1 00:00:58,225 --> 00:01:02,813 ‫{\an8}"أطراف (واشنطن العاصمة)" 2 00:01:05,816 --> 00:01:08,277 ‫{\an8}"د. (كلوديا ييتس)، رد - رفض" 3 00:01:11,029 --> 00:01:13,365 ‫لقد تغيبت. كان بيننا موعد. 4 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 ‫اشتقت إلى الجبال. 5 00:01:16,326 --> 00:01:19,663 ‫{\an8}"سايدي"، من الطبيعي أن تتأثري بما حدث. 6 00:01:19,746 --> 00:01:22,833 ‫{\an8}موت أي شخص قد يجعلنا نشعر بالإلحاح. 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,710 ‫لا يتعلق هذا بما حدث. 8 00:01:24,793 --> 00:01:26,920 ‫لم أعرفها فعلاً، لكن… 9 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 ‫كانت مثلي تماماً. 10 00:01:30,048 --> 00:01:31,884 ‫في نفس السن والوظيفة. 11 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 ‫المرة الوحيدة التي دخلت فيها إلى منزلها ‫وجدته يشبه منزلي. 12 00:01:35,637 --> 00:01:37,973 ‫جميل لكنه محبط. 13 00:01:38,056 --> 00:01:43,812 ‫فارغ، وليس فيه سوى نبتة واحدة محزنة ‫وهذا أكثر مما أملكه. 14 00:01:44,438 --> 00:01:45,772 ‫ماتت وحيدة. 15 00:01:46,398 --> 00:01:51,153 ‫"سايدي"، ركزي على الحاضر. ‫لا تتخذي أي قرارات أو تغييرات مهمة. 16 00:01:53,238 --> 00:01:55,574 ‫إذاً يجب ألّا أتزوج ‫بمرشد التجديف الذي قابلته؟ 17 00:01:56,491 --> 00:01:57,868 ‫{\an8}ربما يمكنك البدء بشراء نبتة منزلية. 18 00:01:57,951 --> 00:01:59,578 ‫سآكلها على الأرجح. 19 00:01:59,661 --> 00:02:02,497 ‫منزلي الفارغ والمحبط فيه براد فارغ ومحبط. 20 00:02:02,581 --> 00:02:04,583 ‫سأتوقف لشراء البقالة. 21 00:02:04,666 --> 00:02:06,710 ‫{\an8}- طمئنيني عليك غداً. ‫- أجل. 22 00:02:10,506 --> 00:02:14,551 ‫لا مبيدات حشرية والمزيد من المغذيات. ‫مذاقها أفضل فقط. 23 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 ‫فكة 20. 24 00:02:22,142 --> 00:02:23,644 ‫آسف يا رفاق. 25 00:02:26,563 --> 00:02:28,315 ‫"دليل الأعشاب الأمريكية الأصلية ‫لـ(ألما آر هاتشنز)" 26 00:02:28,398 --> 00:02:29,274 ‫"الخزينة" 27 00:02:36,073 --> 00:02:38,116 ‫5، 6، 7. فلتحظيا بيوم جيد. 28 00:02:40,035 --> 00:02:42,538 ‫سيكون عليك شراء حصة ‫في أجهزة التعقب تلك. 29 00:02:42,621 --> 00:02:44,706 ‫ستفقد مؤخرتك لو لم تكن مرتبطة بجسدك. 30 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 ‫حسناً، أنت فقدت شعرك ‫مع أنه كان مرتبطاً بجسدك. 31 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 ‫أنا جلبت هذا لنفسي. 32 00:02:49,753 --> 00:02:52,047 ‫أهلاً يا "كول". هل أنت بخير؟ 33 00:02:52,840 --> 00:02:55,509 ‫أجل، سمعت أن الفتاة هجرتك. ‫هذا مؤسف يا رجل. 34 00:02:57,261 --> 00:03:00,305 ‫- "إدنا". ‫- أثرثر عندما أشعر بالملل. 35 00:03:00,389 --> 00:03:02,349 ‫لعلمكما، كان الشعور متبادلاً. 36 00:03:02,432 --> 00:03:04,226 ‫هذا ما يقوله الجميع بعد تعرضهم للهجر. 37 00:03:04,309 --> 00:03:05,394 ‫هذا صحيح. 38 00:03:05,477 --> 00:03:07,521 ‫ربما يجب أن تقلل التصرف باحتياج، أتعلم؟ 39 00:03:07,604 --> 00:03:09,022 ‫الفتيات لا يحببن هذا. 40 00:03:09,106 --> 00:03:10,232 ‫أنا لا أتصرف باحتياج. 41 00:03:12,150 --> 00:03:13,986 ‫تباعدنا فقط. 42 00:03:14,069 --> 00:03:16,029 ‫وأنا لا أريد التحدث عن الأمر. 43 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 ‫هل تريد الذهاب للانتشاء؟ 44 00:03:22,119 --> 00:03:23,871 ‫لديّ حلوى مخدرة في الشاحنة. 45 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 ‫لا، شكراً. 46 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 ‫حسناً. راقب كشكي. سأذهب للانتشاء. 47 00:03:31,086 --> 00:03:32,087 ‫استمتعي. 48 00:03:33,338 --> 00:03:35,799 ‫- تعال. هنا. ‫- هذه فقط. 49 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 ‫- هذه فقط. ‫- سآخذ واحدة أيضاً. 50 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 ‫سلمون وهلبوت. كلها طازجة. 51 00:03:58,155 --> 00:03:59,489 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 52 00:04:02,618 --> 00:04:05,454 ‫أجل، شكراً. سآخذ هذه. 53 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 ‫زهور البيغونيا. خيار رائع. 54 00:04:09,208 --> 00:04:11,335 ‫- هل هذا اسمها؟ ‫- أجل. 55 00:04:13,045 --> 00:04:14,505 ‫إنها جميلة. 56 00:04:14,588 --> 00:04:15,589 ‫أجل. 57 00:04:19,801 --> 00:04:23,222 ‫لا تدعي أي حيوانات أليفة تأكل الأوراق. ‫قد تكون سامة قليلاً. 58 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 ‫جميلة وسامة قليلاً. 59 00:04:27,684 --> 00:04:29,645 ‫ما حكايتي مع زملاء السكن؟ 60 00:04:29,728 --> 00:04:31,813 ‫لم أدرك أن زملاءك في السكن ‫حبيباتي السابقات. 61 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 ‫إلى كم تحتاج من الري؟ 62 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 ‫كل يومين تقريباً. ‫تحتاج زهور البيغونيا إلى القليل من الحب. 63 00:04:47,287 --> 00:04:50,374 ‫أتغيب كثيراً بسبب عملي. 64 00:04:51,416 --> 00:04:52,459 ‫حسناً. 65 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 ‫حسناً، فهمت. نبتة بحب أقل. 66 00:04:56,338 --> 00:04:57,422 ‫ماذا عن الذلب الثلاثي؟ 67 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 ‫تحتاج إلى الماء كل أسبوعين فقط. 68 00:05:01,718 --> 00:05:06,014 ‫أحياناً أتغيّب لوقت أطول، شهر أو 2 مثلاً. 69 00:05:06,932 --> 00:05:08,058 ‫حسناً. 70 00:05:09,393 --> 00:05:12,104 ‫عذراً، لماذا تحتاجين إلى نبتة ‫إن كنت لا تبقين في المنزل أبداً؟ 71 00:05:12,187 --> 00:05:14,189 ‫لا أتغيب عن المنزل تماماً. أنا… 72 00:05:14,857 --> 00:05:19,027 ‫ما رأيك أن تجد لي شيئاً أقل احتياجاً؟ 73 00:05:20,988 --> 00:05:25,033 ‫صحيح. لم لا تشتري نبتة بلاستيكية؟ 74 00:05:25,117 --> 00:05:26,285 ‫هذا محزن. 75 00:05:26,368 --> 00:05:27,911 ‫ليس محزناً بقدر قتل نبتة. 76 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 ‫وبعض النبتات الجديدة تبدو واقعية فعلاً. 77 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 ‫لن يقتلها أي قدر من الإهمال. 78 00:05:33,917 --> 00:05:35,335 ‫الإهمال؟ 79 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 ‫أتعلم؟ سأشتري هذه. 80 00:05:38,422 --> 00:05:40,966 ‫- أجل. ‫- شكراً. 81 00:05:46,638 --> 00:05:49,683 ‫عذراً، لا يمكنني بيع هذه النبتة لك. 82 00:05:49,766 --> 00:05:52,102 ‫لا يمكنني بيعها لك بضمير مرتاح. 83 00:05:52,186 --> 00:05:55,939 ‫ضمير مرتاح؟ ‫هل أنت القديس المدافع عن النباتات؟ 84 00:05:56,023 --> 00:05:58,400 ‫لست مرتاحاً ببيع نبتة إلى شخص 85 00:05:58,483 --> 00:05:59,568 ‫يتعامل بهذه اللامبالاة 86 00:05:59,651 --> 00:06:00,986 ‫- مع مخلوق حي. ‫- لامبالاة؟ 87 00:06:01,069 --> 00:06:02,988 ‫هل تتحدث إلى كل زبائنك هكذا؟ 88 00:06:03,071 --> 00:06:05,115 ‫لأنه إن فعلت ذلك، ‫فأنا مصدومة من أنك تبيع أي شيء. 89 00:06:05,199 --> 00:06:07,159 ‫لا، في الواقع، هذا ليس كشكي حتى. 90 00:06:07,242 --> 00:06:08,577 ‫لا أريد أن أكون شريكاً… 91 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 ‫ترفض أن تبيع لي نبتة لا تملكها حتى؟ 92 00:06:10,787 --> 00:06:11,914 ‫- أجل. ‫- أهلاً يا "كول". 93 00:06:11,997 --> 00:06:13,957 ‫- ما الخطب؟ ‫- أهلاً. 94 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 ‫- هل هذه نباتاتك؟ ‫- أجل. 95 00:06:16,001 --> 00:06:18,420 ‫رائع، لأن المزارع المهرج هذا ‫يرفض أن يبيع لي واحدة. 96 00:06:18,504 --> 00:06:21,048 ‫- المزارع المهرج. هذا مضحك. ‫- بـ10 دولارات يا عزيزتي. 97 00:06:21,131 --> 00:06:22,841 ‫"إدنا"… 98 00:06:22,925 --> 00:06:26,386 ‫حسناً، أتعلمين شيئاً؟ أتريدين نبتة؟ ‫خذي صبارة. 99 00:06:27,137 --> 00:06:29,139 ‫تتطلب أقل قدر ممكن من الحب ‫الذي يمكن للبشر تقديمه، 100 00:06:29,223 --> 00:06:30,974 ‫لذا ستقتلينها بالتأكيد. 101 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 ‫يجب أن تطرديه. 102 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 ‫- هي فقط… ‫- طاب يومك. 103 00:06:39,107 --> 00:06:40,526 ‫فلترقد في سلام يا مسكين. 104 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 ‫- هل تصدقين هذا؟ ‫- لا. 105 00:06:43,612 --> 00:06:46,114 ‫ظننت فعلاً أنكما ستتبادلان الأرقام. 106 00:06:46,198 --> 00:06:47,824 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 107 00:06:47,908 --> 00:06:50,577 ‫ظننت أن تحت ستار شجاركما السخيف، ‫كنتما تتغازلان. 108 00:06:50,661 --> 00:06:52,871 ‫- مهلاً، هل كنا نتغازل؟ ‫- هل تمزح معي؟ 109 00:06:52,955 --> 00:06:57,084 ‫هل أنت منتش؟ ‫كان التوتر الجنسي بينكما محسوساً. 110 00:07:01,463 --> 00:07:02,673 ‫"إدنا"، راقبي كشكي. 111 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 ‫مهلاً، آسف… 112 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 ‫- آسف. ‫- تباً. 113 00:07:08,554 --> 00:07:13,892 ‫أهلاً. أجل. هذا أنا. 114 00:07:13,976 --> 00:07:15,519 ‫آسف. أنا فقط… 115 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 ‫هل جئت لتنقذ النبتة؟ 116 00:07:20,023 --> 00:07:22,276 ‫لا، لم أفعل. هذا مضحك. 117 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 ‫لا، كنت فقط… 118 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 ‫حسناً، كنت أتساءل إن كنت تريدين 119 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 ‫الخروج معي في وقت ما. 120 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 ‫- هل أنت جادّ؟ ‫- أجل. 121 00:07:34,663 --> 00:07:35,706 ‫أجل، أعني… 122 00:07:36,832 --> 00:07:38,625 ‫أعلم أننا كنا… 123 00:07:39,126 --> 00:07:40,294 ‫نتجادل هناك، 124 00:07:40,377 --> 00:07:43,797 ‫لكنني ظننت أن تحت ذلك الستار، كان هناك… 125 00:07:45,924 --> 00:07:46,842 ‫شيء ما. 126 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 ‫شيء ما؟ 127 00:07:49,720 --> 00:07:51,513 ‫أجل. 128 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 ‫أنا مخطئ، صحيح؟ 129 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 ‫حسناً، هذا محرج. 130 00:08:00,814 --> 00:08:04,109 ‫آسف، أسأت فهم الموقف. 131 00:08:16,914 --> 00:08:18,207 ‫يمكنني الذهاب لشرب قهوة. 132 00:08:18,290 --> 00:08:22,377 ‫قهوة؟ هل تريدين… أجل، الآن؟ 133 00:08:23,170 --> 00:08:24,505 ‫أجل، الآن. 134 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 ‫اركب. 135 00:08:27,508 --> 00:08:29,593 ‫أجل، حسناً. نعم. 136 00:08:33,972 --> 00:08:36,350 ‫- أنا "كول" بالمناسبة. ‫- حزام المقعد. 137 00:08:36,433 --> 00:08:38,184 ‫أجل. آسف. 138 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 ‫سأتشبث مكاني فقط. 139 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 ‫حسناً. 140 00:08:56,620 --> 00:08:59,831 ‫تعجبني القناة. تذكرني بـ"أمستردام". 141 00:09:00,415 --> 00:09:02,626 ‫إذاً، أمناء الأعمال الفنية يسافرون كثيراً؟ 142 00:09:02,709 --> 00:09:05,379 ‫أجل. إلى مختلف أنحاء العالم. 143 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 ‫أحب ذلك. 144 00:09:09,007 --> 00:09:12,177 ‫ركوب طائرة من دون إخطار 145 00:09:12,261 --> 00:09:15,681 ‫والخروج منها إلى مكان جديد. 146 00:09:17,099 --> 00:09:18,225 ‫عجباً! 147 00:09:19,893 --> 00:09:22,187 ‫رباه، لا تقل لي إنك أحد الشباب الصارمين 148 00:09:22,271 --> 00:09:24,898 ‫والأقوياء الذين يخشون ترك بلدهم. 149 00:09:24,982 --> 00:09:27,568 ‫حسناً، أولاً، شكراً لك لوصفي بالصارم والقوي. 150 00:09:27,651 --> 00:09:31,071 ‫واصلي قول ذلك. وأنا أسافر كثيراً. 151 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 152 00:09:34,449 --> 00:09:36,243 ‫أجل، أظن أن الرحلات ‫التي لا تخططين لها كثيراً 153 00:09:36,326 --> 00:09:37,995 ‫هي الأكثر إثماراً. 154 00:09:41,290 --> 00:09:42,457 ‫أتفق معك. 155 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 ‫تعرض "لينكولن" لطلق ناري ‫عبر الشارع ومات في المنزل المجاور. 156 00:09:47,921 --> 00:09:49,882 ‫يبدو أنك معجب بـ"لينكولن". 157 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 ‫بالتاريخ في المجمل. 158 00:09:52,718 --> 00:09:55,012 ‫تخصصت في الزراعة، ‫لكن كان التاريخ تخصصي الفرعي. 159 00:09:55,095 --> 00:09:56,221 ‫ذلك شغفي الحقيقي. 160 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 ‫لعلمك، أؤلف كتاباً. 161 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 162 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 ‫عن تاريخ الزراعة؟ 163 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 ‫لا، عن صعود وانهيار إمبراطوريات مختلفة 164 00:10:08,400 --> 00:10:10,527 ‫والدور الحيوي للزراعة… 165 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 ‫أجل، هو عن الزراعة. 166 00:10:14,198 --> 00:10:15,490 ‫إذاً، كيف يسير الأمر؟ 