1
00:01:04,028 --> 00:01:10,028
Traducerea și adaptarea: LionKing09
playSUBS Team & Subtitrări-noi Team
2
00:01:11,029 --> 00:01:13,520
M-ai lăsat baltă.
Aveam o întâlnire.
3
00:01:14,533 --> 00:01:15,856
M-au chemat munții.
4
00:01:16,326 --> 00:01:19,745
Sadie, e normal să fii afectată
de cele întâmplate.
5
00:01:19,746 --> 00:01:22,915
Moartea cuiva ne poate afecta.
6
00:01:22,916 --> 00:01:24,792
N-are legătură cu ce s-a întâmplat.
7
00:01:24,793 --> 00:01:27,075
N-am cunoscut-o prea bine, dar...
8
00:01:28,547 --> 00:01:30,047
Era la fel ca mine.
9
00:01:30,048 --> 00:01:32,039
Aceeași vârstă, aceeași slujbă.
10
00:01:32,426 --> 00:01:35,636
Am fost o dată la ea acasă
și totul era ca la mine.
11
00:01:35,637 --> 00:01:38,055
Frumos, dar rece.
12
00:01:38,056 --> 00:01:43,967
O casă goală, în afară de o
plantă tristă, pe care eu n-o am.
13
00:01:44,438 --> 00:01:45,927
A murit singură.
14
00:01:46,398 --> 00:01:51,308
Sadie, rămâi în prezent.
Fără mișcări și schimbări mari.
15
00:01:53,238 --> 00:01:55,929
Să nu mă mărit cu ghidul de rafting,
pe care tocmai l-am cunoscut?
16
00:01:56,491 --> 00:01:57,950
Începe cu o plantă.
17
00:01:57,951 --> 00:01:59,660
Probabil o voi mânca.
18
00:01:59,661 --> 00:02:02,580
Casa mea rece și goală
are un frigider rece.
19
00:02:02,581 --> 00:02:04,665
Opresc să iau alimente.
20
00:02:04,666 --> 00:02:06,865
- Vorbim mâine.
- Da.
21
00:02:10,506 --> 00:02:14,706
Fără pesticide, cu mai mulți nutrienți.
Are gust mult mai bun.
22
00:02:16,762 --> 00:02:18,043
Nu mai am bancnote de 20.
23
00:02:22,142 --> 00:02:23,799
Mă scuzați puțin.
24
00:02:36,073 --> 00:02:38,271
Cinci, șase, șapte. Distracție plăcută.
25
00:02:40,035 --> 00:02:42,620
Știi că trebuie să cumperi
acțiuni la dispozitivele alea.
26
00:02:42,621 --> 00:02:44,861
Ți-ai pierde și fundul
dacă n-ar fi atașat de tine.
27
00:02:45,457 --> 00:02:47,489
Tu ți-ai pierdut părul,
și era atașat de tine.
28
00:02:48,252 --> 00:02:49,752
Mi-am săpat singur groapa.
29
00:02:49,753 --> 00:02:52,202
Bună, Cole. Ești bine?
30
00:02:52,840 --> 00:02:55,664
Am auzit c-ai fost părăsit.
Foarte nasol, omule.
31
00:02:57,261 --> 00:03:00,388
- Edna.
- Bârfesc când mă plictisesc.
32
00:03:00,389 --> 00:03:02,431
Dacă vreți să știți, am decis amândoi.
33
00:03:02,432 --> 00:03:04,308
Asta spun toți după ce sunt părăsiți.
34
00:03:04,309 --> 00:03:05,476
E adevărat.
35
00:03:05,477 --> 00:03:07,603
Încearcă să nu mai fii așa disperat, știi?
36
00:03:07,604 --> 00:03:09,105
Fetelor nu le place.
37
00:03:09,106 --> 00:03:10,387
Nu sunt disperat.
38
00:03:12,150 --> 00:03:14,068
Doar ne-am îndepărtat.
39
00:03:14,069 --> 00:03:16,184
Și nu vreau să vorbesc despre asta.
40
00:03:18,740 --> 00:03:20,605
Mergem să ne facem praf?
41
00:03:22,119 --> 00:03:24,026
Am niște ciuperci în mașină.
42
00:03:25,622 --> 00:03:27,039
Nu, mulțumesc.
43
00:03:27,040 --> 00:03:29,689
Bine. Ai grijă de standul meu.
O să merg să mă fac praf.
44
00:03:31,086 --> 00:03:32,242
Distracție plăcută.
45
00:03:33,463 --> 00:03:35,882
- Haide. Aici.
- Doar asta.
46
00:03:35,883 --> 00:03:39,499
- Doar asta.
- Iau și asta.
47
00:03:44,057 --> 00:03:46,506
Somon, halibut negru.
Totul este proaspăt.
48
00:03:58,155 --> 00:03:59,644
Te pot ajuta?
49
00:04:02,618 --> 00:04:05,609
Da, mulțumesc. Vreau asta.
50
00:04:07,623 --> 00:04:09,207
Begonia. Bună alegere.
51
00:04:09,208 --> 00:04:11,490
- Asta e?
- Da.
52
00:04:13,045 --> 00:04:14,587
E frumoasă.
53
00:04:14,588 --> 00:04:15,744
Da.
54
00:04:19,801 --> 00:04:23,377
Nu lăsa animale de companie
să mănânce frunze. Pot fi puțin toxice.
55
00:04:24,890 --> 00:04:26,713
Frumoase și puțin toxice.
56
00:04:27,684 --> 00:04:29,727
La fel ca eu cu colegii mei?
57
00:04:29,728 --> 00:04:31,968
N-am știut că ești colegă
cu toate fostele mele.
58
00:04:39,029 --> 00:04:40,727
De câtă apă are nevoie?
59
00:04:41,240 --> 00:04:44,690
În general, tot a doua zi.
Begoniile au nevoie de afecțiune.
60
00:04:47,287 --> 00:04:50,529
Sunt plecată mult cu lucrul.
61
00:04:51,416 --> 00:04:52,542
Bine.
62
00:04:52,543 --> 00:04:55,200
Am înțeles. Mai puțină afecțiune.
63
00:04:56,338 --> 00:04:57,577
Ce zici de planta limba soacrei?
64
00:04:58,006 --> 00:05:00,163
Trebuie udată doar la două săptămâni.
65
00:05:01,718 --> 00:05:06,169
Uneori, sunt plecată mai mult,
chiar o lună sau două.
66
00:05:06,932 --> 00:05:08,213
Bine.
67
00:05:09,393 --> 00:05:12,186
Scuze, dar de ce dorești o plantă,
dacă nu ești niciodată acasă?
68
00:05:12,187 --> 00:05:14,344
Nu-i vorba că nu sunt acasă, dar...
69
00:05:14,857 --> 00:05:19,182
Ce-ar fi să-mi cauți ceva
ce nu necesită atâta atenție?
70
00:05:20,988 --> 00:05:25,116
Sigur. Ce zici de o plantă de plastic?
71
00:05:25,117 --> 00:05:26,367
Ce trist.
72
00:05:26,368 --> 00:05:28,066
Nu la fel de trist ca uciderea unei plante.
73
00:05:29,079 --> 00:05:31,570
Și modelele noi par foarte reale.
74
00:05:31,999 --> 00:05:33,916
Oricât le-ai neglija, nu mor.
75
00:05:33,917 --> 00:05:35,490
Neglija?
76
00:05:36,420 --> 00:05:38,421
Știi ceva, o iau pe asta.
77
00:05:38,422 --> 00:05:41,121
- Da.
- Mulțumesc.
78
00:05:46,638 --> 00:05:49,765
Scuze, nu ți-o pot vinde.
79
00:05:49,766 --> 00:05:52,185
Nu cu inima împăcată.
80
00:05:52,186 --> 00:05:56,022
Cu inima împăcată?
Cine ești, Ocrotitorul Plantelor?
81
00:05:56,023 --> 00:05:59,650
Nu mă simt bine să vând o plantă
unei persoane atât de indiferentă.
82
00:05:59,651 --> 00:06:01,068
- Legat de o plantă vie.
- Indiferentă?
83
00:06:01,069 --> 00:06:03,070
Așa vorbești cu toți clienții tăi?
84
00:06:03,071 --> 00:06:05,198
Pentru că dacă o faci,
m-aș mira dacă ai vreo vânzare.
85
00:06:05,199 --> 00:06:07,241
Nu, de fapt, nici nu e standul meu.
86
00:06:07,242 --> 00:06:08,659
Dar nu vreau să fiu complice.
87
00:06:08,660 --> 00:06:10,786
Refuzi să-mi vinzi o plantă
care nici măcar nu e a ta?
88
00:06:10,787 --> 00:06:11,996
- Exact.
- Cole.
89
00:06:11,997 --> 00:06:14,040
- Ce se petrece?
- Bună.
90
00:06:14,041 --> 00:06:16,000
- Sunt plantele tale?
- Da.
91
00:06:16,001 --> 00:06:18,503
Super. Fermierul Clovn
nu vreau să-mi vândă una.
92
00:06:18,504 --> 00:06:21,130
- Fermierul Clovn, amuzant.
- Planta costă 10 dolari, dragă.
93
00:06:21,131 --> 00:06:22,924
Edna...
94
00:06:22,925 --> 00:06:26,541
Bine, știi ceva?
Vrei o plantă. Uite, un cactus.
95
00:06:27,137 --> 00:06:29,222
Necesită minimul de iubire
care poate fi oferit,
96
00:06:29,223 --> 00:06:31,129
așa că sigur îl vei ucide.
97
00:06:34,603 --> 00:06:36,476
Ar trebui să-l concediezi.
98
00:06:36,980 --> 00:06:39,106
- Sigur va...
- O zi bună.
99
00:06:39,107 --> 00:06:40,681
Odihnește-te în pace, plantă micuță.
100
00:06:41,652 --> 00:06:43,611
- Îți vine să crezi?
- Nu.
101
00:06:43,612 --> 00:06:46,197
Mă gândeam că veți face
schimb de numere.
102
00:06:46,198 --> 00:06:47,907
- Poftim?
- Da.
103
00:06:47,908 --> 00:06:50,660
Am crezut că prin cearta
aia idioată, de fapt, filtrați.
104
00:06:50,661 --> 00:06:52,954
- Stai, chiar filtram?
- Glumești?
105
00:06:52,955 --> 00:06:57,239
Ești fumat? Tensiunea sexuală
a fost sărită din tipar.
106
00:07:01,463 --> 00:07:02,828
Edna, ai grijă de standul meu.
107
00:07:03,549 --> 00:07:05,466
Stai, scuze...
108
00:07:05,467 --> 00:07:08,041
- Scuze, scuze.
- La naiba!
109
00:07:08,554 --> 00:07:13,975
Bună. Da, eu sunt.
110
00:07:13,976 --> 00:07:15,674
Scuze. Doar....
111
00:07:17,688 --> 00:07:20,022
Ai venit să salvezi planta?
112
00:07:20,023 --> 00:07:22,431
Nu. Dar e amuzant.
113
00:07:23,151 --> 00:07:24,307
Nu, eu doar...
114
00:07:25,362 --> 00:07:30,313
Eram curios dacă n-ai vrea,
știi tu... să ieșim cândva.
115
00:07:31,952 --> 00:07:34,026
- Vorbești serios?
- Da.
116
00:07:34,663 --> 00:07:35,861
Da, adică...
117
00:07:36,832 --> 00:07:40,376
Știu că ne-am cam certat,
118
00:07:40,377 --> 00:07:43,952
dar cred că dincolo de ceartă...
119
00:07:45,924 --> 00:07:46,997
a fost ceva.
120
00:07:48,010 --> 00:07:49,719
Ceva?
121
00:07:49,720 --> 00:07:51,668
Da.
122
00:07:53,098 --> 00:07:54,504
Mă înșel, așa-i?
123
00:07:56,351 --> 00:07:57,841
Ce stânjenitor.
124
00:08:00,814 --> 00:08:04,264
Scuze, am înțeles greșit.
125
00:08:16,914 --> 00:08:18,289
Mi-ar prinde bine o cafea.
126
00:08:18,290 --> 00:08:22,532
O cafea? Vrei să bem...
Da, chiar acum?
127
00:08:23,170 --> 00:08:24,660
Da, acum.
128
00:08:26,423 --> 00:08:27,507
Urcă.
129
00:08:27,508 --> 00:08:29,748
Da, da.
130
00:08:33,972 --> 00:08:36,432
- Eu sunt Cole, apropo.
- Pune-ți centura.
131
00:08:36,433 --> 00:08:38,339
Da, scuze.
132
00:08:40,604 --> 00:08:42,052
Mă țin cu mâna.
133
00:08:43,607 --> 00:08:45,180
Bine.
134
00:08:56,620 --> 00:08:59,986
Îmi place canalul.
Îmi amintește de Amsterdam.
135
00:09:00,415 --> 00:09:02,708
Deci, curatorii de artă călătoresc mult?
136
00:09:02,709 --> 00:09:05,534
Da, prin toată lumea.
137
00:09:07,506 --> 00:09:09,006
Îmi place.
138
00:09:09,007 --> 00:09:12,260
Sar într-un avion, pe neașteptate,
139
00:09:12,261 --> 00:09:15,836
iar apoi, ajung într-un loc nou.
140
00:09:19,893 --> 00:09:24,981
Nu-mi spune că ești ca un tip mare și dur,
care se teme să iasă din țară.
141
00:09:24,982 --> 00:09:27,650
În primul rând, mulțumesc
că m-ai făcut mare și dur.
142
00:09:27,651 --> 00:09:31,226
Poți s-o mai spui.
Dar călătoresc. Călătoresc mult.
143
00:09:32,364 --> 00:09:34,104
- Serios?
- Da.
144
00:09:34,449 --> 00:09:38,150
Cred că voiajele neplănuite
sunt cele mai reușite.
145
00:09:41,290 --> 00:09:42,612
De acord.
146
00:09:44,960 --> 00:09:47,920
Lincoln a fost împușcat
în stradă și a murit lângă casă.
147
00:09:47,921 --> 00:09:50,037
Pare că ești mare fan al lui Lincoln.
148
00:09:50,382 --> 00:09:52,372
Al istoriei, în general.
149
00:09:52,718 --> 00:09:55,094
M-am specializat în agricultură,
dar am diplomă la istorie.
150
00:09:55,095 --> 00:09:56,376
E pasiunea mea adevărată.
151
00:09:57,431 --> 00:09:58,795
De fapt, scriu o carte.
152
00:09:59,391 --> 00:10:01,465
- Serios?
- Da.
153
00:10:03,020 --> 00:10:04,509
Despre istorie sau agricultură?
154
00:10:04,897 --> 00:10:08,399
Nu, e despre ascensiunea
și căderea diferitor imperii,
155
00:10:08,400 --> 00:10:10,682
și rolul critic pe care agricultura...
156
00:10:11,111 --> 00:10:12,684
Da, e despre agricultură.
157
00:10:14,198 --> 00:10:15,645
Și cum stai cu ea?
158
00:10:16,325 --> 00:10:19,035
De fapt, am luat o pauză.
159
00:10:19,036 --> 00:10:22,747
Tata s-a accidentat acum doi ani,
iar eu m-am întors să-l ajut cu ferma.
160
00:10:22,748 --> 00:10:25,030
Nu prea am timp de scris.
161
00:10:25,959 --> 00:10:27,293
Îmi pare rău.
162
00:10:27,294 --> 00:10:29,743
Nu-i nimic. O termin eu.
163
00:10:31,882 --> 00:10:34,592
Ai văzut The Exorcist?
E un film clasic.
164
00:10:34,593 --> 00:10:38,471
E unul din cele mai horror filme
și a fost filmat chiar aici.
165
00:10:38,472 --> 00:10:40,348
Nu știu ce să zic.
Nu mă sperie filmele.
166
00:10:40,349 --> 00:10:43,017
Sigur, dacă n-ai văzut The Exorcist.
167
00:10:43,018 --> 00:10:45,592
Nu, dar poți alege să nu te sperii.
168
00:10:46,021 --> 00:10:49,221
Bine, un mic pariu.
Ne întrecem până în vârf.
169
00:10:49,650 --> 00:10:52,641
Și dacă eu câștig, îmi spui ce te sperie.
170
00:10:54,196 --> 00:10:57,062
- Ador pariul.
- Bun. Îmi place optimismul tău.
