1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,587 --> 00:00:48,590
НЕБЕЗПЕЧНЕ ПОБАЧЕННЯ
4
00:00:58,225 --> 00:01:02,813
{\an8}ОКОЛИЦІ МІСТА ВАШИНГТОН
5
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
{\an8}Д-Р КЛОДІЯ ЄЙТС
6
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
Ви зникли.
Не прийшли на зустріч зі мною.
7
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
Мене покликали гори.
8
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
{\an8}Сейді, перейматися
тим, що сталося, - природно.
9
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
{\an8}Смерть завжди
вселяє тривогу і неспокій.
10
00:01:22,833 --> 00:01:24,710
Суть не в тому, що сталося.
11
00:01:24,710 --> 00:01:26,920
Насправді я не знала цієї жінки, але...
12
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
Вона була така ж, як я.
13
00:01:29,965 --> 00:01:31,884
Однолітки, та сама робота.
14
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
Я побувала в неї вдома,
і там усе так, як у мене.
15
00:01:35,554 --> 00:01:37,973
Гарно, але холодно.
16
00:01:37,973 --> 00:01:43,812
Порожньо. Тільки один жалюгідний вазон,
а в мене й того немає.
17
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
Вона померла на самоті.
18
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
Сейді, живіть тут і зараз.
Ніяких важливих кроків та змін.
19
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
І не виходити заміж
за інструктора з рафтингу?
20
00:01:56,491 --> 00:01:57,868
{\an8}Почніть з вазона.
21
00:01:57,868 --> 00:01:59,578
Та я його з'їм.
22
00:01:59,578 --> 00:02:02,497
У холодному пустому домі -
холодний пустий холодильник.
23
00:02:02,497 --> 00:02:04,583
Заїду куплю щось поїсти.
24
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
{\an8}- Зідзвонимося завтра.
- Так.
25
00:02:10,506 --> 00:02:14,551
Ніяких пестицидів, більше поживних
речовин, тому кращий смак.
26
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
Ваші двадцять.
27
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
Вибачте.
28
00:02:26,563 --> 00:02:28,315
АЛЬМА ГАТЧЕНС
ТРАВИ АМЕРИКИ: ДОВІДНИК
29
00:02:28,315 --> 00:02:29,274
КАСА
30
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
П'ять, шість, сім. Гарного дня.
31
00:02:40,035 --> 00:02:42,538
Купи вже собі акції тих трекерів.
32
00:02:42,538 --> 00:02:44,706
Ти б і дупу загубив,
якби вона з тебе не росла.
33
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
Ти ж волосся загубив,
а воно з тебе росло.
34
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
Я сам нарвався.
35
00:02:49,670 --> 00:02:52,047
Коуле. У тебе все добре?
36
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
Чув, тебе дівчина кинула.
Непруха, чувак.
37
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
- Едно.
- Я пліткую, коли мені нудно.
38
00:03:00,305 --> 00:03:02,349
Це було спільне рішення.
39
00:03:02,349 --> 00:03:04,226
Так кажуть усі, кого кинули.
40
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
Це правда.
41
00:03:05,394 --> 00:03:07,521
Спробуй стати незалежнішим.
42
00:03:07,521 --> 00:03:09,022
Дівчата не люблять липучих.
43
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
Я не липучий.
44
00:03:12,150 --> 00:03:13,986
Ми просто віддалилися.
45
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
І я не хочу про це говорити.
46
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
А кайфонути хочеш?
47
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
У мене в машині є їстівна.
48
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
Ні, дякую.
49
00:03:26,957 --> 00:03:29,334
Добре. Наглянь за товаром.
А я піду кайфону.
50
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
Приємного кайфу.
51
00:03:33,338 --> 00:03:35,799
- Іди сюди.
- Тільки одну.
52
00:03:36,842 --> 00:03:39,344
- Оцю.
- І мені одну.
53
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
Лосось. Палтус. Усе свіженьке.
54
00:03:58,155 --> 00:03:59,489
Вам допомогти?
55
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
Так, дякую. Я візьму цей.
56
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Бегонія. Чудовий вибір.
57
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
- Так називається?
- Ага.
58
00:04:13,045 --> 00:04:14,505
Гарненька.
59
00:04:14,505 --> 00:04:15,589
Так.
60
00:04:19,801 --> 00:04:23,222
Не дозволяйте тваринкам їсти листя.
Воно трохи отруйне.
61
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
Красива і трохи отруйна.
62
00:04:27,684 --> 00:04:29,645
Не щастить мені
з сусідками по квартирі.
63
00:04:29,645 --> 00:04:31,813
Не знав, що ви жили
з усіма моїми колишніми.
64
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
А як її поливати?
65
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
Через день, десь так.
Бегонії потребують трохи любові.
66
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
У мене часто бувають відрядження.
67
00:04:51,416 --> 00:04:52,459
Ясно.
68
00:04:52,459 --> 00:04:55,045
Зрозумів. Менше любові.
69
00:04:56,338 --> 00:04:57,422
А може, тещин язик?
70
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
Поливати всього раз на два тижні.
71
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
Іноді мене й довше немає. Місяць-два.
72
00:05:06,932 --> 00:05:08,058
Ясно.
73
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
Даруйте, а нащо рослина,
якщо вас ніколи немає вдома?
74
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
Не ніколи. Я просто...
75
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
Може, знайдете мені щось самостійніше?
76
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
Ясно. Пластикова рослина.
Як вам такий варіант?
77
00:05:25,033 --> 00:05:26,285
Це зовсім печаль.
78
00:05:26,285 --> 00:05:27,911
Менша, ніж мордувати рослину.
79
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
Зараз роблять такі,
що від справжніх не відрізниш.
80
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
Їх не вбити ніяким недбальством.
81
00:05:33,834 --> 00:05:35,335
Недбальством?
82
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
Знаєте, а я візьму цю.
83
00:05:38,338 --> 00:05:40,966
- Ага.
- Дякую.
84
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
Вибачте, я не можу
продати вам цей вазон.
85
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
Совість не дозволяє.
86
00:05:52,102 --> 00:05:55,939
Совість? Ви що, святий
покровитель вазонів?
87
00:05:55,939 --> 00:05:58,400
Мені некомфортно
продавати вазон людині,
88
00:05:58,400 --> 00:05:59,568
такій байдужій
89
00:05:59,568 --> 00:06:00,986
- до живої істоти.
- Байдужій?
90
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
Ви з усіма покупцями так розмовляєте?
91
00:06:02,988 --> 00:06:05,115
Тоді це шок, як ви щось продаєте.
92
00:06:05,115 --> 00:06:07,159
Насправді це взагалі не мій товар.