167 00:10:16,325 --> 00:10:18,952 ‫حسناً، توقفت عن الكتابة حالياً. 168 00:10:19,036 --> 00:10:22,664 ‫أُصيب أبي منذ عدة أعوام، ‫لذا عدت لمساعدته في المزرعة. 169 00:10:22,748 --> 00:10:24,875 ‫لذا لا أحظى بالكثير من الوقت للكتابة. 170 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 ‫آسفة. 171 00:10:27,294 --> 00:10:29,588 ‫لا بأس. سأنهيه. 172 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 ‫ألم تشاهدي "ذا إكسورسيست" قطّ؟ ‫إنه فيلم كلاسيكي. 173 00:10:34,593 --> 00:10:38,388 ‫من أكثر الأفلام إخافة على الإطلاق، ‫وقد صوّروه هنا. 174 00:10:38,472 --> 00:10:40,265 ‫لا أعرف. لا تخيفني الأفلام. 175 00:10:40,349 --> 00:10:42,935 ‫أجل، لأنك لم تشاهدي "ذا إكسورسيست". 176 00:10:43,018 --> 00:10:45,437 ‫لا، لأنه يمكنك أن تختار ألّا تشعر بالخوف. 177 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 ‫حسناً. رهان بسيط. سابقيني إلى القمة. 178 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 ‫وإن هزمتك، يجب أن تخبريني بما يخيفك. 179 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 ‫- أحب هذا. ‫- حسناً. تعجبني ثقتك. 180 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 ‫مهلاً، انتظري. دعيني فقط… مهلاً. 181 00:11:01,203 --> 00:11:04,248 ‫بحقك. ضعها هنا. 182 00:11:04,331 --> 00:11:08,168 ‫هل ستحملين كل أغراضي؟ حسناً، مهلاً. 183 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 ‫هل تريدني أن أشفق عليك؟ 184 00:11:11,046 --> 00:11:13,048 ‫هذا هو هدفي بالضبط. 185 00:11:15,008 --> 00:11:16,093 ‫يا صديقي. 186 00:11:16,176 --> 00:11:18,887 ‫- أأنت جاهزة؟ ‫- أجل. 187 00:11:18,971 --> 00:11:21,014 ‫وانطلقي! 188 00:11:42,619 --> 00:11:44,121 ‫لعلمك، أظن أنك تتدربين. 189 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 ‫هل أنت بخير؟ 190 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 ‫أجل. 191 00:11:49,918 --> 00:11:53,130 ‫"متحف الفن الوطني" 192 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 ‫يا إلهي. أحب "مونيه". 193 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 ‫إذاً أنت تختارين عدم الشعور بالخوف؟ 194 00:12:15,819 --> 00:12:16,945 ‫عندما كنت في السادسة، 195 00:12:17,029 --> 00:12:19,823 ‫أنا وأمي هربنا من بلدنا… 196 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 ‫على قارب. 197 00:12:23,327 --> 00:12:25,495 ‫يا إلهي. لا بد من أنه كان… 198 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 ‫أسوأ مما تتخيل. 199 00:12:28,624 --> 00:12:33,921 ‫الشمس والأمواج وأسماك القرش ‫وناس يصرخون ويبكون. 200 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 ‫كنت مرعوبة. مثل الجميع. 201 00:12:36,715 --> 00:12:41,178 ‫أرادوا العودة، لكن كانت أمي قوية جداً. 202 00:12:42,262 --> 00:12:45,933 ‫ساعدتنا على المضي قدماً لـ5 أيام 203 00:12:47,601 --> 00:12:48,977 ‫حتى وصلنا. 204 00:12:50,270 --> 00:12:54,024 ‫وما زلت أتذكّر نظرتهم إليها على الشاطئ. 205 00:12:55,025 --> 00:12:59,363 ‫أردت فقط أن أصبح مثلها، 206 00:12:59,446 --> 00:13:01,532 ‫قوية وشجاعة. 207 00:13:02,574 --> 00:13:07,371 ‫لذا في ذلك اليوم، ‫قررت أنني لن أشعر بالخوف مجدداً. 208 00:13:09,665 --> 00:13:10,707 ‫وأنا لست خائفة. 209 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 ‫أصدّقك. 210 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 ‫لكن من الظريف فعلاً أنك خائف من فيلم ‫بطلته طفلة صغيرة. 211 00:13:21,468 --> 00:13:24,680 ‫- يا إلهي. هذا ذنبي. ‫- ما اسمه مجدداً؟ 212 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 ‫- "ذا إكسورسيست". ‫- يجب أن أشاهده الآن. 213 00:13:26,390 --> 00:13:29,101 ‫من أكثر الأفلام إخافة على الإطلاق. ‫ستصيبك الكوابيس لشهر. 214 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 ‫- عجباً! ‫- انتظري فقط. 215 00:13:34,565 --> 00:13:36,859 ‫كان هذا مذهلاً. 216 00:13:36,942 --> 00:13:38,110 ‫كان رائعاً. 217 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 ‫ولا أريد أن أكون وقحاً، 218 00:13:40,988 --> 00:13:44,324 ‫لكن إن أردت الخروج للشرب في وقت ما… 219 00:13:44,408 --> 00:13:45,409 ‫ما رأيك في فعل ذلك الآن؟ 220 00:13:46,702 --> 00:13:47,619 ‫حسناً. 221 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 ‫أعرف مكاناً رائعاً. 222 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 ‫أجل! 223 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 ‫شكراً. 224 00:14:12,186 --> 00:14:13,187 ‫أنت مذهلة. 225 00:14:13,270 --> 00:14:15,230 ‫كيف جعلت ذلك يبدو بهذه الروعة؟ 226 00:14:15,314 --> 00:14:17,316 ‫إنه "روك" على الكاريوكي. لا كرامة هنا. 227 00:14:17,399 --> 00:14:21,236 ‫وتالياً، لدينا "كول تيرنر" ليزيد حماسكم 228 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 ‫- بـ"توينتيث سينشري بوي". ‫- ماذا حدث؟ 229 00:14:25,657 --> 00:14:28,285 ‫- لا. ‫- ربما كتبت اسمك. 230 00:14:28,368 --> 00:14:29,912 ‫- هيا يا "كول". ‫- "سايدي". 231 00:14:29,995 --> 00:14:32,039 ‫"سايدي"، أتوتر من الغناء في الحمام. 232 00:14:32,122 --> 00:14:33,540 ‫- جربها فقط. ‫- أنا لست مغنياً. 233 00:14:33,624 --> 00:14:35,792 ‫- "كول"! ‫- "كول تيرنر". 234 00:14:35,876 --> 00:14:38,086 ‫- أين "كول تيرنر"؟ ‫- أرجوك. 235 00:14:38,170 --> 00:14:39,463 ‫لا يمكنني. 236 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 ‫لن يغني. ناد على شخص آخر. 237 00:14:43,342 --> 00:14:45,135 ‫أعطني الميكروفون. 238 00:14:48,805 --> 00:14:49,765 ‫شكراً. 239 00:15:06,156 --> 00:15:08,951 ‫أنت تجوبين العالم وترين كل شيء 240 00:15:09,993 --> 00:15:13,705 ‫وتقابلين أشخاصاً مثيرين للاهتمام. ‫إنها حياة مثيرة. 241 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 ‫مؤخراً، لم أعد واثقة من ذلك. 242 00:15:18,961 --> 00:15:22,631 ‫شخص أعرفه مات مؤخراً. زميلة في العمل. 243 00:15:24,591 --> 00:15:26,093 ‫جعلني هذا أفكر. 244 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 ‫كما تعلم، هناك كل تلك الأمور ‫التي تريدها في الحياة 245 00:15:31,557 --> 00:15:34,977 ‫ومن الصعب إيجاد شخص… 246 00:15:38,897 --> 00:15:41,692 ‫لو أن الناس يمكنهم أن يصبحوا مثل صبّارتك. 247 00:15:41,775 --> 00:15:43,569 ‫لا يحتاجون إلى الري طيلة الوقت؟ 248 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 ‫صحيح. بالضبط. 249 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 ‫- يعيشون حياتهم الخاصة. ‫- أجل. 250 00:15:49,074 --> 00:15:51,660 ‫لا يحتاجون إلى شخص آخر ليثري حياتهم. 251 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 ‫هذا منطقي. 252 00:16:33,911 --> 00:16:34,912 ‫صباح الخير. 253 00:16:34,995 --> 00:16:38,081 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 254 00:16:40,834 --> 00:16:42,461 ‫طابت ليلتك إذاً. 255 00:16:42,544 --> 00:16:43,795 ‫أعني، صباح الخير. 256 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 ‫كان موعداً رائعاً. 257 00:16:45,464 --> 00:16:46,882 ‫هل تقصد يوماً كاملاً؟ 258 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 ‫صحيح، أجل. مر يوم فعلاً. هذه سابقة. 259 00:16:51,261 --> 00:16:52,930 ‫أجل، لي أيضاً. 260 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 ‫حسناً، وداعاً. 261 00:17:01,605 --> 00:17:02,731 ‫وداعاً. 262 00:17:19,790 --> 00:17:25,045 ‫حسناً، أتطلع إلى يومنا التالي. 263 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 ‫- وداعاً. 264 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 ‫كن مثل الصبارة. 265 00:17:48,318 --> 00:17:52,739 ‫لا قرارات مهمة. 266 00:17:52,823 --> 00:17:54,700 ‫كن مثل الصبارة. 267 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 ‫عجباً! 268 00:18:37,659 --> 00:18:38,994 ‫أول مرة مع مزارع؟ 269 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 ‫أجل. 270 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 ‫هل تعرفين تلك القوة التي شعرت بها؟ ‫مصدرها الأرض. 271 00:19:15,405 --> 00:19:17,407 ‫أهلاً يا "كولسلو". 272 00:19:17,491 --> 00:19:18,575 ‫أهلاً يا أبي. 273 00:19:18,659 --> 00:19:20,744 ‫شكراً لغلق الكشك من أجلي ليلة أمس. 274 00:19:20,827 --> 00:19:23,372 ‫لا مشكلة. "إدنا" ساعدتني. كانت منتشية. 275 00:19:23,455 --> 00:19:26,041 ‫انظروا من عاد إلى المنزل أخيراً. 276 00:19:26,124 --> 00:19:27,501 ‫رباه، على رسلك يا أمي. 277 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 ‫عاد فقط بعد ممارسة الجنس مع غريبة 278 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 ‫وليس بعد مقاتلة الألمان. 279 00:19:30,963 --> 00:19:34,466 ‫حسناً، هيا الآن. أخبرنا بالتفاصيل. 280 00:19:34,550 --> 00:19:38,262 ‫حسناً، اسمها "سايدي"، وهي… 281 00:19:40,138 --> 00:19:43,225 ‫هي مذهلة. ‫أعني، أعلم أن هذا يبدو جنونياً قليلاً، 282 00:19:43,308 --> 00:19:47,145 ‫لكن أظن أنها قد تكون المنشودة. 283 00:19:48,272 --> 00:19:49,857 ‫حقاً؟ كان هذا سريعاً. 284 00:19:49,940 --> 00:19:51,900 ‫حسناً، أتشوق لمقابلتها. 285 00:19:51,984 --> 00:19:54,278 ‫هل أخبرتها بأنك صارعت في الثانوية؟ 286 00:19:54,361 --> 00:19:56,822 ‫- لا. ‫- ما هذا؟ 287 00:19:56,905 --> 00:19:59,658 ‫أخذت صورة لكما في السرير في أثناء نومها؟ 288 00:19:59,741 --> 00:20:00,951 ‫يا صاح، هذا غريب. 289 00:20:01,034 --> 00:20:03,745 ‫هذا ما يفعله السفّاحون قبل قتل ضحاياهم 290 00:20:03,829 --> 00:20:04,955 ‫ونزع عينيهم من محجريهما. 291 00:20:05,038 --> 00:20:07,374 ‫كنت سعيداً. أردت تذكر اللحظة. 292 00:20:07,457 --> 00:20:10,377 ‫- إنه يفعلها مجدداً. ‫- أفعل ماذا؟ 293 00:20:10,460 --> 00:20:13,755 ‫"كول"، أنت فقط يمكنك أن تكون… 294 00:20:13,839 --> 00:20:14,965 ‫خانق ومحتاج ومثير للشفقة 295 00:20:15,048 --> 00:20:16,300 ‫- ويائس ومتوهم. ‫- ماذا؟ 296 00:20:16,383 --> 00:20:19,678 ‫أجل، أشياء من هذا القبيل. ‫الهدايا السخيفة والمراسلة المستمرة. 297 00:20:19,761 --> 00:20:21,889 ‫أعني، لهذا لم تفلح الأمور مع "فيونا". 298 00:20:21,972 --> 00:20:23,182 ‫كانت "فيونا" حقيرة. 299 00:20:23,765 --> 00:20:26,101 ‫أنت رومانسي مثل أمك تماماً. 300 00:20:26,185 --> 00:20:27,811 ‫أخبرها بأنك صارعت في الثانوية. 301 00:20:27,895 --> 00:20:31,023 ‫اسمعوا، أنا لست محتاجاً ولن أخنقها. 302 00:20:31,106 --> 00:20:34,693 ‫ولعلمكم، أرسلت لـ"سايدي" ‫رسالة واحدة فقط اليوم. 303 00:20:36,612 --> 00:20:40,657 ‫3، وبعض الوجوه التعبيرية البسيطة، ‫لكنها لا تُحتسب. 304 00:20:40,741 --> 00:20:41,992 ‫الوجوه التعبيرية تُحتسب. 305 00:20:42,075 --> 00:20:45,037 ‫سيفسد الأمر. تذكرا كلامي. 306 00:20:45,120 --> 00:20:46,121 ‫لن أفسد… 307 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 ‫هي رائعة فعلاً. 308 00:20:50,417 --> 00:20:51,418 ‫ستريان ذلك. 309 00:21:06,558 --> 00:21:08,185 ‫"أفضل موعد غرامي!" 310 00:21:14,775 --> 00:21:19,446 ‫ركز على ما نفعله يا "كولسلو". ‫هيا، لدينا الكثير من العسل لنجمعه. 311 00:21:28,247 --> 00:21:30,457 ‫{\an8}"وجدت هذه الصبارة المتحركة أيضاً" 312 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 ‫هل تريد مساعدة؟ 313 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 ‫أنا بخير. انتظر. عليّ تثبيتها فقط. ‫ثانية واحدة. 314 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 ‫هل أرد؟ يمكنني الرد. ‫إنه بجانبي. هذا سهل عليّ. 315 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 ‫أهلاً؟ 316 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 ‫خبر سار. 317 00:21:56,900 --> 00:21:59,236 ‫معدلات إعادة تمويل الرهن العقاري ‫وصلت أقل نسبة لها. 318 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 ‫أي خبر؟ 319 00:22:17,171 --> 00:22:18,672 ‫ربما هاتفك معطل. 320 00:22:18,755 --> 00:22:20,340 ‫أجل، ربما تحتاج إلى إعادة ضبط. 321 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 ‫ما من مشكلة في هاتفي. 322 00:22:22,801 --> 00:22:24,928 ‫لا. قصدت حياتك. 323 00:22:25,012 --> 00:22:27,556 ‫أتعلم؟ كن جريئاً واترك منزل والديك. 324 00:22:27,639 --> 00:22:28,682 ‫منزل الضيوف. 325 00:22:29,683 --> 00:22:32,311 ‫حسناً، أنا واثق بأنه يُوجد تفسير منطقي. 326 00:22:32,394 --> 00:22:33,687 ‫صحيح. 327 00:22:33,770 --> 00:22:37,065 ‫كان مغالياً في تصرفه، لذا تجاهلته. 328 00:22:37,149 --> 00:22:38,150 ‫تجاهلته؟ 329 00:22:38,233 --> 00:22:40,694 ‫أجل، قطعت كل سبل التواصل معه. 330 00:22:40,777 --> 00:22:43,780 ‫مثلاً، لنقل إن شابة ارتكبت غلطة 331 00:22:43,864 --> 00:22:45,199 ‫شنيعة في ليلة ما، 332 00:22:45,282 --> 00:22:48,785 ‫واستمر الرجل ‫في إرسال الوجوه التعبيرية إليها 333 00:22:48,869 --> 00:22:50,495 ‫مراراً وتكراراً. 