿Y cómo lo llevas?
160
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
Pues lo tengo aparcado por ahora.
161
00:10:18,952 --> 00:10:22,706
Mi padre se lesionó hace unos años.
Ahora ayudo con la granja.
162
00:10:22,706 --> 00:10:24,875
Apenas tengo tiempo para escribir.
163
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
Qué pena.
164
00:10:27,211 --> 00:10:29,588
Tranquila, lo terminaré.
165
00:10:31,715 --> 00:10:34,510
¿No has visto El exorcista?
¡Es todo un clásico!
166
00:10:34,510 --> 00:10:38,388
De las películas que más miedo dan.
Y la rodaron justo aquí.
167
00:10:38,388 --> 00:10:40,265
A mí no me dan miedo las pelis.
168
00:10:40,682 --> 00:10:42,935
Ya, porque no has visto El exorcista.
169
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
No, porque decido no tener miedo.
170
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
Bueno. Te echo una carrera hasta arriba.
171
00:10:49,441 --> 00:10:52,486
Si gano yo, me cuentas qué te da miedo.
172
00:10:54,238 --> 00:10:56,907
- Esta va a ser buena.
- Te veo muy confiada.
173
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
Espera. Voy a... Espera.
174
00:11:01,078 --> 00:11:04,248
Venga ya. Mételo aquí.
175
00:11:04,248 --> 00:11:08,168
Ah, ¿que me lo llevas tú? Bueno.
Un momento.
176
00:11:09,837 --> 00:11:10,963
¿Quieres darme pena?
177
00:11:11,547 --> 00:11:13,048
Es justo lo que quiero.
178
00:11:13,048 --> 00:11:14,049
Venga.
179
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
Ya verás tú.
180
00:11:16,718 --> 00:11:18,887
- ¿Lista?
- Sí.
181
00:11:19,388 --> 00:11:21,014
Y... ¡ya!
182
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
Veo que haces ejercicio.
183
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
¿Estás bien?
184
00:11:47,082 --> 00:11:48,083
De lujo.
185
00:11:49,918 --> 00:11:53,130
GALERÍA NACIONAL DE ARTE
186
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
Qué maravilla, me encanta Monet.
187
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
¿Así que decides no tener miedo?
188
00:12:15,819 --> 00:12:19,823
Cuando tenía seis años,
hui de mi país con mi madre...
189
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
en un bote.
190
00:12:23,327 --> 00:12:25,495
Qué horror. Debió de ser...
191
00:12:25,495 --> 00:12:27,247
Peor de lo que imaginas.
192
00:12:28,665 --> 00:12:33,921
A pleno sol, con olas, tiburones,
la gente que gritaba y lloraba...
193
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
Estaba muerta de miedo. Como todos.
194
00:12:36,632 --> 00:12:41,178
Querían dar la vuelta, pero mi madre
estuvo al pie del cañón.
195
00:12:42,262 --> 00:12:45,933
Nos dio fuerzas para salir adelante
durante cinco días.
196
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
Hasta que llegamos.
197
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
Aún recuerdo
cómo la miraban todos en la playa.
198
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
Y yo... Bueno, quise ser como ella,
199
00:12:59,363 --> 00:13:01,532
igual de fuerte y valiente.
200
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
Así que ese día decidí
que no volvería a tener miedo nunca más.
201
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
Y así sigo.
202
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
Te creo.
203
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
Pero me encanta que te dé miedo
la peli de una niñita.
204
00:13:21,385 --> 00:13:24,680
- ¡Venga ya! Me pasa por hablar.
- ¿Cómo era el título?
205
00:13:24,680 --> 00:13:26,390
- Quiero verla.
- El exorcista.
206
00:13:26,390 --> 00:13:30,185
De lo más terrorífico que hay.
Vas a estar un mes sin dormir.
207
00:13:34,982 --> 00:13:37,025
Lo he pasado fenomenal.
208
00:13:37,025 --> 00:13:38,110
Me ha encantado.
209
00:13:39,152 --> 00:13:40,946
No quiero parecer muy lanzado,
210
00:13:40,946 --> 00:13:44,324
pero, si un día quieres tomar algo...
211
00:13:44,324 --> 00:13:45,409
¿Qué tal ahora?
212
00:13:46,785 --> 00:13:47,619
Vale.
213
00:13:48,871 --> 00:13:50,330
Conozco un sitio genial.
214
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
¡Gracias!
215
00:14:12,186 --> 00:14:15,189
Ha sido la leche.
¿Cómo sabes hacer algo tan guay?
216
00:14:15,189 --> 00:14:17,316
Aquí no hay ridículo que valga.
217
00:14:17,649 --> 00:14:21,236
Y ahora es el turno de Cole Turner,
que le va a dar caña...
218
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
- a "20th Century Boy".
- ¿Cómo?
219
00:14:26,700 --> 00:14:28,285
Creo que ha sido cosa mía.
220
00:14:28,285 --> 00:14:29,912
- Venga, Cole.
- Sadie.
221
00:14:29,912 --> 00:14:32,039
No puedo ni cantar en la ducha.
222
00:14:32,039 --> 00:14:33,540
- Tú dale.
- No es lo mío.
223
00:14:33,540 --> 00:14:35,792
- ¡Cole, Cole!
- Cole Turner.
224
00:14:35,792 --> 00:14:38,086
- ¿Está por aquí Cole Turner?
- Venga.
225
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
No puedo.
226
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
No quiere, llama al siguiente.
227
00:14:43,342 --> 00:14:44,676
Pásame el micro.
228
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
Gracias.
229
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
Viajas, ves mucho mundo,
230
00:15:10,077 --> 00:15:13,705
conoces gente interesante...
Es una vida envidiable.
231
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Últimamente, no sé yo.
232
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
Hace poco murió una conocida.
Una compañera de trabajo.
233
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
Y me ha dado que pensar.
234
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
Hay muchas cosas
que una espera de la vida...
235
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
Y cuesta muchísimo
encontrar a alguien que...
236
00:15:39,106 --> 00:15:41,692
Ojalá la gente fuera más como tu cactus.
237
00:15:42,192 --> 00:15:43,569
Que no necesitara riego.
238
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
Sí, eso mismo.
239
00:15:46,530 --> 00:15:48,991
- Que fuera independiente.
- Sí.
240
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
Sin que nadie deba estar alimentándola.
241
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
Razón no te falta.
242
00:16:33,994 --> 00:16:34,912
Hola.
243
00:16:35,329 --> 00:16:36,163
¿Qué?
244
00:16:37,456 --> 00:16:38,290
Nada.
245
00:16:40,834 --> 00:16:43,795
Pues buenas noches. Buenos días, más bien.
246
00:16:44,213 --> 00:16:45,380
Una cita increíble.
247
00:16:45,380 --> 00:16:46,882
Querrás decir un día.
248
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
Ya, es verdad. Un día entero.
Mi primera vez.
249
00:16:51,595 --> 00:16:52,930
También para mí.
250
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
Pues... adiós.
251
00:17:01,647 --> 00:17:02,606
Adiós.
252
00:17:19,790 --> 00:17:20,624
Bueno.
253
00:17:21,834 --> 00:17:25,045
Estoy deseando que llegue
nuestro próximo día.
254
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
- Adiós.
- Adiós.
255
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
Sé un cactus.
256
00:17:49,152 --> 00:17:52,739
No te precipites.
257
00:17:53,156 --> 00:17:54,449
Sé un cactus.
258
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
¿Tu primer granjero?
259
00:18:42,497 --> 00:18:43,415
Sí.
260
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
Ahora ya sabes lo que es
la pura potencia rural.
261
00:19:15,405 --> 00:19:17,407
¿Qué hay, Coleguilla?
262
00:19:17,407 --> 00:19:18,575
Hola, papá.
263
00:19:18,575 --> 00:19:20,744
Gracias por cerrar por mí ayer.
264
00:19:20,744 --> 00:19:23,372
No fue nada, Edna me ayudó.
Iba muy puesta.
265
00:19:23,956 --> 00:19:26,041
¡Por fin has vuelto!
266
00:19:26,041 --> 00:19:27,459
Tranquila, mamá.
267
00:19:27,459 --> 00:19:30,879
Viene de acostarse con una tía,
no de luchar contra nazis.
268
00:19:30,879 --> 00:19:34,466
A ver, venga. Desembucha.
269
00:19:34,466 --> 00:19:38,262
Pues se llama Sadie y es...
270
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
Es fantástica. Y os parecerá una locura,
271
00:19:43,225 --> 00:19:47,145
pero... creo que puede ser la indicada.
272
00:19:48,272 --> 00:19:49,857
¿Sí? Pues qué rápido.
273
00:19:49,857 --> 00:19:51,900
Estoy deseando conocerla.
274
00:19:51,900 --> 00:19:54,278
¿Le has contado que hacías lucha libre?
275
00:19:55,279 --> 00:19:56,822
Pero ¿qué...?
276
00:19:56,822 --> 00:19:59,658
¿Te has hecho un selfi con ella dormida?
277
00:19:59,658 --> 00:20:00,951
Tú estás fatal.
278
00:20:01,368 --> 00:20:04,955
Es lo que haría un asesino
antes de arrancarle los párpados.
279
00:20:05,330 --> 00:20:07,374
Estaba feliz y quería un recuerdo.
280
00:20:07,708 --> 00:20:10,377
- Ya está otra vez con lo mismo.
- ¿Con qué?
281
00:20:10,377 --> 00:20:14,965
- Es que a veces te vuelves algo...
- Asfixiante, necesitado de casito,
282
00:20:14,965 --> 00:20:16,300
- desesperado...
- ¿Cómo?
283
00:20:16,300 --> 00:20:19,678
Sí, haces cosas así:
regalos tontos, mensajes a tope...
284
00:20:19,678 --> 00:20:23,682
- Por eso te fue mal con Fiona.
- Fiona era una mala pécora.
285
00:20:23,682 --> 00:20:26,101
Eres un romántico empedernido, como yo.
286
00:20:26,101 --> 00:20:28,395
Dile que hacías lucha libre.
287
00:20:28,395 --> 00:20:31,023
A ver, ni busco casito ni soy asfixiante.
288
00:20:31,023 --> 00:20:34,693
Y hoy solo le he escrito
un mensaje a Sadie. Uno.
289
00:20:36,612 --> 00:20:40,657
Tres.
Y algunos emojis, pero eso no cuenta.
290
00:20:40,657 --> 00:20:41,909
Claro que cuenta.
291
00:20:42,409 --> 00:20:45,037
La va a fastidiar pero bien. Fijo.
292
00:20:45,037 --> 00:20:45,996
{\an8}No voy a...
293
00:20:45,996 --> 00:20:47,497
{\an8}AQUÍ VIENE LO BUENO
294
00:20:47,497 --> 00:20:48,832
{\an8}Es fantástica.
295
00:20:50,834 --> 00:20:51,877
{\an8}Ya veréis.
296
00:21:06,558 --> 00:21:07,726
¡La cita fue genial!
297
00:21:15,692 --> 00:21:19,446
Céntrate, Coleguilla.
Venga, que hay mucha miel que recoger.
298
00:21:28,247 --> 00:21:30,457
{\an8}Yo
Pongo este que es animado jaja
299
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
¿Te ayudo?
300
00:21:35,379 --> 00:21:39,341
Tranquilo, no hace falta,
lo engancho enseguida. Un momento.
301
00:21:41,301 --> 00:21:43,178
¿Lo cojo? Si quieres, lo cojo.
302
00:21:43,762 --> 00:21:46,598
Lo tengo al lado. No me cuesta nada.
303
00:21:49,351 --> 00:21:50,185
¿Diga?
304
00:21:55,649 --> 00:21:59,236
Enhorabuena, refinanciar una hipoteca
es más barato que nunca.
305
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
¿Nada?
306
00:22:17,171 --> 00:22:20,340
- Tendrás el móvil roto.
- Le vendría bien un reseteo.
307
00:22:20,674 --> 00:22:22,384
No le pasa nada al móvil.
308
00:22:23,927 --> 00:22:24,928
Digo a tu vida.
309
00:22:24,928 --> 00:22:27,556
Échale un par
y vete de casa de tus padres.
310
00:22:27,556 --> 00:22:28,682
Casa de invitados.
