1 00:00:34,077 --> 00:00:43,077 «رسانه‌ی بزرگ انیمه لیست» Www.Anime-List.Net 2 00:00:45,669 --> 00:00:49,411 ‫« پیچونده شده » 3 00:00:50,065 --> 00:00:57,065 « ترجمه و زیرنویس از ســروش، امـیـر و آریـن » .:: Cardinal & H1tmaN & SuRouSH_AbG ::. 4 00:00:58,411 --> 00:01:02,270 ‫[ حومۀ شهر واشینگتن دی‌سی ] 5 00:01:06,128 --> 00:01:08,674 ‫[ کلادیا ییتس ] 6 00:01:11,072 --> 00:01:13,408 ‫خوب ما رو پیچوندی ‫جلسه داشتیم 7 00:01:14,576 --> 00:01:15,744 ‫کوهستان منو فرا خوند 8 00:01:16,369 --> 00:01:19,706 ‫سِیْدی، چیز غیرعادی‌ای نیست که ‫تحت تأثیر اون اتفاق قرار بگیری 9 00:01:19,706 --> 00:01:22,876 ‫مرگ، کلاً مرگ هر کس، ‫آدم رو به هول و وَلا می‌ندازه 10 00:01:22,876 --> 00:01:24,753 ‫این، ربطی به اون ماجرا نداره 11 00:01:24,753 --> 00:01:26,963 ‫من دختره رو زیاد نمی‌شناختم، ولی... 12 00:01:28,590 --> 00:01:30,008 ‫شرایطش خیلی شبیه من بود 13 00:01:30,008 --> 00:01:31,927 ‫هم‌سن، همکار 14 00:01:32,469 --> 00:01:35,597 ‫یک‌باری هم که رفتم خونه‌ش، ‫حتی اونم کپیِ خونۀ خودم بود 15 00:01:35,597 --> 00:01:38,016 ‫یه خونۀ قشنگ، ولی سرد و بی‌روح 16 00:01:38,016 --> 00:01:43,855 ‫خالی، به‌غیر از یه گیاه آپارتمانی ‫که البته من همونم ندارم 17 00:01:44,481 --> 00:01:45,815 ‫اون تو تنهایی مُرد 18 00:01:46,441 --> 00:01:51,196 ‫سیدی، تمرکزت رو از دست نده ‫کارهای بزرگ و تغییرهای بزرگ الان قدغنـه 19 00:01:53,281 --> 00:01:55,617 ‫پس یعنی با آقای قایق‌رانی که ‫تازه دیدمش ازدواج نکنم؟ 20 00:01:56,534 --> 00:01:57,911 ‫بهتره با همون گیاه آپارتمانی شروع کنی 21 00:01:57,911 --> 00:01:59,621 ‫احتمالاً بخورمش 22 00:01:59,621 --> 00:02:02,540 ‫خونۀ سرد و خالیم ‫یخچالش هم خالیـه 23 00:02:02,540 --> 00:02:04,626 ‫الان میرم یه‌کم خرت و پرت بخرم 24 00:02:04,626 --> 00:02:06,753 ‫- بیا فردا باز صحبت کنیم ‫- باشه 25 00:02:10,549 --> 00:02:14,594 ‫سَم آفت‌کش نداره و مقوی‌تره ‫کلاً خوشمزه‌تر هم هست راستش 26 00:02:16,805 --> 00:02:17,931 ‫باید خُردش کنم 27 00:02:22,185 --> 00:02:23,687 ‫ببخشید بچه‌ها 28 00:02:27,482 --> 00:02:29,411 ‫[ جعبۀ پول - پیدا کردن با آهنگ ] 29 00:02:36,116 --> 00:02:38,159 ‫پنج، شش، و هفت ‫روز خوبی داشته باشید 30 00:02:40,078 --> 00:02:42,371 ‫ببین تو باید بری ‫سهام شرکت این ردیابـه رو بخری 31 00:02:42,396 --> 00:02:44,564 ‫اگه کونت بهت وصل نبود ‫اونم گم می‌کردی 32 00:02:45,500 --> 00:02:47,612 ‫خب تو هم موهاتـو گم کردی، (از دست دادی) ‫که بهت وصل هم بود 33 00:02:48,295 --> 00:02:49,713 ‫خودم کردم که لعنت بر خودم 34 00:02:49,713 --> 00:02:52,090 ‫«کول» جان. حالت خوبه؟ 35 00:02:52,883 --> 00:02:55,552 ‫آره، شنیدم دختره باهات کات کرده ‫ناراحت شدم حاجی 36 00:02:57,304 --> 00:03:00,348 ‫- ادنا ‫- خب حوصله‌م که سر میره غیبت می‌کنم 37 00:03:00,348 --> 00:03:02,392 ‫جهت اطلاع‌تون بگم که ‫تصمیم هر دومون بود 38 00:03:02,392 --> 00:03:04,269 ‫هر کی باهاش کات می‌کنن ‫همینو میگه 39 00:03:04,269 --> 00:03:05,437 ‫راست میگه 40 00:03:05,437 --> 00:03:07,564 ‫بد نیست کمتر آویزونِ دخترا بشی، می‌دونی؟ 41 00:03:07,564 --> 00:03:09,065 ‫دخترا از مردای آویزون خوش‌شون نمیاد 42 00:03:09,065 --> 00:03:10,275 ‫من آویزون نیستم 43 00:03:12,193 --> 00:03:14,029 ‫همین‌طوری فاصله افتاد بین‌مون 44 00:03:14,029 --> 00:03:16,072 ‫و راستش حوصله ندارم ‫درموردش صحبت کنم 45 00:03:18,783 --> 00:03:20,493 ‫دوست داری بریم گل بکشیم؟ 46 00:03:22,162 --> 00:03:23,914 ‫یه کیک ماری‌جوآنا تو ماشین دارم 47 00:03:25,665 --> 00:03:27,000 ‫نه، دستت درد نکنه 48 00:03:27,000 --> 00:03:29,377 ‫باشه. خب حواست به غرفه‌ام باشه ‫من برم گل بزنم 49 00:03:31,129 --> 00:03:32,130 ‫صفا کن 50 00:03:33,506 --> 00:03:35,842 ‫- بیا. بفرما ‫- همون یکی 51 00:03:35,842 --> 00:03:39,387 ‫- فقط همین ‫- منم یکی می‌خوام 52 00:03:44,100 --> 00:03:46,394 ‫سالمون، لوزی‌ماهی ‫تازه‌ی تازه 53 00:03:58,198 --> 00:03:59,532 ‫کمکی از من بر میاد؟ 54 00:04:02,661 --> 00:04:05,497 ‫بله.. ممنونم ‫اینو می‌برم 55 00:04:07,666 --> 00:04:09,167 ‫گیاه «بگونیا» ‫انتخاب خوبی کردید 56 00:04:09,167 --> 00:04:11,378 ‫- اسمش اینه؟ ‫- بله 57 00:04:13,088 --> 00:04:14,548 ‫خوشگله 58 00:04:14,548 --> 00:04:15,632 ‫آره 59 00:04:19,844 --> 00:04:23,265 ‫نذارید حیوانات خونگی برگش رو بخورن ‫می‌تونه کمی سمی باشه 60 00:04:24,933 --> 00:04:26,926 ‫خوشگل و کمی «سمی» (تاکسیک) 61 00:04:27,656 --> 00:04:29,617 ‫چرا همه‌ی همخونه‌ایام این‌جورین؟ 62 00:04:29,915 --> 00:04:32,083 ‫نمی‌دونستم همه اِکس‌های من ‫همخونه‌ای شما بودن 63 00:04:38,923 --> 00:04:40,466 ‫چقدر باید بهش آب بدم؟ 64 00:04:41,283 --> 00:04:44,578 ‫تقریباً یک روز در میون ‫گیاه بگونیا یه‌مقدار عشق لازم داره 65 00:04:47,330 --> 00:04:50,417 ‫والا من به اقتضای کارم ‫زیاد دور از خونه‌ام 66 00:04:51,459 --> 00:04:52,502 ‫باشه 67 00:04:52,502 --> 00:04:55,088 ‫باشه حله. یه‌چیزی که عشق کمتری بخواد 68 00:04:56,381 --> 00:04:57,465 ‫نظرت راجع‌به سانسوریا چیه؟ 69 00:04:58,049 --> 00:05:00,051 ‫فقط دو هفته یه‌بار باید بهش آب بدی 70 00:05:01,761 --> 00:05:06,057 ‫بعضی‌وقتا مأموریتم بیشتر طول می‌کشه ‫مثلاً حدود یکی دو ماه 71 00:05:06,975 --> 00:05:08,101 ‫خیله‌خب 72 00:05:09,436 --> 00:05:12,147 ‫ببخشید، پس اگه هیچ‌وقت خونه نیستی ‫گیاه می‌خوای چی‌کار؟ 73 00:05:12,412 --> 00:05:14,497 ‫این‌جوری هم نیست که ‫هیچ‌وقت خونه نباشم، فقط... 74 00:05:14,900 --> 00:05:19,070 ‫چطوره یه چیزی برام پیدا کنی ‫که یه‌کم کمتر آویزون باشه؟ 75 00:05:21,031 --> 00:05:25,076 ‫صحیح. خب چرا گیاه مصنوعی نمی‌خری؟ 76 00:05:25,076 --> 00:05:26,328 ‫این که خیلی فاجعه‌ست 77 00:05:26,328 --> 00:05:28,278 ‫خب، به اندازۀ کُشتن یه گیاه فاجعه نیست 78 00:05:29,122 --> 00:05:31,638 ‫و بعضی از این مدل‌های جدید ‫با واقعیش مو نمی‌زنن 79 00:05:32,042 --> 00:05:33,877 ‫هیچ اندازه از غفلت هم نمی‌کشتشون 80 00:05:33,877 --> 00:05:35,378 ‫غفلت؟ 81 00:05:36,463 --> 00:05:38,381 ‫اصلاً می‌دونید چیه، من همینو برمی‌دارم 82 00:05:38,888 --> 00:05:41,009 ‫- باشه ‫- ممنون 83 00:05:46,681 --> 00:05:49,726 ‫ببخشید، من نمی‌تونم ‫این گیاه رو بهتون بفروشم 84 00:05:49,726 --> 00:05:52,145 ‫وجدانم بهم اجازه نمی‌ده 85 00:05:52,145 --> 00:05:55,982 ‫وجدان؟ ‫مگه تو کی هستی؟ حامی قدیس گیاهان؟ 86 00:05:55,982 --> 00:05:58,443 ‫خب راحت نیستم یه گیاهی رو ‫به آدمی بفروشم که 87 00:05:58,443 --> 00:05:59,611 ‫می‌تونه در قبال یه موجود زنده 88 00:05:59,611 --> 00:06:01,029 ‫- تا این حد بی‌تفاوت باشه ‫- بی‌تفاوت؟ 89 00:06:01,029 --> 00:06:03,031 ‫شما با همه‌ی مشتری‌هاتون ‫این‌جوری صحبت می‌کنید؟ 90 00:06:03,031 --> 00:06:05,158 ‫چون اگه آره که تعجب می‌کنم ‫یه دونه گیاه هم بفروشید 91 00:06:05,158 --> 00:06:07,202 ‫نه، واقعیتش این اصلاً غرفۀ من نیست 92 00:06:07,202 --> 00:06:08,620 ‫فقط دوست ندارم شریک‌جرمِ... 93 00:06:08,620 --> 00:06:10,747 ‫یعنی داری از فروختن گیاهی امتناع می‌کنی ‫که حتی مال خودت هم نیست؟ 94 00:06:10,747 --> 00:06:11,957 ‫- بله درسته ‫- هی کول 95 00:06:12,304 --> 00:06:14,000 ‫- جریان چیه؟ ‫- سلام 96 00:06:14,000 --> 00:06:15,961 ‫- اینا گیاه‌های شما هستن؟ ‫- بله 97 00:06:15,961 --> 00:06:18,463 ‫بسیار عالی. چون جناب مدافع حقوق گیاهان ‫به من نمی‌فروشه 98 00:06:18,463 --> 00:06:21,091 ‫- مدافع حقوق گیاهان. خندیدم ‫- این گیاه ۱۰ دلاره، عزیزم 99 00:06:21,091 --> 00:06:22,884 ‫ادنا... 100 00:06:22,884 --> 00:06:26,429 ‫باشه، می‌دونی چیه؟ ‫هی، گیاه می‌خوای؟ بیا، کاکتوس 101 00:06:27,180 --> 00:06:29,182 ‫کوچک‌ترین عشقی که یه انسان ‫می‌تونه بهش بده براش کافیه، 102 00:06:29,182 --> 00:06:31,244 ‫پس قطعاً اینم می‌زنی می‌کُشی 103 00:06:34,646 --> 00:06:36,064 ‫این آقا رو باید اخراج کنید 104 00:06:37,023 --> 00:06:39,067 ‫- الان اینو... ‫- روز به‌خیر 105 00:06:39,067 --> 00:06:40,569 ‫خدا رحمتت کنه، کوچولو 106 00:06:41,695 --> 00:06:43,572 ‫- آخه باورت می‌شه؟ ‫- نه 107 00:06:43,572 --> 00:06:46,157 ‫قشنگ مطمئن بودم قراره ‫شماره‌ش رو بگیری 108 00:06:46,510 --> 00:06:47,867 ‫- جانم؟ ‫- آره 109 00:06:47,867 --> 00:06:50,620 ‫فکر می‌کردم پشت این بحث‌های مسخره، ‫داشتید با هم لاس می‌زدید 110 00:06:50,620 --> 00:06:52,914 ‫- وایسا ببینم، ما داشتیم لاس می‌زدیم؟ ‫- شوخی می‌کنی دیگه؟ 111 00:06:52,914 --> 00:06:57,127 ‫مگه تو چِت کردی؟ ‫تنش جنسی بین‌تون بدجور بالا بود 112 00:07:01,506 --> 00:07:02,716 ‫ادنا، یه دقیقه غرفۀ منو نگه دار 113 00:07:03,592 --> 00:07:05,427 ‫هی هی هی، ببخشید... 114 00:07:05,427 --> 00:07:07,929 ‫- ببخشید، شرمنده ‫- تف تو روحت 115 00:07:08,597 --> 00:07:13,935 ‫سلام. سلام، آره منم 116 00:07:13,935 --> 00:07:15,562 ‫ببخشید، فقط... 117 00:07:17,731 --> 00:07:19,983 ‫چیه اومدی گیاهـه رو نجات بدی؟ 118 00:07:19,983 --> 00:07:22,319 ‫نه. نه، واسه این نیومدم ‫بامزه بود 119 00:07:23,194 --> 00:07:24,195 ‫نه، راستش... 120 00:07:25,405 --> 00:07:27,094 ‫خب داشتم به این فکر می‌کردم ‫که اگه دوست داشته باشی 121 00:07:27,991 --> 00:07:30,201 ‫می‌دونی.. یه موقعی بریم بیرون 122 00:07:31,995 --> 00:07:33,914 ‫- داری جدی میگی؟ ‫- آره 123 00:07:34,706 --> 00:07:35,749 ‫آره، خب والا... 124 00:07:36,875 --> 00:07:38,668 ‫خب می‌دونم که یه‌جورایی داشتیم.. 125 00:07:39,169 --> 00:07:40,337 ‫بحث می‌کردیم اونجا 126 00:07:40,337 --> 00:07:43,840 ‫ولی پیش خودم گفتم شاید ‫زیرِ اون بحث‌ها... 127 00:07:45,967 --> 00:07:46,885 ‫یه‌چیز دیگه‌ای بود 128 00:07:48,053 --> 00:07:49,679 ‫یه‌چیز دیگه؟ 129 00:07:49,679 --> 00:07:51,556 ‫آره 130 00:07:53,141 --> 00:07:54,392 ‫اشتباه کردم، مگه نه؟ 131 00:07:56,394 --> 00:07:57,729 ‫خب، بد آبروریزی شد 132 00:08:01,122 --> 00:08:04,417 ‫ببخشید، ببخشید ‫من بد متوجه شدم 133 00:08:16,957 --> 00:08:18,250 ‫بدم نمیاد یه قهوه‌ای بخورم 134 00:08:18,549 --> 00:08:22,420 ‫قهوه؟ ‫می‌خوای با من... آره. یعنی همین‌الان؟ 135 00:08:23,213 --> 00:08:24,548 ‫بله، الان 136 00:08:26,466 --> 00:08:27,467 ‫بپر بالا 137 00:08:27,467 --> 00:08:29,636 ‫آره، خب... ‫باشه، حله 138 00:08:34,015 --> 00:08:36,393 ‫- راستی اسم من کول‌ـه ‫- اوهوم، کمربندتـو ببند 139 00:08:36,393 --> 00:08:38,227 ‫آره آره آره. ببخشید 140 00:08:40,647 --> 00:08:41,940 ‫ولش کن، سفت می‌چسبم 141 00:08:43,837 --> 00:08:45,255 ‫باشه 142 00:08:56,663 --> 00:08:59,874 ‫این آبراهه رو دوست دارم ‫منو یاد آمستردام می‌ندازه 143 00:09:00,458 --> 00:09:02,669 ‫پس نمایشگاه‌گردان‌ها زیاد سفر میرن؟ 144 00:09:02,669 --> 00:09:05,422 ‫تا دلت بخواد. سراسر دنیا 145 00:09:07,549 --> 00:09:08,967 ‫خیلی دوست دارم 146 00:09:08,967 --> 00:09:12,220 ‫این‌که بدون هماهنگی قبلی ‫بپری تو هواپیما 147 00:09:12,220 --> 00:09:15,724 ‫و بعدش، می‌دونی.. ‫وارد یه دنیای جدیدی بشی 148 00:09:17,142 --> 00:09:18,268 ‫عجب 149 00:09:19,936 --> 00:09:22,230 ‫وای خدا، نگو که تو هم ‫از اون مردای گنده 150 00:09:22,230 --> 00:09:24,941 ‫و سرسختی که می‌ترسن برن خارج کشور 151 00:09:24,941 --> 00:09:27,611 ‫باشه، اولاً بذار ازت تشکر کنم ‫که گفتی من گنده و سرسختم 152 00:09:27,611 --> 00:09:31,114 ‫همین‌جوری ادامه بده ‫بعدشم من سفر میرم. زیاد هم میرم 153 00:09:32,407 --> 00:09:33,992 ‫- جدی؟ ‫- بله 154 00:09:34,299 --> 00:09:36,464 ‫آره، بنظرم سفرهایی که ‫کمترین برنامه‌ریزی رو براشون می‌کنی 155 00:09:36,489 --> 00:09:38,241 ‫بیشترین لذت رو دارن 156 00:09:41,333 --> 00:09:42,500 ‫باهات موافقم 157 00:09:45,003 --> 00:09:47,881 ‫لینکلن اون‌طرف خیابون تیر خورد ‫و تو اتاق بغلی فوت کرد 158 00:09:47,881 --> 00:09:49,925 ‫این‌طور که معلومه ‫خیلی لینکلن رو دوست داری 159 00:09:50,425 --> 00:09:52,260 ‫خب، کلاً به تاریخ علاقه‌مندم 160 00:09:52,761 --> 00:09:55,055 ‫رشتۀ اصلیم کشاورزی بود، ‫ولی رشتۀ فرعیم تاریخ 161 00:09:55,055 --> 00:09:56,264 ‫علاقۀ اصلیم اونه 162 00:09:57,474 --> 00:09:58,683 ‫راستش دارم یه کتاب هم می‌نویسم 163 00:09:59,434 --> 00:10:01,353 ‫- جدی؟ ‫- آره 164 00:10:03,063 --> 00:10:04,397 ‫تاریخِ کشاورزی؟ 165 00:10:04,940 --> 00:10:08,360 ‫نه، موضوعش دربارۀ ‫ظهور و سقوط امپراتوری‌های مختلفـه 166 00:10:08,360 --> 00:10:10,570 ‫و نقش تعیین‌کننده‌ای که کشاورزی... 167 00:10:11,154 --> 00:10:12,572 ‫آره بابا، دربارۀ کشاورزیـه 168 00:10:14,241 --> 00:10:15,533 ‫حالا چطور داره پیش میره؟ 169 00:10:16,368 --> 00:10:18,995 ‫خب، فعلاً متوقفش کردم 170 00:10:18,995 --> 00:10:22,707 ‫بابام چند سال پیش آسیب دید، ‫واسه همین مجبور شدم برگردم تو کار مزرعه کمکش کنم 171 00:10:22,707 --> 00:10:24,918 ‫و وقت زیادی برای نویسندگی نمی‌مونه 172 00:10:26,002 --> 00:10:27,254 ‫خیلی متأسفم 173 00:10:27,254 --> 00:10:29,631 ‫اوکیه. تمومش می‌کنم 174 00:10:31,925 --> 00:10:34,553 ‫ناموساً تو تا حالا فیلم «جن‌گیر» رو ندیدی؟ ‫محشره 175 00:10:34,553 --> 00:10:38,431 ‫یکی از ترسناک‌ترین فیلمای تاریخـه، ‫و همین‌جا فیلمبرداری شده 176 00:10:38,431 --> 00:10:40,308 ‫نمی‌دونم ‫آخه فیلم منو نمی‌ترسونه 177 00:10:40,308 --> 00:10:42,978 ‫آره، واسه اینه که جن‌گیر رو ندیدی 178 00:10:42,978 --> 00:10:45,480 ‫نه، دلیلش اینه که ‫می‌تونی انتخاب کنی که نترسی 179 00:10:46,064 --> 00:10:49,109 ‫باشه. بیا یه شرط کوچولو ببندیم ‫تا بالای پله‌ها مسابقه می‌دیم 180 00:10:49,693 --> 00:10:52,529 ‫اگه من بردم، ‫باید بهم بگی که تو رو چی می‌ترسونه 181 00:10:54,239 --> 00:10:56,950 ‫- خوشم اومد ‫- خیله‌خب. اعتمادبه‌نفس‌تـو دوست دارم 182 00:10:57,450 --> 00:10:59,786 ‫صبر کن، وایسا وایسا وایسا ‫اجازه بده من... صبر کن 183 00:11:01,246 --> 00:11:04,291 ‫بی‌خیال بابا. همه‌شـو بریز این تو 184 00:11:04,291 --> 00:11:08,211 ‫می‌خوای همه وسایل منو حمل کنی؟ ‫باشه. وایسا وایسا 185 00:11:09,712 --> 00:11:11,006 ‫می‌خوای دلم برات بسوزه؟ 186 00:11:11,240 --> 00:11:13,325 ‫دقیقاً همینو می‌خوام 187 00:11:15,051 --> 00:11:16,136 ‫وای، دوست کوچولوی من 188 00:11:16,632 --> 00:11:18,930 ‫- حاضری؟ ‫- آره 189 00:11:19,272 --> 00:11:21,057 ‫و... بریم! 190 00:11:42,662 --> 00:11:44,164 ‫خب حدسم اینه که اهل ورزشی 191 00:11:45,332 --> 00:11:46,499 ‫تو حالت خوبه؟ 192 00:11:47,125 --> 00:11:48,126 ‫عالی 193 00:11:50,193 --> 00:11:52,958 ‫[ موزه هنرهای ملی ] 194 00:11:54,507 --> 00:11:57,508 ‫وای خدا، من عاشق آثار «مونه»ام ‫[ از بنیان‌گذاران امپرسیونیسم فرانسوی ] 195 00:12:09,105 --> 00:12:11,107 ‫پس تو به‌راحتی می‌تونی ‫انتخاب کنی که نترسی، ها؟ 196 00:12:15,862 --> 00:12:16,988 ‫شش سالم که بود 197 00:12:16,988 --> 00:12:19,866 ‫با مامانم از کشورمون فرار کردیم... 198 00:12:21,368 --> 00:12:22,452 ‫با یه قایق 199 00:12:23,370 --> 00:12:25,538 ‫خدایا. حتماً خیلی سخت... 200 00:12:25,538 --> 00:12:27,290 ‫تصورشم نمی‌تونی بکنی 201 00:12:28,667 --> 00:12:33,964 ‫آفتاب، موج‌های دریا، ‫کوسه‌ها، جیغ و داد مردم، گریه‌هاشون 202 00:12:34,548 --> 00:12:36,675 ‫وحشت کرده بودم ‫همه مثل من بودن 203 00:12:36,675 --> 00:12:41,221 ‫می‌خواستن که برگردن، ‫ولی مامان من خیلی قوی بود 204 00:12:42,305 --> 00:12:45,976 ‫پنج روزِ تمام ما رو نگه داشت، 205 00:12:47,644 --> 00:12:49,020 ‫تا روزی که رسیدیم 206 00:12:50,313 --> 00:12:54,067 ‫و هنوزم اون لحظه‌ای که ‫لب ساحل داشتن نگاش می‌کردن رو یادمه 207 00:12:55,068 --> 00:12:59,406 ‫بعدشم من، خب، ‫دلم خواست مثل اون بشم، 208 00:12:59,406 --> 00:13:01,575 ‫شجاع و قوی 209 00:13:02,617 --> 00:13:07,414 ‫برای همین همون روز تصمیم گرفتم ‫که دیگه هیچ‌وقت نمی‌خوام بترسم 210 00:13:09,708 --> 00:13:10,750 ‫و نترسیدم هم 211 00:13:15,547 --> 00:13:16,673 ‫حرفتـو باور می‌کنم 212 00:13:18,300 --> 00:13:21,570 ‫ولی خیلی بانمکه که تو از این فیلمه ‫که یه دختر بچه توشه می‌ترسی 213 00:13:21,616 --> 00:13:24,723 ‫- ای بابا. تقصیر خودمه ‫- واقعاً... اسم فیلمه چی بود؟ 214 00:13:24,723 --> 00:13:26,349 ‫- اسمش جن‌گیره ‫- الان حتماً باید ببینمش 215 00:13:26,349 --> 00:13:29,144 ‫و یکی از ترسناک‌ترین فیلم‌های تاریخـه ‫تا یک ماه کابوس می‌بینی 216 00:13:29,144 --> 00:13:30,228 ‫- عجب ‫- حالا خودت می‌بینی 217 00:13:34,877 --> 00:13:36,902 ‫امروز واقعاً فوق‌العاده بود 218 00:13:36,902 --> 00:13:38,153 ‫خیلی خوب بود 219 00:13:39,195 --> 00:13:40,947 ‫و نمی‌خوام از حدم بگذرم، 220 00:13:40,947 --> 00:13:44,367 ‫ولی اگه یه وقت حال کردی ‫بریم یه نوشیدنی‌ای بخوریم... 221 00:13:44,367 --> 00:13:45,452 ‫الان چطوره؟ 222 00:13:47,078 --> 00:13:48,079 ‫باشه 223 00:13:48,872 --> 00:13:50,373 ‫من یه جای عالی سراغ دارم 224 00:14:00,425 --> 00:14:01,509 ‫هی! 225 00:14:09,184 --> 00:14:10,727 ‫خیلی ممنون 226 00:14:12,229 --> 00:14:13,230 ‫بی‌نظیری دختر 227 00:14:13,552 --> 00:14:15,273 ‫چی‌کار می‌کنی که ‫انقدر خفن به‌نظر می‌رسی؟ 228 00:14:15,273 --> 00:14:17,359 ‫کارائوکیِ راک‌ـه دیگه ‫اینجا باید رها باشی 229 00:14:17,359 --> 00:14:21,279 ‫و نفر بعد، کول ترنر رو داریم ‫که می‌خواد منفجر کنه 230 00:14:21,905 --> 00:14:24,282 ‫- با آهنگ «پسر قرن بیستمی» ‫- چی شد؟ 231 00:14:25,700 --> 00:14:28,328 ‫- نه نه نه نه نه ‫- ممکنه اسم تو رو هم نوشته باشم 232 00:14:28,328 --> 00:14:29,955 ‫- پاشو کول ‫- سیدی. سیدی 233 00:14:29,955 --> 00:14:32,082 ‫سیدی، من زیر دوش هم می‌خونم ‫استرس می‌گیرم 234 00:14:32,082 --> 00:14:33,583 ‫- حالا امتحان کن دیگه ‫- اجرا بلد نیستم 235 00:14:33,583 --> 00:14:35,835 ‫- کول! کول! کول! ‫- کول ترنر 236 00:14:35,835 --> 00:14:38,129 ‫- کول ترنر کجاست؟ ‫- جونِ من 237 00:14:38,129 --> 00:14:39,506 ‫نمی‌تونم 238 00:14:40,674 --> 00:14:42,717 ‫نمیاد. یکی دیگه رو صدا کن 239 00:14:43,385 --> 00:14:45,178 ‫میکروفون رو بده من 240 00:14:48,848 --> 00:14:49,808 ‫مرسی 241 00:15:06,199 --> 00:15:08,994 ‫خب، تو میری جاهای مختلف ‫و دنیا رو می‌بینی، سفر می‌کنی، 242 00:15:10,036 --> 00:15:13,748 ‫با آدمای باحال آشنا میشی ‫زندگی نابی داری 243 00:15:15,709 --> 00:15:17,210 ‫ولی این اواخر زیاد مطمئن نیستم 244 00:15:19,004 --> 00:15:22,674 ‫یکی از آشناهام تازه فوت کرده ‫همکارم بود 245 00:15:24,634 --> 00:15:26,136 ‫منو برد تو فکر 246 00:15:27,762 --> 00:15:30,599 ‫می‌دونی، آدم کلی چیز از زندگی می‌خواد... 247 00:15:31,600 --> 00:15:35,020 ‫و خیلی سخته بتونی ‫کسی رو پیدا کنی که... 248 00:15:38,940 --> 00:15:41,735 ‫ای‌کاش که آدما می‌تونستن ‫بیشتر شبیه اون کاکتوس‌ت باشن 249 00:15:42,172 --> 00:15:44,049 ‫یعنی مدام نیاز به آب‌دادن نداشته باشن؟ 250 00:15:44,738 --> 00:15:46,197 ‫آره دقیقاً 251 00:15:46,439 --> 00:15:49,034 ‫- زندگی خودشونـو بکنن ‫- آره 252 00:15:49,034 --> 00:15:51,703 ‫نیاز به این نداشته باشن که ‫یه نفر دیگه بخواد بهشون برسه 253 00:15:52,287 --> 00:15:53,580 ‫منطقیـه 254 00:16:33,954 --> 00:16:34,955 ‫صبح به‌خیر 255 00:16:34,955 --> 00:16:38,124 ‫- چیه؟ ‫- هیچی 256 00:16:40,877 --> 00:16:42,504 ‫پس شبت بخیر 257 00:16:42,504 --> 00:16:43,838 ‫یعنی صبحت بخیر 258 00:16:44,316 --> 00:16:45,574 ‫قرار خفنی بود 259 00:16:45,785 --> 00:16:46,925 ‫منظورت یه روز کامله دیگه؟ 260 00:16:47,634 --> 00:16:51,221 ‫درسته. آره.. رسماً دیگه. ‫اولین‌بارمه 261 00:16:51,221 --> 00:16:52,973 ‫آره، منم 262 00:16:57,435 --> 00:16:59,980 ‫خب، خداحافظت 263 00:17:01,648 --> 00:17:02,774 ‫خدافظ 264 00:17:19,833 --> 00:17:25,088 ‫خب، از حالا برای روز کامل بعدی‌مون ‫لحظه‌شماری می‌کنم 265 00:17:28,925 --> 00:17:31,136 ‫- خدافظ ‫- خدافظ 266 00:17:47,068 --> 00:17:48,278 ‫کاکتوس باش 267 00:17:48,925 --> 00:17:52,782 ‫هیچ کار بزرگی کن ‫کار بزرگ نکن 268 00:17:53,055 --> 00:17:55,016 ‫مثل کاکتوس باش 269 00:18:34,199 --> 00:18:35,200 ‫خدا 270 00:18:37,702 --> 00:18:39,037 ‫اولین کشاورزت بودم؟ 271 00:18:42,540 --> 00:18:43,541 ‫آره 272 00:18:44,042 --> 00:18:46,962 ‫اون قدرتی که حسش کردی؟ ‫قدرتِ زمینـه 273 00:19:15,448 --> 00:19:17,450 ‫سلام کول‌پسر 274 00:19:17,450 --> 00:19:18,618 ‫سلام بابا 275 00:19:18,618 --> 00:19:20,787 ‫ممنون که غرفه رو دیشب برام بستین 276 00:19:20,787 --> 00:19:23,415 ‫فدای تو ‫ادنا هم بهم کمک کرد. نشئه بود 277 00:19:23,415 --> 00:19:26,084 ‫ببین کی بالأخره اومد خونه 278 00:19:26,084 --> 00:19:27,544 ‫ای بابا، آروم باش مامان 279 00:19:27,544 --> 00:19:29,379 ‫از سکس با یه دختر غریبه برگشته، 280 00:19:29,379 --> 00:19:30,922 ‫نه جنگ با آلمان‌ها 281 00:19:30,922 --> 00:19:34,509 ‫خیله‌خب، بگو ببینم. تعریف کن 282 00:19:34,509 --> 00:19:38,305 ‫خب اسمش سیدی‌ـه و... 283 00:19:40,181 --> 00:19:43,268 ‫دختر محشریـه. ‫ببینید می‌دونم حرفم عجیب به‌نظر میاد 284 00:19:43,293 --> 00:19:47,188 ‫ولی.. حس می‌کنم اون زن زندگیمـه 285 00:19:48,315 --> 00:19:49,900 ‫عه واقعاً؟ ‫چه سریع به این نتیجه رسیدی 286 00:19:49,900 --> 00:19:51,943 ‫خب خیلی دوست دارم ببینم این دختر رو 287 00:19:51,943 --> 00:19:54,321 ‫بهش گفتی که دوران دبیرستان ‫کُشتی می‌گرفتی؟ 288 00:19:54,321 --> 00:19:56,865 ‫- نه ‫- ببینم این چیه؟ 289 00:19:56,865 --> 00:19:59,701 ‫موقعی که دختره تو تخت خواب بوده ‫برداشتی سلفی گرفتی؟ 290 00:19:59,701 --> 00:20:00,994 ‫پسر تو خیلی فجیعی 291 00:20:00,994 --> 00:20:03,788 ‫این کاریـه که قاتل‌های سریالی ‫قبل از کشتن قربانی‌شون 292 00:20:03,830 --> 00:20:05,291 ‫و درآوردن پلک چشم‌شون ‫انجام می‌دن 293 00:20:05,316 --> 00:20:07,417 ‫خب حالم خوب بود ‫می‌خواستم اون لحظه رو ثبت کنم 294 00:20:07,417 --> 00:20:10,420 ‫- بازم داره اون‌کارشـو تکرار می‌کنه ‫- چی کار؟ 295 00:20:10,628 --> 00:20:13,798 ‫راستش.. کول، تو یه‌جوری میشی... 296 00:20:13,798 --> 00:20:15,008 ‫آویزون، تو دست و پا، رقت‌انگیز، 297 00:20:15,008 --> 00:20:16,343 ‫- درمونده، متوهم ‫- چی؟ 298 00:20:16,343 --> 00:20:19,721 ‫آره، به‌خاطر همین کارایی که می‌کنی ‫کادوهای مسخره، یه‌بند پیام‌دادنت 299 00:20:19,721 --> 00:20:21,932 ‫خب، واسه همینم رابطه‌ت با فیونا خراب شد 300 00:20:21,932 --> 00:20:23,225 ‫فیونا یه سلیطۀ عوضی بود 301 00:20:23,808 --> 00:20:26,144 ‫تو یه پسر عاشق‌پیشه‌ای، عینهو مامانت 302 00:20:26,144 --> 00:20:27,854 ‫بهش بگو تو دبیرستان کشتی می‌گرفتی 303 00:20:27,854 --> 00:20:31,066 ‫ببین من آویزون نیستم، ‫توی دست و پا هم نیستم 304 00:20:31,066 --> 00:20:34,736 ‫و محض اطلاعت بگم که ‫امروز یه پیام به سیدی دادم. یه‌دونه 305 00:20:36,655 --> 00:20:40,321 ‫سه‌تا. و چندتا ایموجیِ ریز، ‫ولی اون حساب نیست 306 00:20:40,346 --> 00:20:41,829 ‫ایموجی خوب هم حسابه 307 00:20:42,368 --> 00:20:45,080 ‫خرابش می‌کنی. این خط، این نشون 308 00:20:45,080 --> 00:20:46,164 ‫خراب نمی‌کـ... 309 00:20:47,624 --> 00:20:48,875 ‫واقعاً دختر خوبیه 310 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 ‫حالا می‌بینین 311 00:21:14,818 --> 00:21:19,489 ‫هی. حواست رو بده به کار، کول‌پسر ‫یالا. کلی عسل هست که باید جمع کنیم 312 00:21:28,520 --> 00:21:30,715 ‫[ این ایموجی انیمیشنی رو هم پیدا کردم. ها ها ] 313 00:21:34,129 --> 00:21:35,088 ‫کمک می‌خوای؟ 314 00:21:35,589 --> 00:21:39,384 ‫اوکیه. صبر کن ‫فقط باید وصلش کنم. یه لحظه 315 00:21:41,052 --> 00:21:46,725 ‫من جواب بدم؟ می‌تونم جواب بدمـا ‫کنار دستمه. کاری نداره برام 316 00:21:49,394 --> 00:21:50,395 ‫الو؟ 317 00:21:55,734 --> 00:21:56,860 ‫یه خبر عالی 318 00:21:56,860 --> 00:21:59,279 ‫طرح تعویض وام بانکی با کمترین سود 319 00:22:12,959 --> 00:22:13,960 ‫همچنان خبری نیست؟ 320 00:22:17,214 --> 00:22:18,715 ‫شاید گوشیت خراب شده 321 00:22:18,715 --> 00:22:20,383 ‫آره، بد نیست ریسِت‌ش کنی 322 00:22:20,383 --> 00:22:22,761 ‫گوشیم هیچ مشکلی نداره 323 00:22:22,761 --> 00:22:24,971 ‫نه نه نه، من زندگیت رو گفتم 324 00:22:24,971 --> 00:22:27,599 ‫یعنی یه‌کم دل و جرئت پیدا کن، ‫از خونۀ مامان‌بابات بِکن برو 325 00:22:27,599 --> 00:22:28,725 ‫اتاق مهمان 326 00:22:29,726 --> 00:22:32,354 ‫خب، مطمئنم که یه دلیل منطقی داره 327 00:22:32,354 --> 00:22:33,730 ‫بله داره 328 00:22:33,730 --> 00:22:37,108 ‫پسرت جوگیر بازی درآورد، ‫و دختره هم پیچوند رفت 329 00:22:37,108 --> 00:22:38,193 ‫پیچوند؟ 330 00:22:38,193 --> 00:22:40,737 ‫آره. یعنی یه نفر به‌کل باهات قطع ارتباط کنه 331 00:22:40,737 --> 00:22:43,823 ‫مثلاً فرض کن یه دختر خانومی یه شب 332 00:22:43,823 --> 00:22:45,242 ‫مرتکب یه اشتباه خیلی بزرگ بشه، 333 00:22:45,242 --> 00:22:48,828 ‫و بعدش پسره هی ‫تکست با ایموجی براش بفرسته، 334 00:22:48,828 --> 00:22:50,538 ‫اونم پشت‌سرهم 335 00:22:50,538 --> 00:22:52,582 ‫اون منو نپیچونده، خب؟ 336 00:22:54,251 --> 00:22:55,752 ‫- چرا ‫- می‌خوای اینو بلند کنی؟ 337 00:22:55,752 --> 00:22:56,850 ‫نه 338 00:22:56,875 --> 00:23:00,670 ‫هی رفیق، به نفس‌نفس افتادی ‫یه پاف از اون اِسپری‌ت بزن 339 00:23:01,383 --> 00:23:03,635 ‫یالا بدو. زودباش 340 00:23:07,556 --> 00:23:08,640 ‫وای خدا 341 00:23:10,392 --> 00:23:13,728 ‫ببخشید. برداشتی از قصد ‫اسپری‌ت رو تو خونه‌ش جا گذاشتی؟ 342 00:23:13,728 --> 00:23:16,439 ‫بی‌خیال. همون آسمـت ‫به‌تنهایی غم‌انگیز نیست؟ 343 00:23:16,439 --> 00:23:18,692 ‫از قصد جا نذاشتم ‫تو کیفش جا موند 344 00:23:18,692 --> 00:23:22,737 ‫و یه‌دونه از اون ماسماسک‌ها روشه ‫همون ردیاب‌هایی که استفاده می‌کنم 345 00:23:23,738 --> 00:23:26,700 ‫خیله‌خب. ضربِ درام لطفاً... 