334 00:22:50,579 --> 00:22:52,539 ‫هي لم تتجاهلني، اتفقنا؟ 335 00:22:54,208 --> 00:22:55,709 ‫- تجاهلتك. ‫- هل تريدين رفعها؟ 336 00:22:55,792 --> 00:22:56,919 ‫لا. 337 00:22:57,002 --> 00:23:00,714 ‫يا فتى، أنت تتنفس بحدة. ‫لم لا تستخدم جهاز الاستنشاق؟ 338 00:23:01,340 --> 00:23:03,592 ‫هيا. هيا بنا. 339 00:23:07,513 --> 00:23:08,597 ‫يا إلهي. 340 00:23:10,349 --> 00:23:13,685 ‫معذرة. هل تركت جهاز استنشاقك معها عن قصد؟ 341 00:23:13,769 --> 00:23:16,396 ‫بحقك. أليست إصابتك بالربو مثيرة للشفقة ‫بما يكفي؟ 342 00:23:16,480 --> 00:23:18,649 ‫لم أقصد تركها. نسيتها في حقيبتها. 343 00:23:18,732 --> 00:23:22,694 ‫وعليها إحدى رقاقات التتبع التي أستخدمها. 344 00:23:23,695 --> 00:23:26,657 ‫حسناً. اقرعوا الطبول من فضلكم. 345 00:23:26,740 --> 00:23:29,201 ‫امرأة أحلامي في… 346 00:23:30,994 --> 00:23:32,371 ‫- "لندن". ‫- "إنكلترا"؟ 347 00:23:32,454 --> 00:23:35,499 ‫- "لندن"، السيدة الضبابية. ‫- لا أحد يقول هذا عنها. 348 00:23:35,582 --> 00:23:38,001 ‫- السيدة الرمادية. ‫- لا، هذا لقب "نيويورك تايمز". 349 00:23:38,085 --> 00:23:40,254 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- أجل. 350 00:23:40,337 --> 00:23:41,755 ‫هي تسافر كثيراً لظروف عملها. 351 00:23:41,839 --> 00:23:43,590 ‫ها هو السبب. هذا منطقي. 352 00:23:43,674 --> 00:23:46,593 ‫على الأرجح اتصلوا بها في آخر لحظة ‫من أجل وظيفتها وكان عليها السفر سريعاً. 353 00:23:46,677 --> 00:23:49,388 ‫وأنت تعلم تكلفة المكالمات الدولية ‫وما شابه. 354 00:23:49,471 --> 00:23:51,348 ‫أنا واثقة بأنها لم تر رسائلك حتى. 355 00:23:51,431 --> 00:23:53,684 ‫أجل، هذا منطقي. حسناً. 356 00:23:53,767 --> 00:23:55,686 ‫- بالضبط. ‫- حسناً، هذا جيد إذاً؟ 357 00:23:55,769 --> 00:23:57,187 ‫- بالتأكيد. ‫- أجل. 358 00:23:57,271 --> 00:24:00,190 ‫"كول"، يجب أن تذهب إليها. 359 00:24:00,274 --> 00:24:03,318 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، اذهب وفاجأها. 360 00:24:03,402 --> 00:24:06,530 ‫ستكون بادرة رومانسية ‫وشيئاً يمكننا أن نرويه لأحفادنا. 361 00:24:06,613 --> 00:24:10,033 ‫أمي، لا يُعقل أن تكوني جادّة. ‫"كول" يذهب إلى "لندن"؟ لا. 362 00:24:10,117 --> 00:24:12,286 ‫لم لا؟ هذه فرصة مثالية 363 00:24:12,369 --> 00:24:15,998 ‫لاستغلال الفرص التي تقدمها الحياة. 364 00:24:16,081 --> 00:24:17,249 ‫هي ستظن أنك مجنون. 365 00:24:17,875 --> 00:24:20,460 ‫أو ستظن أنني شاب 366 00:24:20,544 --> 00:24:22,546 ‫مستعد للسفر من دون أي إشعار. 367 00:24:22,629 --> 00:24:25,132 ‫مهلاً، لكنك لست ذلك الشخص. ‫أنت لا تسافر إلى أي مكان. 368 00:24:25,215 --> 00:24:27,217 ‫- أنت لم تترك البلد حتى. ‫- هذا غير صحيح. 369 00:24:27,301 --> 00:24:28,886 ‫أمك حملت به في "أونتاريو". 370 00:24:28,969 --> 00:24:30,429 ‫"كول"، يمكنك فعل هذا. 371 00:24:30,512 --> 00:24:32,264 ‫أجل، لكن ماذا عن المزرعة؟ ‫يُوجد الكثير لنفعله. 372 00:24:32,347 --> 00:24:35,434 ‫- لا يمكنني ترككم هنا. ‫- "كولسلو"، لا تقلق حيال المزرعة. 373 00:24:35,517 --> 00:24:37,936 ‫- أجل. ‫- استغل الفرصة. هيا. 374 00:24:38,020 --> 00:24:39,229 ‫أجل، اذهب إليها. 375 00:24:41,315 --> 00:24:42,316 ‫أتعرفون ما لديّ؟ 376 00:24:42,399 --> 00:24:45,027 ‫هل تذكرون عطلة الربيع ‫التي كنت سأذهب فيها إلى "إسبانيا" 377 00:24:45,110 --> 00:24:46,820 ‫وتخليت عن مقعدي وحصلت على قسيمة؟ 378 00:24:46,904 --> 00:24:48,697 ‫هذا ما أقصده بالضبط يا "كول". 379 00:24:48,780 --> 00:24:52,284 ‫أنت فوّتّ عطلة الربيع للحصول على قسيمة سخيفة 380 00:24:52,367 --> 00:24:54,411 ‫لم تستخدمها قطّ. 381 00:24:54,494 --> 00:24:56,663 ‫أعني، هذه حقيقتك. 382 00:24:56,747 --> 00:24:57,789 ‫ليس اليوم. 383 00:24:57,873 --> 00:25:01,376 ‫- ما زالت لديك… ‫- أصابتني القشعريرة. 384 00:25:02,085 --> 00:25:03,003 ‫شكراً للتحذير. 385 00:25:03,086 --> 00:25:04,588 ‫سأذهب إلى "لندن". 386 00:25:11,303 --> 00:25:13,472 ‫{\an8}"(لندن)، (إنكلترا)" 387 00:25:13,555 --> 00:25:17,559 ‫{\an8}لذا هذه ليست حركة مترصد غريبة. ‫إنها بادرة رومانسية. 388 00:25:17,643 --> 00:25:20,938 ‫أجل، هذا مذهل يا صاح. ‫أعني، أنا معجب بثقتك. 389 00:25:21,021 --> 00:25:24,858 ‫السفر 8 آلاف كيلومتر ‫لمفاجأة فتاة قابلتها مرة واحدة. 390 00:25:24,942 --> 00:25:26,818 ‫أعني، هذه قمة الرومانسية يا صديقي. 391 00:25:26,902 --> 00:25:28,570 ‫أجل، بالضبط. أنت تفهمني. 392 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 ‫بالذات بعد أن تجاهلتك. 393 00:25:30,948 --> 00:25:33,575 ‫كنت… مهلاً، ماذا؟ لا، هي لم تتجاهلني. 394 00:25:33,659 --> 00:25:35,619 ‫هي فقط ليست لديها خاصية المكالمات الدولية. 395 00:25:36,286 --> 00:25:37,412 ‫صحيح. 396 00:25:37,496 --> 00:25:41,416 ‫أمينة أعمال فنية دولية ‫ليست لديها خاصية مكالمات دولية. 397 00:25:41,500 --> 00:25:42,626 ‫هذا غريب جداً. 398 00:25:44,253 --> 00:25:45,587 ‫بالحديث عن المبادرات الرومانسية، 399 00:25:45,671 --> 00:25:47,464 ‫ماذا أحضرت معك في الخلف؟ 400 00:25:47,548 --> 00:25:49,508 ‫- هل هذه صبارة صغيرة؟ ‫- أجل. 401 00:25:49,591 --> 00:25:53,428 ‫أجل، إنها مزحة خاصة بيننا. 402 00:25:53,512 --> 00:25:56,557 ‫صبارة صغيرة. أنا واثق بأنها ستموت ضحكاً. 403 00:25:59,518 --> 00:26:04,648 ‫حسناً، كدنا نصل. جسر "البرج". 404 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 ‫الحساب 137 جنيهاً من فضلك. 405 00:26:13,407 --> 00:26:16,326 ‫- هذا مبلغ كبير، صحيح؟ ‫- أجل. تكلفة باهظة. 406 00:26:16,410 --> 00:26:19,079 ‫لا تركب سيارة أجرة من المطار ‫إلى قلب "لندن" أبداً. 407 00:26:19,162 --> 00:26:22,666 ‫ستكلفك ثروة يا صاح. أجل. وداعاً. 408 00:26:29,798 --> 00:26:30,883 ‫"مدينة (لندن)" 409 00:26:30,966 --> 00:26:32,009 ‫"جسر (البرج) - برج (لندن)" 410 00:26:33,844 --> 00:26:36,180 ‫اعتن بنفسك. شكراً جزيلاً. 411 00:26:37,431 --> 00:26:41,518 ‫طابت أمسيتكم. 412 00:28:16,780 --> 00:28:17,865 ‫اسمعني. 413 00:28:17,948 --> 00:28:21,493 ‫لا أصدّق أنني أقتبس لك ‫كلمات أغنية "رجل الضرائب". 414 00:28:21,577 --> 00:28:25,706 ‫سخيف جداً. صرت أشبه أبي فعلاً. 415 00:28:25,789 --> 00:28:27,207 ‫صدقوا في قولهم. 416 00:28:27,291 --> 00:28:31,378 ‫عندما تقابل أحد المشاهير، ‫يقل معدل ذكائك 50 درجة. 417 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 ‫- أين أنا؟ ‫- لكن أنت أسطورة حية. 418 00:28:34,882 --> 00:28:37,509 ‫أوقفت شحناتنا في "تركيا" 419 00:28:37,593 --> 00:28:39,261 ‫والاغتيال في "برلين" 420 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 ‫والآن هذه المسألة مع "إيلينا" ‫والشفرة السرية. 421 00:28:42,973 --> 00:28:47,895 ‫يتحدث الزعيم عنك طيلة الوقت. ‫أصبح مهووساً بك. 422 00:28:47,978 --> 00:28:52,024 ‫"رجل الضرائب قتل (إيلينا). ‫رجل الضرائب معه الشفرة السرية. 423 00:28:52,107 --> 00:28:55,819 ‫كم أريد أن أجد رجل الضرائب وأقتله." 424 00:28:55,903 --> 00:28:57,738 ‫والآن ها أنت ذا. 425 00:28:57,821 --> 00:29:00,365 ‫لا، أنا لست رجل ضرائب. أنا مزارع. 426 00:29:00,449 --> 00:29:05,412 ‫جئت إلى "لندن" لمفاجأة فتاة، ‫وخطفني هؤلاء الرجال فقط. 427 00:29:05,495 --> 00:29:06,788 ‫تهرب تقليدي. 428 00:29:06,872 --> 00:29:10,501 ‫بصراحة، هذا مخيب للآمال، لكن أدائك؟ 429 00:29:10,584 --> 00:29:11,710 ‫مبهر. 430 00:29:11,793 --> 00:29:13,879 ‫كأنك تصدق ما تقوله فعلاً. 431 00:29:13,962 --> 00:29:15,255 ‫لأنني أقول الحقيقة. 432 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 ‫قبضتم على الرجل الخطأ. اسمي "كول تيرنر". 433 00:29:17,549 --> 00:29:19,760 ‫جواز سفري هناك في الحقيبة ‫في الجيب الأمامي. 434 00:29:19,843 --> 00:29:24,515 ‫مبهر. يشرفني فعلاً تعذيبك اليوم. 435 00:29:25,224 --> 00:29:27,684 ‫حسناً، انتظر فقط. مهلاً. 436 00:29:27,768 --> 00:29:31,396 ‫- عادةً، أبدأ باللكم. ‫- انتظر دقيقة. 437 00:29:32,981 --> 00:29:36,360 ‫كما ترى، يسبب هذا الألم لي أيضاً. 438 00:29:36,443 --> 00:29:39,613 ‫أحب تشارك التجربة. 439 00:29:39,696 --> 00:29:42,199 ‫يقول طبيبي النفسي إنني متعاطف، 440 00:29:42,282 --> 00:29:46,036 ‫وهذا يعني أنني مرتبط جداً بمشاعر الآخرين. 441 00:29:47,079 --> 00:29:52,543 ‫لكن للأسف الزعيم منفعل جداً ‫بسبب الشفرة السرية. 442 00:29:54,378 --> 00:29:58,465 ‫هل تعرف مؤشر "شميت" لألم اللدغات؟ 443 00:29:58,549 --> 00:30:01,093 ‫مهلاً، ماذا؟ انتظر دقيقة. 444 00:30:01,176 --> 00:30:06,515 ‫إنه مؤشر نسبي للألم ‫الناتج عن لدغات ولسعات الحشرات. 445 00:30:07,307 --> 00:30:10,561 ‫من الألم البسيط لنحل العسل الغربي 446 00:30:10,644 --> 00:30:15,274 ‫إلى ألم النملة الرصاصة ‫الذي سيجعلك ترش وتدعو 447 00:30:16,108 --> 00:30:19,570 ‫والتي تراها جاهزة في ذلك الصندوق ‫على الطاولة. 448 00:30:20,237 --> 00:30:23,198 ‫المقصود من "ترش وتدعو" هو "أنك ستبول نفسك 449 00:30:23,991 --> 00:30:27,160 ‫وستدعو للموت السريع الذي سيخلصك من الألم". 450 00:30:27,244 --> 00:30:28,453 ‫معذرة يا سيدي، 451 00:30:29,371 --> 00:30:31,248 ‫هلا تحضر تلك الحقيبة لي سريعاً. 452 00:30:31,331 --> 00:30:33,375 ‫أعدك بأن هذا سوء فهم كبير… 453 00:30:33,458 --> 00:30:37,713 ‫عادةً، نحب أن نبدأ بتمهل ونتقدم في عملنا. 454 00:30:37,796 --> 00:30:40,382 ‫لكن أنت مميز، 455 00:30:41,049 --> 00:30:46,597 ‫لذا سنبدأ بالزنبور القاتل. 456 00:30:47,681 --> 00:30:49,600 ‫تباً. 457 00:30:50,434 --> 00:30:54,229 ‫إلا إذا أردت إخبارنا بالشفرة طبعاً. 458 00:30:54,313 --> 00:30:57,024 ‫لا أعرف أي شفرات! ‫أؤكد لك أنكم قبضتم على الشخص الخطأ. 459 00:30:57,107 --> 00:30:58,150 ‫اسمي "كول تيرنر". 460 00:30:58,233 --> 00:31:00,068 ‫انظروا إلى جواز السفر. ‫إنه هناك في الحقيبة. 461 00:31:00,152 --> 00:31:03,655 ‫هذا رائع. سيكون هذا ممتعاً. 462 00:31:04,698 --> 00:31:07,159 ‫لي، ليس لك. 463 00:31:07,242 --> 00:31:09,912 ‫اللعنة. مهلاً… 464 00:31:10,495 --> 00:31:12,247 ‫رباه. تباً! 465 00:31:19,087 --> 00:31:20,380 ‫أنت. 466 00:31:27,638 --> 00:31:28,847 ‫هل يمكنك السير؟ 467 00:31:28,931 --> 00:31:31,475 ‫- ماذا؟ ‫- هل يمكنك السير يا "كول"؟ 468 00:31:33,018 --> 00:31:33,936 ‫"سايدي". 469 00:31:37,731 --> 00:31:41,944 ‫اتبع أوامري والتزم الصمت. ‫اتبعني قبل أن يطلق أحدهم الإنذار. 470 00:31:44,655 --> 00:31:48,158 ‫- هل تعرف كيف تستخدم مسدساً؟ ‫- أجل، لكن… 471 00:31:48,242 --> 00:31:52,788 ‫أطلق النار على أي شخص سواي. ‫ابق خلفي. هيا بنا. 472 00:31:56,792 --> 00:31:58,544 ‫"سايدي". رباه. 473 00:31:59,837 --> 00:32:02,381 ‫"سايدي"، ماذا يحدث بحق السماء؟ ‫من هؤلاء الناس؟ 474 00:32:02,464 --> 00:32:04,132 ‫أشرار. 475 00:32:04,216 --> 00:32:06,885 ‫وضعوا فخاً لأحد عملائنا، وأنت وقعت فيه. 476 00:32:06,969 --> 00:32:09,304 ‫عملاء. عملاء فنيون؟ 477 00:32:09,388 --> 00:32:11,098 ‫- هناك. ‫- انبطح! 478 00:32:13,934 --> 00:32:16,228 ‫ليست عميلة فنية. فهمت ذلك. 479 00:32:18,355 --> 00:32:21,608 ‫آسف، حدث الكثير. كما أنهم خدروني. 480 00:32:23,610 --> 00:32:24,695 ‫من أنت؟ 481 00:32:24,778 --> 00:32:28,240 ‫من وكالة المخابرات المركزية. ‫على الأقل، حتى يكتشفوا هذه الكارثة. 482 00:32:29,157 --> 00:32:30,576 ‫واصل الحركة. 483 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 ‫يا إلهي، أنت جاسوسة! 484 00:32:37,124 --> 00:32:38,792 ‫هل تعرفين أصلاً إلى أين تذهبين؟ 485 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 ‫انبطح! 486 00:32:46,675 --> 00:32:47,676 ‫خلفك! 487 00:32:52,556 --> 00:32:53,473 ‫هل تأذيت؟ 488 00:32:54,516 --> 00:32:58,145 ‫لا، هذا أكثر شيء مذهل… 489 00:32:59,605 --> 00:33:02,900 ‫أنا مرتبك جداً. ‫واصلوا سؤالي عن رجل الضرائب. 490 00:33:02,983 --> 00:33:06,403 ‫- سألوك عن رجل الضرائب؟ ‫- لا، يظنون أنني رجل ضرائب. 491 00:33:06,486 --> 00:33:08,530 ‫يظنون أنك رجل الضرائب؟ 492 00:33:08,614 --> 00:33:10,866 ‫يظنون أن رجل الضرائب ‫سيقع في ذلك الفخ السخيف؟ 493 00:33:10,949 --> 00:33:13,202 ‫يظنون أنهم أمسكوا برجل الضرائب وهو أنت؟ 494 00:33:17,998 --> 00:33:20,000 ‫- أنت رجل الضرائب! ‫- يا إلهي. 495 00:33:20,083 --> 00:33:21,335 ‫يا إلهي! 496 00:33:22,169 --> 00:33:23,545 ‫حسناً. تفقّد الأسفل. 497 00:33:26,048 --> 00:33:27,299 ‫اثبتا! 498 00:33:39,019 --> 00:33:40,479 ‫أطلق النار! 499 00:33:41,438 --> 00:33:42,689 ‫- مهلاً! ‫- أطلق النار! 500 00:33:42,773 --> 00:33:44,191 ‫فقط ارفع يديك. 501 00:33:49,696 --> 00:33:51,615 ‫قلت إنه يمكنك إطلاق النار. 502 00:33:51,698 --> 00:33:53,492 ‫على علب الصفيح لا البشر. 503 00:33:56,245 --> 00:33:57,704 ‫آسف. 504 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 ‫هنا. 505 00:34:02,793 --> 00:34:04,002 ‫هناك! هيا! 506 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 ‫- تحركوا! ‫- أين هما؟ 