311
00:22:29,683 --> 00:22:32,311
Seguro que habrá
alguna explicación sencilla.
312
00:22:32,311 --> 00:22:33,687
Pues claro.
313
00:22:33,687 --> 00:22:37,065
Ha visto que es un tío pesadísimo
y le ha hecho ghosting.
314
00:22:37,065 --> 00:22:38,150
¿Ghosting?
315
00:22:38,150 --> 00:22:40,694
Es cortar del todo el contacto.
316
00:22:40,694 --> 00:22:45,199
O sea, imagina que una chica
mete el patón a lo bestia una noche
317
00:22:45,199 --> 00:22:48,785
y el tío no hace más que mandarle emojis,
318
00:22:48,785 --> 00:22:50,495
sin parar.
319
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
No me ha hecho ghosting, ¿vale?
320
00:22:54,208 --> 00:22:55,876
- Que sí.
- ¿Quieres cogerlo?
321
00:22:56,835 --> 00:23:00,714
Oye, parece que te falta el aire.
Date un chute del inhalador.
322
00:23:01,423 --> 00:23:03,592
Tú, venga. Date aire.
323
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
¡Eso es!
324
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
O sea,
¿que fingiste olvidarte el inhalador?
325
00:23:13,685 --> 00:23:16,396
¿Por si no dieras bastante pena
con el asma?
326
00:23:16,396 --> 00:23:18,649
No fingí, me lo dejé en su bolso.
327
00:23:18,649 --> 00:23:22,694
Y tiene pegado
uno de esos rastreadores que uso.
328
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
A ver. Redoble de tambor.
329
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
La mujer de mi vida está en...
330
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
- Londres.
- ¿Inglaterra?
331
00:23:32,371 --> 00:23:35,499
- Londres, la Dama de la Bruma.
- Nadie la llama así.
332
00:23:35,499 --> 00:23:38,001
- ¿La Dama Gris?
- Ese es el New York Times.
333
00:23:38,001 --> 00:23:40,254
- ¿Seguro?
- Ya te digo.
334
00:23:40,254 --> 00:23:41,755
Viaja mucho por trabajo.
335
00:23:41,755 --> 00:23:43,590
Pues claro, será por eso.
336
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
La llamarían
y habrá tenido que salir pitando.
337
00:23:46,593 --> 00:23:49,471
Con lo de los bonos
de llamadas internacionales,
338
00:23:49,471 --> 00:23:51,348
ni habrá leído tus mensajes.
339
00:23:51,348 --> 00:23:53,684
Sí, claro. Será por eso.
340
00:23:53,684 --> 00:23:55,686
- Exacto.
- Vale, ¿es algo normal?
341
00:23:55,686 --> 00:23:57,187
- Claro que sí.
- Sí.
342
00:23:57,187 --> 00:24:00,190
Cole, ¿por qué no vas a verla?
343
00:24:00,190 --> 00:24:03,318
- ¿Perdona?
- Sí, ve a darle una sorpresa.
344
00:24:03,318 --> 00:24:06,530
Sería un gesto romántico
que contar a nuestros nietos.
345
00:24:06,530 --> 00:24:09,366
Mamá, no fastidies.
¿Que Cole vaya a Londres?
346
00:24:10,117 --> 00:24:13,871
¿Por qué no?
Tiene la ocasión ideal de viajar
347
00:24:13,871 --> 00:24:17,249
- y coger el toro por los cuernos.
- Dirá que estás pirado.
348
00:24:17,875 --> 00:24:22,546
O creerá que soy de esos capaces
de subirse a un avión sin pensárselo.
349
00:24:22,546 --> 00:24:25,132
Tú no eres de esos,
nunca te da por viajar.
350
00:24:25,132 --> 00:24:28,886
- No has salido ni del país.
- Sí, lo concebimos en Ontario.
351
00:24:28,886 --> 00:24:32,264
- Cole, lánzate.
- Pero hay mucho que hacer en la granja.
352
00:24:32,264 --> 00:24:35,434
- No puedo dejarte aquí solo.
- Olvídate de la granja.
353
00:24:35,434 --> 00:24:37,936
- Sí.
- Por los cuernos. ¡Venga!
354
00:24:37,936 --> 00:24:39,229
Ve a verla.
355
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
Tengo algo.
356
00:24:42,316 --> 00:24:45,068
¿Recordáis que iba a ir a España
de vacaciones,
357
00:24:45,068 --> 00:24:46,820
me rajé y me dieron un vale?
358
00:24:46,820 --> 00:24:48,697
Eso mismo es lo que digo.
359
00:24:48,697 --> 00:24:52,284
En vez de ir de vacaciones,
preferiste un ridículo vale
360
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
que no has llegado a usar.
361
00:24:54,411 --> 00:24:56,663
Eres precisamente de esos.
362
00:24:56,663 --> 00:24:57,789
Pues se acabó.
363
00:24:57,789 --> 00:24:58,749
¡Y aún lo...!
364
00:24:59,541 --> 00:25:01,376
¡Se me pone la piel de gallina!
365
00:25:01,376 --> 00:25:03,003
Anda, no me digas.
366
00:25:03,420 --> 00:25:04,588
Me voy a Londres.
367
00:25:11,303 --> 00:25:13,472
{\an8}LONDRES
INGLATERRA
368
00:25:13,472 --> 00:25:17,559
{\an8}Y no es una cosa rara de acosador,
es solo una muestra de amor.
369
00:25:17,559 --> 00:25:20,938
Ya, es la repera.
La confianza que tienes es admirable.
370
00:25:20,938 --> 00:25:24,858
Hacerte 8000 km para sorprender
a una chica que conoces de un día.
371
00:25:24,858 --> 00:25:26,818
No hay nada más romántico.
372
00:25:27,152 --> 00:25:28,570
Eso es. Tú lo entiendes.
373
00:25:28,570 --> 00:25:30,864
Más aún cuando te ha hecho ghosting.
374
00:25:30,864 --> 00:25:33,575
Perdona, ¿qué? No me ha hecho ghosting.
375
00:25:33,575 --> 00:25:37,412
- Es que no tiene llamadas internacionales.
- Ah, ya.
376
00:25:37,412 --> 00:25:41,416
Una comisaria de arte internacional
sin llamadas internacionales.
377
00:25:41,416 --> 00:25:43,168
Mira que me choca, pero...
378
00:25:44,253 --> 00:25:47,339
Hablando de muestras de amor,
eso que tienes ahí
379
00:25:47,339 --> 00:25:49,508
- es un cactus, ¿no?
- Sí.
380
00:25:49,508 --> 00:25:53,428
Sí, es por una bromita que nos traemos.
381
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
Un cactus. Seguro que se monda de risa.
382
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
Bueno, pues ya hemos llegado.
El Puente de la Torre.
383
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
Son 137 libras.
384
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
- Eso es mucho, ¿no?
- Y tanto, una barbaridad.
385
00:26:16,326 --> 00:26:19,079
Nunca se coge un taxi
del aeropuerto al centro.
386
00:26:19,079 --> 00:26:21,206
Cuesta un ojo de la cara, chaval.
387
00:26:22,040 --> 00:26:23,208
Chao.
388
00:26:29,798 --> 00:26:30,883
PUENTE DE LA TORRE
389
00:26:30,883 --> 00:26:32,009
TORRE DE LONDRES
390
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
¡Nos vemos, que vaya bien!
391
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
Pasadlo bien. Venga, hasta luego.
392
00:28:16,780 --> 00:28:17,865
Hay que ver.
393
00:28:18,198 --> 00:28:21,493
Fíjate, me pongo a recitarte
la canción de "Taxman".
394
00:28:21,493 --> 00:28:25,706
Qué pena doy.
Me estoy volviendo como mi padre.
395
00:28:25,706 --> 00:28:27,207
Es verdad eso que dicen:
396
00:28:27,207 --> 00:28:31,378
al conocer a alguien famoso,
uno se vuelve de repente medio tonto.
397
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
- ¿Dónde estoy?
- Es que eres toda una leyenda.
398
00:28:34,798 --> 00:28:37,509
Lo de interceptar
el cargamento de Turquía,
399
00:28:37,509 --> 00:28:39,261
el asesinato de Berlín...
400
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
Y ahora, esto de Elena y el código.
401
00:28:43,265 --> 00:28:47,895
El jefe no deja de hablar de ti.
Lo tienes obsesionado del todo.
402
00:28:47,895 --> 00:28:52,024
"El Recaudador mató a Elena.
El Recaudador tiene el código.
403
00:28:52,024 --> 00:28:55,819
Qué ganas tengo
de cargarme al Recaudador".
404
00:28:55,819 --> 00:28:57,738
Pues aquí estás.
405
00:28:58,238 --> 00:29:00,365
No soy recaudador, soy granjero.
406
00:29:00,365 --> 00:29:05,412
He venido a darle una sorpresa a una chica
y estos tíos se me han echado encima.
407
00:29:05,412 --> 00:29:06,788
Evasivas de manual.
408
00:29:06,788 --> 00:29:10,501
Me decepcionan un poco,
pero la actuación es...
409
00:29:10,501 --> 00:29:11,710
magnífica.
410
00:29:11,710 --> 00:29:13,879
Parece que te creyeras lo que dices.
411
00:29:13,879 --> 00:29:15,255
Porque digo la verdad.
412
00:29:15,255 --> 00:29:17,424
Os equivocáis. Yo soy Cole Turner.
413
00:29:17,424 --> 00:29:19,760
Tengo el pasaporte ahí en la bolsa.
414
00:29:19,760 --> 00:29:24,515
Magnífica.
Será un verdadero honor torturarte hoy.
415
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
A ver, un momento. Espera.
416
00:29:27,684 --> 00:29:31,396
- Suelo empezar con los golpes.
- Un momento.
417
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
Mira, a mí también me hace daño esto.
418
00:29:36,360 --> 00:29:39,613
Soy muy de compartir experiencias.
419
00:29:39,988 --> 00:29:42,199
Según mi terapeuta, soy muy empático,
420
00:29:42,199 --> 00:29:46,078
es decir, conecto profundamente
con los sentimientos de los demás.
421
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
Por desgracia,
al jefe le urge bastante el código.
422
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
¿Te suena
la escala Schmidt del dolor por picadura?
423
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
Espera. ¿La qué? Oye, espera.
424
00:30:01,093 --> 00:30:06,515
Es la escala que mide el dolor
que provocan las picaduras de insectos.
425
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
Del simple "ay" de la abeja doméstica
426
00:30:10,561 --> 00:30:15,274
al "mojar y rezar" de las hormigas bala...
427
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
que están esperándote
en esa cajita de la mesa.
428
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
Lo de "mojar y rezar"
viene de mojar los pantalones
429
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
y rezar por que la muerte
te libere del sufrimiento.
430
00:30:27,160 --> 00:30:28,453
Oye, disculpa.
431
00:30:29,371 --> 00:30:33,375
¿Me puedes acercar la bolsa?
De verdad que esto es un malentendido...
432
00:30:33,375 --> 00:30:37,713
Normalmente vamos subiendo de intensidad
poco a poco.
433
00:30:37,713 --> 00:30:40,382
Pero tú eres especial,
434
00:30:41,049 --> 00:30:42,634
así que empezaremos...
435
00:30:44,344 --> 00:30:46,597
por el avispón gigante.
436
00:30:47,681 --> 00:30:49,600
Mierda. Joder.
437
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
A menos, claro,
que quieras decirnos el código.
438
00:30:54,229 --> 00:30:57,024
No sé de qué código hablas.
Te equivocas de tío.
439
00:30:57,024 --> 00:31:00,068
Me llamo Cole Turner.
Mi pasaporte está en la bolsa.
440
00:31:00,068 --> 00:31:03,655
Fenomenal. Esto va a ser muy divertido.
441
00:31:05,032 --> 00:31:07,159
Para mí, no para ti.
442
00:31:07,159 --> 00:31:09,912
Joder, joder. Oye, espera...
443
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
¡Mierda, joder!
444
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
¡Tú!
445
00:31:28,013 --> 00:31:28,847
¿Puedes andar?
446
00:31:29,181 --> 00:31:31,475
- ¿Qué?
- Que si puedes andar, Cole.
