1 00:01:04,028 --> 00:01:10,028 Traducerea și adaptarea: LionKing09 playSUBS Team & Subtitrări-noi Team 2 00:01:11,029 --> 00:01:13,520 M-ai lăsat baltă. Aveam o întâlnire. 3 00:01:14,533 --> 00:01:15,856 M-au chemat munții. 4 00:01:16,326 --> 00:01:19,745 Sadie, e normal să fii afectată de cele întâmplate. 5 00:01:19,746 --> 00:01:22,915 Moartea cuiva ne poate afecta. 6 00:01:22,916 --> 00:01:24,792 N-are legătură cu ce s-a întâmplat. 7 00:01:24,793 --> 00:01:27,075 N-am cunoscut-o prea bine, dar... 8 00:01:28,547 --> 00:01:30,047 Era la fel ca mine. 9 00:01:30,048 --> 00:01:32,039 Aceeași vârstă, aceeași slujbă. 10 00:01:32,426 --> 00:01:35,636 Am fost o dată la ea acasă și totul era ca la mine. 11 00:01:35,637 --> 00:01:38,055 Frumos, dar rece. 12 00:01:38,056 --> 00:01:43,967 O casă goală, în afară de o plantă tristă, pe care eu n-o am. 13 00:01:44,438 --> 00:01:45,927 A murit singură. 14 00:01:46,398 --> 00:01:51,308 Sadie, rămâi în prezent. Fără mișcări și schimbări mari. 15 00:01:53,238 --> 00:01:55,929 Să nu mă mărit cu ghidul de rafting, pe care tocmai l-am cunoscut? 16 00:01:56,491 --> 00:01:57,950 Începe cu o plantă. 17 00:01:57,951 --> 00:01:59,660 Probabil o voi mânca. 18 00:01:59,661 --> 00:02:02,580 Casa mea rece și goală are un frigider rece. 19 00:02:02,581 --> 00:02:04,665 Opresc să iau alimente. 20 00:02:04,666 --> 00:02:06,865 - Vorbim mâine. - Da. 21 00:02:10,506 --> 00:02:14,706 Fără pesticide, cu mai mulți nutrienți. Are gust mult mai bun. 22 00:02:16,762 --> 00:02:18,043 Nu mai am bancnote de 20. 23 00:02:22,142 --> 00:02:23,799 Mă scuzați puțin. 24 00:02:36,073 --> 00:02:38,271 Cinci, șase, șapte. Distracție plăcută. 25 00:02:40,035 --> 00:02:42,620 Știi că trebuie să cumperi acțiuni la dispozitivele alea. 26 00:02:42,621 --> 00:02:44,861 Ți-ai pierde și fundul dacă n-ar fi atașat de tine. 27 00:02:45,457 --> 00:02:47,489 Tu ți-ai pierdut părul, și era atașat de tine. 28 00:02:48,252 --> 00:02:49,752 Mi-am săpat singur groapa. 29 00:02:49,753 --> 00:02:52,202 Bună, Cole. Ești bine? 30 00:02:52,840 --> 00:02:55,664 Am auzit c-ai fost părăsit. Foarte nasol, omule. 31 00:02:57,261 --> 00:03:00,388 - Edna. - Bârfesc când mă plictisesc. 32 00:03:00,389 --> 00:03:02,431 Dacă vreți să știți, am decis amândoi. 33 00:03:02,432 --> 00:03:04,308 Asta spun toți după ce sunt părăsiți. 34 00:03:04,309 --> 00:03:05,476 E adevărat. 35 00:03:05,477 --> 00:03:07,603 Încearcă să nu mai fii așa disperat, știi? 36 00:03:07,604 --> 00:03:09,105 Fetelor nu le place. 37 00:03:09,106 --> 00:03:10,387 Nu sunt disperat. 38 00:03:12,150 --> 00:03:14,068 Doar ne-am îndepărtat. 39 00:03:14,069 --> 00:03:16,184 Și nu vreau să vorbesc despre asta. 40 00:03:18,740 --> 00:03:20,605 Mergem să ne facem praf? 41 00:03:22,119 --> 00:03:24,026 Am niște ciuperci în mașină. 42 00:03:25,622 --> 00:03:27,039 Nu, mulțumesc. 43 00:03:27,040 --> 00:03:29,689 Bine. Ai grijă de standul meu. O să merg să mă fac praf. 44 00:03:31,086 --> 00:03:32,242 Distracție plăcută. 45 00:03:33,463 --> 00:03:35,882 - Haide. Aici. - Doar asta. 46 00:03:35,883 --> 00:03:39,499 - Doar asta. - Iau și asta. 47 00:03:44,057 --> 00:03:46,506 Somon, halibut negru. Totul este proaspăt. 48 00:03:58,155 --> 00:03:59,644 Te pot ajuta? 49 00:04:02,618 --> 00:04:05,609 Da, mulțumesc. Vreau asta. 50 00:04:07,623 --> 00:04:09,207 Begonia. Bună alegere. 51 00:04:09,208 --> 00:04:11,490 - Asta e? - Da. 52 00:04:13,045 --> 00:04:14,587 E frumoasă. 53 00:04:14,588 --> 00:04:15,744 Da. 54 00:04:19,801 --> 00:04:23,377 Nu lăsa animale de companie să mănânce frunze. Pot fi puțin toxice. 55 00:04:24,890 --> 00:04:26,713 Frumoase și puțin toxice. 56 00:04:27,684 --> 00:04:29,727 La fel ca eu cu colegii mei? 57 00:04:29,728 --> 00:04:31,968 N-am știut că ești colegă cu toate fostele mele. 58 00:04:39,029 --> 00:04:40,727 De câtă apă are nevoie? 59 00:04:41,240 --> 00:04:44,690 În general, tot a doua zi. Begoniile au nevoie de afecțiune. 60 00:04:47,287 --> 00:04:50,529 Sunt plecată mult cu lucrul. 61 00:04:51,416 --> 00:04:52,542 Bine. 62 00:04:52,543 --> 00:04:55,200 Am înțeles. Mai puțină afecțiune. 63 00:04:56,338 --> 00:04:57,577 Ce zici de planta limba soacrei? 64 00:04:58,006 --> 00:05:00,163 Trebuie udată doar la două săptămâni. 65 00:05:01,718 --> 00:05:06,169 Uneori, sunt plecată mai mult, chiar o lună sau două. 66 00:05:06,932 --> 00:05:08,213 Bine. 67 00:05:09,393 --> 00:05:12,186 Scuze, dar de ce dorești o plantă, dacă nu ești niciodată acasă? 68 00:05:12,187 --> 00:05:14,344 Nu-i vorba că nu sunt acasă, dar... 69 00:05:14,857 --> 00:05:19,182 Ce-ar fi să-mi cauți ceva ce nu necesită atâta atenție? 70 00:05:20,988 --> 00:05:25,116 Sigur. Ce zici de o plantă de plastic? 71 00:05:25,117 --> 00:05:26,367 Ce trist. 72 00:05:26,368 --> 00:05:28,066 Nu la fel de trist ca uciderea unei plante. 73 00:05:29,079 --> 00:05:31,570 Și modelele noi par foarte reale. 74 00:05:31,999 --> 00:05:33,916 Oricât le-ai neglija, nu mor. 75 00:05:33,917 --> 00:05:35,490 Neglija? 76 00:05:36,420 --> 00:05:38,421 Știi ceva, o iau pe asta. 77 00:05:38,422 --> 00:05:41,121 - Da. - Mulțumesc. 78 00:05:46,638 --> 00:05:49,765 Scuze, nu ți-o pot vinde. 79 00:05:49,766 --> 00:05:52,185 Nu cu inima împăcată. 80 00:05:52,186 --> 00:05:56,022 Cu inima împăcată? Cine ești, Ocrotitorul Plantelor? 81 00:05:56,023 --> 00:05:59,650 Nu mă simt bine să vând o plantă unei persoane atât de indiferentă. 82 00:05:59,651 --> 00:06:01,068 - Legat de o plantă vie. - Indiferentă? 83 00:06:01,069 --> 00:06:03,070 Așa vorbești cu toți clienții tăi? 84 00:06:03,071 --> 00:06:05,198 Pentru că dacă o faci, m-aș mira dacă ai vreo vânzare. 85 00:06:05,199 --> 00:06:07,241 Nu, de fapt, nici nu e standul meu. 86 00:06:07,242 --> 00:06:08,659 Dar nu vreau să fiu complice. 87 00:06:08,660 --> 00:06:10,786 Refuzi să-mi vinzi o plantă care nici măcar nu e a ta? 88 00:06:10,787 --> 00:06:11,996 - Exact. - Cole. 89 00:06:11,997 --> 00:06:14,040 - Ce se petrece? - Bună. 90 00:06:14,041 --> 00:06:16,000 - Sunt plantele tale? - Da. 91 00:06:16,001 --> 00:06:18,503 Super. Fermierul Clovn nu vreau să-mi vândă una. 92 00:06:18,504 --> 00:06:21,130 - Fermierul Clovn, amuzant. - Planta costă 10 dolari, dragă. 93 00:06:21,131 --> 00:06:22,924 Edna... 94 00:06:22,925 --> 00:06:26,541 Bine, știi ceva? Vrei o plantă. Uite, un cactus. 95 00:06:27,137 --> 00:06:29,222 Necesită minimul de iubire care poate fi oferit, 96 00:06:29,223 --> 00:06:31,129 așa că sigur îl vei ucide. 97 00:06:34,603 --> 00:06:36,476 Ar trebui să-l concediezi. 98 00:06:36,980 --> 00:06:39,106 - Sigur va... - O zi bună. 99 00:06:39,107 --> 00:06:40,681 Odihnește-te în pace, plantă micuță. 100 00:06:41,652 --> 00:06:43,611 - Îți vine să crezi? - Nu. 101 00:06:43,612 --> 00:06:46,197 Mă gândeam că veți face schimb de numere. 102 00:06:46,198 --> 00:06:47,907 - Poftim? - Da. 103 00:06:47,908 --> 00:06:50,660 Am crezut că prin cearta aia idioată, de fapt, filtrați. 104 00:06:50,661 --> 00:06:52,954 - Stai, chiar filtram? - Glumești? 105 00:06:52,955 --> 00:06:57,239 Ești fumat? Tensiunea sexuală a fost sărită din tipar. 106 00:07:01,463 --> 00:07:02,828 Edna, ai grijă de standul meu. 107 00:07:03,549 --> 00:07:05,466 Stai, scuze... 108 00:07:05,467 --> 00:07:08,041 - Scuze, scuze. - La naiba! 109 00:07:08,554 --> 00:07:13,975 Bună. Da, eu sunt. 110 00:07:13,976 --> 00:07:15,674 Scuze. Doar.... 111 00:07:17,688 --> 00:07:20,022 Ai venit să salvezi planta? 112 00:07:20,023 --> 00:07:22,431 Nu. Dar e amuzant. 113 00:07:23,151 --> 00:07:24,307 Nu, eu doar... 114 00:07:25,362 --> 00:07:30,313 Eram curios dacă n-ai vrea, știi tu... să ieșim cândva. 115 00:07:31,952 --> 00:07:34,026 - Vorbești serios? - Da. 116 00:07:34,663 --> 00:07:35,861 Da, adică... 117 00:07:36,832 --> 00:07:40,376 Știu că ne-am cam certat, 118 00:07:40,377 --> 00:07:43,952 dar cred că dincolo de ceartă... 119 00:07:45,924 --> 00:07:46,997 a fost ceva. 120 00:07:48,010 --> 00:07:49,719 Ceva? 121 00:07:49,720 --> 00:07:51,668 Da. 122 00:07:53,098 --> 00:07:54,504 Mă înșel, așa-i? 123 00:07:56,351 --> 00:07:57,841 Ce stânjenitor. 124 00:08:00,814 --> 00:08:04,264 Scuze, am înțeles greșit. 125 00:08:16,914 --> 00:08:18,289 Mi-ar prinde bine o cafea. 126 00:08:18,290 --> 00:08:22,532 O cafea? Vrei să bem... Da, chiar acum? 127 00:08:23,170 --> 00:08:24,660 Da, acum. 128 00:08:26,423 --> 00:08:27,507 Urcă. 129 00:08:27,508 --> 00:08:29,748 Da, da. 130 00:08:33,972 --> 00:08:36,432 - Eu sunt Cole, apropo. - Pune-ți centura. 131 00:08:36,433 --> 00:08:38,339 Da, scuze. 132 00:08:40,604 --> 00:08:42,052 Mă țin cu mâna. 133 00:08:43,607 --> 00:08:45,180 Bine. 134 00:08:56,620 --> 00:08:59,986 Îmi place canalul. Îmi amintește de Amsterdam. 135 00:09:00,415 --> 00:09:02,708 Deci, curatorii de artă călătoresc mult? 136 00:09:02,709 --> 00:09:05,534 Da, prin toată lumea. 137 00:09:07,506 --> 00:09:09,006 Îmi place. 138 00:09:09,007 --> 00:09:12,260 Sar într-un avion, pe neașteptate, 139 00:09:12,261 --> 00:09:15,836 iar apoi, ajung într-un loc nou. 140 00:09:19,893 --> 00:09:24,981 Nu-mi spune că ești ca un tip mare și dur, care se teme să iasă din țară. 141 00:09:24,982 --> 00:09:27,650 În primul rând, mulțumesc că m-ai făcut mare și dur. 142 00:09:27,651 --> 00:09:31,226 Poți s-o mai spui. Dar călătoresc. Călătoresc mult. 143 00:09:32,364 --> 00:09:34,104 - Serios? - Da. 144 00:09:34,449 --> 00:09:38,150 Cred că voiajele neplănuite sunt cele mai reușite. 145 00:09:41,290 --> 00:09:42,612 De acord. 146 00:09:44,960 --> 00:09:47,920 Lincoln a fost împușcat în stradă și a murit lângă casă. 147 00:09:47,921 --> 00:09:50,037 Pare că ești mare fan al lui Lincoln. 148 00:09:50,382 --> 00:09:52,372 Al istoriei, în general. 149 00:09:52,718 --> 00:09:55,094 M-am specializat în agricultură, dar am diplomă la istorie. 150 00:09:55,095 --> 00:09:56,376 E pasiunea mea adevărată. 151 00:09:57,431 --> 00:09:58,795 De fapt, scriu o carte. 152 00:09:59,391 --> 00:10:01,465 - Serios? - Da. 153 00:10:03,020 --> 00:10:04,509 Despre istorie sau agricultură? 154 00:10:04,897 --> 00:10:08,399 Nu, e despre ascensiunea și căderea diferitor imperii, 155 00:10:08,400 --> 00:10:10,682 și rolul critic pe care agricultura... 156 00:10:11,111 --> 00:10:12,684 Da, e despre agricultură. 157 00:10:14,198 --> 00:10:15,645 Și cum stai cu ea? 158 00:10:16,325 --> 00:10:19,035 De fapt, am luat o pauză. 159 00:10:19,036 --> 00:10:22,747 Tata s-a accidentat acum doi ani, iar eu m-am întors să-l ajut cu ferma. 160 00:10:22,748 --> 00:10:25,030 Nu prea am timp de scris. 161 00:10:25,959 --> 00:10:27,293 Îmi pare rău. 162 00:10:27,294 --> 00:10:29,743 Nu-i nimic. O termin eu. 163 00:10:31,882 --> 00:10:34,592 Ai văzut The Exorcist? E un film clasic. 164 00:10:34,593 --> 00:10:38,471 E unul din cele mai horror filme și a fost filmat chiar aici. 165 00:10:38,472 --> 00:10:40,348 Nu știu ce să zic. Nu mă sperie filmele. 166 00:10:40,349 --> 00:10:43,017 Sigur, dacă n-ai văzut The Exorcist. 167 00:10:43,018 --> 00:10:45,592 Nu, dar poți alege să nu te sperii. 168 00:10:46,021 --> 00:10:49,221 Bine, un mic pariu. Ne întrecem până în vârf. 169 00:10:49,650 --> 00:10:52,641 Și dacă eu câștig, îmi spui ce te sperie. 170 00:10:54,196 --> 00:10:57,062 - Ador pariul. - Bun. Îmi place optimismul tău. 171 00:10:57,407 --> 00:10:59,898 Stai, așteaptă puțin. Stai să... 172 00:11:01,203 --> 00:11:04,330 Pune-le la mine. 173 00:11:04,331 --> 00:11:08,323 Îmi cari tu lucrurile? Bine, așteaptă puțin. 