507 00:34:11,092 --> 00:34:13,053 ‫لست أمينة أعمال فنية. 508 00:34:13,136 --> 00:34:17,224 ‫ظننت أنك مختلف أيضاً. ‫لطيف وممتع ولا تطلب الكثير. 509 00:34:17,306 --> 00:34:19,810 ‫لا أصدّق أنني كنت سأتصل بك عند عودتي. 510 00:34:22,437 --> 00:34:23,856 ‫غطني بسلاحك. 511 00:34:38,911 --> 00:34:39,913 ‫"كول". 512 00:34:44,960 --> 00:34:47,212 ‫هل كنت ستتصلين بي فعلاً عند عودتك؟ 513 00:34:49,089 --> 00:34:52,759 ‫أجل، حتى راسلتني 11 مرة في يومين. 514 00:34:52,842 --> 00:34:56,388 ‫- 7، الوجوه التعبيرية لا تُحتسب. ‫- بلى، تُحتسب. 515 00:34:57,014 --> 00:34:59,308 ‫الوجوه التعبيرية تُحتسب. تحرك. 516 00:35:15,574 --> 00:35:18,243 ‫{\an8}"ممر (خيبر)، (باكستان)" 517 00:35:24,041 --> 00:35:26,335 ‫- هيا. ‫- أين نحن بحق السماء؟ 518 00:35:42,309 --> 00:35:44,770 ‫اقفز! "كول"، هيا! 519 00:35:50,234 --> 00:35:52,694 ‫- ابتلعت صخرة. ‫- واصل الحركة! 520 00:36:11,296 --> 00:36:12,339 ‫غطني بسلاحك. 521 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 ‫توقف! 522 00:36:22,683 --> 00:36:23,642 ‫اخرجوا من الحافلة. 523 00:36:36,989 --> 00:36:38,198 ‫هيا! 524 00:36:45,622 --> 00:36:47,875 ‫- لن تقدري على اجتيازهم. ‫- لن نذهب من ذلك الاتجاه. 525 00:36:56,967 --> 00:36:59,136 ‫هل تعرفين ما تفعلينه؟ هل فعلت هذا من قبل؟ 526 00:36:59,219 --> 00:37:00,637 ‫سأدعك تظن أن الإجابة أجل. 527 00:37:26,079 --> 00:37:30,292 ‫لا أصدّق أنك تسببت بخطفي وتعذيبي ‫بعد موعد غرامي واحد. 528 00:37:30,375 --> 00:37:32,085 ‫أنت من جئت طائراً إلى "لندن". 529 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 ‫اللعنة! 530 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 ‫- أنت لا تُعقل! ‫- ماذا؟ 531 00:37:52,773 --> 00:37:55,484 ‫لاحقتني عبر المحيط فقط لتجدني. 532 00:37:55,567 --> 00:37:57,653 ‫هذا ليس تصرف الصبارات! 533 00:38:00,364 --> 00:38:01,949 ‫لا تقولي عني إني لاحقتك. 534 00:38:02,574 --> 00:38:04,409 ‫وكانت تلك بادرة رومانسية! 535 00:38:10,332 --> 00:38:11,875 ‫تفقّدت سجلاتك. 536 00:38:11,959 --> 00:38:13,377 ‫لم تترك البلد من قبل. 537 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 ‫تفقّدت سجلاتي؟ من يلاحق الآخر الآن؟ 538 00:39:53,268 --> 00:39:54,728 ‫"سايدي"! 539 00:40:24,007 --> 00:40:25,717 ‫انتبه! 540 00:40:33,267 --> 00:40:35,644 ‫- اخنقه. ‫- عادةً يستسلمون. 541 00:40:35,727 --> 00:40:38,522 ‫هذا لن يستسلم. اخنقه فقط. 542 00:41:23,817 --> 00:41:25,819 ‫"كول"! هل أنت مرتاح؟ 543 00:41:25,903 --> 00:41:26,904 ‫آسف. 544 00:42:15,244 --> 00:42:16,537 ‫هل هذه ما أظنها فعلاً؟ 545 00:42:16,620 --> 00:42:18,163 ‫كان من المفترض أن تكون نكتة. 546 00:42:19,206 --> 00:42:21,875 ‫كانت مضحكة أكثر قبل أن أستخدمها لقتل رجل. 547 00:42:27,089 --> 00:42:28,090 ‫اسمع. 548 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 ‫حان وقت السير. 549 00:42:36,932 --> 00:42:38,016 ‫الملوك العظماء 550 00:42:39,142 --> 00:42:40,978 ‫اعتادوا عبور هذه الأراضي. 551 00:42:42,145 --> 00:42:43,230 ‫قتلة متوحشون. 552 00:42:47,025 --> 00:42:50,195 ‫قيل إنه إن أردت إيجاد أحدهم، 553 00:42:51,989 --> 00:42:53,448 ‫فعليك أن تعبر فوق جثث الموتى. 554 00:42:53,949 --> 00:42:58,537 ‫عرفنا وجه رجل الضرائب. ‫ليس له مطابق في قواعد بيانات المخابرات. 555 00:42:59,621 --> 00:43:00,998 ‫لا بد من أنه يعمل بشكل غير رسمي. 556 00:43:01,081 --> 00:43:02,374 ‫"الهدف: (رجل الضرائب) - (كول تيرنر)" 557 00:43:02,457 --> 00:43:03,458 ‫ذكي. 558 00:43:03,542 --> 00:43:04,543 ‫{\an8}"لا نتائج على مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫أو المخابرات أو المكتب الخامس" 559 00:43:04,626 --> 00:43:06,920 ‫لقد قتلت شخصاً. 560 00:43:07,004 --> 00:43:10,340 ‫إنها دماء أشخاص أشرار. ‫فعلنا ما كان علينا فعله. 561 00:43:11,300 --> 00:43:13,093 ‫هل هذا ما تقولينه لنفسك؟ 562 00:43:13,177 --> 00:43:14,386 ‫أنت كاذبة. 563 00:43:15,554 --> 00:43:17,139 ‫أنا لست الكاذبة. 564 00:43:18,348 --> 00:43:20,809 ‫قلت لك أموراً لم أقلها لأحد قطّ. 565 00:43:21,643 --> 00:43:22,936 ‫كانت كلها حقيقية. 566 00:43:24,271 --> 00:43:25,522 ‫ليس كلها! 567 00:43:29,109 --> 00:43:31,737 ‫حسناً، قلت كذبة واحدة بخصوص عملي. 568 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 ‫وأنا صدقتك تماماً، صحيح؟ 569 00:43:35,407 --> 00:43:37,993 ‫خصوصاً تلك القصة المحزنة ‫عن زميلتك التي ماتت. 570 00:43:38,076 --> 00:43:39,203 ‫هذا منحط. 571 00:43:40,078 --> 00:43:43,165 ‫كانت تلك قصة حقيقية. كان اسمها "إيلينا". 572 00:43:43,248 --> 00:43:44,958 ‫وماتت فعلاً؟ 573 00:43:48,170 --> 00:43:49,505 ‫ربما أكون قتلتها. 574 00:43:50,547 --> 00:43:51,590 ‫ماذا؟ 575 00:43:52,841 --> 00:43:54,635 ‫كانت عميلة للأعداء. 576 00:43:55,385 --> 00:43:56,595 ‫عملت لمصلحة هؤلاء الأشخاص. 577 00:43:56,678 --> 00:43:58,180 ‫قلت إنها زميلتك. 578 00:43:58,263 --> 00:43:59,806 ‫كانت كذلك. بطريقة ما. 579 00:43:59,890 --> 00:44:01,767 ‫أترين؟ هذا ما أقصده. 580 00:44:01,850 --> 00:44:05,229 ‫- إنها أكاذيب والمزيد من الأكاذيب. ‫- ليست أكاذيب والمزيد من الأكاذيب. 581 00:44:05,312 --> 00:44:07,439 ‫إنها كذبة مشتقة من الكذبة الأصلية الأولى. 582 00:44:07,523 --> 00:44:09,858 ‫- أنت لا تُعقلي. ‫- مهلاً. 583 00:44:10,859 --> 00:44:12,694 ‫حسناً، كذبت بخصوص وظيفتي. 584 00:44:12,778 --> 00:44:14,446 ‫لكنك كذبت حيال نفسك. 585 00:44:14,530 --> 00:44:16,823 ‫حسناً، اعذريني لتزييف بعض التفاصيل 586 00:44:16,907 --> 00:44:19,660 ‫لمحاولة إبهار أكثر امرأة مذهلة ‫قابلتها في حياتي. 587 00:44:22,079 --> 00:44:24,623 ‫- بحقك. ‫- ويبدو أنها تقتل زملاءها. 588 00:44:24,706 --> 00:44:27,709 ‫يا إلهي! هي قتلت الأبرياء يا "كول"! 589 00:44:29,670 --> 00:44:31,964 ‫أتعلم شيئاً؟ لقد فرغت منك. 590 00:44:32,714 --> 00:44:35,425 ‫اسمع الأوامر واصمت واتبعني. 591 00:44:36,176 --> 00:44:39,179 ‫كلما أسرعت بالتخلص منك، ‫أسرعت بالعودة إلى المهمة. 592 00:44:39,263 --> 00:44:40,347 ‫حسناً. أتعلمين شيئاً؟ 593 00:44:40,430 --> 00:44:43,767 ‫أريد الابتعاد عنك فقط والرحيل عن هنا ‫في أسرع وقت ممكن. 594 00:44:43,851 --> 00:44:44,685 ‫يجب أن تريد ذلك. 595 00:44:44,768 --> 00:44:48,355 ‫لأنني تورطت مع هؤلاء الأشخاص من قبل، ‫وهم قساة. 596 00:44:48,438 --> 00:44:52,609 ‫والآن يظنون أنك أنا، ‫لذا يبحثون عنك يا رجل الضرائب. 597 00:45:02,411 --> 00:45:05,998 ‫سأتحدّث إلى "أوتامي" لأمنحنا بعض الوقت. 598 00:45:15,465 --> 00:45:17,384 ‫والشفرة السرية؟ 599 00:45:17,467 --> 00:45:20,137 ‫يبدو أن "بوريسلوف" كان بطيئاً جداً. 600 00:45:20,220 --> 00:45:21,221 ‫كالعادة. 601 00:45:22,931 --> 00:45:25,392 ‫لكنني عرفت أخيراً شكل رجل الضرائب، 602 00:45:25,475 --> 00:45:26,476 ‫لذا سأجده. 603 00:45:29,313 --> 00:45:30,689 ‫ما هذا؟ 604 00:45:32,316 --> 00:45:33,817 ‫هو لا يعرف شيئاً. 605 00:45:38,155 --> 00:45:42,034 ‫لا يمكننا تحمّل إخفاق كهذا. 606 00:45:46,163 --> 00:45:49,458 ‫اللعبة التي نخوضها ليس لها مثيل. 607 00:45:54,630 --> 00:45:56,256 ‫إن نجحنا، 608 00:45:57,299 --> 00:46:00,260 ‫فسنحصل على الثراء والسلطة. 609 00:46:02,095 --> 00:46:05,474 ‫وإن فشلنا، فسنموت. 610 00:46:05,557 --> 00:46:07,851 ‫وهذا فقط إن حالفنا الحظ. 611 00:46:07,935 --> 00:46:08,977 ‫لا، أرجوك. 612 00:46:10,562 --> 00:46:13,065 ‫- أرجوك ساعدني. ‫- لا أخطاء أخرى. 613 00:46:13,857 --> 00:46:14,858 ‫لا. 614 00:46:24,159 --> 00:46:27,788 ‫أرسل تلك الصورة إلى كل صائد جوائز ‫على القارة. 615 00:46:28,455 --> 00:46:30,332 ‫مليون دولار مقابل إمساكه حياً. 616 00:46:30,415 --> 00:46:32,709 ‫هو سبيلنا الوحيد إلى تلك الشفرة السرية. 617 00:46:32,793 --> 00:46:37,422 ‫إن قتل أحدهم رجل الضرائب، ‫فسيصبح الهدف عوضاً عنه. 618 00:46:40,759 --> 00:46:42,886 ‫{\an8}"(مينجورا)، (باكستان)" 619 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 ‫سأعود على الفور. 620 00:47:56,210 --> 00:47:57,794 ‫مثل سوق المزارعين لديكم. 621 00:47:59,379 --> 00:48:00,380 ‫هيا. 622 00:48:04,218 --> 00:48:05,427 ‫إلى أين تأخذينني؟ 623 00:48:06,094 --> 00:48:08,764 ‫سأعيدك إلى مزرعتك، إلا إذا أفسدت هذا. 624 00:48:11,016 --> 00:48:12,017 ‫ابق بقربي. 625 00:48:26,198 --> 00:48:27,199 ‫ابق هادئاً. 626 00:48:46,093 --> 00:48:47,094 ‫كيف حالك؟ 627 00:48:50,305 --> 00:48:52,349 ‫ماذا؟ التعامل بود ليس مناسباً؟ 628 00:48:53,016 --> 00:48:56,520 ‫حسناً، "سايدي" زهرة الشمس. 629 00:48:56,603 --> 00:48:58,480 ‫- "ماركو". ‫- انظري إلى حالك. 630 00:49:04,111 --> 00:49:05,279 ‫من صديقك؟ 631 00:49:05,988 --> 00:49:09,157 ‫- أنا… ‫- إنه مواطن أنقذته للتو. 632 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 ‫تبدو جائعاً يا صاح. 633 00:49:14,037 --> 00:49:16,874 ‫دعيني أطعمك شيئاً. 634 00:49:16,957 --> 00:49:17,958 ‫هيا. 635 00:49:21,211 --> 00:49:22,754 ‫اجلسا، هيا. 636 00:49:23,672 --> 00:49:26,925 ‫أجل. المعركة في الكهوف. ‫كان يجب أن أعرف أنك السبب. 637 00:49:28,135 --> 00:49:30,721 ‫هم الأشخاص نفسهم الذين سرقوا "آزتك". 638 00:49:31,638 --> 00:49:33,765 ‫- ما هو "آزتك"؟ ‫- سلاح بيولوجي. 639 00:49:33,849 --> 00:49:37,644 ‫شنيع للغاية. مميت بما يكفي ‫للقضاء على الساحل الشرقي. 640 00:49:37,728 --> 00:49:38,562 ‫هذه معلومات سرية. 641 00:49:38,645 --> 00:49:39,897 ‫سيبيعونه. 642 00:49:41,565 --> 00:49:42,566 ‫شكراً لإعلامي. 643 00:49:42,649 --> 00:49:45,611 ‫ويستخدمون تلك الكهوف بحماية مكلفة. 644 00:49:45,694 --> 00:49:47,905 ‫هناك رجل واحد يمكنه فعل هذا. 645 00:49:47,988 --> 00:49:50,782 ‫"ليفيك". عميل فرنسي موصوم. 646 00:49:50,866 --> 00:49:53,327 ‫تلاعب في هذه البلاد الرملية لأغلب الحرب، 647 00:49:53,410 --> 00:49:56,955 ‫ثم بدأ العمل لحساب نفسه. ‫صفقات الأسلحة والاغتيالات. 648 00:49:57,539 --> 00:50:00,209 ‫إن كان هدفك، يجب أن تحذري. هو رجل خطر. 649 00:50:01,210 --> 00:50:03,754 ‫على أي حال يا صاح، ‫هذا أفضل "جات" في المنطقة. 650 00:50:03,837 --> 00:50:05,088 ‫استمتع. 651 00:50:05,172 --> 00:50:09,134 ‫هذا لك يا زهرة الشمس. حار جداً، كما تحبينه. 652 00:50:13,222 --> 00:50:17,768 ‫إذاً، أنتما الاثنان في علاقة؟ 653 00:50:17,851 --> 00:50:19,061 ‫- أجل. ‫- لا. 654 00:50:19,144 --> 00:50:20,687 ‫- أجل. ‫- لا. 655 00:50:20,771 --> 00:50:22,814 ‫- كان ذلك منذ 5 أشهر. ‫- وقت طويل. 656 00:50:23,524 --> 00:50:26,109 ‫كانت بيننا الكثير من الأمور المشتركة. ‫كما تعلم، العمل وخارج العمل. 657 00:50:26,193 --> 00:50:27,402 ‫صحيح يا "محمود". 658 00:50:27,486 --> 00:50:28,820 ‫فهمت. لبق. 659 00:50:31,990 --> 00:50:34,034 ‫هذا ليس الأمر. أحياناً فقط يكون من الأسهل 660 00:50:34,117 --> 00:50:35,536 ‫مواعدة شخص من نفس المجال. 661 00:50:35,619 --> 00:50:36,453 ‫دائماً. 662 00:50:37,204 --> 00:50:39,414 ‫لكنني لن أسمي ما فعلناه مواعدة. 663 00:50:39,498 --> 00:50:40,749 ‫أرجوك. هل يمكننا التركيز؟ 664 00:50:40,832 --> 00:50:42,167 ‫حسناً، هذا جذاب. يا للهدوء! 665 00:50:42,251 --> 00:50:43,710 ‫- حسناً. ‫- يا للهدوء! 666 00:50:44,336 --> 00:50:45,337 ‫يجب أن أجد "آزتك". 667 00:50:46,213 --> 00:50:49,299 ‫وأريد من رجالك أن يعيدوا "كول" بأمان ‫إلى "أمريكا". 668 00:50:49,383 --> 00:50:52,344 ‫- من هو فعلاً؟ ‫- لا أحد. 669 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 ‫هو غلطة. 670 00:50:55,389 --> 00:50:56,390 ‫أنت الغلطة. 671 00:50:56,473 --> 00:50:58,016 ‫قالت إنها أمينة فنية. 672 00:50:58,976 --> 00:51:00,352 ‫- انتظرا ثانية. ‫- يا إلهي. 673 00:51:00,936 --> 00:51:02,312 ‫ماذا قلت؟ 674 00:51:02,396 --> 00:51:04,773 ‫هل هو حبيبك؟ 675 00:51:04,857 --> 00:51:05,691 ‫هو مضحك جداً. 676 00:51:05,774 --> 00:51:07,150 ‫أيها الوغد المسكين. 677 00:51:07,234 --> 00:51:09,695 ‫ظننت أنك قابلت فتاة مثيرة، صحيح؟ ‫ليس جاسوسة. 678 00:51:09,778 --> 00:51:12,114 ‫لكن، اسمع، ‫على الأقل ممارسة الجنس استحقت العناء. 679 00:51:12,197 --> 00:51:14,408 ‫- رباه. ‫- لا، لم تستحق العناء. 680 00:51:14,491 --> 00:51:15,534 ‫بحقك. 681 00:51:15,617 --> 00:51:17,452 ‫بحقك. استحقت العناء في نظري. 682 00:51:17,536 --> 00:51:18,704 ‫وأنا فقدت يداً. 683 00:51:19,204 --> 00:51:20,163 ‫فقدتها. 684 00:51:20,747 --> 00:51:23,000 ‫- مهلاً، فقدت… ‫- أجل، فقدتها. هذه مزيفة. 685 00:51:23,083 --> 00:51:24,418 ‫- المسها. ‫- هذا بسبب "سايدي"؟ 686 00:51:24,501 --> 00:51:27,462 ‫- أجل، يمكنك لمسها. ‫- لا، أنا بخير. كيف؟ 