447
00:31:33,018 --> 00:31:33,936
Sadie.
448
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
Agacha la cabeza y cierra la boca.
Sígueme, antes de que den la alarma.
449
00:31:45,072 --> 00:31:46,949
- ¿Sabes disparar?
- Sí.
450
00:31:46,949 --> 00:31:49,952
- Pero...
- Dispara a todos menos a mí.
451
00:31:51,078 --> 00:31:52,788
Siempre a mis seis. Andando.
452
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
¡Sadie! Mierda.
453
00:31:59,837 --> 00:32:02,381
Sadie, ¿qué coño pasa? ¿Quiénes son estos?
454
00:32:02,381 --> 00:32:04,091
Los malos.
455
00:32:04,091 --> 00:32:06,885
Tendieron esta trampa
a uno de nuestros agentes.
456
00:32:06,885 --> 00:32:09,304
¿Agentes? ¿Una agencia de arte?
457
00:32:09,304 --> 00:32:11,098
- ¡Aquí!
- ¡Al suelo!
458
00:32:14,142 --> 00:32:16,228
Nada de arte. Ya veo.
459
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
Perdona, es mucho que asimilar.
Y me han drogado.
460
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
¿Quién eres?
461
00:32:24,695 --> 00:32:28,574
Soy de la CIA.
Al menos, hasta que sepan de este fiasco.
462
00:32:29,157 --> 00:32:30,409
Sígueme el ritmo.
463
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
¡La leche, eres espía!
464
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
¿Sabes salir de aquí?
465
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
¡Agáchate!
466
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
¡Detrás de ti!
467
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
¿Te han dado?
468
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
No. Esto es lo más flipante que...
469
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
No entiendo nada.
Me preguntaban por el Recaudador.
470
00:33:02,900 --> 00:33:06,403
- ¿Te han preguntado por el Recaudador?
- Se creen que soy él.
471
00:33:06,403 --> 00:33:08,530
¿Que tú eres el Recaudador?
472
00:33:08,530 --> 00:33:10,866
¿Y él caería en una burda trampa?
473
00:33:10,866 --> 00:33:13,202
¿Cazan al Recaudador y resultas ser tú?
474
00:33:17,956 --> 00:33:20,000
- ¡Eres el Recaudador!
- No fastidies.
475
00:33:20,000 --> 00:33:21,335
¡No fastidies!
476
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
Mirad por aquí.
477
00:33:26,256 --> 00:33:27,299
¡Quieto!
478
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
¡Dispara!
479
00:33:42,231 --> 00:33:44,191
- ¡Dispárale!
- ¡Las manos arriba!
480
00:33:49,696 --> 00:33:51,615
¡Has dicho que disparabas!
481
00:33:51,615 --> 00:33:53,492
A latas, no a la gente.
482
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
Lo siento, perdón.
483
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
¡Por aquí!
484
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
- ¡Venga!
- ¡Aquí!
485
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
¿Comisaria? ¡Y una mierda!
486
00:34:13,053 --> 00:34:17,014
Yo también te tenía por otro.
Majo, divertido y nada pelma.
487
00:34:17,014 --> 00:34:19,810
Y pensar que iba a llamarte
cuando volviera.
488
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
Cúbreme.
489
00:34:38,911 --> 00:34:39,913
Cole.
490
00:34:44,960 --> 00:34:47,045
¿De verdad ibas a llamarme?
491
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
Sí. Hasta que me escribiste
once veces en dos días.
492
00:34:52,759 --> 00:34:56,388
- Siete. Los emojis no cuentan.
- Sí que cuentan.
493
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
Claro que cuentan. ¡Andando!
494
00:35:15,574 --> 00:35:18,243
{\an8}PASO DE JAIBER PAKISTÁN
495
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
- ¡Venga!
- ¿Dónde leches estamos?
496
00:35:42,309 --> 00:35:43,310
Salta.
497
00:35:43,894 --> 00:35:44,770
¡Vamos!
498
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
- Me he tragado una piedra.
- No te pares.
499
00:36:11,505 --> 00:36:12,339
Cúbreme.
500
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
¡Alto!
501
00:36:22,683 --> 00:36:23,642
Todos fuera.
502
00:36:37,030 --> 00:36:38,198
¡Venga!
503
00:36:45,831 --> 00:36:48,292
- No te dejarán pasar.
- No vamos hacia ellos.
504
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
¿Lo ves claro? ¿Has hecho esto antes?
505
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
Tú imagina que sí.
506
00:37:26,079 --> 00:37:29,082
¿Cómo has conseguido
que me secuestren y torturen
507
00:37:29,082 --> 00:37:30,292
tras solo una cita?
508
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
A ti te dio por ir a Londres.
509
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
¡Joder!
510
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
- ¡Telita contigo!
- ¿Qué?
511
00:37:52,689 --> 00:37:55,484
Cruzaste el charco buscándome,
en plan acosador.
512
00:37:55,817 --> 00:37:57,653
¡Y luego te las das de cactus!
513
00:38:00,364 --> 00:38:04,409
Y tú estás en plan acusador.
¡Solo fue un gesto romántico!
514
00:38:10,332 --> 00:38:13,377
Miré tu historial.
Ni habías salido del país.
515
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
¿Miraste mi historial?
¿Quién es la acosadora aquí?
516
00:39:53,268 --> 00:39:54,728
¡Sadie!
517
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
¡Cuidado!
518
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
- Estrangúlalo.
- Ya se rendirá.
519
00:40:35,644 --> 00:40:38,522
No va a rendirse, estrangúlalo.
520
00:41:23,817 --> 00:41:25,819
¡Cole! ¿Estás cómodo o qué?
521
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
Perdona.
522
00:42:15,244 --> 00:42:16,537
¿Eso es lo que creo?
523
00:42:16,537 --> 00:42:18,163
Lo había traído como broma.
524
00:42:19,164 --> 00:42:21,875
Tendría gracia
si no me hubiera servido de arma.
525
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
Toca andar.
526
00:42:36,932 --> 00:42:38,475
Los grandes kanes...
527
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
cruzaban antaño estas tierras.
528
00:42:42,145 --> 00:42:43,480
Eran asesinos atroces.
529
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
Se decía que, para llegar hasta ellos,
530
00:42:51,989 --> 00:42:53,866
había que ir pisando muertos.
531
00:42:53,866 --> 00:42:58,537
El Recaudador tiene cara. No aparece
en las bases de datos de inteligencia.
532
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
Será algo extraoficial.
533
00:43:00,998 --> 00:43:02,541
SUJETO: EL RECAUDADOR
534
00:43:02,541 --> 00:43:03,458
Qué listos.
535
00:43:03,458 --> 00:43:04,668
{\an8}SIN RESULTADOS
536
00:43:04,668 --> 00:43:06,920
Tengo las manos manchadas de sangre.
537
00:43:06,920 --> 00:43:10,340
Sangre de hombres malos.
Hemos hecho lo que debíamos.
538
00:43:11,300 --> 00:43:13,093
¿Eso te repites a ti misma?
539
00:43:13,093 --> 00:43:14,386
Menuda embustera.
540
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
Yo no soy la que miente.
541
00:43:18,348 --> 00:43:20,809
Te conté cosas que nunca había contado.
542
00:43:21,643 --> 00:43:22,936
Todas verdad.
543
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
¿Cómo que todas?
544
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
Vale, te mentí en una cosa, mi trabajo.
545
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
Y yo bien que me lo comí con patatas.
546
00:43:35,324 --> 00:43:39,203
Y el cuento lacrimógeno
de tu compañera muerta es caer muy bajo.
547
00:43:40,078 --> 00:43:43,165
Eso también era verdad. Se llamaba Elena.
548
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
¿Y murió de verdad?
549
00:43:48,128 --> 00:43:49,505
Puede que la matara yo.
550
00:43:50,547 --> 00:43:51,465
¿Cómo?
551
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
Trabajaba para el enemigo.
552
00:43:55,385 --> 00:43:56,553
Para esta gente.
553
00:43:56,553 --> 00:43:59,848
- Conque compañera de trabajo.
- Sí. En el sentido amplio.
554
00:43:59,848 --> 00:44:01,767
Justo a esto me refiero.
555
00:44:01,767 --> 00:44:05,187
- Mentiras y más mentiras.
- No son mentiras y más mentiras.
556
00:44:05,187 --> 00:44:07,523
Es la mentira secundaria de la primera.
557
00:44:07,523 --> 00:44:09,858
- Manda narices.
- Oye.
558
00:44:10,817 --> 00:44:14,446
Te mentí sobre mi trabajo.
Pero tú me mentiste sobre cómo eras.
559
00:44:14,446 --> 00:44:16,823
Pues perdón por falsear detallitos
560
00:44:16,823 --> 00:44:19,743
para caer bien a la chica
más increíble del mundo.
561
00:44:22,037 --> 00:44:24,665
- Anda ya.
- Que resulta que mata a sus colegas.
562
00:44:24,665 --> 00:44:27,709
¡Por Dios! ¡Ella mataba a inocentes, Cole!
563
00:44:29,878 --> 00:44:31,964
Mira, ya estoy harta, se acabó.
564
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
Cabeza gacha, calladito
y atento a lo que digo.
565
00:44:36,218 --> 00:44:39,179
A ver si me libro de ti
y me centro en la misión.
566
00:44:39,179 --> 00:44:40,347
Pues perfecto.
567
00:44:40,347 --> 00:44:43,767
Quiero estar lo más lejos posible
de ti y de este sitio.
568
00:44:43,767 --> 00:44:44,685
Mejor.
569
00:44:44,685 --> 00:44:48,355
Porque ya me las he visto con estos,
y son implacables.
570
00:44:48,355 --> 00:44:52,609
Y ahora se creen que tú eres yo
y van a por ti, don Recaudador.
571
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
Hablaré con Utami para ganar tiempo.
572
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
¿Y el código?
573
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
Parece que Borislov
ha sido demasiado lento.
574
00:45:20,137 --> 00:45:21,221
Como siempre.
575
00:45:22,931 --> 00:45:25,392
Pero ya le he puesto cara al Recaudador.
576
00:45:25,392 --> 00:45:26,476
Lo encontraré.
577
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
¿Qué pasa con este?
578
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
No sabe nada.
579
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
No podemos permitirnos errores así.
580
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
Estamos jugando en una liga muy superior.
581
00:45:54,630 --> 00:45:56,256
Si ganamos,
582
00:45:57,299 --> 00:46:00,260
nos aguardan la riqueza y el poder.
583
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
Si perdemos, nos espera la muerte.
584
00:46:05,474 --> 00:46:07,851
Eso con suerte.
585
00:46:07,851 --> 00:46:08,977
Por favor, no.
586
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
- Ayuda.
- Ni un error más.
587
00:46:24,576 --> 00:46:27,871
Que todos los cazarrecompensas
tengan esa foto.
588
00:46:28,455 --> 00:46:30,332
Un millón de dólares. Vivo.
589
00:46:30,791 --> 00:46:32,709
Solo él puede darnos el código.
590
00:46:33,043 --> 00:46:37,422
Si alguien lo mata,
la recompensa será por su cabeza.
591
00:46:40,759 --> 00:46:42,886
{\an8}MINGORA
PAKISTÁN
592
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
Ahora vuelvo.
593
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
Esto es como tu mercado.
594
00:47:59,379 --> 00:48:00,297
Vamos.
595
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
¿Adónde me llevas?
596
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
De vuelta a tu granja, si no la lías.
597
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
No te alejes.
598
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
Relaja.
599
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
¿Qué tal?
600
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
¿Qué? ¿No has dicho que me relaje?
601
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
¡Qué tenemos aquí! Sadie Solecito.
602
00:48:56,520 --> 00:48:58,480
- Marco.
- Hay que ver.
603
00:49:04,111 --> 00:49:05,279
¿Y tu amiguito?
604
00:49:05,988 --> 00:49:09,157
- Soy...
- Un civil que he rescatado.
605
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
Estarás muerto de hambre.
606
00:49:13,954 --> 00:49:16,874
Voy a rellenaros el buche.
607
00:49:16,874 --> 00:49:17,875
Venga.
608
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
Venga, sentaos.
609
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
El jaleíto de las cuevas
estaba claro que era cosa tuya.