93
00:06:07,159 --> 00:06:08,577
Та не хочу бути співучасником...
94
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
Не хочете продавати чужий вазон?
95
00:06:10,704 --> 00:06:11,914
- Точно.
- Коуле.
96
00:06:11,914 --> 00:06:13,957
- Що тут у вас?
- Добрий день.
97
00:06:13,957 --> 00:06:15,918
- Це ваші рослини?
- Так.
98
00:06:15,918 --> 00:06:18,420
Супер. Бо цей клоун-фермер
не хоче продавати.
99
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
- Клоун-фермер. Як смішно.
- За вазон 10 доларів.
100
00:06:21,048 --> 00:06:22,841
Едно, во...
101
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
А знаєте... Хочете мати вазон?
Ось. Кактус.
102
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
Йому треба мінімум людської любові,
103
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
тому ви його вб'єте.
104
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
Виженіть його.
105
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
- Вона просто...
- Гарного дня.
106
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
Спочивай з миром, маленький.
107
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
- Ти уявляєш?
- Ні.
108
00:06:43,529 --> 00:06:46,114
Я думала, що ви точно
обміняєтеся номерами.
109
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
- Що?
- Так.
110
00:06:47,824 --> 00:06:50,577
Думала, у вас дурна сварка,
бо ви так фліртуєте.
111
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
- Стоп, а ми фліртували?
- Ти знущаєшся?
112
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
Сам під кайфом?
Сексуальна напруга зашкалювала.
113
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
Наглянь за товаром.
114
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
Стійте, виба...
115
00:07:05,384 --> 00:07:07,886
- Вибачте. Пробачте.
- Чорт.
116
00:07:08,554 --> 00:07:13,892
Слухайте. Так, це я.
117
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
Вибачте. Просто...
118
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
Прийшли рятувати вазон?
119
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
Ні. Не для того. Кумедно.
120
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
Ні, я просто...
121
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
Подумав, може, ми з вами,
122
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
ну, кудись сходимо.
123
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- Ви серйозно?
- Так.
124
00:07:34,663 --> 00:07:35,706
Тобто я...
125
00:07:36,832 --> 00:07:38,625
розумію, ми там трохи...
126
00:07:39,126 --> 00:07:40,294
посперечалися,
127
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
але я подумав,
що під поверхнею там було...
128
00:07:45,924 --> 00:07:46,842
щось.
129
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
Щось?
130
00:07:49,636 --> 00:07:51,513
Так.
131
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
Я помилився, так?
132
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
Яка ганьба.
133
00:08:00,814 --> 00:08:04,109
Вибачте. Пробачте. Я не так зрозумів.
134
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
Я б випила кави.
135
00:08:18,207 --> 00:08:22,377
Кави? Хочете... Так. Що, зараз?
136
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
Так, зараз.
137
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
Сідай.
138
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
Так, ну... Та. Добре.
139
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
- До речі, я Коул.
- Пасок.
140
00:08:36,350 --> 00:08:38,184
Так, так. Вибач.
141
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
Я так проїдуся.
142
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Добре.
143
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
Мені подобається цей канал.
Нагадує Амстердам.
144
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
То арткуратори
багато подорожують?
145
00:09:02,626 --> 00:09:05,379
Так. По всьому світу.
146
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
Я це дуже люблю.
147
00:09:08,924 --> 00:09:12,177
Біжиш на літак, без підготовки,
148
00:09:12,177 --> 00:09:15,681
а потім виходиш
і бачиш нове місто чи країну.
149
00:09:17,099 --> 00:09:18,225
Ого.
150
00:09:19,893 --> 00:09:22,187
Ой, тільки не кажи, що ти
з тих кремезних
151
00:09:22,187 --> 00:09:24,898
крутих хлопців, які бояться
виїжджати за межі країни.
152
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
По-перше, дякую
за кремезного й крутого.
153
00:09:27,568 --> 00:09:31,071
Не зупиняйся. І я подорожую.
Багато подорожую.
154
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
- Справді?
- Так.
155
00:09:34,449 --> 00:09:36,243
Думаю, що незаплановані поїздки
156
00:09:36,243 --> 00:09:37,995
якраз і дають тобі найбільше.
157
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
Погоджуюся.
158
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
Лінкольна застрелили
через дорогу, і помер він недалеко.
159
00:09:47,838 --> 00:09:49,882
А ти великий прихильник Лінкольна.
160
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
Ну, загалом історії.
161
00:09:52,718 --> 00:09:55,012
Це моя додаткова спеціальність,
крім агрономії.
162
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
І справжня пристрасть.
163
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
Я пишу книжку.
164
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
- Серйозно?
- Так.
165
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
Історію землеробства?
166
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
Ні, про злети й падіння різних імперій
167
00:10:08,317 --> 00:10:10,527
і надважливу роль
сільського господарства...
168
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
Так, про землеробство.
169
00:10:14,198 --> 00:10:15,490
І як просувається?
170
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
Ну, поки що на паузі.
171
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Кілька років тому тато травмувався,
тож я приїхав допомагати на фермі.
172
00:10:22,664 --> 00:10:24,875
Нема часу писати.
173
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
Як прикро.
174
00:10:27,211 --> 00:10:29,588
Та нічого. Допишу.
175
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
Ти не дивилася «Екзорциста»?
Це ж класика.
176
00:10:34,510 --> 00:10:38,388
Найстрашніше кіно всіх часів,
і його знімали отут.
177
00:10:38,388 --> 00:10:40,265
Не знаю, мене фільми не лякають.
178
00:10:40,265 --> 00:10:42,935
Так, бо ти не дивилась «Екзорциста».
179
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Ні, бо не боятися - це свідомий вибір.
180
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
Добре. Маленьке парі.
Наввипередки нагору.
181
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
Якщо я переможу,
ти розкажеш, що тебе лякає.
182
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
- Класно.
- Мені подобається твоя впевненість.
183
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
Стій, стривай. Зараз я... Почекай.
184
00:11:01,203 --> 00:11:04,248
Та ну. Кидай це все сюди.
185
00:11:04,248 --> 00:11:08,168
Понесеш усі мої речі?
Домовилися. Секундочку.
186
00:11:09,461 --> 00:11:10,963
Тиснеш на жалість?
187
00:11:10,963 --> 00:11:13,048
Саме на це й тисну.
188
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
Ох, друже мій.
189
00:11:16,093 --> 00:11:18,887
- Готова?
- Так.
190
00:11:18,887 --> 00:11:21,014
І руш!
191
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
Підозрюю, що ти тренуєшся.
192
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
Ти як, живий?