171
00:10:57,407 --> 00:10:59,898
Stai, așteaptă puțin. Stai să...
172
00:11:01,203 --> 00:11:04,330
Pune-le la mine.
173
00:11:04,331 --> 00:11:08,323
Îmi cari tu lucrurile?
Bine, așteaptă puțin.
174
00:11:09,461 --> 00:11:11,045
Vrei să mi se facă milă?
175
00:11:11,046 --> 00:11:13,203
Exact asta vreau.
176
00:11:15,008 --> 00:11:16,175
Vai, prietene.
177
00:11:16,176 --> 00:11:18,970
- Ești gata?
- Da.
178
00:11:18,971 --> 00:11:21,169
Start!
179
00:11:42,619 --> 00:11:44,276
Bănuiesc că faci sală.
180
00:11:45,289 --> 00:11:46,611
Ești bine?
181
00:11:47,082 --> 00:11:48,238
Da.
182
00:11:54,464 --> 00:11:56,788
Doamne, ador picturile de Monet.
183
00:12:09,062 --> 00:12:11,219
Și poți alege să nu te temi?
184
00:12:15,819 --> 00:12:17,028
Când aveam șase ani,
185
00:12:17,029 --> 00:12:19,978
eu și mama am părăsit țara...
186
00:12:21,325 --> 00:12:22,564
pe o plută.
187
00:12:23,327 --> 00:12:25,578
Doamne, cred c-a fost...
188
00:12:25,579 --> 00:12:27,402
Mai rău decât îți poți imagina.
189
00:12:28,624 --> 00:12:34,076
Soare, valuri, rechini,
oameni strigând, plângând.
190
00:12:34,505 --> 00:12:36,714
Eram îngrozită. Toți erau.
191
00:12:36,715 --> 00:12:41,333
Ei au vrut să ne întoarcem,
dar mama a fost puternică.
192
00:12:42,262 --> 00:12:46,088
Ne-a ținut pe toți în viață
timp de cinci zile,
193
00:12:47,601 --> 00:12:49,132
până când am ajuns.
194
00:12:50,270 --> 00:12:54,179
Încă îmi amintesc cum
o priveau toți pe plajă.
195
00:12:55,025 --> 00:12:59,445
Mi-am dorit să fiu și eu ca ea,
196
00:12:59,446 --> 00:13:01,687
puternică și curajoasă.
197
00:13:02,574 --> 00:13:07,526
În acea zi, am decis că nu
mă voi mai teme niciodată.
198
00:13:09,665 --> 00:13:10,862
Și nu mă tem.
199
00:13:15,504 --> 00:13:16,785
Te cred.
200
00:13:18,257 --> 00:13:21,467
Dar e drăguț că tu te temi
de filmul ăsta, cu fetița.
201
00:13:21,468 --> 00:13:24,762
- Doamne. E vina mea.
- Cum se numea?
202
00:13:24,763 --> 00:13:26,389
- The Exorcist.
- Va trebui să-l văd.
203
00:13:26,390 --> 00:13:29,183
E unul din cele mai horror filme.
Vei avea coșmare o lună.
204
00:13:29,184 --> 00:13:30,340
O să vezi.
205
00:13:34,565 --> 00:13:36,941
A fost uimitor.
206
00:13:36,942 --> 00:13:38,265
A fost super.
207
00:13:39,152 --> 00:13:40,987
Nu vreau să fiu prea direct,
208
00:13:40,988 --> 00:13:44,407
dar dacă vrei să bem ceva, cândva...
209
00:13:44,408 --> 00:13:45,564
Sau acum?
210
00:13:47,035 --> 00:13:48,191
Bine.
211
00:13:48,829 --> 00:13:50,485
Știu un loc super.
212
00:14:00,382 --> 00:14:01,621
Bravo!
213
00:14:09,141 --> 00:14:10,839
Mulțumesc.
214
00:14:12,186 --> 00:14:13,269
Ești uimitoare.
215
00:14:13,270 --> 00:14:15,313
Cum poți face să pară așa mișto?
216
00:14:15,314 --> 00:14:17,398
E doar karaoke cu formația.
Fără demnitate.
217
00:14:17,399 --> 00:14:21,391
În continuare, îl avem pe Cole Turner,
care va încălzi atmosfera...
218
00:14:21,862 --> 00:14:24,394
- Cu "20th Century Boy."
- Ce e?
219
00:14:25,657 --> 00:14:28,367
- Nu, nu, nu.
- Posibil să te fi trecut pe listă.
220
00:14:28,368 --> 00:14:29,994
- Haide, Cole.
- Sadie. Sadie.
221
00:14:29,995 --> 00:14:32,121
Sadie, eu am emoții și când cânt la duș.
222
00:14:32,122 --> 00:14:33,623
- Încearcă.
- Nu sunt artist.
223
00:14:33,624 --> 00:14:35,875
- Cole! Cole! Cole!
- Cole Turner.
224
00:14:35,876 --> 00:14:38,169
- Unde-i Cole Turner?
- Te rog.
225
00:14:38,170 --> 00:14:39,618
Nu pot.
226
00:14:40,631 --> 00:14:42,829
Nu vrea să cânte.
Chemați pe altcineva.
227
00:14:43,342 --> 00:14:45,290
Dă-mi microfonul.
228
00:14:48,805 --> 00:14:49,920
Mulțumesc.
229
00:15:06,156 --> 00:15:09,106
Ești acolo, vezi lumea, călătorești,
230
00:15:09,993 --> 00:15:13,860
întâlnești oameni noi.
E o viață bună.
231
00:15:15,666 --> 00:15:17,322
În ultima vreme, nu prea știu.
232
00:15:18,961 --> 00:15:22,786
Cineva cunoscut a murit.
O colegă.
233
00:15:24,591 --> 00:15:26,248
Și m-a pus pe gânduri.
234
00:15:27,719 --> 00:15:30,711
Sunt atâtea lucruri
pe care le vrei în viață,
235
00:15:31,557 --> 00:15:35,132
și e greu să găsești pe cineva, care...
236
00:15:38,897 --> 00:15:41,774
Dacă oamenii ar fi mai mult
ca și cactusul tău.
237
00:15:41,775 --> 00:15:43,724
Să n-aibă nevoie de apă tot timpul?
238
00:15:44,695 --> 00:15:46,237
Da. Exact.
239
00:15:46,238 --> 00:15:49,073
- Să-și trăiască viețile proprii.
- Da.
240
00:15:49,074 --> 00:15:51,815
Să n-aibă nevoie de cineva,
gen, să-i îngrijească.
241
00:15:52,244 --> 00:15:53,692
Are sens.
242
00:16:33,911 --> 00:16:34,994
Bună dimineața.
243
00:16:34,995 --> 00:16:38,236
- Ce-i?
- Nimic.
244
00:16:40,834 --> 00:16:42,543
Noapte bună, atunci.
245
00:16:42,544 --> 00:16:43,878
Adică, bună dimineața.
246
00:16:43,879 --> 00:16:45,463
A fost o întâlnire pe cinste.
247
00:16:45,464 --> 00:16:47,037
Vrei să spui, o zi întreagă?
248
00:16:47,591 --> 00:16:51,260
Da. Așa e, oficial.
E prima mea dată.
249
00:16:51,261 --> 00:16:53,085
Da, la fel.
250
00:16:57,392 --> 00:17:00,092
Ei bine, rămas bun.
251
00:17:01,605 --> 00:17:02,886
Rămas bun.
252
00:17:19,790 --> 00:17:25,200
Abia aștept încă o zi.
253
00:17:28,882 --> 00:17:31,248
Pa.
254
00:17:47,025 --> 00:17:48,317
Fii un cactus.
255
00:17:48,318 --> 00:17:52,822
Fără mișcări mari.
256
00:17:52,823 --> 00:17:54,855
Fii un cactus.
257
00:18:37,659 --> 00:18:39,149
Primul tău fermier?
258
00:18:42,497 --> 00:18:43,653
Da.
259
00:18:43,999 --> 00:18:47,074
Puterea pe care ai simțit-o?
E de la pământ.
260
00:19:15,405 --> 00:19:17,490
Bună, Cole-Salată.
261
00:19:17,491 --> 00:19:18,658
Bună, tată.
262
00:19:18,659 --> 00:19:20,826
Mulțumesc c-ai închis standul
în locul meu, aseară.
263
00:19:20,827 --> 00:19:23,454
Nicio problemă.
M-a ajutat Edna. Era drogată.
264
00:19:23,455 --> 00:19:26,123
Uite cine-a ajuns acasă.
265
00:19:26,124 --> 00:19:27,583
Mai ușor, mamă.
266
00:19:27,584 --> 00:19:29,418
S-a întors de la partidă
de sex cu o străină,
267
00:19:29,419 --> 00:19:30,962
nu de la războiul cu germanii.
268
00:19:30,963 --> 00:19:34,549
Haide, scuipă tot.
269
00:19:34,550 --> 00:19:38,417
Numele ei e Sadie, și e...
270
00:19:40,138 --> 00:19:43,307
E incredibilă. Știu că pare exagerat,
271
00:19:43,308 --> 00:19:47,300
dar cred că poate fi aleasa.
272
00:19:48,272 --> 00:19:49,939
Serios? Ce brusc.
273
00:19:49,940 --> 00:19:51,983
Abia aștept s-o cunosc.
274
00:19:51,984 --> 00:19:54,360
I-ai spus c-ai făcut lupte în liceu?
275
00:19:54,361 --> 00:19:56,904
- Nu.
- Ce-i asta?
276
00:19:56,905 --> 00:19:59,740
Ți-ai făcut poză cu ea în pat,
în timp ce dormea?
277
00:19:59,741 --> 00:20:01,033
Omule, e aiurea.
278
00:20:01,034 --> 00:20:03,828
Asta fac criminalii în serie
înainte să-și ucidă victimele
279
00:20:03,829 --> 00:20:05,037
și să le recolteze globii oculari.
280
00:20:05,038 --> 00:20:07,456
Eram fericit.
Am vrut să capturez momentul.
281
00:20:07,457 --> 00:20:10,459
- O face iar.
- Ce fac?
282
00:20:10,460 --> 00:20:13,838
Știi tu, Cole, poți să devii cam...
283
00:20:13,839 --> 00:20:15,047
sufocant, nevoiaș, penibil...
284
00:20:15,048 --> 00:20:16,382
- Disperat, delirant.
- Poftim?
285
00:20:16,383 --> 00:20:19,760
Da, chestii de genul.
Cadouri prostești, mesaje constante.
286
00:20:19,761 --> 00:20:21,971
De asta nu ți-a mers cu Fiona.
287
00:20:21,972 --> 00:20:23,337
Fiona era o curvă.
288
00:20:23,765 --> 00:20:26,184
Ești un romantic incurabil,
la fel ca mama ta.
289
00:20:26,185 --> 00:20:27,894
Spune-i c-ai făcut lupte în liceu.
290
00:20:27,895 --> 00:20:31,105
Nu sunt disperat, nici sufocant.
291
00:20:31,106 --> 00:20:34,848
Și dacă vrei să știi, i-am trimis
un singur mesaj lui Sadie azi. Unul.
292
00:20:36,612 --> 00:20:40,740
Trei. Și câteva emoticoane,
dar alea nu se pun.
293
00:20:40,741 --> 00:20:42,074
Emoticoanele se pun.
294
00:20:42,075 --> 00:20:45,119
O va da în bară.
Ascultați ce vă spun.
295
00:20:45,120 --> 00:20:46,276
Nu o voi...
296
00:20:47,581 --> 00:20:48,987
E minunată.
297
00:20:50,417 --> 00:20:51,573
Veți vedea.
298
00:21:14,775 --> 00:21:19,601
Fii atent aici, Cole-Salată.
Avem multă miere de recoltat.
299
00:21:33,961 --> 00:21:35,075
Mai vrei lanț?
300
00:21:35,546 --> 00:21:39,496
Îmi ajunge. Așteaptă.
Doar să-l leg. O secundă.
301
00:21:41,009 --> 00:21:46,837
Să trag? Pot s-o fac.
Va fi foarte ușor.
302
00:21:49,351 --> 00:21:50,507
Alo?
303
00:21:55,691 --> 00:21:56,899
Vești bune.
304
00:21:56,900 --> 00:21:59,391
Ratele ipotecare n-au fost
niciodată mai mici.
305
00:22:12,916 --> 00:22:14,072
Nimic?
306
00:22:17,171 --> 00:22:18,754
Poate îți e stricat telefonul.
307
00:22:18,755 --> 00:22:20,423
Da, poate ai nevoie de o resetare.
308
00:22:20,424 --> 00:22:22,800
N-are nimic telefonul meu.
309
00:22:22,801 --> 00:22:25,011
Nu, mă refeream la viața ta.
310
00:22:25,012 --> 00:22:27,638
Știi tu, să devii bărbat,
să te muți din casa părinților tăi.
311
00:22:27,639 --> 00:22:28,837
Casa de musafiri.
312
00:22:29,683 --> 00:22:32,393
Sigur există o explicație logică.
313
00:22:32,394 --> 00:22:33,769
Există.
314
00:22:33,770 --> 00:22:37,148
A fost prea disperat,
așa că a devenit o fantomă.
315
00:22:37,149 --> 00:22:38,232
A devenit o fantomă?
316
00:22:38,233 --> 00:22:40,776
Da, atunci când cineva
rupe orice legătură.
317
00:22:40,777 --> 00:22:43,863
De exemplu, să spunem
că o domnișoară face o groaznică,
318
00:22:43,864 --> 00:22:45,281
groaznică greșeală într-o noapte,
319
00:22:45,282 --> 00:22:48,868
iar apoi tipul îi trimite nonstop
mesaje și emoticoane,
320
00:22:48,869 --> 00:22:50,578
din nou și din nou.
321
00:22:50,579 --> 00:22:52,694
Nu a devenit o fantomă, bine?
322
00:22:54,208 --> 00:22:55,791
- Ba da.
- Vrei să ridicăm astea?
323
00:22:55,792 --> 00:22:57,001
Nu.
324
00:22:57,002 --> 00:23:00,869
Văd că pufăi și pufăi.
Trage un pic din inhalator.
325
00:23:01,340 --> 00:23:03,747
Haide. Să mergem.
326
00:23:07,513 --> 00:23:08,752
Doamne!
327
00:23:10,349 --> 00:23:13,768
Scuze, dar ți-ai lăsat intenționat
la ea inhalatorul?
328
00:23:13,769 --> 00:23:16,479
Nu-i destul de rău că ai astm?
329
00:23:16,480 --> 00:23:18,731
Nu l-am lăsat intenționat,
l-am uitat în poșeta ei.
330
00:23:18,732 --> 00:23:22,849
Și are pe el dispozitivul de urmările
pe care îl folosesc eu.
331
00:23:23,695 --> 00:23:26,739
Bun. Bateți tobele, vă rog.
332
00:23:26,740 --> 00:23:29,356
Femeia visurilor mele e în...
333
00:23:30,994 --> 00:23:32,453
- Londra.
- Anglia?
334
00:23:32,454 --> 00:23:35,581
- Londra, Doamna din Ceață.
- Nimeni nu-i spune așa.
335
00:23:35,582 --> 00:23:38,084
- Doamna Cenușie.
- Te referi la New York Times.
336
00:23:38,085 --> 00:23:40,336
- Ești sigură?
- Da.
337
00:23:40,337 --> 00:23:41,838
Călătorește mult cu lucrul.
338
00:23:41,839 --> 00:23:43,673
Vezi, are sens.
339
00:23:43,674 --> 00:23:46,676
Probabil a fost chemată de urgență
și a trebuit să se grăbească.
340
00:23:46,677 --> 00:23:49,470
Poate nu are minute internaționale.
341
00:23:49,471 --> 00:23:51,430
Sigur nici nu ți-a văzut mesajele.
342
00:23:51,431 --> 00:23:53,766
Da, are sens.
343
00:23:53,767 --> 00:23:55,768
- Exact.
- Atunci, e în regulă?
344
00:23:55,769 --> 00:23:57,270
- Absolut.
- Da.
345
00:23:57,271 --> 00:24:00,273
Cole, ai putea merge acolo.
346
00:24:00,274 --> 00:24:03,401
- Poftim?
- Da, să-i faci o surpriză.
347
00:24:03,402 --> 00:24:06,612
Ar fi un gest foarte romantic,
o poveste pentru nepoți.