610
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
Eran los mismos que robaron el Aztec.
611
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
- ¿El Aztec?
- Un arma bioquímica.
612
00:49:33,765 --> 00:49:37,644
Tremenda. Podría borrar del mapa
toda la costa este de EE. UU.
613
00:49:37,644 --> 00:49:39,897
- Eso es secreto.
- Piensan venderla.
614
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
Interesante.
615
00:49:42,566 --> 00:49:45,611
Y se sirven de esas cuevas
muy caras de custodiar.
616
00:49:45,611 --> 00:49:47,905
Solo hay alguien con tantos recursos:
617
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
Leveque.
Expulsado de la inteligencia francesa.
618
00:49:50,782 --> 00:49:53,327
Tras pasarse la guerra en este arenal,
619
00:49:53,327 --> 00:49:56,955
se lo montó por su cuenta.
Tráfico de armas, magnicidios...
620
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
Si vas a por él,
mucho cuidado, es peligroso.
621
00:50:01,543 --> 00:50:03,754
Por cierto, el mejor chaat que hay.
622
00:50:03,754 --> 00:50:05,088
Que aproveche.
623
00:50:05,088 --> 00:50:09,134
Solecito, para ti muy picante,
como a ti te gusta.
624
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
¿Y vosotros sois...? Bueno, ¿pareja?
625
00:50:17,768 --> 00:50:19,061
- Sí.
- No.
626
00:50:19,061 --> 00:50:20,687
- Que sí.
- No.
627
00:50:20,687 --> 00:50:22,814
- Solo cinco meses.
- Mucho tiempo.
628
00:50:23,524 --> 00:50:26,109
Compartíamos trabajo
y lo que no es trabajo.
629
00:50:26,109 --> 00:50:27,402
¿A que sí, Majmud?
630
00:50:27,402 --> 00:50:28,820
Muy sutil. Vale.
631
00:50:31,990 --> 00:50:35,536
Es que suele ser más fácil salir
con quien trabaja de lo tuyo.
632
00:50:35,536 --> 00:50:36,453
Eso siempre.
633
00:50:37,204 --> 00:50:39,414
Pero no llamaría a lo nuestro "salir".
634
00:50:39,414 --> 00:50:40,749
¿Nos podemos centrar?
635
00:50:40,749 --> 00:50:42,167
Me alegro, muy bonito.
636
00:50:42,167 --> 00:50:43,710
- Venga ya.
- Muy bonito.
637
00:50:44,336 --> 00:50:47,798
Necesito dar con el Aztec.
Y que los tuyos se lleven a Cole
638
00:50:47,798 --> 00:50:49,299
sano y salvo a EE. UU.
639
00:50:49,842 --> 00:50:52,344
- ¿Quién es en realidad?
- Nadie.
640
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
Solo un error.
641
00:50:55,138 --> 00:50:56,390
El error fuiste tú.
642
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
Doña comisaria de arte.
643
00:50:58,976 --> 00:51:00,352
- Espera.
- ¡Venga ya!
644
00:51:00,936 --> 00:51:02,312
¿Que le dijiste qué?
645
00:51:02,813 --> 00:51:04,773
¿Es tu novio?
646
00:51:04,773 --> 00:51:05,691
Un graciosito.
647
00:51:05,691 --> 00:51:07,150
Pobre cabrón,
648
00:51:07,150 --> 00:51:09,695
te esperabas un pibonazo,
no una Mata Hari.
649
00:51:09,695 --> 00:51:12,114
Pero el mambo horizontal valió la pena.
650
00:51:12,114 --> 00:51:14,408
- Vaya dos.
- No, qué va.
651
00:51:14,408 --> 00:51:15,534
Anda ya.
652
00:51:15,534 --> 00:51:17,452
Que sí. Para mí valió la pena.
653
00:51:17,452 --> 00:51:18,704
Y me quedé sin mano.
654
00:51:19,204 --> 00:51:20,163
Adiós mano.
655
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
- ¿Que te...?
- Sin mano. Es de pega.
656
00:51:23,000 --> 00:51:24,418
- Toca.
- ¿Culpa de Sadie?
657
00:51:24,418 --> 00:51:27,462
- Sí. Toca.
- No hace falta. ¿Cómo fue?
658
00:51:27,462 --> 00:51:31,341
Cuando éramos novios, hicimos
una escapadita romántica a Birmania.
659
00:51:31,341 --> 00:51:34,720
- Qué va. Fue una misión.
- El misionero, que no es igual.
660
00:51:34,720 --> 00:51:37,514
Aunque no te acuerdes.
Pero la cosa se torció.
661
00:51:37,514 --> 00:51:40,559
A mí me cogieron y Sadie se fue volando.
662
00:51:40,559 --> 00:51:43,896
Igual que mi mano,
gracias a la policía secreta.
663
00:51:43,896 --> 00:51:46,356
- ¡La madre que...!
- Tranqui, no pasa nada.
664
00:51:46,356 --> 00:51:48,859
Tenemos dos manos, pero solo una vida.
665
00:51:51,403 --> 00:51:53,739
¿Sabes lo que echo de menos? Adivina.
666
00:52:00,120 --> 00:52:00,954
Ya.
667
00:52:00,954 --> 00:52:03,707
Estaba siempre dale que te pego.
Y ya no puedo.
668
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
O sea, que dejaste a tu novio tirado
y sin mano.
669
00:52:07,669 --> 00:52:09,713
- ¿A ti qué coño te pasa?
- Nada.
670
00:52:10,422 --> 00:52:14,301
Yo habría hecho igual.
La misión es lo primero. ¿No, Solecito?
671
00:52:14,301 --> 00:52:17,179
Estáis todos pirados. Un momento,
672
00:52:17,179 --> 00:52:19,973
¿viniste a por mí o a por el Aztec?
673
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
Eras un objetivo secundario.
674
00:52:22,893 --> 00:52:26,522
- No me jorobes.
- Pero seguro que prioritario.
675
00:52:26,522 --> 00:52:28,649
Y fíjate, vivito y coleando.
676
00:52:28,649 --> 00:52:30,984
Todo lo que dices lo empeora.
677
00:52:30,984 --> 00:52:33,153
- Aunque quieras ayudar...
- Marco.
678
00:52:33,153 --> 00:52:34,738
- Qué tío.
- A ver,
679
00:52:35,239 --> 00:52:37,824
¿te lo llevas a su casa o no?
680
00:52:38,825 --> 00:52:39,785
Di que sí.
681
00:52:39,785 --> 00:52:43,956
No quiero que mis extremidades
se separen de mí antes que Sadie.
682
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
Claro. Los afectados por Sadie
debemos cuidarnos, ¿no?
683
00:52:48,919 --> 00:52:50,003
Gracias.
684
00:52:50,003 --> 00:52:51,505
De verdad, gracias.
685
00:52:51,505 --> 00:52:52,673
De nada. ¿Besito?
686
00:52:56,134 --> 00:52:57,302
Adiós, Cole.
687
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
Me alegro de que estés vivo.
688
00:53:07,396 --> 00:53:09,147
Voy a dejártelo muy claro:
689
00:53:09,147 --> 00:53:12,025
no vuelvas a intentar contactar conmigo.
690
00:53:12,025 --> 00:53:14,778
- ¿Estamos?
- Será un placer.
691
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
Ya ni me acuerdo de tu nombre.
692
00:53:17,447 --> 00:53:19,616
Total, seguro que era falso.
693
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
- Es increíble.
- Ya te digo.
694
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
¿A quién quería engañar
liándose con un normalito?
695
00:53:29,960 --> 00:53:31,420
- Ya.
- Ánimo, chaval.
696
00:53:31,420 --> 00:53:34,464
Olvídala, y nada de lloros.
Ya estás a salvo, venga.
697
00:53:34,464 --> 00:53:38,844
Hay una licorería de extranjis aquí.
Vamos a pillarnos una buena cogorza.
698
00:53:38,844 --> 00:53:42,598
Que corra el alcohol. El pueblo es mío
y me las veo venir todas.
699
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
Todas menos esa.
700
00:53:49,146 --> 00:53:50,147
EE. UU.
701
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
Andando. Los dos.
702
00:53:57,279 --> 00:54:00,032
- Siento lo de Marco.
- Calla. Harás que nos mate.
703
00:54:00,449 --> 00:54:02,117
Tranquila, lo quieren vivo.
704
00:54:02,117 --> 00:54:05,162
Y aún no sé qué pintas,
pero también pagarán por ti.
705
00:54:05,162 --> 00:54:08,415
- Eso está claro.
- Que te calles. Chitón.
706
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
Intento que sigas viva.
707
00:54:10,459 --> 00:54:12,169
¿Digo que no pagarán por ti?
708
00:54:12,169 --> 00:54:14,004
Qué bonito. Buscaos un hotel.
709
00:54:14,004 --> 00:54:16,507
Que sepas que él no es el Recaudador.
710
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
Ya, y yo no soy el Nieto de Sam.
711
00:54:20,636 --> 00:54:23,764
Estaba el Hijo de Sam, el asesino.
Pues soy su sucesor.
712
00:54:24,389 --> 00:54:25,891
El mejor cazarrecompensas.
713
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
El segundo mejor.
714
00:54:32,856 --> 00:54:34,316
Ha sido impresionante.
715
00:54:37,694 --> 00:54:40,030
- ¿Continuamos?
- Vale, vale.
716
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
Qué decepción, Recaudador.
Lo has puesto fácil.
717
00:54:43,909 --> 00:54:48,747
- Ahora tu amiguita morirá por tu culpa.
- Qué curioso. Suele pasar al revés.
718
00:54:48,747 --> 00:54:51,875
- Tú me seguiste hasta Europa.
- Por tus mentiras.
719
00:54:51,875 --> 00:54:53,669
Buscaos un hotel.
720
00:54:53,669 --> 00:54:56,088
Ya nos acostamos. De ahí viene este lío.
721
00:54:56,547 --> 00:54:57,464
Al coche.
722
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
Conduce ella. Recaudador, en el medio.
723
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
Haz sitio.
724
00:55:09,226 --> 00:55:12,813
- Venga, ponte en plan Recaudador.
- Tú no seas alborotador.
725
00:55:14,982 --> 00:55:16,692
¿Nos puedes decir quién eres?
726
00:55:17,943 --> 00:55:19,403
Me llaman el Leopardo.
727
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
Madre de Dios.
728
00:55:22,823 --> 00:55:24,408
Lo llamaban el Leopardo.
729
00:55:24,408 --> 00:55:27,744
Hasta los leopardos mueren.
Los matan los leones,
730
00:55:27,744 --> 00:55:30,289
las hienas, los rayos...
731
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
Sácalo.
732
00:55:38,839 --> 00:55:39,715
Arranca.
733
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
¿Y tú eres...?
734
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
Dios, el cazarrecompensas.
735
00:55:53,061 --> 00:55:55,689
Qué chulada de apodos
tenéis en el mundillo.
736
00:55:55,689 --> 00:55:59,193
Es como el pressing catch,
pero más acojonante.
737
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
Si giro este anillo,
50 000 voltios os freirán tanto...
738
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
- que querréis estar muertos.
- Llegas tarde.
739
00:56:11,330 --> 00:56:13,957
Qué maravilla. Muchas gracias.
740
00:56:15,000 --> 00:56:16,251
Estoy encantadísimo
741
00:56:16,251 --> 00:56:18,795
de tener un botón eléctrico en el cuello,
742
00:56:18,795 --> 00:56:20,964
- con 50 000 voltios...
- Estoy harta.
743
00:56:20,964 --> 00:56:22,966
- ...listos para...
- Que te calles.
744
00:56:23,926 --> 00:56:25,511
Buscaos un hotel.
745
00:56:27,387 --> 00:56:28,847
Venga, para.
746
00:56:28,847 --> 00:56:30,098
Aparca aquí.
747
00:56:30,098 --> 00:56:31,225
Mi coche es mejor.
748
00:56:40,692 --> 00:56:42,778
No es por minarte la moral, Dios,
749
00:56:42,778 --> 00:56:45,948
- pero ya van dos que han muerto.
- Mi moral no se mina.
750
00:56:46,532 --> 00:56:49,993
He pasado años preparándome
para que mis sentidos estén...