687 00:51:27,546 --> 00:51:28,839 ‫عندما كنت أواعد "سايدي"، 688 00:51:28,922 --> 00:51:31,300 ‫ذهبنا في عطلة رومانسية قصيرة ‫إلى "ميانمار". 689 00:51:31,383 --> 00:51:33,260 ‫لا. كانت مهمة. 690 00:51:33,343 --> 00:51:34,720 ‫مارسنا أوضاع كثيرة. 691 00:51:34,803 --> 00:51:37,514 ‫لا أعرف إن كنت تتذكرين ذلك، ‫لكن على أي حال، تدهور الموقف. 692 00:51:37,598 --> 00:51:40,559 ‫ألقوا القبض عليّ، و"سايدي" هربت. 693 00:51:40,642 --> 00:51:43,896 ‫وفي النهاية، ‫هذا ما فعلته الشرطة السرية بي. 694 00:51:43,979 --> 00:51:46,356 ‫- يا إلهي. ‫- أجل، لا تقلق يا رجل. 695 00:51:46,440 --> 00:51:48,859 ‫لديك يدان، صحيح؟ لكن لديك حياة واحدة. 696 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 ‫هل تعرف أكثر ما أفتقده يا صاح؟ خمن. 697 00:52:00,287 --> 00:52:02,331 ‫- أجل. ‫- اعتدت فعل هذا طيلة الوقت. 698 00:52:02,414 --> 00:52:03,707 ‫لم يعد بوسعي فعل هذا، صحيح؟ 699 00:52:04,416 --> 00:52:07,669 ‫آسف. أنت تركت حبيبك لتُقطع يده. 700 00:52:07,753 --> 00:52:09,713 ‫- ما خطبك بحق السماء؟ ‫- لا شيء. 701 00:52:10,422 --> 00:52:12,758 ‫كنت سأفعل الشيء نفسه. ‫المهمة أهم من العميل. 702 00:52:12,841 --> 00:52:14,301 ‫صحيح يا زهرة الشمس؟ 703 00:52:14,384 --> 00:52:17,179 ‫أنا محاط بالمجانين. انتظري دقيقة. 704 00:52:17,262 --> 00:52:19,973 ‫هل عدت لإنقاذي أم للحصول على "آزتك"؟ 705 00:52:21,183 --> 00:52:22,893 ‫أنت كنت هدفاً ثانوياً. 706 00:52:22,976 --> 00:52:26,522 ‫- يا إلهي. ‫- أنا متأكد من أنك هدف ثانوي شديد الأهمية. 707 00:52:26,605 --> 00:52:28,649 ‫وانظر إلى حالك الآن يا أخي. أنت مزدهر. 708 00:52:28,732 --> 00:52:30,984 ‫كل كلمة تقولها تزيد الوضع سوءاً. 709 00:52:31,068 --> 00:52:33,153 ‫- كل كلمة. أعلم أنك تحاول. ‫- "ماركو". 710 00:52:33,237 --> 00:52:34,738 ‫- هذا الشاب. ‫- اسمع. 711 00:52:34,821 --> 00:52:37,824 ‫هل ستعيده إلى وطنه أم لا؟ 712 00:52:38,825 --> 00:52:39,785 ‫أرجوك وافق. 713 00:52:39,868 --> 00:52:43,956 ‫سأكره إن أصبح أحد أطرافي عقبة ‫في طريق هروب "سايدي". 714 00:52:45,749 --> 00:52:48,919 ‫بالطبع. الناجون من العلاقة بـ"سايدي" ‫يجب أن يعتني بعضهم ببعض، صحيح؟ 715 00:52:49,002 --> 00:52:50,003 ‫شكراً. 716 00:52:50,087 --> 00:52:51,505 ‫بصراحة، شكراً جزيلاً. 717 00:52:51,588 --> 00:52:52,673 ‫على الرحب يا عزيزتي. قبلة؟ 718 00:52:52,756 --> 00:52:53,757 ‫لا. 719 00:52:54,883 --> 00:52:56,051 ‫لا. 720 00:52:56,134 --> 00:52:57,302 ‫وداعاً يا "كول". 721 00:52:59,888 --> 00:53:01,807 ‫أنا سعيدة لأنك نجوت. 722 00:53:07,396 --> 00:53:09,147 ‫أريد أن أكون واضحة جداً. 723 00:53:09,231 --> 00:53:12,025 ‫إياك أن تتواصل معي مجدداً. 724 00:53:12,109 --> 00:53:14,778 ‫- اتفقنا؟ ‫- من دواعي سروري. 725 00:53:15,529 --> 00:53:17,447 ‫نسيت اسمك بالفعل. 726 00:53:17,531 --> 00:53:19,616 ‫وأنا متأكد بالمناسبة من أنه اسم مزيف. 727 00:53:24,162 --> 00:53:26,331 ‫- لا تُعقل. ‫- أتفق معك. 728 00:53:26,999 --> 00:53:29,960 ‫حاولت مواعدة شخص عادي، ‫لكنها تكذب على نفسها. 729 00:53:30,043 --> 00:53:31,420 ‫- أجل. ‫- على أي حال، ابتهج يا رجل. 730 00:53:31,503 --> 00:53:34,464 ‫توقف عن التحديق إليها والبكاء. ‫أنت بأمان الآن. هيا. 731 00:53:34,548 --> 00:53:36,341 ‫لدينا متجر للخمر في الخلف. 732 00:53:36,425 --> 00:53:38,886 ‫سنشرب الخمر ونثمل معاً. 733 00:53:38,969 --> 00:53:40,012 ‫الخمر في فمك. 734 00:53:40,095 --> 00:53:42,556 ‫هذه بلدتي. لن يحدث شيء هنا ‫لن أتوقع حدوثه قبلها بوقت طويل. 735 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 ‫كل شيء بخلاف ذلك كما أظن. 736 00:53:51,773 --> 00:53:54,067 ‫سيرا كلاكما. 737 00:53:57,362 --> 00:54:00,032 ‫- آسف بخصوص "ماركو". ‫- توقف عن الكلام قبل أن تتسبب بقتلنا. 738 00:54:00,115 --> 00:54:02,117 ‫لا تقلقا. يريدونه حياً. 739 00:54:02,201 --> 00:54:05,162 ‫لا أعرف ما موقفك، ‫لكنني واثق بأنهم سيدفعون مقابلك أيضاً. 740 00:54:05,245 --> 00:54:08,415 ‫- سيدفعون حتماً. ‫- "كول"، اخرس. 741 00:54:08,916 --> 00:54:10,459 ‫أحاول أن أبقيك حية. 742 00:54:10,542 --> 00:54:12,169 ‫أتفضّلين أن أقول إنهم لن يدفعوا مقابلك؟ 743 00:54:12,252 --> 00:54:14,004 ‫هذا ظريف جداً. اختليا في غرفة. 744 00:54:14,087 --> 00:54:16,507 ‫إن كان ذلك يعني شيئاً، فهو ليس رجل الضرائب. 745 00:54:17,007 --> 00:54:19,968 ‫أجل، وأنا لست حفيد "سام". 746 00:54:20,052 --> 00:54:23,680 ‫مثل ابن "سام" السفّاح، لكن الجيل التالي. 747 00:54:24,431 --> 00:54:25,891 ‫أنا أفضل صيادي الجوائز الأحياء. 748 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 ‫ثاني أفضل صائدي الجوائز. 749 00:54:32,856 --> 00:54:34,316 ‫كان ذلك مبهراً جداً. 750 00:54:37,653 --> 00:54:40,030 ‫- هلا نذهب. ‫- أجل. 751 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 ‫لقد خيبت أملي يا رجل الضرائب. ‫كان هذا سهلاً جداً. 752 00:54:43,992 --> 00:54:46,078 ‫والآن ستموت صديقتك بسببك. 753 00:54:46,161 --> 00:54:48,747 ‫هذا مضحك. عادةً ما يحدث هو العكس من ذلك. 754 00:54:48,830 --> 00:54:50,249 ‫أنت من تبعتني إلى "أوروبا". 755 00:54:50,332 --> 00:54:51,875 ‫استدرجتني بكذبك. 756 00:54:51,959 --> 00:54:53,669 ‫رباه، يجب أن تختليا في غرفة. 757 00:54:53,752 --> 00:54:56,088 ‫لقد فعلنا. هذا ما أوقعنا في هذه الورطة. 758 00:54:56,171 --> 00:54:57,464 ‫حسناً، اركبا السيارة. 759 00:55:00,384 --> 00:55:02,886 ‫السيدة ستقود. ‫رجل الضرائب، ستجلس في المنتصف. 760 00:55:06,056 --> 00:55:07,432 ‫تنحي. 761 00:55:09,226 --> 00:55:11,186 ‫استخدمي مهارات رجل الضرائب. 762 00:55:11,270 --> 00:55:12,813 ‫لا تكرر اسم رجل الضرائب. 763 00:55:14,982 --> 00:55:16,525 ‫هل يمكنك أن تخبرنا بمن تكون؟ 764 00:55:17,943 --> 00:55:19,403 ‫ينادونني "النمر". 765 00:55:21,363 --> 00:55:22,823 ‫يا إلهي. 766 00:55:22,906 --> 00:55:24,408 ‫نادوه بـ"النمر". 767 00:55:24,491 --> 00:55:27,744 ‫لكن حتى النمور تقتلها الأسود 768 00:55:27,828 --> 00:55:30,289 ‫والضباع والبرق. 769 00:55:31,790 --> 00:55:32,749 ‫أخرجه. 770 00:55:38,547 --> 00:55:39,715 ‫وقودي. 771 00:55:45,262 --> 00:55:46,263 ‫ومن أنت؟ 772 00:55:49,766 --> 00:55:51,727 ‫الرب، صائد الجوائز. 773 00:55:52,519 --> 00:55:55,689 ‫عجباً! لديكم أسماء رائعة في عالمكم. 774 00:55:55,772 --> 00:55:59,193 ‫هذا مثل المصارعة الاحترافية، ‫لكنها مخيفة أكثر. 775 00:56:03,155 --> 00:56:07,075 ‫لفة واحدة من هذا الخاتم ‫سترسل 50 ألف فولت من الكهرباء عبر مؤخرتك. 776 00:56:08,368 --> 00:56:11,330 ‫- ستجعلك تتمنى موتك. ‫- فات الأوان. 777 00:56:11,413 --> 00:56:13,957 ‫هذا رائع. شكراً لك على هذا. 778 00:56:14,041 --> 00:56:16,251 ‫لا، كنت أفكر فقط في قدر سعادتي 779 00:56:16,335 --> 00:56:18,795 ‫بوضع قرص هوكي مكهرب على رقبتي 780 00:56:18,879 --> 00:56:20,964 ‫- بـ50 ألف فولت جاهزة… ‫- لا يمكنني تحمّل هذا. 781 00:56:21,048 --> 00:56:22,633 ‫- من الكهرباء إلى… ‫- يجب أن تصمت فعلاً. 782 00:56:22,716 --> 00:56:23,550 ‫عجباً! 783 00:56:23,634 --> 00:56:25,511 ‫يجب أن تختليا في غرفة. 784 00:56:27,387 --> 00:56:28,847 ‫أتعلمين؟ توقفي. 785 00:56:28,931 --> 00:56:30,098 ‫توقفي هنا. 786 00:56:30,182 --> 00:56:31,225 ‫سيارتي أفضل. 787 00:56:40,692 --> 00:56:42,778 ‫اسمع، لا أقصد التقليل من ثقتك بنفسك ‫أيها الرب، 788 00:56:42,861 --> 00:56:44,404 ‫لكن آخر رجلين ماتا. 789 00:56:44,488 --> 00:56:45,906 ‫لا يمكنك زعزعة ثقتي. 790 00:56:46,532 --> 00:56:50,077 ‫قضيت أعواماً في تهيئة نفسي وتحسين حواسي… 791 00:56:55,624 --> 00:56:58,085 ‫نلت منكم يا أوغاد. 792 00:57:11,974 --> 00:57:15,477 ‫إن كنت ستأخذ مكافأتك، فإلى أين ستأخذنا؟ 793 00:57:24,486 --> 00:57:27,406 ‫اسمع، سأخفيك في مكان آمن. 794 00:57:27,489 --> 00:57:30,784 ‫إن لم أعد من أجلك، فسيصل إليك فريق إنقاذ. 795 00:57:30,868 --> 00:57:34,413 ‫إذاً، تنوين فعلاً مهاجمة طائرة ‫مليئة بالمجرمين المسلحين بمفردك؟ 796 00:57:34,496 --> 00:57:37,791 ‫يجب أن أجد "آزتك". هذه خطوتي الوحيدة. 797 00:57:38,750 --> 00:57:39,751 ‫عجباً! 798 00:57:45,841 --> 00:57:49,720 ‫حسناً، إن كان لذلك قيمة، ‫فأنا آسف حيال "ماركو". 799 00:57:49,803 --> 00:57:51,346 ‫رباه. جدياً؟ 800 00:57:52,181 --> 00:57:55,517 ‫لعلمك، أحاول التواصل معك ‫حيال شخص مات للتو. 801 00:57:55,601 --> 00:57:57,227 ‫شخص عرفته جيداً. 802 00:57:57,311 --> 00:57:59,521 ‫هل تقدرين على ذلك ‫أم أن ذلك مخصص للمواعيد الغرامية فقط؟ 803 00:57:59,605 --> 00:58:03,317 ‫بقية الوقت، تركزين على الأسلحة البيولوجية ‫والشفرات السرية 804 00:58:03,400 --> 00:58:04,818 ‫والرصاصات والموت. 805 00:58:04,902 --> 00:58:07,613 ‫مهلاً، أي شفرات سرية؟ ‫ماذا تعني عن الشفرات السرية؟ 806 00:58:07,696 --> 00:58:12,409 ‫رجل الحشرات في الكهف ‫واصل سؤالي عن الشفرة السرية. 807 00:58:13,202 --> 00:58:14,494 ‫رباه! 808 00:58:16,121 --> 00:58:18,498 ‫- هل يظن أن الشفرة بحوزتي؟ ‫- أجل. 809 00:58:18,582 --> 00:58:20,167 ‫وتخبرني بهذا الآن؟ 810 00:58:20,250 --> 00:58:21,460 ‫آسف. 811 00:58:21,543 --> 00:58:24,046 ‫كنت مخدراً ومخطوفاً قليلاً آنذاك. 812 00:58:24,129 --> 00:58:24,963 ‫لا يُعقل. 813 00:58:25,047 --> 00:58:27,674 ‫وأيضاً في حالة أنك نسيت ذلك، أنا مزارع. 814 00:58:27,758 --> 00:58:29,426 ‫أنا لست جاسوساً. 815 00:58:29,510 --> 00:58:32,971 ‫لماذا لم تسألينني لماذا كان المعذب يعذبني؟ 816 00:58:33,055 --> 00:58:34,348 ‫أنت لا تُعقل! 817 00:58:34,431 --> 00:58:36,141 ‫ماذا؟ 818 00:58:36,225 --> 00:58:37,935 ‫ما الشفرات السرية؟ 819 00:58:38,018 --> 00:58:40,854 ‫أقل ما يمكنك فعله ‫هو إخباري بما كدت أموت من أجله. 820 00:58:43,815 --> 00:58:48,570 ‫"آزتك" بداخل حقيبة شديدة التأمين ‫لا يمكن فتحها من دون شفرة سرية. 821 00:58:48,654 --> 00:58:50,989 ‫"إيلينا" اكتشفت تشفير الحمض النووي. 822 00:58:51,073 --> 00:58:52,366 ‫ماذا تعنين بتشفير الحمض النووي؟ 823 00:58:52,449 --> 00:58:55,953 ‫الشفرة السرية هي تسلسل الجينوم بأكمله ‫لكائن حي. 824 00:58:56,036 --> 00:58:58,705 ‫- طويلة جداً ومميزة. ‫- عجباً! 825 00:58:58,789 --> 00:59:01,291 ‫قضيت على "إيلينا" ‫قبل أن ترسلها إلى "ليفيك". 826 00:59:01,375 --> 00:59:03,043 ‫إذاً يظنون أنك تملكين الشفرة السرية؟ 827 00:59:03,126 --> 00:59:06,004 ‫لكنني لا أملكها، لأنها دمرتها. 828 00:59:08,590 --> 00:59:10,175 ‫لكن إن كان "ليفيك" يحاول الحصول عليها، 829 00:59:10,259 --> 00:59:12,135 ‫فهذا يعني أنه لا يملكها أيضاً. 830 00:59:12,636 --> 00:59:15,138 ‫وهذا يعني أنه لا يمكنه تسليم السلاح ‫إلى المشترين. 831 00:59:15,222 --> 00:59:17,641 ‫- وهذا يعني… ‫- ما زال "آزتك" بحوزته. 832 00:59:17,724 --> 00:59:20,018 ‫وهذا يعني تغيير الخطة. 833 00:59:20,102 --> 00:59:21,353 ‫هل تثق بي؟ 834 00:59:21,436 --> 00:59:23,188 ‫هل هذه مزحة لعينة؟ 835 00:59:23,730 --> 00:59:25,274 ‫شكراً لصراحتك. 836 00:59:38,453 --> 00:59:40,372 ‫أنت فعلاً… لا أصدّق… 837 00:59:50,465 --> 00:59:53,427 ‫- هل فهمتها؟ ‫- الأغنية؟ مضحكة جداً. 838 00:59:53,510 --> 00:59:56,513 ‫تركت خلفك عدداً مبهراً من القتلى ‫لتحضري لنا صديقنا. 839 00:59:57,931 --> 01:00:00,184 ‫- أحسنت. ‫- شكراً. 840 01:00:00,267 --> 01:00:01,810 ‫لكنني لا أتلقى أجري بالمديح. 841 01:00:04,104 --> 01:00:06,523 ‫ستحصلين على مالك يا صائدة الجوائز. 842 01:00:14,531 --> 01:00:16,158 ‫إذاً، أنت رجل الضرائب. 843 01:00:16,992 --> 01:00:19,244 ‫عميل المخابرات المحبوب. 844 01:00:21,371 --> 01:00:25,083 ‫اسمك المستعار ‫سبب لنا الكثير من المتعة مثلك. 845 01:00:25,709 --> 01:00:26,960 ‫لكنني أعرفك. 846 01:00:31,632 --> 01:00:34,176 ‫أعرفك لأنني كنت مثلك. 847 01:00:35,302 --> 01:00:36,803 ‫سهل التخلص مني. 848 01:00:37,471 --> 01:00:41,266 ‫لكن في أحد الأيام، وجدت نفسي 849 01:00:42,392 --> 01:00:46,396 ‫أنزف في خندق على أطراف "كابل". 850 01:00:51,693 --> 01:00:53,987 ‫كانت القمامة في كل مكان. 851 01:00:54,696 --> 01:00:58,408 ‫وفجأة شعرت بصفاء الذهن. 852 01:01:00,077 --> 01:01:02,204 ‫منحتهم كل شيء 853 01:01:03,455 --> 01:01:05,666 ‫وضحيت بكل شيء. 854 01:01:07,417 --> 01:01:09,837 ‫كانت مضيعة لحياتي. 855 01:01:12,130 --> 01:01:13,257 ‫وماذا نكون؟ 856 01:01:15,884 --> 01:01:17,094 ‫أدوات. 857 01:01:18,720 --> 01:01:20,097 ‫مستهلكون. 858 01:01:21,306 --> 01:01:23,350 ‫نستحق شيئاً أفضل. 859 01:01:35,153 --> 01:01:39,408 ‫أخبرني بالشفرة السرية وارحل. 860 01:01:41,785 --> 01:01:42,870 ‫إن لم تفعل… 861 01:01:44,037 --> 01:01:46,206 ‫حسناً، كلانا يعلم ما سيحدث. 