346 00:23:26,700 --> 00:23:29,244 ‫زن آرزوهای من الان توی... 347 00:23:31,037 --> 00:23:32,414 ‫- لندنـه ‫- انگلیس؟ 348 00:23:32,414 --> 00:23:35,542 ‫- لندن، بانوی در مِه ‫- هیچکی این‌طوری صداش نمی‌کنه 349 00:23:35,542 --> 00:23:38,044 ‫- بانوی خاکستری ‫- نه، اون لقبِ نیویورک تایمزه 350 00:23:38,044 --> 00:23:40,297 ‫- مطمئنی؟ ‫- بله 351 00:23:40,297 --> 00:23:41,798 ‫خودش می‌گفت که برای کارش زیاد میره سفر 352 00:23:41,798 --> 00:23:43,633 ‫خب بفرما دیگه. منطقیـه 353 00:23:43,633 --> 00:23:46,636 ‫احتمالاً لحظه آخری این کار به پستش خورده ‫و مجبور شده فوری پاشه بره 354 00:23:46,636 --> 00:23:49,431 ‫هزینه‌های تماس بین‌المللی رو هم می‌دونید 355 00:23:49,431 --> 00:23:51,391 ‫شرط می‌بندم اصلاً پیامات رو ندیده 356 00:23:51,391 --> 00:23:53,727 ‫آره آره، حرفت منطقیه. باشه 357 00:23:53,727 --> 00:23:55,729 ‫- دقیقاً ‫- باشه، پس مشکلی نیست دیگه؟ 358 00:23:55,729 --> 00:23:57,230 ‫- آره بابا ‫- آره 359 00:23:57,230 --> 00:24:00,233 ‫کول، بد نیست پاشی بری اونجا ها 360 00:24:00,233 --> 00:24:03,361 ‫- جان؟ ‫- آره، برو اونجا سورپرایزش کن 361 00:24:03,361 --> 00:24:06,573 ‫یه حرکت نمادین عاشقانه‌ست، ‫خاطره‌ای که می‌تونیم برای نوه‌هامون تعریف کنیم 362 00:24:06,573 --> 00:24:10,076 ‫مامان، داری شوخی می‌کنی دیگه ‫کول پاشه بره لندن؟ نه خیر 363 00:24:10,076 --> 00:24:12,329 ‫برای چی؟ ‫این فرصت خیلی خوبیه که 364 00:24:12,329 --> 00:24:16,041 ‫بلند شی بری و با زندگی شاخ‌به‌شاخ شی 365 00:24:16,041 --> 00:24:17,292 ‫اون‌جوری دختره فکر می‌کنه روانی‌ای 366 00:24:17,918 --> 00:24:20,503 ‫یا که پیش خودش می‌گه ‫من از اون آدمام که 367 00:24:20,503 --> 00:24:22,589 ‫حاضره بدون هماهنگی قبلی ‫بره بپره تو هواپیما 368 00:24:22,589 --> 00:24:25,175 ‫وایسا، ولی تو که همچین آدمی نیستی ‫تو هیچ‌جا سفر نمی‌ری 369 00:24:25,175 --> 00:24:27,260 ‫- تا حالا از کشور خارج هم نشدی ‫- حقیقت نداره 370 00:24:27,260 --> 00:24:28,975 ‫نطفه‌ش رو توی «انتاریو» (کانادا) بستیم 371 00:24:29,000 --> 00:24:30,472 ‫کول، تو می‌تونی این‌کارو بکنی 372 00:24:30,472 --> 00:24:32,307 ‫آره، ولی مزرعه چی می‌شه؟ ‫کلی کار داریم 373 00:24:32,307 --> 00:24:35,477 ‫- نمی‌شه یهو برم و دست‌تنها بذارمت ‫- کول‌پسر، تو نگرانِ مزرعه نباش 374 00:24:35,477 --> 00:24:37,979 ‫- آره ‫- شاخ‌به‌شاخ. یالا! 375 00:24:37,979 --> 00:24:39,272 ‫آره، برو پیشش 376 00:24:41,358 --> 00:24:42,359 ‫می‌دونید چی دارم؟ 377 00:24:42,359 --> 00:24:45,070 ‫اون سال تعطیلات بهار رو یادتونـه ‫که قرار بود برم اسپانیا 378 00:24:45,070 --> 00:24:46,863 ‫و رزروم رو دادم ‫و یه قبض بلیت گرفتم؟ 379 00:24:46,863 --> 00:24:48,740 ‫حرف منم دقیقاً همینه، کول 380 00:24:48,740 --> 00:24:52,327 ‫تو تعطیلات بهاری رو ‫فدای یه قبض مسخره کردی 381 00:24:52,327 --> 00:24:54,454 ‫که هیچ‌وقتم ازش استفاده نکردی 382 00:24:54,454 --> 00:24:56,706 ‫خب تو دقیقاً همچین آدمی هستی 383 00:24:56,706 --> 00:24:57,832 ‫امروز نه 384 00:24:57,832 --> 00:25:01,419 ‫- تو هنوزم اون رو... ‫- اوه، مو به تنم سیخ شد 385 00:25:02,128 --> 00:25:03,046 ‫مرسی که خبر دادی 386 00:25:03,280 --> 00:25:04,865 ‫دارم میرم لندن 387 00:25:11,371 --> 00:25:13,441 ‫[ انگلیس - لندن ] 388 00:25:13,598 --> 00:25:17,602 ‫پس از این حرکتا نیست که خل‌وچل‌ها ‫انجام میدن. یه‌جور حرکت نمادین عاشقانه‌ست 389 00:25:17,602 --> 00:25:20,981 ‫آره بی‌نظیره رفیق. ‫یعنی اعتماد‌به‌نفست رو دوست دارم 390 00:25:20,981 --> 00:25:24,901 ‫۸ هزار کیلومتر کوبیدی اومدی ‫دختری رو سورپرایز کنی که فقط یه‌بار دیدیش 391 00:25:24,901 --> 00:25:26,993 ‫خب این نمونۀ بارز عشقـه، رفیق 392 00:25:27,018 --> 00:25:28,613 ‫آره دقیقاً ‫ببین تو هم درکم می‌کنی 393 00:25:28,613 --> 00:25:30,907 ‫خصوصاً اگه دختره پیچونده باشدت 394 00:25:30,907 --> 00:25:33,618 ‫منم... صبر کن ببینم چی گفتی؟ ‫نه نه، اون منو نپیچوند 395 00:25:33,618 --> 00:25:35,662 ‫فقط اومده اینجا سیم‌کارت مخصوص نخریده 396 00:25:36,329 --> 00:25:37,455 ‫آها صحیح 397 00:25:37,455 --> 00:25:41,459 ‫یه نمایش‌گردان بین‌المللی که ‫سیم‌کارت بین‌المللی نداره 398 00:25:41,459 --> 00:25:42,669 ‫چه‌قدر عجیب 399 00:25:44,296 --> 00:25:45,630 ‫حالا که صحبت حرکت‌های نمادین شد، 400 00:25:45,630 --> 00:25:47,507 ‫اونی که کنار دستته چیه؟ 401 00:25:47,507 --> 00:25:49,551 ‫- کاکتوسـه نه؟ ‫- آره 402 00:25:49,551 --> 00:25:53,471 ‫آره، یه شوخیـه بین خودمون 403 00:25:53,471 --> 00:25:56,600 ‫یه کاکتوس کوچولو ‫مطمئنم از خنده ریسه می‌ره 404 00:25:59,561 --> 00:26:04,691 ‫خب، تقریباً رسیدیم. ‫«پل تاور» 405 00:26:09,988 --> 00:26:12,240 ‫می‌شه ۱۳۷ پوند، قابلتم نداره 406 00:26:13,450 --> 00:26:16,369 ‫- یکم زیاد نیست؟ ‫- آره آره، وضعیت خرابه 407 00:26:16,369 --> 00:26:19,122 ‫هیچ‌وقت از فرودگاه تا مرکز شهر لندن ‫رو با تاکسی نرو 408 00:26:19,122 --> 00:26:22,957 ‫کرایه‌ش خیلی می‌شه، رفیق ‫مرسی. خدانگهدار 409 00:26:29,793 --> 00:26:31,567 ‫[ شهر لندن - برج تاور ] ‫[ اسپری ] 410 00:26:33,887 --> 00:26:36,223 ‫مراقبت کنید. خیلی ممنونم 411 00:26:37,474 --> 00:26:41,561 ‫شب خوبی داشته باشید. ‫شب همگی خوش 412 00:28:07,397 --> 00:28:12,861 ‫بذار بهت بگم قراره چی‌کار کنیم. ‫یه‌دونه برای تو، ۱۹ تا برای من 413 00:28:13,361 --> 00:28:16,072 ‫چون هر چی نباشه من «مالیات‌چی»ـم 414 00:28:16,823 --> 00:28:17,908 ‫ببین چی میگم 415 00:28:18,116 --> 00:28:21,536 ‫باورم نمی‌شه دارم دیالوگ فیلم ‫«مالیات‌چی» رو برات نقل‌قول می‌کنم 416 00:28:21,536 --> 00:28:25,749 ‫خیلی ضایع‌ست. ‫واقعاً دارم شبیه بابام می‌شم 417 00:28:25,749 --> 00:28:27,250 ‫درست می‌گن 418 00:28:27,250 --> 00:28:31,421 ‫وقتی یه سلبریتی می‌بینی، ‫آی‌کیوت ۵۰ تا میاد پایین 419 00:28:32,214 --> 00:28:34,841 ‫- اینجا کجاست؟ ‫- آخه.. شما یه اسطورۀ زنده هستید 420 00:28:34,841 --> 00:28:37,552 ‫توقفِ محموله‌مون تو ترکیه، 421 00:28:37,552 --> 00:28:39,304 ‫عملیات ترور تو برلین 422 00:28:39,930 --> 00:28:42,933 ‫و حالا هم که این ماجرای اِلنا و پسوُرد 423 00:28:42,933 --> 00:28:47,938 ‫رئیس همه‌ش از تو حرف می‌زنه ‫شدی تمام فکر و ذکرش 424 00:28:47,938 --> 00:28:52,067 ‫«مالیات‌چی النا رو کشت ‫مالیات‌چی پسورد رو به‌دست آورد 425 00:28:52,067 --> 00:28:55,862 ‫وای که چقدر دلم می‌خواد ‫اون مالیات‌چی رو پیدا کنم و بُکشمش» 426 00:28:55,862 --> 00:28:57,920 ‫و حالا بالأخره اینجایی 427 00:28:58,092 --> 00:29:00,408 ‫نه نه، من مأمور مالیات نیستم. ‫کشاورزم 428 00:29:00,408 --> 00:29:05,455 ‫اومدم لندن یه دختری رو سورپرایز کنم، ‫و چند نفر ریختن سرم 429 00:29:05,455 --> 00:29:06,831 ‫فریب‌دهیِ اصولی 430 00:29:06,831 --> 00:29:10,544 ‫راستش یه‌خرده ناامید شدم، اما اجرات؟ 431 00:29:10,544 --> 00:29:11,753 ‫درجه‌یک 432 00:29:11,753 --> 00:29:13,922 ‫انگار که واقعاً به حرفایی که می‌زنی باور داری 433 00:29:13,922 --> 00:29:15,298 ‫چون دارم حقیقت رو می‌گم 434 00:29:15,298 --> 00:29:17,509 ‫شما منو اشتباه گرفتید ‫اسم من کول ترنرـه 435 00:29:17,509 --> 00:29:19,803 ‫پاسپورتم اونجا تو کیفمـه، تو جیب جلوییش 436 00:29:19,803 --> 00:29:24,558 ‫کارت درجه‌یکه. واقعاً افتخار بزرگیـه که ‫ امروز می‌تونم شکنجه‌ت کنم 437 00:29:25,267 --> 00:29:27,727 ‫خب، صبر کن. وایسا 438 00:29:27,727 --> 00:29:31,106 ‫- معمولاً کارم رو با مشت‌زدن شروع می‌کنم ‫- صبر کنید 439 00:29:33,024 --> 00:29:36,403 ‫می‌دونی، دست خودم هم کمی درد می‌گیره 440 00:29:36,403 --> 00:29:39,656 ‫خیلی مهمه که هر دومون ‫تو این تجربه سهم داشته باشیم 441 00:29:39,656 --> 00:29:42,242 ‫روان‌شناسم میگه من واسط احساسی‌ام، 442 00:29:42,242 --> 00:29:46,079 ‫یعنی احساسات دیگران رو ‫عمیقاً درک می‌کنم 443 00:29:47,122 --> 00:29:52,586 ‫اما حیف که رئیس ‫خیلی نگرانِ این پسورده‌ست 444 00:29:54,421 --> 00:29:58,508 ‫شما با شاخص درد نیش اشمیت آشنایی داری؟ 445 00:29:58,508 --> 00:30:01,136 ‫وایسا ببینم، چی؟ ‫یه لحظه صبر کن 446 00:30:01,136 --> 00:30:06,558 ‫نوعی مقیاس برای دردیـه که ‫گازگرفتگی و نیش حشرات باعثش می‌شه 447 00:30:07,350 --> 00:30:10,604 ‫از یه آخِ ساده برای زنبور عسل اروپایی گرفته، 448 00:30:10,604 --> 00:30:15,317 ‫تا ادرار و دعا برای مورچه گلوله‌زن آمریکای لاتین 449 00:30:16,151 --> 00:30:19,613 ‫که می‌تونی توی اون جعبه روی میز ‫ببینی‌شون که حاضر و آماده‌ان 450 00:30:20,280 --> 00:30:23,241 ‫ادرار و دعا خلاصه‌شدۀ این جمله‌ست که ‫«توی شلوارت ادرار کن 451 00:30:24,034 --> 00:30:27,203 ‫و دعا کن که مرگ زودتر خلاصت کنه» 452 00:30:27,203 --> 00:30:28,496 ‫ببخشید آقا، 453 00:30:29,414 --> 00:30:31,291 ‫می‌شه یه دقیقه اون کیف رو برام بیاری؟ 454 00:30:31,291 --> 00:30:33,418 ‫قسم می‌خورم که این ‫یه سوءتفاهم بزرگ... 455 00:30:33,418 --> 00:30:37,756 ‫ما معمولاً دوست داریم آروم شروع می‌کنیم ‫و رفته‌رفته شدت رو بیشتر کنیم 456 00:30:37,756 --> 00:30:40,425 ‫اما شما آدم خاصی هستی، 457 00:30:41,092 --> 00:30:46,640 ‫برای همین با «زنبور سرخ قاتل» شروع می‌کنیم 458 00:30:47,724 --> 00:30:49,643 ‫لعنتی. تو روحش 459 00:30:50,477 --> 00:30:54,272 ‫البته مگه این‌که بخوای ‫پسورد رو به ما بگی 460 00:30:54,272 --> 00:30:57,067 ‫بابا من پسوردی بلد نیستم! ‫دارم بهتون میگم دیگه، اشتباه گرفتید 461 00:30:57,067 --> 00:30:58,193 ‫اسم من کول ترنره 462 00:30:58,193 --> 00:31:00,111 ‫پاسپورت‌مـو بردار ببین دیگه ‫تو کیف‌مـه 463 00:31:00,111 --> 00:31:03,698 ‫واقعاً عالیه ‫قراره کلی خوش بگذره 464 00:31:04,741 --> 00:31:07,202 ‫به من، نه به تو 465 00:31:07,358 --> 00:31:10,111 ‫یا خدا. پشمام. وایسا وایسا... 466 00:31:10,538 --> 00:31:12,290 ‫خدا. وای! سگ تو روحت! 467 00:31:19,130 --> 00:31:20,423 ‫تویی... 468 00:31:27,950 --> 00:31:28,890 ‫راه می‌تونی بری؟ 469 00:31:28,890 --> 00:31:31,794 ‫- بله؟ ‫- می‌تونی راه بری، «کول»؟ 470 00:31:33,061 --> 00:31:33,979 ‫سیدی 471 00:31:37,774 --> 00:31:41,987 ‫سرت رو بنداز پایین، دهنتم ببند. دنبالم بیا ‫قبل اینکه کسی آژیر رو به صدا در بیاره. 472 00:31:44,698 --> 00:31:48,201 ‫- بلدی از اسلحه استفاده کنی؟ ‫- آره. آره. آره، ولی... 473 00:31:48,201 --> 00:31:52,831 ‫جز من هر کی رو دیدی بهش ‫شلیک کن. پشت سرم بمون. بزن بریم 474 00:31:56,835 --> 00:31:58,587 ‫سیدی. خدایا 475 00:31:59,880 --> 00:32:02,424 ‫سیدی، اینجا چه خبره؟ ‫اینا کی‌ان؟ 476 00:32:02,424 --> 00:32:04,175 ‫آدم بدها 477 00:32:04,175 --> 00:32:06,928 ‫واسه یکی از مأمورهامون تله گذاشته بودن، ‫تو هم صاف افتادی توش. 478 00:32:06,928 --> 00:32:09,347 ‫مأمورها؟ مأمورهای هنری؟ 479 00:32:09,347 --> 00:32:11,141 ‫- از این طرف ‫- بخواب رو زمین! 480 00:32:13,977 --> 00:32:16,271 ‫مأمورهای هنری نیستن. فهمیدم 481 00:32:18,398 --> 00:32:21,651 ‫شرمنده، اوضاع خیلی به‌هم ریخته‌ست. ‫به‌علاوه بهم دارو تزریق کردن. 482 00:32:23,653 --> 00:32:24,738 ‫تو کی هستی؟! 483 00:32:24,738 --> 00:32:28,283 ‫سی‌آی‌ای. اقلاً تا موقعی که ‫از این فاجعه خبردار بشن 484 00:32:29,200 --> 00:32:30,619 ‫بجنب 485 00:32:32,746 --> 00:32:34,831 ‫وای خدا، تو یه جاسوسی! 486 00:32:37,167 --> 00:32:38,835 ‫می‌دونی داری کجا میری؟ 487 00:32:42,130 --> 00:32:43,423 ‫سرتو بدزد! 488 00:32:46,718 --> 00:32:47,719 ‫پشت سرت! 489 00:32:52,599 --> 00:32:53,516 ‫صدمه دیدی؟ 490 00:32:54,559 --> 00:32:58,188 ‫نه، محشرترین چیزی بود که تابحال... 491 00:32:59,648 --> 00:33:02,943 ‫خیلی گیج شدم. مدام درمورد ‫مالیات‌چی ازم می‌پرسیدن. 492 00:33:02,943 --> 00:33:06,446 ‫- درمورد مالیات‌چی ازت پرسیدن؟ ‫- نه، خیال می‌کنن من مالیات‌چی‌ام 493 00:33:06,446 --> 00:33:08,573 ‫خیال می‌کنن مالیات‌چی تویی؟ 494 00:33:08,573 --> 00:33:10,909 ‫اگه مالیات‌چی بود واقعاً توی دام ‫همچین تله‌ی مسخره‌ای می‌افتاد؟ 495 00:33:10,909 --> 00:33:13,245 ‫اونا مالیات‌چی رو گرفتن و اون تویی؟ 496 00:33:18,041 --> 00:33:19,668 ‫- مالیات‌چی تویی! ‫- وای خدا 497 00:33:20,210 --> 00:33:21,378 ‫وای خدا! 498 00:33:22,212 --> 00:33:23,588 ‫خیلی‌خب. اینجا رو بررسی کنید 499 00:33:26,258 --> 00:33:27,342 ‫بی‌حرکت! 500 00:33:39,062 --> 00:33:40,522 ‫بهش شلیک کن! 501 00:33:41,481 --> 00:33:42,732 ‫- آهای! آهای! ‫- بهش شلیک کن! 502 00:33:42,732 --> 00:33:44,234 ‫دست‌ها بالا 503 00:33:49,739 --> 00:33:51,658 ‫گفتی بلدی شلیک کنی! 504 00:33:51,658 --> 00:33:53,535 ‫به قوطی‌های حلبی، نه به آدما 505 00:33:56,288 --> 00:33:57,747 ‫شرمنده، شرمنده، شرمنده 506 00:34:00,917 --> 00:34:01,960 ‫اینجا 507 00:34:02,836 --> 00:34:04,045 ‫اونجا! برید! 508 00:34:06,965 --> 00:34:08,173 ‫- بجنبید! یالا! ‫- اونا کجان؟ 