751
00:56:55,707 --> 00:56:58,085
Os tengo, capullos.
752
00:57:12,224 --> 00:57:15,477
Si ofrecen recompensa, ¿dónde se recoge?
753
00:57:24,903 --> 00:57:27,406
Oye, te llevaré a un lugar seguro.
754
00:57:27,406 --> 00:57:30,784
Y si no vuelvo,
te sacará un equipo de extracción.
755
00:57:30,784 --> 00:57:34,413
¿Piensas asaltar tú sola
un avión lleno de matones armados?
756
00:57:34,746 --> 00:57:37,791
Tengo que encontrar el Aztec.
Es mi oportunidad.
757
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
Por si sirve de consuelo,
siento lo de Marco.
758
00:57:49,720 --> 00:57:51,346
¿Ahora sales con eso?
759
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
Intento mostrar empatía
porque alguien acaba de morir.
760
00:57:55,517 --> 00:57:59,521
A quien conocías bien.
¿Tú solo eres empática en la primera cita?
761
00:57:59,521 --> 00:58:03,317
¿Lo demás es todo armas químicas, códigos,
762
00:58:03,317 --> 00:58:04,818
balas y muertos?
763
00:58:04,818 --> 00:58:07,613
¿Cómo que códigos? ¿De qué códigos hablas?
764
00:58:07,613 --> 00:58:12,409
El tío de la cueva, el de los bichos,
no dejaba de preguntarme por códigos.
765
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
¡Joder!
766
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
- ¿Cree que tengo el código?
- Sí.
767
00:58:18,832 --> 00:58:20,167
¿Y ahora me lo dices?
768
00:58:20,167 --> 00:58:21,460
Pues perdona,
769
00:58:21,460 --> 00:58:24,046
pero estaba drogado y secuestrado antes.
770
00:58:24,046 --> 00:58:24,963
No puede ser.
771
00:58:24,963 --> 00:58:27,674
Y no sé si recuerdas que soy granjero,
772
00:58:27,674 --> 00:58:29,426
no superespía.
773
00:58:29,426 --> 00:58:32,971
Haberme preguntado
sobre qué me torturaba el torturador.
774
00:58:32,971 --> 00:58:34,348
¡Lo tuyo es increíble!
775
00:58:34,348 --> 00:58:36,141
¿Por qué? ¿Qué?
776
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
¿Qué pasa con los códigos?
777
00:58:38,268 --> 00:58:40,854
Al menos dime por qué motivo casi muero.
778
00:58:43,815 --> 00:58:48,570
El Aztec está en un maletín de seguridad
que solo se abre con un código.
779
00:58:48,570 --> 00:58:50,989
Elena descubrió el ADN cifrado.
780
00:58:50,989 --> 00:58:52,366
¿Cómo que el ADN?
781
00:58:52,366 --> 00:58:55,953
El código es la secuencia genética
completa de un organismo.
782
00:58:55,953 --> 00:58:57,621
Algo muy largo y único.
783
00:58:58,789 --> 00:59:01,291
Yo evité que Elena
se lo enviara a Leveque.
784
00:59:01,291 --> 00:59:06,004
- ¿Y creen que tienes el código?
- Pero no lo tengo, ella lo destruyó.
785
00:59:08,590 --> 00:59:12,135
Y si Leveque intenta sacármelo a mí,
él tampoco lo tiene.
786
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
Y no puede darle el arma a su comprador.
787
00:59:15,138 --> 00:59:17,641
- Así que...
- Aún tiene el Aztec.
788
00:59:17,641 --> 00:59:20,018
Así que, cambio de planes.
789
00:59:20,018 --> 00:59:21,353
¿Confías en mí?
790
00:59:21,728 --> 00:59:23,188
¿Estás de puta coña?
791
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
Gracias por ser sincero.
792
00:59:38,453 --> 00:59:41,456
¡Qué hija de...! ¡Venga ya...!
793
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
- ¿Lo pillas?
- ¿Por la canción? Sí, muy agudo.
794
00:59:53,427 --> 00:59:56,513
Menudo reguero de sangre
has dejado para traérnoslo.
795
00:59:58,056 --> 01:00:00,184
- Te felicito.
- Gracias.
796
01:00:00,184 --> 01:00:01,810
Pero no vivo de halagos.
797
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
Tendrás tu paga, cazarrecompensas.
798
01:00:14,781 --> 01:00:16,158
¿Tú eres el Recaudador?
799
01:00:16,992 --> 01:00:19,244
El chico de oro de la CIA.
800
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
Tu alias divierte
tanto como te has divertido tú.
801
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
Pero te conozco bien.
802
01:00:31,632 --> 01:00:34,176
Te conozco porque yo era como tú.
803
01:00:35,302 --> 01:00:36,803
Prescindible.
804
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
Hasta que llegó un día en que me vi...
805
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
desangrándome en una cuneta,
a las afueras de Kabul.
806
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
Y rodeado de basura.
807
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
De repente, allí se hizo la luz.
808
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
Me había entregado por completo...
809
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
y sacrificado por completo.
810
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
Había echado mi vida a perder.
811
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
¿Y cómo nos tratan?
812
01:01:15,884 --> 01:01:17,302
Como meras herramientas.
813
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
Prescindibles.
814
01:01:21,306 --> 01:01:22,808
Nos merecemos algo mejor.
815
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
Dame el código y te vas de aquí.
816
01:01:41,785 --> 01:01:42,870
Si no,
817
01:01:44,037 --> 01:01:46,206
ya sabemos lo que pasará.
818
01:01:46,874 --> 01:01:48,625
Yo conseguiré lo que quiero...
819
01:01:50,627 --> 01:01:52,504
y tú habrás muerto.
820
01:01:53,505 --> 01:01:54,965
Por nada.
821
01:01:58,677 --> 01:02:00,512
Te juro que no tengo el código.
822
01:02:00,512 --> 01:02:01,805
No soy el Recaudador.
823
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
Calla.
824
01:02:06,226 --> 01:02:07,853
¿Hablamos de negocios?
825
01:02:08,520 --> 01:02:09,771
¿Eso es mi dinero?
826
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
El pago te llegará muy pronto.
827
01:02:15,611 --> 01:02:18,447
Dicen que has robado un arma inutilizada
828
01:02:18,447 --> 01:02:20,157
y estás endeudado.
829
01:02:20,157 --> 01:02:23,410
¿Y te he hecho un trabajo
a cambio de qué? ¿Un pagaré?
830
01:02:23,952 --> 01:02:25,329
De eso nada.
831
01:02:25,329 --> 01:02:26,413
En metálico.
832
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
Y hasta que me pagues, yo lo custodio.
833
01:02:30,834 --> 01:02:31,835
Podemos matarte.
834
01:02:35,339 --> 01:02:38,675
¿Y que digan de tu jefe
que promete mucha pasta
835
01:02:38,675 --> 01:02:40,344
y elimina a quien cumple?
836
01:02:41,637 --> 01:02:42,930
A que adivino:
837
01:02:42,930 --> 01:02:45,766
este es el imbécil que lo dejó escapar.
838
01:02:45,766 --> 01:02:48,101
Tendrás el dinero al aterrizar.
839
01:02:52,105 --> 01:02:54,566
- Te ha llamado imbécil.
- Ya.
840
01:02:54,566 --> 01:02:55,943
A la cara.
841
01:02:57,402 --> 01:02:59,029
Mátala al aterrizar.
842
01:03:01,448 --> 01:03:02,866
Y consigue el código.
843
01:03:03,742 --> 01:03:06,203
Quiero ver eso abierto la próxima vez.
844
01:03:06,203 --> 01:03:07,162
¿Tú no vienes?
845
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
Si algo sale mal al abrir el maletín...
846
01:03:16,505 --> 01:03:18,549
Quien vaya en el avión muere.
847
01:03:18,549 --> 01:03:19,800
Pero tú, tranquilo.
848
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
A la orden.
849
01:03:37,359 --> 01:03:39,695
Buscamos la secuencia genética.
850
01:03:40,737 --> 01:03:42,364
¿Sabes lo que es eso?
851
01:03:51,206 --> 01:03:52,541
Eso es un cactus.
852
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
¿Tienes sed?
853
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
- Cuidadito.
- Psicópata.
854
01:04:09,766 --> 01:04:11,476
No soy una psicópata.
855
01:04:11,476 --> 01:04:13,812
¿Y quiénes dicen eso? Los psicópatas.
856
01:04:19,651 --> 01:04:23,405
Mira que he salido con piradas,
pero tú estás para encerrar.
857
01:04:23,405 --> 01:04:25,741
Esto es más importante que nosotros.
858
01:04:26,533 --> 01:04:29,745
Y mi plan ha funcionado.
Mejor de lo que pensaba.
859
01:04:30,204 --> 01:04:33,373
Ah, ¿sí?
¿Y te pensabas que yo saldría vivo?
860
01:04:33,373 --> 01:04:34,833
Ya tenemos el Aztec.
861
01:04:39,588 --> 01:04:41,757
Al aterrizar, nos los cargaremos.
862
01:04:42,549 --> 01:04:43,592
Nos salvamos
863
01:04:43,592 --> 01:04:45,886
y salvamos el mundo. Todos contentos.
864
01:04:54,186 --> 01:04:55,312
¿Qué pasa aquí?
865
01:04:55,312 --> 01:04:56,396
¿Qué pasa...
866
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
aquí?
867
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
Esperaría más discreción...
868
01:05:10,118 --> 01:05:11,161
del Recaudador.
869
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
Y yo.
870
01:05:14,873 --> 01:05:16,375
¿Qué pintas aquí?
871
01:05:17,334 --> 01:05:18,710
¿Te ha contratado?
872
01:05:19,878 --> 01:05:23,006
- ¿O solo eres la novia?
- No tiene madera de novia.
873
01:05:23,006 --> 01:05:24,132
Me da igual.
874
01:05:25,759 --> 01:05:26,969
Vas a morir también.
875
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
Oye, para el carro.
876
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
¿Quién es el imbécil ahora?
877
01:05:32,641 --> 01:05:34,059
Yo tengo el código.
878
01:05:35,853 --> 01:05:37,145
Y una mierda.
879
01:05:37,896 --> 01:05:38,897
Él no lo tiene.
880
01:05:39,648 --> 01:05:40,482
Lo tengo yo.
881
01:05:41,650 --> 01:05:42,985
¿De verdad?
882
01:05:43,819 --> 01:05:44,903
Mátalo a él.
883
01:05:47,322 --> 01:05:48,907
A ver, espera.
884
01:05:48,907 --> 01:05:50,826
El código. Ya.
885
01:05:52,327 --> 01:05:54,496
Claro. En mi bolsillo.
886
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
Tranquilo.
887
01:06:05,716 --> 01:06:06,800
¿En serio?
888
01:06:06,800 --> 01:06:07,885
Ábrelo.
889
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
¡La hostia!
890
01:06:45,339 --> 01:06:48,008
¡Me hiciste una foto
cuando estaba dormida!
891
01:06:48,008 --> 01:06:49,468
Nos la hice a los dos.
892
01:06:49,468 --> 01:06:50,928
¡Vaya un enfermo!
893
01:06:55,140 --> 01:06:58,393
- ¡No soy un enfermo!
- ¿Y quiénes dicen eso? Los enfermos.
894
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
A ver. Déjame ver.
895
01:08:09,965 --> 01:08:11,133
Mierda.
896
01:08:11,592 --> 01:08:12,801
Vete con el maletín.
897
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
- Hay un paracaídas.
- ¿Y tú qué?
898
01:08:17,389 --> 01:08:18,807
La misión es lo primero.
899
01:08:20,142 --> 01:08:22,060
Antes voy a parar la hemorragia.
900
01:08:22,060 --> 01:08:23,187
Vete, Cole.
901
01:08:23,187 --> 01:08:24,354
- Sadie...
- ¡Vete!
902
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
Sal de aquí.
903
01:08:44,707 --> 01:08:45,959
¡Quítate, imbécil!
904
01:08:48,754 --> 01:08:50,631
- ¿Qué haces?
- Ni idea.