174 00:11:09,461 --> 00:11:11,045 Vrei să mi se facă milă? 175 00:11:11,046 --> 00:11:13,203 Exact asta vreau. 176 00:11:15,008 --> 00:11:16,175 Vai, prietene. 177 00:11:16,176 --> 00:11:18,970 - Ești gata? - Da. 178 00:11:18,971 --> 00:11:21,169 Start! 179 00:11:42,619 --> 00:11:44,276 Bănuiesc că faci sală. 180 00:11:45,289 --> 00:11:46,611 Ești bine? 181 00:11:47,082 --> 00:11:48,238 Da. 182 00:11:54,464 --> 00:11:56,788 Doamne, ador picturile de Monet. 183 00:12:09,062 --> 00:12:11,219 Și poți alege să nu te temi? 184 00:12:15,819 --> 00:12:17,028 Când aveam șase ani, 185 00:12:17,029 --> 00:12:19,978 eu și mama am părăsit țara... 186 00:12:21,325 --> 00:12:22,564 pe o plută. 187 00:12:23,327 --> 00:12:25,578 Doamne, cred c-a fost... 188 00:12:25,579 --> 00:12:27,402 Mai rău decât îți poți imagina. 189 00:12:28,624 --> 00:12:34,076 Soare, valuri, rechini, oameni strigând, plângând. 190 00:12:34,505 --> 00:12:36,714 Eram îngrozită. Toți erau. 191 00:12:36,715 --> 00:12:41,333 Ei au vrut să ne întoarcem, dar mama a fost puternică. 192 00:12:42,262 --> 00:12:46,088 Ne-a ținut pe toți în viață timp de cinci zile, 193 00:12:47,601 --> 00:12:49,132 până când am ajuns. 194 00:12:50,270 --> 00:12:54,179 Încă îmi amintesc cum o priveau toți pe plajă. 195 00:12:55,025 --> 00:12:59,445 Mi-am dorit să fiu și eu ca ea, 196 00:12:59,446 --> 00:13:01,687 puternică și curajoasă. 197 00:13:02,574 --> 00:13:07,526 În acea zi, am decis că nu mă voi mai teme niciodată. 198 00:13:09,665 --> 00:13:10,862 Și nu mă tem. 199 00:13:15,504 --> 00:13:16,785 Te cred. 200 00:13:18,257 --> 00:13:21,467 Dar e drăguț că tu te temi de filmul ăsta, cu fetița. 201 00:13:21,468 --> 00:13:24,762 - Doamne. E vina mea. - Cum se numea? 202 00:13:24,763 --> 00:13:26,389 - The Exorcist. - Va trebui să-l văd. 203 00:13:26,390 --> 00:13:29,183 E unul din cele mai horror filme. Vei avea coșmare o lună. 204 00:13:29,184 --> 00:13:30,340 O să vezi. 205 00:13:34,565 --> 00:13:36,941 A fost uimitor. 206 00:13:36,942 --> 00:13:38,265 A fost super. 207 00:13:39,152 --> 00:13:40,987 Nu vreau să fiu prea direct, 208 00:13:40,988 --> 00:13:44,407 dar dacă vrei să bem ceva, cândva... 209 00:13:44,408 --> 00:13:45,564 Sau acum? 210 00:13:47,035 --> 00:13:48,191 Bine. 211 00:13:48,829 --> 00:13:50,485 Știu un loc super. 212 00:14:00,382 --> 00:14:01,621 Bravo! 213 00:14:09,141 --> 00:14:10,839 Mulțumesc. 214 00:14:12,186 --> 00:14:13,269 Ești uimitoare. 215 00:14:13,270 --> 00:14:15,313 Cum poți face să pară așa mișto? 216 00:14:15,314 --> 00:14:17,398 E doar karaoke cu formația. Fără demnitate. 217 00:14:17,399 --> 00:14:21,391 În continuare, îl avem pe Cole Turner, care va încălzi atmosfera... 218 00:14:21,862 --> 00:14:24,394 - Cu "20th Century Boy." - Ce e? 219 00:14:25,657 --> 00:14:28,367 - Nu, nu, nu. - Posibil să te fi trecut pe listă. 220 00:14:28,368 --> 00:14:29,994 - Haide, Cole. - Sadie. Sadie. 221 00:14:29,995 --> 00:14:32,121 Sadie, eu am emoții și când cânt la duș. 222 00:14:32,122 --> 00:14:33,623 - Încearcă. - Nu sunt artist. 223 00:14:33,624 --> 00:14:35,875 - Cole! Cole! Cole! - Cole Turner. 224 00:14:35,876 --> 00:14:38,169 - Unde-i Cole Turner? - Te rog. 225 00:14:38,170 --> 00:14:39,618 Nu pot. 226 00:14:40,631 --> 00:14:42,829 Nu vrea să cânte. Chemați pe altcineva. 227 00:14:43,342 --> 00:14:45,290 Dă-mi microfonul. 228 00:14:48,805 --> 00:14:49,920 Mulțumesc. 229 00:15:06,156 --> 00:15:09,106 Ești acolo, vezi lumea, călătorești, 230 00:15:09,993 --> 00:15:13,860 întâlnești oameni noi. E o viață bună. 231 00:15:15,666 --> 00:15:17,322 În ultima vreme, nu prea știu. 232 00:15:18,961 --> 00:15:22,786 Cineva cunoscut a murit. O colegă. 233 00:15:24,591 --> 00:15:26,248 Și m-a pus pe gânduri. 234 00:15:27,719 --> 00:15:30,711 Sunt atâtea lucruri pe care le vrei în viață, 235 00:15:31,557 --> 00:15:35,132 și e greu să găsești pe cineva, care... 236 00:15:38,897 --> 00:15:41,774 Dacă oamenii ar fi mai mult ca și cactusul tău. 237 00:15:41,775 --> 00:15:43,724 Să n-aibă nevoie de apă tot timpul? 238 00:15:44,695 --> 00:15:46,237 Da. Exact. 239 00:15:46,238 --> 00:15:49,073 - Să-și trăiască viețile proprii. - Da. 240 00:15:49,074 --> 00:15:51,815 Să n-aibă nevoie de cineva, gen, să-i îngrijească. 241 00:15:52,244 --> 00:15:53,692 Are sens. 242 00:16:33,911 --> 00:16:34,994 Bună dimineața. 243 00:16:34,995 --> 00:16:38,236 - Ce-i? - Nimic. 244 00:16:40,834 --> 00:16:42,543 Noapte bună, atunci. 245 00:16:42,544 --> 00:16:43,878 Adică, bună dimineața. 246 00:16:43,879 --> 00:16:45,463 A fost o întâlnire pe cinste. 247 00:16:45,464 --> 00:16:47,037 Vrei să spui, o zi întreagă? 248 00:16:47,591 --> 00:16:51,260 Da. Așa e, oficial. E prima mea dată. 249 00:16:51,261 --> 00:16:53,085 Da, la fel. 250 00:16:57,392 --> 00:17:00,092 Ei bine, rămas bun. 251 00:17:01,605 --> 00:17:02,886 Rămas bun. 252 00:17:19,790 --> 00:17:25,200 Abia aștept încă o zi. 253 00:17:28,882 --> 00:17:31,248 Pa. 254 00:17:47,025 --> 00:17:48,317 Fii un cactus. 255 00:17:48,318 --> 00:17:52,822 Fără mișcări mari. 256 00:17:52,823 --> 00:17:54,855 Fii un cactus. 257 00:18:37,659 --> 00:18:39,149 Primul tău fermier? 258 00:18:42,497 --> 00:18:43,653 Da. 259 00:18:43,999 --> 00:18:47,074 Puterea pe care ai simțit-o? E de la pământ. 260 00:19:15,405 --> 00:19:17,490 Bună, Cole-Salată. 261 00:19:17,491 --> 00:19:18,658 Bună, tată. 262 00:19:18,659 --> 00:19:20,826 Mulțumesc c-ai închis standul în locul meu, aseară. 263 00:19:20,827 --> 00:19:23,454 Nicio problemă. M-a ajutat Edna. Era drogată. 264 00:19:23,455 --> 00:19:26,123 Uite cine-a ajuns acasă. 265 00:19:26,124 --> 00:19:27,583 Mai ușor, mamă. 266 00:19:27,584 --> 00:19:29,418 S-a întors de la partidă de sex cu o străină, 267 00:19:29,419 --> 00:19:30,962 nu de la războiul cu germanii. 268 00:19:30,963 --> 00:19:34,549 Haide, scuipă tot. 269 00:19:34,550 --> 00:19:38,417 Numele ei e Sadie, și e... 270 00:19:40,138 --> 00:19:43,307 E incredibilă. Știu că pare exagerat, 271 00:19:43,308 --> 00:19:47,300 dar cred că poate fi aleasa. 272 00:19:48,272 --> 00:19:49,939 Serios? Ce brusc. 273 00:19:49,940 --> 00:19:51,983 Abia aștept s-o cunosc. 274 00:19:51,984 --> 00:19:54,360 I-ai spus c-ai făcut lupte în liceu? 275 00:19:54,361 --> 00:19:56,904 - Nu. - Ce-i asta? 276 00:19:56,905 --> 00:19:59,740 Ți-ai făcut poză cu ea în pat, în timp ce dormea? 277 00:19:59,741 --> 00:20:01,033 Omule, e aiurea. 278 00:20:01,034 --> 00:20:03,828 Asta fac criminalii în serie înainte să-și ucidă victimele 279 00:20:03,829 --> 00:20:05,037 și să le recolteze globii oculari. 280 00:20:05,038 --> 00:20:07,456 Eram fericit. Am vrut să capturez momentul. 281 00:20:07,457 --> 00:20:10,459 - O face iar. - Ce fac? 282 00:20:10,460 --> 00:20:13,838 Știi tu, Cole, poți să devii cam... 283 00:20:13,839 --> 00:20:15,047 sufocant, nevoiaș, penibil... 284 00:20:15,048 --> 00:20:16,382 - Disperat, delirant. - Poftim? 285 00:20:16,383 --> 00:20:19,760 Da, chestii de genul. Cadouri prostești, mesaje constante. 286 00:20:19,761 --> 00:20:21,971 De asta nu ți-a mers cu Fiona. 287 00:20:21,972 --> 00:20:23,337 Fiona era o curvă. 288 00:20:23,765 --> 00:20:26,184 Ești un romantic incurabil, la fel ca mama ta. 289 00:20:26,185 --> 00:20:27,894 Spune-i c-ai făcut lupte în liceu. 290 00:20:27,895 --> 00:20:31,105 Nu sunt disperat, nici sufocant. 291 00:20:31,106 --> 00:20:34,848 Și dacă vrei să știi, i-am trimis un singur mesaj lui Sadie azi. Unul. 292 00:20:36,612 --> 00:20:40,740 Trei. Și câteva emoticoane, dar alea nu se pun. 293 00:20:40,741 --> 00:20:42,074 Emoticoanele se pun. 294 00:20:42,075 --> 00:20:45,119 O va da în bară. Ascultați ce vă spun. 295 00:20:45,120 --> 00:20:46,276 Nu o voi... 296 00:20:47,581 --> 00:20:48,987 E minunată. 297 00:20:50,417 --> 00:20:51,573 Veți vedea. 298 00:21:14,775 --> 00:21:19,601 Fii atent aici, Cole-Salată. Avem multă miere de recoltat. 299 00:21:33,961 --> 00:21:35,075 Mai vrei lanț? 300 00:21:35,546 --> 00:21:39,496 Îmi ajunge. Așteaptă. Doar să-l leg. O secundă. 301 00:21:41,009 --> 00:21:46,837 Să trag? Pot s-o fac. Va fi foarte ușor. 302 00:21:49,351 --> 00:21:50,507 Alo? 303 00:21:55,691 --> 00:21:56,899 Vești bune. 304 00:21:56,900 --> 00:21:59,391 Ratele ipotecare n-au fost niciodată mai mici. 305 00:22:12,916 --> 00:22:14,072 Nimic? 306 00:22:17,171 --> 00:22:18,754 Poate îți e stricat telefonul. 307 00:22:18,755 --> 00:22:20,423 Da, poate ai nevoie de o resetare. 308 00:22:20,424 --> 00:22:22,800 N-are nimic telefonul meu. 309 00:22:22,801 --> 00:22:25,011 Nu, mă refeream la viața ta. 310 00:22:25,012 --> 00:22:27,638 Știi tu, să devii bărbat, să te muți din casa părinților tăi. 311 00:22:27,639 --> 00:22:28,837 Casa de musafiri. 312 00:22:29,683 --> 00:22:32,393 Sigur există o explicație logică. 313 00:22:32,394 --> 00:22:33,769 Există. 314 00:22:33,770 --> 00:22:37,148 A fost prea disperat, așa că a devenit o fantomă. 315 00:22:37,149 --> 00:22:38,232 A devenit o fantomă? 316 00:22:38,233 --> 00:22:40,776 Da, atunci când cineva rupe orice legătură. 317 00:22:40,777 --> 00:22:43,863 De exemplu, să spunem că o domnișoară face o groaznică, 318 00:22:43,864 --> 00:22:45,281 groaznică greșeală într-o noapte, 319 00:22:45,282 --> 00:22:48,868 iar apoi tipul îi trimite nonstop mesaje și emoticoane, 320 00:22:48,869 --> 00:22:50,578 din nou și din nou. 321 00:22:50,579 --> 00:22:52,694 Nu a devenit o fantomă, bine? 322 00:22:54,208 --> 00:22:55,791 - Ba da. - Vrei să ridicăm astea? 323 00:22:55,792 --> 00:22:57,001 Nu. 324 00:22:57,002 --> 00:23:00,869 Văd că pufăi și pufăi. Trage un pic din inhalator. 325 00:23:01,340 --> 00:23:03,747 Haide. Să mergem. 326 00:23:07,513 --> 00:23:08,752 Doamne! 327 00:23:10,349 --> 00:23:13,768 Scuze, dar ți-ai lăsat intenționat la ea inhalatorul? 328 00:23:13,769 --> 00:23:16,479 Nu-i destul de rău că ai astm? 329 00:23:16,480 --> 00:23:18,731 Nu l-am lăsat intenționat, l-am uitat în poșeta ei. 330 00:23:18,732 --> 00:23:22,849 Și are pe el dispozitivul de urmările pe care îl folosesc eu. 331 00:23:23,695 --> 00:23:26,739 Bun. Bateți tobele, vă rog. 332 00:23:26,740 --> 00:23:29,356 Femeia visurilor mele e în... 333 00:23:30,994 --> 00:23:32,453 - Londra. - Anglia? 334 00:23:32,454 --> 00:23:35,581 - Londra, Doamna din Ceață. - Nimeni nu-i spune așa. 335 00:23:35,582 --> 00:23:38,084 - Doamna Cenușie. - Te referi la New York Times. 336 00:23:38,085 --> 00:23:40,336 - Ești sigură? - Da. 337 00:23:40,337 --> 00:23:41,838 Călătorește mult cu lucrul. 338 00:23:41,839 --> 00:23:43,673 Vezi, are sens. 339 00:23:43,674 --> 00:23:46,676 Probabil a fost chemată de urgență și a trebuit să se grăbească. 340 00:23:46,677 --> 00:23:49,470 Poate nu are minute internaționale. 341 00:23:49,471 --> 00:23:51,430 Sigur nici nu ți-a văzut mesajele. 342 00:23:51,431 --> 00:23:53,766 Da, are sens. 343 00:23:53,767 --> 00:23:55,768 - Exact. - Atunci, e în regulă? 344 00:23:55,769 --> 00:23:57,270 - Absolut. - Da. 345 00:23:57,271 --> 00:24:00,273 Cole, ai putea merge acolo. 346 00:24:00,274 --> 00:24:03,401 - Poftim? - Da, să-i faci o surpriză. 347 00:24:03,402 --> 00:24:06,612 Ar fi un gest foarte romantic, o poveste pentru nepoți. 