509 00:34:11,135 --> 00:34:13,096 ‫آره ارواحِ عمه‌ات، نمایشگاه‌گردانی 510 00:34:13,096 --> 00:34:17,267 ‫فکر می‌کردم تو هم فرق داری. ‫مهربون، باحال، کم‌زحمت. 511 00:34:17,267 --> 00:34:19,853 ‫باورم نمیشه که می‌خواستم ‫وقتی برگشتم بهت زنگ بزنم 512 00:34:22,480 --> 00:34:23,899 ‫منو پوشش بده 513 00:34:38,954 --> 00:34:39,956 ‫کول 514 00:34:45,003 --> 00:34:47,088 ‫واقعاً قرار بود برگشتی بهم زنگ بزنی؟ 515 00:34:49,132 --> 00:34:52,802 ‫آره، تا اینکه توی دو روز ‫یازده بار بهم پیامک دادی 516 00:34:52,802 --> 00:34:56,431 ‫- هفت بار. ایموجی و اینا حساب نمیشن ‫- چرا، خوبم میشن 517 00:34:57,057 --> 00:34:59,351 ‫ایموجی و اینا هم حسابه. تکون بخور 518 00:35:15,083 --> 00:35:18,083 ‫[ پاکستان - تنگه‌ی خیبر ] 519 00:35:24,084 --> 00:35:26,378 ‫- یالا ‫- کدوم گوری هستیم؟ 520 00:35:42,352 --> 00:35:44,813 ‫بپر! کول، زود باش! 521 00:35:50,277 --> 00:35:52,737 ‫- یه تیکه سنگ قورت دادم ‫- ادامه بده! 522 00:36:11,339 --> 00:36:12,382 ‫پوششم بده 523 00:36:20,599 --> 00:36:21,600 ‫نگه دار! 524 00:36:22,726 --> 00:36:23,685 ‫از اتوبوس پیاده شو 525 00:36:37,115 --> 00:36:38,241 ‫زود باش! 526 00:36:45,665 --> 00:36:47,918 ‫- عمراً بتونی از وسطشون رد بشی ‫- اون سمتی نمی‌ریم 527 00:36:57,010 --> 00:36:59,179 ‫می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟ ‫قبلاً از این کارا کردی؟ 528 00:36:59,179 --> 00:37:00,680 ‫می‌ذارم فکر کنی آره 529 00:37:26,122 --> 00:37:30,335 ‫باورم نمیشه باعث شدی منو بدزدن و ‫شکنجه‌ام کنن، اونم فقط بعدِ یه قرار 530 00:37:30,335 --> 00:37:32,128 ‫خودت پا شدی اومدی لندن 531 00:37:43,682 --> 00:37:44,891 ‫یا خود خدا! 532 00:37:50,981 --> 00:37:52,732 ‫- تو دیگه کی هستی! ‫- چی؟ 533 00:37:52,732 --> 00:37:55,527 ‫از اون سر اقیانوس افتادی دنبالم تا پیدام کنی 534 00:37:55,527 --> 00:37:57,696 ‫این رفتار کاکتوسی نیست! 535 00:38:00,407 --> 00:38:01,992 ‫اینقدر دنبال دنبال نکن 536 00:38:02,617 --> 00:38:04,452 ‫ضمناً این یه حرکت عاشقانه بود! 537 00:38:10,375 --> 00:38:11,918 ‫سوابقت رو بررسی کردم 538 00:38:11,918 --> 00:38:13,420 ‫اصلاً تابحال از کشور خارج نشدی 539 00:38:14,963 --> 00:38:17,924 ‫سوابقم رو بررسی کردی؟ ‫الان کی افتاده دنبال کی؟ 540 00:39:53,311 --> 00:39:54,771 ‫سیدی! 541 00:40:24,050 --> 00:40:25,760 ‫بپا! 542 00:40:33,310 --> 00:40:35,687 ‫- خفه‌اش کن ‫- معمولاً تسلیم میشن 543 00:40:35,687 --> 00:40:38,565 ‫تسلیم بشو نیست. بابا خفه‌اش کن دیگه 544 00:41:23,860 --> 00:41:25,862 ‫کول! جات راحته دیگه؟ 545 00:41:25,862 --> 00:41:26,947 ‫شرمنده، شرمنده، شرمنده 546 00:42:15,287 --> 00:42:16,580 ‫همونیـه که فکرش رو می‌کنم؟ 547 00:42:16,580 --> 00:42:18,206 ‫خیر سرم می‌خواستم شوخی کنم 548 00:42:19,249 --> 00:42:21,918 ‫قبل اینکه باهاش یکی رو ‫بکشم خیلی بامزه‌تر بود 549 00:42:27,132 --> 00:42:28,133 ‫هی 550 00:42:29,843 --> 00:42:30,844 ‫وقتِ راه رفتنـه 551 00:42:36,975 --> 00:42:38,059 ‫شاهانِ بزرگ 552 00:42:39,185 --> 00:42:41,021 ‫از این سرزمین عبور می‌کردن 553 00:42:42,188 --> 00:42:43,273 ‫قاتل‌های بی‌رحمی بودن 554 00:42:47,068 --> 00:42:50,238 ‫می‌گفتن اگه می‌خوای پیداشون کنی 555 00:42:52,032 --> 00:42:53,491 ‫باید از روی اجساد عبور کنی 556 00:42:53,992 --> 00:42:58,580 ‫چهره‌ی مالیات‌چی رو دیدیم. توی ‫پایگاه‌ داده‌های امنیتی هیچ مورد مطابقی نبود. 557 00:42:59,664 --> 00:43:01,041 ‫حتماً فوق‌ محرمانه کار می‌کنه 558 00:43:02,500 --> 00:43:03,501 ‫زرنگـه 559 00:43:04,669 --> 00:43:06,963 ‫دستم به خون آلوده شد 560 00:43:06,963 --> 00:43:10,383 ‫خونِ آدم بدهاست. ‫کاری رو کردیم که مجبور بودیم. 561 00:43:11,343 --> 00:43:13,136 ‫همین رو به خودت میگی؟ 562 00:43:13,136 --> 00:43:14,429 ‫تو یه دروغگویی 563 00:43:15,597 --> 00:43:17,182 ‫اینجا من دروغگو نیستم 564 00:43:18,391 --> 00:43:20,852 ‫چیزهایی به تو گفتم ‫که تابحال به هیچکس نگفتم 565 00:43:21,686 --> 00:43:22,979 ‫همه‌اش حقیقت داشت 566 00:43:24,314 --> 00:43:25,565 ‫نه همه‌اش! 567 00:43:29,152 --> 00:43:31,780 ‫خیلی‌خب، یه دروغ بود اونم درمورد شغلم 568 00:43:33,073 --> 00:43:35,367 ‫منم کاملاً ایستگاه شدم، نه؟ 569 00:43:35,367 --> 00:43:38,036 ‫مخصوصاً اون داستان غم‌انگیز ‫درمورد همکارت که فوت کرده 570 00:43:38,036 --> 00:43:39,246 کار پستی بود 571 00:43:40,121 --> 00:43:43,208 ‫راستش اون حقیقت بود. ‫اسمش النا بود. 572 00:43:43,208 --> 00:43:45,001 ‫و واقعاً مُرد؟ 573 00:43:48,213 --> 00:43:49,548 ‫ممکنه کُشته باشمش 574 00:43:50,590 --> 00:43:51,633 ‫جانم؟! 575 00:43:52,884 --> 00:43:54,678 ‫مأمور دشمن بود 576 00:43:55,428 --> 00:43:56,638 ‫واسه اینا کار می‌کرد 577 00:43:56,638 --> 00:43:58,223 ‫گفتی همکارت بود 578 00:43:58,223 --> 00:43:59,849 ‫بود. بگی نگی 579 00:43:59,849 --> 00:44:01,810 ‫دیدی؟ همین رو میگم 580 00:44:01,810 --> 00:44:05,272 ‫- فقط دروغ و دروغ و بازم دروغ ‫- دروغ و بازم دروغ نیست 581 00:44:05,272 --> 00:44:07,482 ‫این دروغ زیرشاخه‌ی اون دروغ اصلیـه‌ست 582 00:44:07,482 --> 00:44:09,901 ‫- تو دیگه کی هستی ‫- آهای 583 00:44:10,902 --> 00:44:12,737 ‫باشه، درمورد شغلم دروغ گفتم 584 00:44:12,737 --> 00:44:14,489 ‫ولی تو درمورد شخصیتت دروغ گفتی 585 00:44:14,489 --> 00:44:16,866 ‫خب، ببخشید که یه‌سری جزئیات رو تحریف کردم 586 00:44:16,866 --> 00:44:19,703 ‫تا بی‌نظیرترین زنی که ‫به عمرم دیدم رو تحت تأثیر قرار بدم 587 00:44:22,122 --> 00:44:24,666 ‫- بی‌خیال ‫- که گویا همکاراش رو می‌کُشه 588 00:44:24,666 --> 00:44:27,752 ‫وای خدا! اون آدمای ‫بی‌گناه رو کُشته بود، کول! 589 00:44:29,713 --> 00:44:32,007 ‫می‌دونی چیه؟ دیگه باهات کاری ندارم 590 00:44:32,757 --> 00:44:35,468 ‫سرتو بنداز پایین، خفه خون بگیر ‫و هر چی گفتم بگو چشم 591 00:44:36,219 --> 00:44:39,222 ‫هر چی زودتر از شرت خلاص بشم، ‫زودتر برمی‌گردم سراغ مأموریت 592 00:44:39,222 --> 00:44:40,390 ‫باشه. می‌دونی چیه؟ 593 00:44:40,390 --> 00:44:43,810 ‫فقط می‌خوام هر چه سریع‌تر ‫از تو و اینجا دور بشم 594 00:44:43,810 --> 00:44:44,728 ‫بهتره همین کارم بکنی 595 00:44:44,728 --> 00:44:48,398 ‫چون قبلاً با این آدما برخورد داشتم ‫اونا خیلی بی‌رحمـن 596 00:44:48,398 --> 00:44:52,652 ‫و حالا خیال می‌کنن تو منی، ‫پس دنبال تو می‌گردن، آقای مالیات‌چی 597 00:45:02,454 --> 00:45:06,041 ‫با اوتامی صحبت می‌کنم. ‫برامون یه‌کم زمان می‌خرم. 598 00:45:15,508 --> 00:45:17,427 ‫و پسورد؟ 599 00:45:17,427 --> 00:45:20,180 ‫انگار بوریسلوف زیادی کُند بوده 600 00:45:20,180 --> 00:45:21,264 ‫طبق معمول 601 00:45:22,974 --> 00:45:25,435 ‫ولی بالاخره فهمیدم مالیات‌چی چه شکلیـه 602 00:45:25,435 --> 00:45:26,519 ‫پس پیداش می‌کنم 603 00:45:29,356 --> 00:45:30,732 ‫این قضیه‌اش چیه؟ 604 00:45:32,359 --> 00:45:33,860 ‫اون هیچی نمی‌دونه 605 00:45:38,198 --> 00:45:42,077 ‫جا واسه همچین شکست‌هایی نداریم 606 00:45:46,206 --> 00:45:49,501 ‫بازی‌ای که توش هستیم، ‫مثل بقیه‌ی بازی‌ها نیست 607 00:45:54,673 --> 00:45:56,299 ‫اگه موفق بشیم 608 00:45:57,342 --> 00:46:00,303 ‫ثروت و قدرت بدست میاریم 609 00:46:02,138 --> 00:46:05,517 ‫اگه شکست بخوریم، می‌میریم 610 00:46:05,517 --> 00:46:07,894 ‫تازه اگه شانس بیاریم تهش مُردن باشه 611 00:46:07,894 --> 00:46:09,020 ‫نه، خواهش می‌کنم 612 00:46:10,605 --> 00:46:13,108 ‫- خواهش می‌کنم کمکم کنید ‫- دیگه اشتباه بی اشتباه 613 00:46:13,900 --> 00:46:14,901 ‫نه 614 00:46:24,202 --> 00:46:27,831 ‫اون عکس رو برای کلِ ‫جایزه‌بگیرهای این قاره بفرست 615 00:46:28,498 --> 00:46:30,375 ‫یه میلیون دلار. زنده 616 00:46:30,375 --> 00:46:32,752 ‫مالیات‌چی تنها راه دسترسی ما به اون پسورده 617 00:46:32,752 --> 00:46:37,465 ‫و اگه کسی مالیات‌چی رو بُکشه، ‫همون جایزه رو برای سرِ خودشون می‌ذارم 618 00:46:39,466 --> 00:46:42,466 ‫[ پاکستان - مینگورا ] 619 00:47:11,499 --> 00:47:12,500 ‫زود برمی‌گردم 620 00:47:56,253 --> 00:47:57,837 ‫درست مثل بازارِ کشاورزهای خودتونـه 621 00:47:59,422 --> 00:48:00,423 ‫زود باش 622 00:48:04,261 --> 00:48:05,470 ‫داری منو کجا می‌بری؟ 623 00:48:06,137 --> 00:48:08,807 ‫برمی‌گردونمت به مزرعه‌ات، ‫مگه اینکه بهش گند بزنی 624 00:48:11,059 --> 00:48:12,060 ‫نزدیکم بمون 625 00:48:26,241 --> 00:48:27,242 ‫آرامش داشته باش 626 00:48:46,136 --> 00:48:47,137 ‫احوالت چطوره؟ 627 00:48:50,348 --> 00:48:52,392 ‫چیه؟ رفتار دوستانه آرامش نیست؟ 628 00:48:53,059 --> 00:48:56,563 ‫به‌به، چشمم روشن. سیدی آفتاب‌گردون 629 00:48:56,563 --> 00:48:58,523 ‫- مارکو ‫- چه خوشگل شدی 630 00:49:04,154 --> 00:49:05,322 ‫این دوستت کیه؟ 631 00:49:06,031 --> 00:49:09,200 ‫- من... ‫- یه غیر‌نظامیـه که تازه نجاتش دادم 632 00:49:11,828 --> 00:49:13,997 ‫بدجور گرسنه به‌نظر میای، رفیق 633 00:49:13,997 --> 00:49:16,917 ‫بذار یه لقمه غذا بدم بخورید 634 00:49:16,917 --> 00:49:18,001 ‫بیاید 635 00:49:21,254 --> 00:49:22,797 ‫بشینید. بشینید. بشینید دیگه 636 00:49:23,715 --> 00:49:26,968 ‫اون درگیری توی غارها. ‫باید می‌دونستم کار توئـه. 637 00:49:28,178 --> 00:49:30,764 ‫همونایی بودن که «ازتک» رو دزدیدن 638 00:49:31,681 --> 00:49:33,808 ‫- ازتک چیه؟ ‫- یه سلاح بیوشیمیایی 639 00:49:33,808 --> 00:49:37,687 ‫خیلی مخوفـه. اونقدری که کلِ ‫ساحل شرقی آمریکا رو نابود کنه. 640 00:49:37,687 --> 00:49:38,605 ‫این محرمانه‌ست! 641 00:49:38,605 --> 00:49:39,940 ‫قراره بفروشنش 642 00:49:41,608 --> 00:49:42,609 ‫ممنون که منو در جریان گذاشتید 643 00:49:42,609 --> 00:49:45,654 ‫ضمناً از اون غارها استفاده می‌کنن و ‫مزدوران مسلحِ گرون‌قیمتی اجیر کردن 644 00:49:45,654 --> 00:49:47,948 ‫این کار فقط از یه مرد برمیاد 645 00:49:47,948 --> 00:49:50,825 ‫لوک. مأمور اطلاعات فرانسوی بدنام 646 00:49:50,825 --> 00:49:53,370 ‫بیشتر مدت جنگ رو توی صحرا بود 647 00:49:53,370 --> 00:49:56,998 ‫بعدش واسه خودش کاسبی راه انداخت. ‫فروش اسلحه، قتل و ترور. 648 00:49:57,582 --> 00:50:00,252 ‫اگه هدفت اونـه، مراقب باش. ‫اون آدم خطرناکیـه. 649 00:50:01,253 --> 00:50:03,797 ‫به‌هرحال، رفیق، این‌ طرفا بهتر از ‫این غذای سنتی پیدا نمی‌کنی 650 00:50:03,797 --> 00:50:05,131 ‫حالشو ببرید 651 00:50:05,131 --> 00:50:09,177 ‫این واسه توئـه، آفتاب‌گردون. ‫با فلفل اضافه. همونطور که دوست داری. 652 00:50:13,265 --> 00:50:17,811 ‫پس شما دو تا...با همدیگه هستید؟ 653 00:50:17,811 --> 00:50:19,104 ‫- آره ‫- نه 654 00:50:19,104 --> 00:50:20,730 ‫- آره. آره ‫- نه 655 00:50:20,730 --> 00:50:22,857 ‫- کلاً پنج ماه بود ‫- خیلی هم زیاده 656 00:50:23,567 --> 00:50:26,152 ‫راستش، اشتراکات زیادی داشتیم. ‫هم حوزه‌ی کاری هم هم غیر کاری. 657 00:50:26,152 --> 00:50:27,445 ‫آهای، محمود 658 00:50:27,445 --> 00:50:28,863 ‫گرفتم. آقای نامحسوس 659 00:50:32,033 --> 00:50:34,077 ‫مسأله این نیست. ‫آخه گاهی راحت‌تره... 660 00:50:34,077 --> 00:50:35,579 با کسی که همکارتـه دوست بشی 661 00:50:35,579 --> 00:50:36,496 ‫همیشه همینـه 662 00:50:37,247 --> 00:50:39,457 ‫هرچند من اسمش رو نمی‌ذارم دوستی 663 00:50:39,457 --> 00:50:40,792 ‫بی‌خیال. میشه تمرکز کنیم؟ 664 00:50:40,792 --> 00:50:42,210 ‫خب، خیلی جذاب بود. عالیه 665 00:50:42,210 --> 00:50:43,753 ‫- خیلی‌خب ‫- عالیه 666 00:50:44,379 --> 00:50:45,380 ‫من باید ازتک رو پیدا کنم 667 00:50:46,256 --> 00:50:49,342 ‫و می‌خوام افرادت کول رو سالم برگردونن آمریکا 668 00:50:49,866 --> 00:50:52,387 ‫- اون واقعاً کیه؟ ‫- هیچکس 669 00:50:53,346 --> 00:50:54,389 ‫اون یه اشتباهـه 670 00:50:55,432 --> 00:50:56,433 ‫اشتباه تویی! 671 00:50:56,433 --> 00:50:58,059 ‫گفت نمایشگاه‌گردانـه 672 00:50:59,019 --> 00:51:00,395 ‫- یه لحظه وایسا ‫- وای خدا 673 00:51:00,979 --> 00:51:02,355 ‫گفتی...جانم؟! 674 00:51:02,355 --> 00:51:04,816 ‫اون دوست‌پسرتـه؟ 675 00:51:04,816 --> 00:51:05,734 ‫اون خیلی بامزه‌ست 676 00:51:05,734 --> 00:51:07,193 ‫طفلکی 677 00:51:07,193 --> 00:51:09,738 ‫خیال می‌کردی با یه زن جذاب آشنا شدی، ‫درسته؟ نه یه جاسوس بین‌المللی. 678 00:51:09,738 --> 00:51:12,157 ‫ولی ببین، به رقصیدن بدون شلوارش می‌ارزید 679 00:51:12,157 --> 00:51:14,451 ‫- وای خدا ‫- نه، نمی‌ارزید 680 00:51:14,451 --> 00:51:15,577 ‫بی‌خیال 681 00:51:15,577 --> 00:51:17,495 ‫بی‌خیال. می‌ارزید. واسه من که می‌ارزید 682 00:51:17,495 --> 00:51:18,747 ‫تازه من یه دست ندارم 683 00:51:19,247 --> 00:51:20,206 ‫دیگه ندارمش 684 00:51:20,790 --> 00:51:23,043 ‫- وایسا. تو... ‫- آره، دیگه نیست. مصنوعی‌ـه 685 00:51:23,043 --> 00:51:24,461 ‫- بهش دست بزن ‫- به خاطر سیدی دستت اینطوری شده؟ 