905
01:09:00,224 --> 01:09:02,100
{\an8}ISLA DE SOCOTRA
MAR ARÁBIGO
906
01:09:02,100 --> 01:09:03,977
{\an8}SEIS HORAS DESPUÉS
907
01:09:19,535 --> 01:09:20,661
Sadie.
908
01:09:22,537 --> 01:09:23,663
¡Dios!
909
01:09:28,502 --> 01:09:29,795
Te dije que te fueras.
910
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
Eso hice.
911
01:09:34,131 --> 01:09:35,509
Y te llevé conmigo.
912
01:09:36,093 --> 01:09:37,219
¿He dormido mucho?
913
01:09:37,678 --> 01:09:38,595
Bastante.
914
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
Le has dado al coco con el paracaídas.
915
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
Así me desfogaba.
916
01:09:53,234 --> 01:09:54,236
Lo tienes.
917
01:09:54,903 --> 01:09:55,988
Sí.
918
01:09:56,822 --> 01:09:57,739
Lo tienes.
919
01:09:58,073 --> 01:09:59,741
- Tienes el Aztec.
- Que sí.
920
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
- Despacio.
- ¿Tienes idea...?
921
01:10:03,120 --> 01:10:04,663
Has perdido mucha sangre.
922
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
Daba mucho asco.
923
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
Perdona, no sé qué decir.
924
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
Gracias.
925
01:10:15,716 --> 01:10:16,717
No se merecen.
926
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
Perdón, disculpadme.
927
01:10:41,116 --> 01:10:42,201
¿Sí?
928
01:10:42,201 --> 01:10:44,077
Leveque, ha habido un problema.
929
01:10:44,995 --> 01:10:49,249
- La chica se ha ido con el Recaudador.
- ¿Cuántas veces más vas a perderlo?
930
01:10:50,083 --> 01:10:51,210
Escúchame bien.
931
01:10:51,210 --> 01:10:54,379
Si no les damos el arma ya operativa
en 48 horas,
932
01:10:54,379 --> 01:10:56,089
los compradores nos matarán.
933
01:10:56,673 --> 01:10:58,300
Tráeme al Recaudador.
934
01:10:59,384 --> 01:11:03,347
O les ahorraré la molestia
y te mataré yo mismo.
935
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
Jefe, hemos localizado el paracaídas.
936
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
Bien.
937
01:11:21,198 --> 01:11:22,449
AGENTE SADIE RHODES
938
01:11:22,824 --> 01:11:28,372
Oye, si te ves con fuerzas,
mañana podríamos intentar salir de aquí.
939
01:11:28,872 --> 01:11:30,332
Si te ves tú con fuerzas.
940
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
Bueno, dime, ¿qué es este potingue?
941
01:11:37,673 --> 01:11:39,675
Es hierba doncella y gavilana.
942
01:11:39,675 --> 01:11:42,261
Las vi en la playa
y te las puse de ungüento
943
01:11:42,261 --> 01:11:44,763
para que la herida se cure
y no se infecte.
944
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
- ¿Quién te lo ha enseñado?
- Los libros.
945
01:11:49,059 --> 01:11:52,729
Cada pueblo tiene su acervo cultural
sobre lo que se cultiva.
946
01:11:53,272 --> 01:11:55,732
Para alimento, ropa, medicina...
947
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
No entiendo por qué
nunca habías salido del país.
948
01:12:01,613 --> 01:12:03,031
- Ya empezamos.
- En serio.
949
01:12:03,031 --> 01:12:05,117
Se nota que te interesa el mundo.
950
01:12:05,117 --> 01:12:10,205
Quería ver mundo, de verdad.
Y creí que podría tras la carrera.
951
01:12:10,205 --> 01:12:12,624
Pero luego mi padre se lesionó...
952
01:12:15,752 --> 01:12:16,879
y me quedé en casa.
953
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
¿Y sigue lesionado?
954
01:12:20,674 --> 01:12:22,342
No, ahora ya está bien.
955
01:12:22,342 --> 01:12:24,720
Pero bueno, entre que se hace mayor,
956
01:12:24,720 --> 01:12:27,848
que hay que ser productivos
para poder competir
957
01:12:27,848 --> 01:12:29,766
y que el mercado evoluciona...
958
01:12:29,766 --> 01:12:30,851
Pues nada.
959
01:12:32,519 --> 01:12:33,562
Me necesitan allí.
960
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
¿Seguro?
961
01:12:40,360 --> 01:12:42,654
¿Y tú qué? Tu madre estará orgullosa.
962
01:12:42,654 --> 01:12:45,490
Una hija en la CIA, fíjate.
963
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
Imagino que sí.
964
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
Murió cuando yo era pequeña.
965
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
- Vaya. Lo siento, no lo sabía.
- No importa.
966
01:12:58,170 --> 01:13:01,298
De verdad. Hace ya muchísimo.
967
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
En fin, ella murió
y yo descubrí el ejército.
968
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
Un sitio que me hizo ser disciplinada.
969
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
Y luego la CIA me dio una razón de ser.
970
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
Las contrariedades nos fortalecen, ¿no?
971
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
¿Tienes más familia?
972
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
Con este trabajo, es mejor estar sola.
973
01:13:30,786 --> 01:13:31,703
¿Seguro?
974
01:13:37,626 --> 01:13:40,879
Pues yo creo que cualquier padre
estaría muy orgulloso...
975
01:13:42,172 --> 01:13:43,340
de ti.
976
01:13:47,427 --> 01:13:48,554
¿Sabes qué?
977
01:13:48,554 --> 01:13:52,599
Sigo sin entender
cómo ese cabroncete sigue en pie.
978
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
Igual sí que sabes cuidar de un cactus.
979
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
Igual sí.
980
01:14:09,366 --> 01:14:10,742
Siento lo de la foto.
981
01:14:11,451 --> 01:14:13,078
Y yo lo de la mordaza.
982
01:14:13,453 --> 01:14:14,538
¿En paz?
983
01:14:14,538 --> 01:14:15,622
En paz.
984
01:14:59,708 --> 01:15:00,709
¡Huye!
985
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
Traed al Recaudador y matad a la chica.
Yo voy a por el Aztec.
986
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
¡Vamos!
987
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
¡Allí está!
988
01:15:32,658 --> 01:15:34,743
Infantería de Marina de EE. UU.
989
01:15:35,452 --> 01:15:38,205
Aseguren las armas y tírenlas al suelo.
990
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
Mierda.
991
01:16:24,168 --> 01:16:25,127
¿Y el maletín?
992
01:16:31,175 --> 01:16:33,927
Agente Rhodes, hora de volver.
993
01:16:35,721 --> 01:16:37,598
Estamos bien, gracias.
994
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
Vamos.
995
01:16:46,398 --> 01:16:48,692
{\an8}SEDE CENTRAL DE LA CIA
LANGLEY, VIRGINIA
996
01:16:49,109 --> 01:16:50,861
No está muy apretado, ¿no?
997
01:16:51,528 --> 01:16:53,280
Vale. Solo por asegurarme.
998
01:16:53,280 --> 01:16:54,406
Sí, perfecto.
999
01:16:56,909 --> 01:16:58,452
¿El polígrafo, Jackson?
1000
01:16:58,452 --> 01:17:01,246
¿Tan desesperado estás
por sacarme ventaja?
1001
01:17:03,040 --> 01:17:04,875
Solo hago mi trabajo, Rhodes.
1002
01:17:04,875 --> 01:17:08,337
Si hicieras tu trabajo,
ahora estarías buscando el Aztec.
1003
01:17:08,337 --> 01:17:10,380
Y tú no lo habrías perdido.
1004
01:17:10,380 --> 01:17:13,467
No fue culpa suya, quería salvarme a mí.
1005
01:17:14,426 --> 01:17:15,302
VERDADERO
1006
01:17:16,637 --> 01:17:17,554
Claro.
1007
01:17:18,263 --> 01:17:20,891
El novio que te llevas de viaje
por accidente.
1008
01:17:21,308 --> 01:17:24,770
¿Ni se te ocurrió que fuera
un agente externo saboteador?
1009
01:17:25,687 --> 01:17:27,898
Eso. El cebo de 1,80 m
1010
01:17:27,898 --> 01:17:31,109
dispuesto a arrancarte secretos
a besos y mordiscos.
1011
01:17:31,109 --> 01:17:33,612
Patti, tú vigila el polígrafo.
1012
01:17:33,612 --> 01:17:35,447
Claro, perdón.
1013
01:17:35,447 --> 01:17:40,160
Sabemos bien que lo tienes fichado.
Es un civil y está limpio.
1014
01:17:41,328 --> 01:17:42,746
Un civil destacado.
1015
01:17:42,746 --> 01:17:47,584
Porque antepusiste su vida a las miles
que el Aztec pondrá en peligro.
1016
01:17:47,584 --> 01:17:50,045
Los sentimientos me nublaron el juicio.
1017
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
Un momento.
1018
01:17:56,134 --> 01:17:59,930
¿Quieres decir que salvarme la vida
fue un error?
1019
01:18:02,891 --> 01:18:03,725
Sí.
1020
01:18:10,816 --> 01:18:11,733
Qué bien.
1021
01:18:12,901 --> 01:18:14,236
Fenomenal.
1022
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
Lo siento, pero tienen razón.
Una vida antes que miles...
1023
01:18:18,782 --> 01:18:21,535
Ya. La misión por encima de todo
y de todos.
1024
01:18:21,535 --> 01:18:23,954
La mano de Marco, lo de usarme de cebo.
1025
01:18:23,954 --> 01:18:25,581
- Claro.
- ¿Lo usaste de cebo?
1026
01:18:25,581 --> 01:18:26,498
- Sí.
- No.
1027
01:18:26,498 --> 01:18:27,958
Pues...
1028
01:18:27,958 --> 01:18:30,711
Ya lo dijo Marco,
estás hecha para alguien así.
1029
01:18:31,086 --> 01:18:34,756
Sin vínculos emocionales
ni miedo a perder extremidades.
1030
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
Pues sí tenía razón, pero no sobre eso.
1031
01:18:38,510 --> 01:18:40,053
Solo tenemos una vida,
1032
01:18:40,053 --> 01:18:43,599
- y a ti te da miedo vivirla.
- Citas a un manco muerto.
1033
01:18:43,599 --> 01:18:44,725
¿De qué va esto?
1034
01:18:44,725 --> 01:18:46,894
Volviste con tus padres a ayudarlos.
1035
01:18:46,894 --> 01:18:50,981
Pero ya no te necesitan.
Son tu excusa para no vivir la vida.
1036
01:18:50,981 --> 01:18:52,232
¡Quién fue a hablar!
1037
01:18:52,232 --> 01:18:56,862
El trabajo, el deber, el sacrificio
son tu excusa para alejar a los demás.
1038
01:18:56,862 --> 01:19:01,325
Te da miedo intimar con alguien
por si lo pierdes, como a tu madre.
1039
01:19:02,743 --> 01:19:04,828
¡Ni se te ocurra hablar de ella!
1040
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
Y no me da miedo nada.
1041
01:19:11,210 --> 01:19:12,044
FALSO
1042
01:19:13,420 --> 01:19:15,130
A ver si os buscáis un hotel.
1043
01:19:16,215 --> 01:19:18,800
- Madre mía.
- Patti, él no está enchufado.
1044
01:19:18,800 --> 01:19:22,638
Lo siento,
pero se nota una tensión sexual que...
1045
01:19:22,638 --> 01:19:23,972
La jefa quiere verte.
1046
01:19:31,813 --> 01:19:33,982
Vaya forma de empezar por una planta.
1047
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
Sé que ella te arrastró.
1048
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
Pero...
1049
01:19:44,952 --> 01:19:48,413
estás de mierda hasta el cuello.
Podrían enjuiciarte.
1050
01:19:48,413 --> 01:19:50,999
¿Por qué? ¿Ir a visitar a una chica?
1051
01:19:50,999 --> 01:19:52,334
¿Por qué la proteges?
1052
01:19:52,668 --> 01:19:55,963
Sé que esto pinta mal.
Pero déjame arreglarlo.
1053
01:19:55,963 --> 01:19:57,422
Cazaremos a Leveque.
1054
01:19:57,422 --> 01:20:00,300
Siempre has sido mi ojito derecho, Sadie.
1055
01:20:00,300 --> 01:20:03,387
Pero te has desmadrado.