193
00:11:47,082 --> 00:11:48,083
Ну так.
194
00:11:49,918 --> 00:11:53,130
НАЦІОНАЛЬНА ГАЛЕРЕЯ МИСТЕЦТВ
195
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
Яка краса. Дуже люблю Моне.
196
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
То не боятися - це свідомий вибір?
197
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
Коли мені було шість,
198
00:12:16,945 --> 00:12:19,823
ми з мамою були змушені
втікати зі своєї країни...
199
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
на плоту.
200
00:12:23,327 --> 00:12:25,495
Господи. Мабуть, це було...
201
00:12:25,495 --> 00:12:27,247
Гірше, ніж ти можеш уявити.
202
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
Сонце, хвилі, акули,
люди кричать і плачуть.
203
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
Я була нажахана. Як і всі.
204
00:12:36,632 --> 00:12:41,178
Хотіли повертатися, але
мама була дуже сильна.
205
00:12:42,262 --> 00:12:45,933
Вона спонукала нас усіх
пливти, п'ять днів,
206
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
доки не допливли.
207
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
Я й досі пам'ятаю, як люди
дивилися на неї на пляжі.
208
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
Я просто, ну, хотіла бути, як вона,
209
00:12:59,363 --> 00:13:01,532
сильна й хоробра.
210
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
Тому того дня вирішила,
що більше ніколи не боятимуся.
211
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
І не боюся.
212
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
Я тобі вірю.
213
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
Але це так мило - що ти боїшся
фільму про дівчинку.
214
00:13:21,385 --> 00:13:24,680
- Боже. Сам напросився.
- Це... Як ти кажеш, називається?
215
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
- «Екзорцист».
- Мушу подивитися.
216
00:13:26,306 --> 00:13:29,101
Один з найстрашніших фільмів.
Місяць кошмари снитимуться.
217
00:13:29,101 --> 00:13:30,185
- Ого.
- Побачиш.
218
00:13:34,565 --> 00:13:36,859
Це було неймовірно.
219
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
Дуже класно.
220
00:13:39,152 --> 00:13:40,904
Не сприйми за нахабство,
221
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
але якщо захочеш
коли-небудь чогось випити...
222
00:13:44,324 --> 00:13:45,409
А зараз можна?
223
00:13:46,702 --> 00:13:47,619
Добре.
224
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
Я знаю суперське місце.
225
00:14:00,382 --> 00:14:01,466
Хей!
226
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Дякую.
227
00:14:12,186 --> 00:14:13,187
Ти неймовірна.
228
00:14:13,187 --> 00:14:15,230
Чому в твоєму виконанні
ця пісня класна?
229
00:14:15,230 --> 00:14:17,316
Це рокаоке. Ніякої гідності.
230
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
Наступний у нас - Коул Тернер,
він додасть жару
231
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
- піснею «20th Century Boy».
- Що таке?
232
00:14:25,657 --> 00:14:28,285
- Ні, ні, ні. Ні.
- Я тебе записала.
233
00:14:28,285 --> 00:14:29,912
- Ну, Коуле.
- Сейді. Сейді.
234
00:14:29,912 --> 00:14:32,039
Я навіть у душі співати боюся.
235
00:14:32,039 --> 00:14:33,540
- Спробуй.
- Я не артист.
236
00:14:33,540 --> 00:14:35,792
- Коул! Коул! Коул!
- Коул Тернер.
237
00:14:35,792 --> 00:14:38,086
- Де Коул Тернер?
- Будь ласка.
238
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
Не можу.
239
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
Він не піде. Кличте когось іншого.
240
00:14:43,342 --> 00:14:45,135
Мені давай мікрофон.
241
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
Дякую.
242
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
Ти їздиш, бачиш світ, подорожуєш,
243
00:15:09,993 --> 00:15:13,705
знайомишся з цікавими людьми.
Дуже непогане життя.
244
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Я вже не впевнена.
245
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
Одна моя знайома загинула. Колега.
246
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
Це навело на роздуми.
247
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
Знаєш, є все те,
що ти хочеш мати в житті...
248
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
і так важко знайти людину, яка...
249
00:15:38,897 --> 00:15:41,692
Якби ж люди могли бути як твій кактус.
250
00:15:41,692 --> 00:15:43,569
Не потребували частого поливання?
251
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
Точно. Саме так.
252
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
- Просто жили своїм життям.
- Ага.
253
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
Не потребували, щоб про них
піклувався хтось інший.
254
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
Це розумно.
255
00:16:33,911 --> 00:16:34,912
Доброго ранку.
256
00:16:34,912 --> 00:16:38,081
- Що?
- Нічого.
257
00:16:40,834 --> 00:16:42,461
Тоді на добраніч.
258
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
Тобто доброго ранку.
259
00:16:43,795 --> 00:16:45,380
Цікаве вийшло побачення.
260
00:16:45,380 --> 00:16:46,882
Бо розтяглося на добу?
261
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
Точно. Так, це... факт.
У мене таке вперше.
262
00:16:51,178 --> 00:16:52,930
У мене теж.
263
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
Що ж, бувай.
264
00:17:01,605 --> 00:17:02,731
Бувай.
265
00:17:19,790 --> 00:17:25,045
Що ж, з нетерпінням чекатиму
нашої наступної доби.
266
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
- Бувай.
- Бувай.
267
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
Будь кактусом.
268
00:17:48,235 --> 00:17:52,739
Ніяких важливих кроків.
Ніяких важливих кроків.
269
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
Будь кактусом.
270
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
Ого.
271
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
Перший фермер?
272
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
Так.
273
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
Та міць, яку ти відчула, йде від землі.
274
00:19:15,405 --> 00:19:17,407
Привіт, Коулсло.
275
00:19:17,407 --> 00:19:18,575
Привіт, тату.
276
00:19:18,575 --> 00:19:20,744
Дякую, що вчора згорнув
замість мене ятку.
277
00:19:20,744 --> 00:19:23,372
Без проблем. Една підсобила.
Вона була під кайфом.
278
00:19:23,372 --> 00:19:26,041
Ти диви, хто нарешті вдома.
279
00:19:26,041 --> 00:19:27,501
Мамо, не радій так бурхливо.
280
00:19:27,501 --> 00:19:29,336
Він мав секс з незнайомкою,
281
00:19:29,336 --> 00:19:30,879
а не з німцями воював.
282
00:19:30,879 --> 00:19:34,466
Ну, розповідай. І нічого не приховуй.
283
00:19:34,466 --> 00:19:38,262
Що ж, її звати Сейді, і вона...
284
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
Вона неймовірна.
Я розумію, це трохи шалено,
285
00:19:43,225 --> 00:19:47,145
але я думаю, вона - саме та, єдина.