348 00:24:06,613 --> 00:24:10,116 Mamă, cred că glumești. Cole în Londra? Nu. 349 00:24:10,117 --> 00:24:12,368 De ce nu? E ocazia perfectă 350 00:24:12,369 --> 00:24:16,080 să ieși în lume și să-ți iei viața în mâini. 351 00:24:16,081 --> 00:24:17,404 Va crede că ești un psihopat. 352 00:24:17,875 --> 00:24:20,543 Sau va crede că sunt genul de om, 353 00:24:20,544 --> 00:24:22,628 care e dispus să urce într-un avion și să plece, oricând. 354 00:24:22,629 --> 00:24:25,214 Da, dar tu nu ești genul ăla de om. Tu nu călătorești niciunde. 355 00:24:25,215 --> 00:24:27,300 - Nici n-ai ieșit din țară. - Nu-i adevărat. 356 00:24:27,301 --> 00:24:28,968 A fost conceput în Ontario. 357 00:24:28,969 --> 00:24:30,511 Cole, poți s-o faci. 358 00:24:30,512 --> 00:24:32,346 Da, dar ferma? E mult de lucru. 359 00:24:32,347 --> 00:24:35,516 - Nu pot să vă las singuri. - Cole-Salată, nu-ți face griji. 360 00:24:35,517 --> 00:24:38,019 - Da. - Ia viața în mâini. 361 00:24:38,020 --> 00:24:39,384 Da, fugi la ea. 362 00:24:41,315 --> 00:24:42,398 Știți ce am eu? 363 00:24:42,399 --> 00:24:45,109 Vă amintiți vacanța aceea, când trebuia să merg în Spania, 364 00:24:45,110 --> 00:24:46,903 și mi-am cedat locul pentru un cupon? 365 00:24:46,904 --> 00:24:48,779 Exact la asta mă refer, Cole. 366 00:24:48,780 --> 00:24:52,366 Ai ratat toată vacanța pentru un cupon tâmpit, 367 00:24:52,367 --> 00:24:54,493 pe care nu l-ai mai folosit. 368 00:24:54,494 --> 00:24:56,746 Tipul ăsta de om ești. 369 00:24:56,747 --> 00:24:57,872 Nu și azi. 370 00:24:57,873 --> 00:25:01,531 - Încă îl mai ai... - Mi se face pielea de găină. 371 00:25:02,085 --> 00:25:03,085 Mulțumesc de avertisment. 372 00:25:03,086 --> 00:25:04,743 Mă duc în Londra. 373 00:25:13,555 --> 00:25:17,642 Deci, nu e ca și cum o urmăresc. E un gest romantic măreț. 374 00:25:17,643 --> 00:25:21,020 Da, e foarte bine, omule. Îți admir optimismul. 375 00:25:21,021 --> 00:25:24,941 5.000 de mile să surprinzi o fată, pe care ai întâlnit-o o dată. 376 00:25:24,942 --> 00:25:26,901 E simbolul romantismului. 377 00:25:26,902 --> 00:25:28,653 Da, exact. Mă înțelegi. 378 00:25:28,654 --> 00:25:30,947 Mai ales că a devenit o fantomă. 379 00:25:30,948 --> 00:25:33,658 Eram.. stai, ce? Nu-i adevărat. 380 00:25:33,659 --> 00:25:35,774 Dar nu are minute internaționale. 381 00:25:36,286 --> 00:25:37,495 Sigur. 382 00:25:37,496 --> 00:25:41,499 Un curator internațional de artă, care nu are minute internaționale. 383 00:25:41,500 --> 00:25:42,781 Foarte neobișnuit. 384 00:25:44,253 --> 00:25:45,670 Vorbind de gesturi romantice, 385 00:25:45,671 --> 00:25:47,547 ce-ai acolo în spate? 386 00:25:47,548 --> 00:25:49,590 - Un cactus mic? - Da. 387 00:25:49,591 --> 00:25:53,511 Da, e o glumă de-a noastră. 388 00:25:53,512 --> 00:25:56,712 Un cactus mic. Sigur va muri de râs. 389 00:25:59,518 --> 00:26:04,803 Aproape-am ajuns. La Tower Bridge. 390 00:26:09,945 --> 00:26:12,352 137 de lire, te rog. 391 00:26:13,407 --> 00:26:16,409 - Cam mult, nu crezi? - Da, e exagerat de mult. 392 00:26:16,410 --> 00:26:19,161 Niciodată să nu mergi cu taxiul de la aeroport în centrul Londrei. 393 00:26:19,162 --> 00:26:22,821 Face cât o mică avere. O seară faină. 394 00:26:33,844 --> 00:26:36,335 Mulțumesc mult. 395 00:26:37,431 --> 00:26:41,673 - Noapte bună. - Noapte bună. 396 00:28:07,354 --> 00:28:12,973 Să-ți spun cum va fi bine. Unu pentru tine, 19 pentru mine. 397 00:28:13,318 --> 00:28:16,184 Pentru că eu sunt Taxatorul. 398 00:28:16,780 --> 00:28:17,947 Ascultă-mă bine. 399 00:28:17,948 --> 00:28:21,576 Nu-mi vine să cred că îți citez din piesa "The Taxman". 400 00:28:21,577 --> 00:28:25,788 Ce nasol. Mă transform în tatăl meu. 401 00:28:25,789 --> 00:28:27,290 E adevărat ce se spune. 402 00:28:27,291 --> 00:28:31,533 Când întâlnești o celebritate, îți scade IQ-ul cu 50. 403 00:28:32,171 --> 00:28:34,881 - Unde sunt? - Dar... tu ești o legendă vie. 404 00:28:34,882 --> 00:28:37,592 Ai oprit transportul în Turcia, 405 00:28:37,593 --> 00:28:39,416 asasinările din Berlin, 406 00:28:39,887 --> 00:28:42,972 iar acum treaba asta cu Elena și cu parola. 407 00:28:42,973 --> 00:28:47,977 Șefu' vorbește de tine nonstop. Ai devenit obsesia lui. 408 00:28:47,978 --> 00:28:52,106 Taxatorul a ucis-o pe Elena. Taxatorul are parola. 409 00:28:52,107 --> 00:28:55,902 Ce-aș vrea să-l găsesc și să-l omor." 410 00:28:55,903 --> 00:28:57,820 Iar acum, ești aici. 411 00:28:57,821 --> 00:29:00,448 Nu, nu sunt un taxator. Eu sunt fermier. 412 00:29:00,449 --> 00:29:05,494 Am venit în Londra să o surprind pe o fată, iar oamenii ăștia m-au prins. 413 00:29:05,495 --> 00:29:06,871 Evaziune ca la carte. 414 00:29:06,872 --> 00:29:10,583 Sincer, cam dezamăgitor, dar performanța? 415 00:29:10,584 --> 00:29:11,792 Sublimă. 416 00:29:11,793 --> 00:29:13,961 De parcă crezi ce spui. 417 00:29:13,962 --> 00:29:15,338 Pentru că spun adevărul. 418 00:29:15,339 --> 00:29:17,548 Ați prins persoana greșită. Numele meu e Cole Turner. 419 00:29:17,549 --> 00:29:19,842 Am pașaportul în geantă, în primul buzunar. 420 00:29:19,843 --> 00:29:24,670 Sublim. Mă simt onorat să te torturez azi. 421 00:29:25,224 --> 00:29:27,767 Așteaptă puțin. 422 00:29:27,768 --> 00:29:31,218 - Normal, încep cu pumnii. - Stai puțin. 423 00:29:32,981 --> 00:29:36,442 Vezi, mă doare și pe mine. 424 00:29:36,443 --> 00:29:39,695 Îmi place să împărtășesc experiența. 425 00:29:39,696 --> 00:29:42,281 Terapeutul meu spune că sunt empatic, 426 00:29:42,282 --> 00:29:46,191 însemnând că sunt foarte atașat de sentimentele altora. 427 00:29:47,079 --> 00:29:52,698 Dar, din nefericire, șefu' e foarte supărat din cauza parolei. 428 00:29:54,378 --> 00:29:58,548 Ești familiarizat cu indicele de durere Schmidt? 429 00:29:58,549 --> 00:30:01,175 Stai, cu ce? Stai puțin. 430 00:30:01,176 --> 00:30:06,670 E un sistem de evaluare a durerii cauzate de mușcăturile și înțepăturile insectelor. 431 00:30:07,307 --> 00:30:10,643 De la simplul "vai" al albinei vestice, 432 00:30:10,644 --> 00:30:15,429 la stropire-rugăciune, al furnicii Glonț, din America de Sud, 433 00:30:16,108 --> 00:30:19,725 pe care o poți vedea pregătită în cutia de pe masă. 434 00:30:20,237 --> 00:30:23,353 Stropire-rugăciune vine de la stropirea în pantaloni 435 00:30:23,991 --> 00:30:27,243 și rugăciunea pentru eliberarea milostivă a morții. 436 00:30:27,244 --> 00:30:28,608 Scuză-mă, dle, 437 00:30:29,371 --> 00:30:31,330 îmi poți aduce geanta, te rog? 438 00:30:31,331 --> 00:30:33,457 Vă asigur, e doar o neînțelegere.. 439 00:30:33,458 --> 00:30:37,795 În mod normal, ne place să o luăm încet. 440 00:30:37,796 --> 00:30:40,537 Dar tu ești special, 441 00:30:41,049 --> 00:30:46,752 așa că începem cu viespile ucigaș. 442 00:30:47,681 --> 00:30:49,755 La naiba! 443 00:30:50,434 --> 00:30:54,312 Sau, desigur, poate ne spui parola. 444 00:30:54,313 --> 00:30:57,106 Nu știu nicio parolă! Ați prins persoana greșită. 445 00:30:57,107 --> 00:30:58,232 Numele meu e Cole Turner. 446 00:30:58,233 --> 00:31:00,151 Uitați-vă la pașaport. E acolo în geantă. 447 00:31:00,152 --> 00:31:03,810 Super. Va fi distractiv. 448 00:31:04,698 --> 00:31:07,241 Pentru mine, nu pentru tine. 449 00:31:07,242 --> 00:31:10,067 Dumnezeule! Stai... 450 00:31:10,495 --> 00:31:12,402 Doamne! La naiba! 451 00:31:19,087 --> 00:31:20,535 Tu. 452 00:31:27,638 --> 00:31:28,930 Poți merge? 453 00:31:28,931 --> 00:31:31,630 - Ce? - Poți merge, Cole? 454 00:31:33,018 --> 00:31:34,091 Sadie. 455 00:31:37,731 --> 00:31:42,099 Capul jos, gura închisă. Vino, până nu sună cineva alarma. 456 00:31:44,655 --> 00:31:48,241 - Știi să folosești o armă? - Da, dar... 457 00:31:48,242 --> 00:31:52,943 Trage în oricine, în afară de mine. Păzește-mi spatele. Vino. 458 00:31:56,792 --> 00:31:58,699 Sadie. Doamne! 459 00:31:59,837 --> 00:32:02,463 Sadie, ce naiba se petrece? Cine sunt ăștia? 460 00:32:02,464 --> 00:32:04,215 Oamenii răi. 461 00:32:04,216 --> 00:32:06,968 Au întins o capcană unui agent de-al nostru, iar tu ai căzut în ea. 462 00:32:06,969 --> 00:32:09,387 Unui agent. Agent de artă? 463 00:32:09,388 --> 00:32:11,253 - Aici. - Jos! 464 00:32:13,934 --> 00:32:16,383 Nu unui agent de artă. Am priceput. 465 00:32:18,355 --> 00:32:21,763 Scuze, dar sunt multe de procesat. În plus, m-au drogat. 466 00:32:23,610 --> 00:32:24,777 Cine ești? 467 00:32:24,778 --> 00:32:28,395 CIA. Cel puțin până află despre eșecul ăsta. 468 00:32:29,157 --> 00:32:30,731 Nu te opri. 469 00:32:32,703 --> 00:32:34,943 Doamne, ești spion! 470 00:32:37,124 --> 00:32:38,947 Știi măcar unde mergi? 471 00:32:42,087 --> 00:32:43,535 Lasă-te jos! 472 00:32:46,675 --> 00:32:47,831 În spatele tău! 473 00:32:52,556 --> 00:32:53,628 Ești rănit? 474 00:32:54,516 --> 00:32:58,300 Nu, a fost uimitor... 475 00:32:59,605 --> 00:33:02,982 Sunt foarte confuz. M-au tot întrebat despre un Taxator. 476 00:33:02,983 --> 00:33:06,485 - Te-au întrebat despre el? - Da, ei cred că eu sunt. 477 00:33:06,486 --> 00:33:08,613 Ei cred că tu ești Taxatorul? 478 00:33:08,614 --> 00:33:10,948 De parcă el ar cădea în capcana lor de amatori? 479 00:33:10,949 --> 00:33:13,357 Că l-au prins, și că ești tu? 480 00:33:17,998 --> 00:33:19,780 - Tu ești Taxatorul! - Doamne! 481 00:33:20,167 --> 00:33:21,490 Doamne! 482 00:33:22,169 --> 00:33:23,700 Verificați aici. 483 00:33:26,215 --> 00:33:27,454 Nu mișcați! 484 00:33:39,019 --> 00:33:40,634 Împușcă-l! 485 00:33:41,438 --> 00:33:42,772 - Stai! - Împușcă-l! 486 00:33:42,773 --> 00:33:44,346 Mâinile sus. 487 00:33:49,696 --> 00:33:51,697 Ai spus că știi să tragi! 488 00:33:51,698 --> 00:33:53,647 În conserve, nu în oameni. 489 00:33:56,245 --> 00:33:57,859 Scuze, scuze. 490 00:34:00,874 --> 00:34:02,072 Aici. 491 00:34:02,793 --> 00:34:04,157 Acolo! Du-te! 492 00:34:06,922 --> 00:34:08,285 - Mișcă-te! - Unde sunt? 493 00:34:11,092 --> 00:34:13,135 Curator de artă, pe naiba. 494 00:34:13,136 --> 00:34:17,305 Și eu te credeam diferit. Drăguț, ușor de întreținut. 495 00:34:17,306 --> 00:34:20,365 Nu-mi vine să cred că voiam să te sun la întoarcere. 496 00:34:22,437 --> 00:34:24,011 Acoperă-mă. 497 00:34:38,911 --> 00:34:40,068 Cole. 498 00:34:44,960 --> 00:34:47,200 Chiar voiai să mă suni? 499 00:34:49,089 --> 00:34:52,841 Da, până când mi-ai trimis 11 mesaje în două zile. 500 00:34:52,842 --> 00:34:56,543 - Șapte. Emoticoanele nu se pun. - Ba da, se pun. 501 00:34:57,014 --> 00:34:59,463 Emoticoanele se pun. Vino! 502 00:35:24,041 --> 00:35:26,490 - Vino. - Unde naiba suntem? 503 00:35:42,309 --> 00:35:44,925 Sari! Cole, vino! 504 00:35:50,234 --> 00:35:52,849 - Am înghițit o piatră. - Nu te opri! 505 00:36:11,296 --> 00:36:12,494 Acoperă-mă. 506 00:36:20,556 --> 00:36:21,712 Oprește! 507 00:36:22,683 --> 00:36:23,797 Jos din autobuz. 508 00:36:37,072 --> 00:36:38,353 Vino! 509 00:36:45,622 --> 00:36:48,030 - Nu vom trece de ei. - Nu mergem spre ei. 510 00:36:56,967 --> 00:36:59,218 Știi măcar ce faci? Ai mai făcut-o asta? 511 00:36:59,219 --> 00:37:00,792 O să te las să crezi că da. 512 00:37:26,079 --> 00:37:30,374 Nu pot să cred că am fost răpit și torturat după prima întâlnire! 513 00:37:30,375 --> 00:37:32,240 Ție ți-a trebuit să vii în Londra. 514 00:37:43,639 --> 00:37:45,003 Sfinte Sisoe! 515 00:37:50,938 --> 00:37:52,772 - Ești incredibil! - De ce? 516 00:37:52,773 --> 00:37:55,566 M-ai urmărit peste ocean. 517 00:37:55,567 --> 00:37:57,808 Nu așa face un cactus! 