Y ahí no puedo hacer nada.
1056
01:20:03,971 --> 01:20:04,888
¿Cómo?
1057
01:20:04,888 --> 01:20:06,974
Ella no perdió el Aztec, ¿verdad?
1058
01:20:08,642 --> 01:20:09,810
Es una estratagema.
1059
01:20:09,810 --> 01:20:11,603
- No.
- Para llevárselo crudo.
1060
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
Sadie no haría eso.
1061
01:20:17,442 --> 01:20:20,445
Dejaste que el Aztec
cayera en manos de una amenaza.
1062
01:20:20,445 --> 01:20:22,781
Es suspensión de empleo y expediente.
1063
01:20:22,781 --> 01:20:24,700
Y ya sabes cómo va:
1064
01:20:24,700 --> 01:20:27,911
tendrás suerte
si al final sigues trabajando aquí.
1065
01:20:30,873 --> 01:20:32,416
Mira lo que hace.
1066
01:20:32,416 --> 01:20:34,251
Esto en solo seis meses.
1067
01:20:34,626 --> 01:20:36,587
Miente y mata.
1068
01:20:37,421 --> 01:20:38,922
¿Y quieres protegerla?
1069
01:20:41,425 --> 01:20:42,801
¿Que conozca a tu madre?
1070
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
Madre mía.
1071
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
¿En qué me fijo? ¿Una planta de interior?
1072
01:20:56,648 --> 01:20:59,860
No es de interior.
Es amaranto, un cultivo.
1073
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
Lleva siglos cultivándose en América
para alimentación,
1074
01:21:05,073 --> 01:21:08,452
pero también lo usaban en sus ritos
los aztecas.
1075
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
¡Claro! La planta no era suya.
Se la robó a Horvath, el científico.
1076
01:21:14,541 --> 01:21:17,628
A él le obsesionaban
los sacrificios de los aztecas.
1077
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
{\an8}La secuencia genética de ese amaranto
es el código.
1078
01:21:21,965 --> 01:21:23,091
Hay que joderse.
1079
01:21:23,091 --> 01:21:26,261
Que vayan al piso de Elena
a por la planta ya mismo.
1080
01:21:27,095 --> 01:21:30,766
Esto nos sirve para tentar a Leveque.
Con un mensajito:
1081
01:21:30,766 --> 01:21:33,727
"El Recaudador quiere vender el código".
1082
01:21:33,727 --> 01:21:34,853
No picará.
1083
01:21:34,853 --> 01:21:36,897
Pero le pondremos un buen cebo.
1084
01:21:38,065 --> 01:21:40,651
El código está dividido
en cuatro segmentos.
1085
01:21:40,651 --> 01:21:42,069
Mandadle el primero.
1086
01:21:42,069 --> 01:21:45,572
¿Vamos a regalarle una parte de la clave?
Menuda locura.
1087
01:21:45,572 --> 01:21:48,659
Exacto. La CIA nunca lo permitiría.
1088
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
Con esto, el Recaudador da a entender
que se ha rebelado y no va de farol.
1089
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
Leveque está desesperado y picará.
1090
01:22:00,379 --> 01:22:03,674
Entonces necesitamos... al Recaudador.
1091
01:22:07,594 --> 01:22:08,512
¿A mí?
1092
01:22:10,347 --> 01:22:11,265
Ni de broma.
1093
01:22:11,265 --> 01:22:13,600
Por las apariencias. Ni se te acercará.
1094
01:22:13,600 --> 01:22:17,312
Pues solo haría falta un señuelo.
Que vaya Jackson disfrazado.
1095
01:22:17,312 --> 01:22:18,564
¡Qué ideaza!
1096
01:22:18,564 --> 01:22:22,526
Mira, Turner, sé que no quieres,
pero acabarás accediendo.
1097
01:22:22,526 --> 01:22:25,988
Si Leveque te considera el Recaudador,
corres peligro.
1098
01:22:25,988 --> 01:22:29,783
Pues que me oculten como testigo protegido
hasta que lo pillen.
1099
01:22:29,783 --> 01:22:31,201
¿Y tu familia?
1100
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
- ¿Mi familia?
- La gente como Leveque no se rinde.
1101
01:22:36,957 --> 01:22:39,501
La única forma
de que tu familia esté a salvo
1102
01:22:39,501 --> 01:22:41,128
es quitarlo de en medio.
1103
01:22:46,216 --> 01:22:47,843
Oye, Cole.
1104
01:22:48,927 --> 01:22:50,554
Es demasiado peligroso.
1105
01:22:51,847 --> 01:22:53,015
Te están utilizando.
1106
01:22:53,682 --> 01:22:56,560
Qué curioso, él ha dicho lo mismo de ti.
1107
01:22:56,560 --> 01:22:59,521
¿Y cuál de vosotros
no deja de ponerme en peligro?
1108
01:22:59,521 --> 01:23:02,858
Sé que estás cabreado.
Pero cometes un error.
1109
01:23:04,067 --> 01:23:06,486
Proteger a quien quieres
nunca es un error.
1110
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
Un día querrás a alguien tanto
que lo entenderás.
1111
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
Rhodes.
1112
01:23:23,212 --> 01:23:25,172
Venga, déjame llevar la operación.
1113
01:23:25,756 --> 01:23:27,841
Conozco mejor que nadie a Leveque.
1114
01:23:27,841 --> 01:23:30,677
Vete a casa, Sadie. Y quietecita allí.
1115
01:23:44,900 --> 01:23:47,277
CÓDIGO DE ADN, PARTE 1
1116
01:23:47,277 --> 01:23:49,196
{\an8}PARTE 1
5 MILLONES POR EL RESTO
1117
01:23:49,196 --> 01:23:50,155
{\an8}¿Qué opinas?
1118
01:23:50,155 --> 01:23:52,491
¿Qué voy a opinar? Que es una trampa.
1119
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
Compruébalo.
1120
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
Es de verdad.
1121
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
Quizá va en serio.
1122
01:24:14,471 --> 01:24:19,393
O es una trampa muy elaborada.
De todas formas, no nos queda otra.
1123
01:24:20,185 --> 01:24:21,103
Jefe.
1124
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
Señor Utami. Un placer volver a verle.
1125
01:24:28,986 --> 01:24:31,405
Qué curioso. Aceptaste mi primer pago
1126
01:24:31,405 --> 01:24:33,949
sin decirme que no tenías el código.
1127
01:24:34,324 --> 01:24:38,078
Pronto lo tendremos.
El Aztec será suyo, como acordamos.
1128
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
Creo que es para mí.
1129
01:24:50,174 --> 01:24:51,675
¿Vas a ver al Recaudador?
1130
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
Pues iremos juntos.
1131
01:24:55,804 --> 01:24:59,099
Si tiene el código, cerramos el trato.
1132
01:24:59,099 --> 01:25:01,602
Si no, te mato.
1133
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
Señor Utami, con una condición.
1134
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
Pase lo que pase, el Recaudador muere.
1135
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
Que así sea.
1136
01:25:58,659 --> 01:26:00,702
Turner, entra y que se lo crean.
1137
01:26:00,702 --> 01:26:02,788
En 20 minutos estarás fuera.
1138
01:26:07,626 --> 01:26:10,921
No te toques el cuello.
Suena como si cayera un diluvio.
1139
01:26:10,921 --> 01:26:13,799
Perdón. Es que odio los trajes.
1140
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
- ¿Cuántos agentes tienes?
- Contándome a mí, tres.
1141
01:26:32,901 --> 01:26:36,071
¿Tres? ¿Cómo? ¿Que sois tres en total?
1142
01:26:36,071 --> 01:26:38,282
Así no puede salir bien.
1143
01:26:38,282 --> 01:26:41,827
La CIA no puede operar en este país.
Había que recortar.
1144
01:26:41,827 --> 01:26:46,039
¿Recortar?
¿Ahora te has vuelto economista?
1145
01:26:46,039 --> 01:26:49,334
¡Que sois la CIA!
¿Cómo que hay que recortar?
1146
01:26:49,334 --> 01:26:52,629
Tranquilo. Solo hace falta
que los de Leveque te vean.
1147
01:26:52,629 --> 01:26:54,381
Lo detendremos al momento.
1148
01:26:54,381 --> 01:26:55,799
Pero te toca actuar.
1149
01:26:55,799 --> 01:27:00,387
No eres un granjero, ¿vale?
Eres el Recaudador. Pues al lío.
1150
01:27:12,900 --> 01:27:15,861
- Bienvenido.
- Tengo una reserva para el Recaudador.
1151
01:27:16,195 --> 01:27:17,279
Claro. Por aquí.
1152
01:27:34,505 --> 01:27:35,756
¡Chinchín!
1153
01:27:52,397 --> 01:27:55,067
No te pasará nada. Está todo controlado.
1154
01:27:55,067 --> 01:27:56,985
Los malos ni se te acercarán.
1155
01:27:56,985 --> 01:27:58,695
Tres agentes.
1156
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
Han llegado.
1157
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
Hay visual del objetivo. Tienen el arma.
1158
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
Vamos allá.
1159
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
Jackson. ¿Qué pasa?
1160
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
- Cole.
- ¿Qué?
1161
01:28:45,868 --> 01:28:47,077
Sal de ahí.
1162
01:28:47,077 --> 01:28:47,995
¿Ahora?
1163
01:28:48,537 --> 01:28:50,914
Bueno, vale, me voy.
1164
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
¿Hemos perdido a Leveque?
1165
01:28:53,458 --> 01:28:55,460
¿Qué pasa con mi familia entonces?
1166
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
Me quedo.
1167
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
Ella va a venir.
1168
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
Seguro.
1169
01:29:43,467 --> 01:29:44,760
Vaya, vaya.
1170
01:29:45,469 --> 01:29:49,389
Qué sitio tan romántico
para nuestra primera cita.
1171
01:30:05,405 --> 01:30:09,159
Traigo algo para la ocasión
que habrá que abrir.
1172
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
¿Y no te importará que venga mi carabina?
1173
01:30:18,001 --> 01:30:22,297
Lo siento mucho,
tus hombres nos han tenido que dejar.
1174
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
Pero así es más íntimo, ¿no?
1175
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
¿Todo bien, Recaudador?
1176
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
No me gustaría
que nada estropease la velada.
1177
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
- Pues gracias.
- ¿Por qué?
1178
01:30:40,732 --> 01:30:43,110
Por librarme de mis carabinas.
1179
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
Así no tengo que matarlas yo.
1180
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
Pues un placer.
1181
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
Pero me parece que no te creo.
1182
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
Me da igual lo que creas.
1183
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
Pienso salir de aquí siendo muy rico
y desaparecer.
1184
01:31:02,546 --> 01:31:06,800
El afamado Recaudador,
dispuesto a traicionar a su país.
1185
01:31:10,262 --> 01:31:11,680
¿A cuento de qué?
1186
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
Cuando dijiste que echaba mi vida
a perder, me hiciste reflexionar.
1187
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
No retrasemos este nuevo capítulo.
1188
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
El código.
1189
01:31:31,783 --> 01:31:32,701
El dinero antes.
1190
01:31:34,453 --> 01:31:38,207
Y... ahora cuesta el doble.
1191
01:31:38,582 --> 01:31:40,501
Se acabó la negociación.
1192
01:31:43,128 --> 01:31:47,966
Mira. Me da que las negociaciones
no se acaban.
1193
01:31:47,966 --> 01:31:48,967
Esto...
1194
01:31:49,801 --> 01:31:51,720
me recuerda a aquella vez que...
1195
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
le vendí misiles a un traficante.
1196
01:31:56,266 --> 01:31:59,353
Él no hacía más que regatearme sin parar.
1197
01:31:59,353 --> 01:32:01,855
Pero acabó comprándolos. Y...
1198
01:32:03,774 --> 01:32:05,734
Al cabo de una hora, viene y dice:
1199
01:32:05,734 --> 01:32:08,320
"Salen demasiado caros, hazme una rebaja".
1200
01:32:08,320 --> 01:32:10,906
Le digo: "Ahora es tarde para regatear".
1201
01:32:10,906 --> 01:32:14,201
Y suelta: "Pues te los devuelvo,
ya no los quiero".