286
00:19:48,272 --> 00:19:49,857
Ой, справді? Як швидко.
287
00:19:49,857 --> 00:19:51,900
Жду не діждуся нашого знайомства.
288
00:19:51,900 --> 00:19:54,278
Ти казав їй, що в школі
займався боротьбою?
289
00:19:54,278 --> 00:19:56,822
- Ні.
- Що це?
290
00:19:56,822 --> 00:19:59,658
Ти зробив селфі в ліжку,
поки вона спала?
291
00:19:59,658 --> 00:20:00,951
Чувак, це дико.
292
00:20:00,951 --> 00:20:03,745
Так роблять маніяки перед тим,
як уколошкати жертву
293
00:20:03,745 --> 00:20:04,955
і зрізати їй повіки.
294
00:20:04,955 --> 00:20:07,374
Я був щасливий. Хотів зберегти момент.
295
00:20:07,374 --> 00:20:10,377
- Він знову за своє.
- Своє що?
296
00:20:10,377 --> 00:20:13,755
Та просто... Коуле, ти іноді трохи...
297
00:20:13,755 --> 00:20:14,965
Душний, причепа, бідося,
298
00:20:14,965 --> 00:20:16,300
- у відчаї, безумний.
- Що?
299
00:20:16,300 --> 00:20:19,678
У такому дусі. Дурні подаруночки,
безкінечна переписка.
300
00:20:19,678 --> 00:20:21,889
Тому в тебе нічого не вийшло з Фіоною.
301
00:20:21,889 --> 00:20:23,182
Фіона була гадюка.
302
00:20:23,765 --> 00:20:26,101
Ти безнадійний романтик,
точнісінько як твоя мама.
303
00:20:26,101 --> 00:20:27,811
Скажи їй, що займався боротьбою.
304
00:20:27,811 --> 00:20:31,023
Слухайте, я не причепа
і нікого не душу.
305
00:20:31,023 --> 00:20:34,693
За сьогодні я надіслав
Сейді одне повідомлення. Одненьке.
306
00:20:36,612 --> 00:20:40,657
Три. І кілька веселих смайликів,
але їх не рахуємо.
307
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
Смайлики рахуються.
308
00:20:41,992 --> 00:20:45,037
Він облажається.
Запам'ятайте мої слова.
309
00:20:45,037 --> 00:20:46,121
Я не облаж...
310
00:20:47,581 --> 00:20:48,832
Вона справді чудова.
311
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
От побачите.
312
00:21:06,558 --> 00:21:08,185
НАЙКРАЩЕ В ЖИТТІ ПОБАЧЕННЯ!
313
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
Гей. Думай про роботу, Коулсло.
До праці. Багато меду треба зібрати.
314
00:21:28,247 --> 00:21:30,457
{\an8}ЩЕ Й ТАКИЙ АНІМОВАНИЙ ЗНАЙШОВ
ХА-ХА
315
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
Трохи послабити?
316
00:21:35,546 --> 00:21:39,341
Ні, нормально. Чекай.
Я тільки закріплю. Секунду.
317
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
Відповісти? Я можу.
Телефон тут. Мені близько.
318
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
Алло.
319
00:21:55,691 --> 00:21:56,817
Чудова новина.
320
00:21:56,817 --> 00:21:59,236
Ставки рефінансування
іпотеки низькі як ніколи.
321
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
Не озивалася?
322
00:22:17,171 --> 00:22:18,672
Може, телефон зламався.
323
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
Поверни заводські настройки.
324
00:22:20,340 --> 00:22:22,718
Та все нормально з телефоном.
325
00:22:22,718 --> 00:22:24,928
Ні, ні, я мала на увазі твоє життя.
326
00:22:24,928 --> 00:22:27,556
Наберися духу і виїдь
з батьківського будинку.
327
00:22:27,556 --> 00:22:28,682
Гостьового будинку.
328
00:22:29,683 --> 00:22:32,311
Я впевнений,
що є якесь логічне пояснення.
329
00:22:32,311 --> 00:22:33,687
Точняк.
330
00:22:33,687 --> 00:22:37,065
Він справив враження занадто сильного,
тому вона його ґостить.
331
00:22:37,065 --> 00:22:38,150
Ґостить?
332
00:22:38,150 --> 00:22:40,694
Це коли людина
перестає виходити на зв'язок.
333
00:22:40,694 --> 00:22:43,780
Скажімо, молода жінка
припускається жахливої,
334
00:22:43,780 --> 00:22:45,199
кошмарної помилки на одну ніч.
335
00:22:45,199 --> 00:22:48,785
А потім хлопець завалює її
повідомленнями зі смайликами,
336
00:22:48,785 --> 00:22:50,495
знову і знову.
337
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
Це не ґостинг з її боку, ясно?
338
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
- Ґостинг.
- Не піднімеш?
339
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
Ні.
340
00:22:56,919 --> 00:23:00,714
Друже, ти засапався.
Може, пшикнеш інгалятором?
341
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
Давай. Поїхали.
342
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
Боже мій.
343
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
Вибач. Ти навмисне
залишив у неї інгалятор?
344
00:23:13,685 --> 00:23:16,396
Ти що. Хіба сама астма
недостатньо жалюгідна?
345
00:23:16,396 --> 00:23:18,649
Я не навмисне. Забув у неї в сумочці.
346
00:23:18,649 --> 00:23:22,694
До нього прикріплено трекер,
один з тих, якими я користуюся.
347
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
Гаразд. Барабанний дріб, будь ласка.
348
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Жінка моєї мрії зараз у...
349
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
- Лондоні.
- Англія?
350
00:23:32,371 --> 00:23:35,499
- Лондон, Леді в імлі.
- Ніхто його так не називає.
351
00:23:35,499 --> 00:23:38,001
- Сіра леді.
- Це про «Нью-Йорк Таймз».
352
00:23:38,001 --> 00:23:40,254
- Точно?
- Так.
353
00:23:40,254 --> 00:23:41,755
Вона їздить у відрядження.
354
00:23:41,755 --> 00:23:43,590
Ну от. Це все пояснює.
355
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
Її зненацька викликали
на роботу, і вона помчала.
356
00:23:46,593 --> 00:23:49,388
А міжнародного тарифного плану
в неї немає.
357
00:23:49,388 --> 00:23:51,348
Вона не бачила твоїх повідомлень.
358
00:23:51,348 --> 00:23:53,684
Так, цілком може бути. Добре.
359
00:23:53,684 --> 00:23:55,686
- Отож-бо.
- То все нормально?
360
00:23:55,686 --> 00:23:57,187
- Цілком.