518 00:38:00,364 --> 00:38:02,104 Nu folosi cuvântul ăla. 519 00:38:02,574 --> 00:38:04,564 A fost un gest romantic! 520 00:38:10,332 --> 00:38:11,958 Ți-am verificat dosarul. 521 00:38:11,959 --> 00:38:13,532 Nici n-ai mai ieșit din țară. 522 00:38:14,920 --> 00:38:18,036 Mi-ai verificat dosarul? Cine pe cine urmărește acum? 523 00:39:53,268 --> 00:39:54,883 Sadie! 524 00:40:24,007 --> 00:40:25,872 Ai grijă! 525 00:40:33,267 --> 00:40:35,726 - Sugrumă-l. - De obicei se dau bătuți. 526 00:40:35,727 --> 00:40:38,677 Nu se va da bătut. Trebuie să-l sugrumi. 527 00:41:23,817 --> 00:41:25,902 Cole! Stai bine? 528 00:41:25,903 --> 00:41:27,059 Scuze, scuze. 529 00:42:15,244 --> 00:42:16,619 E ceea ce cred eu? 530 00:42:16,620 --> 00:42:18,318 Trebuia să fie o glumă. 531 00:42:19,206 --> 00:42:22,030 Era mai amuzant, înainte să omor un om cu el. 532 00:42:27,089 --> 00:42:28,245 Vino. 533 00:42:29,800 --> 00:42:30,956 Mergem pe jos. 534 00:42:36,932 --> 00:42:38,171 Marii Khani, 535 00:42:39,142 --> 00:42:41,133 umblau prin ținuturile astea. 536 00:42:42,145 --> 00:42:43,385 Ucigași vicioși. 537 00:42:47,025 --> 00:42:50,350 Se spune că dacă voiai să găsești unul, 538 00:42:51,989 --> 00:42:53,603 trebuia să calci peste morți. 539 00:42:53,949 --> 00:42:58,692 Avem fața Taxatorului. Nu l-am găsit în baza de date. 540 00:42:59,621 --> 00:43:01,153 Îl folosesc în secret. 541 00:43:02,457 --> 00:43:03,613 Inteligent. 542 00:43:04,626 --> 00:43:07,003 Mi-am pătat mâinile cu sânge. 543 00:43:07,004 --> 00:43:10,495 E sângele oamenilor răi. Am făcut ce-am fost nevoiți. 544 00:43:11,300 --> 00:43:13,176 Asta îți spui? 545 00:43:13,177 --> 00:43:14,541 Ești o mincinoasă. 546 00:43:15,554 --> 00:43:17,294 Eu nu mint. 547 00:43:18,348 --> 00:43:20,964 Ți-am spus chestii pe care nu le-am spus nimănui. 548 00:43:21,643 --> 00:43:23,091 A fost tot adevărat. 549 00:43:24,271 --> 00:43:25,677 Nu tot! 550 00:43:29,109 --> 00:43:31,892 Bine, am mințit legat de slujba mea. 551 00:43:33,030 --> 00:43:35,406 Am crezut tot, așa-i? 552 00:43:35,407 --> 00:43:38,075 Mai ales povestea tristă, despre colega ta moartă. 553 00:43:38,076 --> 00:43:39,358 E josnic. 554 00:43:40,078 --> 00:43:43,247 De fapt, e adevărat. O chema Elena. 555 00:43:43,248 --> 00:43:45,113 Și chiar a murit? 556 00:43:48,170 --> 00:43:49,660 Poate că eu am ucis-o. 557 00:43:50,547 --> 00:43:51,745 Poftim? 558 00:43:52,841 --> 00:43:54,790 A fost o agentă inamic. 559 00:43:55,385 --> 00:43:56,677 Lucra pentru ei. 560 00:43:56,678 --> 00:43:58,262 Ai spus că îți era colegă. 561 00:43:58,263 --> 00:43:59,889 Era, într-un anumit sens. 562 00:43:59,890 --> 00:44:01,849 Vezi, despre asta spuneam. 563 00:44:01,850 --> 00:44:05,311 - Sunt doar minciuni peste minciuni. - Nu-i adevărat. 564 00:44:05,312 --> 00:44:07,522 E sub minciuna minciunii originale. 565 00:44:07,523 --> 00:44:10,013 - Ești de necrezut. - Stai. 566 00:44:10,859 --> 00:44:12,777 Bine, am mințit legat de slujba mea. 567 00:44:12,778 --> 00:44:14,529 Dar și tu ai mințit legat de cine ești. 568 00:44:14,530 --> 00:44:16,906 Scuză-mă că am exagerat cu niște detalii, 569 00:44:16,907 --> 00:44:19,815 ca să încerc s-o impresionez pe femeie visurilor mele! 570 00:44:22,079 --> 00:44:24,705 - Scutește-mă. - Care își ucide colegii. 571 00:44:24,706 --> 00:44:27,864 Doamne! A ucis oameni inocenți, Cole! 572 00:44:29,670 --> 00:44:32,119 Știi ceva? Am terminat-o cu tine. 573 00:44:32,714 --> 00:44:35,580 Capul la cutie, taci din gură și urmează-mă! 574 00:44:36,176 --> 00:44:39,262 Cu cât scap mai repede de tine, mă pot întoarce la misiunea mea. 575 00:44:39,263 --> 00:44:40,429 Bine. Știi ceva? 576 00:44:40,430 --> 00:44:43,850 Vreau să plec cât mai departe posibil de tine. 577 00:44:43,851 --> 00:44:44,767 Așa să faci. 578 00:44:44,768 --> 00:44:48,437 Am mai avut de-a face cu oamenii ăștia, și sunt nemiloși. 579 00:44:48,438 --> 00:44:52,764 Iar acum ei te confundă cu mine, și te caută pe tine, Taxatorule. 580 00:45:02,411 --> 00:45:06,153 Voi vorbi cu Utami. Să trag de timp. 581 00:45:15,465 --> 00:45:17,466 Și parola? 582 00:45:17,467 --> 00:45:20,219 Se pare că Borislov a fost prea lent. 583 00:45:20,220 --> 00:45:21,376 Ca de obicei. 584 00:45:22,931 --> 00:45:25,474 Dar acum știu cum arată Taxatorul, 585 00:45:25,475 --> 00:45:26,631 așa că îl voi găsi. 586 00:45:29,313 --> 00:45:30,844 Ce-i asta? 587 00:45:32,316 --> 00:45:33,972 El nu știe nimic. 588 00:45:38,155 --> 00:45:42,189 Nu ne putem permite un asemenea eșec. 589 00:45:46,163 --> 00:45:49,613 Jocul pe care îl jucăm, e diferit. 590 00:45:54,630 --> 00:45:56,411 Dacă câștigăm, 591 00:45:57,299 --> 00:46:00,415 avem bogăție, putere. 592 00:46:02,095 --> 00:46:05,556 Dacă eșuăm, murim. 593 00:46:05,557 --> 00:46:07,934 Asta dacă suntem norocoși. 594 00:46:07,935 --> 00:46:09,132 Nu, te rog. 595 00:46:10,562 --> 00:46:13,220 - Te rog, ajută-mă. - Gata cu greșelile. 596 00:46:13,857 --> 00:46:15,013 Nu. 597 00:46:24,159 --> 00:46:27,943 Distribuie fotografia lui fiecărui vânător de recompense de pe continent. 598 00:46:28,455 --> 00:46:30,414 Un milion de dolari. În viață. 599 00:46:30,415 --> 00:46:32,792 E singurul care știe codul de acces. 600 00:46:32,793 --> 00:46:37,577 Dacă cineva îl ucide pe Taxator, recompensa cade pe capul lui. 601 00:47:11,456 --> 00:47:12,612 Mă întorc imediat. 602 00:47:56,210 --> 00:47:57,949 La fel ca în piața ta. 603 00:47:59,379 --> 00:48:00,535 Haide. 604 00:48:04,218 --> 00:48:05,582 Unde mă duci? 605 00:48:06,094 --> 00:48:08,919 Înapoi la ferma ta, dacă nu strici tot. 606 00:48:11,016 --> 00:48:12,172 Stai aproape de mine. 607 00:48:26,198 --> 00:48:27,354 Nu atrage atenția. 608 00:48:46,093 --> 00:48:47,249 Ce mai faci? 609 00:48:50,305 --> 00:48:52,504 Ce? Nu pot fi prietenos? 610 00:48:53,016 --> 00:48:56,602 Măi să fie, Sadie, floricică. 611 00:48:56,603 --> 00:48:58,635 - Marco. - Ia te uită! 612 00:49:04,111 --> 00:49:05,434 Cine-i prietenul tău? 613 00:49:05,988 --> 00:49:09,312 - Eu sunt... - E un civil pe care l-am salvat. 614 00:49:11,785 --> 00:49:14,036 Arăți bine, prietene. 615 00:49:14,037 --> 00:49:16,956 Veniți să bag ceva în voi. 616 00:49:16,957 --> 00:49:18,113 Haideți. 617 00:49:21,211 --> 00:49:22,909 Luați loc, haideți. 618 00:49:23,672 --> 00:49:27,080 Resturile de la peșteri. Trebuia să-mi dau seama că ai fost tu. 619 00:49:28,135 --> 00:49:30,876 Au fost aceeași oameni care au furat Aztec-ul. 620 00:49:31,638 --> 00:49:33,848 - Ce e Aztec-ul? - O armă biochimică. 621 00:49:33,849 --> 00:49:37,727 Foarte puternică. Capabilă să distrugă Coasta de Est. 622 00:49:37,728 --> 00:49:38,644 E top secret. 623 00:49:38,645 --> 00:49:40,052 Vor s-o vândă. 624 00:49:41,565 --> 00:49:42,648 Mulțumesc că m-ai informat. 625 00:49:42,649 --> 00:49:45,693 Și se folosesc de peșterile astea, cu securitate de top. 626 00:49:45,694 --> 00:49:47,987 Un singur om o poate face. 627 00:49:47,988 --> 00:49:50,865 Leveque. Fost membru al Serviciilor Franceze Secrete. 628 00:49:50,866 --> 00:49:53,409 A fost membru pe parcursul războiului, 629 00:49:53,410 --> 00:49:57,110 iar apoi a intrat în afaceri singur. Vânzări de arme, asasinate. 630 00:49:57,539 --> 00:50:00,364 Dacă el e ținta ta, ai grijă. E un om periculos. 631 00:50:01,210 --> 00:50:03,836 În fine. Cel mai bun chaat din oraș. 632 00:50:03,837 --> 00:50:05,171 Poftă bună. 633 00:50:05,172 --> 00:50:09,289 Și asta pentru tine, floricică. Extra picant, cum îți place. 634 00:50:13,222 --> 00:50:17,850 Așadar, sunteți un cuplu? 635 00:50:17,851 --> 00:50:19,143 - Da. - Nu. 636 00:50:19,144 --> 00:50:20,770 - Da. Da. - Nu. 637 00:50:20,771 --> 00:50:22,969 - Au fost doar... cinci luni. - E o perioadă lungă. 638 00:50:23,524 --> 00:50:26,192 Aveam multe în comun. Munceam, nu munceam. 639 00:50:26,193 --> 00:50:27,485 Mahmoud. 640 00:50:27,486 --> 00:50:28,975 Am înțeles. Subtil. 641 00:50:31,990 --> 00:50:35,618 Uneori, e mai ușor să fii cu cineva cu aceeași profesie. 642 00:50:35,619 --> 00:50:36,608 Întotdeauna. 643 00:50:37,204 --> 00:50:39,497 Deși, n-aș zice că eram împreună. 644 00:50:39,498 --> 00:50:40,831 Vă rog. Ne putem concentra? 645 00:50:40,832 --> 00:50:42,250 Încântător. Foarte tare. 646 00:50:42,251 --> 00:50:43,865 - Bine. - Foarte tare. 647 00:50:44,336 --> 00:50:45,492 Trebuie să găsesc Aztec-ul. 648 00:50:46,213 --> 00:50:49,382 Și am nevoie să-l duceți pe Cole în siguranță înapoi în America. 649 00:50:49,383 --> 00:50:52,499 - Cine e, de fapt? - Nimeni. 650 00:50:53,303 --> 00:50:54,501 O greșeală. 651 00:50:55,389 --> 00:50:56,472 Tu ești greșeala. 652 00:50:56,473 --> 00:50:58,171 A spus că e curator de artă. 653 00:50:58,976 --> 00:51:00,507 - Stați puțin. - Doamne! 654 00:51:00,936 --> 00:51:02,395 Ce-ai spus? 655 00:51:02,396 --> 00:51:04,856 E iubitul tău? 656 00:51:04,857 --> 00:51:05,773 E doar amuzant. 657 00:51:05,774 --> 00:51:07,233 Bietul de tine. 658 00:51:07,234 --> 00:51:09,777 Credeai că ieși cu o bunăciune, nu? Nu cu Mata Hari. 659 00:51:09,778 --> 00:51:12,196 Dar, măcar, distracția din pat a fost bună. 660 00:51:12,197 --> 00:51:14,490 - Doamne. - N-a fost. 661 00:51:14,491 --> 00:51:15,616 Ba da. 662 00:51:15,617 --> 00:51:17,535 Ba da, a fost. Pentru mine. 663 00:51:17,536 --> 00:51:18,859 Și mi-am pierdut o mână. 664 00:51:19,204 --> 00:51:20,318 Am pierdut-o. 665 00:51:20,747 --> 00:51:23,082 - Stai puțin, ai... - Da, s-a dus. 666 00:51:23,083 --> 00:51:24,500 - Atinge-o. - Din cauza lui Sadie? 667 00:51:24,501 --> 00:51:27,545 - Da. Poți s-o atingi. - Nu vrea. Dar cum? 668 00:51:27,546 --> 00:51:28,921 Când eu și Sadie eram împreună, 669 00:51:28,922 --> 00:51:31,382 am mers într-o excursie romantică în Myanmar. 670 00:51:31,383 --> 00:51:33,342 Nu, a fost o misiune. 671 00:51:33,343 --> 00:51:34,802 Au fost multe poziții. 672 00:51:34,803 --> 00:51:37,597 Nu știu dacă-ți amintești. Dar lucrurile au mers prost. 673 00:51:37,598 --> 00:51:40,641 Am fost capturat, iar Sadie și-a luat zborul. 674 00:51:40,642 --> 00:51:43,978 Se pare că exact așa au făcut și serviciile secrete. 675 00:51:43,979 --> 00:51:46,439 - Doamne! - Da, dar nu-ți face griji. 676 00:51:46,440 --> 00:51:49,014 Ai două mâini, știi, dar o singură viață. 677 00:51:51,695 --> 00:51:53,769 Știi ce îmi lipsește cel mai mult? Ghici. 678 00:52:00,287 --> 00:52:02,413 - Da. - O făceam tot timpul. 679 00:52:02,414 --> 00:52:03,862 N-o mai pot acum, așa-i? 680 00:52:04,416 --> 00:52:07,752 Îmi pare rău. Ai permis să-i fie tăiată mâna iubitului tău. 681 00:52:07,753 --> 00:52:09,868 - Ce naiba e în neregulă cu tine? - Nimic. 682 00:52:10,422 --> 00:52:12,840 Aș fi făcut la fel. Misiunea pe primul loc. 683 00:52:12,841 --> 00:52:14,383 Nu-i așa, floricică? 684 00:52:14,384 --> 00:52:17,261 Sunt înconjurat de nebuni. Stai puțin. 685 00:52:17,262 --> 00:52:20,128 Ai venit să mă salvezi, sau să găsești Aztec-ul? 686 00:52:21,183 --> 00:52:22,975 Tu ai fost obiectivul secundar. 687 00:52:22,976 --> 00:52:26,604 - Doamne! - Secundar, cu prioritate mare. Sigurat. 688 00:52:26,605 --> 00:52:28,731 Uită-te la tine acum, înflorești. 689 00:52:28,732 --> 00:52:31,067 Tot ce spui înrăutățește lucrurile. 690 00:52:31,068 --> 00:52:33,236 - Fiecare cuvânt. Știu că încerci... - Marco. 