1202
01:32:14,201 --> 01:32:17,037
Le digo:
"Ya no puedes devolver los misiles.
1203
01:32:17,037 --> 01:32:19,206
- Llevas una hora...".
- ¡Basta!
1204
01:32:20,374 --> 01:32:22,459
El código. Vamos.
1205
01:32:23,210 --> 01:32:24,753
O morís los dos.
1206
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
Menudo pronto le da.
1207
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
¿Tienes el código?
1208
01:32:33,637 --> 01:32:35,097
¿Lo tienes o no?
1209
01:32:35,597 --> 01:32:39,142
Porque nos dolerá mucho a los dos
que no lo tengas.
1210
01:32:39,142 --> 01:32:40,602
¿Eh, amigo?
1211
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
Siento llegar tarde.
1212
01:33:18,807 --> 01:33:20,434
Qué bien que hayas venido.
1213
01:33:20,434 --> 01:33:24,021
Qué le voy a hacer.
Te estoy cogiendo cariño.
1214
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
¿Esto qué es?
1215
01:33:27,399 --> 01:33:30,235
Mi ocasión de ver con quiénes trato.
1216
01:33:30,235 --> 01:33:33,280
Sr. Utami, usted tiene el dinero,
así que hablemos.
1217
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
El código cuesta
la mitad de lo que cobre Leveque.
1218
01:33:38,619 --> 01:33:43,290
Transfiéralo a esta cuenta
tras abrir el maletín.
1219
01:33:43,999 --> 01:33:45,626
El Recaudador eres tú.
1220
01:33:46,210 --> 01:33:47,544
Y he venido a cobrar.
1221
01:33:53,383 --> 01:33:55,761
Entonces, ¿tú quién eres?
1222
01:33:55,761 --> 01:33:56,887
Mi novio.
1223
01:33:58,972 --> 01:34:00,057
Vaya que sí.
1224
01:34:00,974 --> 01:34:03,310
Si tienes el código, de acuerdo.
1225
01:34:03,310 --> 01:34:05,312
- Señor Utami...
- Ábrelo.
1226
01:34:08,190 --> 01:34:09,775
¿Tienes el código?
1227
01:34:09,775 --> 01:34:11,735
Aún tengo amigos en la agencia.
1228
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
Pero no puedes.
1229
01:34:14,446 --> 01:34:17,824
Para salvar a un ser querido,
haces lo que haga falta.
1230
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
El Aztec, como acordamos.
1231
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
Muy agradecido.
1232
01:35:04,872 --> 01:35:08,375
- Encantada de hacer negocios con usted.
- Sí, ya, gracias.
1233
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
Tú has arreglado cuentas;
yo tengo cuentas pendientes contigo.
1234
01:35:13,839 --> 01:35:17,801
¿O qué te hace pensar
que os dejaré salir vivos de aquí?
1235
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
Los diez millones
que ofrezco por tu cabeza servirán.
1236
01:35:24,725 --> 01:35:27,728
No sé cuántos cazarrecompensas habrá aquí,
1237
01:35:27,728 --> 01:35:30,063
pero seguro que te conocen todos.
1238
01:35:30,063 --> 01:35:31,356
LEVEQUE
10 MILLONES
1239
01:35:33,066 --> 01:35:34,151
Y lo curioso...
1240
01:35:34,651 --> 01:35:38,906
es que, como tú,
yo tampoco tenía el dinero hasta ahora.
1241
01:35:38,906 --> 01:35:42,618
Pero los cazarrecompensas
solo tienen que saber que estás aquí.
1242
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
Venga, Leveque. Ahora vales mucha pasta.
1243
01:35:45,120 --> 01:35:48,081
- Esto me lo quedo yo.
- ¡Arma!
1244
01:35:48,916 --> 01:35:50,083
¡Que nadie se mueva!
1245
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
Eres hombre muerto, amigo.
1246
01:35:56,590 --> 01:35:59,134
Di a tu gente que no haga tonterías.
1247
01:36:23,492 --> 01:36:26,036
¿Y cuál es el plan? ¿Qué piensas a hacer?
1248
01:36:26,912 --> 01:36:30,791
- No te muevas. Ven conmigo.
- Si no me muevo, no puedo ir contigo.
1249
01:36:31,124 --> 01:36:33,418
¿Cómo piensas escapar, lelo?
1250
01:36:33,418 --> 01:36:38,173
Te daré 20 millones por disparar a esta.
Por matarla ya.
1251
01:36:50,644 --> 01:36:51,812
¿Estás listo?
1252
01:36:51,812 --> 01:36:54,147
¿Para qué? Qué va, no estoy...
1253
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
Lánzate a por ellos.
Yo iré por detrás. ¡Coge el vial!
1254
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
A las escaleras.
1255
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
¿Adónde ibas?
1256
01:38:22,653 --> 01:38:23,946
¿Sadie?
1257
01:38:23,946 --> 01:38:25,322
Tranqui, voy contigo.
1258
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
- Jonas.
- Cuánto te he echado de menos.
1259
01:38:29,368 --> 01:38:31,495
Oye, lo nuestro era imposible, ¿vale?
1260
01:38:31,495 --> 01:38:34,915
Claro. Perdía partes del cuerpo
a un ritmo preocupante.
1261
01:38:34,915 --> 01:38:37,292
Pero sigo teniendo muy buen ojo.
1262
01:38:40,504 --> 01:38:41,922
Jonas, estoy algo liada.
1263
01:38:42,297 --> 01:38:44,925
Ya. Mira, quedarme tuerto fue una mierda.
1264
01:38:44,925 --> 01:38:47,010
Pero que me volaran esto de aquí
1265
01:38:47,010 --> 01:38:48,846
es lo mejor que me ha pasado.
1266
01:38:48,846 --> 01:38:53,100
Me cambió la vida. Ahora sé escuchar
a los demás con muchísima atención.
1267
01:38:54,810 --> 01:38:55,811
En el oído bueno.
1268
01:38:55,811 --> 01:38:58,522
Pero ¿para qué quiero oír?
Sigue con lo tuyo.
1269
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
Para, para.
1270
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
Vale, sí, eso mola, pero es trampa.
1271
01:39:11,994 --> 01:39:15,122
Tú no eres el Recaudador.
¿Quién coño eres?
1272
01:39:15,122 --> 01:39:16,248
Ya te lo ha dicho.
1273
01:39:17,583 --> 01:39:18,959
Su novio.
1274
01:39:20,169 --> 01:39:21,545
PELIGRO: FALLO MECÁNICO
1275
01:39:52,117 --> 01:39:53,160
Sácame de aquí.
1276
01:39:53,160 --> 01:39:54,703
No, tú te quedas.
1277
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
Devuélveme el arma.
1278
01:40:35,160 --> 01:40:36,119
Mierda.
1279
01:40:36,119 --> 01:40:38,956
Venga, Recaudador.
Que me devuelvas el arma.
1280
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
Debería darte vergüenza.
1281
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
Cuánto talento echándose a perder.
1282
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
- Juntos podríamos...
- Tú no tienes nada que yo quiera.
1283
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
¿Y qué es lo que quieres?
¿Un novio? Qué vulgaridad.
1284
01:41:47,900 --> 01:41:50,652
Él no te conoce,
no sabe quién eres de verdad.
1285
01:42:02,164 --> 01:42:03,165
Cole.
1286
01:42:07,503 --> 01:42:08,545
¡Cole!
1287
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
¡Empújame hacia él!
1288
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
El vestido te queda de lujo.
1289
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
A ti te sientan bien los trajes.
1290
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
- Y casi se muere en la nevera.
- Que no fui yo, fue cosa suya.
1291
01:43:40,554 --> 01:43:42,973
- ¿Cuánto estuvo metido ahí?
- ¿Fuiste tú?
1292
01:43:42,973 --> 01:43:45,350
- ¿Cómo voy a meter al gato ahí?
- Qué va.
1293
01:43:45,350 --> 01:43:47,186
- No lo metiste.
- Está claro...
1294
01:43:47,186 --> 01:43:50,189
- No viste que había entrado.
- Otra vez lo del gato.
1295
01:43:50,189 --> 01:43:53,275
- Fue él.
- Sí, otra vez lo del gato.
1296
01:43:53,275 --> 01:43:56,862
Bueno, recorrer Europa en tren.
Qué romántico.
1297
01:43:56,862 --> 01:43:58,739
Un escritor debe documentarse.
1298
01:43:58,739 --> 01:44:02,284
¿Qué va a hacer Sadie sola
mientras tú lees manuscritos?
1299
01:44:02,284 --> 01:44:06,163
Tranquila, tengo una larga lista
de clientes a los que dar caza.
1300
01:44:06,955 --> 01:44:08,290
Y podrás con todos.
1301
01:44:08,290 --> 01:44:10,417
- Eso seguro.
- Ya te digo.
1302
01:44:10,417 --> 01:44:12,586
Ser comisario pinta interesantísimo.
1303
01:44:12,586 --> 01:44:14,963
- Pues sí.
- Eso, tía, das mucha envidia.
1304
01:44:14,963 --> 01:44:17,424
Menos en lo de acostarte con mi hermano.
1305
01:44:17,424 --> 01:44:18,550
¡Oye!
1306
01:44:18,550 --> 01:44:20,344
- Por favor.
- A ver.
1307
01:44:20,344 --> 01:44:21,637
Que estamos comiendo.
1308
01:44:21,637 --> 01:44:23,764
¿Me vais a cuidar al pequeñín?
1309
01:44:23,764 --> 01:44:25,307
Claro, adoro los cactus.
1310
01:44:25,307 --> 01:44:28,685
- Cuidar de un cactus está chupado.
- No tanto como crees.
1311
01:44:28,685 --> 01:44:31,688
- Pero vale la pena.
- Mucho.
1312
01:44:33,273 --> 01:44:35,234
Pero ¿habláis de un cactus?
1313
01:44:35,234 --> 01:44:36,610
Que apenas se riegan.
1314
01:44:36,610 --> 01:44:39,363
- Ah, ya, hay que leer entre líneas.
- Sí.
1315
01:44:39,363 --> 01:44:40,447
- Exacto.
- Lo...
1316
01:44:40,447 --> 01:44:42,282
- Lo implícito.
- Lo dicho y...
1317
01:44:42,282 --> 01:44:43,742
- Otro nivel.
- Entendido.
1318
01:44:43,742 --> 01:44:46,495
- Pues tu madre y yo...
- Déjate de historias.
1319
01:44:46,495 --> 01:44:48,872
- Pero no implica un cactus.
- Qué va.
1320
01:44:48,872 --> 01:44:50,165
Implica lucha libre.
1321
01:44:51,416 --> 01:44:54,962
¿Te ha contado
que él hacía lucha libre en el instituto?
1322
01:44:54,962 --> 01:44:56,713
Bebe y calla. Bébete el vino.
1323
01:44:56,713 --> 01:44:58,173
A ver, a ver.
1324
01:45:00,175 --> 01:45:01,635
{\an8}TRES MESES DESPUÉS
1325
01:45:11,395 --> 01:45:14,147
Hola, guapetón. Siento llegar tarde.
1326
01:45:14,731 --> 01:45:15,649
Menudo bólido.
1327
01:45:16,483 --> 01:45:19,736
¿Seguro que la CIA
no te acabó dando el dinero de Utami?
1328
01:45:19,736 --> 01:45:22,322
Ya quisieras. Es prestado.
1329
01:45:22,322 --> 01:45:24,449
¿Qué tal con el profesor Kirkland?
1330
01:45:24,449 --> 01:45:25,868
- Fenomenal.
- ¿Sí?
1331
01:45:25,868 --> 01:45:27,661
Me ha dado muchas referencias.
1332
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
Este es Raul,
1333
01:45:30,455 --> 01:45:31,957
traficante de armas.
1334
01:45:32,833 --> 01:45:34,710
Pero ahora olvidemos el trabajo.
1335
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
Es una cita.
1336
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
Tú y yo.
1337
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
Tú y yo.
1338
01:48:20,292 --> 01:48:23,295
GHOSTING
1339
01:56:40,542 --> 01:56:42,544
Traducción: Alberto Fernández
1340
01:56:42,544 --> 01:56:44,922
Subtítulos: DUBBING BROTHERS