- Так.
361
00:23:57,187 --> 00:24:00,190
Коуле, ти маєш туди полетіти.
362
00:24:00,190 --> 00:24:03,318
- Що?
- Так. Своєю появою зробити їй сюрприз.
363
00:24:03,318 --> 00:24:06,530
Це буде так романтично.
Зможемо розповідати онукам.
364
00:24:06,530 --> 00:24:10,033
Мамо, ти що, серйозно?
Коулу летіти в Лондон? Ні.
365
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
А чого ні? Чудова можливість
366
00:24:12,286 --> 00:24:15,998
піти й узяти життя за роги.
367
00:24:15,998 --> 00:24:17,249
Вона подумає, що ти псих.
368
00:24:17,875 --> 00:24:20,460
Або подумає, що я з тих хлопців,
369
00:24:20,460 --> 00:24:22,546
які готові будь-якої миті
помчати на літак.
370
00:24:22,546 --> 00:24:25,132
Але ти не з тих хлопців.
Ти не подорожуєш.
371
00:24:25,132 --> 00:24:27,217
- Ні разу не виїжджав з країни.
- Неправда.
372
00:24:27,217 --> 00:24:28,886
Ми зачали його в Онтаріо.
373
00:24:28,886 --> 00:24:30,429
Коуле, ти зможеш.
374
00:24:30,429 --> 00:24:32,264
А ферма? Тут стільки роботи.
375
00:24:32,264 --> 00:24:35,434
- Я не можу вас покинути.
- Не турбуйся про ферму.
376
00:24:35,434 --> 00:24:37,936
- Так.
- За роги. Вперед.
377
00:24:37,936 --> 00:24:39,229
Їдь до неї.
378
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
Знаєте, що в мене є?
379
00:24:42,316 --> 00:24:45,027
Пам'ятаєте весняні канікули,
коли я мав їхати в Іспанію,
380
00:24:45,027 --> 00:24:46,820
здав квиток і отримав ваучер?
381
00:24:46,820 --> 00:24:48,697
Це те, про що я тобі торочу.
382
00:24:48,697 --> 00:24:52,284
Ти пропустив канікули
заради дурнуватого ваучера,
383
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
яким так і не скористався.
384
00:24:54,411 --> 00:24:56,663
Ось ти з яких хлопців.
385
00:24:56,663 --> 00:24:57,789
Не сьогодні.
386
00:24:57,789 --> 00:25:01,376
- Він і досі...
- Аж мурахи по шкірі.
387
00:25:02,085 --> 00:25:03,003
Дякую, що попередив.
388
00:25:03,003 --> 00:25:04,588
Я лечу в Лондон.
389
00:25:11,303 --> 00:25:13,472
{\an8}ЛОНДОН
АНГЛІЯ
390
00:25:13,472 --> 00:25:17,559
{\an8}Я не стрьомний сталкер.
Це просто дуже романтичний вчинок.
391
00:25:17,559 --> 00:25:20,938
Друже, це неймовірно.
Я захоплююся вашою впевненістю.
392
00:25:20,938 --> 00:25:24,858
Пролетіти вісім тисяч кілометрів,
щоб здивувати малознайому дівчину.
393
00:25:24,858 --> 00:25:26,818
Це втілення романтики, друже.
394
00:25:26,818 --> 00:25:28,570
Саме так. Ну от, ви розумієте.
395
00:25:28,570 --> 00:25:30,864
Особливо якщо вона тебе ґостить.
396
00:25:30,864 --> 00:25:33,575
Я був... Стоп, що?
Ні, вона не ґостить мене.
397
00:25:33,575 --> 00:25:35,619
Просто не має
міжнародного тарифного плану.
398
00:25:36,286 --> 00:25:37,412
Точно.
399
00:25:37,412 --> 00:25:41,416
Кураторка міжнародних виставок
не має міжнародного тарифного плану.
400
00:25:41,416 --> 00:25:42,626
Це дуже незвично.
401
00:25:44,253 --> 00:25:45,587
До речі, про романтику.
402
00:25:45,587 --> 00:25:47,464
Що це у вас там на сидінні?
403
00:25:47,464 --> 00:25:49,508
- Кактусик?
- Так.
404
00:25:49,508 --> 00:25:53,428
Так, це маленький жарт,
зрозумілий тільки нам двом.
405
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
Кактусик. Вона лусне від сміху.
406
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
Майже приїхали. Тауерський міст.
407
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
З вас 137 фунтів.
408
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
- Це трохи забагато, ні?
- Так, ціна шалена.
409
00:26:16,326 --> 00:26:19,079
Ніколи не беріть таксі
з аеропорту до центру Лондона.
410
00:26:19,079 --> 00:26:22,666
Влетить вам у маленький статок.
Так. На все добре.
411
00:26:29,798 --> 00:26:30,883
МІСТО ЛОНДОН
412
00:26:30,883 --> 00:26:32,009
ТАУЕРСЬКИЙ МІСТ ТАУЕР
413
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
Бережіть себе. Дуже дякую.
414
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
Гарного вечора. Вдалої ночі.
415
00:28:16,780 --> 00:28:17,865
Послухай.
416
00:28:17,865 --> 00:28:21,493
Не віриться, що я цитую тобі
пісню «The Taxman».
417
00:28:21,493 --> 00:28:25,706
Недолугість. Я справді
перетворююся на свого тата.
418
00:28:25,706 --> 00:28:27,207
Правду кажуть.
419
00:28:27,207 --> 00:28:31,378
Коли зустрічаєш знаменитість,
твій ай-к'ю падає на 50 балів.
420
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
- Де я?
- Просто ти - жива легенда.
421
00:28:34,798 --> 00:28:37,509
Зупинив наш вантаж у Туреччині,
422
00:28:37,509 --> 00:28:39,261
замовне вбивство в Берліні,
423
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
а тепер це все
з Еленою і кодом доступу.
424
00:28:42,890 --> 00:28:47,895
Шеф про тебе говорить без угаву.
Він одержимий тобою.
425
00:28:47,895 --> 00:28:52,024
«Податківець убив Елену.
У Податківця - код доступу.
426
00:28:52,024 --> 00:28:55,819
О, як я хочу знайти
й убити цього Податківця».
427
00:28:55,819 --> 00:28:57,738
І ось ти тут.
428
00:28:57,738 --> 00:29:00,365
Ні, я не податківець, я фермер.
429
00:29:00,365 --> 00:29:05,412
Я приїхав у Лондон, зробити сюрприз
дівчині, а ці хлопці мене викрали.
430
00:29:05,412 --> 00:29:06,788
Типова відмазка.