348
00:24:06,613 --> 00:24:10,116
Mamă, cred că glumești.
Cole în Londra? Nu.
349
00:24:10,117 --> 00:24:12,368
De ce nu? E ocazia perfectă
350
00:24:12,369 --> 00:24:16,080
să ieși în lume și să-ți iei
viața în mâini.
351
00:24:16,081 --> 00:24:17,404
Va crede că ești un psihopat.
352
00:24:17,875 --> 00:24:20,543
Sau va crede că sunt genul de om,
353
00:24:20,544 --> 00:24:22,628
care e dispus să urce într-un
avion și să plece, oricând.
354
00:24:22,629 --> 00:24:25,214
Da, dar tu nu ești genul ăla de om.
Tu nu călătorești niciunde.
355
00:24:25,215 --> 00:24:27,300
- Nici n-ai ieșit din țară.
- Nu-i adevărat.
356
00:24:27,301 --> 00:24:28,968
A fost conceput în Ontario.
357
00:24:28,969 --> 00:24:30,511
Cole, poți s-o faci.
358
00:24:30,512 --> 00:24:32,346
Da, dar ferma? E mult de lucru.
359
00:24:32,347 --> 00:24:35,516
- Nu pot să vă las singuri.
- Cole-Salată, nu-ți face griji.
360
00:24:35,517 --> 00:24:38,019
- Da.
- Ia viața în mâini.
361
00:24:38,020 --> 00:24:39,384
Da, fugi la ea.
362
00:24:41,315 --> 00:24:42,398
Știți ce am eu?
363
00:24:42,399 --> 00:24:45,109
Vă amintiți vacanța aceea,
când trebuia să merg în Spania,
364
00:24:45,110 --> 00:24:46,903
și mi-am cedat locul pentru un cupon?
365
00:24:46,904 --> 00:24:48,779
Exact la asta mă refer, Cole.
366
00:24:48,780 --> 00:24:52,366
Ai ratat toată vacanța
pentru un cupon tâmpit,
367
00:24:52,367 --> 00:24:54,493
pe care nu l-ai mai folosit.
368
00:24:54,494 --> 00:24:56,746
Tipul ăsta de om ești.
369
00:24:56,747 --> 00:24:57,872
Nu și azi.
370
00:24:57,873 --> 00:25:01,531
- Încă îl mai ai...
- Mi se face pielea de găină.
371
00:25:02,085 --> 00:25:03,085
Mulțumesc de avertisment.
372
00:25:03,086 --> 00:25:04,743
Mă duc în Londra.
373
00:25:13,555 --> 00:25:17,642
Deci, nu e ca și cum o urmăresc.
E un gest romantic măreț.
374
00:25:17,643 --> 00:25:21,020
Da, e foarte bine, omule.
Îți admir optimismul.
375
00:25:21,021 --> 00:25:24,941
5.000 de mile să surprinzi o fată,
pe care ai întâlnit-o o dată.
376
00:25:24,942 --> 00:25:26,901
E simbolul romantismului.
377
00:25:26,902 --> 00:25:28,653
Da, exact. Mă înțelegi.
378
00:25:28,654 --> 00:25:30,947
Mai ales că a devenit o fantomă.
379
00:25:30,948 --> 00:25:33,658
Eram.. stai, ce? Nu-i adevărat.
380
00:25:33,659 --> 00:25:35,774
Dar nu are minute internaționale.
381
00:25:36,286 --> 00:25:37,495
Sigur.
382
00:25:37,496 --> 00:25:41,499
Un curator internațional de artă,
care nu are minute internaționale.
383
00:25:41,500 --> 00:25:42,781
Foarte neobișnuit.
384
00:25:44,253 --> 00:25:45,670
Vorbind de gesturi romantice,
385
00:25:45,671 --> 00:25:47,547
ce-ai acolo în spate?
386
00:25:47,548 --> 00:25:49,590
- Un cactus mic?
- Da.
387
00:25:49,591 --> 00:25:53,511
Da, e o glumă de-a noastră.
388
00:25:53,512 --> 00:25:56,712
Un cactus mic. Sigur va muri de râs.
389
00:25:59,518 --> 00:26:04,803
Aproape-am ajuns. La Tower Bridge.
390
00:26:09,945 --> 00:26:12,352
137 de lire, te rog.
391
00:26:13,407 --> 00:26:16,409
- Cam mult, nu crezi?
- Da, e exagerat de mult.
392
00:26:16,410 --> 00:26:19,161
Niciodată să nu mergi cu taxiul
de la aeroport în centrul Londrei.
393
00:26:19,162 --> 00:26:22,821
Face cât o mică avere.
O seară faină.
394
00:26:33,844 --> 00:26:36,335
Mulțumesc mult.
395
00:26:37,431 --> 00:26:41,673
- Noapte bună.
- Noapte bună.
396
00:28:07,354 --> 00:28:12,973
Să-ți spun cum va fi bine.
Unu pentru tine, 19 pentru mine.
397
00:28:13,318 --> 00:28:16,184
Pentru că eu sunt Taxatorul.
398
00:28:16,780 --> 00:28:17,947
Ascultă-mă bine.
399
00:28:17,948 --> 00:28:21,576
Nu-mi vine să cred că îți citez
din piesa "The Taxman".
400
00:28:21,577 --> 00:28:25,788
Ce nasol. Mă transform în tatăl meu.
401
00:28:25,789 --> 00:28:27,290
E adevărat ce se spune.
402
00:28:27,291 --> 00:28:31,533
Când întâlnești o celebritate,
îți scade IQ-ul cu 50.
403
00:28:32,171 --> 00:28:34,881
- Unde sunt?
- Dar... tu ești o legendă vie.
404
00:28:34,882 --> 00:28:37,592
Ai oprit transportul în Turcia,
405
00:28:37,593 --> 00:28:39,416
asasinările din Berlin,
406
00:28:39,887 --> 00:28:42,972
iar acum treaba asta
cu Elena și cu parola.
407
00:28:42,973 --> 00:28:47,977
Șefu' vorbește de tine nonstop.
Ai devenit obsesia lui.
408
00:28:47,978 --> 00:28:52,106
Taxatorul a ucis-o pe Elena.
Taxatorul are parola.
409
00:28:52,107 --> 00:28:55,902
Ce-aș vrea să-l găsesc și să-l omor."
410
00:28:55,903 --> 00:28:57,820
Iar acum, ești aici.
411
00:28:57,821 --> 00:29:00,448
Nu, nu sunt un taxator.
Eu sunt fermier.
412
00:29:00,449 --> 00:29:05,494
Am venit în Londra să o surprind
pe o fată, iar oamenii ăștia m-au prins.
413
00:29:05,495 --> 00:29:06,871
Evaziune ca la carte.
414
00:29:06,872 --> 00:29:10,583
Sincer, cam dezamăgitor,
dar performanța?
415
00:29:10,584 --> 00:29:11,792
Sublimă.
416
00:29:11,793 --> 00:29:13,961
De parcă crezi ce spui.
417
00:29:13,962 --> 00:29:15,338
Pentru că spun adevărul.
418
00:29:15,339 --> 00:29:17,548
Ați prins persoana greșită.
Numele meu e Cole Turner.
419
00:29:17,549 --> 00:29:19,842
Am pașaportul în geantă,
în primul buzunar.
420
00:29:19,843 --> 00:29:24,670
Sublim. Mă simt onorat
să te torturez azi.
421
00:29:25,224 --> 00:29:27,767
Așteaptă puțin.
422
00:29:27,768 --> 00:29:31,218
- Normal, încep cu pumnii.
- Stai puțin.
423
00:29:32,981 --> 00:29:36,442
Vezi, mă doare și pe mine.
424
00:29:36,443 --> 00:29:39,695
Îmi place să împărtășesc experiența.
425
00:29:39,696 --> 00:29:42,281
Terapeutul meu spune
că sunt empatic,
426
00:29:42,282 --> 00:29:46,191
însemnând că sunt foarte
atașat de sentimentele altora.
427
00:29:47,079 --> 00:29:52,698
Dar, din nefericire, șefu' e
foarte supărat din cauza parolei.
428
00:29:54,378 --> 00:29:58,548
Ești familiarizat cu
indicele de durere Schmidt?
429
00:29:58,549 --> 00:30:01,175
Stai, cu ce? Stai puțin.
430
00:30:01,176 --> 00:30:06,670
E un sistem de evaluare a durerii cauzate
de mușcăturile și înțepăturile insectelor.
431
00:30:07,307 --> 00:30:10,643
De la simplul "vai" al albinei vestice,
432
00:30:10,644 --> 00:30:15,429
la stropire-rugăciune,
al furnicii Glonț, din America de Sud,
433
00:30:16,108 --> 00:30:19,725
pe care o poți vedea pregătită
în cutia de pe masă.
434
00:30:20,237 --> 00:30:23,353
Stropire-rugăciune vine de la
stropirea în pantaloni
435
00:30:23,991 --> 00:30:27,243
și rugăciunea pentru eliberarea
milostivă a morții.
436
00:30:27,244 --> 00:30:28,608
Scuză-mă, dle,
437
00:30:29,371 --> 00:30:31,330
îmi poți aduce geanta, te rog?
438
00:30:31,331 --> 00:30:33,457
Vă asigur, e doar o neînțelegere..
439
00:30:33,458 --> 00:30:37,795
În mod normal, ne place
să o luăm încet.
440
00:30:37,796 --> 00:30:40,537
Dar tu ești special,
441
00:30:41,049 --> 00:30:46,752
așa că începem cu viespile ucigaș.
442
00:30:47,681 --> 00:30:49,755
La naiba!
443
00:30:50,434 --> 00:30:54,312
Sau, desigur, poate ne spui parola.
444
00:30:54,313 --> 00:30:57,106
Nu știu nicio parolă!
Ați prins persoana greșită.
445
00:30:57,107 --> 00:30:58,232
Numele meu e Cole Turner.
446
00:30:58,233 --> 00:31:00,151
Uitați-vă la pașaport.
E acolo în geantă.
447
00:31:00,152 --> 00:31:03,810
Super. Va fi distractiv.
448
00:31:04,698 --> 00:31:07,241
Pentru mine, nu pentru tine.
449
00:31:07,242 --> 00:31:10,067
Dumnezeule! Stai...
450
00:31:10,495 --> 00:31:12,402
Doamne! La naiba!
451
00:31:19,087 --> 00:31:20,535
Tu.
452
00:31:27,638 --> 00:31:28,930
Poți merge?
453
00:31:28,931 --> 00:31:31,630
- Ce?
- Poți merge, Cole?
454
00:31:33,018 --> 00:31:34,091
Sadie.
455
00:31:37,731 --> 00:31:42,099
Capul jos, gura închisă.
Vino, până nu sună cineva alarma.
456
00:31:44,655 --> 00:31:48,241
- Știi să folosești o armă?
- Da, dar...
457
00:31:48,242 --> 00:31:52,943
Trage în oricine, în afară de mine.
Păzește-mi spatele. Vino.
458
00:31:56,792 --> 00:31:58,699
Sadie. Doamne!
459
00:31:59,837 --> 00:32:02,463
Sadie, ce naiba se petrece?
Cine sunt ăștia?
460
00:32:02,464 --> 00:32:04,215
Oamenii răi.
461
00:32:04,216 --> 00:32:06,968
Au întins o capcană unui agent
de-al nostru, iar tu ai căzut în ea.
462
00:32:06,969 --> 00:32:09,387
Unui agent. Agent de artă?
463
00:32:09,388 --> 00:32:11,253
- Aici.
- Jos!
464
00:32:13,934 --> 00:32:16,383
Nu unui agent de artă. Am priceput.
465
00:32:18,355 --> 00:32:21,763
Scuze, dar sunt multe de procesat.
În plus, m-au drogat.
466
00:32:23,610 --> 00:32:24,777
Cine ești?
467
00:32:24,778 --> 00:32:28,395
CIA. Cel puțin până află
despre eșecul ăsta.
468
00:32:29,157 --> 00:32:30,731
Nu te opri.
469
00:32:32,703 --> 00:32:34,943
Doamne, ești spion!
470
00:32:37,124 --> 00:32:38,947
Știi măcar unde mergi?
471
00:32:42,087 --> 00:32:43,535
Lasă-te jos!
472
00:32:46,675 --> 00:32:47,831
În spatele tău!
473
00:32:52,556 --> 00:32:53,628
Ești rănit?
474
00:32:54,516 --> 00:32:58,300
Nu, a fost uimitor...
475
00:32:59,605 --> 00:33:02,982
Sunt foarte confuz.
M-au tot întrebat despre un Taxator.
476
00:33:02,983 --> 00:33:06,485
- Te-au întrebat despre el?
- Da, ei cred că eu sunt.
477
00:33:06,486 --> 00:33:08,613
Ei cred că tu ești Taxatorul?
478
00:33:08,614 --> 00:33:10,948
De parcă el ar cădea
în capcana lor de amatori?
479
00:33:10,949 --> 00:33:13,357
Că l-au prins, și că ești tu?
480
00:33:17,998 --> 00:33:19,780
- Tu ești Taxatorul!
- Doamne!
481
00:33:20,167 --> 00:33:21,490
Doamne!
482
00:33:22,169 --> 00:33:23,700
Verificați aici.
483
00:33:26,215 --> 00:33:27,454
Nu mișcați!
484
00:33:39,019 --> 00:33:40,634
Împușcă-l!
485
00:33:41,438 --> 00:33:42,772
- Stai!
- Împușcă-l!
486
00:33:42,773 --> 00:33:44,346
Mâinile sus.
487
00:33:49,696 --> 00:33:51,697
Ai spus că știi să tragi!
488
00:33:51,698 --> 00:33:53,647
În conserve, nu în oameni.
489
00:33:56,245 --> 00:33:57,859
Scuze, scuze.
490
00:34:00,874 --> 00:34:02,072
Aici.
491
00:34:02,793 --> 00:34:04,157
Acolo! Du-te!
492
00:34:06,922 --> 00:34:08,285
- Mișcă-te!
- Unde sunt?
493
00:34:11,092 --> 00:34:13,135
Curator de artă, pe naiba.
494
00:34:13,136 --> 00:34:17,305
Și eu te credeam diferit.
Drăguț, ușor de întreținut.
495
00:34:17,306 --> 00:34:20,365
Nu-mi vine să cred că voiam
să te sun la întoarcere.
496
00:34:22,437 --> 00:34:24,011
Acoperă-mă.
497
00:34:38,911 --> 00:34:40,068
Cole.
498
00:34:44,960 --> 00:34:47,200
Chiar voiai să mă suni?
499
00:34:49,089 --> 00:34:52,841
Da, până când mi-ai trimis
11 mesaje în două zile.
500
00:34:52,842 --> 00:34:56,543
- Șapte. Emoticoanele nu se pun.
- Ba da, se pun.
501
00:34:57,014 --> 00:34:59,463
Emoticoanele se pun. Vino!
502
00:35:24,041 --> 00:35:26,490
- Vino.
- Unde naiba suntem?
503
00:35:42,309 --> 00:35:44,925
Sari! Cole, vino!
504
00:35:50,234 --> 00:35:52,849
- Am înghițit o piatră.
- Nu te opri!
505
00:36:11,296 --> 00:36:12,494
Acoperă-mă.
506
00:36:20,556 --> 00:36:21,712
Oprește!
507
00:36:22,683 --> 00:36:23,797
Jos din autobuz.
508
00:36:37,072 --> 00:36:38,353
Vino!
509
00:36:45,622 --> 00:36:48,030
- Nu vom trece de ei.
- Nu mergem spre ei.
510
00:36:56,967 --> 00:36:59,218
Știi măcar ce faci?
Ai mai făcut-o asta?
511
00:36:59,219 --> 00:37:00,792
O să te las să crezi că da.
512
00:37:26,079 --> 00:37:30,374
Nu pot să cred că am fost
răpit și torturat după prima întâlnire!
513
00:37:30,375 --> 00:37:32,240
Ție ți-a trebuit să vii în Londra.
514
00:37:43,639 --> 00:37:45,003
Sfinte Sisoe!
515
00:37:50,938 --> 00:37:52,772
- Ești incredibil!
- De ce?
516
00:37:52,773 --> 00:37:55,566
M-ai urmărit peste ocean.
517
00:37:55,567 --> 00:37:57,808
Nu așa face un cactus!