686 00:51:24,461 --> 00:51:27,505 ‫- آره. می‌تونی بهش دست بزنی ‫- نه. لازم نیست. چطور؟ 687 00:51:27,505 --> 00:51:28,882 ‫وقتی من و سیدی با هم بودیم 688 00:51:28,882 --> 00:51:31,343 ‫یه ماه‌عسل رفتیم میانمار 689 00:51:31,343 --> 00:51:33,303 ‫نه. مأموریت بود 690 00:51:33,303 --> 00:51:34,763 ‫پوزیشن‌های مختلفی رو امتحان کردیم 691 00:51:34,763 --> 00:51:37,557 ‫نمی‌دونم یادت میاد یا نه، به‌هرحال. ‫اوضاع به‌هم ریخت. 692 00:51:37,557 --> 00:51:40,602 ‫منو گرفتن و سیدی یه‌راست در رفت 693 00:51:40,602 --> 00:51:43,939 ‫پلیس مخفی هم دقیقاً ‫دست راستم رو قطع کرد 694 00:51:43,939 --> 00:51:46,399 ‫- وای خدا ‫- آره، نگرانش نباش رفیق 695 00:51:46,399 --> 00:51:48,902 ‫دو تا دستی داری، درسته؟ ‫ولی فقط یه جون داری 696 00:51:51,738 --> 00:51:53,657 ‫می‌دونی بیشتر از همه دلم برای ‫چی تنگ شده رفیق؟ حدس بزن 697 00:52:00,330 --> 00:52:02,374 ‫- آره ‫- قبلاً همیشه جلق می‌زدم 698 00:52:02,374 --> 00:52:03,750 ‫دیگه نمی‌تونم جلق بزنم 699 00:52:04,459 --> 00:52:07,712 ‫شرمنده. دوست‌پسرت رو ول کردی ‫تا دستش رو قطع کنن 700 00:52:07,712 --> 00:52:09,756 ‫- چه مرگتـه؟ ‫- هیچی 701 00:52:10,465 --> 00:52:12,801 ‫منم بودم همین کار رو می‌کردم. ‫اول مأموریت، بعد افراد. 702 00:52:12,801 --> 00:52:14,344 ‫درسته، آفتاب‌گردون؟ 703 00:52:14,344 --> 00:52:17,222 ‫یه مشت روانی دورمون ‫جمع شدن. یه لحظه وایسا 704 00:52:17,222 --> 00:52:20,016 ‫برگشتی منو نجات بدی یا ازتک رو بدست بیاری؟ 705 00:52:21,226 --> 00:52:22,936 ‫تو مأموریت ثانویه بودی 706 00:52:22,936 --> 00:52:26,565 ‫- وای خدا ‫- البته ثانویه‌ با اولویت بالا 707 00:52:26,565 --> 00:52:28,692 ‫حالا یه نگاه به خودت بنداز داداش. ‫داری شکوفا میشی. 708 00:52:28,692 --> 00:52:31,027 ‫هر کلمه‌ای که میگی بدتر میشه 709 00:52:31,027 --> 00:52:33,196 ‫- هر کلمه‌ای. می‌دونم سعی داری... ‫- مارکو 710 00:52:33,196 --> 00:52:34,781 ‫- این یارو ‫- ببین 711 00:52:34,781 --> 00:52:37,867 ‫برمی‌گردونیش خونه یا نه؟ 712 00:52:38,868 --> 00:52:39,828 ‫لطفاً بگو آره 713 00:52:39,828 --> 00:52:43,999 ‫اصلاً دلم نمی‌خواد یکی از دست و پام ‫بین سیدی و یه خروجِ بی‌دردسر جدایی بندازه 714 00:52:45,792 --> 00:52:48,962 ‫البته. اونایی که از دست سیدی نجات پیدا کردن ‫باید هوای همدیگه رو داشته باشن، نه؟ 715 00:52:48,962 --> 00:52:50,046 ‫ممنون 716 00:52:50,046 --> 00:52:51,548 ‫جداً خیلی ازت ممنونم 717 00:52:51,548 --> 00:52:52,716 ‫خواهش می‌کنم عزیزم. بوس؟ 718 00:52:52,716 --> 00:52:53,800 ‫نه 719 00:52:54,926 --> 00:52:56,094 ‫نه 720 00:52:56,094 --> 00:52:57,345 ‫خداحافظ کول 721 00:52:59,931 --> 00:53:01,850 ‫خوشحالم نجات پیدا کردی 722 00:53:07,439 --> 00:53:09,190 ‫فقط می‌خوام رک و راست بگم بهت 723 00:53:09,190 --> 00:53:12,068 ‫دیگه هیچوقت باهام تماس نگیر 724 00:53:12,068 --> 00:53:14,821 ‫- باشه؟ ‫- با کمال میل 725 00:53:15,572 --> 00:53:17,490 ‫همین الانش اسمت رو هم فراموش کردم 726 00:53:17,490 --> 00:53:19,659 ‫که مطمئنم جعلی هم هست حالا، پس... 727 00:53:24,205 --> 00:53:26,374 ‫- باورم نمیشه ‫- کجاشو دیدی 728 00:53:27,042 --> 00:53:30,003 ‫رفته سراغ یه آدم عادی، ‫ولی انگار که به خودش دروغ گفته باشه 729 00:53:30,003 --> 00:53:31,463 ‫- آره ‫- به‌هر حال، غصه نخور رفیق 730 00:53:31,463 --> 00:53:34,507 ‫دیگه بهش زل نزن. گریه نکن. ‫حالا در امانی. یالا. 731 00:53:34,507 --> 00:53:36,384 ‫اون پشت یه مشروب‌فروشی داریم 732 00:53:36,384 --> 00:53:38,929 ‫حسابی مست می‌کنیم، می‌ترکونیم 733 00:53:38,929 --> 00:53:40,055 ‫مشروب می‌خوری 734 00:53:40,055 --> 00:53:42,599 ‫این شهرِ منـه. اینجا هر اتفاقی بیفته ‫من از یه کیلومتری می‌بینم 735 00:53:45,143 --> 00:53:46,978 ‫گمونم هر اتفاقی جز این 736 00:53:51,816 --> 00:53:54,110 ‫راه بیفتید. هر دوتون 737 00:53:57,405 --> 00:54:00,075 ‫- بابت مارکو متأسفم ‫- ور نزن به کشتن میدی‌مون 738 00:54:00,075 --> 00:54:02,160 ‫نگران نباش. زنده می‌خوانش 739 00:54:02,160 --> 00:54:05,205 ‫نمی‌دونم ماجرای تو چیه، ‫ولی مطمئنم بابت تو هم پول میدن 740 00:54:05,205 --> 00:54:08,458 ‫- آره شک نکن ‫- کول، خفه شو... 741 00:54:08,959 --> 00:54:10,502 ‫سعی دارم زنده نگهت دارم 742 00:54:10,502 --> 00:54:12,212 ‫ترجیح می‌دادی بگم بابتت پول نمیدن؟ 743 00:54:12,212 --> 00:54:14,047 ‫چه قشنگ. یه اتاق بگیرید 744 00:54:14,047 --> 00:54:16,550 ‫می‌دونم اهمیتی نمیدی، ولی اون مالیات‌چی نیست 745 00:54:17,050 --> 00:54:20,011 ‫آره، منم نوه‌ی «سم» نیستم 746 00:54:20,011 --> 00:54:23,723 ‫- هان؟ ‫- «پسر سم»، همون قاتل سریالی، ولی نسل جدیدش 747 00:54:24,474 --> 00:54:25,934 ‫من بهترین جایزه‌بگیر دنیام 748 00:54:31,314 --> 00:54:32,399 ‫یکی بعد از بهترین 749 00:54:32,899 --> 00:54:34,359 ‫خیلی خفن بود 750 00:54:37,696 --> 00:54:40,073 ‫- بریم؟ ‫- آره، آره 751 00:54:41,283 --> 00:54:43,952 ‫ناامیدم کردی، مالیات‌چی. ‫زیادی آسون بود. 752 00:54:43,952 --> 00:54:46,121 ‫حالا این دوستِ خانمت قراره به‌خاطر تو بمیره 753 00:54:46,121 --> 00:54:48,790 ‫جالبه. معمولاً برعکسش میشه 754 00:54:48,790 --> 00:54:50,292 ‫خودت دنبالم اومدی تا اروپا 755 00:54:50,292 --> 00:54:51,918 ‫دروغ‌هات گولم زدن 756 00:54:51,918 --> 00:54:53,712 ‫خدایا، شما دوتا باید یه اتاق بگیرید 757 00:54:53,712 --> 00:54:56,131 ‫گرفتیم. همون ما رو به این بدبختی انداخته 758 00:54:56,443 --> 00:54:57,819 ‫خیلی‌خب، سوار ماشین شید 759 00:55:00,427 --> 00:55:02,929 ‫خانم رانندگی کنه. مالیات‌چی، ‫تو وسط بشین. 760 00:55:06,099 --> 00:55:07,475 برو، برو تو 761 00:55:09,269 --> 00:55:11,229 خب، یه حرکت مالیاتچی‌واری بزن دیگه 762 00:55:11,229 --> 00:55:12,856 ‫انقدر مالیات‌چی مالیات‌چی نکن 763 00:55:15,025 --> 00:55:16,568 ‫میشه بهمون بگی کی هستی؟ 764 00:55:17,986 --> 00:55:19,446 ‫بهم میگن پلنگ 765 00:55:21,406 --> 00:55:22,866 ‫وای خدا 766 00:55:22,866 --> 00:55:24,451 ‫بهش می‌گفتن پلنگ 767 00:55:24,451 --> 00:55:27,787 ‫ولی حتی پلنگ‌ها هم توسط شیرها کشته میشن، 768 00:55:27,787 --> 00:55:30,332 ‫یا کفتارها، یا صاعقه 769 00:55:31,833 --> 00:55:32,792 ‫بندازش بیرون 770 00:55:38,590 --> 00:55:39,758 ‫برون 771 00:55:45,305 --> 00:55:46,306 ‫و تو کی باشی؟ 772 00:55:49,809 --> 00:55:51,770 ‫«خدا»، جایزه‌بگیرم 773 00:55:52,562 --> 00:55:55,732 ‫شماها عجب اسم‌های خوبی ‫توی حوزه‌تون دارید 774 00:55:55,732 --> 00:55:59,236 ‫مثل کشتی‌کج، ولی ترسناک‌تر 775 00:56:03,198 --> 00:56:07,118 ‫یه تکون به این حلقه بدم، ‫50هزار ولت برق به تن لشت وارد میشه. 776 00:56:08,411 --> 00:56:11,373 ‫- آرزو می‌کنی کاش مُرده بودی ‫- دیگه خیلی دیره 777 00:56:11,373 --> 00:56:14,000 ‫عالیه. ممنون بابتش 778 00:56:14,000 --> 00:56:16,294 ‫- هان؟ ‫- نه، داشتم فکر می‌کردم چقدر خوشحالم 779 00:56:16,294 --> 00:56:18,838 ‫که یه توپ هاکی برقی به گردنم چسبیده 780 00:56:18,838 --> 00:56:21,007 ‫- با 50هزار ولت که هر لحظه... ‫- دیگه تحملش رو ندارم 781 00:56:21,007 --> 00:56:22,676 ‫- به تن لشم بخوره ‫- واقعاً بهتره خفه شی 782 00:56:22,676 --> 00:56:23,593 ‫واو 783 00:56:23,593 --> 00:56:25,554 ‫شما دو تا بهتره یه اتاق بگیرید 784 00:56:27,430 --> 00:56:28,890 ‫اصلاً می‌دونی چیه؟ نگه دار 785 00:56:28,890 --> 00:56:30,141 ‫اینجا بزن کنار 786 00:56:30,141 --> 00:56:31,268 ‫ماشین من بهتره 787 00:56:40,735 --> 00:56:42,821 ‫ببین، نمی‌خوام اعتماد به نفست ‫رو خراب کنم، «خدا» 788 00:56:42,821 --> 00:56:44,447 ‫ولی دو نفر قبلی موفق نشدن 789 00:56:44,447 --> 00:56:45,949 ‫اعتماد به نفسِ من خراب نمیشه 790 00:56:46,575 --> 00:56:50,120 ‫سال‌ها وقت صرف شرطی کردن ‫حواس پنجگانه‌ام کردم... 791 00:56:55,667 --> 00:56:58,128 ‫گیرتون آوردم، عوضی‌ها 792 00:57:12,017 --> 00:57:15,520 ‫اگه جایزه‌بگیر هستی، ‫محموله رو کجا تحویل می‌گیرن؟ 793 00:57:24,529 --> 00:57:27,449 ‫گوش کن، می‌ذارمت یه جای امن 794 00:57:27,449 --> 00:57:30,827 ‫اگه برنگشتم سراغت، ‫یه تیم نجات میاد 795 00:57:30,827 --> 00:57:34,456 ‫پس واقعاً قراره تنهایی به یه هواپیمای ‫پر از افراد مسلح حمله کنی؟ 796 00:57:34,456 --> 00:57:37,834 ‫باید ازتک رو پیدا کنم. ‫چاره‌ی دیگه‌ای ندارم. 797 00:57:38,793 --> 00:57:39,794 ‫واو 798 00:57:45,884 --> 00:57:49,763 ‫نمی‌دونم گفتنش فایده‎ای داره یا نه، ‫ولی بابت مارکو متأسفم 799 00:57:49,763 --> 00:57:51,389 ‫خدایی؟ 800 00:57:52,224 --> 00:57:55,560 ‫راستش دارم سعی می‌کنم بابت شخصی که ‫تازه فوت کرده باهات همدردی کنم 801 00:57:55,560 --> 00:57:57,270 ‫یکی که خوب می‌شناختیش 802 00:57:57,270 --> 00:57:59,564 ‫ظرفیتش رو داری یا فقط ‫مخصوص قرارهای اولـه؟ 803 00:57:59,564 --> 00:58:03,360 ‫باقی اوقات، فقط اسلحه شیمیایی و پسورد 804 00:58:03,360 --> 00:58:04,861 ‫و گلوله و مرگـه 805 00:58:04,861 --> 00:58:07,656 ‫وایسا، کدوم پسورد؟ ‫منظورت از پسورد چیه؟ 806 00:58:07,656 --> 00:58:12,452 ‫اون یارو عشقِ حشره توی غار ‫همش درمورد پسورد ازم می‌پرسید 807 00:58:13,245 --> 00:58:14,537 ‫یا خدا! 808 00:58:16,164 --> 00:58:18,541 ‫- اون خیال می‌کنه پسورد دستِ منـه؟ ‫- آره 809 00:58:18,541 --> 00:58:20,210 ‫و الان داری اینو بهم میگی؟! 810 00:58:20,210 --> 00:58:21,503 ‫ای وای ببخشید 811 00:58:21,503 --> 00:58:24,089 ‫اون موقع یه‌مقدار بیهوشم کرده بودن ‫و دزدیده بودنم 812 00:58:24,089 --> 00:58:25,006 ‫باورم نمیشه 813 00:58:25,006 --> 00:58:27,717 ‫به‌علاوه، اگه یادت رفته، من یه کشاورزم! 814 00:58:27,717 --> 00:58:29,469 ‫من اَبَر جاسوس نیستم 815 00:58:29,469 --> 00:58:33,014 ‫چرا ازم نپرسیدی شکنجه‌گر ‫بابت چی شکنجه‌ام می‌کرد؟ 816 00:58:33,014 --> 00:58:34,391 ‫بابا تو دیگه کی هستی! 817 00:58:34,391 --> 00:58:36,184 ‫چیه؟ چیه؟ 818 00:58:36,184 --> 00:58:37,978 این پسورد چیه؟ 819 00:58:37,978 --> 00:58:40,897 ‫اقلاً می‌تونی بهم بگی بابت چی ‫کم مونده بود بمیرم 820 00:58:43,858 --> 00:58:48,613 ‫ازتک داخل یه جعبه‌ی فوق امنیتیـه ‫که نمیشه بدون پسورد بازش کرد 821 00:58:48,613 --> 00:58:51,032 ‫النا رمزگذاری دی‌ان‌ای‌ـش رو پیدا کرد 822 00:58:51,032 --> 00:58:52,409 ‫منظورت از رمزگذاری دی‌ان‌ای چیه؟ 823 00:58:52,409 --> 00:58:55,996 ‫پسورد، کلِ توالی ژنتیکی یه موجود زنده‌ست 824 00:58:55,996 --> 00:58:58,748 ‫- به‌شدت بلند و منحصر به فرده ‫- واو 825 00:58:58,748 --> 00:59:01,334 ‫قبل اینکه النا بتونه برای ‫لوک بارگذاریش کنه، کُشتمش 826 00:59:01,334 --> 00:59:03,086 ‫پس اونا خیال می‌کنن تو پسورد رو داری؟ 827 00:59:03,086 --> 00:59:06,047 ‫ولی ندارمش. چون اون نابودش کرد 828 00:59:08,633 --> 00:59:10,218 ‫ولی اگه لوک می‌خواد از ‫زیر زبون من درش بیاره 829 00:59:10,218 --> 00:59:12,178 ‫یعنی دستِ اون هم نیست 830 00:59:12,679 --> 00:59:15,181 ‫که یعنی نمی‌تونه سلاح رو ‫به خریدارهاش بفروشـه 831 00:59:15,181 --> 00:59:17,684 ‫- که یعنی... ‫- ازتک هنوز دستِ اونـه 832 00:59:17,684 --> 00:59:20,061 ‫که یعنی نقشه‌ عوض میشه 833 00:59:20,061 --> 00:59:21,396 ‫بهم اعتماد داری؟ 834 00:59:21,396 --> 00:59:23,231 ‫لعنتی شوخی می‌کنی دیگه؟ 835 00:59:23,773 --> 00:59:25,317 ‫ممنون بابت صداقتت 836 00:59:38,496 --> 00:59:40,415 ‫تو عجب کـ... باورم نمیشه... 837 00:59:40,415 --> 00:59:43,168 ‫♪ چون من مالیات‌چی ♪ 838 00:59:44,836 --> 00:59:48,924 ‫♪ آره، من مالیات‌چی‌ام ♪ 839 00:59:50,508 --> 00:59:53,470 ‫- گرفتی؟ ‫- آهنگه؟ خیلی بامزه‌ای 840 00:59:53,470 --> 00:59:56,556 ‫موقع آوردن دوستمون حموم خون راه انداختی 841 00:59:57,974 --> 01:00:00,227 ‫- باریکلا ‫- ممنون 842 01:00:00,227 --> 01:00:01,853 ‫ولی با تعریف هزینه‌ام پرداخت نمیشه 843 01:00:04,147 --> 01:00:06,566 ‫پولت رو می‌گیری، جایزه‌بگیر 844 01:00:14,574 --> 01:00:16,201 ‫پس مالیات‌چی تویی 845 01:00:17,035 --> 01:00:19,287 ‫بهترین مأمور سی‌آی‌‌ای 846 01:00:21,414 --> 01:00:25,126 ‫اسم مستعارت به اندازه‌ی خودت باحالـه 847 01:00:25,752 --> 01:00:27,003 ‫ولی من می‌شناسمت 848 01:00:31,675 --> 01:00:34,219 ‫می‌شناسمت چون قبلاً مثل تو بودم 849 01:00:35,345 --> 01:00:36,846 ‫کنار گذاشتنی 850 01:00:37,514 --> 01:00:41,309 ‫منتهی یه روز، دیدم توی کابل 851 01:00:42,435 --> 01:00:46,439 ‫افتادم توی یه گودال و داره ازم خون میره 852 01:00:51,736 --> 01:00:54,030 ‫همه جا پر از آشغال بود 853 01:00:54,739 --> 01:00:58,451 ‫بعدش یهویی، چشمام باز شد 854 01:01:00,120 --> 01:01:02,247 ‫همه چیزم رو... 855 01:01:03,498 --> 01:01:05,709 ‫براشون فدا کردم 856 01:01:07,460 --> 01:01:09,880 ‫زندگیم رو هدر دادم 857 01:01:12,173 --> 01:01:13,300 ‫اون‌وقت ما چی هستیم؟ 