691 00:52:33,237 --> 00:52:34,820 Uită-te la el. 692 00:52:34,821 --> 00:52:37,979 Îl poți duce acasă sau nu? 693 00:52:38,825 --> 00:52:39,867 Te rog, spune da. 694 00:52:39,868 --> 00:52:44,111 N-aș vrea ca unul din membrele mele să intervină între Sadie și o evadare. 695 00:52:45,749 --> 00:52:49,001 Sigur. Supraviețuitorii lui Sadie trebuie să fie uniți, nu? 696 00:52:49,002 --> 00:52:50,086 Mulțumesc. 697 00:52:50,087 --> 00:52:51,587 Sincer, mulțumesc mult. 698 00:52:51,588 --> 00:52:52,755 Cu plăcere, dragă. Un sărut? 699 00:52:52,756 --> 00:52:53,912 Nu. 700 00:52:54,883 --> 00:52:56,133 Nu. 701 00:52:56,134 --> 00:52:57,457 Adio, Cole. 702 00:52:59,888 --> 00:53:01,962 Mă bucur c-ai supraviețuit. 703 00:53:07,396 --> 00:53:09,230 Dar vreau să mă înțelegi bine. 704 00:53:09,231 --> 00:53:12,108 Să nu mă mai contactezi vreodată. 705 00:53:12,109 --> 00:53:14,933 - Bine? - Cu plăcere. 706 00:53:15,529 --> 00:53:17,530 Deja ți-am uitat numele. 707 00:53:17,531 --> 00:53:19,771 Care, sunt foarte sigur că e fals! 708 00:53:24,162 --> 00:53:26,486 - De necrezut. - Mie-mi spui. 709 00:53:26,999 --> 00:53:30,042 S-a cuplat cu un tip obișnuit, dar doar s-a mințit singură. 710 00:53:30,043 --> 00:53:31,502 - Da. - Nu fi supărat, omule. 711 00:53:31,503 --> 00:53:34,547 Nu te mai uita la ea. Nu mai plânge. Ești în siguranță acum. Haide. 712 00:53:34,548 --> 00:53:36,424 Am ceva de băut în spate. 713 00:53:36,425 --> 00:53:38,968 Putem face o beție împreună. 714 00:53:38,969 --> 00:53:40,094 Ai nevoie de niște alcool. 715 00:53:40,095 --> 00:53:42,711 E orașul meu. Nu apare nimic aici, fără să știu dinainte cu o milă. 716 00:53:45,100 --> 00:53:47,090 Nimic, în afară de asta. 717 00:53:51,773 --> 00:53:54,222 Mergeți. Amândoi. 718 00:53:57,362 --> 00:54:00,114 - Îmi pare rău pentru Marco. - Taci, până nu ne omoară. 719 00:54:00,115 --> 00:54:02,200 Nu-ți face griji. Îl vor viu. 720 00:54:02,201 --> 00:54:05,244 Nu știu care-i treaba cu tine, dar sigur vor plăti pentru amândoi. 721 00:54:05,245 --> 00:54:08,570 - Cu siguranță. - Cole, taci din gură. 722 00:54:08,916 --> 00:54:10,541 Încerc să-ți salvez viața. 723 00:54:10,542 --> 00:54:12,251 Preferai să spun că nu vor plăti? 724 00:54:12,252 --> 00:54:14,086 Ce drăguți sunteți voi. Luați-vă o cameră. 725 00:54:14,087 --> 00:54:16,662 Dacă te ajută, el nu e Taxatorul. 726 00:54:17,007 --> 00:54:20,051 Da, iar eu nu sunt nepotul lui Sam. 727 00:54:20,052 --> 00:54:23,835 Ca Fiul lui Sam, criminalul în serie, dar de nouă generație. 728 00:54:24,431 --> 00:54:26,046 Sunt cel mai bun vânător de recompense în viață. 729 00:54:31,271 --> 00:54:32,511 Al doilea cel mai bun. 730 00:54:32,856 --> 00:54:34,471 Impresionant. 731 00:54:37,653 --> 00:54:40,185 - Mergem? - Da, da. 732 00:54:41,240 --> 00:54:43,991 M-ai dezamăgit, Taxatorule. A fost prea ușor. 733 00:54:43,992 --> 00:54:46,160 Acum, prietena ta va muri, din cauza ta. 734 00:54:46,161 --> 00:54:48,829 Ce amuzant. De obicei, e invers. 735 00:54:48,830 --> 00:54:50,331 Tu m-ai urmărit în Europa. 736 00:54:50,332 --> 00:54:51,958 Ademenit de minciunile tale. 737 00:54:51,959 --> 00:54:53,751 Doamne, luați-vă o cameră. 738 00:54:53,752 --> 00:54:56,170 Așa am făcut. Și uite unde ne-a adus. 739 00:54:56,171 --> 00:54:57,619 Urcați în mașină. 740 00:55:00,384 --> 00:55:03,041 Doamna conduce. Taxatorule, tu stai la mijloc. 741 00:55:06,056 --> 00:55:07,587 Dă-te mai încolo. 742 00:55:09,226 --> 00:55:11,269 Ei bine, taxează cumva. 743 00:55:11,270 --> 00:55:12,968 Nu folosi cuvântul ca verb. 744 00:55:14,982 --> 00:55:16,680 Ne poți spune cine ești? 745 00:55:17,943 --> 00:55:19,558 Mi se spune Leopardul. 746 00:55:21,363 --> 00:55:22,905 Doamne! 747 00:55:22,906 --> 00:55:24,490 I se spunea Leopardul. 748 00:55:24,491 --> 00:55:27,827 Dar chiar și leoparzii sunt uciși de lei, 749 00:55:27,828 --> 00:55:30,444 hiene, fulgere. 750 00:55:31,790 --> 00:55:32,904 Aruncă-l afară. 751 00:55:38,547 --> 00:55:39,870 Și condu. 752 00:55:45,262 --> 00:55:46,418 Și tu cine ești? 753 00:55:49,766 --> 00:55:51,882 Dumnezeu. Vânătorul de recompense. 754 00:55:52,519 --> 00:55:55,771 Aveți nume foarte bune în industria voastră. 755 00:55:55,772 --> 00:55:59,348 Ca și în WWE, dar mai înfricoșătoare. 756 00:56:03,155 --> 00:56:07,230 Dacă rotesc inelul, vor trece 50.000 de volți prin corpul vostru. 757 00:56:08,368 --> 00:56:11,412 - Vă veți dori moartea. - Prea târziu. 758 00:56:11,413 --> 00:56:14,040 Super. Mulțumesc. 759 00:56:14,041 --> 00:56:16,334 Nu, îi mulțumesc despre faptul 760 00:56:16,335 --> 00:56:18,878 că mi-a lipit de gât un puc de hochei electric... 761 00:56:18,879 --> 00:56:21,047 - Cu 50.000 de volți, gata să... - Nu mai pot suporta. 762 00:56:21,048 --> 00:56:22,715 Ai face bine să taci. 763 00:56:23,634 --> 00:56:25,666 Luați-vă o cameră. 764 00:56:27,387 --> 00:56:28,930 Știți ceva? Oprește. 765 00:56:28,931 --> 00:56:30,181 Oprește aici. 766 00:56:30,182 --> 00:56:31,380 Mașina mea e mai bună. 767 00:56:40,692 --> 00:56:42,860 Nu vreau să-ți tai elanul, Dumnezeu, 768 00:56:42,861 --> 00:56:44,487 dar ultimii doi tipi n-au reușit. 769 00:56:44,488 --> 00:56:46,061 Elanul meu e de neclintit. 770 00:56:46,532 --> 00:56:50,232 Mi-am antrenat simțurile ani de zile... 771 00:56:55,624 --> 00:56:58,240 V-am prins, nemernicilor. 772 00:57:11,974 --> 00:57:15,632 Dacă colectezi recompensa, unde se face livrarea? 773 00:57:24,486 --> 00:57:27,488 Te voi duce într-un adăpost sigur. 774 00:57:27,489 --> 00:57:30,867 Dacă nu mă întorc după tine, o echipă de salvare o va face. 775 00:57:30,868 --> 00:57:34,495 Chiar vei ataca singură un avion plin cu golani înarmați? 776 00:57:34,496 --> 00:57:37,946 Trebuie să găsesc Aztec-ul. E singura mea mutare. 777 00:57:45,841 --> 00:57:49,802 Dacă mai contează, îmi pare rău pentru Marco. 778 00:57:49,803 --> 00:57:51,501 Doamne. Pe bune? 779 00:57:52,181 --> 00:57:55,600 Încerc să empatizez cu tine moartea unei persoane. 780 00:57:55,601 --> 00:57:57,310 Pe care o cunoșteai bine. 781 00:57:57,311 --> 00:57:59,604 Ești capabilă să simți ceva, sau poți doar la prima întâlnire? 782 00:57:59,605 --> 00:58:03,399 În restul timpul ai în cap doar arme chimice și parole, 783 00:58:03,400 --> 00:58:04,901 gloanțe și moarte. 784 00:58:04,902 --> 00:58:07,695 Stai, ce parole? Despre ce parole vorbești? 785 00:58:07,696 --> 00:58:12,564 Tipul cu albinele din peșteră mă tot întreba de parole. 786 00:58:13,202 --> 00:58:14,649 Iisuse! 787 00:58:16,121 --> 00:58:18,581 - Crede că eu am parola? - Da. 788 00:58:18,582 --> 00:58:20,249 Și îmi spui asta doar acum? 789 00:58:20,250 --> 00:58:21,542 Îmi pare rău. 790 00:58:21,543 --> 00:58:24,128 Eram puțin drogat și răpit, în același timp. 791 00:58:24,129 --> 00:58:25,046 De necrezut. 792 00:58:25,047 --> 00:58:27,757 Și nu uita, sunt un fermier. 793 00:58:27,758 --> 00:58:29,509 Nu un super spion. 794 00:58:29,510 --> 00:58:33,054 De ce nu m-ai întrebat de ce mă tortura? 795 00:58:33,055 --> 00:58:34,430 Ești incredibil! 796 00:58:34,431 --> 00:58:36,224 Ce? De ce? 797 00:58:36,225 --> 00:58:38,017 Despre ce parole e vorba? 798 00:58:38,018 --> 00:58:41,009 Poți măcar să-mi spui pentru ce era să mor. 799 00:58:43,815 --> 00:58:48,653 Aztec e într-o servietă foarte securizată, care nu poate fi deschis fără parolă. 800 00:58:48,654 --> 00:58:51,072 Elena a găsit criptarea ADN. 801 00:58:51,073 --> 00:58:52,448 Cum adică, criptarea ADN? 802 00:58:52,449 --> 00:58:56,035 Parola e întreaga secvență genetică a unui organism viu. 803 00:58:56,036 --> 00:58:58,788 Extrem de lungă și unică. 804 00:58:58,789 --> 00:59:01,374 Am ajuns la Elena, înainte să o trimită lui Leveque. 805 00:59:01,375 --> 00:59:03,125 Ei cred că tu ai parola? 806 00:59:03,126 --> 00:59:06,159 Dar n-o am, pentru că ea a distrus-o. 807 00:59:08,590 --> 00:59:10,258 Dar dacă Leveque încearcă să o obțină de la mine, 808 00:59:10,259 --> 00:59:12,290 înseamnă că nici el n-o are. 809 00:59:12,636 --> 00:59:15,221 Înseamnă că nu poate vinde arma. 810 00:59:15,222 --> 00:59:17,723 - Însemnând că... - Încă are Aztec-ul. 811 00:59:17,724 --> 00:59:20,101 Deci, schimbare de planuri. 812 00:59:20,102 --> 00:59:21,435 Ai încredere în mine? 813 00:59:21,436 --> 00:59:23,343 Glumești dracului? 814 00:59:23,730 --> 00:59:25,429 Mulțumesc pentru sinceritate. 815 00:59:38,453 --> 00:59:40,454 Ești... nu pot să... 816 00:59:40,455 --> 00:59:43,280 Pentru că eu sunt Taxatorul... 817 00:59:44,793 --> 00:59:49,036 Da, sunt Taxatorul... 818 00:59:50,465 --> 00:59:53,509 - Te-ai prins? - Cântecul? Foarte amuzant. 819 00:59:53,510 --> 00:59:56,668 Ai lăsat o urmă impresionantă de sânge, ca să ne aduci prietenul. 820 00:59:57,931 --> 01:00:00,266 - Bravo. - Mulțumesc. 821 01:00:00,267 --> 01:00:01,965 Dar nu sunt plătită în complimente. 822 01:00:04,104 --> 01:00:06,678 Îți vei primi banii. 823 01:00:14,531 --> 01:00:16,313 Așadar, tu ești Taxatorul. 824 01:00:16,992 --> 01:00:19,399 Băiatul de aur al CIA. 825 01:00:21,371 --> 01:00:25,238 Pseudonimul tău a generat la fel de mult amuzament, pe cât ai avut tu. 826 01:00:25,709 --> 01:00:27,115 Dar, eu te cunosc. 827 01:00:31,632 --> 01:00:34,331 Pentru că am fost ca tine. 828 01:00:35,302 --> 01:00:36,958 De unică folosință. 829 01:00:37,471 --> 01:00:41,421 Doar că într-o zi, am ajuns 830 01:00:42,392 --> 01:00:46,551 într-un șanț, sângerând, la marginea Kabulului. 831 01:00:51,693 --> 01:00:54,142 Era gunoi peste tot. 832 01:00:54,696 --> 01:00:58,563 Dintr-o dată, am văzut clar. 833 01:01:00,077 --> 01:01:02,359 Le-am oferit totul, 834 01:01:03,455 --> 01:01:05,821 am sacrificat totul. 835 01:01:07,417 --> 01:01:09,992 Mi-am irosit viața. 836 01:01:12,130 --> 01:01:13,412 Și ce suntem noi? 837 01:01:15,884 --> 01:01:17,249 Instrumente. 838 01:01:18,720 --> 01:01:20,252 Dispensabili. 839 01:01:21,306 --> 01:01:23,505 Merităm ceva mai bun. 840 01:01:35,153 --> 01:01:39,563 Spune-mi parola și poți pleca. 841 01:01:41,785 --> 01:01:43,025 Dacă n-o faci, 842 01:01:44,037 --> 01:01:46,361 știm amândoi ce vei păți. 843 01:01:46,874 --> 01:01:48,613 Eu voi primi ce îmi doresc, 844 01:01:50,627 --> 01:01:52,659 iar tu vei muri, oricum. 845 01:01:53,463 --> 01:01:55,120 Degeaba. 846 01:01:58,677 --> 01:02:00,595 Îți jur, nu știu parola. 847 01:02:00,596 --> 01:02:01,960 Nici măcar nu sunt Taxatorul. 848 01:02:02,598 --> 01:02:03,628 Taci din gură! 849 01:02:06,185 --> 01:02:07,466 Ne putem întoarce la afaceri? 850 01:02:08,520 --> 01:02:09,926 Acolo sunt banii mei? 851 01:02:12,691 --> 01:02:15,693 Plata ta va fi transferată. 852 01:02:15,694 --> 01:02:18,529 Se aude vestea c-ai furat o armă pe care n-o poți folosi, 853 01:02:18,530 --> 01:02:20,239 așa că te-ai supraextins. 854 01:02:20,240 --> 01:02:23,492 Iar acum vrei să aștept un transfer? 855 01:02:23,493 --> 01:02:25,411 Nu, nu. 856 01:02:25,412 --> 01:02:26,568 Bani gheață. 857 01:02:27,289 --> 01:02:30,500 Până nu-i văd, nu-l las din ochii mei. 858 01:02:30,501 --> 01:02:32,449 Sau, te putem ucide. 859 01:02:35,339 --> 01:02:38,758 Să se afle că șeful tău, cel care oferă plăți mari, 860 01:02:38,759 --> 01:02:40,499 îi ucide pe cei care livrează? 861 01:02:41,386 --> 01:02:42,970 Să ghicesc. 862 01:02:42,971 --> 01:02:45,848 El e idiotul care l-a pierdut de la bun început. 863 01:02:45,849 --> 01:02:48,256 Îți vei primi banii când aterizați. 864 01:02:52,064 --> 01:02:53,261 Te-a făcut idiot. 