431
00:29:06,788 --> 00:29:10,501
Чесно кажучи, трохи розчаровує,
але сама акторська гра?
432
00:29:10,501 --> 00:29:11,710
Піднесена.
433
00:29:11,710 --> 00:29:13,879
Ти наче щиро віриш у те, що кажеш.
434
00:29:13,879 --> 00:29:15,255
Бо я кажу правду.
435
00:29:15,255 --> 00:29:17,466
Ви не того взяли.
Мене звати Коул Тернер.
436
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
Мій паспорт - отам,
у сумці, передня кишеня.
437
00:29:19,760 --> 00:29:24,515
Піднесено.
Справжня честь катувати тебе сьогодні.
438
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
Так, стійте. Стривайте.
439
00:29:27,684 --> 00:29:31,396
- Зазвичай я починаю з мордобою.
- Секунду.
440
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
Розумієш, мені теж трохи боляче.
441
00:29:36,360 --> 00:29:39,613
Я прихильник співпереживання.
442
00:29:39,613 --> 00:29:42,199
Психотерапевт каже, що я емпат,
443
00:29:42,199 --> 00:29:46,036
а це означає, що я дуже тонко
реагую на почуття інших.
444
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
Але на жаль,
шеф нетямиться через той код.
445
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
Ти знаєш про Шкалу
сили вжалення за Шмідтом?
446
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
Стоп, що? Зачекайте.
447
00:30:01,093 --> 00:30:06,515
Це система оцінки болю,
завданого укусами комах.
448
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
Від простого «ой» після укусу
західної медоносної бджоли
449
00:30:10,561 --> 00:30:15,274
до «мочися і молися»
від латиноамериканських мурах-куль,
450
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
яких ти бачиш у коробці на столі,
готових до вживання.
451
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
«Мочися і молися» - це скорочено
від «обмочи штани
452
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
і молися про милосердне визволення,
яке дарує смерть».
453
00:30:27,160 --> 00:30:28,453
Вибачте, сер,
454
00:30:29,371 --> 00:30:31,248
принесете мені сумку, швиденько?
455
00:30:31,248 --> 00:30:33,375
Чесне слово,
сталося велике непорозуміння...
456
00:30:33,375 --> 00:30:37,713
Зазвичай ми починаємо повільно
і потроху нарощуємо темпи.
457
00:30:37,713 --> 00:30:40,382
Але ти особливий,
458
00:30:41,049 --> 00:30:46,597
тому почнемо з шершня-вбивці.
459
00:30:47,681 --> 00:30:49,600
Чорт. Чорт.
460
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
Якщо ти, звісно, не бажаєш
назвати код доступу.
461
00:30:54,229 --> 00:30:57,024
Не знаю я ніякого коду!
Кажу, ви не того взяли.
462
00:30:57,024 --> 00:30:58,150
Я Коул Тернер.
463
00:30:58,150 --> 00:31:00,068
Подивіться паспорт. Він у сумці.
464
00:31:00,068 --> 00:31:03,655
Неперевершено. Це буде весело.
465
00:31:04,698 --> 00:31:07,159
Мені, не тобі.
466
00:31:07,159 --> 00:31:09,912
Гадство. Гадство. Стій, чекай...
467
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
Боже. Чорт! Чорт!
468
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
Ти.
469
00:31:27,638 --> 00:31:28,847
Іти зможеш?
470
00:31:28,847 --> 00:31:31,475
- Що?
- Іти зможеш, Коуле?
471
00:31:33,018 --> 00:31:33,936
Сейді.
472
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
Принишкни, рот на замок. За мною,
поки не увімкнули сигналізацію.
473
00:31:44,655 --> 00:31:48,158
- Стріляти вмієш?
- Так. Так. Але...
474
00:31:48,158 --> 00:31:52,788
Стріляй в усіх, хто не я.
Іди в мене за спиною. Вперед.
475
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
Сейді. Капець.
476
00:31:59,837 --> 00:32:02,381
Сейді, що коїться? Хто ці люди?
477
00:32:02,381 --> 00:32:04,132
Бандити.
478
00:32:04,132 --> 00:32:06,885
У їхню пастку на нашого агента
потрапив ти.
479
00:32:06,885 --> 00:32:09,304
Агента? Артагента?
480
00:32:09,304 --> 00:32:11,098
- Сюди.
- Лягай!
481
00:32:13,934 --> 00:32:16,228
Не артагент. Зрозумів.
482
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
Вибач, так багато подій.
А ще ці люди мене одурманили.
483
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
Хто ти така?
484
00:32:24,695 --> 00:32:28,240
ЦРУ. Поки що.
До розкриття цього фіаско.
485
00:32:29,157 --> 00:32:30,576
Рухайся.
486
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
Боже, ти шпигунка!
487
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
А ти взагалі знаєш, куди йдеш?
488
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
Лягай!
489
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
Позаду!
490
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
Поранений?
491
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
Ні, це найнеймовірніше, що я пере...
492
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
Я заплутався.
Вони розпитували про Податківця.
493
00:33:02,900 --> 00:33:06,403
- Питали про Податківця?
- Ні, вони думають, що Податківець - я.
494
00:33:06,403 --> 00:33:08,530
Думають, що ти - Податківець?
495
00:33:08,530 --> 00:33:10,866
Що Податківець втрапив би
в ту недолугу пастку?
496
00:33:10,866 --> 00:33:13,202
Зловили Податківця, і це ти?
497
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
- Податківець - це ти!
- Господи.
498
00:33:20,000 --> 00:33:21,335
Господи!
499
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
Унизу гляньте.
500
00:33:26,048 --> 00:33:27,299
Стій!
501
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
Стріляй у нього!
502
00:33:41,438 --> 00:33:42,689
- Стій!
- Стріляй!
503
00:33:42,689 --> 00:33:44,191
Ви цеє, руки вгору.
504
00:33:49,696 --> 00:33:51,615
Ти казав, що вмієш стріляти!
505
00:33:51,615 --> 00:33:53,492
У бляшанки, не в людей.
506
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
Вибач, вибач.
507
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
Сюди.
508
00:34:02,793 --> 00:34:04,002
Он! Бігом!
509
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
- Швидше!
- Де вони?
510
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
От тобі й арткураторка.
511
00:34:13,053 --> 00:34:17,224
Я теж у тобі помилялася. Думала,
ти милий, веселий, невибагливий.
512
00:34:17,224 --> 00:34:19,810
Ще й подзвонити хотіла, коли вернуся.
513
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
Прикривай.
514
00:34:38,911 --> 00:34:39,913
Коуле.
515
00:34:44,960 --> 00:34:47,212
Ти справді збиралася мені подзвонити?