858 01:01:15,927 --> 01:01:17,137 ‫ابزار 859 01:01:18,763 --> 01:01:20,140 ‫قابل حذف 860 01:01:21,349 --> 01:01:23,393 ‫ما لیاقت‌مون بیشتره 861 01:01:35,196 --> 01:01:39,451 ‫پسورد رو بهم بگو تا آزادت کنم 862 01:01:41,828 --> 01:01:42,913 ‫اگه نگی 863 01:01:44,080 --> 01:01:46,249 ‫هر دومون می‌دونیم تهش چی میشه 864 01:01:46,917 --> 01:01:48,501 ‫من به خواسته‌ام می‌رسم 865 01:01:50,670 --> 01:01:52,547 ‫و تو به‌هرحال می‌میری 866 01:01:53,506 --> 01:01:55,008 ‫واسه هیچ و پوچ 867 01:01:58,720 --> 01:02:00,555 ‫به خدا قسم می‌خورم، ‫نمی‌دونم پسورد چیه 868 01:02:00,555 --> 01:02:01,848 ‫من اصلاً مالیات‌چی هم نیستم 869 01:02:02,641 --> 01:02:03,516 ‫خفه شو 870 01:02:06,228 --> 01:02:07,354 ‫میشه برگردیم سراغ کاسبی‌مون؟ 871 01:02:08,563 --> 01:02:09,814 ‫پولِ من توی اینـه؟ 872 01:02:12,734 --> 01:02:15,654 ‫پولت به‌زودی برات حواله میشه 873 01:02:15,654 --> 01:02:18,490 ‫شایعه شده سلاحی دزدیدی که ‫نمی‌تونی ازش استفاده کنی، 874 01:02:18,490 --> 01:02:20,200 ‫پات رو از گلیمت دراز تر گذاشتی 875 01:02:20,200 --> 01:02:23,453 ‫و حالا می‌خوای به حساب چی کار کنم؟ اعتبارت؟ 876 01:02:23,453 --> 01:02:25,372 ‫نه، نه 877 01:02:25,372 --> 01:02:26,456 ‫پول نقد 878 01:02:27,332 --> 01:02:30,460 ‫و تا وقتی بهم ندادیدش، ‫از جلوی چشمم تکون نمی‌خوره 879 01:02:30,460 --> 01:02:32,337 ‫یا بزنیم تو رو بکشیم 880 01:02:35,382 --> 01:02:38,718 ‫و باعث بشی رئیست به چشم بقیه ‫آدمی باشه وعده‌های بزرگ میده 881 01:02:38,718 --> 01:02:40,387 ‫و کسی که براش انجام میده رو می‌کشه؟ 882 01:02:41,429 --> 01:02:42,931 ‫بذار حدس بزنم 883 01:02:42,931 --> 01:02:45,809 ‫این احمق همونی بوده که اون رو گم کرد 884 01:02:45,809 --> 01:02:48,144 ‫وقتی فرود اومدی پولت رو می‌گیری 885 01:02:52,107 --> 01:02:53,149 ‫بهت گفت احمق 886 01:02:53,733 --> 01:02:54,609 ‫آره 887 01:02:54,609 --> 01:02:55,986 ‫تو روت 888 01:02:57,163 --> 01:02:59,832 ‫وقتی فرود اومدی بکشش 889 01:03:01,074 --> 01:03:02,909 ‫اون پسورد رو پیدا کن 890 01:03:03,785 --> 01:03:06,121 ‫دفعه‌ی بعدی که ببینمت ‫انتظار دارم کیف باز بشه 891 01:03:06,121 --> 01:03:07,205 ‫تو نمیای؟ 892 01:03:09,833 --> 01:03:12,961 ‫اگه یه‌وقت موقع باز کردن ‫اون کیف اتفاقی افتاد... 893 01:03:16,506 --> 01:03:18,592 ‫همه‌ی افراد داخل هواپیما می‌میرن 894 01:03:18,592 --> 01:03:19,843 ‫هول نکن 895 01:03:21,303 --> 01:03:22,304 ‫بله قربان 896 01:03:37,402 --> 01:03:39,738 ‫داریم دنبال یه توالی ژنتیکی می‌گردیم 897 01:03:40,780 --> 01:03:42,240 ‫می‌دونی «ژنتیک» یعنی چی؟ 898 01:03:51,249 --> 01:03:52,459 ‫اون یه کاکتوسـه 899 01:03:55,545 --> 01:03:56,796 ‫تشنه‌ای؟ 900 01:04:08,266 --> 01:04:09,809 ‫- عاقل باش ‫- روانی 901 01:04:09,809 --> 01:04:11,519 ‫من روانی نیستم 902 01:04:11,519 --> 01:04:13,855 ‫می‌دونی کیا زیاد اینو میگن؟ روانی‌ها! 903 01:04:19,444 --> 01:04:23,448 ‫قبلاً با چندتایی آدم دیوونه قرار گذاشتم، ‫ولی تو دیگه آخرشی 904 01:04:23,448 --> 01:04:25,784 ‫این قضیه بزرگتر از من و توئـه 905 01:04:26,576 --> 01:04:28,078 ‫و نقشه‌ام جواب داد 906 01:04:28,787 --> 01:04:29,788 ‫بهتر از اونی که تصور می‌کردم 907 01:04:29,788 --> 01:04:30,872 ‫واقعاً؟ 908 01:04:31,414 --> 01:04:33,416 ‫توی تصوراتت، من جون سالم به در می‌برم؟ 909 01:04:33,416 --> 01:04:34,876 ‫ازتک رو پیدا کردیم 910 01:04:39,256 --> 01:04:41,800 ‫به محض اینکه فرود بیایم، ‫ترتیب این افراد رو می‌دیم 911 01:04:42,592 --> 01:04:43,635 ‫خطری تهدیدمون نمی‌کنه 912 01:04:43,635 --> 01:04:45,929 ‫خطری دنیا رو تهدید نمی‌کنه. ‫همه برنده میشن. 913 01:04:53,979 --> 01:04:55,355 ‫این کارا چیه؟ 914 01:04:55,355 --> 01:04:56,439 ‫این... 915 01:04:58,358 --> 01:04:59,359 ‫کارا چیه؟ 916 01:05:06,575 --> 01:05:08,660 ‫انتظار داشتم مالیات‌چی 917 01:05:10,161 --> 01:05:11,204 ‫محتاط‌ تر باشه 918 01:05:11,997 --> 01:05:13,248 ‫منم همینطور 919 01:05:14,916 --> 01:05:16,418 ‫خب تو واقعاً کی هستی؟ 920 01:05:17,377 --> 01:05:18,753 ‫مزدور کمکی؟ 921 01:05:19,921 --> 01:05:20,755 ‫یا فقط دوست دخترشی؟ 922 01:05:20,755 --> 01:05:23,049 ‫باور کن، اصلاً مالِ رابطه نیست 923 01:05:23,049 --> 01:05:24,175 ‫راستش اصلاً برام مهم نیست 924 01:05:25,385 --> 01:05:27,012 ‫به‌هرحال تو می‌میری 925 01:05:28,096 --> 01:05:29,890 ‫آهای، آهای، وایسا، وایسا، وایسا 926 01:05:30,974 --> 01:05:32,684 ‫حالا کی احمقـه؟ 927 01:05:32,684 --> 01:05:34,102 ‫پسورد دستِ منـه 928 01:05:35,562 --> 01:05:37,188 ‫مزخرف نگو 929 01:05:37,939 --> 01:05:38,940 ‫دستِ اون نیست 930 01:05:39,524 --> 01:05:40,525 ‫دستِ منـه 931 01:05:41,693 --> 01:05:43,028 جدی؟ 932 01:05:43,862 --> 01:05:44,946 پس می‌تونیم اونو بکُشیم 933 01:05:46,865 --> 01:05:48,950 هی! وایسا. باشه. وایسا 934 01:05:48,950 --> 01:05:50,869 !پسورد. همین الان 935 01:05:52,370 --> 01:05:54,456 باشه. توی جیبمـه 936 01:05:58,084 --> 01:05:59,085 مشکلی نیست 937 01:06:05,759 --> 01:06:06,843 خدایی؟ 938 01:06:06,843 --> 01:06:07,928 بازش کن 939 01:06:38,291 --> 01:06:39,376 !لعنتی 940 01:06:45,382 --> 01:06:48,051 ،باورم نمیشه وقتی خواب بودم !ازم عکس گرفتی 941 01:06:48,051 --> 01:06:49,511 !از تو نگرفتم، از خودمون گرفتم 942 01:06:49,511 --> 01:06:50,971 !می‌دونستم لاشی‌ای 943 01:06:55,267 --> 01:06:56,268 !لاشی نیستم 944 01:06:56,268 --> 01:06:58,436 !می‌دونی کیا خیلی اینو میگن؟ لاشیا 945 01:08:07,088 --> 01:08:08,840 بذار ببینم. بذار ببینم. بذار ببینم 946 01:08:10,008 --> 01:08:11,176 وای خدا 947 01:08:11,176 --> 01:08:12,844 کیف رو بردار و برو 948 01:08:14,638 --> 01:08:17,098 یه چترنجات هست - پس تو چی؟ - 949 01:08:17,098 --> 01:08:18,850 اول مأموریت، بعد افراد 950 01:08:18,850 --> 01:08:22,103 .نه. نه. قبلش باید زخم رو پانسمان کنم .خیلی خونریزی داری 951 01:08:22,103 --> 01:08:23,230 فقط برو، کول - ...باید یه چیزی - 952 01:08:23,230 --> 01:08:25,065 !کول، برو! برو - ...سیدی، دارم میگم - 953 01:08:27,025 --> 01:08:28,067 از اینجا برو 954 01:08:35,325 --> 01:08:36,243 !هی 955 01:08:44,125 --> 01:08:46,002 از سر راه برو کنار، کودن 956 01:08:48,588 --> 01:08:49,505 چیکار می‌کنی؟ 957 01:08:49,505 --> 01:08:50,674 خودم هم نمی‌دونم 958 01:08:59,700 --> 01:09:02,700 [ دریای عرب - جزیره‌ی سقطرا ] [ شش ساعت بعد ] 959 01:09:19,578 --> 01:09:20,704 سیدی؟ 960 01:09:22,205 --> 01:09:23,706 خدایا 961 01:09:28,545 --> 01:09:29,713 بهت گفتم برو 962 01:09:32,674 --> 01:09:33,674 من هم رفتم 963 01:09:34,174 --> 01:09:35,552 فقط تو رو هم با خودم آوردم 964 01:09:36,136 --> 01:09:37,262 چند وقتـه بیهوش بودم؟ 965 01:09:37,262 --> 01:09:38,638 یه مدتی میشه 966 01:09:40,307 --> 01:09:42,601 انگار سر چترنجات خلاقیت به خرج دادی 967 01:09:44,477 --> 01:09:45,687 هیجانم زده بود بالا 968 01:09:53,277 --> 01:09:54,279 برش داشتی 969 01:09:54,946 --> 01:09:56,031 آره. آره 970 01:09:56,531 --> 01:09:57,782 برش داشتی 971 01:09:57,782 --> 01:09:59,784 ازتک رو گرفتی - آره - 972 01:10:01,494 --> 01:10:03,163 وایسا. آروم بگیر - ...اصلاً می‌دونی - 973 01:10:03,163 --> 01:10:04,706 کلی خون از دست دادی 974 01:10:07,208 --> 01:10:08,209 خیلی چندش بود 975 01:10:10,295 --> 01:10:12,088 شرمنده. نمی‌دونم چی بگم 976 01:10:13,798 --> 01:10:14,799 ممنونم 977 01:10:15,550 --> 01:10:16,551 خواهش می‌کنم 978 01:10:37,113 --> 01:10:39,574 ببخشید. ببخشید. عذر می‌خوام 979 01:10:41,159 --> 01:10:42,244 الو؟ 980 01:10:42,244 --> 01:10:44,120 لوک، طبق نقشه پیش نرفت 981 01:10:45,038 --> 01:10:46,539 دختره مالیات‌چی رو نجات داد 982 01:10:46,539 --> 01:10:49,042 چند بار دیگه باید از دستت در بره؟ 983 01:10:49,918 --> 01:10:51,253 خوب گوش کن 984 01:10:51,253 --> 01:10:54,422 اگه ظرف 48 ساعت نتونیم ،یه سلاحِ آماده تحویل بدیم 985 01:10:54,422 --> 01:10:55,924 خریدارمون هممونو می‌کُشه 986 01:10:56,716 --> 01:10:58,343 ،مالیات‌چی رو پیدا کن 987 01:10:59,427 --> 01:11:03,390 ،وگرنه فرصتش نصیب خریدارمون نمیشه چون قبلش خودم می‌کُشمت 988 01:11:07,102 --> 01:11:09,396 رئیس، چترنجات رؤیت شده 989 01:11:11,231 --> 01:11:12,399 خوبـه 990 01:11:22,576 --> 01:11:25,370 ،می‌دونی، فکر کنم اگه قدرتت کافیـه 991 01:11:26,204 --> 01:11:28,415 بهتر باشه فردا پیاده از اینجا بریم 992 01:11:28,999 --> 01:11:30,250 قدرت تو باید کافی باشه 993 01:11:33,962 --> 01:11:36,590 بگو ببینم. این شیره چیـه؟ 994 01:11:37,382 --> 01:11:39,718 پروانش و گاویلانا 995 01:11:39,718 --> 01:11:42,304 ،لب ساحل پیداشون کردم کوبیدم‌شون و گذاشتم‌شون روی زخمت 996 01:11:42,304 --> 01:11:44,806 تا جلوی خونریزی و عفونت رو بگیرن 997 01:11:45,473 --> 01:11:48,101 از کجا بلد بودی؟ - دربارش خونده بودم - 998 01:11:49,102 --> 01:11:52,772 طی تاریخ، هر فرهنگی دانش خودشو درباره‌ی گیاه‌هاش داره 999 01:11:53,315 --> 01:11:55,775 برای غذا و لباس و مصارف دارویی 1000 01:11:57,444 --> 01:12:00,572 نمی‌فهمم چرا هیچوقت از کشور خارج نشدی 1001 01:12:01,656 --> 01:12:03,074 باز شروع شد - چیـه؟ جدی میگم - 1002 01:12:03,074 --> 01:12:05,160 معلومـه به دنیا علاقه داری 1003 01:12:05,160 --> 01:12:10,248 .می‌خواستم سفر کنم. واقعاً می‌خواستم .فکر می‌کردم بعد فارغ‌التحصیلی می‌کنم 1004 01:12:10,248 --> 01:12:12,667 .می‌دونی، تا روی کتاب تحقیق کنم .بعدش پدرم آسیب دید 1005 01:12:15,795 --> 01:12:16,796 دیگه رفتم خونه 1006 01:12:18,632 --> 01:12:19,925 بعدش دیگه خوب نشد؟ 1007 01:12:20,717 --> 01:12:22,385 نه، شد. الان سالمـه 1008 01:12:22,385 --> 01:12:24,763 ولی می‌دونی...داره پیر میشه 1009 01:12:24,763 --> 01:12:27,891 می‌دونی، باید برای رقابت محصولات زیادی تولید کنیم و 1010 01:12:27,891 --> 01:12:29,809 کار و کاسبی داره تغییر می‌کنه 1011 01:12:29,809 --> 01:12:30,894 ...بگذریم 1012 01:12:32,562 --> 01:12:33,605 به من نیاز دارن 1013 01:12:34,689 --> 01:12:35,690 واقعاً؟ 1014 01:12:40,403 --> 01:12:42,697 تو چی؟ مادرت حتماً بهت افتخار می‌کنه 1015 01:12:42,697 --> 01:12:45,533 دخترش مأمور سی‌آی‌ایـه. نه؟ 1016 01:12:47,994 --> 01:12:49,371 به نظرم اگه بود، می‌کرد 1017 01:12:52,707 --> 01:12:54,626 مادرم وقتی خیلی کوچیک بودم مُرد 1018 01:12:55,502 --> 01:12:58,213 خدایا، متأسفم. نمی‌دونستم - عیبی نداره - 1019 01:12:58,213 --> 01:13:01,341 باور کن. مال خیلی وقت پیشـه 1020 01:13:02,259 --> 01:13:06,054 می‌دونی، بعد مرگش هم عضو ارتش شدم 1021 01:13:06,555 --> 01:13:10,433 می‌دونی، می‌تونستم تمام تمرکزم رو بذارم روی اون 1022 01:13:11,017 --> 01:13:14,688 بعدش سازمان...بهم یه هدف داد 1023 01:13:17,524 --> 01:13:21,319 سختی‌هامون ما رو قوی‌تر می‌کنن، نه؟ 1024 01:13:23,446 --> 01:13:24,614 خانواده‌ای نداری؟ 1025 01:13:26,575 --> 01:13:29,452 توی این کار تنها بودن بهتره 1026 01:13:30,829 --> 01:13:31,830 واقعاً اینطوریـه؟ 1027 01:13:37,586 --> 01:13:40,797 ...اگه کمکی می‌کنه، به نظرم هر پدر یا مادری بود 1028 01:13:42,215 --> 01:13:43,383 سربلندش می‌کردی 1029 01:13:47,470 --> 01:13:48,597 می‌دونی چیـه؟ 1030 01:13:48,597 --> 01:13:52,642 واقعاً باورم نمیشه اون آشغال فسقلی هنوز سالمـه 1031 01:13:53,476 --> 01:13:55,770 انگار واقعاً می‌تونی یه کاکتوس رو زنده نگه داری 1032 01:13:57,022 --> 01:13:58,023 شاید 1033 01:14:09,367 --> 01:14:10,785 بابت سلفیـه متأسفم 1034 01:14:11,494 --> 01:14:13,121 من هم بابت دهن‌بند 1035 01:14:13,121 --> 01:14:14,581 حساب بی حساب؟ 1036 01:14:14,581 --> 01:14:15,665 قبولـه 1037 01:14:59,709 --> 01:15:00,752 !فرار کن 1038 01:15:03,213 --> 01:15:06,883 ،مالیات‌چی رو زنده بگیرید، دختره رو بکُشید من هم ازتک رو پیدا می‌کنم 1039 01:15:18,645 --> 01:15:19,771 !برید! برید 1040 01:15:21,731 --> 01:15:22,857 اوناهاش 1041 01:15:32,200 --> 01:15:34,786 توجه کنید. ما تکاوران ایالات متحده هستیم 1042 01:15:34,786 --> 01:15:38,248 ضامن سلاح‌‌هاتون رو فعال کنید و بندازیدشون روی زمین 1043 01:15:54,347 --> 01:15:55,682 لعنتی 1044 01:16:23,919 --> 01:16:25,170 کیف کجاست؟ 1045 01:16:30,759 --> 01:16:33,970 مأمور رودز، وقتشـه بریم خونه 1046 01:16:35,722 --> 01:16:37,641 حالمون خوبـه. ممنون 1047 01:16:39,226 --> 01:16:40,352 بیا بریم 1048 01:16:46,093 --> 01:16:48,593 [ دفتر مرکزی سی‌آی‌ای ] [ ویرجینیا - لنگلی ] 1049 01:16:48,818 --> 01:16:51,488 خیلی که سفت نیست؟ - نه - 1050 01:16:51,488 --> 01:16:53,323 باشه. فقط می‌خوام مطمئن شم 1051 01:16:53,323 --> 01:16:54,449 آره، خوبـه 1052 01:16:56,660 --> 01:16:58,495 جکسون، آخه دروغ‌سنج؟ 