865 01:02:53,690 --> 01:02:54,649 Da. 866 01:02:54,650 --> 01:02:56,098 Pe față. 867 01:02:56,902 --> 01:02:59,726 Ucide-o când aterizați. 868 01:03:01,031 --> 01:03:03,021 Și află parola. 869 01:03:03,742 --> 01:03:06,160 Mă aștept să fie deschisă data viitoare când te văd. 870 01:03:06,161 --> 01:03:07,317 Nu vii cu noi? 871 01:03:09,790 --> 01:03:13,073 Dacă ceva merge prost când deschizi servieta, 872 01:03:16,463 --> 01:03:18,631 toți de la bord vor muri. 873 01:03:18,632 --> 01:03:19,955 Nu te simți presat. 874 01:03:21,260 --> 01:03:22,416 Da, domnule. 875 01:03:37,359 --> 01:03:39,850 Căutăm o secvență genetică. 876 01:03:40,737 --> 01:03:42,352 Știi ce înseamnă "genetic"? 877 01:03:51,206 --> 01:03:52,571 E un cactus. 878 01:03:55,502 --> 01:03:56,908 Ești însetat? 879 01:04:08,223 --> 01:04:09,849 - Fii deștept. - Ești sociopată. 880 01:04:09,850 --> 01:04:11,559 Nu sunt o sociopată. 881 01:04:11,560 --> 01:04:13,967 Știi cine spune asta des? O sociopată. 882 01:04:19,401 --> 01:04:23,487 Am ieșit cu femei nebune la viața mea, dar tu ești cu acte în regulă. 883 01:04:23,488 --> 01:04:25,896 E ceva mai mare decât noi doi. 884 01:04:26,533 --> 01:04:28,190 Și planul meu a funcționat. 885 01:04:28,744 --> 01:04:29,827 Mai bine decât mi-am imaginat. 886 01:04:29,828 --> 01:04:30,984 Serios? 887 01:04:31,371 --> 01:04:33,456 Ți-ai imaginat că voi scăpa cu viață? 888 01:04:33,457 --> 01:04:34,988 Am găsit Aztec-ul. 889 01:04:39,213 --> 01:04:41,912 De îndată ce aterizăm, îi vom elimina. 890 01:04:42,549 --> 01:04:43,674 Vom fi în siguranță. 891 01:04:43,675 --> 01:04:46,041 Lumea va fi în siguranță. Toată lumea câștigă. 892 01:04:53,936 --> 01:04:55,394 Ce înseamnă toate astea? 893 01:04:55,395 --> 01:04:56,551 Ce înseamnă... 894 01:04:58,315 --> 01:04:59,471 toate astea? 895 01:05:06,532 --> 01:05:08,772 Mă așteptam la mai multă discreție, 896 01:05:10,118 --> 01:05:11,316 din partea Taxatorului. 897 01:05:11,954 --> 01:05:13,360 La fel și eu. 898 01:05:14,873 --> 01:05:16,530 Ce ești, cu adevărat? 899 01:05:17,334 --> 01:05:18,865 Ajutor angajat? 900 01:05:19,878 --> 01:05:20,795 Sau doar iubita? 901 01:05:20,796 --> 01:05:23,089 Crede-mă, n-are stofă de iubită. 902 01:05:23,090 --> 01:05:24,287 Oricum, nu-mi pasă. 903 01:05:25,342 --> 01:05:27,124 Vei muri, indiferent. 904 01:05:28,053 --> 01:05:30,002 Stai, stai. 905 01:05:30,931 --> 01:05:32,723 Cine-i idiotul acum? 906 01:05:32,724 --> 01:05:34,214 Eu am parola. 907 01:05:35,519 --> 01:05:37,300 Pe naiba. 908 01:05:37,896 --> 01:05:39,052 El n-o are. 909 01:05:39,481 --> 01:05:40,637 Eu o am. 910 01:05:41,650 --> 01:05:43,140 Serios? 911 01:05:43,819 --> 01:05:45,058 Atunci, îl putem ucide pe el. 912 01:05:46,822 --> 01:05:48,990 Așteaptă. Așteaptă. 913 01:05:48,991 --> 01:05:50,981 Parola. Acum! 914 01:05:52,327 --> 01:05:54,568 Sigur. E în buzunarul meu. 915 01:05:58,041 --> 01:05:59,197 E în regulă. 916 01:06:05,716 --> 01:06:06,883 Serios? 917 01:06:06,884 --> 01:06:08,040 Deschide-o. 918 01:06:38,248 --> 01:06:39,488 La naiba! 919 01:06:45,339 --> 01:06:48,090 Nu pot să cred că m-ai pozat în timp ce dormeam! 920 01:06:48,091 --> 01:06:49,550 Ne-am pozat pe noi! 921 01:06:49,551 --> 01:06:51,083 Știam că ești un ciudat! 922 01:06:55,224 --> 01:06:56,307 Nu sunt un ciudat! 923 01:06:56,308 --> 01:06:58,548 Știi cine spune asta des? Un ciudat! 924 01:08:07,045 --> 01:08:08,952 Stai să văd. Să văd. 925 01:08:09,965 --> 01:08:11,215 Doamne! 926 01:08:11,216 --> 01:08:12,956 Ia servieta și pleacă. 927 01:08:14,595 --> 01:08:17,138 - Este o parașută. - Dar tu? 928 01:08:17,139 --> 01:08:18,889 Misiunea e mai importantă. 929 01:08:18,890 --> 01:08:22,143 Nu, trebuie să opresc sângerarea. Ai pierdut mult sânge. 930 01:08:22,144 --> 01:08:23,269 - Pleacă, Cole. - Stai să găsesc... 931 01:08:23,270 --> 01:08:25,177 - Cole, pleacă! - Sadie, te asigur... 932 01:08:26,982 --> 01:08:28,179 Pleacă de-aici. 933 01:08:35,282 --> 01:08:36,355 Stai! 934 01:08:44,082 --> 01:08:46,114 Dă-te din cale, idiotule. 935 01:08:48,545 --> 01:08:49,545 Ce faci? 936 01:08:49,546 --> 01:08:50,786 Habar n-am. 937 01:09:19,535 --> 01:09:20,816 Sadie? 938 01:09:22,162 --> 01:09:23,818 Doamne. 939 01:09:28,502 --> 01:09:29,825 Ți-am spus să pleci. 940 01:09:32,631 --> 01:09:33,786 Așa am făcut. 941 01:09:34,131 --> 01:09:35,664 Dar te-am luat cu mine. 942 01:09:36,093 --> 01:09:37,300 Cât timp am fost leșinată? 943 01:09:37,301 --> 01:09:38,750 O vreme. 944 01:09:40,264 --> 01:09:42,713 Văd că ți-a făcut de cap cu parașuta. 945 01:09:44,434 --> 01:09:45,799 Am avut multă energie nervoasă. 946 01:09:53,234 --> 01:09:54,391 Ai reușit. 947 01:09:54,903 --> 01:09:56,143 Da, da. 948 01:09:56,488 --> 01:09:57,822 L-ai luat. 949 01:09:57,823 --> 01:09:59,896 - Ai luat Aztec-ul. - Da. 950 01:10:01,451 --> 01:10:03,202 - Stai. Ușurel... - Adică, chiar... 951 01:10:03,203 --> 01:10:04,818 Ai pierdut mult sânge. 952 01:10:07,165 --> 01:10:08,321 A fost foarte scârbos. 953 01:10:10,252 --> 01:10:12,200 Îmi pare rău. Nu știu ce să spun. 954 01:10:13,755 --> 01:10:14,911 Mulțumesc. 955 01:10:15,507 --> 01:10:16,663 Cu plăcere. 956 01:10:37,070 --> 01:10:39,686 Pardon. Mă scuzați. 957 01:10:41,116 --> 01:10:42,283 Alo? 958 01:10:42,284 --> 01:10:44,232 Leveque, lucrurile n-au mers conform planului. 959 01:10:44,995 --> 01:10:46,579 Fata s-a aliat cu Taxatorul. 960 01:10:46,580 --> 01:10:49,154 De câte ori poți pierde un om? 961 01:10:49,875 --> 01:10:51,292 Ascultă-mă bine. 962 01:10:51,293 --> 01:10:54,462 Dacă nu livrăm o armă funcțională în 48 de ore, 963 01:10:54,463 --> 01:10:56,036 cumpărătorii noștri ne vor ucide. 964 01:10:56,673 --> 01:10:58,455 Găsește-l pe Taxator, 965 01:10:59,384 --> 01:11:03,502 sau nu vor avea șansa să o facă, pentru că te omor cu mâna mea. 966 01:11:07,059 --> 01:11:09,508 Șefu'. Am localizat parașuta. 967 01:11:11,188 --> 01:11:12,511 Bine. 968 01:11:22,533 --> 01:11:25,482 Depinde de puterea ta, 969 01:11:26,161 --> 01:11:28,527 dar cred c-ar fi bine să plecăm mâine de-aici. 970 01:11:28,956 --> 01:11:30,362 Depinde de puterea ta. 971 01:11:33,919 --> 01:11:36,702 Spune-mi. Ce e prostia asta? 972 01:11:37,339 --> 01:11:39,757 Plantele vinca și neurolaena lobata. 973 01:11:39,758 --> 01:11:42,343 Le-am găsit pe plajă, le-am sfărâmat și le-am folosit 974 01:11:42,344 --> 01:11:44,918 ca să opresc sângerarea și infecția. 975 01:11:45,430 --> 01:11:48,213 - De unde-ai știut despre ele? - Am citit. 976 01:11:49,059 --> 01:11:52,884 De-a lungul istoriei, civilizațiile aveau cunoștințe proprii despre culturile lor, 977 01:11:53,272 --> 01:11:55,887 pentru mâncare, haine sau medicamente. 978 01:11:57,401 --> 01:12:00,684 Nu înțeleg de ce n-ai ieșit niciodată din țară. 979 01:12:01,613 --> 01:12:03,114 - Iar începem. - Ce? Sunt curioasă. 980 01:12:03,115 --> 01:12:05,199 Se vede că te interesează lumea. 981 01:12:05,200 --> 01:12:10,288 Voiam să călătoresc, chiar voiam. Mă gândeam s-o fac după absolvire. 982 01:12:10,289 --> 01:12:12,779 Să fac cercetări pentru carte. Apoi, tata s-a accidentat... 983 01:12:15,752 --> 01:12:16,908 așa că am venit acasă. 984 01:12:18,589 --> 01:12:20,037 Nu s-a recuperat? 985 01:12:20,674 --> 01:12:22,425 Ba da. E bine acum. 986 01:12:22,426 --> 01:12:24,802 Dar, știi tu, îmbătrânește. 987 01:12:24,803 --> 01:12:27,930 Trebuie să avem o producție bună ca să facem față, 988 01:12:27,931 --> 01:12:29,849 iar afacerea se schimbă. 989 01:12:29,850 --> 01:12:31,006 Oricum... 990 01:12:32,519 --> 01:12:33,717 au nevoie de mine acolo. 991 01:12:34,646 --> 01:12:35,802 Chiar au? 992 01:12:40,360 --> 01:12:42,737 Dar tu? Cred mama ta e mândră. 993 01:12:42,738 --> 01:12:45,645 Fiica ei, agent CIA. Nu? 994 01:12:47,951 --> 01:12:49,483 Îmi place să cred că e e. 995 01:12:52,664 --> 01:12:54,738 Mama a murit când eram tânără. 996 01:12:55,459 --> 01:12:58,252 - Îmi pare rău. N-am știut. - Nu-i nimic. 997 01:12:58,253 --> 01:13:01,453 Serios, a fost acum mult timp. 998 01:13:02,216 --> 01:13:06,166 Și după ce a murit, am găsit armata. 999 01:13:06,512 --> 01:13:10,545 Undeva unde puteam să-mi folosesc concentrarea. 1000 01:13:10,974 --> 01:13:14,800 Iar apoi, agenția. Ei mi-au oferit un scop. 1001 01:13:17,481 --> 01:13:21,431 Luptele noastre ne fac mai puternici, nu? 1002 01:13:23,403 --> 01:13:24,726 Mai ai altă familie? 1003 01:13:26,532 --> 01:13:29,564 În domeniul meu de muncă, e mai bine să fii singur. 1004 01:13:30,786 --> 01:13:31,942 Chiar? 1005 01:13:37,543 --> 01:13:40,909 Dacă are vreo importanță, cred că orice părinte ar fi mândru... 1006 01:13:42,172 --> 01:13:43,495 de tine. 1007 01:13:47,427 --> 01:13:48,636 Știi ceva? 1008 01:13:48,637 --> 01:13:52,754 Nu-mi vine să cred că nemernicul mic e încă întreg. 1009 01:13:53,433 --> 01:13:55,882 Poate că ești capabilă să ai grijă de un cactus. 1010 01:13:56,979 --> 01:13:58,135 Poate. 1011 01:14:09,324 --> 01:14:10,897 Îmi pare rău pentru poză. 1012 01:14:11,451 --> 01:14:13,160 Îmi pare rău pentru misiune. 1013 01:14:13,161 --> 01:14:14,620 Suntem chit? 1014 01:14:14,621 --> 01:14:15,777 S-a făcut. 1015 01:14:59,666 --> 01:15:00,864 Fugi! 1016 01:15:03,170 --> 01:15:06,995 Prindeți-l pe Taxator viu, ucideți fata, iar eu iau Aztec-ul. 1017 01:15:18,602 --> 01:15:19,883 Mergeți! 1018 01:15:21,688 --> 01:15:22,969 Acolo e. 1019 01:15:32,157 --> 01:15:34,825 Atențiune. Suntem Pușcașii Marini ai Statelor Unite. 1020 01:15:34,826 --> 01:15:38,360 Asigurați-vă armele și aruncați-le la pământ. 1021 01:15:54,304 --> 01:15:55,794 La naiba. 1022 01:16:23,876 --> 01:16:25,282 Unde-i servieta? 1023 01:16:30,716 --> 01:16:34,082 Agent Rhodes. E timpul să vii acasă. 1024 01:16:35,679 --> 01:16:37,753 Ne descurcăm. Mulțumim. 1025 01:16:39,183 --> 01:16:40,464 Să mergem. 1026 01:16:48,775 --> 01:16:51,527 - Nu e prea strâns? - Nu. 1027 01:16:51,528 --> 01:16:53,362 Voiam să mă asigur. 1028 01:16:53,363 --> 01:16:54,561 Da, e bine. 1029 01:16:56,617 --> 01:16:58,534 Un test poligraf, Jackson? 1030 01:16:58,535 --> 01:17:01,701 Chiar atât de disperat ești să fii cu un pas înaintea mea? 1031 01:17:03,040 --> 01:17:04,957 Îmi fac doar datoria, Rhodes. 1032 01:17:04,958 --> 01:17:08,419 Nu, dacă ți-ai face datoria, acum am fi plecați să căutăm Aztec-ul. 1033 01:17:08,420 --> 01:17:10,463 Dacă îți făceai datoria ta, nu era pierdut acum. 1034 01:17:10,464 --> 01:17:13,622 N-a fost vina ei. Încerca doar să mă salveze. 1035 01:17:16,261 --> 01:17:17,542 Desigur. 1036 01:17:18,347 --> 01:17:20,973 Iubitul, care te-a însoțit în mod accidental. 1037 01:17:20,974 --> 01:17:23,518 Nu ți-a trecut prin cap că ar putea fi un agent străin, 1038 01:17:23,519 --> 01:17:24,925 încercând să compromită misiunea? 1039 01:17:25,687 --> 01:17:31,192 Da. Un frumos înalt, trimis să scoată secretele din tine cu pupici. 1040 01:17:31,193 --> 01:17:33,694 Patti, fii cu ochii pe poligraf, te rog. 1041 01:17:33,695 --> 01:17:35,530 Sigur. Scuze. 1042 01:17:35,531 --> 01:17:40,315 Știm amândoi că l-ai verificat. E civil și e curat. 1043 01:17:41,328 --> 01:17:42,828 Așa da civil. 1044 01:17:42,829 --> 01:17:47,667 Ai ales viața lui în schimbul miilor, dacă Aztec va fi lansat vreodată. 1045 01:17:47,668 --> 01:17:50,200 Mi-am lăsat sentimentele să-mi întunece judecata. 1046 01:17:52,172 --> 01:17:53,328 Stai puțin. 1047 01:17:55,843 --> 01:18:00,210 Vrei să spui că tu crezi c-a fost o greșeală să-mi salvezi viața? 