516
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
Так, поки ти не написав
мені 11 разів за два дні.
517
00:34:52,759 --> 00:34:56,388
- Сім. Смайлики не рахуються.
- Рахуються.
518
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
Смайлики рахуються. Бігом.
519
00:35:15,574 --> 00:35:18,243
{\an8}ХАЙБЕРСЬКИЙ ПРОХІД ПАКИСТАН
520
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
- Не спи.
- Де це ми?
521
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
Стрибай! Коуле, давай!
522
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
- Я ковтнув камінь.
- Не зупиняйся!
523
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
Прикривай.
524
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
Стій!
525
00:36:22,683 --> 00:36:23,642
Вийти з автобуса.
526
00:36:36,989 --> 00:36:38,198
Заходь!
527
00:36:45,622 --> 00:36:47,875
- Тобі нізащо не прорватися.
- Туди не поїдемо.
528
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
Ти знаєш, що робиш? Це вже не вперше?
529
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
Можеш думати, що так.
530
00:37:26,079 --> 00:37:30,292
Неймовірно. Через тебе мене викрали,
катували, і все після одного побачення.
531
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
Ти сам прилетів у Лондон.
532
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
Охрініти!
533
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
- Ти неймовірний!
- Що?
534
00:37:52,689 --> 00:37:55,484
Посталкерував через океан,
щоб мене відшукати.
535
00:37:55,484 --> 00:37:57,653
Це не кактусна поведінка!
536
00:38:00,364 --> 00:38:01,949
Не утворюй від «сталкера» дієслово.
537
00:38:02,574 --> 00:38:04,409
І це був романтичний вчинок!
538
00:38:10,332 --> 00:38:11,875
Я дивилася твоє досьє.
539
00:38:11,875 --> 00:38:13,377
Ти не виїжджав за межі країни.
540
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
Ти дивилася моє досьє?
І хто з нас сталкерує?
541
00:39:53,268 --> 00:39:54,728
Сейді!
542
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
Обережно!
543
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
- Придуши його.
- Вони зазвичай здаються.
544
00:40:35,644 --> 00:40:38,522
Цей не здасться. Вирубай його.
545
00:41:23,817 --> 00:41:25,819
Коуле! Тобі зручно?
546
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
Вибач, вибач.
547
00:42:15,244 --> 00:42:16,537
Це те, про що я думаю?
548
00:42:16,537 --> 00:42:18,163
Це мав бути жарт.
549
00:42:19,206 --> 00:42:21,875
Смішніший, ніж тепер,
коли він допоміг убити людину.
550
00:42:27,089 --> 00:42:28,090
Гей.
551
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
Пора прогулятися.
552
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
Великі хани
553
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
колись їздили по цих землях.
554
00:42:42,145 --> 00:42:43,230
Жорстокі вбивці.
555
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
Казали, якщо хочеш знайти хана,
556
00:42:51,989 --> 00:42:53,448
переступай через трупи.
557
00:42:53,949 --> 00:42:58,537
Податківець має обличчя. У базах даних
розвідки немає відповідників.
558
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
З ним працюють неофіційно.
559
00:43:00,998 --> 00:43:02,374
ОБ'ЄКТ: «ПОДАТКІВЕЦЬ»
ТЕРНЕР, КОУЛ
560
00:43:02,374 --> 00:43:03,458
Розумно.
561
00:43:03,458 --> 00:43:04,543
{\an8}ФБР - ЦРУ - МІ5 - ГФР
НЕМАЄ РЕЗУЛЬТАТІВ
562
00:43:04,543 --> 00:43:06,920
На моїх руках - кров.
563
00:43:06,920 --> 00:43:10,340
Це кров бандитів.
Нам довелося це зробити.
564
00:43:11,300 --> 00:43:13,093
Ти так себе заспокоюєш?
565
00:43:13,093 --> 00:43:14,386
Ти брехуха.
566
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
Брехуха тут не я.
567
00:43:18,348 --> 00:43:20,809
Тобі я розказувала таке,
чого не розповідала нікому.
568
00:43:21,643 --> 00:43:22,936
Усе це - правда.
569
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
Не все!
570
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
Добре, одна брехня - про роботу.
571
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
Але ж і я проковтнув.
572
00:43:35,324 --> 00:43:37,993
Особливо слізну історійку
про загиблу колегу.
573
00:43:37,993 --> 00:43:39,203
Це ницість.
574
00:43:40,078 --> 00:43:43,165
Взагалі-то це правда. Її звали Елена.
575
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
І вона справді загинула?
576
00:43:48,170 --> 00:43:49,505
Можливо, я її вбила.
577
00:43:50,547 --> 00:43:51,590
Що?
578
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
То була агентка ворога.
579
00:43:55,385 --> 00:43:56,595
Працювала на них.
580
00:43:56,595 --> 00:43:58,180
А казала: «Колега».
581
00:43:58,180 --> 00:43:59,806
Так і було. У певному сенсі.
582
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
Оце те, що я мав на увазі.
583
00:44:01,767 --> 00:44:05,229
- Брехня на брехні, брехнею поганяє.
- Ніяка брехня не поганяє.
584
00:44:05,229 --> 00:44:07,439
Це половинка початкової брехні.
585
00:44:07,439 --> 00:44:09,858
- Ти неймовірна.
- Чуєш!
586
00:44:10,859 --> 00:44:12,694
Так, я збрехала про роботу.
587
00:44:12,694 --> 00:44:14,446
А ти збрехав про те, хто ти.
588
00:44:14,446 --> 00:44:16,823
Ну вибач, що трохи додав словам меду,
589
00:44:16,823 --> 00:44:19,660
щоб вразити найдивовижнішу жінку,
яку бачив у житті.
590
00:44:22,079 --> 00:44:24,623
- Я тебе прошу.
- А вона, виявляється, знищує колег.
591
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
Ну капець!
Коуле, вона вбивала невинних!
592
00:44:29,670 --> 00:44:31,964
Знаєш що? Ти мене дістав.
593
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
Принишкни, закрий рота
і повторюй усе за мною.
594
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
Що скоріше тебе спекаюся,
то скоріше повернуся до місії.
595
00:44:39,179 --> 00:44:40,347
Гаразд. Знаєш що?
596
00:44:40,347 --> 00:44:43,767
Я хочу забратися подалі від тебе
і звідси, якомога швидше.
597
00:44:43,767 --> 00:44:44,685
Правильно.
598
00:44:44,685 --> 00:44:48,355
Бо я вже мала справу з цими типами.
Вони безжальні.
599
00:44:48,355 --> 00:44:52,609
А тепер вони думають, що ти - це я.