1053 01:16:58,495 --> 01:17:01,289 انقدر به هر دری می‌زنی تا ازم بزنی جلو؟ 1054 01:17:03,083 --> 01:17:04,918 فقط دارم کارم رو می‌کنم، رودز 1055 01:17:04,918 --> 01:17:08,380 ،نه، اگه مشغول کارت بودی الان اون بیرون دنبال ازتک می‌گشتی 1056 01:17:08,380 --> 01:17:10,423 ،اگه تو مشغول کارت بودی اصلاً از دستش نمی‌دادیم 1057 01:17:10,423 --> 01:17:13,510 .خب، تقصیر اون نبود .فقط می‌خواست منو نجات بده 1058 01:17:16,304 --> 01:17:17,430 آره دیگه 1059 01:17:18,390 --> 01:17:20,934 دوست‌پسری که اتفاقی همراهش رفت 1060 01:17:20,934 --> 01:17:23,478 به ذهنت خطور نکرده که شاید یه مأمور خارجیـه که 1061 01:17:23,478 --> 01:17:24,813 می‌خواد مأموریتت رو خراب کنه؟ 1062 01:17:25,730 --> 01:17:31,152 آره. یه جیگر قدبلند که می‌خواد به زورِ لب و بوس رازهات رو براش فاش کنی 1063 01:17:31,152 --> 01:17:33,655 پتی، میشه فقط حواست به دستگاه باشه؟ 1064 01:17:33,655 --> 01:17:35,490 درستـه. شرمنده 1065 01:17:35,490 --> 01:17:40,203 .جفتمون می‌دونیم چکش کردی .یه مرد معمولیـه و خطری نداره 1066 01:17:41,371 --> 01:17:42,789 چه معمولی هم هست 1067 01:17:42,789 --> 01:17:47,627 ،اگه ازتک فعال شه هزاران نفر می‌میرن ولی جون اون رو ترجیح دادی 1068 01:17:47,627 --> 01:17:50,088 اجازه دادم احساساتم روی تصمیم‌گیریم تأثیر بذارن 1069 01:17:52,215 --> 01:17:53,216 وایسا ببینم 1070 01:17:55,886 --> 01:18:00,098 میگی به نظرت نجات جونم اشتباه بود؟ 1071 01:18:02,851 --> 01:18:03,768 آره 1072 01:18:10,775 --> 01:18:11,776 عالیـه 1073 01:18:12,944 --> 01:18:14,279 عالیـه 1074 01:18:14,863 --> 01:18:18,825 .کول، ببخشید، ولی حق با اوناست .جون یه نفر در مقایسه با هزاران نفر 1075 01:18:18,825 --> 01:18:21,578 .آره، نه، درک می‌کنم .اول مأموریت، بعد افراد توجیهِ همه چیـه 1076 01:18:21,578 --> 01:18:23,997 دست مارکو. طعمه کردنِ من توی باندِ فرود 1077 01:18:23,997 --> 01:18:25,624 متوجهم - طعمه‌اش کردی؟ - 1078 01:18:25,624 --> 01:18:26,541 آره - نه - 1079 01:18:26,541 --> 01:18:28,001 ...خب 1080 01:18:28,001 --> 01:18:30,754 .مارکو دربارت راست می‌گفت .باید با یکی عین خودش رابطه داشته باشی 1081 01:18:30,754 --> 01:18:33,298 یکی که نمی‌تونه رابطه‌ی احساسی داشته باشه و 1082 01:18:33,298 --> 01:18:34,799 نمی‌ترسه اعضای بدنشو از دست بده - چی؟ - 1083 01:18:35,383 --> 01:18:37,802 می‌دونی چیـه؟ مارکو راست می‌گفت، ولی نه سر این مورد 1084 01:18:38,553 --> 01:18:42,349 ما فقط یه زندگی داریم و تو انقدر ترسویی که ازش استفاده نمی‌کنی 1085 01:18:42,349 --> 01:18:43,642 نقل قولی از جسد یک‌دست 1086 01:18:43,642 --> 01:18:44,768 چه خبره؟ 1087 01:18:44,768 --> 01:18:46,937 ،کول، تو برای کمک رفتی خونه‌ی والدینت 1088 01:18:46,937 --> 01:18:48,939 ولی فکر نکنم دیگه بهت نیاز داشته باشن 1089 01:18:48,939 --> 01:18:51,024 به نظرم داری اونا رو بهونه می‌کنی که زندگی نکنی 1090 01:18:51,024 --> 01:18:52,234 تو که وضعت خراب‌تره 1091 01:18:52,234 --> 01:18:56,905 ،شغلت، وظیفه‌ات، فداکاری‌هات همشون بهونه‌ان تا کسی وارد زندگیت نشه 1092 01:18:56,905 --> 01:18:58,615 ،به نظرم می‌ترسی با بقیه صمیمی شی 1093 01:18:58,615 --> 01:18:59,991 چون اگه بشی، ممکنه از دستشون بدی 1094 01:18:59,991 --> 01:19:01,368 همونطور که مادرت رو از دست دادی - !هی - 1095 01:19:02,410 --> 01:19:04,871 !اسم مادرم رو نیار 1096 01:19:09,042 --> 01:19:10,794 من از هیچی نمی‌ترسم 1097 01:19:13,255 --> 01:19:15,173 شما دوتا باید یه اتاق بگیرید 1098 01:19:16,258 --> 01:19:17,425 خدایا - ،پتی - 1099 01:19:17,425 --> 01:19:18,843 اصلاً به دستگاه وصل هم نیست 1100 01:19:18,843 --> 01:19:22,681 ،شرمنده. ولی بچه‌ها ...تنش جنسیِ توی فضا واقعاً 1101 01:19:22,681 --> 01:19:24,015 رئیس می‌خواد تو رو ببینه 1102 01:19:31,856 --> 01:19:33,817 به این میگی شروع با گیاهِ خونگی؟ 1103 01:19:37,070 --> 01:19:38,863 ،می‌دونم تو رو درگیر این ماجرا کرده 1104 01:19:41,241 --> 01:19:42,117 ...ولی 1105 01:19:44,995 --> 01:19:46,246 پات حسابی گیره 1106 01:19:47,038 --> 01:19:48,456 ممکنـه محاکمه بشی 1107 01:19:48,456 --> 01:19:51,042 واسه چی؟ دیدن یه دختر توی لندن؟ 1108 01:19:51,042 --> 01:19:52,377 چرا ازش حفاظت می‌کنی؟ 1109 01:19:52,377 --> 01:19:56,006 می‌دونم اوضاع خرابـه. می‌تونم درستش کنم 1110 01:19:56,006 --> 01:19:57,465 هنوزم می‌تونیم لوک رو بگیریم 1111 01:19:57,465 --> 01:20:00,343 تو همیشه مأمور موردعلاقم بودی، سیدی 1112 01:20:00,343 --> 01:20:03,430 ولی سرکشی کردنت دست و بالم رو بسته 1113 01:20:04,014 --> 01:20:04,931 منظورت چیـه؟ 1114 01:20:04,931 --> 01:20:07,434 ازتک رو از دست نداده، مگه نه؟ 1115 01:20:07,434 --> 01:20:09,853 .نه، نه، نه، نه .دنبال منافع خودشـه 1116 01:20:09,853 --> 01:20:11,646 نه. نه - می‌خواد بفروشدش - 1117 01:20:13,648 --> 01:20:14,983 سیدی هیچوقت همچین کاری نمی‌کنه 1118 01:20:17,360 --> 01:20:20,488 تو گذاشتی ازتک بیفته دست یه فرد خطرناک 1119 01:20:20,488 --> 01:20:22,824 موقتاً تعلیق میشی تا ،یه تحقیقات کامل انجام بشه 1120 01:20:22,824 --> 01:20:24,743 ولی می‌دونی که کارمون چطوریـه 1121 01:20:24,743 --> 01:20:27,954 ،همه چی که تموم شد اگه اخراج نشی، شانس آوردی 1122 01:20:30,707 --> 01:20:32,459 ببین چیکار می‌کنه 1123 01:20:32,459 --> 01:20:34,294 تازه اینا مال همین شیش ماهـه 1124 01:20:34,294 --> 01:20:36,630 اون دروغگو و قاتلـه، کول 1125 01:20:37,464 --> 01:20:38,965 می‌خوای از همچین آدمی حفاظت کنی؟ 1126 01:20:41,551 --> 01:20:42,844 ببریش پیش مادرت؟ 1127 01:20:48,767 --> 01:20:50,018 خدای من 1128 01:20:53,688 --> 01:20:56,691 این چیـه؟ یه گیاه خونگی؟ 1129 01:20:56,691 --> 01:20:59,903 .خب، گیاه خونگی نیست .تاج‌خروسـه. سبزیـه 1130 01:21:01,947 --> 01:21:05,116 هزاران سال توی قاره‌ی آمریکا ،بیشتر برای مصارف غذایی کشت شده 1131 01:21:05,116 --> 01:21:08,495 ولی ازتک‌ها گاهی توی مراسم‌هاشون استفاده‌اش می‌کردن 1132 01:21:09,663 --> 01:21:14,584 .خدای من. گیاهـه مال اون نبود .از اون دانشمنده، هوروات، گرفتش 1133 01:21:14,584 --> 01:21:17,671 اون کُشته مُرده‌ی قربانی‌های انسانی ازتک‌ها بود 1134 01:21:18,588 --> 01:21:21,591 پسورد، توالیِ ژنتیکیِ اون تاج‌خروسـه 1135 01:21:21,591 --> 01:21:23,134 جل‌الخالق 1136 01:21:23,134 --> 01:21:26,304 می‌خوام همین الان اون گیاه رو از آپارتمان النا بیارید 1137 01:21:27,138 --> 01:21:30,809 .می‌دونی، اینطوری می‌تونیم لوک رو بکشونیم بیرون .بهش یه پیام میدیم 1138 01:21:30,809 --> 01:21:33,770 «مالیات‌چی آماده‌ست پسورد رو بفروشه» 1139 01:21:33,770 --> 01:21:34,896 محالـه باورش بشه 1140 01:21:34,896 --> 01:21:36,940 مگه اینکه یه چیزی بهش بدیم 1141 01:21:38,108 --> 01:21:40,694 پسورد به چهار قسمت تقسیم شده 1142 01:21:40,694 --> 01:21:42,112 قسمت اول رو براش بفرست 1143 01:21:42,112 --> 01:21:45,615 چی؟ یه تیکه از رمز رو بدیم بهش؟ !دیوونگیـه 1144 01:21:45,615 --> 01:21:48,702 دقیقاً. سازمان محالـه همچین اجازه‌ای بده 1145 01:21:49,369 --> 01:21:53,873 پس اگه مالیات‌چی اینکارو بکنه یعنی سرکش شده و پیشنهادش واقعیـه 1146 01:21:55,500 --> 01:21:57,502 لوک چاره‌ای نداره. قبول می‌کنه 1147 01:22:00,213 --> 01:22:03,717 این یعنی مالیات‌چی رو لازم داریم 1148 01:22:07,220 --> 01:22:11,308 من؟ نه، نه، عمراً 1149 01:22:11,308 --> 01:22:13,643 .فقط ظاهرسازیـه .اصلاً نزدیکت هم نمیشه 1150 01:22:13,643 --> 01:22:17,355 .پس منو می‌خواید چیکار؟ بدل ببرید .لباس مبدل تن جکسون کنید 1151 01:22:17,355 --> 01:22:18,607 چه فکر بکری 1152 01:22:18,607 --> 01:22:22,569 ،آقای ترنر، می‌دونم مایل به اینکار نیستید ولی می‌دونم که قبول می‌کنید 1153 01:22:22,569 --> 01:22:25,989 تا وقتی لوک فکر کنه مالیات‌چی تویی، در خطری 1154 01:22:25,989 --> 01:22:29,826 .خب، پس ازم حفاظت کنید .تا یارو رو گیر نیاوردید، قایمم کنید 1155 01:22:29,826 --> 01:22:31,244 خانوادت چی؟ 1156 01:22:33,038 --> 01:22:36,416 خانوادم چی؟ - امثال لوک بی‌خیال‌بشو نیستن - 1157 01:22:37,000 --> 01:22:39,544 تنها راه تضمین امنیت خانوادت 1158 01:22:39,544 --> 01:22:41,171 اینـه که از میون برش داریم 1159 01:22:44,633 --> 01:22:45,675 نه، نه، نه 1160 01:22:46,259 --> 01:22:50,597 هی، کول. کول، خیلی خطرناکـه 1161 01:22:51,890 --> 01:22:53,058 دارن ازت سوءاستفاده می‌کنن 1162 01:22:53,725 --> 01:22:56,603 خب، جالبـه چون اون هم همینو درباره‌ی تو گفت 1163 01:22:56,603 --> 01:22:59,564 تا الان کی بود که همش جونمو به خطر مینداخت؟ 1164 01:22:59,564 --> 01:23:02,901 می‌دونم عصبانی‌ای ولی داری اشتباه می‌کنی 1165 01:23:04,152 --> 01:23:06,529 حفاظت از عزیزانت هیچوقت اشتباه نیست 1166 01:23:08,156 --> 01:23:11,034 شاید یه روزی یکی انقدر برات عزیز بود که درک کردی 1167 01:23:13,745 --> 01:23:14,871 رودز 1168 01:23:23,255 --> 01:23:25,215 بی‌خیال. باید بذاری واسه این عملیات برم 1169 01:23:25,799 --> 01:23:27,884 من بیشتر از هر کسی درباره‌ی نحوه‌ی کار لوک می‌دونم 1170 01:23:27,884 --> 01:23:30,720 برو خونه، سیدی. همونجا هم بمون 1171 01:23:49,197 --> 01:23:50,198 نظرت چیـه؟ 1172 01:23:50,198 --> 01:23:52,534 نظرم چیـه؟ به نظرم تله‌ست 1173 01:23:54,411 --> 01:23:55,412 امتحانش کن 1174 01:24:10,677 --> 01:24:11,678 واقعیـه 1175 01:24:13,388 --> 01:24:14,514 شاید تله نباشه 1176 01:24:14,514 --> 01:24:19,436 .یا شاید تله‌ی خیلی خوبیـه .به هر حال چاره‌ای نداریم 1177 01:24:20,228 --> 01:24:21,229 رئیس 1178 01:24:25,609 --> 01:24:29,029 آقای اوتامی، باعث افتخارمـه دوباره می‌بینم‌تون 1179 01:24:29,029 --> 01:24:31,448 ،جالبـه. پرداخت اولم رو که قبول کردی 1180 01:24:31,448 --> 01:24:33,992 بهم نگفتی پسورد رو نداری 1181 01:24:33,992 --> 01:24:38,121 .به زودی گیرش میاریم .همونطور که قول دادم، ازتک مال شما میشه 1182 01:24:47,172 --> 01:24:48,298 فکر کنم این مال منـه 1183 01:24:50,258 --> 01:24:51,551 میرید دیدن مالیات‌چی؟ 1184 01:24:53,011 --> 01:24:54,137 با هم میریم 1185 01:24:55,847 --> 01:25:01,645 اگه پسورد رو داشت، معامله‌مون رو تموم می‌کنیم. اگه نداشت، می‌کُشمت 1186 01:25:10,153 --> 01:25:12,864 آقای اوتامی، یه شرطی 1187 01:25:13,865 --> 01:25:16,493 هر چی که شد، مالیات‌چی باید بمیره 1188 01:25:17,494 --> 01:25:18,578 مشکلی نیست 1189 01:25:58,702 --> 01:26:00,745 ترنر، برو تو و قشنگ حفظِ ظاهر کن 1190 01:26:00,745 --> 01:26:02,831 ظرف 20 دقیقه برمی‌گردی 1191 01:26:07,794 --> 01:26:10,964 .انقدر با یقه‌ات ور نرو .اینجا صدای طوفان می‌شنویم، لامصب 1192 01:26:10,964 --> 01:26:13,842 شرمنده. از کت و شلوار بدم میاد 1193 01:26:28,690 --> 01:26:31,693 چندتا مأمور دارید؟ - با خودم؟ سه نفر - 1194 01:26:32,944 --> 01:26:36,114 سه نفر؟ یعنی چی سه نفر؟ کلاً سه نفر؟ 1195 01:26:36,114 --> 01:26:38,325 کلاً سه نفر آوردید؟ سه نفری که نمیشه 1196 01:26:38,325 --> 01:26:41,870 سی‌آی‌ای اجازه‌ی فعالیت داخل خاکِ آمریکا رو نداره. باید سبک سفر می‌کردیم 1197 01:26:41,870 --> 01:26:46,082 سبک سفر می‌کردید؟ مگه اومدید اروپاگردی؟ 1198 01:26:46,082 --> 01:26:49,377 .ناسلامتی سی‌آی‌ای تشریف دارید سبک کیلویی چنده؟ 1199 01:26:49,377 --> 01:26:52,672 آروم بگیر. افراد لوک فقط باید اونجا ببیننت 1200 01:26:52,672 --> 01:26:54,424 تا پیداش شد، دستگیرش می‌کنیم 1201 01:26:54,424 --> 01:26:55,842 باید نقشت رو بازی کنی 1202 01:26:55,842 --> 01:27:00,430 دیگه کشاورز نیستی. یادتـه؟ الان مالیات‌چی هستی. حالا برو تو 1203 01:27:12,984 --> 01:27:14,319 سلام. خوش اومدید 1204 01:27:14,319 --> 01:27:15,904 میز برای آقای مالیات‌چی 1205 01:27:15,904 --> 01:27:17,280 بله، از این طرف 1206 01:27:34,548 --> 01:27:35,799 !به سلامتی 1207 01:27:52,440 --> 01:27:55,110 .مشکلی پیش نمیاد همه چی تحت کنترلـه و 1208 01:27:55,110 --> 01:27:57,028 آدم بدا اصلاً نزدیکت نمیشن 1209 01:27:57,028 --> 01:27:58,738 سه نفر 1210 01:28:16,715 --> 01:28:18,008 اومدن 1211 01:28:28,685 --> 01:28:31,563 .هدف رو می‌بینیم .سلاح همراهشـه 1212 01:28:32,731 --> 01:28:33,982 آماده بشید برای حرکت 1213 01:28:40,947 --> 01:28:42,574 جکسون. صدای چی بود؟ 1214 01:28:43,909 --> 01:28:45,911 کول - چی؟ - 1215 01:28:45,911 --> 01:28:47,120 از اونجا برو 1216 01:28:47,120 --> 01:28:50,957 الان برم؟ باشه. باشه. باشه 1217 01:28:50,957 --> 01:28:52,792 این یعنی لوک رو نمی‌گیریم؟ 1218 01:28:53,501 --> 01:28:55,378 ،جکسون، اگه لوک رو نگیریم خانوادم چی میشه؟ 1219 01:29:04,888 --> 01:29:05,889 جایی نمیرم 1220 01:29:17,692 --> 01:29:18,818 میادش 1221 01:29:20,320 --> 01:29:21,321 مطمئنم 1222 01:29:43,510 --> 01:29:49,558 به‌به، چه جای رمانتیکی برای قرار اولمونـه 1223 01:30:05,240 --> 01:30:09,202 یه چیز مخصوص آوردم باز کنیم 1224 01:30:12,330 --> 01:30:16,209 .