518
00:38:00,364 --> 00:38:02,104
Nu folosi cuvântul ăla.
519
00:38:02,574 --> 00:38:04,564
A fost un gest romantic!
520
00:38:10,332 --> 00:38:11,958
Ți-am verificat dosarul.
521
00:38:11,959 --> 00:38:13,532
Nici n-ai mai ieșit din țară.
522
00:38:14,920 --> 00:38:18,036
Mi-ai verificat dosarul?
Cine pe cine urmărește acum?
523
00:39:53,268 --> 00:39:54,883
Sadie!
524
00:40:24,007 --> 00:40:25,872
Ai grijă!
525
00:40:33,267 --> 00:40:35,726
- Sugrumă-l.
- De obicei se dau bătuți.
526
00:40:35,727 --> 00:40:38,677
Nu se va da bătut.
Trebuie să-l sugrumi.
527
00:41:23,817 --> 00:41:25,902
Cole! Stai bine?
528
00:41:25,903 --> 00:41:27,059
Scuze, scuze.
529
00:42:15,244 --> 00:42:16,619
E ceea ce cred eu?
530
00:42:16,620 --> 00:42:18,318
Trebuia să fie o glumă.
531
00:42:19,206 --> 00:42:22,030
Era mai amuzant,
înainte să omor un om cu el.
532
00:42:27,089 --> 00:42:28,245
Vino.
533
00:42:29,800 --> 00:42:30,956
Mergem pe jos.
534
00:42:36,932 --> 00:42:38,171
Marii Khani,
535
00:42:39,142 --> 00:42:41,133
umblau prin ținuturile astea.
536
00:42:42,145 --> 00:42:43,385
Ucigași vicioși.
537
00:42:47,025 --> 00:42:50,350
Se spune că dacă voiai să găsești unul,
538
00:42:51,989 --> 00:42:53,603
trebuia să calci peste morți.
539
00:42:53,949 --> 00:42:58,692
Avem fața Taxatorului.
Nu l-am găsit în baza de date.
540
00:42:59,621 --> 00:43:01,153
Îl folosesc în secret.
541
00:43:02,457 --> 00:43:03,613
Inteligent.
542
00:43:04,626 --> 00:43:07,003
Mi-am pătat mâinile cu sânge.
543
00:43:07,004 --> 00:43:10,495
E sângele oamenilor răi.
Am făcut ce-am fost nevoiți.
544
00:43:11,300 --> 00:43:13,176
Asta îți spui?
545
00:43:13,177 --> 00:43:14,541
Ești o mincinoasă.
546
00:43:15,554 --> 00:43:17,294
Eu nu mint.
547
00:43:18,348 --> 00:43:20,964
Ți-am spus chestii pe care
nu le-am spus nimănui.
548
00:43:21,643 --> 00:43:23,091
A fost tot adevărat.
549
00:43:24,271 --> 00:43:25,677
Nu tot!
550
00:43:29,109 --> 00:43:31,892
Bine, am mințit legat de slujba mea.
551
00:43:33,030 --> 00:43:35,406
Am crezut tot, așa-i?
552
00:43:35,407 --> 00:43:38,075
Mai ales povestea tristă,
despre colega ta moartă.
553
00:43:38,076 --> 00:43:39,358
E josnic.
554
00:43:40,078 --> 00:43:43,247
De fapt, e adevărat.
O chema Elena.
555
00:43:43,248 --> 00:43:45,113
Și chiar a murit?
556
00:43:48,170 --> 00:43:49,660
Poate că eu am ucis-o.
557
00:43:50,547 --> 00:43:51,745
Poftim?
558
00:43:52,841 --> 00:43:54,790
A fost o agentă inamic.
559
00:43:55,385 --> 00:43:56,677
Lucra pentru ei.
560
00:43:56,678 --> 00:43:58,262
Ai spus că îți era colegă.
561
00:43:58,263 --> 00:43:59,889
Era, într-un anumit sens.
562
00:43:59,890 --> 00:44:01,849
Vezi, despre asta spuneam.
563
00:44:01,850 --> 00:44:05,311
- Sunt doar minciuni peste minciuni.
- Nu-i adevărat.
564
00:44:05,312 --> 00:44:07,522
E sub minciuna minciunii originale.
565
00:44:07,523 --> 00:44:10,013
- Ești de necrezut.
- Stai.
566
00:44:10,859 --> 00:44:12,777
Bine, am mințit legat de slujba mea.
567
00:44:12,778 --> 00:44:14,529
Dar și tu ai mințit legat de cine ești.
568
00:44:14,530 --> 00:44:16,906
Scuză-mă că am exagerat
cu niște detalii,
569
00:44:16,907 --> 00:44:19,815
ca să încerc s-o impresionez
pe femeie visurilor mele!
570
00:44:22,079 --> 00:44:24,705
- Scutește-mă.
- Care își ucide colegii.
571
00:44:24,706 --> 00:44:27,864
Doamne! A ucis oameni inocenți, Cole!
572
00:44:29,670 --> 00:44:32,119
Știi ceva? Am terminat-o cu tine.
573
00:44:32,714 --> 00:44:35,580
Capul la cutie, taci din gură
și urmează-mă!
574
00:44:36,176 --> 00:44:39,262
Cu cât scap mai repede de tine,
mă pot întoarce la misiunea mea.
575
00:44:39,263 --> 00:44:40,429
Bine. Știi ceva?
576
00:44:40,430 --> 00:44:43,850
Vreau să plec cât mai departe
posibil de tine.
577
00:44:43,851 --> 00:44:44,767
Așa să faci.
578
00:44:44,768 --> 00:44:48,437
Am mai avut de-a face
cu oamenii ăștia, și sunt nemiloși.
579
00:44:48,438 --> 00:44:52,764
Iar acum ei te confundă cu mine,
și te caută pe tine, Taxatorule.
580
00:45:02,411 --> 00:45:06,153
Voi vorbi cu Utami. Să trag de timp.
581
00:45:15,465 --> 00:45:17,466
Și parola?
582
00:45:17,467 --> 00:45:20,219
Se pare că Borislov a fost prea lent.
583
00:45:20,220 --> 00:45:21,376
Ca de obicei.
584
00:45:22,931 --> 00:45:25,474
Dar acum știu cum arată Taxatorul,
585
00:45:25,475 --> 00:45:26,631
așa că îl voi găsi.
586
00:45:29,313 --> 00:45:30,844
Ce-i asta?
587
00:45:32,316 --> 00:45:33,972
El nu știe nimic.
588
00:45:38,155 --> 00:45:42,189
Nu ne putem permite un asemenea eșec.
589
00:45:46,163 --> 00:45:49,613
Jocul pe care îl jucăm, e diferit.
590
00:45:54,630 --> 00:45:56,411
Dacă câștigăm,
591
00:45:57,299 --> 00:46:00,415
avem bogăție, putere.
592
00:46:02,095 --> 00:46:05,556
Dacă eșuăm, murim.
593
00:46:05,557 --> 00:46:07,934
Asta dacă suntem norocoși.
594
00:46:07,935 --> 00:46:09,132
Nu, te rog.
595
00:46:10,562 --> 00:46:13,220
- Te rog, ajută-mă.
- Gata cu greșelile.
596
00:46:13,857 --> 00:46:15,013
Nu.
597
00:46:24,159 --> 00:46:27,943
Distribuie fotografia lui fiecărui
vânător de recompense de pe continent.
598
00:46:28,455 --> 00:46:30,414
Un milion de dolari. În viață.
599
00:46:30,415 --> 00:46:32,792
E singurul care știe codul de acces.
600
00:46:32,793 --> 00:46:37,577
Dacă cineva îl ucide pe Taxator,
recompensa cade pe capul lui.
601
00:47:11,456 --> 00:47:12,612
Mă întorc imediat.
602
00:47:56,210 --> 00:47:57,949
La fel ca în piața ta.
603
00:47:59,379 --> 00:48:00,535
Haide.
604
00:48:04,218 --> 00:48:05,582
Unde mă duci?
605
00:48:06,094 --> 00:48:08,919
Înapoi la ferma ta, dacă nu strici tot.
606
00:48:11,016 --> 00:48:12,172
Stai aproape de mine.
607
00:48:26,198 --> 00:48:27,354
Nu atrage atenția.
608
00:48:46,093 --> 00:48:47,249
Ce mai faci?
609
00:48:50,305 --> 00:48:52,504
Ce? Nu pot fi prietenos?
610
00:48:53,016 --> 00:48:56,602
Măi să fie, Sadie, floricică.
611
00:48:56,603 --> 00:48:58,635
- Marco.
- Ia te uită!
612
00:49:04,111 --> 00:49:05,434
Cine-i prietenul tău?
613
00:49:05,988 --> 00:49:09,312
- Eu sunt...
- E un civil pe care l-am salvat.
614
00:49:11,785 --> 00:49:14,036
Arăți bine, prietene.
615
00:49:14,037 --> 00:49:16,956
Veniți să bag ceva în voi.
616
00:49:16,957 --> 00:49:18,113
Haideți.
617
00:49:21,211 --> 00:49:22,909
Luați loc, haideți.
618
00:49:23,672 --> 00:49:27,080
Resturile de la peșteri.
Trebuia să-mi dau seama că ai fost tu.
619
00:49:28,135 --> 00:49:30,876
Au fost aceeași oameni
care au furat Aztec-ul.
620
00:49:31,638 --> 00:49:33,848
- Ce e Aztec-ul?
- O armă biochimică.
621
00:49:33,849 --> 00:49:37,727
Foarte puternică.
Capabilă să distrugă Coasta de Est.
622
00:49:37,728 --> 00:49:38,644
E top secret.
623
00:49:38,645 --> 00:49:40,052
Vor s-o vândă.
624
00:49:41,565 --> 00:49:42,648
Mulțumesc că m-ai informat.
625
00:49:42,649 --> 00:49:45,693
Și se folosesc de peșterile astea,
cu securitate de top.
626
00:49:45,694 --> 00:49:47,987
Un singur om o poate face.
627
00:49:47,988 --> 00:49:50,865
Leveque. Fost membru
al Serviciilor Franceze Secrete.
628
00:49:50,866 --> 00:49:53,409
A fost membru pe parcursul războiului,
629
00:49:53,410 --> 00:49:57,110
iar apoi a intrat în afaceri singur.
Vânzări de arme, asasinate.
630
00:49:57,539 --> 00:50:00,364
Dacă el e ținta ta, ai grijă.
E un om periculos.
631
00:50:01,210 --> 00:50:03,836
În fine. Cel mai bun chaat din oraș.
632
00:50:03,837 --> 00:50:05,171
Poftă bună.
633
00:50:05,172 --> 00:50:09,289
Și asta pentru tine, floricică.
Extra picant, cum îți place.
634
00:50:13,222 --> 00:50:17,850
Așadar, sunteți un cuplu?
635
00:50:17,851 --> 00:50:19,143
- Da.
- Nu.
636
00:50:19,144 --> 00:50:20,770
- Da. Da.
- Nu.
637
00:50:20,771 --> 00:50:22,969
- Au fost doar... cinci luni.
- E o perioadă lungă.
638
00:50:23,524 --> 00:50:26,192
Aveam multe în comun.
Munceam, nu munceam.
639
00:50:26,193 --> 00:50:27,485
Mahmoud.
640
00:50:27,486 --> 00:50:28,975
Am înțeles. Subtil.
641
00:50:31,990 --> 00:50:35,618
Uneori, e mai ușor să fii
cu cineva cu aceeași profesie.
642
00:50:35,619 --> 00:50:36,608
Întotdeauna.
643
00:50:37,204 --> 00:50:39,497
Deși, n-aș zice că eram împreună.
644
00:50:39,498 --> 00:50:40,831
Vă rog. Ne putem concentra?
645
00:50:40,832 --> 00:50:42,250
Încântător. Foarte tare.
646
00:50:42,251 --> 00:50:43,865
- Bine.
- Foarte tare.
647
00:50:44,336 --> 00:50:45,492
Trebuie să găsesc Aztec-ul.
648
00:50:46,213 --> 00:50:49,382
Și am nevoie să-l duceți pe Cole
în siguranță înapoi în America.
649
00:50:49,383 --> 00:50:52,499
- Cine e, de fapt?
- Nimeni.
650
00:50:53,303 --> 00:50:54,501
O greșeală.
651
00:50:55,389 --> 00:50:56,472
Tu ești greșeala.
652
00:50:56,473 --> 00:50:58,171
A spus că e curator de artă.
653
00:50:58,976 --> 00:51:00,507
- Stați puțin.
- Doamne!
654
00:51:00,936 --> 00:51:02,395
Ce-ai spus?
655
00:51:02,396 --> 00:51:04,856
E iubitul tău?
656
00:51:04,857 --> 00:51:05,773
E doar amuzant.
657
00:51:05,774 --> 00:51:07,233
Bietul de tine.
658
00:51:07,234 --> 00:51:09,777
Credeai că ieși cu o bunăciune, nu?
Nu cu Mata Hari.
659
00:51:09,778 --> 00:51:12,196
Dar, măcar, distracția
din pat a fost bună.
660
00:51:12,197 --> 00:51:14,490
- Doamne.
- N-a fost.
661
00:51:14,491 --> 00:51:15,616
Ba da.
662
00:51:15,617 --> 00:51:17,535
Ba da, a fost. Pentru mine.
663
00:51:17,536 --> 00:51:18,859
Și mi-am pierdut o mână.
664
00:51:19,204 --> 00:51:20,318
Am pierdut-o.
665
00:51:20,747 --> 00:51:23,082
- Stai puțin, ai...
- Da, s-a dus.
666
00:51:23,083 --> 00:51:24,500
- Atinge-o.
- Din cauza lui Sadie?
667
00:51:24,501 --> 00:51:27,545
- Da. Poți s-o atingi.
- Nu vrea. Dar cum?
668
00:51:27,546 --> 00:51:28,921
Când eu și Sadie eram împreună,
669
00:51:28,922 --> 00:51:31,382
am mers într-o excursie romantică
în Myanmar.
670
00:51:31,383 --> 00:51:33,342
Nu, a fost o misiune.
671
00:51:33,343 --> 00:51:34,802
Au fost multe poziții.
672
00:51:34,803 --> 00:51:37,597
Nu știu dacă-ți amintești.
Dar lucrurile au mers prost.
673
00:51:37,598 --> 00:51:40,641
Am fost capturat,
iar Sadie și-a luat zborul.
674
00:51:40,642 --> 00:51:43,978
Se pare că exact așa au făcut
și serviciile secrete.
675
00:51:43,979 --> 00:51:46,439
- Doamne!
- Da, dar nu-ți face griji.
676
00:51:46,440 --> 00:51:49,014
Ai două mâini, știi,
dar o singură viață.
677
00:51:51,695 --> 00:51:53,769
Știi ce îmi lipsește cel mai mult? Ghici.
678
00:52:00,287 --> 00:52:02,413
- Da.
- O făceam tot timpul.
679
00:52:02,414 --> 00:52:03,862
N-o mai pot acum, așa-i?
680
00:52:04,416 --> 00:52:07,752
Îmi pare rău. Ai permis
să-i fie tăiată mâna iubitului tău.
681
00:52:07,753 --> 00:52:09,868
- Ce naiba e în neregulă cu tine?
- Nimic.
682
00:52:10,422 --> 00:52:12,840
Aș fi făcut la fel.
Misiunea pe primul loc.
683
00:52:12,841 --> 00:52:14,383
Nu-i așa, floricică?
684
00:52:14,384 --> 00:52:17,261
Sunt înconjurat de nebuni.
Stai puțin.
685
00:52:17,262 --> 00:52:20,128
Ai venit să mă salvezi,
sau să găsești Aztec-ul?
686
00:52:21,183 --> 00:52:22,975
Tu ai fost obiectivul secundar.
687
00:52:22,976 --> 00:52:26,604
- Doamne!
- Secundar, cu prioritate mare. Sigurat.
688
00:52:26,605 --> 00:52:28,731
Uită-te la tine acum, înflorești.
689
00:52:28,732 --> 00:52:31,067
Tot ce spui înrăutățește lucrurile.
690
00:52:31,068 --> 00:52:33,236
- Fiecare cuvânt. Știu că încerci...
- Marco.
691
00:52:33,237 --> 00:52:34,820
Uită-te la el.
692
00:52:34,821 --> 00:52:37,979
Îl poți duce acasă sau nu?