1048 01:18:02,808 --> 01:18:03,880 Da. 1049 01:18:10,732 --> 01:18:11,888 E super. 1050 01:18:12,901 --> 01:18:14,391 Super. 1051 01:18:14,820 --> 01:18:18,865 Cole, îmi pare rău, dar au dreptate. O viață, comparată cu câteva mii. 1052 01:18:18,866 --> 01:18:21,617 Da, nu-i nimic, înțeleg. Misiunea e mai importantă. 1053 01:18:21,618 --> 01:18:24,036 Mâna lui Marco, folosirea mea pe post de momeală, la aeroport. 1054 01:18:24,037 --> 01:18:25,663 - Înțeleg. - L-ai folosit pe post de momeală? 1055 01:18:25,664 --> 01:18:26,581 - Da. - Nu. 1056 01:18:26,582 --> 01:18:28,040 Ei bine... 1057 01:18:28,041 --> 01:18:30,793 Marco avea dreptate. E mai bine să ieși cu cineva ca el. 1058 01:18:30,794 --> 01:18:33,337 Cu conexiuni emoționale complet tăiate... 1059 01:18:33,338 --> 01:18:34,911 - Fără frica de a-și pierde un braț. - Poftim? 1060 01:18:35,340 --> 01:18:37,914 Știi ceva? Marco avea dreptate, dar nu despre ce ai zis tu. 1061 01:18:38,510 --> 01:18:42,388 Avem o singură viață, iar ție îți e prea frică s-o trăiești. 1062 01:18:42,389 --> 01:18:43,681 A spus-o mortul cu o singură mână. 1063 01:18:43,682 --> 01:18:44,807 Ce se întâmplă? 1064 01:18:44,808 --> 01:18:46,976 Cole, ai mers la ai tăi acasă ca să-i ajuți. 1065 01:18:46,977 --> 01:18:48,978 Dar nu cred c-au nevoie de tine. 1066 01:18:48,979 --> 01:18:51,063 Cred că e doar o scuză ca să eviți să trăiești. 1067 01:18:51,064 --> 01:18:52,273 Uite cine vorbește. 1068 01:18:52,274 --> 01:18:56,944 Slujba ta, datoria, sacrificiul, sunt scuzele tale să respingi oamenii. 1069 01:18:56,945 --> 01:18:58,654 Cred că te temi să te apropii de oameni. 1070 01:18:58,655 --> 01:19:00,031 Dacă o faci, îi poți pierde. 1071 01:19:00,032 --> 01:19:01,480 - Cum ți-ai pierdut mama. - Taci! 1072 01:19:02,367 --> 01:19:04,983 Nu vorbi despre ea! 1073 01:19:08,999 --> 01:19:10,906 Eu nu mă tem de nimic. 1074 01:19:13,212 --> 01:19:15,285 Trebuie să vă luați o cameră. 1075 01:19:16,215 --> 01:19:17,465 - Doamne! - Patti, 1076 01:19:17,466 --> 01:19:18,883 nici măcar nu-i conectat la poligraf. 1077 01:19:18,884 --> 01:19:22,720 Îmi pare rău. Dar tensiunea sexuală din camera asta... 1078 01:19:22,721 --> 01:19:24,127 Șefa vrea să te vadă. 1079 01:19:31,813 --> 01:19:33,929 Ai început bine cu planta. 1080 01:19:37,027 --> 01:19:38,975 Știu că ea te-a băgat în asta, 1081 01:19:41,198 --> 01:19:42,229 dar... 1082 01:19:44,952 --> 01:19:46,358 ai mari probleme. 1083 01:19:46,995 --> 01:19:48,496 Vorbim de urmărire penală. 1084 01:19:48,497 --> 01:19:51,082 Pentru ce? C-am vizitat o fată în Londra? 1085 01:19:51,083 --> 01:19:52,416 De ce o protejezi? 1086 01:19:52,417 --> 01:19:56,045 Știu că arată rău. Dar pot repara totul. 1087 01:19:56,046 --> 01:19:57,505 Încă îl putem prinde pe Leveque. 1088 01:19:57,506 --> 01:20:00,383 Mereu ai fost favorita mea, Sadie. 1089 01:20:00,384 --> 01:20:03,542 Dar dacă devii necinstită, n-am ce să fac. 1090 01:20:03,971 --> 01:20:04,971 Ce vrei să spui? 1091 01:20:04,972 --> 01:20:07,473 N-a pierdut Aztec-ul, așa-i? 1092 01:20:07,474 --> 01:20:09,892 Nu, nu. Pune ceva la cale. 1093 01:20:09,893 --> 01:20:11,758 - Nu, nu. - Vrea să facă bani. 1094 01:20:13,605 --> 01:20:15,095 Sadie n-ar face asta. 1095 01:20:17,317 --> 01:20:20,528 Ai permis ca Aztec-ul să ajungă în mâna inamicilor. 1096 01:20:20,529 --> 01:20:22,864 Ești suspendată, până la terminarea anchetei. 1097 01:20:22,865 --> 01:20:24,782 Dar știi cum sunt lucrurile astea. 1098 01:20:24,783 --> 01:20:28,066 Ești norocoasă dacă vei mai avea o slujbă, în final. 1099 01:20:30,664 --> 01:20:32,498 Uite ce face ea. 1100 01:20:32,499 --> 01:20:34,333 Asta doar în ultimele șase luni. 1101 01:20:34,334 --> 01:20:36,742 E o mincinoasă și o criminală, Cole. 1102 01:20:37,421 --> 01:20:39,077 Pe cineva ca ea vrei să protejezi? 1103 01:20:41,508 --> 01:20:42,956 S-o duci acasă la mama? 1104 01:20:48,724 --> 01:20:50,130 Doamne! 1105 01:20:53,645 --> 01:20:56,731 Ce trebuie să văd? O plantă? 1106 01:20:56,732 --> 01:21:00,015 Nu e doar o plantă. E un amarant. Dintr-o cultură. 1107 01:21:01,904 --> 01:21:05,156 Se cultivă în America de mii de ani, pentru alimentație, 1108 01:21:05,157 --> 01:21:08,607 dar a fost deseori folosită în ritualuri, de către azteci. 1109 01:21:09,620 --> 01:21:14,624 Doamne! Planta n-a fost a ei. A luat-o de la Horvath, omul de știință. 1110 01:21:14,625 --> 01:21:17,783 El era obsedat de sacrificiul uman folosit de către azteci. 1111 01:21:18,545 --> 01:21:21,631 Secvența genetică a acelui amarant e parola. 1112 01:21:21,632 --> 01:21:23,174 Să fiu al naibii. 1113 01:21:23,175 --> 01:21:26,416 Vreau ca planta să fie recuperată din apartamentul ei urgent. 1114 01:21:27,095 --> 01:21:30,848 O putem folosi să-l ademenim pe Leveque. Să-i transmitem un mesaj. 1115 01:21:30,849 --> 01:21:33,809 "Taxatorul e pregătit să vândă parola." 1116 01:21:33,810 --> 01:21:34,936 Nu va pune botul. 1117 01:21:34,937 --> 01:21:37,052 Doar dacă legăm momeala. 1118 01:21:38,065 --> 01:21:40,733 Parola e divizată în patru segmente. 1119 01:21:40,734 --> 01:21:42,151 Îi trimitem lui Leveque primul segment. 1120 01:21:42,152 --> 01:21:45,655 Poftim? Să-i dăm o parte din parolă? E o nebunie. 1121 01:21:45,656 --> 01:21:48,814 Exact. Agenția n-ar fi de acord. 1122 01:21:49,326 --> 01:21:54,285 Dar dacă Taxatorul o face, înseamnă că e pe cont propriu, că e real. 1123 01:21:55,457 --> 01:21:57,614 Leveque e disperat. Va mușca momeala. 1124 01:22:00,170 --> 01:22:03,829 Vom avea nevoie de Taxator. 1125 01:22:07,177 --> 01:22:11,347 De mine? În niciun caz. 1126 01:22:11,348 --> 01:22:13,683 Doar de dragul aparențelor. Nu se va apropia de time. 1127 01:22:13,684 --> 01:22:17,395 La ce mai aveți nevoie de mine? Folosiți un manechin. Sau pe Jackson. 1128 01:22:17,396 --> 01:22:18,646 E o idee bună. 1129 01:22:18,647 --> 01:22:22,608 Dle Turner, știu că nu vrei s-o faci, dar mai știu și că o vei face. 1130 01:22:22,609 --> 01:22:26,028 Atât timp cât Leveque crede că ești Taxatorul, ești în pericol. 1131 01:22:26,029 --> 01:22:29,866 Puneți-mă în custodie protectivă. Până îl găsiți pe tip. 1132 01:22:29,867 --> 01:22:31,356 Dar familia ta? 1133 01:22:32,995 --> 01:22:36,528 - Ce-i cu familia mea? - Oamenii ca Leveque nu se opresc. 1134 01:22:36,957 --> 01:22:39,584 Singura cale prin care putem garanta siguranța familiei tale, 1135 01:22:39,585 --> 01:22:41,283 e dacă îl eliminăm. 1136 01:22:44,590 --> 01:22:45,787 Nu, nu. 1137 01:22:46,216 --> 01:22:50,709 Cole, e prea periculos. 1138 01:22:51,847 --> 01:22:53,170 Doar te folosesc. 1139 01:22:53,682 --> 01:22:56,642 E amuzant, pentru c-a spus același lucru despre tine. 1140 01:22:56,643 --> 01:22:59,604 Amintește-mi, care dintre voi nu mă lasă să-mi risc viața? 1141 01:22:59,605 --> 01:23:03,013 Știu că ești nervos, dar e o greșeală. 1142 01:23:04,109 --> 01:23:06,641 Să-i protejezi pe cei pe care îi iubești nu e niciodată o greșeală. 1143 01:23:08,113 --> 01:23:11,146 Poate într-o zi îți va păsa suficient de mult de cineva, ca să înțelegi. 1144 01:23:13,702 --> 01:23:14,983 Rhodes. 1145 01:23:23,212 --> 01:23:25,327 Lăsați-mă să conduc misiunea. 1146 01:23:25,756 --> 01:23:27,924 Știu mai multe despre operațiunea lui Leveque decât oricine altcineva. 1147 01:23:27,925 --> 01:23:30,832 Du-te acasă, Sadie. Și rămâi acolo. 1148 01:23:49,154 --> 01:23:50,238 Ce crezi? 1149 01:23:50,239 --> 01:23:52,646 Ce cred eu? Că e o capcană. 1150 01:23:54,368 --> 01:23:55,524 Testează. 1151 01:24:10,634 --> 01:24:11,790 E autentic. 1152 01:24:13,345 --> 01:24:14,554 Poate că nu-i o capcană. 1153 01:24:14,555 --> 01:24:19,548 Sau poate că e una bună. Oricum, ce alegere avem? 1154 01:24:20,185 --> 01:24:21,341 Șefu'. 1155 01:24:25,566 --> 01:24:29,068 Dle Utami, mă bucur să te revăd. 1156 01:24:29,069 --> 01:24:31,487 E amuzant. Când mi-ai acceptat prima plată, 1157 01:24:31,488 --> 01:24:34,031 ai uitat să menționezi că nu ai parola. 1158 01:24:34,032 --> 01:24:38,233 O vom avea-o în curând. Aztec-ul va fi al tău. 1159 01:24:47,129 --> 01:24:48,410 E servieta mea, să înțeleg. 1160 01:24:50,215 --> 01:24:51,663 Te întâlnești cu Taxatorul? 1161 01:24:52,968 --> 01:24:54,249 Mergem împreună. 1162 01:24:55,804 --> 01:25:01,757 Dacă are parola, încheiem afacerea. Dacă nu, te ucid. 1163 01:25:10,110 --> 01:25:12,976 Dle Utami, cu o condiție. 1164 01:25:13,822 --> 01:25:16,605 Orice s-ar întâmpla, Taxatorul moare. 1165 01:25:17,451 --> 01:25:18,690 Așa să fie. 1166 01:25:58,659 --> 01:26:00,785 Turner, intri acolo și îți joci rolul. 1167 01:26:00,786 --> 01:26:02,943 Vei fi gata în 20 de minute. 1168 01:26:07,751 --> 01:26:11,003 Nu mai lucra la guler. Se aude ca o furtună aici. 1169 01:26:11,004 --> 01:26:13,954 Scuze, dar urăsc costumele. 1170 01:26:28,647 --> 01:26:31,805 - Câți oameni aveți? - Cu tot cu mine? Trei. 1171 01:26:32,901 --> 01:26:36,153 Trei? Cum adică? Trei în total? 1172 01:26:36,154 --> 01:26:38,364 Aveți doar trei oameni? N-o putem face cu trei oameni. 1173 01:26:38,365 --> 01:26:41,909 CIA nu poate acționa pe teritoriul Statelor Unite. Am venit puțini. 1174 01:26:41,910 --> 01:26:46,122 Ați venit puțini? Sunteți în excursie prin Europa? 1175 01:26:46,123 --> 01:26:49,417 Sunteți CIA. Ce înseamnă asta? Că ați venit puțini? 1176 01:26:49,418 --> 01:26:52,712 Calmează-te. Oamenii lui Leveque trebuie doar să te vadă acolo. 1177 01:26:52,713 --> 01:26:54,463 Îl vom aresta de îndată ce apare. 1178 01:26:54,464 --> 01:26:55,882 Tu doar joacă-ți rolul. 1179 01:26:55,883 --> 01:27:00,542 Nu mai ești un fermier, știi? Ești Taxatorul. Pe ei, acum. 1180 01:27:12,941 --> 01:27:14,358 Bune, bine ați venit. 1181 01:27:14,359 --> 01:27:15,943 O masă pentru dl Taxator. 1182 01:27:15,944 --> 01:27:17,392 Da, pe aici. 1183 01:27:34,505 --> 01:27:35,911 Noroc! 1184 01:27:52,397 --> 01:27:55,149 Totul va fi bine. Avem totul sub control. 1185 01:27:55,150 --> 01:27:57,068 Oamenii răi nu se vor apropia de tine. 1186 01:27:57,069 --> 01:27:58,850 Trei oameni. 1187 01:28:16,672 --> 01:28:18,120 Au ajuns. 1188 01:28:28,642 --> 01:28:31,675 Putem vedea ținta. Are arma cu el. 1189 01:28:32,688 --> 01:28:34,094 Să ne pregătim. 1190 01:28:40,904 --> 01:28:42,686 Jackson. Ce-a fost asta? 1191 01:28:43,866 --> 01:28:45,950 - Cole. - Ce e? 1192 01:28:45,951 --> 01:28:47,159 Pleacă de-acolo. 1193 01:28:47,160 --> 01:28:50,997 Acum? Bine. 1194 01:28:50,998 --> 01:28:52,904 Înseamnă că-l pierdem pe Leveque? 1195 01:28:53,458 --> 01:28:55,990 Jackson, ce se întâmplă cu familia mea dacă-l pierdem pe Leveque? 1196 01:29:04,845 --> 01:29:06,001 Rămân. 1197 01:29:17,649 --> 01:29:18,930 Va veni. 1198 01:29:20,277 --> 01:29:21,433 Știu asta. 1199 01:29:43,467 --> 01:29:49,670 Ei bine, ce loc romantic pentru prima noastră întâlnire oficială. 1200 01:30:05,197 --> 01:30:09,314 Am adus ceva special, să deschidem împreună. 1201 01:30:12,287 --> 01:30:16,321 Și niște însoțitori. Sper că nu te deranjează. 1202 01:30:18,001 --> 01:30:22,494 Îmi cer scuze, dar însoțitorii tăi nu mai sunt printre noi. 1203 01:30:23,340 --> 01:30:25,330 E mai privat așa, nu? 1204 01:30:26,593 --> 01:30:28,375 Ești bine, Taxatorule? 1205 01:30:30,138 --> 01:30:33,046 N-aș vrea ca ceva să ne strice seara. 1206 01:30:37,855 --> 01:30:40,815 - Mulțumesc. - Pentru ce? 1207 01:30:40,816 --> 01:30:43,265 Pentru că m-ai scăpat de însoțitori. 