همراه هم آوردم .امیدوارم عیبی نداشته باشه 1225 01:30:18,044 --> 01:30:22,382 شرمنده. همراه‌های تو دیگه اینجا نیستن 1226 01:30:23,383 --> 01:30:25,218 اینطوری صمیمانه‌تره، نه؟ 1227 01:30:26,636 --> 01:30:28,263 حالت خوبـه، مالیات‌چی؟ 1228 01:30:30,181 --> 01:30:32,934 دوست ندارم چیزی شبمون رو خراب کنه 1229 01:30:37,898 --> 01:30:40,775 ممنونم - واسه چی؟ - 1230 01:30:40,775 --> 01:30:43,153 که کلک همراه‌هام رو کندی 1231 01:30:43,987 --> 01:30:46,990 دیگه لازم نیست خودم زحمت کُشتن‌شون رو بکِشم 1232 01:30:48,283 --> 01:30:50,076 خیلی هم خوشحال شدم 1233 01:30:52,537 --> 01:30:54,456 ولی حرفتو باور نمی‌کنم 1234 01:30:55,540 --> 01:30:57,334 خب، برام مهم نیست چیو باور می‌کنی 1235 01:30:58,335 --> 01:31:02,589 هدف من اینـه که با جیبِ پر پول از اینجا برم و ناپدید شم 1236 01:31:02,589 --> 01:31:06,843 مالیات‌چی بزرگ می‌خواد به کشورش خیانت کنه 1237 01:31:08,386 --> 01:31:11,723 نه. چرا باید همچین کاری کنی؟ 1238 01:31:13,683 --> 01:31:17,729 .بهم گفتی دارم عمرمو هدر میدم .منو به فکر انداخت 1239 01:31:20,815 --> 01:31:22,817 بیا این شروع جدید رو عقب نندازیم 1240 01:31:24,611 --> 01:31:25,695 پسورد 1241 01:31:31,910 --> 01:31:32,744 اول پول 1242 01:31:34,496 --> 01:31:38,250 راستی...قیمتم دو برابر شده 1243 01:31:38,250 --> 01:31:40,544 وقت مذاکره تموم شده 1244 01:31:43,171 --> 01:31:48,009 خب، وقت مذاکره هیچوقت تموم نمیشه 1245 01:31:48,009 --> 01:31:49,010 ...می‌دونی، این 1246 01:31:49,844 --> 01:31:51,763 ...راستش یادم افتاد که یه بار 1247 01:31:53,682 --> 01:31:56,309 داشتم به یه دلال اسلحه موشک می‌فروختم و 1248 01:31:56,309 --> 01:31:59,396 هی چونه می‌زد، هی چونه می‌زد 1249 01:31:59,396 --> 01:32:01,898 ...بالاخره موشک‌ها رو خرید و 1250 01:32:03,817 --> 01:32:05,777 ...یه ساعت بعدش برگشت و گفت 1251 01:32:05,777 --> 01:32:08,363 .زیادی پای این موشک‌ها دادم» «.یه قیمت بهتر می‌خوام 1252 01:32:08,363 --> 01:32:10,949 .من هم گفتم «اینطوری که نمیشه «.دیگه نمی‌تونی چونه بزنی 1253 01:32:10,949 --> 01:32:14,244 .گفتش «می‌خوام پولمو پس بدی «.دیگه موشک‌ها رو هم نمی‌خوام 1254 01:32:14,244 --> 01:32:17,080 گفتم «ببین، نمی‌تونم موشک‌ها رو پس بگیرم 1255 01:32:17,080 --> 01:32:19,249 «یه ساعت دستت بودن - !بسه - 1256 01:32:20,417 --> 01:32:22,502 !پسورد! الان 1257 01:32:23,253 --> 01:32:24,796 وگرنه جفتتون می‌میرید 1258 01:32:27,048 --> 01:32:28,466 خیلی ناراحت میشه 1259 01:32:29,926 --> 01:32:31,303 پسورد رو داری؟ 1260 01:32:33,430 --> 01:32:35,140 پسورد رو داری یا نه؟ 1261 01:32:35,640 --> 01:32:39,102 ،چون اگه نداشته باشی جفتمون خیلی درد می‌کشیم 1262 01:32:40,103 --> 01:32:41,313 دوست من؟ 1263 01:33:11,092 --> 01:33:12,427 شرمنده دیر شد 1264 01:33:18,850 --> 01:33:19,976 خوشحالم اومدی 1265 01:33:20,560 --> 01:33:24,064 خب، چی بگم؟ داری به دلم می‌شینی 1266 01:33:25,690 --> 01:33:26,858 جریان چیـه؟ 1267 01:33:27,442 --> 01:33:30,278 این فرصتیـه تا همه‌ی بازیکن‌ها رو ببینم 1268 01:33:30,278 --> 01:33:33,365 آقای اوتامی، از اونجایی که پول‌ها دست شماست، با شما حرف می‌زنم 1269 01:33:33,865 --> 01:33:36,952 قیمت پسورد دقیقاً نصفِ دستمزدِ لوکـه 1270 01:33:38,370 --> 01:33:43,333 بعد باز شدن کیف باید بریزیدش توی این حساب 1271 01:33:43,833 --> 01:33:45,669 مالیات‌چی تویی 1272 01:33:46,253 --> 01:33:47,587 اومدم مالیاتم رو بگیرم 1273 01:33:53,134 --> 01:33:55,804 پس اونوقت تو کی هستی؟ 1274 01:33:55,804 --> 01:33:56,930 دوست‌پسرم 1275 01:33:59,015 --> 01:34:00,100 خود خودمم 1276 01:34:01,017 --> 01:34:03,353 ،اگه پسورد رو دارید شرایط رو قبول می‌کنم 1277 01:34:03,353 --> 01:34:05,355 ...آقای اوتامی - بازش کن - 1278 01:34:08,233 --> 01:34:09,818 پسورد رو داری؟ 1279 01:34:09,818 --> 01:34:11,736 هنوزم توی سازمان یه سری دوست دارم 1280 01:34:13,321 --> 01:34:14,489 وایسا ببینم. نباید بازش کنی 1281 01:34:14,489 --> 01:34:17,826 ،وقتی عزیزانت در خطر باشن هر کاری لازمـه می‌کنی 1282 01:34:47,439 --> 01:34:48,315 بفرمایید 1283 01:34:49,524 --> 01:34:51,943 ازتک، همونطور که قول دادم 1284 01:34:54,863 --> 01:34:56,072 خیلی ممنون 1285 01:35:04,915 --> 01:35:06,791 از کار کردن با شما خوشحال شدم 1286 01:35:06,791 --> 01:35:08,418 آره، خیلی ممنون 1287 01:35:09,044 --> 01:35:13,882 ،گرچه کار من هنوز تموم نشده ولی کار تو تمومـه 1288 01:35:13,882 --> 01:35:17,844 چرا خیال کردی می‌ذارم شما دوتا زنده از اینجا برید؟ 1289 01:35:18,428 --> 01:35:22,182 شاید به خاطر جایزه‌ی ده میلیون دلاری‌ای که روت گذاشتم 1290 01:35:24,392 --> 01:35:27,771 ،نمی‌دونم چندتا جایزه‌بگیر اینجا هست 1291 01:35:27,771 --> 01:35:29,898 ولی صد درصد درباره‌ی تو می‌دونن 1292 01:35:32,692 --> 01:35:34,194 می‌دونی کجاش جالبـه؟ 1293 01:35:34,694 --> 01:35:38,949 ،من هم مثل تو تا همین الان پولش رو نداشتم 1294 01:35:38,949 --> 01:35:41,159 ولی جایزه‌بگیرها لازم نبود اینو بدونن 1295 01:35:41,159 --> 01:35:42,661 فقط لازم بود جاتو بدونن 1296 01:35:42,661 --> 01:35:45,163 خیلی‌خب، لوک. تو خیلی می‌ارزی 1297 01:35:45,163 --> 01:35:48,124 اینو بده من - تفنگ - 1298 01:35:48,667 --> 01:35:51,920 !هیچکس تکون نخوره 1299 01:35:53,922 --> 01:35:56,174 فاتحه‌ات خونده‌ست، دوست من 1300 01:35:56,174 --> 01:35:59,177 به افرادت بگو کار احمقانه‌ای نکنن 1301 01:36:23,285 --> 01:36:26,079 نقشه چیـه، ها؟ الان چیکار می‌کنی؟ 1302 01:36:26,955 --> 01:36:28,832 هیچ کاری نکن. با من بیا 1303 01:36:28,832 --> 01:36:30,834 چطوری هم هیچ کاری نکنم، هم باهات بیام؟ 1304 01:36:30,834 --> 01:36:33,461 چطوری می‌خوای از اینجا بری، احمق؟ 1305 01:36:33,461 --> 01:36:38,216 .من بیست میلیون بهت میدم به این شلیک کنی .که همینجا بکُشیش 1306 01:36:50,687 --> 01:36:51,855 آماده‌ای؟ 1307 01:36:51,855 --> 01:36:54,190 واسه چی؟ ...نه، نیستم. واقعاً نیستم. چی 1308 01:37:31,186 --> 01:37:35,023 .بفرستشون جلو. من از پشت میام !شیشه رو گیر بیار. الان! برو 1309 01:37:38,026 --> 01:37:39,027 راه‌پله 1310 01:38:04,678 --> 01:38:05,887 کجا میری؟ 1311 01:38:22,696 --> 01:38:23,989 سیدی؟ 1312 01:38:23,989 --> 01:38:25,365 دشمن نیستم 1313 01:38:26,074 --> 01:38:28,451 جوناس؟ - دلم خیلی برات تنگ شده بود - 1314 01:38:29,386 --> 01:38:31,513 گوش کن، غیرممکن بود رابطه‌مون پا بگیره 1315 01:38:31,538 --> 01:38:33,957 .نه، نه، نه، نه. معلوم بود نمی‌گیره .زیادی داشتم آش و لاش می‌شدم 1316 01:38:33,957 --> 01:38:36,001 ادامه‌دار نبود. ولی نیمه‌ی پر لیوان رو ببین 1317 01:38:36,001 --> 01:38:37,335 هنوزم بینایی عادی دارم 1318 01:38:40,255 --> 01:38:41,965 جوناس، وسط یه کاریم 1319 01:38:41,965 --> 01:38:44,968 می‌دونم. ببین، کور شدن چشمم بد بود 1320 01:38:44,968 --> 01:38:47,053 ولی باور کن، قطع شدن این کوچولو 1321 01:38:47,053 --> 01:38:48,889 بهترین اتفاقی بود که برام افتاده 1322 01:38:48,889 --> 01:38:53,143 .بی‌شوخی. کل زندگیم عوض شد .الان یه شنونده‌ی فعال و خوبم 1323 01:38:54,561 --> 01:38:55,854 اون یکی گوشم بود 1324 01:38:55,854 --> 01:38:58,565 گوش رو می‌خواستم چیکار؟ ادامه بده. کارتو بکن 1325 01:39:05,530 --> 01:39:06,823 وایسا، وایسا، وایسا، وایسا 1326 01:39:09,200 --> 01:39:11,661 آره، قبولـه. خیلی باحال بود ولی جر زنیـه 1327 01:39:11,661 --> 01:39:15,165 .تو مالیات‌چی نیستی کدوم خری هستی؟ 1328 01:39:15,165 --> 01:39:16,249 گفتش که 1329 01:39:17,542 --> 01:39:19,002 دوست‌پسرشم 1330 01:39:39,648 --> 01:39:41,107 !نه 1331 01:39:51,910 --> 01:39:53,203 باید منو از اینجا ببری 1332 01:39:53,203 --> 01:39:54,746 نه، تو همینجا می‌مونی 1333 01:40:21,022 --> 01:40:22,274 سلاح رو بده من 1334 01:40:35,203 --> 01:40:36,162 لعنتی 1335 01:40:36,162 --> 01:40:38,999 یالا، مالیات‌چی. سلاح رو بده 1336 01:41:12,699 --> 01:41:14,618 باید از خودت خجالت بکشی 1337 01:41:16,202 --> 01:41:18,204 این همه استعداد رو هدر دادی 1338 01:41:19,039 --> 01:41:22,417 ...من و تو می‌تونستیم خیلی کارها - تو هیچی نداری که من بخوام - 1339 01:41:42,520 --> 01:41:46,566 تو چی می‌خوای، ها؟ دوست‌پسر؟ چه کسل‌کننده 1340 01:41:47,734 --> 01:41:50,695 .اون تو رو نمی‌شناسه .شخصیت واقعی‌ات رو نمی‌بینه 1341 01:42:02,207 --> 01:42:03,625 کول؟ 1342 01:42:07,546 --> 01:42:08,588 !کول 1343 01:42:42,914 --> 01:42:44,374 !منو ببر اون طرف 1344 01:43:07,522 --> 01:43:09,316 با این لباس خیلی خوشگل شدی 1345 01:43:10,650 --> 01:43:12,652 تو هم باید بیشتر کت و شلوار بپوشی 1346 01:43:36,426 --> 01:43:40,597 کم مونده بود توی یخچال بمیره - کار من نبود. کار خودش بود - 1347 01:43:40,597 --> 01:43:43,016 توی یخچال؟ چقدر؟ - کار تو بود؟ - 1348 01:43:43,016 --> 01:43:45,393 چرا باید گربه رو بذارم توی یخچال؟ - چی داری میگی؟ - 1349 01:43:45,393 --> 01:43:47,229 نذاشتیش تو - قشنگ مشخصـه - 1350 01:43:47,229 --> 01:43:50,232 وقتی بستیش متوجه نشدی - !داستان گربه نه - 1351 01:43:50,232 --> 01:43:53,318 کار خودش بود - آره، بازم داستان گربه - 1352 01:43:53,318 --> 01:43:56,905 .خب، اروپاگردی با قطار .خیلی رومانتیکـه 1353 01:43:56,905 --> 01:43:58,782 برای نوشتن کتاب باید تحقیق کرد 1354 01:43:58,782 --> 01:44:00,450 وقتی تو طومارهای پوسیده درباره‌ی 1355 01:44:00,450 --> 01:44:02,327 کشاورزی می‌خونی، سیدی باید چیکار کنه؟ 1356 01:44:02,327 --> 01:44:06,206 نگران من نباش. کلی مشتری دارم که باید برم سروقتشون 1357 01:44:06,790 --> 01:44:08,333 مطمئنم به همشون می‌رسی، عزیزم 1358 01:44:08,333 --> 01:44:09,292 بله که می‌رسم 1359 01:44:09,292 --> 01:44:10,460 آره، می‌رسه 1360 01:44:10,460 --> 01:44:12,629 نمایشگاه‌گردانی خیلی هیجان‌انگیزتر از چیزیـه که فکر می‌کردم 1361 01:44:12,629 --> 01:44:15,006 آره - آره. کاش جای تو بودم - 1362 01:44:15,006 --> 01:44:17,467 البته فارغ از اینکه با برادرم می‌خوابی 1363 01:44:17,467 --> 01:44:18,593 چی؟ 1364 01:44:18,593 --> 01:44:20,220 بس کن 1365 01:44:20,220 --> 01:44:21,555 ...خب - سر سفره نشستیم - 1366 01:44:21,555 --> 01:44:23,807 قول می‌دید در نبودمون از این کوچولو مراقبت کنید؟ 1367 01:44:23,807 --> 01:44:25,350 آره، من کاکتوس دوست دارم 1368 01:44:25,350 --> 01:44:28,728 مگه زنده نگه داشتن یه کاکتوس چقدر سختـه؟ - گاهی سخت‌تر از چیزیـه که فکر می‌کنی - 1369 01:44:28,728 --> 01:44:31,731 ولی ارزششو داره - خیلی - 1370 01:44:33,316 --> 01:44:35,277 موضوع بحث کاکتوسـه دیگه؟ 1371 01:44:35,277 --> 01:44:36,653 یه بار در ماه بهش آب میدی 1372 01:44:36,653 --> 01:44:38,863 یا موضوع...باشه. پس زیرمتنـه - باشه - 1373 01:44:38,863 --> 01:44:40,490 درستـه - ...یه - 1374 01:44:40,490 --> 01:44:42,325 یه معنی مخفی در کاره - ...آره. یه چیز هست...بعدش - 1375 01:44:42,325 --> 01:44:43,785 سطح داره - باشه، عالیـه - 1376 01:44:43,785 --> 01:44:46,538 ...من و مادرت یه - داستان «من و مادرت» نداریم - 1377 01:44:46,538 --> 01:44:48,915 راجع‌به کاکتوس نیست - نه، نیست - 1378 01:44:48,915 --> 01:44:50,208 توش کُشتی داره 1379 01:44:51,459 --> 01:44:55,005 تابحال گفته توی دبیرستان کُشتی‌گیر بوده؟ 1380 01:44:55,005 --> 01:44:56,756 .شرابتو بخور .شرابتو بخور 1381 01:44:56,756 --> 01:44:58,216 باشه 1382 01:44:59,740 --> 01:45:01,540 [ سه ماه بعد ] 1383 01:45:11,438 --> 01:45:15,692 سلام، عزیزم. ببخشید دیر کردم - عجب ماشینی - 1384 01:45:16,651 --> 01:45:19,779 مطمئنی سی‌آی‌ای نذاشته پول اوتامی رو نگه داری؟ 1385 01:45:19,779 --> 01:45:22,365 خیال کردی. اینو قرض گرفتم 1386 01:45:22,365 --> 01:45:24,492 ملاقاتت با پروفسور کرکلند چطور شد؟ 1387 01:45:24,492 --> 01:45:25,911 خیلی خوب بود - جدی؟ - 1388 01:45:25,911 --> 01:45:27,704 تحقیقات عالی‌ای در اختیارم گذاشت 1389 01:45:29,372 --> 01:45:30,498 این رائولـه 1390 01:45:30,498 --> 01:45:32,000 ،یه دلال اسلحه‌ست 1391 01:45:32,876 --> 01:45:34,711 ولی مسائل کاری توی ماشین می‌مونن 1392 01:45:37,756 --> 01:45:38,632 شب قراره 1393 01:45:43,428 --> 01:45:44,304 وقت با هم بودن 1394 01:45:47,015 --> 01:45:48,016 وقت با هم بودن 1395 01:45:53,000 --> 01:46:01,000 « ترجمه و زیرنویس از ســروش، امـیـر و آریـن » .:: Cardinal & H1tmaN & SuRouSH_AbG ::. 1396 01:46:02,000 --> 01:46:10,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت انیمه لیست Www.Anime-List.Net 1397 01:46:19,000 --> 01:46:27,000 ‫کانال ترجمه‌ و آخرین زیرنویس‌ها: ‫t.me/AnimeListTeam