693
00:52:38,825 --> 00:52:39,867
Te rog, spune da.
694
00:52:39,868 --> 00:52:44,111
N-aș vrea ca unul din membrele mele
să intervină între Sadie și o evadare.
695
00:52:45,749 --> 00:52:49,001
Sigur. Supraviețuitorii lui Sadie
trebuie să fie uniți, nu?
696
00:52:49,002 --> 00:52:50,086
Mulțumesc.
697
00:52:50,087 --> 00:52:51,587
Sincer, mulțumesc mult.
698
00:52:51,588 --> 00:52:52,755
Cu plăcere, dragă. Un sărut?
699
00:52:52,756 --> 00:52:53,912
Nu.
700
00:52:54,883 --> 00:52:56,133
Nu.
701
00:52:56,134 --> 00:52:57,457
Adio, Cole.
702
00:52:59,888 --> 00:53:01,962
Mă bucur c-ai supraviețuit.
703
00:53:07,396 --> 00:53:09,230
Dar vreau să mă înțelegi bine.
704
00:53:09,231 --> 00:53:12,108
Să nu mă mai contactezi vreodată.
705
00:53:12,109 --> 00:53:14,933
- Bine?
- Cu plăcere.
706
00:53:15,529 --> 00:53:17,530
Deja ți-am uitat numele.
707
00:53:17,531 --> 00:53:19,771
Care, sunt foarte sigur că e fals!
708
00:53:24,162 --> 00:53:26,486
- De necrezut.
- Mie-mi spui.
709
00:53:26,999 --> 00:53:30,042
S-a cuplat cu un tip obișnuit,
dar doar s-a mințit singură.
710
00:53:30,043 --> 00:53:31,502
- Da.
- Nu fi supărat, omule.
711
00:53:31,503 --> 00:53:34,547
Nu te mai uita la ea. Nu mai plânge.
Ești în siguranță acum. Haide.
712
00:53:34,548 --> 00:53:36,424
Am ceva de băut în spate.
713
00:53:36,425 --> 00:53:38,968
Putem face o beție împreună.
714
00:53:38,969 --> 00:53:40,094
Ai nevoie de niște alcool.
715
00:53:40,095 --> 00:53:42,711
E orașul meu. Nu apare nimic aici,
fără să știu dinainte cu o milă.
716
00:53:45,100 --> 00:53:47,090
Nimic, în afară de asta.
717
00:53:51,773 --> 00:53:54,222
Mergeți. Amândoi.
718
00:53:57,362 --> 00:54:00,114
- Îmi pare rău pentru Marco.
- Taci, până nu ne omoară.
719
00:54:00,115 --> 00:54:02,200
Nu-ți face griji. Îl vor viu.
720
00:54:02,201 --> 00:54:05,244
Nu știu care-i treaba cu tine,
dar sigur vor plăti pentru amândoi.
721
00:54:05,245 --> 00:54:08,570
- Cu siguranță.
- Cole, taci din gură.
722
00:54:08,916 --> 00:54:10,541
Încerc să-ți salvez viața.
723
00:54:10,542 --> 00:54:12,251
Preferai să spun că nu vor plăti?
724
00:54:12,252 --> 00:54:14,086
Ce drăguți sunteți voi.
Luați-vă o cameră.
725
00:54:14,087 --> 00:54:16,662
Dacă te ajută, el nu e Taxatorul.
726
00:54:17,007 --> 00:54:20,051
Da, iar eu nu sunt nepotul lui Sam.
727
00:54:20,052 --> 00:54:23,835
Ca Fiul lui Sam, criminalul în serie,
dar de nouă generație.
728
00:54:24,431 --> 00:54:26,046
Sunt cel mai bun vânător
de recompense în viață.
729
00:54:31,271 --> 00:54:32,511
Al doilea cel mai bun.
730
00:54:32,856 --> 00:54:34,471
Impresionant.
731
00:54:37,653 --> 00:54:40,185
- Mergem?
- Da, da.
732
00:54:41,240 --> 00:54:43,991
M-ai dezamăgit, Taxatorule.
A fost prea ușor.
733
00:54:43,992 --> 00:54:46,160
Acum, prietena ta va muri, din cauza ta.
734
00:54:46,161 --> 00:54:48,829
Ce amuzant. De obicei, e invers.
735
00:54:48,830 --> 00:54:50,331
Tu m-ai urmărit în Europa.
736
00:54:50,332 --> 00:54:51,958
Ademenit de minciunile tale.
737
00:54:51,959 --> 00:54:53,751
Doamne, luați-vă o cameră.
738
00:54:53,752 --> 00:54:56,170
Așa am făcut. Și uite unde ne-a adus.
739
00:54:56,171 --> 00:54:57,619
Urcați în mașină.
740
00:55:00,384 --> 00:55:03,041
Doamna conduce.
Taxatorule, tu stai la mijloc.
741
00:55:06,056 --> 00:55:07,587
Dă-te mai încolo.
742
00:55:09,226 --> 00:55:11,269
Ei bine, taxează cumva.
743
00:55:11,270 --> 00:55:12,968
Nu folosi cuvântul ca verb.
744
00:55:14,982 --> 00:55:16,680
Ne poți spune cine ești?
745
00:55:17,943 --> 00:55:19,558
Mi se spune Leopardul.
746
00:55:21,363 --> 00:55:22,905
Doamne!
747
00:55:22,906 --> 00:55:24,490
I se spunea Leopardul.
748
00:55:24,491 --> 00:55:27,827
Dar chiar și leoparzii sunt uciși de lei,
749
00:55:27,828 --> 00:55:30,444
hiene, fulgere.
750
00:55:31,790 --> 00:55:32,904
Aruncă-l afară.
751
00:55:38,547 --> 00:55:39,870
Și condu.
752
00:55:45,262 --> 00:55:46,418
Și tu cine ești?
753
00:55:49,766 --> 00:55:51,882
Dumnezeu. Vânătorul de recompense.
754
00:55:52,519 --> 00:55:55,771
Aveți nume foarte bune
în industria voastră.
755
00:55:55,772 --> 00:55:59,348
Ca și în WWE, dar mai înfricoșătoare.
756
00:56:03,155 --> 00:56:07,230
Dacă rotesc inelul, vor trece
50.000 de volți prin corpul vostru.
757
00:56:08,368 --> 00:56:11,412
- Vă veți dori moartea.
- Prea târziu.
758
00:56:11,413 --> 00:56:14,040
Super. Mulțumesc.
759
00:56:14,041 --> 00:56:16,334
Nu, îi mulțumesc despre faptul
760
00:56:16,335 --> 00:56:18,878
că mi-a lipit de gât un
puc de hochei electric...
761
00:56:18,879 --> 00:56:21,047
- Cu 50.000 de volți, gata să...
- Nu mai pot suporta.
762
00:56:21,048 --> 00:56:22,715
Ai face bine să taci.
763
00:56:23,634 --> 00:56:25,666
Luați-vă o cameră.
764
00:56:27,387 --> 00:56:28,930
Știți ceva? Oprește.
765
00:56:28,931 --> 00:56:30,181
Oprește aici.
766
00:56:30,182 --> 00:56:31,380
Mașina mea e mai bună.
767
00:56:40,692 --> 00:56:42,860
Nu vreau să-ți tai elanul, Dumnezeu,
768
00:56:42,861 --> 00:56:44,487
dar ultimii doi tipi n-au reușit.
769
00:56:44,488 --> 00:56:46,061
Elanul meu e de neclintit.
770
00:56:46,532 --> 00:56:50,232
Mi-am antrenat simțurile ani de zile...
771
00:56:55,624 --> 00:56:58,240
V-am prins, nemernicilor.
772
00:57:11,974 --> 00:57:15,632
Dacă colectezi recompensa,
unde se face livrarea?
773
00:57:24,486 --> 00:57:27,488
Te voi duce într-un adăpost sigur.
774
00:57:27,489 --> 00:57:30,867
Dacă nu mă întorc după tine,
o echipă de salvare o va face.
775
00:57:30,868 --> 00:57:34,495
Chiar vei ataca singură
un avion plin cu golani înarmați?
776
00:57:34,496 --> 00:57:37,946
Trebuie să găsesc Aztec-ul.
E singura mea mutare.
777
00:57:45,841 --> 00:57:49,802
Dacă mai contează,
îmi pare rău pentru Marco.
778
00:57:49,803 --> 00:57:51,501
Doamne. Pe bune?
779
00:57:52,181 --> 00:57:55,600
Încerc să empatizez cu tine
moartea unei persoane.
780
00:57:55,601 --> 00:57:57,310
Pe care o cunoșteai bine.
781
00:57:57,311 --> 00:57:59,604
Ești capabilă să simți ceva,
sau poți doar la prima întâlnire?
782
00:57:59,605 --> 00:58:03,399
În restul timpul ai în cap
doar arme chimice și parole,
783
00:58:03,400 --> 00:58:04,901
gloanțe și moarte.
784
00:58:04,902 --> 00:58:07,695
Stai, ce parole?
Despre ce parole vorbești?
785
00:58:07,696 --> 00:58:12,564
Tipul cu albinele din peșteră
mă tot întreba de parole.
786
00:58:13,202 --> 00:58:14,649
Iisuse!
787
00:58:16,121 --> 00:58:18,581
- Crede că eu am parola?
- Da.
788
00:58:18,582 --> 00:58:20,249
Și îmi spui asta doar acum?
789
00:58:20,250 --> 00:58:21,542
Îmi pare rău.
790
00:58:21,543 --> 00:58:24,128
Eram puțin drogat și răpit,
în același timp.
791
00:58:24,129 --> 00:58:25,046
De necrezut.
792
00:58:25,047 --> 00:58:27,757
Și nu uita, sunt un fermier.
793
00:58:27,758 --> 00:58:29,509
Nu un super spion.
794
00:58:29,510 --> 00:58:33,054
De ce nu m-ai întrebat
de ce mă tortura?
795
00:58:33,055 --> 00:58:34,430
Ești incredibil!
796
00:58:34,431 --> 00:58:36,224
Ce? De ce?
797
00:58:36,225 --> 00:58:38,017
Despre ce parole e vorba?
798
00:58:38,018 --> 00:58:41,009
Poți măcar să-mi spui
pentru ce era să mor.
799
00:58:43,815 --> 00:58:48,653
Aztec e într-o servietă foarte securizată,
care nu poate fi deschis fără parolă.
800
00:58:48,654 --> 00:58:51,072
Elena a găsit criptarea ADN.
801
00:58:51,073 --> 00:58:52,448
Cum adică, criptarea ADN?
802
00:58:52,449 --> 00:58:56,035
Parola e întreaga secvență genetică
a unui organism viu.
803
00:58:56,036 --> 00:58:58,788
Extrem de lungă și unică.
804
00:58:58,789 --> 00:59:01,374
Am ajuns la Elena,
înainte să o trimită lui Leveque.
805
00:59:01,375 --> 00:59:03,125
Ei cred că tu ai parola?
806
00:59:03,126 --> 00:59:06,159
Dar n-o am, pentru că ea a distrus-o.
807
00:59:08,590 --> 00:59:10,258
Dar dacă Leveque încearcă
să o obțină de la mine,
808
00:59:10,259 --> 00:59:12,290
înseamnă că nici el n-o are.
809
00:59:12,636 --> 00:59:15,221
Înseamnă că nu poate vinde arma.
810
00:59:15,222 --> 00:59:17,723
- Însemnând că...
- Încă are Aztec-ul.
811
00:59:17,724 --> 00:59:20,101
Deci, schimbare de planuri.
812
00:59:20,102 --> 00:59:21,435
Ai încredere în mine?
813
00:59:21,436 --> 00:59:23,343
Glumești dracului?
814
00:59:23,730 --> 00:59:25,429
Mulțumesc pentru sinceritate.
815
00:59:38,453 --> 00:59:40,454
Ești... nu pot să...
816
00:59:40,455 --> 00:59:43,280
Pentru că eu sunt Taxatorul...
817
00:59:44,793 --> 00:59:49,036
Da, sunt Taxatorul...
818
00:59:50,465 --> 00:59:53,509
- Te-ai prins?
- Cântecul? Foarte amuzant.
819
00:59:53,510 --> 00:59:56,668
Ai lăsat o urmă impresionantă de sânge,
ca să ne aduci prietenul.
820
00:59:57,931 --> 01:00:00,266
- Bravo.
- Mulțumesc.
821
01:00:00,267 --> 01:00:01,965
Dar nu sunt plătită în complimente.
822
01:00:04,104 --> 01:00:06,678
Îți vei primi banii.
823
01:00:14,531 --> 01:00:16,313
Așadar, tu ești Taxatorul.
824
01:00:16,992 --> 01:00:19,399
Băiatul de aur al CIA.
825
01:00:21,371 --> 01:00:25,238
Pseudonimul tău a generat la fel de mult
amuzament, pe cât ai avut tu.
826
01:00:25,709 --> 01:00:27,115
Dar, eu te cunosc.
827
01:00:31,632 --> 01:00:34,331
Pentru că am fost ca tine.
828
01:00:35,302 --> 01:00:36,958
De unică folosință.
829
01:00:37,471 --> 01:00:41,421
Doar că într-o zi, am ajuns
830
01:00:42,392 --> 01:00:46,551
într-un șanț, sângerând,
la marginea Kabulului.
831
01:00:51,693 --> 01:00:54,142
Era gunoi peste tot.
832
01:00:54,696 --> 01:00:58,563
Dintr-o dată, am văzut clar.
833
01:01:00,077 --> 01:01:02,359
Le-am oferit totul,
834
01:01:03,455 --> 01:01:05,821
am sacrificat totul.
835
01:01:07,417 --> 01:01:09,992
Mi-am irosit viața.
836
01:01:12,130 --> 01:01:13,412
Și ce suntem noi?
837
01:01:15,884 --> 01:01:17,249
Instrumente.
838
01:01:18,720 --> 01:01:20,252
Dispensabili.
839
01:01:21,306 --> 01:01:23,505
Merităm ceva mai bun.
840
01:01:35,153 --> 01:01:39,563
Spune-mi parola și poți pleca.
841
01:01:41,785 --> 01:01:43,025
Dacă n-o faci,
842
01:01:44,037 --> 01:01:46,361
știm amândoi ce vei păți.
843
01:01:46,874 --> 01:01:48,613
Eu voi primi ce îmi doresc,
844
01:01:50,627 --> 01:01:52,659
iar tu vei muri, oricum.
845
01:01:53,463 --> 01:01:55,120
Degeaba.
846
01:01:58,677 --> 01:02:00,595
Îți jur, nu știu parola.
847
01:02:00,596 --> 01:02:01,960
Nici măcar nu sunt Taxatorul.
848
01:02:02,598 --> 01:02:03,628
Taci din gură!
849
01:02:06,185 --> 01:02:07,466
Ne putem întoarce la afaceri?
850
01:02:08,520 --> 01:02:09,926
Acolo sunt banii mei?
851
01:02:12,691 --> 01:02:15,693
Plata ta va fi transferată.
852
01:02:15,694 --> 01:02:18,529
Se aude vestea c-ai furat
o armă pe care n-o poți folosi,
853
01:02:18,530 --> 01:02:20,239
așa că te-ai supraextins.
854
01:02:20,240 --> 01:02:23,492
Iar acum vrei să aștept un transfer?
855
01:02:23,493 --> 01:02:25,411
Nu, nu.
856
01:02:25,412 --> 01:02:26,568
Bani gheață.
857
01:02:27,289 --> 01:02:30,500
Până nu-i văd, nu-l las din ochii mei.
858
01:02:30,501 --> 01:02:32,449
Sau, te putem ucide.
859
01:02:35,339 --> 01:02:38,758
Să se afle că șeful tău,
cel care oferă plăți mari,
860
01:02:38,759 --> 01:02:40,499
îi ucide pe cei care livrează?
861
01:02:41,386 --> 01:02:42,970
Să ghicesc.
862
01:02:42,971 --> 01:02:45,848
El e idiotul care l-a pierdut
de la bun început.
863
01:02:45,849 --> 01:02:48,256
Îți vei primi banii când aterizați.
864
01:02:52,064 --> 01:02:53,261
Te-a făcut idiot.
865
01:02:53,690 --> 01:02:54,649
Da.
866
01:02:54,650 --> 01:02:56,098
Pe față.
867
01:02:56,902 --> 01:02:59,726
Ucide-o când aterizați.