862 01:01:46,874 --> 01:01:48,458 ‫سأحصل على ما أريده… 863 01:01:50,627 --> 01:01:52,504 ‫وأنت ستموت على أي حال. 864 01:01:53,463 --> 01:01:54,965 ‫مقابل لا شيء. 865 01:01:58,677 --> 01:02:00,512 ‫أقسم لك إنني لا أعرف الشفرة السرية. 866 01:02:00,596 --> 01:02:01,805 ‫أنا لست رجل الضرائب. 867 01:02:02,598 --> 01:02:03,473 ‫اخرس. 868 01:02:06,185 --> 01:02:07,311 ‫هل يمكننا العودة إلى الصفقة؟ 869 01:02:08,520 --> 01:02:09,771 ‫هل هذا مالي؟ 870 01:02:12,691 --> 01:02:15,611 ‫ستتلقين مالك قريباً. 871 01:02:15,694 --> 01:02:18,447 ‫سمعت شائعة ‫بأنك سرقت سلاحاً لا يمكنك استخدامه، 872 01:02:18,530 --> 01:02:20,157 ‫لهذا تعجز عن الدفع. 873 01:02:20,240 --> 01:02:23,410 ‫والآن تريد مني أن أعمل على ماذا؟ ‫على الحساب؟ 874 01:02:23,493 --> 01:02:25,329 ‫لا. 875 01:02:25,412 --> 01:02:26,413 ‫نقداً. 876 01:02:27,289 --> 01:02:30,417 ‫وحتى أحصل عليه، لن يغيب عن ناظري. 877 01:02:30,501 --> 01:02:32,294 ‫أو يمكننا قتلك فقط. 878 01:02:35,339 --> 01:02:38,675 ‫لتجعل زعيمك الرجل الذي يعرض مكافآت كبرى 879 01:02:38,759 --> 01:02:40,344 ‫ويقتل أي شخص يسلمه مراده؟ 880 01:02:41,386 --> 01:02:42,888 ‫دعني أخمن. 881 01:02:42,971 --> 01:02:45,766 ‫هذا المغفل الذي فقده في الأصل. 882 01:02:45,849 --> 01:02:48,101 ‫ستحصلين على مالك عندما تهبطين. 883 01:02:52,064 --> 01:02:53,106 ‫نادتك بالمغفل. 884 01:02:53,690 --> 01:02:54,566 ‫أجل. 885 01:02:54,650 --> 01:02:55,943 ‫في وجهك. 886 01:02:56,902 --> 01:02:59,571 ‫اقتلها عندما تهبط. 887 01:03:01,031 --> 01:03:02,866 ‫احصل على الشفرة السرية. 888 01:03:03,742 --> 01:03:06,078 ‫أتوقع أن تكون قد فتحت الحقيبة ‫عندما أراك مجدداً. 889 01:03:06,161 --> 01:03:07,162 ‫ألن ترافقنا؟ 890 01:03:09,790 --> 01:03:12,918 ‫إن حدثت مشكلة ما عند فتح تلك الحقيبة… 891 01:03:16,463 --> 01:03:18,549 ‫فسيموت كل من على متن الطائرة. 892 01:03:18,632 --> 01:03:19,800 ‫لا ضغوط. 893 01:03:21,260 --> 01:03:22,261 ‫أجل يا سيدي. 894 01:03:37,359 --> 01:03:39,695 ‫نبحث عن تسلسل جينوم. 895 01:03:40,737 --> 01:03:42,197 ‫هل تفهم ما يعنيه ذلك؟ 896 01:03:51,206 --> 01:03:52,416 ‫هذه صبارة. 897 01:03:55,502 --> 01:03:56,753 ‫أتشعر بالعطش؟ 898 01:04:08,223 --> 01:04:09,766 ‫- كن ذكياً. ‫- مختلة. 899 01:04:09,850 --> 01:04:11,476 ‫أنا لست مختلة. 900 01:04:11,560 --> 01:04:13,812 ‫أتعرفين من يقول هذا كثيراً؟ المختلون. 901 01:04:19,401 --> 01:04:23,405 ‫واعدت بعض المجنونات في حياتي، ‫لكن أنت مجنونة فعلاً. 902 01:04:23,488 --> 01:04:25,741 ‫هذا أهم من حياتينا. 903 01:04:26,533 --> 01:04:28,035 ‫ونجحت خطتي. 904 01:04:28,744 --> 01:04:29,745 ‫أفضل مما توقعته. 905 01:04:29,828 --> 01:04:30,829 ‫حقاً؟ 906 01:04:31,371 --> 01:04:33,373 ‫هل تخيلت أنني سأخرج من هذا الموقف حياً؟ 907 01:04:33,457 --> 01:04:34,833 ‫وجدنا "آزتك". 908 01:04:39,213 --> 01:04:41,757 ‫حالما نهبط، سنهزم هؤلاء الرجال. 909 01:04:42,549 --> 01:04:43,592 ‫سنكون آمنين. 910 01:04:43,675 --> 01:04:45,886 ‫سيكون العالم بأمان. سيفوز الجميع. 911 01:04:53,936 --> 01:04:55,312 ‫ما كل هذا؟ 912 01:04:55,395 --> 01:04:56,396 ‫ما… 913 01:04:58,315 --> 01:04:59,316 ‫كل هذا؟ 914 01:05:06,532 --> 01:05:08,617 ‫توقعت سرية أكثر 915 01:05:10,118 --> 01:05:11,161 ‫من رجل الضرائب. 916 01:05:11,954 --> 01:05:13,205 ‫أنا أيضاً. 917 01:05:14,873 --> 01:05:16,375 ‫إذاً، من أنت حقاً؟ 918 01:05:17,334 --> 01:05:18,710 ‫مأجورة؟ 919 01:05:19,878 --> 01:05:20,712 ‫أم حبيبته فقط؟ 920 01:05:20,796 --> 01:05:23,006 ‫صدقني، هي لا تناسب دور الحبيبة. 921 01:05:23,090 --> 01:05:24,132 ‫لعلمكما، لا أهتمّ. 922 01:05:25,342 --> 01:05:26,969 ‫ستموتين على أي حال. 923 01:05:28,053 --> 01:05:29,847 ‫مهلاً، على رسلكم. 924 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 ‫من المغفل الآن؟ 925 01:05:32,724 --> 01:05:34,059 ‫معي الشفرة السرية. 926 01:05:35,519 --> 01:05:37,145 ‫هذا هراء. 927 01:05:37,896 --> 01:05:38,897 ‫هو لا يملكها. 928 01:05:39,648 --> 01:05:40,482 ‫أنا أملكها. 929 01:05:41,650 --> 01:05:42,985 ‫حقاً؟ 930 01:05:43,819 --> 01:05:44,903 ‫إذاً، يمكننا قتله. 931 01:05:46,822 --> 01:05:48,907 ‫مهلاً. حسناً. 932 01:05:48,991 --> 01:05:50,826 ‫الشفرة السرية. الآن! 933 01:05:52,327 --> 01:05:54,413 ‫بالطبع. هي في جيبي. 934 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 ‫لا بأس. 935 01:06:05,716 --> 01:06:06,800 ‫حقاً؟ 936 01:06:06,884 --> 01:06:07,885 ‫افتحها. 937 01:06:38,248 --> 01:06:39,333 ‫تباً! 938 01:06:45,339 --> 01:06:48,008 ‫لا أصدّق أنك التقطت صورة لي في أثناء نومي! 939 01:06:48,091 --> 01:06:49,468 ‫ليست لك وحدك، بل لنا! 940 01:06:49,551 --> 01:06:50,928 ‫علمت أنك شخص مريب! 941 01:06:55,224 --> 01:06:56,225 ‫أنا لست مريباً! 942 01:06:56,308 --> 01:06:58,393 ‫أتعلم من يقول هذا كثيراً؟ المريبون! 943 01:08:07,045 --> 01:08:08,797 ‫دعيني أرى. 944 01:08:09,965 --> 01:08:11,133 ‫يا إلهي. 945 01:08:11,216 --> 01:08:12,801 ‫خذ الحقيبة واهرب. 946 01:08:14,595 --> 01:08:17,055 ‫- تُوجد مظلة. ‫- ماذا عنك؟ 947 01:08:17,139 --> 01:08:18,807 ‫المهمة أهم من العميل. 948 01:08:18,890 --> 01:08:22,060 ‫لا، عليّ إيقاف النزيف أولاً. ‫أنت تفقدين الكثير من الدماء. 949 01:08:22,144 --> 01:08:23,187 ‫- اذهب يا "كول". ‫- سأجد… 950 01:08:23,270 --> 01:08:25,022 ‫- "كول"، اذهب! ‫- "سايدي"، أقول لك الآن… 951 01:08:26,982 --> 01:08:28,024 ‫ارحل من هنا. 952 01:08:35,282 --> 01:08:36,200 ‫مهلاً! 953 01:08:44,082 --> 01:08:45,959 ‫ابتعد عن الطريق يا مغفل. 954 01:08:48,545 --> 01:08:49,462 ‫ماذا تفعل؟ 955 01:08:49,546 --> 01:08:50,631 ‫لا أعرف. 956 01:09:00,682 --> 01:09:02,017 ‫{\an8}"جزيرة (سقطرى)، بحر (العرب)" 957 01:09:02,100 --> 01:09:03,977 ‫{\an8}"بعد 6 ساعات" 958 01:09:19,535 --> 01:09:20,661 ‫"سايدي"؟ 959 01:09:22,162 --> 01:09:23,663 ‫رباه. 960 01:09:28,502 --> 01:09:29,670 ‫طلبت منك الهروب. 961 01:09:32,631 --> 01:09:33,631 ‫هذا ما فعلته. 962 01:09:34,131 --> 01:09:35,509 ‫أخذتك معي فقط. 963 01:09:36,093 --> 01:09:37,219 ‫كم مضى عليّ فاقدة للوعي؟ 964 01:09:37,301 --> 01:09:38,595 ‫لفترة. 965 01:09:40,264 --> 01:09:42,558 ‫يبدو أنك استخدمت إبداعك في المظلة. 966 01:09:44,434 --> 01:09:45,644 ‫كانت لديّ طاقة بسبب توتري. 967 01:09:53,234 --> 01:09:54,236 ‫هي معك. 968 01:09:54,903 --> 01:09:55,988 ‫أجل. 969 01:09:56,488 --> 01:09:57,739 ‫هي معك. 970 01:09:57,823 --> 01:09:59,741 ‫- "آزتك" معك. ‫- أجل. 971 01:10:01,451 --> 01:10:03,120 ‫- مهلاً. على رسلك. ‫- أعني، هل لديك… 972 01:10:03,203 --> 01:10:04,663 ‫فقدت الكثير من الدماء. 973 01:10:07,165 --> 01:10:08,166 ‫كان ذلك مقززاً فعلاً. 974 01:10:10,252 --> 01:10:12,045 ‫آسفة. لا أعرف ماذا أقول. 975 01:10:13,755 --> 01:10:14,756 ‫شكراً لك. 976 01:10:15,507 --> 01:10:16,508 ‫على الرحب. 977 01:10:37,070 --> 01:10:39,531 ‫المعذرة. عن إذنك. 978 01:10:41,116 --> 01:10:42,201 ‫أهلاً؟ 979 01:10:42,284 --> 01:10:44,077 ‫"ليفيك"، لم تسر الأمور كما خططنا. 980 01:10:44,995 --> 01:10:46,496 ‫الفتاة حررت رجل الضرائب. 981 01:10:46,580 --> 01:10:48,999 ‫كم مرة يمكنك أن تفقد رجلاً؟ 982 01:10:49,875 --> 01:10:51,210 ‫اسمعني جيداً. 983 01:10:51,293 --> 01:10:54,379 ‫إن لم نسلم السلاح جاهزاً خلال 48 ساعة، 984 01:10:54,463 --> 01:10:55,881 ‫فسيقتلنا المشترون كلنا. 985 01:10:56,673 --> 01:10:58,300 ‫والآن اعثر على رجل الضرائب، 986 01:10:59,384 --> 01:11:03,347 ‫وإلا فلن يحظوا بفرصة قتلك ‫لأنني سأقتلك بنفسي. 987 01:11:07,059 --> 01:11:09,353 ‫يا زعيم، وجدنا المظلة. 988 01:11:11,188 --> 01:11:12,356 ‫جيد. 989 01:11:21,281 --> 01:11:22,449 ‫"العميلة (سايدي رودز)" 990 01:11:22,533 --> 01:11:25,327 ‫يعتمد هذا على قوتك، لكن أظن 991 01:11:26,161 --> 01:11:28,372 ‫أنه يجب أن نفكر في الرحيل عن هنا سيراً غداً. 992 01:11:28,956 --> 01:11:30,207 ‫يعتمد هذا على قوتك. 993 01:11:33,919 --> 01:11:36,547 ‫يجب أن تقول لي. ما هذه المادة اللزجة؟ 994 01:11:37,339 --> 01:11:39,675 ‫مزيج نباتي العناقية و"غافيلانا". 995 01:11:39,758 --> 01:11:42,261 ‫وجدتها على الشاطئ وطحنتها ووضعتها 996 01:11:42,344 --> 01:11:44,763 ‫لإيقاف النزيف ومقاومة الالتهاب. 997 01:11:45,430 --> 01:11:48,058 ‫- كيف عرفت هذه الطريقة؟ ‫- قرأت عنها. 998 01:11:49,059 --> 01:11:52,729 ‫عبر التاريخ، لكل ثقافة معرفتها الخاصة ‫بالمحاصيل التي يزرعونها 999 01:11:53,272 --> 01:11:55,732 ‫للطعام أو الملبس أو الطب. 1000 01:11:57,401 --> 01:12:00,529 ‫لا أفهم فقط لماذا لم تسافر قطّ. 1001 01:12:01,613 --> 01:12:03,031 ‫- هذا من جديد. ‫- ماذا؟ أنا جادّة. 1002 01:12:03,115 --> 01:12:05,117 ‫من الواضح أنك مهتم بالعالم. 1003 01:12:05,200 --> 01:12:10,205 ‫أردت السفر. أردت ذلك فعلاً. ‫ظننت أنني سأفعل ذلك بعد التخرج. 1004 01:12:10,289 --> 01:12:12,624 ‫كما تعلمين، لإجراء بحث من أجل الكتاب. ‫ثم تأذى أبي… 1005 01:12:15,752 --> 01:12:16,753 ‫وعدت إلى المنزل. 1006 01:12:18,589 --> 01:12:19,882 ‫ألم يتعاف قطّ؟ 1007 01:12:20,674 --> 01:12:22,342 ‫لا، لقد تعافى. هو بخير الآن. 1008 01:12:22,426 --> 01:12:24,720 ‫لكن أنت تعلمين، تقدم به السن. 1009 01:12:24,803 --> 01:12:27,848 ‫ويجب أن نحافظ على مستوى إنتاجنا ‫لننافس الآخرين، 1010 01:12:27,931 --> 01:12:29,766 ‫والتجارة في تغير. 1011 01:12:29,850 --> 01:12:30,851 ‫على أي حال… 1012 01:12:32,519 --> 01:12:33,562 ‫يحتاجون إليّ هناك. 1013 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 ‫حقاً؟ 1014 01:12:40,360 --> 01:12:42,654 ‫ماذا عنك؟ لا بد من أن أمك فخورة. 1015 01:12:42,738 --> 01:12:45,490 ‫ابنتها عميلة في المخابرات. صحيح؟ 1016 01:12:47,951 --> 01:12:49,328 ‫أظن أنها كانت لتفخر بي. 1017 01:12:52,664 --> 01:12:54,583 ‫ماتت أمي في صغري. 1018 01:12:55,459 --> 01:12:58,170 ‫- رباه، أنا آسف. لم أعرف ذلك. ‫- لا بأس. 1019 01:12:58,253 --> 01:13:01,298 ‫أقسم إن ذلك حدث منذ وقت طويل جداً. 1020 01:13:02,216 --> 01:13:06,011 ‫وكما تعلم، بعد موتها، اتجهت إلى الجيش. 1021 01:13:06,512 --> 01:13:10,390 ‫مكان يمكنني صبّ كل تركيزي فيه. 1022 01:13:10,974 --> 01:13:14,645 ‫ثم الوكالة منحتني هدفاً. 1023 01:13:17,481 --> 01:13:21,276 ‫معاناتنا تزيد قوتنا. صحيح؟ 1024 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 ‫أي أقارب آخرين؟ 1025 01:13:26,532 --> 01:13:29,409 ‫في مجال عملي، من الأفضل أن أظل وحيدة. 1026 01:13:30,786 --> 01:13:31,787 ‫حقاً؟ 1027 01:13:37,543 --> 01:13:40,754 ‫إن كان لذلك أهمية، ‫أظن أن أي أم أو أب سيفخران جداً… 1028 01:13:42,172 --> 01:13:43,340 ‫بك. 1029 01:13:47,427 --> 01:13:48,554 ‫أتعلم شيئاً؟ 1030 01:13:48,637 --> 01:13:52,599 ‫لا يسعني تصديق ‫أن تلك الصبارة ما زالت سليمة. 1031 01:13:53,433 --> 01:13:55,727 ‫ربما يمكنك الحفاظ على صبارة حية فعلاً. 1032 01:13:56,979 --> 01:13:57,980 ‫ربما. 1033 01:14:09,324 --> 01:14:10,742 ‫آسف حيال الصورة. 1034 01:14:11,451 --> 01:14:13,078 ‫آسفة حيال تكميمك. 1035 01:14:13,161 --> 01:14:14,538 ‫هلا نعدّنا متعادلين. 1036 01:14:14,621 --> 01:14:15,622 ‫اتفقنا. 1037 01:14:59,666 --> 01:15:00,709 ‫اركض! 1038 01:15:03,170 --> 01:15:06,840 ‫أحضروا لي رجل الضرائب حياً واقتلوا الفتاة، ‫وأنا سآخذ "آزتك". 1039 01:15:18,602 --> 01:15:19,728 ‫تحركوا! 1040 01:15:21,688 --> 01:15:22,814 ‫ها هي ذي. 1041 01:15:32,157 --> 01:15:34,743 ‫انتباه. نحن مشاة البحرية الأمريكية. 1042 01:15:34,826 --> 01:15:38,205 ‫شغلوا صمام الأمان على أسلحتكم ‫وارموها أرضاً. 1043 01:15:54,304 --> 01:15:55,639 ‫اللعنة. 1044 01:16:23,876 --> 01:16:25,127 ‫أين الحقيبة؟ 1045 01:16:30,716 --> 01:16:33,927 ‫العميلة "رودز"، حان وقت العودة. 1046 01:16:35,679 --> 01:16:37,598 ‫نحن بخير. شكراً. 1047 01:16:39,183 --> 01:16:40,309 ‫هيا بنا. 1048 01:16:47,441 --> 01:16:48,692 ‫{\an8}"مقر المخابرات المركزية، ‫(لانغلي)، (فرجينيا)" 1049 01:16:48,775 --> 01:16:51,445 ‫- هذا ليس ضيقاً جداً عليك، صحيح؟ ‫- لا. 1050 01:16:51,528 --> 01:16:53,280 ‫حسناً. أريد التأكد فقط. 1051 01:16:53,363 --> 01:16:54,406 ‫أجل، هذا جيد. 1052 01:16:56,617 --> 01:16:58,452 ‫جهاز كشف الكذب يا "جاكسون"؟ 1053 01:16:58,535 --> 01:17:01,246 ‫هل أنت يائس إلى هذه الدرجة لتتقدم عليّ؟ 1054 01:17:03,040 --> 01:17:04,875 ‫أؤدي عملي فقط يا "رودز". 1055 01:17:04,958 --> 01:17:08,337 ‫لا، لو كنت تؤدي عملك، ‫كنت لتكون في الخارج تبحث عن "آزتك". 1056 01:17:08,420 --> 01:17:10,380 ‫لو أديت عملك، ما كنا لنفقده أصلاً. 1057 01:17:10,464 --> 01:17:13,467 ‫هذا لم يكن ذنبها. كانت تحاول إنقاذي فقط. 1058 01:17:16,261 --> 01:17:17,387 ‫بالطبع. 