1208 01:30:43,944 --> 01:30:47,102 Nu mai trebuie să-i omor eu. 1209 01:30:48,240 --> 01:30:50,188 Cu plăcere. 1210 01:30:52,494 --> 01:30:54,568 Dar, cumva, nu te cred. 1211 01:30:55,497 --> 01:30:57,446 Nu-mi pasă ce crezi tu. 1212 01:30:58,292 --> 01:31:02,628 Intenția mea e să plec de-aici bogat și să dispar. 1213 01:31:02,629 --> 01:31:06,955 Marele Taxator, își trădează țara. 1214 01:31:08,343 --> 01:31:11,835 Nu, de ce-ai face asta? 1215 01:31:13,640 --> 01:31:17,841 Când mi-ai spus că îmi irosesc viața, m-ai pus pe gânduri. 1216 01:31:20,772 --> 01:31:22,929 Să nu întârziem acest nou început. 1217 01:31:24,568 --> 01:31:25,807 Parola. 1218 01:31:31,867 --> 01:31:32,856 Banii, mai întâi. 1219 01:31:34,453 --> 01:31:38,289 Și... am dublat prețul. 1220 01:31:38,290 --> 01:31:40,656 Negocierile au luat sfârșit. 1221 01:31:43,128 --> 01:31:48,049 Negocierile nu iau sfârșit niciodată. 1222 01:31:48,050 --> 01:31:49,122 Știi... 1223 01:31:49,801 --> 01:31:51,875 Îmi amintește de când am... 1224 01:31:53,639 --> 01:31:56,349 vândut niște rachete unui traficant de arme. 1225 01:31:56,350 --> 01:31:59,435 Se tocmea și se tocmea, fără oprire. 1226 01:31:59,436 --> 01:32:02,010 Până la urmă, le-a cumpărat. 1227 01:32:03,774 --> 01:32:05,816 S-a întors după o oră și mi-a spus: 1228 01:32:05,817 --> 01:32:08,402 "Am plătit prea mult pentru rachete, vreau un preț mai bun." 1229 01:32:08,403 --> 01:32:10,988 I-am spus că nu așa stă treaba și că nu putem schimba prețul. 1230 01:32:10,989 --> 01:32:14,283 Mi-a spus:"Vreau banii înapoi. Nici măcar nu le mai vreau." 1231 01:32:14,284 --> 01:32:17,119 I-am răspuns:"Nu le pot lua înapoi." 1232 01:32:17,120 --> 01:32:19,361 - "Le ai de o oră." - Destul! 1233 01:32:20,374 --> 01:32:22,614 Parola, acum! 1234 01:32:23,210 --> 01:32:24,908 Sau muriți amândoi. 1235 01:32:27,005 --> 01:32:28,578 Se supără repede. 1236 01:32:29,883 --> 01:32:31,415 Ai parola? 1237 01:32:33,387 --> 01:32:35,252 Ai parola sau nu? 1238 01:32:35,597 --> 01:32:39,214 Pentru că va fi foarte dureros pentru noi, dacă nu o ai. 1239 01:32:40,060 --> 01:32:41,425 Prietene? 1240 01:33:11,049 --> 01:33:12,539 Scuzați întârzierea. 1241 01:33:18,807 --> 01:33:20,088 Mă bucur c-ai ajuns. 1242 01:33:20,517 --> 01:33:24,176 Ei bine, ce pot să spun? Începi să-mi fi drag. 1243 01:33:25,647 --> 01:33:26,970 Ce înseamnă asta? 1244 01:33:27,399 --> 01:33:30,318 E o oportunitate să mă întâlnesc cu toți jucătorii. 1245 01:33:30,319 --> 01:33:33,477 Dle Utami, din moment ce tu ai banii, mă voi adresa ție. 1246 01:33:33,822 --> 01:33:37,064 Prețul parolei e exact jumătate din taxa lui Leveque. 1247 01:33:38,327 --> 01:33:43,445 Transferă-i în acest cont, după ce se deschide servieta. 1248 01:33:43,790 --> 01:33:45,781 Tu ești Taxatorul. 1249 01:33:46,210 --> 01:33:47,699 Și-am venit să colectez taxele. 1250 01:33:53,091 --> 01:33:55,843 În acest caz, tu cine ești? 1251 01:33:55,844 --> 01:33:57,042 E iubitul meu. 1252 01:33:58,972 --> 01:34:00,212 Fiți siguri de asta! 1253 01:34:00,974 --> 01:34:03,392 Dacă ai parola, accept înțelegerea. 1254 01:34:03,393 --> 01:34:05,467 - Dle Utami... - Deschide-o. 1255 01:34:08,190 --> 01:34:09,857 Ai parola? 1256 01:34:09,858 --> 01:34:11,848 Încă am prieteni în Agenție. 1257 01:34:13,278 --> 01:34:14,529 Stai puțin. N-o poți deschide. 1258 01:34:14,530 --> 01:34:17,938 Când cei pe care îi iubești sunt în pericol, faci orice e nevoie. 1259 01:34:47,396 --> 01:34:48,427 Ia te uită. 1260 01:34:49,481 --> 01:34:52,055 Aztec-ul, cum am promis. 1261 01:34:54,820 --> 01:34:56,184 Mulțumesc din suflet. 1262 01:35:04,872 --> 01:35:06,831 A fost o plăcere să facem afaceri împreună. 1263 01:35:06,832 --> 01:35:08,530 Da, mulțumesc mult. 1264 01:35:09,001 --> 01:35:13,921 Afacerea mea nu s-a terminat, dar voi da. 1265 01:35:13,922 --> 01:35:17,956 Ce te face să crezi că vă las să plecați în viață de-aici? 1266 01:35:18,385 --> 01:35:22,294 Recompensa de 10 milioane de dolari pe care am pus-o pe capul tău. 1267 01:35:24,349 --> 01:35:27,810 Habar n-am câți vânători de recompense sunt aici, 1268 01:35:27,811 --> 01:35:30,010 dar ei știu totul despre tine. 1269 01:35:32,649 --> 01:35:34,306 Știi ce e mai amuzant? 1270 01:35:34,651 --> 01:35:38,988 Ca tine, n-am avut banii până acum, 1271 01:35:38,989 --> 01:35:41,199 dar n-a fost nevoie ca vânătorii de recompense să știe. 1272 01:35:41,200 --> 01:35:42,700 A trebuit doar să știe unde ești. 1273 01:35:42,701 --> 01:35:45,203 Leveque, valorezi mulți bani. 1274 01:35:45,204 --> 01:35:48,236 - Dă-mi mie pistolul. - Armă! 1275 01:35:48,624 --> 01:35:52,032 Nu mișcă nimeni! 1276 01:35:53,879 --> 01:35:56,214 Ești mort, prietene. 1277 01:35:56,215 --> 01:35:59,289 Spune-le să nu facă vreo prostie. 1278 01:36:23,242 --> 01:36:26,191 Și care e planul? Ce vei face? 1279 01:36:26,912 --> 01:36:28,871 Nu facem nimic. Tu vii cu mine. 1280 01:36:28,872 --> 01:36:30,873 Cum pot să nu fac nimic, dar să vin cu tine? 1281 01:36:30,874 --> 01:36:33,501 Idiotule, cum vei ieși de-aici? 1282 01:36:33,502 --> 01:36:38,328 Îți dau 20 de milioane s-o omori pe ea. Pe loc. 1283 01:36:50,644 --> 01:36:51,894 Ești pregătit? 1284 01:36:51,895 --> 01:36:54,302 Pentru ce? Nu, nu sunt. Ce... 1285 01:37:31,143 --> 01:37:35,135 Împinge-i în față. Eu merg roată. Pune mâna pe dispozitiv. Acum! 1286 01:37:37,983 --> 01:37:39,139 Pe scări. 1287 01:38:04,635 --> 01:38:05,999 Unde pleci? 1288 01:38:22,653 --> 01:38:24,028 Sadie? 1289 01:38:24,029 --> 01:38:25,477 Sunt aliatul tău. 1290 01:38:26,031 --> 01:38:28,563 - Jonas? - Mi-a fost foarte dor de tine. 1291 01:38:29,368 --> 01:38:31,577 N-avea cum să meargă între noi. 1292 01:38:31,578 --> 01:38:33,996 Desigur, ai dreptate. Am pierdut prea multe părți ale corpului. 1293 01:38:33,997 --> 01:38:36,040 N-are cum să meargă. Dar dacă privești partea bună, 1294 01:38:36,041 --> 01:38:37,447 încă mai am viziune 20%. 1295 01:38:40,212 --> 01:38:42,004 Jonas, sunt ocupată acum. 1296 01:38:42,005 --> 01:38:45,007 A fost nasol să-mi pierd un ochi. 1297 01:38:45,008 --> 01:38:47,093 Dar crede-mă, să-mi pierd asta, 1298 01:38:47,094 --> 01:38:48,928 a fost cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat. 1299 01:38:48,929 --> 01:38:53,255 Serios, mi-a schimbat întreaga viață. Sunt un ascultător mult mai bun. 1300 01:38:54,518 --> 01:38:55,893 S-a dus și cealaltă ureche. 1301 01:38:55,894 --> 01:38:58,677 N-aveam nevoie de ea. Fă ce-ai de făcut. 1302 01:39:05,487 --> 01:39:06,935 Stai, stai! 1303 01:39:09,157 --> 01:39:11,701 Bine, arată super, dar trișezi. 1304 01:39:11,702 --> 01:39:15,204 Nu ești Taxatorul. Cine naiba ești? 1305 01:39:15,205 --> 01:39:16,361 Ce-a spus ea. 1306 01:39:17,499 --> 01:39:19,114 Eu sunt iubitul. 1307 01:39:39,605 --> 01:39:41,219 Nu! 1308 01:39:51,867 --> 01:39:53,242 Scoate-mă de-aici. 1309 01:39:53,243 --> 01:39:54,858 Nu, rămâi aici. 1310 01:40:20,979 --> 01:40:22,386 Dă-mi arma. 1311 01:40:35,160 --> 01:40:36,202 La naiba! 1312 01:40:36,203 --> 01:40:39,111 Haide, dnă Taxator. Dă-mi arma. 1313 01:41:12,656 --> 01:41:14,730 Ar trebui să-ți fie rușine. 1314 01:41:16,159 --> 01:41:18,316 Îți irosești tot talentul. 1315 01:41:18,996 --> 01:41:22,529 - Puteai avea mult mai multe... - Nu vreau nimic de la tine. 1316 01:41:42,477 --> 01:41:46,678 Dar ce vrei? Un iubit? Ce neinspirată. 1317 01:41:47,691 --> 01:41:50,807 El nu te cunoaște. Nu cu adevărat. 1318 01:42:02,164 --> 01:42:03,737 Cole? 1319 01:42:07,503 --> 01:42:08,700 Cole! 1320 01:42:42,871 --> 01:42:44,486 Ia-mă de-aici! 1321 01:43:07,479 --> 01:43:09,428 Arăți trăsnet în rochia aia. 1322 01:43:10,607 --> 01:43:12,764 Iar tu să porți mai des costume. 1323 01:43:36,383 --> 01:43:40,636 - Aproape a murit în congelator. - Nu eu am făcut-o. El. 1324 01:43:40,637 --> 01:43:43,055 - Cat timp a stat în congelator? - Tu ai fost de vină? 1325 01:43:43,056 --> 01:43:45,433 - De ce-aș băga o pisică în congelator? - Despre ce vorbești? 1326 01:43:45,434 --> 01:43:47,268 - Nu el a băgat-o. - E evident. 1327 01:43:47,269 --> 01:43:50,271 - Nu l-ai văzut când l-ai închis. - Nu povestea cu pisica, din nou. 1328 01:43:50,272 --> 01:43:53,357 - Așa a făcut. - Da, povestea cu pisica. 1329 01:43:53,358 --> 01:43:56,944 Așadar, străbateți Europa cu trenul. Sună atât de romantic. 1330 01:43:56,945 --> 01:43:58,821 Dacă vrei să scrii o carte, trebuie să te documentezi. 1331 01:43:58,822 --> 01:44:00,489 Și ce va face Sadie în toate aceste locuri, 1332 01:44:00,490 --> 01:44:02,366 până citești tu pergamente vechi și mucegăite despre agricultură? 1333 01:44:02,367 --> 01:44:06,318 Nu-ți face griji. Am o listă cu clienți pe care trebuie să-i vânez. 1334 01:44:06,747 --> 01:44:08,372 Sigur îi vei găsi pe toți, dragă. 1335 01:44:08,373 --> 01:44:10,500 - Așa voi face. - Așa va face. 1336 01:44:10,501 --> 01:44:12,668 Slujba de curator de artă e mult mai interesantă decât am crezut. 1337 01:44:12,669 --> 01:44:15,046 - Așa este. - Mi-aș dori să fiu în locul tău. 1338 01:44:15,047 --> 01:44:17,507 În afară de partea în care te culci cu fratele meu. 1339 01:44:17,508 --> 01:44:18,633 Poftim? 1340 01:44:18,634 --> 01:44:20,259 Taci, te rog. 1341 01:44:20,260 --> 01:44:21,594 - Așadar... - Suntem la masă. 1342 01:44:21,595 --> 01:44:23,846 Promiteți să aveți grijă de micuțul ăsta cât timp suntem plecați? 1343 01:44:23,847 --> 01:44:25,389 Da, ador plantele. 1344 01:44:25,390 --> 01:44:28,768 - E dificil să ții un cactus în viață? - Uneori, e mai dificil decât crezi. 1345 01:44:28,769 --> 01:44:31,843 - Dar se merită. - Foarte mult. 1346 01:44:33,273 --> 01:44:35,316 Vorbim despre cactus, nu? 1347 01:44:35,317 --> 01:44:36,692 Îl udăm o dată pe lună. 1348 01:44:36,693 --> 01:44:38,903 - Sau e cu subînțeles. - Da. 1349 01:44:38,904 --> 01:44:40,530 - Așa e. - E un... 1350 01:44:40,531 --> 01:44:42,365 - E un mesaj ascuns. - Da... așa este. 1351 01:44:42,366 --> 01:44:43,824 Da, e super. 1352 01:44:43,825 --> 01:44:46,577 - Eu și mama ta avem... - Nu începe cu "eu și mama ta"... 1353 01:44:46,578 --> 01:44:48,955 - Nu-i vorba de un cactus. - Nu, nu e. 1354 01:44:48,956 --> 01:44:50,320 Implică luptele. 1355 01:44:51,416 --> 01:44:55,044 Ți-a spus vreodată c-a făcut lupte în liceu? 1356 01:44:55,045 --> 01:44:56,796 Bea și taci. 1357 01:44:56,797 --> 01:44:58,328 Bine. 1358 01:44:59,601 --> 01:45:01,728 TREI LUNI MAI TÂRZIU... 1359 01:45:11,395 --> 01:45:15,804 - Bună, dragule. Scuze c-am întârziat. - Mișto mașină. 1360 01:45:16,608 --> 01:45:19,819 Sigur CIA-ul nu ți-a dat voie să păstrezi banii lui Utami? 1361 01:45:19,820 --> 01:45:22,405 Ai vrea tu. E împrumutată. 1362 01:45:22,406 --> 01:45:24,532 Cum a fost întâlnirea ta cu profesorul Kirkland? 1363 01:45:24,533 --> 01:45:25,950 - Foarte bună. - Serios? 1364 01:45:25,951 --> 01:45:27,816 Mi-a oferit niște cercetări uimitoare. 1365 01:45:29,329 --> 01:45:30,538 El este Raul. 1366 01:45:30,539 --> 01:45:32,112 E un traficant de arme, 1367 01:45:32,833 --> 01:45:34,823 dar afacerile rămân în mașină. 1368 01:45:37,713 --> 01:45:38,744 O întâlnire de noapte. 1369 01:45:43,385 --> 01:45:44,416 E seara noastră. 1370 01:45:46,972 --> 01:45:48,128 Seara noastră. 1371 01:45:49,129 --> 01:45:55,129 Traducerea și adaptarea: LionKing09 playSUBS Team & Subtitrări-noi Team 1372 01:45:56,130 --> 01:46:00,130 www.filelist.io www.subtitrari-noi.ro