868
01:03:01,031 --> 01:03:03,021
Și află parola.
869
01:03:03,742 --> 01:03:06,160
Mă aștept să fie deschisă
data viitoare când te văd.
870
01:03:06,161 --> 01:03:07,317
Nu vii cu noi?
871
01:03:09,790 --> 01:03:13,073
Dacă ceva merge prost
când deschizi servieta,
872
01:03:16,463 --> 01:03:18,631
toți de la bord vor muri.
873
01:03:18,632 --> 01:03:19,955
Nu te simți presat.
874
01:03:21,260 --> 01:03:22,416
Da, domnule.
875
01:03:37,359 --> 01:03:39,850
Căutăm o secvență genetică.
876
01:03:40,737 --> 01:03:42,352
Știi ce înseamnă "genetic"?
877
01:03:51,206 --> 01:03:52,571
E un cactus.
878
01:03:55,502 --> 01:03:56,908
Ești însetat?
879
01:04:08,223 --> 01:04:09,849
- Fii deștept.
- Ești sociopată.
880
01:04:09,850 --> 01:04:11,559
Nu sunt o sociopată.
881
01:04:11,560 --> 01:04:13,967
Știi cine spune asta des? O sociopată.
882
01:04:19,401 --> 01:04:23,487
Am ieșit cu femei nebune la viața mea,
dar tu ești cu acte în regulă.
883
01:04:23,488 --> 01:04:25,896
E ceva mai mare decât noi doi.
884
01:04:26,533 --> 01:04:28,190
Și planul meu a funcționat.
885
01:04:28,744 --> 01:04:29,827
Mai bine decât mi-am imaginat.
886
01:04:29,828 --> 01:04:30,984
Serios?
887
01:04:31,371 --> 01:04:33,456
Ți-ai imaginat că voi scăpa cu viață?
888
01:04:33,457 --> 01:04:34,988
Am găsit Aztec-ul.
889
01:04:39,213 --> 01:04:41,912
De îndată ce aterizăm, îi vom elimina.
890
01:04:42,549 --> 01:04:43,674
Vom fi în siguranță.
891
01:04:43,675 --> 01:04:46,041
Lumea va fi în siguranță.
Toată lumea câștigă.
892
01:04:53,936 --> 01:04:55,394
Ce înseamnă toate astea?
893
01:04:55,395 --> 01:04:56,551
Ce înseamnă...
894
01:04:58,315 --> 01:04:59,471
toate astea?
895
01:05:06,532 --> 01:05:08,772
Mă așteptam la mai multă discreție,
896
01:05:10,118 --> 01:05:11,316
din partea Taxatorului.
897
01:05:11,954 --> 01:05:13,360
La fel și eu.
898
01:05:14,873 --> 01:05:16,530
Ce ești, cu adevărat?
899
01:05:17,334 --> 01:05:18,865
Ajutor angajat?
900
01:05:19,878 --> 01:05:20,795
Sau doar iubita?
901
01:05:20,796 --> 01:05:23,089
Crede-mă, n-are stofă de iubită.
902
01:05:23,090 --> 01:05:24,287
Oricum, nu-mi pasă.
903
01:05:25,342 --> 01:05:27,124
Vei muri, indiferent.
904
01:05:28,053 --> 01:05:30,002
Stai, stai.
905
01:05:30,931 --> 01:05:32,723
Cine-i idiotul acum?
906
01:05:32,724 --> 01:05:34,214
Eu am parola.
907
01:05:35,519 --> 01:05:37,300
Pe naiba.
908
01:05:37,896 --> 01:05:39,052
El n-o are.
909
01:05:39,481 --> 01:05:40,637
Eu o am.
910
01:05:41,650 --> 01:05:43,140
Serios?
911
01:05:43,819 --> 01:05:45,058
Atunci, îl putem ucide pe el.
912
01:05:46,822 --> 01:05:48,990
Așteaptă. Așteaptă.
913
01:05:48,991 --> 01:05:50,981
Parola. Acum!
914
01:05:52,327 --> 01:05:54,568
Sigur. E în buzunarul meu.
915
01:05:58,041 --> 01:05:59,197
E în regulă.
916
01:06:05,716 --> 01:06:06,883
Serios?
917
01:06:06,884 --> 01:06:08,040
Deschide-o.
918
01:06:38,248 --> 01:06:39,488
La naiba!
919
01:06:45,339 --> 01:06:48,090
Nu pot să cred că m-ai pozat
în timp ce dormeam!
920
01:06:48,091 --> 01:06:49,550
Ne-am pozat pe noi!
921
01:06:49,551 --> 01:06:51,083
Știam că ești un ciudat!
922
01:06:55,224 --> 01:06:56,307
Nu sunt un ciudat!
923
01:06:56,308 --> 01:06:58,548
Știi cine spune asta des? Un ciudat!
924
01:08:07,045 --> 01:08:08,952
Stai să văd. Să văd.
925
01:08:09,965 --> 01:08:11,215
Doamne!
926
01:08:11,216 --> 01:08:12,956
Ia servieta și pleacă.
927
01:08:14,595 --> 01:08:17,138
- Este o parașută.
- Dar tu?
928
01:08:17,139 --> 01:08:18,889
Misiunea e mai importantă.
929
01:08:18,890 --> 01:08:22,143
Nu, trebuie să opresc sângerarea.
Ai pierdut mult sânge.
930
01:08:22,144 --> 01:08:23,269
- Pleacă, Cole.
- Stai să găsesc...
931
01:08:23,270 --> 01:08:25,177
- Cole, pleacă!
- Sadie, te asigur...
932
01:08:26,982 --> 01:08:28,179
Pleacă de-aici.
933
01:08:35,282 --> 01:08:36,355
Stai!
934
01:08:44,082 --> 01:08:46,114
Dă-te din cale, idiotule.
935
01:08:48,545 --> 01:08:49,545
Ce faci?
936
01:08:49,546 --> 01:08:50,786
Habar n-am.
937
01:09:19,535 --> 01:09:20,816
Sadie?
938
01:09:22,162 --> 01:09:23,818
Doamne.
939
01:09:28,502 --> 01:09:29,825
Ți-am spus să pleci.
940
01:09:32,631 --> 01:09:33,786
Așa am făcut.
941
01:09:34,131 --> 01:09:35,664
Dar te-am luat cu mine.
942
01:09:36,093 --> 01:09:37,300
Cât timp am fost leșinată?
943
01:09:37,301 --> 01:09:38,750
O vreme.
944
01:09:40,264 --> 01:09:42,713
Văd că ți-a făcut de cap
cu parașuta.
945
01:09:44,434 --> 01:09:45,799
Am avut multă energie nervoasă.
946
01:09:53,234 --> 01:09:54,391
Ai reușit.
947
01:09:54,903 --> 01:09:56,143
Da, da.
948
01:09:56,488 --> 01:09:57,822
L-ai luat.
949
01:09:57,823 --> 01:09:59,896
- Ai luat Aztec-ul.
- Da.
950
01:10:01,451 --> 01:10:03,202
- Stai. Ușurel...
- Adică, chiar...
951
01:10:03,203 --> 01:10:04,818
Ai pierdut mult sânge.
952
01:10:07,165 --> 01:10:08,321
A fost foarte scârbos.
953
01:10:10,252 --> 01:10:12,200
Îmi pare rău.
Nu știu ce să spun.
954
01:10:13,755 --> 01:10:14,911
Mulțumesc.
955
01:10:15,507 --> 01:10:16,663
Cu plăcere.
956
01:10:37,070 --> 01:10:39,686
Pardon. Mă scuzați.
957
01:10:41,116 --> 01:10:42,283
Alo?
958
01:10:42,284 --> 01:10:44,232
Leveque, lucrurile n-au mers
conform planului.
959
01:10:44,995 --> 01:10:46,579
Fata s-a aliat cu Taxatorul.
960
01:10:46,580 --> 01:10:49,154
De câte ori poți pierde un om?
961
01:10:49,875 --> 01:10:51,292
Ascultă-mă bine.
962
01:10:51,293 --> 01:10:54,462
Dacă nu livrăm o armă funcțională
în 48 de ore,
963
01:10:54,463 --> 01:10:56,036
cumpărătorii noștri ne vor ucide.
964
01:10:56,673 --> 01:10:58,455
Găsește-l pe Taxator,
965
01:10:59,384 --> 01:11:03,502
sau nu vor avea șansa să o facă,
pentru că te omor cu mâna mea.
966
01:11:07,059 --> 01:11:09,508
Șefu'. Am localizat parașuta.
967
01:11:11,188 --> 01:11:12,511
Bine.
968
01:11:22,533 --> 01:11:25,482
Depinde de puterea ta,
969
01:11:26,161 --> 01:11:28,527
dar cred c-ar fi bine
să plecăm mâine de-aici.
970
01:11:28,956 --> 01:11:30,362
Depinde de puterea ta.
971
01:11:33,919 --> 01:11:36,702
Spune-mi. Ce e prostia asta?
972
01:11:37,339 --> 01:11:39,757
Plantele vinca și neurolaena lobata.
973
01:11:39,758 --> 01:11:42,343
Le-am găsit pe plajă,
le-am sfărâmat și le-am folosit
974
01:11:42,344 --> 01:11:44,918
ca să opresc sângerarea și infecția.
975
01:11:45,430 --> 01:11:48,213
- De unde-ai știut despre ele?
- Am citit.
976
01:11:49,059 --> 01:11:52,884
De-a lungul istoriei, civilizațiile aveau
cunoștințe proprii despre culturile lor,
977
01:11:53,272 --> 01:11:55,887
pentru mâncare, haine sau medicamente.
978
01:11:57,401 --> 01:12:00,684
Nu înțeleg de ce n-ai ieșit
niciodată din țară.
979
01:12:01,613 --> 01:12:03,114
- Iar începem.
- Ce? Sunt curioasă.
980
01:12:03,115 --> 01:12:05,199
Se vede că te interesează lumea.
981
01:12:05,200 --> 01:12:10,288
Voiam să călătoresc, chiar voiam.
Mă gândeam s-o fac după absolvire.
982
01:12:10,289 --> 01:12:12,779
Să fac cercetări pentru carte.
Apoi, tata s-a accidentat...
983
01:12:15,752 --> 01:12:16,908
așa că am venit acasă.
984
01:12:18,589 --> 01:12:20,037
Nu s-a recuperat?
985
01:12:20,674 --> 01:12:22,425
Ba da. E bine acum.
986
01:12:22,426 --> 01:12:24,802
Dar, știi tu, îmbătrânește.
987
01:12:24,803 --> 01:12:27,930
Trebuie să avem o producție bună
ca să facem față,
988
01:12:27,931 --> 01:12:29,849
iar afacerea se schimbă.
989
01:12:29,850 --> 01:12:31,006
Oricum...
990
01:12:32,519 --> 01:12:33,717
au nevoie de mine acolo.
991
01:12:34,646 --> 01:12:35,802
Chiar au?
992
01:12:40,360 --> 01:12:42,737
Dar tu? Cred mama ta e mândră.
993
01:12:42,738 --> 01:12:45,645
Fiica ei, agent CIA. Nu?
994
01:12:47,951 --> 01:12:49,483
Îmi place să cred că e e.
995
01:12:52,664 --> 01:12:54,738
Mama a murit când eram tânără.
996
01:12:55,459 --> 01:12:58,252
- Îmi pare rău. N-am știut.
- Nu-i nimic.
997
01:12:58,253 --> 01:13:01,453
Serios, a fost acum mult timp.
998
01:13:02,216 --> 01:13:06,166
Și după ce a murit, am găsit armata.
999
01:13:06,512 --> 01:13:10,545
Undeva unde puteam
să-mi folosesc concentrarea.
1000
01:13:10,974 --> 01:13:14,800
Iar apoi, agenția.
Ei mi-au oferit un scop.
1001
01:13:17,481 --> 01:13:21,431
Luptele noastre ne fac mai puternici, nu?
1002
01:13:23,403 --> 01:13:24,726
Mai ai altă familie?
1003
01:13:26,532 --> 01:13:29,564
În domeniul meu de muncă,
e mai bine să fii singur.
1004
01:13:30,786 --> 01:13:31,942
Chiar?
1005
01:13:37,543 --> 01:13:40,909
Dacă are vreo importanță,
cred că orice părinte ar fi mândru...
1006
01:13:42,172 --> 01:13:43,495
de tine.
1007
01:13:47,427 --> 01:13:48,636
Știi ceva?
1008
01:13:48,637 --> 01:13:52,754
Nu-mi vine să cred
că nemernicul mic e încă întreg.
1009
01:13:53,433 --> 01:13:55,882
Poate că ești capabilă
să ai grijă de un cactus.
1010
01:13:56,979 --> 01:13:58,135
Poate.
1011
01:14:09,324 --> 01:14:10,897
Îmi pare rău pentru poză.
1012
01:14:11,451 --> 01:14:13,160
Îmi pare rău pentru misiune.
1013
01:14:13,161 --> 01:14:14,620
Suntem chit?
1014
01:14:14,621 --> 01:14:15,777
S-a făcut.
1015
01:14:59,666 --> 01:15:00,864
Fugi!
1016
01:15:03,170 --> 01:15:06,995
Prindeți-l pe Taxator viu,
ucideți fata, iar eu iau Aztec-ul.
1017
01:15:18,602 --> 01:15:19,883
Mergeți!
1018
01:15:21,688 --> 01:15:22,969
Acolo e.
1019
01:15:32,157 --> 01:15:34,825
Atențiune. Suntem Pușcașii Marini
ai Statelor Unite.
1020
01:15:34,826 --> 01:15:38,360
Asigurați-vă armele
și aruncați-le la pământ.
1021
01:15:54,304 --> 01:15:55,794
La naiba.
1022
01:16:23,876 --> 01:16:25,282
Unde-i servieta?
1023
01:16:30,716 --> 01:16:34,082
Agent Rhodes. E timpul să vii acasă.
1024
01:16:35,679 --> 01:16:37,753
Ne descurcăm. Mulțumim.
1025
01:16:39,183 --> 01:16:40,464
Să mergem.
1026
01:16:48,775 --> 01:16:51,527
- Nu e prea strâns?
- Nu.
1027
01:16:51,528 --> 01:16:53,362
Voiam să mă asigur.
1028
01:16:53,363 --> 01:16:54,561
Da, e bine.
1029
01:16:56,617 --> 01:16:58,534
Un test poligraf, Jackson?
1030
01:16:58,535 --> 01:17:01,701
Chiar atât de disperat ești
să fii cu un pas înaintea mea?
1031
01:17:03,040 --> 01:17:04,957
Îmi fac doar datoria, Rhodes.
1032
01:17:04,958 --> 01:17:08,419
Nu, dacă ți-ai face datoria,
acum am fi plecați să căutăm Aztec-ul.
1033
01:17:08,420 --> 01:17:10,463
Dacă îți făceai datoria ta,
nu era pierdut acum.
1034
01:17:10,464 --> 01:17:13,622
N-a fost vina ei.
Încerca doar să mă salveze.
1035
01:17:16,261 --> 01:17:17,542
Desigur.
1036
01:17:18,347 --> 01:17:20,973
Iubitul, care te-a însoțit
în mod accidental.
1037
01:17:20,974 --> 01:17:23,518
Nu ți-a trecut prin cap
că ar putea fi un agent străin,
1038
01:17:23,519 --> 01:17:24,925
încercând să compromită misiunea?
1039
01:17:25,687 --> 01:17:31,192
Da. Un frumos înalt, trimis să scoată
secretele din tine cu pupici.
1040
01:17:31,193 --> 01:17:33,694
Patti, fii cu ochii pe poligraf, te rog.
1041
01:17:33,695 --> 01:17:35,530
Sigur. Scuze.
1042
01:17:35,531 --> 01:17:40,315
Știm amândoi că l-ai verificat.
E civil și e curat.
1043
01:17:41,328 --> 01:17:42,828
Așa da civil.
1044
01:17:42,829 --> 01:17:47,667
Ai ales viața lui în schimbul miilor,
dacă Aztec va fi lansat vreodată.
1045
01:17:47,668 --> 01:17:50,200
Mi-am lăsat sentimentele
să-mi întunece judecata.
1046
01:17:52,172 --> 01:17:53,328
Stai puțin.
1047
01:17:55,843 --> 01:18:00,210
Vrei să spui că tu crezi c-a fost
o greșeală să-mi salvezi viața?