1059 01:17:18,347 --> 01:17:20,891 ‫الحبيب الذي رافقك مصادفة. 1060 01:17:20,974 --> 01:17:23,435 ‫هل خطر لك أنه قد يكون عميلاً أجنبياً 1061 01:17:23,519 --> 01:17:24,770 ‫يحاول إفساد مهمتك؟ 1062 01:17:25,687 --> 01:17:31,109 ‫أجل، رجل وسيم وطويل أرسلوه ‫ليغويك وينتزع منك الأسرار. 1063 01:17:31,193 --> 01:17:33,612 ‫"باتي"، راقبي الجهاز فقط من فضلك. 1064 01:17:33,695 --> 01:17:35,447 ‫صحيح، آسفة. 1065 01:17:35,531 --> 01:17:40,160 ‫كلانا يعلم أنك تفقّدت حقيقته. ‫هو مواطن وليس لديه سجل إجرامي. 1066 01:17:41,328 --> 01:17:42,746 ‫{\an8}ليس مواطناً عادياً. 1067 01:17:42,829 --> 01:17:47,584 ‫لأنك اخترت حياته على حياة الآلاف ‫إن نجحوا في استخدام سلاح "آزتك". 1068 01:17:47,668 --> 01:17:50,045 ‫سمحت لمشاعري بالتدخل في حكمي. 1069 01:17:52,172 --> 01:17:53,173 ‫انتظري دقيقة. 1070 01:17:55,843 --> 01:18:00,055 ‫{\an8}هل تقولين إنك تظنين أن إنقاذك لحياتي غلطة؟ 1071 01:18:02,808 --> 01:18:03,725 ‫أجل. 1072 01:18:10,732 --> 01:18:11,733 ‫هذا رائع. 1073 01:18:12,901 --> 01:18:14,236 ‫هذا رائع. 1074 01:18:14,820 --> 01:18:18,782 ‫"كول"، آسفة، لكنهم محقون. ‫حياة واحدة مقارنة بالآلاف. 1075 01:18:18,866 --> 01:18:21,535 ‫أجل، أفهم ذلك. مبدأ المهمة أهم من العميل ‫يبرر كل شيء. 1076 01:18:21,618 --> 01:18:23,954 ‫يد "ماركو" واستخدامي كطعم في المهبط. 1077 01:18:24,037 --> 01:18:25,581 ‫- أتفهّم ذلك. ‫- هل استخدمته كطعم؟ 1078 01:18:25,664 --> 01:18:26,498 ‫- أجل. ‫- لا. 1079 01:18:26,582 --> 01:18:27,958 ‫حسناً… 1080 01:18:28,041 --> 01:18:30,711 ‫كان "ماركو" محقاً بشأنك. ‫يجب أن تواعدي شخصاً مثله. 1081 01:18:30,794 --> 01:18:33,255 ‫منفصل تماماً عن أي مشاعر أو عواطف 1082 01:18:33,338 --> 01:18:34,756 ‫- ولا يخشى أن يفقد أطرافه. ‫- ماذا؟ 1083 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 ‫أتعلم شيئاً؟ "ماركو" كان محقاً، ‫لكن ليس حيال هذا الأمر. 1084 01:18:38,510 --> 01:18:42,306 ‫لدينا حياة واحدة فقط، وأنت تخشى أن تعيشها. 1085 01:18:42,389 --> 01:18:43,599 ‫كلام الميت باليد الواحدة. 1086 01:18:43,682 --> 01:18:44,725 ‫ماذا يحدث؟ 1087 01:18:44,808 --> 01:18:46,894 ‫"كول"، أنت ذهبت إلى منزل والديك ‫لمساعدتهما، 1088 01:18:46,977 --> 01:18:48,896 ‫لكنني لا أظن أنهما ما زالا بحاجة إليك. 1089 01:18:48,979 --> 01:18:50,981 ‫أظن أنهما عذر لك لتتجنب الحياة. 1090 01:18:51,064 --> 01:18:52,191 ‫انظروا من تتحدث. 1091 01:18:52,274 --> 01:18:56,862 ‫وظيفتك والواجب والتضحية ‫كلها أعذار لإبعاد الناس عنك. 1092 01:18:56,945 --> 01:18:58,572 ‫أظن أنك تخشين التقرب من الناس. 1093 01:18:58,655 --> 01:18:59,948 ‫لأنك إن فعلت، فقد تفقدينهم. 1094 01:19:00,032 --> 01:19:01,325 ‫- كما فقدت أمك. ‫- مهلاً! 1095 01:19:02,367 --> 01:19:04,828 ‫إياك أن تتحدث عنها! 1096 01:19:08,999 --> 01:19:10,751 ‫وأنا لا أخشى شيئاً. 1097 01:19:13,212 --> 01:19:15,130 ‫يجب أن تختليا في غرفة. 1098 01:19:16,215 --> 01:19:17,382 ‫- يا إلهي. ‫- "باتي"، 1099 01:19:17,466 --> 01:19:18,800 ‫هو ليس متصلاً بالجهاز حتى. 1100 01:19:18,884 --> 01:19:22,638 ‫آسفة، لكن التوتر الجنسي بينكما فعلاً… 1101 01:19:22,721 --> 01:19:23,972 ‫المديرة تريد رؤيتك. 1102 01:19:31,813 --> 01:19:33,774 ‫وأنا نصحتك بأن تبدئي بشراء نبتة منزلية. 1103 01:19:37,027 --> 01:19:38,820 ‫أعلم أنها ورطتك في هذا… 1104 01:19:41,198 --> 01:19:42,074 ‫لكن… 1105 01:19:44,952 --> 01:19:46,203 ‫أنت ما زلت في ورطة كبرى. 1106 01:19:46,995 --> 01:19:48,413 ‫ستواجه القضاء. 1107 01:19:48,497 --> 01:19:50,999 ‫لأي سبب؟ لزيارة فتاة في "لندن"؟ 1108 01:19:51,083 --> 01:19:52,334 ‫لماذا تحميها؟ 1109 01:19:52,417 --> 01:19:55,963 ‫أعلم أن الوضع يبدو سيئاً. يمكنني إصلاحه. 1110 01:19:56,046 --> 01:19:57,422 ‫ما زال بوسعنا القبض على "ليفيك". 1111 01:19:57,506 --> 01:20:00,300 ‫لطالما كنت المفضلة عندي يا "سايدي"، 1112 01:20:00,384 --> 01:20:03,387 ‫لكن لا يسعني فعل شيء بعد تمردك. 1113 01:20:03,971 --> 01:20:04,888 ‫ماذا تقصدين؟ 1114 01:20:04,972 --> 01:20:07,391 ‫هي لم تفقد "آزتك"، صحيح؟ 1115 01:20:07,474 --> 01:20:09,810 ‫لا، هي لديها خطة. 1116 01:20:09,893 --> 01:20:11,603 ‫- لا. ‫- تريد كسب المال. 1117 01:20:13,605 --> 01:20:14,940 ‫"سايدي" لن تفعل هذا أبداً. 1118 01:20:17,317 --> 01:20:20,445 ‫أنت سمحت بوقوع "آزتك" ‫في أيدي أشرار معروفين. 1119 01:20:20,529 --> 01:20:22,781 ‫أنت موقوفة عن العمل في انتظار تحقيق كامل، 1120 01:20:22,865 --> 01:20:24,700 ‫لكنك تعرفين كيف تسير هذه الأمور. 1121 01:20:24,783 --> 01:20:27,911 ‫ستكونين محظوظة إن احتفظت بوظيفتك ‫بعد انتهاء هذا. 1122 01:20:30,664 --> 01:20:32,416 ‫انظر إلى ما تفعله. 1123 01:20:32,499 --> 01:20:34,251 ‫وهذا في آخر 6 أشهر فقط. 1124 01:20:34,334 --> 01:20:36,587 ‫هي كاذبة وقاتلة يا "كول". 1125 01:20:37,421 --> 01:20:38,922 ‫هل هذه شخصية تريد حمايتها؟ 1126 01:20:41,508 --> 01:20:42,801 ‫ستأخذها إلى المنزل لتقابل أمك؟ 1127 01:20:48,724 --> 01:20:49,975 ‫يا إلهي. 1128 01:20:53,645 --> 01:20:56,648 ‫إلام أنظر؟ نبتة منزلية؟ 1129 01:20:56,732 --> 01:20:59,860 ‫هذه ليست نبتة منزلية. ‫إنها قطيفة، من المحاصيل. 1130 01:21:01,904 --> 01:21:05,073 ‫تُزرع في "أمريكا" منذ آلاف السنين، ‫غالباً بغرض الطعام، 1131 01:21:05,157 --> 01:21:08,452 ‫لكن استخدمها الآزتك كثيراً في الشعائر. 1132 01:21:09,620 --> 01:21:14,541 ‫يا إلهي. لم تكن هذه النبتة لها. ‫أخذتها من العالم "هورفاث". 1133 01:21:14,625 --> 01:21:17,628 ‫كان مهووساً ‫باستخدام الآزتك للأضحيات البشرية. 1134 01:21:18,545 --> 01:21:21,548 ‫{\an8}تسلسل الجينوم الكامل لتلك القطيفة ‫هو الشفرة السرية. 1135 01:21:21,632 --> 01:21:23,091 ‫يا للهول! 1136 01:21:23,175 --> 01:21:26,261 ‫أريدكم أن تجلبوا تلك النبتة ‫من شقة "إيلينا" الآن. 1137 01:21:27,095 --> 01:21:30,766 ‫لعلمك، يمكننا استخدامها لجذب "ليفيك". ‫لنوصل رسالة إليه. 1138 01:21:30,849 --> 01:21:33,727 ‫"رجل الضرائب جاهز لبيع الشفرة السرية." 1139 01:21:33,810 --> 01:21:34,853 ‫لن يصدقنا أبداً. 1140 01:21:34,937 --> 01:21:36,897 ‫إلا إذا أقنعناه بذلك. 1141 01:21:38,065 --> 01:21:40,651 ‫الشفرة السرية مقسمة إلى 4 أجزاء. 1142 01:21:40,734 --> 01:21:42,069 ‫أرسلوا الجزء الأول إلى "ليفيك". 1143 01:21:42,152 --> 01:21:45,572 ‫ماذا؟ نمنحه جزءاً من المفتاح؟ هذا جنوني. 1144 01:21:45,656 --> 01:21:48,659 ‫بالضبط. الوكالة لن تسمح بذلك أبداً. 1145 01:21:49,326 --> 01:21:53,830 ‫لذا إن فعل رجل الضرائب ذلك، ‫فهذا يعني أنه متمرد والعرض حقيقي. 1146 01:21:55,457 --> 01:21:57,459 ‫"ليفيك" يائس. سيصدقنا. 1147 01:22:00,170 --> 01:22:03,674 ‫هذا يعني أننا سنحتاج إلى رجل الضرائب. 1148 01:22:07,177 --> 01:22:11,265 ‫أنا؟ لا، مستحيل. 1149 01:22:11,348 --> 01:22:13,600 ‫هذا للمظهر فقط. لن يقترب منك حتى. 1150 01:22:13,684 --> 01:22:17,312 ‫إذاً، لماذا تحتاجون إليّ؟ استخدموا بديلاً. ‫اجعلوا "جاكسون" يرتدي تنكراً. 1151 01:22:17,396 --> 01:22:18,564 ‫هذه فكرة رائعة. 1152 01:22:18,647 --> 01:22:22,526 ‫سيد "تيرنر"، أعلم أنك لا تريد فعل هذا، ‫لكنني أعلم أنك ستفعلها. 1153 01:22:22,609 --> 01:22:25,946 ‫ما دام "ليفيك" يظن أنك رجل الضرائب، ‫فأنت في خطر. 1154 01:22:26,029 --> 01:22:29,783 ‫حسناً، ضعوني في الحبس الوقائي. ‫خبئوني حتى تجدون ذلك الرجل. 1155 01:22:29,867 --> 01:22:31,201 ‫ماذا عن عائلتك؟ 1156 01:22:32,995 --> 01:22:36,373 ‫- ماذا عن عائلتي؟ ‫- الرجال مثل "ليفيك" لن يتوقفوا أبداً. 1157 01:22:36,957 --> 01:22:39,501 ‫الطريقة الوحيدة لضمان سلامة عائلتك 1158 01:22:39,585 --> 01:22:41,128 ‫هي بالقضاء عليه. 1159 01:22:44,590 --> 01:22:45,632 ‫لا. 1160 01:22:46,216 --> 01:22:50,554 ‫"كول"، هذا خطير جداً. 1161 01:22:51,847 --> 01:22:53,015 ‫إنهم يستغلونك. 1162 01:22:53,682 --> 01:22:56,560 ‫حسناً، هذا مضحك لأنه قال الشيء نفسه عنك. 1163 01:22:56,643 --> 01:22:59,521 ‫ذكريني، من بالضبط ‫لا يتوقف عن المخاطرة بحياتي؟ 1164 01:22:59,605 --> 01:23:02,858 ‫أعلم أنك غاضب، لكن هذه غلطة. 1165 01:23:04,109 --> 01:23:06,486 ‫حماية الأشخاص الذين تحبينهم ليست غلطة. 1166 01:23:08,113 --> 01:23:10,991 ‫ربما يوماً ما ستهتمين بما يكفي لأحدهم ‫لتفهمي ذلك. 1167 01:23:13,702 --> 01:23:14,828 ‫"رودز". 1168 01:23:23,212 --> 01:23:25,172 ‫بحقك، يجب أن تدعيني أدير العملية. 1169 01:23:25,756 --> 01:23:27,841 ‫أعلم بخصوص عملية "ليفيك" أكثر من أي شخص. 1170 01:23:27,925 --> 01:23:30,677 ‫عودي إلى المنزل يا "سايدي" وابقي هناك. 1171 01:23:46,276 --> 01:23:47,277 ‫"الجزء الأول من شفرة الحمض" 1172 01:23:47,361 --> 01:23:49,071 ‫{\an8}"الجزء الأول من 4، اشتر البقية بـ5 ملايين" 1173 01:23:49,154 --> 01:23:50,155 ‫{\an8}ما رأيك؟ 1174 01:23:50,239 --> 01:23:52,491 ‫ما رأيي؟ أظن أنه فخ. 1175 01:23:54,368 --> 01:23:55,369 ‫اختبره. 1176 01:24:10,634 --> 01:24:11,635 ‫إنه حقيقي. 1177 01:24:13,345 --> 01:24:14,471 ‫ربما ليس فخاً. 1178 01:24:14,555 --> 01:24:19,393 ‫أو ربما هو فخ متقن جداً. ‫على أي حال، أي خيار لدينا؟ 1179 01:24:20,185 --> 01:24:21,186 ‫يا زعيم. 1180 01:24:25,566 --> 01:24:28,986 ‫سيد "أوتامي"، سُررت برؤيتك مجدداً. 1181 01:24:29,069 --> 01:24:31,405 ‫هذا مضحك. عندما قبلت دفعتي الأولى، 1182 01:24:31,488 --> 01:24:33,949 ‫لم تذكر أن الشفرة السرية ليست بحوزتك. 1183 01:24:34,032 --> 01:24:38,078 ‫سنحصل عليها قريباً. ‫"آزتك" سيكون ملكك كما وعدنا. 1184 01:24:47,129 --> 01:24:48,255 ‫هذا ملكي كما أظن. 1185 01:24:50,215 --> 01:24:51,508 ‫هل ستقابل رجل الضرائب؟ 1186 01:24:52,968 --> 01:24:54,094 ‫سنذهب معاً. 1187 01:24:55,804 --> 01:25:01,602 ‫إن كانت الشفرة السرية معه، فسنختم صفقتنا. ‫إن لم تكن معه، فسأقتلك. 1188 01:25:10,110 --> 01:25:12,821 ‫شرط واحد يا سيد "أوتامي". 1189 01:25:13,822 --> 01:25:16,450 ‫مهما حدث، يجب أن يموت رجل الضرائب. 1190 01:25:17,451 --> 01:25:18,535 ‫اتفقنا. 1191 01:25:42,684 --> 01:25:45,521 ‫"(ذا كابيتال هايتس)، (واشنطن العاصمة)" 1192 01:25:58,659 --> 01:26:00,702 ‫"تيرنر"، ادخل وأقنعهم. 1193 01:26:00,786 --> 01:26:02,788 ‫ستدخل وتخرج خلال 20 دقيقة. 1194 01:26:07,751 --> 01:26:10,921 ‫توقف عن العبث بياقة قميصك. ‫التشوش صاخب جداً هنا. 1195 01:26:11,004 --> 01:26:13,799 ‫آسف، أكره البدل. 1196 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 ‫- كم رجلاً معك؟ ‫- بما فيهم أنا؟ 3. 1197 01:26:32,901 --> 01:26:36,071 ‫3؟ ماذا تعني بذلك؟ 3 رجال إجمالاً؟ 1198 01:26:36,154 --> 01:26:38,282 ‫هناك 3 رجال إجمالاً؟ ‫لا يمكنكم فعل هذا بـ3 رجال. 1199 01:26:38,365 --> 01:26:41,827 ‫المخابرات لا يمكنها العمل على أرض أمريكية. ‫كان علينا تخفيف الحمولة. 1200 01:26:41,910 --> 01:26:46,039 ‫تخفيف الحمولة؟ ‫هل تظنون أنكم في رحلة في أرجاء "أوروبا"؟ 1201 01:26:46,123 --> 01:26:49,334 ‫أنتم المخابرات المركزية. ماذا يعني ذلك؟ ‫تخفيف الحمولة؟ 1202 01:26:49,418 --> 01:26:52,629 ‫اهدأ. ‫رجال "ليفيك" يحتاجون إلى رؤيتك هناك فقط. 1203 01:26:52,713 --> 01:26:54,381 ‫سنعتقله بمجرد ظهوره. 1204 01:26:54,464 --> 01:26:55,799 ‫يجب أن تقنعهم بدورك. 1205 01:26:55,883 --> 01:27:00,387 ‫أنت لم تعد مزارعاً، أتتذكر؟ ‫أنت رجل الضرائب. والآن اخرج إليهم. 1206 01:27:12,941 --> 01:27:14,276 ‫أهلاً، مرحباً بك. 1207 01:27:14,359 --> 01:27:15,861 ‫حجز لرجل الضرائب. 1208 01:27:15,944 --> 01:27:17,237 ‫أجل، من هنا. 1209 01:27:34,505 --> 01:27:35,756 ‫نخبكم! 1210 01:27:52,397 --> 01:27:55,067 ‫سيكون كل شيء بخير. الوضع تحت السيطرة، 1211 01:27:55,150 --> 01:27:56,985 ‫ولن يقترب الأشرار منك إطلاقاً. 1212 01:27:57,069 --> 01:27:58,695 ‫3 رجال. 1213 01:28:16,672 --> 01:28:17,965 ‫لقد وصلوا. 1214 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 ‫نرى الهدف. السلاح بحوزته. 1215 01:28:32,688 --> 01:28:33,939 ‫لنستعد للدخول. 1216 01:28:40,904 --> 01:28:42,531 ‫"جاكسون"، ماذا كان ذلك؟ 1217 01:28:43,866 --> 01:28:45,868 ‫- "كول". ‫- ماذا؟ 1218 01:28:45,951 --> 01:28:47,077 ‫اخرج من عندك. 1219 01:28:47,160 --> 01:28:50,914 ‫أرحل الآن؟ حسناً. 1220 01:28:50,998 --> 01:28:52,749 ‫هل يعني هذا أننا سنفقد "ليفيك"؟ 1221 01:28:53,458 --> 01:28:55,335 ‫"جاكسون"، ماذا سيحدث لعائلتي ‫إن فقدنا "ليفيك"؟ 1222 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 ‫سأبقى. 1223 01:29:17,649 --> 01:29:18,775 ‫هي ستأتي. 1224 01:29:20,277 --> 01:29:21,278 ‫أعلم ذلك. 1225 01:29:43,467 --> 01:29:49,515 ‫حسناً، يا لها من بقعة شاعرية ‫لموعدنا الرسمي الأول! 1226 01:30:05,197 --> 01:30:09,159 ‫أحضرت شيئاً مميزاً لنفتحه. 1227 01:30:12,287 --> 01:30:16,166 ‫وأيضاً بعض المرافقين. آمل أنك لا تمانع. 1228 01:30:18,001 --> 01:30:22,339 ‫أعتذر. لم يعد مرافقوك معنا. 1229 01:30:23,340 --> 01:30:25,175 ‫الأمر أكثر حميمية هكذا، صحيح؟ 1230 01:30:26,593 --> 01:30:28,220 ‫هل أنت بخير يا رجل الضرائب؟ 1231 01:30:30,138 --> 01:30:32,891 ‫أكره أن أظن أن شيئاً يمكنه إفساد أمسيتنا. 1232 01:30:37,855 --> 01:30:40,732 ‫- شكراً. ‫- على ماذا؟ 1233 01:30:40,816 --> 01:30:43,110 ‫لمساعدتي على حل مسألة المرافقين. 1234 01:30:43,944 --> 01:30:46,947 ‫وفرت عليّ عناء قتلهم بنفسي. 1235 01:30:48,240 --> 01:30:50,033 ‫كان ذلك من دواعي سروري. 1236 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 ‫لكنني لا أصدّقك لسبب ما. 1237 01:30:55,497 --> 01:30:57,291 ‫حسناً، لا يهمني ما تصدقه. 1238 01:30:58,292 --> 01:31:02,546 ‫نيتي هي الرحيل من هنا ‫رجلاً ثرياً جداً لأختفي. 1239 01:31:02,629 --> 01:31:06,800 ‫رجل الضرائب العظيم يخون بلده. 1240 01:31:08,343 --> 01:31:11,680 ‫لا، لماذا قد تفعل ذلك؟ 1241 01:31:13,640 --> 01:31:17,686 ‫ما قلته لي عن إهدار حياتي جعلني أفكر. 1242 01:31:20,772 --> 01:31:22,774 ‫دعنا لا نؤجل هذه البداية الجديدة. 1243 01:31:24,568 --> 01:31:25,652 ‫الشفرة السرية. 1244 01:31:31,867 --> 01:31:32,701 ‫المال أولاً. 1245 01:31:34,453 --> 01:31:38,207 ‫وسعري تضاعف. 1246 01:31:38,290 --> 01:31:40,501 ‫انتهت المفاوضات. 1247 01:31:43,128 --> 01:31:47,966 ‫حسناً، لا تنتهي المفاوضات فعلاً. 1248 01:31:48,050 --> 01:31:48,967 ‫لعلمك، هذا… 1249 01:31:49,801 --> 01:31:51,720 ‫يذكرني في الواقع بتلك المرة، كنت… 1250 01:31:53,639 --> 01:31:56,266 ‫أبيع قذائف لتاجر أسلحة، 1251 01:31:56,350 --> 01:31:59,353 ‫وهو كان يساومني، ولم يتوقف عن ذلك. 1252 01:31:59,436 --> 01:32:01,855 ‫أخيراً، هو اشترى القذائف و… 1253 01:32:03,774 --> 01:32:05,734 ‫وعاد بعد ساعة وقال لي، 1254 01:32:05,817 --> 01:32:08,320 ‫"دفعت الكثير من أجل هذه القذائف. ‫أريد سعراً أفضل." 1255 01:32:08,403 --> 01:32:10,906 ‫فقلت، "لا يسير الأمر هكذا. ‫لا يمكنك المساومة الآن." 1256 01:32:10,989 --> 01:32:14,201 ‫قال، "أريد استعادة مالي كله. ‫لم أعد أريد القذائف حتى." 1257 01:32:14,284 --> 01:32:17,037 ‫قلت له، ‫"اسمع، لا يمكنني استعادة هذه القذائف. 1258 01:32:17,120 --> 01:32:19,206 ‫- أخذتها لساعة تقريباً." ‫- يكفي! 1259 01:32:20,374 --> 01:32:22,459 ‫الشفرة السرية الآن! 1260 01:32:23,210 --> 01:32:24,753 ‫وإلا فستموتان كلاكما. 1261 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 ‫يصيبه الاستياء. 1262 01:32:29,883 --> 01:32:31,260 ‫هل الشفرة السرية معك؟ 1263 01:32:33,387 --> 01:32:35,097 ‫هل الشفرة السرية معك أم لا؟ 1264 01:32:35,597 --> 01:32:39,059 ‫لأن الوضع سيكون مؤلماً جداً على كلينا ‫إن لم تكن معك. 1265 01:32:40,060 --> 01:32:41,270 ‫يا صديقي؟ 1266 01:33:11,049 --> 01:33:12,384 ‫آسفة لتأخري. 1267 01:33:18,807 --> 01:33:19,933 ‫يسرني مجيئك. 1268 01:33:20,517 --> 01:33:24,021 ‫حسناً، ماذا يسعني أن أقول؟ بدأت تعجبني. 1269 01:33:25,647 --> 01:33:26,815 ‫ما هذا؟ 1270 01:33:27,399 --> 01:33:30,235 ‫هذه فرصة لي لأتفقد كل اللاعبين. 1271 01:33:30,319 --> 01:33:33,322 ‫سيد "أوتامي"، سأخاطبك بما أنك صاحب المال. 1272 01:33:33,822 --> 01:33:36,909 ‫ثمن الشفرة السرية نصف أجرة "ليفيك" بالضبط. 1273 01:33:38,327 --> 01:33:43,290 ‫أرسله إلى هذا الحساب بعد فتح الحقيبة. 1274 01:33:43,790 --> 01:33:45,626 ‫أنت رجل الضرائب. 1275 01:33:46,210 --> 01:33:47,544 ‫وقد جئت لأجمع المال. 1276 01:33:53,091 --> 01:33:55,761 ‫في هذه الحالة، من تكون أنت؟ 1277 01:33:55,844 --> 01:33:56,887 ‫حبيبي. 1278 01:33:58,972 --> 01:34:00,057 ‫بالضبط. 1279 01:34:00,974 --> 01:34:03,310 ‫إن كانت الشفرة السرية بحوزتك، ‫فسأقبل شروطك. 1280 01:34:03,393 --> 01:34:05,312 ‫- سيد "أوتامي"… ‫- افتحيها. 1281 01:34:08,190 --> 01:34:09,775 ‫هل الشفرة السرية معك؟ 1282 01:34:09,858 --> 01:34:11,693 ‫ما زال لديّ أصدقاء في الوكالة. 1283 01:34:13,278 --> 01:34:14,446 ‫انتظري دقيقة. لا يمكنك فتحها. 1284 01:34:14,530 --> 01:34:17,783 ‫عندما يتعرض من تحبهم للخطر، ‫يجب أن تفعل أي شيء ممكن. 1285 01:34:47,396 --> 01:34:48,272 ‫ها هو ذا. 1286 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 ‫"آزتك"، كما وعدتك. 1287 01:34:54,820 --> 01:34:56,029 ‫شكراً جزيلاً. 1288 01:35:04,872 --> 01:35:06,748 ‫سُررت بالعمل معك. 1289 01:35:06,832 --> 01:35:08,375 ‫أجل، شكراً جزيلاً. 1290 01:35:09,001 --> 01:35:13,839 ‫عملي لم ينته بعد، لكن انتهى أمرك. 1291 01:35:13,922 --> 01:35:17,801 ‫ما الذي يجعلك تظنين أنني سأترككما ‫ترحلان من هنا على قيد الحياة؟ 1292 01:35:18,385 --> 01:35:22,139 ‫المكافأة بقدر 10 ملايين دولار ‫التي عرضتها مقابل رأسك قد تساعدنا. 1293 01:35:24,349 --> 01:35:27,728 ‫لا أعرف كم صائد جوائز موجود هنا، 1294 01:35:27,811 --> 01:35:29,771 ‫لكنهم يعرفون بأمرك حتماً. 1295 01:35:29,855 --> 01:35:30,856 ‫"(ليفيك): 10 ملايين دولار" 1296 01:35:32,649 --> 01:35:34,151 ‫أتعلم ما المضحك؟ 1297 01:35:34,651 --> 01:35:38,906 ‫مثلك، لم أحصل على المال إلا الآن حالاً، 1298 01:35:38,989 --> 01:35:41,116 ‫لكن صائدي الجوائز ‫ليسوا بحاجة إلى معرفة ذلك. 1299 01:35:41,200 --> 01:35:42,618 ‫احتاجوا فقط إلى معرفة مكانك. 1300 01:35:42,701 --> 01:35:45,120 ‫حسناً يا "ليفيك". ‫أنت تساوي الكثير من المال. 1301 01:35:45,204 --> 01:35:48,081 ‫- سآخذ هذا منك. ‫- مسدس! 1302 01:35:48,624 --> 01:35:51,877 ‫لا يتحرك أحد! 1303 01:35:53,879 --> 01:35:56,131 ‫أنت هالك لا محالة يا صديقي. 1304 01:35:56,215 --> 01:35:59,134 ‫قل لرجالك ألّا يفعلوا شيئاً غبياً. 1305 01:36:23,242 --> 01:36:26,036 ‫وما الخطة؟ ماذا ستفعل الآن؟ 1306 01:36:26,912 --> 01:36:28,789 ‫لن تفعل شيئاً. سترافقني فقط. 1307 01:36:28,872 --> 01:36:30,791 ‫كيف يمكنني ألّا أفعل شيئاً وأرافقك؟ 1308 01:36:30,874 --> 01:36:33,418 ‫أيها المغفل، كيف ستخرج من هنا؟ 1309 01:36:33,502 --> 01:36:38,173 ‫سأمنحك 20 مليوناً لإطلاق النار عليها. ‫اقتلها الآن. 1310 01:36:50,644 --> 01:36:51,812 ‫هل أنت جاهز؟ 1311 01:36:51,895 --> 01:36:54,147 ‫جاهز لماذا؟ لا، لست كذلك. ‫لست جاهزاً حتماً. ماذا… 1312 01:37:31,143 --> 01:37:34,980 ‫اجذبهم بعيداً وأنا سأتسلل من الخلف ‫واحصل على القارورة. الآن! هيا! 1313 01:37:37,983 --> 01:37:38,984 ‫السلالم. 1314 01:38:04,635 --> 01:38:05,844 ‫إلى أين تذهبين؟ 1315 01:38:22,653 --> 01:38:23,946 ‫"سايدي"؟ 1316 01:38:24,029 --> 01:38:25,322 ‫أنا صديق. 1317 01:38:26,031 --> 01:38:28,408 ‫- "جوناس"؟ ‫- اشتقت جداً إليك. 1318 01:38:29,368 --> 01:38:31,495 ‫اسمع، كان من المستحيل ‫أن تفلح علاقتنا، اتفقنا؟ 1319 01:38:31,578 --> 01:38:33,914 ‫أجل، بالطبع. فقدت الكثير من أعضاء جسدي. 1320 01:38:33,997 --> 01:38:35,958 ‫يستحيل أن يدوم ذلك، ‫لكن إن نظرت إلى الجانب المشرق، 1321 01:38:36,041 --> 01:38:37,292 ‫ما زال نظري قوياً. 1322 01:38:40,212 --> 01:38:41,922 ‫"جوناس"، أنا مشغولة في شيء ما هنا. 1323 01:38:42,005 --> 01:38:44,925 ‫أعرف. اسمعي، حزنت لفقدان عيني، 1324 01:38:45,008 --> 01:38:47,010 ‫لكن أؤكد لك أن تفجير عضوي الذكري 1325 01:38:47,094 --> 01:38:48,846 ‫كان أفضل شيء يحدث لي على الإطلاق. 1326 01:38:48,929 --> 01:38:53,100 ‫جدياً، غيّر ذلك حياتي تماماً. ‫صرت مستمعاً جيداً الآن. 1327 01:38:54,518 --> 01:38:55,811 ‫تلك أذني الأخرى. 1328 01:38:55,894 --> 01:38:58,522 ‫لم أحتج إليها. واصلي عملك. ‫افعلي ما تفعلينه. 1329 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 ‫مهلاً، انتظر. 1330 01:39:09,157 --> 01:39:11,618 ‫حسناً، أجل. بدا ذلك رائعاً، لكنه غش. 1331 01:39:11,702 --> 01:39:15,122 ‫أنت لست رجل الضرائب. من تكون بحق السماء؟ 1332 01:39:15,205 --> 01:39:16,206 ‫كما قالت. 1333 01:39:17,499 --> 01:39:18,959 ‫أنا الحبيب. 1334 01:39:20,169 --> 01:39:21,545 ‫"تحذير: عطل في الأجهزة" 1335 01:39:39,605 --> 01:39:41,064 ‫لا! 1336 01:39:51,867 --> 01:39:53,160 ‫يجب أن تخرجني. 1337 01:39:53,243 --> 01:39:54,703 ‫لا، ستبقى هنا. 1338 01:40:20,979 --> 01:40:22,231 ‫أعطيني السلاح. 1339 01:40:35,160 --> 01:40:36,119 ‫اللعنة. 1340 01:40:36,203 --> 01:40:38,956 ‫هيا يا رجل الضرائب. أعطيني سلاحي. 1341 01:41:12,656 --> 01:41:14,575 ‫يجب أن تخجلي من نفسك. 1342 01:41:16,159 --> 01:41:18,161 ‫بإهدار كل هذه الموهبة. 1343 01:41:18,996 --> 01:41:22,374 ‫- كان بوسعنا العمل معاً… ‫- لا تملك شيئاً أريده. 1344 01:41:42,477 --> 01:41:46,523 ‫ماذا تريدين؟ هل تريدين حبيباً؟ ‫يا له من أمر مبتذل! 1345 01:41:47,691 --> 01:41:50,652 ‫هو لا يعرفك. هو لا يرى حقيقتك. 1346 01:42:02,164 --> 01:42:03,582 ‫"كول"؟ 1347 01:42:07,503 --> 01:42:08,545 ‫"كول"! 1348 01:42:42,871 --> 01:42:44,331 ‫اجذبني إلى هناك! 1349 01:43:07,479 --> 01:43:09,273 ‫تبدين مذهلة بهذا الفستان. 1350 01:43:10,607 --> 01:43:12,609 ‫وأنت يجب أن ترتدي بدلات أكثر. 1351 01:43:36,383 --> 01:43:40,554 ‫- كاد يموت في براد. ‫- لكنني لم أفعل ذلك. كان ذنبه. 1352 01:43:40,637 --> 01:43:42,973 ‫- في براد، إلى متى؟ ‫- هل كان ذلك أنت؟ 1353 01:43:43,056 --> 01:43:45,350 ‫- لماذا سأضع قطة في براد؟ ‫- عمّ تتحدثون؟ 1354 01:43:45,434 --> 01:43:47,186 ‫- أنت لم تضعه. ‫- أظن أن الأمر واضح. 1355 01:43:47,269 --> 01:43:50,189 ‫- أنت لم تلحظ وجوده عندما أغلقته. ‫- ليست قصة القطة. 1356 01:43:50,272 --> 01:43:53,275 ‫- هو فعلها. ‫- أجل، قصة القطة مجدداً. 1357 01:43:53,358 --> 01:43:56,862 ‫إذاً، "أوروبا" بالقطار. ‫يبدو هذا شاعرياً جداً. 1358 01:43:56,945 --> 01:43:58,739 ‫إن أردت تأليف كتاب، فعليّ إجراء بحث. 1359 01:43:58,822 --> 01:44:00,407 ‫وماذا ستفعل "سايدي" في كل تلك الأماكن 1360 01:44:00,490 --> 01:44:02,284 ‫بينما تقرأ مخطوطات عتيقة عن الزراعة؟ 1361 01:44:02,367 --> 01:44:06,163 ‫لا تقلقي حيالي. لديّ قائمة كاملة من العملاء ‫الذين يجب عليّ إيجادهم. 1362 01:44:06,747 --> 01:44:08,290 ‫أثق بأنك ستحصلين عليهم كلهم يا عزيزتي. 1363 01:44:08,373 --> 01:44:09,249 ‫أعلم ذلك. 1364 01:44:09,333 --> 01:44:10,417 ‫أجل، صحيح. 1365 01:44:10,501 --> 01:44:12,586 ‫جمع الأعمال الفنية أكثر إثارة مما تخيلته. 1366 01:44:12,669 --> 01:44:14,963 ‫- أجل. ‫- أجل. رباه، أريد أن أصبح مثلك. 1367 01:44:15,047 --> 01:44:17,424 ‫أعني، باستثناء كونك تضاجعين أخي. 1368 01:44:17,508 --> 01:44:18,550 ‫ماذا؟ 1369 01:44:18,634 --> 01:44:20,177 ‫أرجوك. 1370 01:44:20,260 --> 01:44:21,512 ‫- إذاً… ‫- نحن على المائدة. 1371 01:44:21,595 --> 01:44:23,764 ‫هل تعدون بالاعتناء بهذه النبتة الصغيرة ‫في غيابنا؟ 1372 01:44:23,847 --> 01:44:25,307 ‫أجل، أحب النباتات العصارية. 1373 01:44:25,390 --> 01:44:28,685 ‫- إلى أي مدى سيكون الاعتناء بصبارة صعباً؟ ‫- أحياناً يكون ذلك أصعب مما تظنين. 1374 01:44:28,769 --> 01:44:31,688 ‫- لكنه يستحق العناء. ‫- جداً. 1375 01:44:33,273 --> 01:44:35,234 ‫أعني، نتحدث عن صبارة، صحيح؟ 1376 01:44:35,317 --> 01:44:36,610 ‫ترويها بالماء مرة في الشهر. 1377 01:44:36,693 --> 01:44:38,820 ‫- أم نتحدث… حسناً، إنه معنى ضمني. ‫- حسناً. 1378 01:44:38,904 --> 01:44:40,447 ‫- هذا صحيح. ‫- هناك… 1379 01:44:40,531 --> 01:44:42,282 ‫- يُوجد معنى خفي. ‫- أجل. هناك… 1380 01:44:42,366 --> 01:44:43,742 ‫- مستويات. ‫- حسناً، هذا رائع. 1381 01:44:43,825 --> 01:44:46,495 ‫- أمك وأنا لدينا… ‫- لا تُوجد قصة لنا. 1382 01:44:46,578 --> 01:44:48,872 ‫- إنها ليست عن صبارة. ‫- لا، ليست كذلك. 1383 01:44:48,956 --> 01:44:50,165 ‫تتضمن المصارعة. 1384 01:44:51,416 --> 01:44:54,962 ‫هل أخبرك بأنه مارس المصارعة في الثانوية؟ 1385 01:44:55,045 --> 01:44:56,713 ‫واصل شرب نبيذك. 1386 01:44:56,797 --> 01:44:58,173 ‫حسناً. 1387 01:45:00,509 --> 01:45:01,635 ‫{\an8}"بعد 3 أشهر" 1388 01:45:11,395 --> 01:45:15,649 ‫- أهلاً يا عزيزي. آسفة لتأخري. ‫- سيارة رائعة. 1389 01:45:16,608 --> 01:45:19,736 ‫هل أنت واثقة بأن المخابرات ‫لم تدعك تحتفظين بمال "أوتامي"؟ 1390 01:45:19,820 --> 01:45:22,322 ‫أنت تتمنى ذلك. أستعيرها فقط. 1391 01:45:22,406 --> 01:45:24,449 ‫كيف كان اجتماعك مع الأستاذ "كيركلاند"؟ 1392 01:45:24,533 --> 01:45:25,868 ‫- جيد جداً. ‫- حقاً؟ 1393 01:45:25,951 --> 01:45:27,661 ‫أعطاني بعض الأبحاث الرائعة. 1394 01:45:29,329 --> 01:45:30,455 ‫هذا "راول". 1395 01:45:30,539 --> 01:45:31,957 ‫هو تاجر أسلحة، 1396 01:45:32,833 --> 01:45:34,668 ‫لكن العمل يظل في السيارة. 1397 01:45:37,713 --> 01:45:38,589 ‫ليلة الموعد. 1398 01:45:43,385 --> 01:45:44,261 ‫وقتنا الخاص. 1399 01:45:46,972 --> 01:45:47,973 ‫وقتنا الخاص. 1400 01:56:47,633 --> 01:56:49,635 ‫ترجمة "رضوى أشرف"