1048
01:18:02,808 --> 01:18:03,880
Da.
1049
01:18:10,732 --> 01:18:11,888
E super.
1050
01:18:12,901 --> 01:18:14,391
Super.
1051
01:18:14,820 --> 01:18:18,865
Cole, îmi pare rău, dar au dreptate.
O viață, comparată cu câteva mii.
1052
01:18:18,866 --> 01:18:21,617
Da, nu-i nimic, înțeleg.
Misiunea e mai importantă.
1053
01:18:21,618 --> 01:18:24,036
Mâna lui Marco, folosirea mea
pe post de momeală, la aeroport.
1054
01:18:24,037 --> 01:18:25,663
- Înțeleg.
- L-ai folosit pe post de momeală?
1055
01:18:25,664 --> 01:18:26,581
- Da.
- Nu.
1056
01:18:26,582 --> 01:18:28,040
Ei bine...
1057
01:18:28,041 --> 01:18:30,793
Marco avea dreptate.
E mai bine să ieși cu cineva ca el.
1058
01:18:30,794 --> 01:18:33,337
Cu conexiuni emoționale
complet tăiate...
1059
01:18:33,338 --> 01:18:34,911
- Fără frica de a-și pierde un braț.
- Poftim?
1060
01:18:35,340 --> 01:18:37,914
Știi ceva? Marco avea dreptate,
dar nu despre ce ai zis tu.
1061
01:18:38,510 --> 01:18:42,388
Avem o singură viață,
iar ție îți e prea frică s-o trăiești.
1062
01:18:42,389 --> 01:18:43,681
A spus-o mortul cu o singură mână.
1063
01:18:43,682 --> 01:18:44,807
Ce se întâmplă?
1064
01:18:44,808 --> 01:18:46,976
Cole, ai mers la ai tăi acasă
ca să-i ajuți.
1065
01:18:46,977 --> 01:18:48,978
Dar nu cred c-au nevoie de tine.
1066
01:18:48,979 --> 01:18:51,063
Cred că e doar o scuză
ca să eviți să trăiești.
1067
01:18:51,064 --> 01:18:52,273
Uite cine vorbește.
1068
01:18:52,274 --> 01:18:56,944
Slujba ta, datoria, sacrificiul,
sunt scuzele tale să respingi oamenii.
1069
01:18:56,945 --> 01:18:58,654
Cred că te temi să te apropii de oameni.
1070
01:18:58,655 --> 01:19:00,031
Dacă o faci, îi poți pierde.
1071
01:19:00,032 --> 01:19:01,480
- Cum ți-ai pierdut mama.
- Taci!
1072
01:19:02,367 --> 01:19:04,983
Nu vorbi despre ea!
1073
01:19:08,999 --> 01:19:10,906
Eu nu mă tem de nimic.
1074
01:19:13,212 --> 01:19:15,285
Trebuie să vă luați o cameră.
1075
01:19:16,215 --> 01:19:17,465
- Doamne!
- Patti,
1076
01:19:17,466 --> 01:19:18,883
nici măcar nu-i conectat la poligraf.
1077
01:19:18,884 --> 01:19:22,720
Îmi pare rău. Dar tensiunea
sexuală din camera asta...
1078
01:19:22,721 --> 01:19:24,127
Șefa vrea să te vadă.
1079
01:19:31,813 --> 01:19:33,929
Ai început bine cu planta.
1080
01:19:37,027 --> 01:19:38,975
Știu că ea te-a băgat în asta,
1081
01:19:41,198 --> 01:19:42,229
dar...
1082
01:19:44,952 --> 01:19:46,358
ai mari probleme.
1083
01:19:46,995 --> 01:19:48,496
Vorbim de urmărire penală.
1084
01:19:48,497 --> 01:19:51,082
Pentru ce? C-am vizitat
o fată în Londra?
1085
01:19:51,083 --> 01:19:52,416
De ce o protejezi?
1086
01:19:52,417 --> 01:19:56,045
Știu că arată rău.
Dar pot repara totul.
1087
01:19:56,046 --> 01:19:57,505
Încă îl putem prinde pe Leveque.
1088
01:19:57,506 --> 01:20:00,383
Mereu ai fost favorita mea, Sadie.
1089
01:20:00,384 --> 01:20:03,542
Dar dacă devii necinstită,
n-am ce să fac.
1090
01:20:03,971 --> 01:20:04,971
Ce vrei să spui?
1091
01:20:04,972 --> 01:20:07,473
N-a pierdut Aztec-ul, așa-i?
1092
01:20:07,474 --> 01:20:09,892
Nu, nu. Pune ceva la cale.
1093
01:20:09,893 --> 01:20:11,758
- Nu, nu.
- Vrea să facă bani.
1094
01:20:13,605 --> 01:20:15,095
Sadie n-ar face asta.
1095
01:20:17,317 --> 01:20:20,528
Ai permis ca Aztec-ul să ajungă
în mâna inamicilor.
1096
01:20:20,529 --> 01:20:22,864
Ești suspendată,
până la terminarea anchetei.
1097
01:20:22,865 --> 01:20:24,782
Dar știi cum sunt lucrurile astea.
1098
01:20:24,783 --> 01:20:28,066
Ești norocoasă dacă
vei mai avea o slujbă, în final.
1099
01:20:30,664 --> 01:20:32,498
Uite ce face ea.
1100
01:20:32,499 --> 01:20:34,333
Asta doar în ultimele șase luni.
1101
01:20:34,334 --> 01:20:36,742
E o mincinoasă și o criminală, Cole.
1102
01:20:37,421 --> 01:20:39,077
Pe cineva ca ea vrei să protejezi?
1103
01:20:41,508 --> 01:20:42,956
S-o duci acasă la mama?
1104
01:20:48,724 --> 01:20:50,130
Doamne!
1105
01:20:53,645 --> 01:20:56,731
Ce trebuie să văd? O plantă?
1106
01:20:56,732 --> 01:21:00,015
Nu e doar o plantă.
E un amarant. Dintr-o cultură.
1107
01:21:01,904 --> 01:21:05,156
Se cultivă în America de mii de ani,
pentru alimentație,
1108
01:21:05,157 --> 01:21:08,607
dar a fost deseori folosită
în ritualuri, de către azteci.
1109
01:21:09,620 --> 01:21:14,624
Doamne! Planta n-a fost a ei.
A luat-o de la Horvath, omul de știință.
1110
01:21:14,625 --> 01:21:17,783
El era obsedat de sacrificiul uman
folosit de către azteci.
1111
01:21:18,545 --> 01:21:21,631
Secvența genetică
a acelui amarant e parola.
1112
01:21:21,632 --> 01:21:23,174
Să fiu al naibii.
1113
01:21:23,175 --> 01:21:26,416
Vreau ca planta să fie recuperată
din apartamentul ei urgent.
1114
01:21:27,095 --> 01:21:30,848
O putem folosi să-l ademenim pe Leveque.
Să-i transmitem un mesaj.
1115
01:21:30,849 --> 01:21:33,809
"Taxatorul e pregătit să vândă parola."
1116
01:21:33,810 --> 01:21:34,936
Nu va pune botul.
1117
01:21:34,937 --> 01:21:37,052
Doar dacă legăm momeala.
1118
01:21:38,065 --> 01:21:40,733
Parola e divizată în patru segmente.
1119
01:21:40,734 --> 01:21:42,151
Îi trimitem lui Leveque primul segment.
1120
01:21:42,152 --> 01:21:45,655
Poftim? Să-i dăm o parte
din parolă? E o nebunie.
1121
01:21:45,656 --> 01:21:48,814
Exact. Agenția n-ar fi de acord.
1122
01:21:49,326 --> 01:21:54,285
Dar dacă Taxatorul o face,
înseamnă că e pe cont propriu, că e real.
1123
01:21:55,457 --> 01:21:57,614
Leveque e disperat.
Va mușca momeala.
1124
01:22:00,170 --> 01:22:03,829
Vom avea nevoie de Taxator.
1125
01:22:07,177 --> 01:22:11,347
De mine? În niciun caz.
1126
01:22:11,348 --> 01:22:13,683
Doar de dragul aparențelor.
Nu se va apropia de time.
1127
01:22:13,684 --> 01:22:17,395
La ce mai aveți nevoie de mine?
Folosiți un manechin. Sau pe Jackson.
1128
01:22:17,396 --> 01:22:18,646
E o idee bună.
1129
01:22:18,647 --> 01:22:22,608
Dle Turner, știu că nu vrei s-o faci,
dar mai știu și că o vei face.
1130
01:22:22,609 --> 01:22:26,028
Atât timp cât Leveque crede
că ești Taxatorul, ești în pericol.
1131
01:22:26,029 --> 01:22:29,866
Puneți-mă în custodie protectivă.
Până îl găsiți pe tip.
1132
01:22:29,867 --> 01:22:31,356
Dar familia ta?
1133
01:22:32,995 --> 01:22:36,528
- Ce-i cu familia mea?
- Oamenii ca Leveque nu se opresc.
1134
01:22:36,957 --> 01:22:39,584
Singura cale prin care putem
garanta siguranța familiei tale,
1135
01:22:39,585 --> 01:22:41,283
e dacă îl eliminăm.
1136
01:22:44,590 --> 01:22:45,787
Nu, nu.
1137
01:22:46,216 --> 01:22:50,709
Cole, e prea periculos.
1138
01:22:51,847 --> 01:22:53,170
Doar te folosesc.
1139
01:22:53,682 --> 01:22:56,642
E amuzant, pentru c-a spus
același lucru despre tine.
1140
01:22:56,643 --> 01:22:59,604
Amintește-mi, care dintre voi
nu mă lasă să-mi risc viața?
1141
01:22:59,605 --> 01:23:03,013
Știu că ești nervos,
dar e o greșeală.
1142
01:23:04,109 --> 01:23:06,641
Să-i protejezi pe cei pe care îi iubești
nu e niciodată o greșeală.
1143
01:23:08,113 --> 01:23:11,146
Poate într-o zi îți va păsa suficient
de mult de cineva, ca să înțelegi.
1144
01:23:13,702 --> 01:23:14,983
Rhodes.
1145
01:23:23,212 --> 01:23:25,327
Lăsați-mă să conduc misiunea.
1146
01:23:25,756 --> 01:23:27,924
Știu mai multe despre operațiunea
lui Leveque decât oricine altcineva.
1147
01:23:27,925 --> 01:23:30,832
Du-te acasă, Sadie. Și rămâi acolo.
1148
01:23:49,154 --> 01:23:50,238
Ce crezi?
1149
01:23:50,239 --> 01:23:52,646
Ce cred eu? Că e o capcană.
1150
01:23:54,368 --> 01:23:55,524
Testează.
1151
01:24:10,634 --> 01:24:11,790
E autentic.
1152
01:24:13,345 --> 01:24:14,554
Poate că nu-i o capcană.
1153
01:24:14,555 --> 01:24:19,548
Sau poate că e una bună.
Oricum, ce alegere avem?
1154
01:24:20,185 --> 01:24:21,341
Șefu'.
1155
01:24:25,566 --> 01:24:29,068
Dle Utami, mă bucur să te revăd.
1156
01:24:29,069 --> 01:24:31,487
E amuzant.
Când mi-ai acceptat prima plată,
1157
01:24:31,488 --> 01:24:34,031
ai uitat să menționezi că nu ai parola.
1158
01:24:34,032 --> 01:24:38,233
O vom avea-o în curând.
Aztec-ul va fi al tău.
1159
01:24:47,129 --> 01:24:48,410
E servieta mea, să înțeleg.
1160
01:24:50,215 --> 01:24:51,663
Te întâlnești cu Taxatorul?
1161
01:24:52,968 --> 01:24:54,249
Mergem împreună.
1162
01:24:55,804 --> 01:25:01,757
Dacă are parola, încheiem afacerea.
Dacă nu, te ucid.
1163
01:25:10,110 --> 01:25:12,976
Dle Utami, cu o condiție.
1164
01:25:13,822 --> 01:25:16,605
Orice s-ar întâmpla, Taxatorul moare.
1165
01:25:17,451 --> 01:25:18,690
Așa să fie.
1166
01:25:58,659 --> 01:26:00,785
Turner, intri acolo și îți joci rolul.
1167
01:26:00,786 --> 01:26:02,943
Vei fi gata în 20 de minute.
1168
01:26:07,751 --> 01:26:11,003
Nu mai lucra la guler.
Se aude ca o furtună aici.
1169
01:26:11,004 --> 01:26:13,954
Scuze, dar urăsc costumele.
1170
01:26:28,647 --> 01:26:31,805
- Câți oameni aveți?
- Cu tot cu mine? Trei.
1171
01:26:32,901 --> 01:26:36,153
Trei? Cum adică? Trei în total?
1172
01:26:36,154 --> 01:26:38,364
Aveți doar trei oameni?
N-o putem face cu trei oameni.
1173
01:26:38,365 --> 01:26:41,909
CIA nu poate acționa pe teritoriul
Statelor Unite. Am venit puțini.
1174
01:26:41,910 --> 01:26:46,122
Ați venit puțini?
Sunteți în excursie prin Europa?
1175
01:26:46,123 --> 01:26:49,417
Sunteți CIA. Ce înseamnă asta?
Că ați venit puțini?
1176
01:26:49,418 --> 01:26:52,712
Calmează-te. Oamenii lui Leveque
trebuie doar să te vadă acolo.
1177
01:26:52,713 --> 01:26:54,463
Îl vom aresta de îndată ce apare.
1178
01:26:54,464 --> 01:26:55,882
Tu doar joacă-ți rolul.
1179
01:26:55,883 --> 01:27:00,542
Nu mai ești un fermier, știi?
Ești Taxatorul. Pe ei, acum.
1180
01:27:12,941 --> 01:27:14,358
Bune, bine ați venit.
1181
01:27:14,359 --> 01:27:15,943
O masă pentru dl Taxator.
1182
01:27:15,944 --> 01:27:17,392
Da, pe aici.
1183
01:27:34,505 --> 01:27:35,911
Noroc!
1184
01:27:52,397 --> 01:27:55,149
Totul va fi bine.
Avem totul sub control.
1185
01:27:55,150 --> 01:27:57,068
Oamenii răi nu se vor apropia de tine.
1186
01:27:57,069 --> 01:27:58,850
Trei oameni.
1187
01:28:16,672 --> 01:28:18,120
Au ajuns.
1188
01:28:28,642 --> 01:28:31,675
Putem vedea ținta.
Are arma cu el.
1189
01:28:32,688 --> 01:28:34,094
Să ne pregătim.
1190
01:28:40,904 --> 01:28:42,686
Jackson. Ce-a fost asta?
1191
01:28:43,866 --> 01:28:45,950
- Cole.
- Ce e?
1192
01:28:45,951 --> 01:28:47,159
Pleacă de-acolo.
1193
01:28:47,160 --> 01:28:50,997
Acum? Bine.
1194
01:28:50,998 --> 01:28:52,904
Înseamnă că-l pierdem pe Leveque?
1195
01:28:53,458 --> 01:28:55,990
Jackson, ce se întâmplă cu familia mea
dacă-l pierdem pe Leveque?
1196
01:29:04,845 --> 01:29:06,001
Rămân.
1197
01:29:17,649 --> 01:29:18,930
Va veni.
1198
01:29:20,277 --> 01:29:21,433
Știu asta.
1199
01:29:43,467 --> 01:29:49,670
Ei bine, ce loc romantic pentru
prima noastră întâlnire oficială.
1200
01:30:05,197 --> 01:30:09,314
Am adus ceva special,
să deschidem împreună.
1201
01:30:12,287 --> 01:30:16,321
Și niște însoțitori.
Sper că nu te deranjează.
1202
01:30:18,001 --> 01:30:22,494
Îmi cer scuze, dar însoțitorii
tăi nu mai sunt printre noi.
1203
01:30:23,340 --> 01:30:25,330
E mai privat așa, nu?
1204
01:30:26,593 --> 01:30:28,375
Ești bine, Taxatorule?
1205
01:30:30,138 --> 01:30:33,046
N-aș vrea ca ceva
să ne strice seara.
1206
01:30:37,855 --> 01:30:40,815
- Mulțumesc.
- Pentru ce?
1207
01:30:40,816 --> 01:30:43,265
Pentru că m-ai scăpat de însoțitori.
1208
01:30:43,944 --> 01:30:47,102
Nu mai trebuie să-i omor eu.
1209
01:30:48,240 --> 01:30:50,188
Cu plăcere.
1210
01:30:52,494 --> 01:30:54,568
Dar, cumva, nu te cred.
1211
01:30:55,497 --> 01:30:57,446
Nu-mi pasă ce crezi tu.
1212
01:30:58,292 --> 01:31:02,628
Intenția mea e să plec
de-aici bogat și să dispar.
1213
01:31:02,629 --> 01:31:06,955
Marele Taxator, își trădează țara.
1214
01:31:08,343 --> 01:31:11,835
Nu, de ce-ai face asta?
1215
01:31:13,640 --> 01:31:17,841
Când mi-ai spus că îmi irosesc viața,
m-ai pus pe gânduri.
1216
01:31:20,772 --> 01:31:22,929
Să nu întârziem acest nou început.
1217
01:31:24,568 --> 01:31:25,807
Parola.
1218
01:31:31,867 --> 01:31:32,856
Banii, mai întâi.
1219
01:31:34,453 --> 01:31:38,289
Și... am dublat prețul.
1220
01:31:38,290 --> 01:31:40,656
Negocierile au luat sfârșit.
1221
01:31:43,128 --> 01:31:48,049
Negocierile nu iau sfârșit niciodată.
1222
01:31:48,050 --> 01:31:49,122
Știi...
1223
01:31:49,801 --> 01:31:51,875
Îmi amintește de când am...
1224
01:31:53,639 --> 01:31:56,349
vândut niște rachete
unui traficant de arme.
1225
01:31:56,350 --> 01:31:59,435
Se tocmea și se tocmea, fără oprire.
1226
01:31:59,436 --> 01:32:02,010
Până la urmă, le-a cumpărat.
1227
01:32:03,774 --> 01:32:05,816
S-a întors după o oră și mi-a spus:
1228
01:32:05,817 --> 01:32:08,402
"Am plătit prea mult pentru rachete,
vreau un preț mai bun."
1229
01:32:08,403 --> 01:32:10,988
I-am spus că nu așa stă treaba
și că nu putem schimba prețul.
1230
01:32:10,989 --> 01:32:14,283
Mi-a spus:"Vreau banii înapoi.
Nici măcar nu le mai vreau."
1231
01:32:14,284 --> 01:32:17,119
I-am răspuns:"Nu le pot lua înapoi."
1232
01:32:17,120 --> 01:32:19,361
- "Le ai de o oră."
- Destul!
1233
01:32:20,374 --> 01:32:22,614
Parola, acum!
1234
01:32:23,210 --> 01:32:24,908
Sau muriți amândoi.
1235
01:32:27,005 --> 01:32:28,578
Se supără repede.
1236
01:32:29,883 --> 01:32:31,415
Ai parola?
1237
01:32:33,387 --> 01:32:35,252
Ai parola sau nu?
1238
01:32:35,597 --> 01:32:39,214
Pentru că va fi foarte dureros
pentru noi, dacă nu o ai.
1239
01:32:40,060 --> 01:32:41,425
Prietene?
1240
01:33:11,049 --> 01:33:12,539
Scuzați întârzierea.
1241
01:33:18,807 --> 01:33:20,088
Mă bucur c-ai ajuns.
1242
01:33:20,517 --> 01:33:24,176
Ei bine, ce pot să spun?
Începi să-mi fi drag.
1243
01:33:25,647 --> 01:33:26,970
Ce înseamnă asta?
1244
01:33:27,399 --> 01:33:30,318
E o oportunitate să mă întâlnesc
cu toți jucătorii.
1245
01:33:30,319 --> 01:33:33,477
Dle Utami, din moment ce tu ai banii,
mă voi adresa ție.
1246
01:33:33,822 --> 01:33:37,064
Prețul parolei e exact jumătate
din taxa lui Leveque.
1247
01:33:38,327 --> 01:33:43,445
Transferă-i în acest cont,
după ce se deschide servieta.
1248
01:33:43,790 --> 01:33:45,781
Tu ești Taxatorul.
1249
01:33:46,210 --> 01:33:47,699
Și-am venit să colectez taxele.
1250
01:33:53,091 --> 01:33:55,843
În acest caz, tu cine ești?
1251
01:33:55,844 --> 01:33:57,042
E iubitul meu.
1252
01:33:58,972 --> 01:34:00,212
Fiți siguri de asta!
1253
01:34:00,974 --> 01:34:03,392
Dacă ai parola, accept înțelegerea.
1254
01:34:03,393 --> 01:34:05,467
- Dle Utami...
- Deschide-o.
1255
01:34:08,190 --> 01:34:09,857
Ai parola?
1256
01:34:09,858 --> 01:34:11,848
Încă am prieteni în Agenție.
1257
01:34:13,278 --> 01:34:14,529
Stai puțin. N-o poți deschide.
1258
01:34:14,530 --> 01:34:17,938
Când cei pe care îi iubești
sunt în pericol, faci orice e nevoie.
1259
01:34:47,396 --> 01:34:48,427
Ia te uită.
1260
01:34:49,481 --> 01:34:52,055
Aztec-ul, cum am promis.
1261
01:34:54,820 --> 01:34:56,184
Mulțumesc din suflet.
1262
01:35:04,872 --> 01:35:06,831
A fost o plăcere să facem
afaceri împreună.
1263
01:35:06,832 --> 01:35:08,530
Da, mulțumesc mult.
1264
01:35:09,001 --> 01:35:13,921
Afacerea mea nu s-a terminat,
dar voi da.
1265
01:35:13,922 --> 01:35:17,956
Ce te face să crezi că vă las
să plecați în viață de-aici?
1266
01:35:18,385 --> 01:35:22,294
Recompensa de 10 milioane de dolari
pe care am pus-o pe capul tău.
1267
01:35:24,349 --> 01:35:27,810
Habar n-am câți vânători
de recompense sunt aici,
1268
01:35:27,811 --> 01:35:30,010
dar ei știu totul despre tine.
1269
01:35:32,649 --> 01:35:34,306
Știi ce e mai amuzant?
1270
01:35:34,651 --> 01:35:38,988
Ca tine, n-am avut banii până acum,
1271
01:35:38,989 --> 01:35:41,199
dar n-a fost nevoie ca
vânătorii de recompense să știe.
1272
01:35:41,200 --> 01:35:42,700
A trebuit doar să știe unde ești.
1273
01:35:42,701 --> 01:35:45,203
Leveque, valorezi mulți bani.
1274
01:35:45,204 --> 01:35:48,236
- Dă-mi mie pistolul.
- Armă!
1275
01:35:48,624 --> 01:35:52,032
Nu mișcă nimeni!
1276
01:35:53,879 --> 01:35:56,214
Ești mort, prietene.
1277
01:35:56,215 --> 01:35:59,289
Spune-le să nu facă vreo prostie.
1278
01:36:23,242 --> 01:36:26,191
Și care e planul?
Ce vei face?
1279
01:36:26,912 --> 01:36:28,871
Nu facem nimic.
Tu vii cu mine.
1280
01:36:28,872 --> 01:36:30,873
Cum pot să nu fac nimic,
dar să vin cu tine?
1281
01:36:30,874 --> 01:36:33,501
Idiotule, cum vei ieși de-aici?
1282
01:36:33,502 --> 01:36:38,328
Îți dau 20 de milioane
s-o omori pe ea. Pe loc.
1283
01:36:50,644 --> 01:36:51,894
Ești pregătit?
1284
01:36:51,895 --> 01:36:54,302
Pentru ce? Nu, nu sunt. Ce...
1285
01:37:31,143 --> 01:37:35,135
Împinge-i în față. Eu merg roată.
Pune mâna pe dispozitiv. Acum!
1286
01:37:37,983 --> 01:37:39,139
Pe scări.
1287
01:38:04,635 --> 01:38:05,999
Unde pleci?
1288
01:38:22,653 --> 01:38:24,028
Sadie?
1289
01:38:24,029 --> 01:38:25,477
Sunt aliatul tău.
1290
01:38:26,031 --> 01:38:28,563
- Jonas?
- Mi-a fost foarte dor de tine.
1291
01:38:29,368 --> 01:38:31,577
N-avea cum să meargă între noi.
1292
01:38:31,578 --> 01:38:33,996
Desigur, ai dreptate.
Am pierdut prea multe părți ale corpului.
1293
01:38:33,997 --> 01:38:36,040
N-are cum să meargă.
Dar dacă privești partea bună,
1294
01:38:36,041 --> 01:38:37,447
încă mai am viziune 20%.
1295
01:38:40,212 --> 01:38:42,004
Jonas, sunt ocupată acum.
1296
01:38:42,005 --> 01:38:45,007
A fost nasol să-mi pierd un ochi.
1297
01:38:45,008 --> 01:38:47,093
Dar crede-mă, să-mi pierd asta,
1298
01:38:47,094 --> 01:38:48,928
a fost cel mai bun lucru
care mi s-a întâmplat.
1299
01:38:48,929 --> 01:38:53,255
Serios, mi-a schimbat întreaga viață.
Sunt un ascultător mult mai bun.
1300
01:38:54,518 --> 01:38:55,893
S-a dus și cealaltă ureche.
1301
01:38:55,894 --> 01:38:58,677
N-aveam nevoie de ea.
Fă ce-ai de făcut.
1302
01:39:05,487 --> 01:39:06,935
Stai, stai!
1303
01:39:09,157 --> 01:39:11,701
Bine, arată super, dar trișezi.
1304
01:39:11,702 --> 01:39:15,204
Nu ești Taxatorul.
Cine naiba ești?
1305
01:39:15,205 --> 01:39:16,361
Ce-a spus ea.
1306
01:39:17,499 --> 01:39:19,114
Eu sunt iubitul.
1307
01:39:39,605 --> 01:39:41,219
Nu!
1308
01:39:51,867 --> 01:39:53,242
Scoate-mă de-aici.
1309
01:39:53,243 --> 01:39:54,858
Nu, rămâi aici.
1310
01:40:20,979 --> 01:40:22,386
Dă-mi arma.
1311
01:40:35,160 --> 01:40:36,202
La naiba!
1312
01:40:36,203 --> 01:40:39,111
Haide, dnă Taxator. Dă-mi arma.
1313
01:41:12,656 --> 01:41:14,730
Ar trebui să-ți fie rușine.
1314
01:41:16,159 --> 01:41:18,316
Îți irosești tot talentul.
1315
01:41:18,996 --> 01:41:22,529
- Puteai avea mult mai multe...
- Nu vreau nimic de la tine.
1316
01:41:42,477 --> 01:41:46,678
Dar ce vrei? Un iubit?
Ce neinspirată.
1317
01:41:47,691 --> 01:41:50,807
El nu te cunoaște.
Nu cu adevărat.
1318
01:42:02,164 --> 01:42:03,737
Cole?
1319
01:42:07,503 --> 01:42:08,700
Cole!
1320
01:42:42,871 --> 01:42:44,486
Ia-mă de-aici!
1321
01:43:07,479 --> 01:43:09,428
Arăți trăsnet în rochia aia.
1322
01:43:10,607 --> 01:43:12,764
Iar tu să porți mai des costume.
1323
01:43:36,383 --> 01:43:40,636
- Aproape a murit în congelator.
- Nu eu am făcut-o. El.
1324
01:43:40,637 --> 01:43:43,055
- Cat timp a stat în congelator?
- Tu ai fost de vină?
1325
01:43:43,056 --> 01:43:45,433
- De ce-aș băga o pisică în congelator?
- Despre ce vorbești?
1326
01:43:45,434 --> 01:43:47,268
- Nu el a băgat-o.
- E evident.
1327
01:43:47,269 --> 01:43:50,271
- Nu l-ai văzut când l-ai închis.
- Nu povestea cu pisica, din nou.
1328
01:43:50,272 --> 01:43:53,357
- Așa a făcut.
- Da, povestea cu pisica.
1329
01:43:53,358 --> 01:43:56,944
Așadar, străbateți Europa cu trenul.
Sună atât de romantic.
1330
01:43:56,945 --> 01:43:58,821
Dacă vrei să scrii o carte,
trebuie să te documentezi.
1331
01:43:58,822 --> 01:44:00,489
Și ce va face Sadie
în toate aceste locuri,
1332
01:44:00,490 --> 01:44:02,366
până citești tu pergamente
vechi și mucegăite despre agricultură?
1333
01:44:02,367 --> 01:44:06,318
Nu-ți face griji. Am o listă cu clienți
pe care trebuie să-i vânez.
1334
01:44:06,747 --> 01:44:08,372
Sigur îi vei găsi pe toți, dragă.
1335
01:44:08,373 --> 01:44:10,500
- Așa voi face.
- Așa va face.
1336
01:44:10,501 --> 01:44:12,668
Slujba de curator de artă e mult mai
interesantă decât am crezut.
1337
01:44:12,669 --> 01:44:15,046
- Așa este.
- Mi-aș dori să fiu în locul tău.
1338
01:44:15,047 --> 01:44:17,507
În afară de partea în care
te culci cu fratele meu.
1339
01:44:17,508 --> 01:44:18,633
Poftim?
1340
01:44:18,634 --> 01:44:20,259
Taci, te rog.
1341
01:44:20,260 --> 01:44:21,594
- Așadar...
- Suntem la masă.
1342
01:44:21,595 --> 01:44:23,846
Promiteți să aveți grijă de micuțul ăsta
cât timp suntem plecați?
1343
01:44:23,847 --> 01:44:25,389
Da, ador plantele.
1344
01:44:25,390 --> 01:44:28,768
- E dificil să ții un cactus în viață?
- Uneori, e mai dificil decât crezi.
1345
01:44:28,769 --> 01:44:31,843
- Dar se merită.
- Foarte mult.
1346
01:44:33,273 --> 01:44:35,316
Vorbim despre cactus, nu?
1347
01:44:35,317 --> 01:44:36,692
Îl udăm o dată pe lună.
1348
01:44:36,693 --> 01:44:38,903
- Sau e cu subînțeles.
- Da.
1349
01:44:38,904 --> 01:44:40,530
- Așa e.
- E un...
1350
01:44:40,531 --> 01:44:42,365
- E un mesaj ascuns.
- Da... așa este.
1351
01:44:42,366 --> 01:44:43,824
Da, e super.
1352
01:44:43,825 --> 01:44:46,577
- Eu și mama ta avem...
- Nu începe cu "eu și mama ta"...
1353
01:44:46,578 --> 01:44:48,955
- Nu-i vorba de un cactus.
- Nu, nu e.
1354
01:44:48,956 --> 01:44:50,320
Implică luptele.
1355
01:44:51,416 --> 01:44:55,044
Ți-a spus vreodată
c-a făcut lupte în liceu?
1356
01:44:55,045 --> 01:44:56,796
Bea și taci.
1357
01:44:56,797 --> 01:44:58,328
Bine.
1358
01:44:59,601 --> 01:45:01,728
TREI LUNI MAI TÂRZIU...
1359
01:45:11,395 --> 01:45:15,804
- Bună, dragule. Scuze c-am întârziat.
- Mișto mașină.
1360
01:45:16,608 --> 01:45:19,819
Sigur CIA-ul nu ți-a dat voie
să păstrezi banii lui Utami?
1361
01:45:19,820 --> 01:45:22,405
Ai vrea tu. E împrumutată.
1362
01:45:22,406 --> 01:45:24,532
Cum a fost întâlnirea ta
cu profesorul Kirkland?
1363
01:45:24,533 --> 01:45:25,950
- Foarte bună.
- Serios?
1364
01:45:25,951 --> 01:45:27,816
Mi-a oferit niște cercetări uimitoare.
1365
01:45:29,329 --> 01:45:30,538
El este Raul.
1366
01:45:30,539 --> 01:45:32,112
E un traficant de arme,
1367
01:45:32,833 --> 01:45:34,823
dar afacerile rămân în mașină.
1368
01:45:37,713 --> 01:45:38,744
O întâlnire de noapte.
1369
01:45:43,385 --> 01:45:44,416
E seara noastră.
1370
01:45:46,972 --> 01:45:48,128
Seara noastră.
1371
01:45:49,129 --> 01:45:55,129
Traducerea și adaptarea: LionKing09
playSUBS Team & Subtitrări-noi Team
1372
01:45:56,130 --> 01:46:00,130
www.filelist.io
www.subtitrari-noi.ro