І шукають тебе, Податківця.
600
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
Я поговорю з Утамі. Виграю трохи часу.
601
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
А код доступу?
602
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
Схоже, Борислов затупив.
603
00:45:20,137 --> 00:45:21,221
Як завжди.
604
00:45:22,931 --> 00:45:25,392
Зате я нарешті знаю,
який із себе Податківець,
605
00:45:25,392 --> 00:45:26,476
тому я його знайду.
606
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
А це що?
607
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
Він нічого не знає.
608
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
Такий провал для нас неприпустимий.
609
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
Гра, в яку ми граємо, не схожа на інші.
610
00:45:54,630 --> 00:45:56,256
Якщо ми досягнемо успіху,
611
00:45:57,299 --> 00:46:00,260
у нас буде багатство, влада.
612
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
А якщо програємо, це певна смерть.
613
00:46:05,474 --> 00:46:07,851
Та й то якщо пощастить.
614
00:46:07,851 --> 00:46:08,977
Будь ласка, не треба.
615
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
- Прошу, допоможіть.
- Більше жодних помилок.
616
00:46:13,857 --> 00:46:14,858
Ні.
617
00:46:24,159 --> 00:46:27,788
Розішліть фото всім мисливцям
за головами на континенті.
618
00:46:28,455 --> 00:46:30,332
Мільйон доларів. Потрібен живим.
619
00:46:30,332 --> 00:46:32,709
Тільки він приведе нас до коду.
620
00:46:32,709 --> 00:46:37,422
Той, хто вб'є Податківця,
сам стане здобиччю для мисливців.
621
00:46:40,759 --> 00:46:42,886
{\an8}МІНҐОРА
ПАКИСТАН
622
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
Зараз прийду.
623
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
Як на фермерському ринку.
624
00:47:59,379 --> 00:48:00,380
Ходімо.
625
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
Куди ти мене ведеш?
626
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
Назад до твоєї ферми,
якщо не напартачиш.
627
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
Далеко не відходь.
628
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
Вдай крутого.
629
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
Як справи?
630
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
Що? Бути привітним - не круто?
631
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
Так, так, соняшник Сейді.
632
00:48:56,520 --> 00:48:58,480
- Марко.
- Ти ба.
633
00:49:04,111 --> 00:49:05,279
Хто твій друг?
634
00:49:05,988 --> 00:49:09,157
- Я...
- Цивільний, якого я витягла.
635
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
Друже, бачу, ти голодний як вовк.
636
00:49:13,954 --> 00:49:16,874
Давай-но я тобі щось присуну.
637
00:49:16,874 --> 00:49:17,958
Ходімо.
638
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
Сідайте. Прошу сідати.
639
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
Та шарпанина в печерах.
Я мав би здогадатися, що то ти.
640
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
Це ті самі люди, які викрали «Ацтек».
641
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
- Що таке «Ацтек»?
- Біохімічна зброя.
642
00:49:33,765 --> 00:49:37,644
Паскудна. Така смертоносна, що може
знищити все Східне узбережжя.
643
00:49:37,644 --> 00:49:38,562
Це таємна інфа.
644
00:49:38,562 --> 00:49:39,897
Вони її продадуть.
645
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
Дякую, що просвітили.
646
00:49:42,566 --> 00:49:45,611
І використовують ті печери
з високооплачуваною охороною.
647
00:49:45,611 --> 00:49:47,905
Є лише одна людина,
здатна таке провернути.
648
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
Левек. Дискредитований
французький шпигун.
649
00:49:50,782 --> 00:49:53,327
Майже всю війну грався в цій пісочниці...
650
00:49:53,327 --> 00:49:56,955
а потім сам замутив бізнес.
Торгівля зброєю, замовні вбивства.
651
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
Якщо це твоя мішень, будь обережна.
Він небезпечний.
652
00:50:01,210 --> 00:50:03,754
А це, друже, найкращий у місті чаат.
653
00:50:03,754 --> 00:50:05,088
Смачного.
654
00:50:05,088 --> 00:50:09,134
А це твоє, соняшнику.
Дуже перчене. Таке, як ти любиш.
655
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
То ви, ну, парочка?
656
00:50:17,768 --> 00:50:20,687
- Так.
- Ні.
657
00:50:20,687 --> 00:50:22,814
- Це тривало п'ять місяців.
- Довго.
658
00:50:23,524 --> 00:50:26,109
У нас було багато спільного.
Робота, не робота.
659
00:50:26,109 --> 00:50:27,402
Так, Махмуде?
660
00:50:27,402 --> 00:50:28,820
Ясно. Тонко.
661
00:50:31,990 --> 00:50:34,034
Та ні. Іноді легше зустрічатися
662
00:50:34,034 --> 00:50:35,536
з людиною зі своєї сфери.
663
00:50:35,536 --> 00:50:36,453
Завжди.
664
00:50:37,204 --> 00:50:39,414
Хоча я б не назвав
те, що ми робили, зустрічанням.
665
00:50:39,414 --> 00:50:40,749
А можна зосередитися?
666
00:50:40,749 --> 00:50:42,167
Це чарівно. Дуже круто.
667
00:50:42,167 --> 00:50:43,710
- Гаразд.
- Дуже круто.
668
00:50:44,336 --> 00:50:45,337
Треба знайти «Ацтек».
669
00:50:46,213 --> 00:50:49,299
І щоб твої хлопці безпечно
перевезли Коула в Америку.
670
00:50:49,299 --> 00:50:52,344
- Хто він насправді?
- Ніхто.
671
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
Він - помилка.
672
00:50:55,389 --> 00:50:56,390
Сама ти - помилка.
673
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
Назвалася арткураторкою.
674
00:50:58,976 --> 00:51:00,352
- Секундочку.
- Господи.
675
00:51:00,936 --> 00:51:02,312
Назвалася... ким?
676
00:51:02,312 --> 00:51:04,773
Це твій бойфренд?
677
00:51:04,773 --> 00:51:05,691
Він дотепник.
678
00:51:05,691 --> 00:51:07,150
Бідолашний кретин.
679
00:51:07,150 --> 00:51:09,695
Думав, що зустрів лялечку?
А не Мату Харі.
680
00:51:09,695 --> 00:51:12,114
Але слухай, танець без штанів
був того вартий.
681
00:51:12,114 --> 00:51:14,408
- Боже.
- Ні, не був.
682
00:51:14,408 --> 00:51:15,534
Та годі тобі.
683
00:51:15,534 --> 00:51:17,452
Неправда. Як на мене, було варто.
684
00:51:17,452 --> 00:51:18,704
А я втратив руку.
685
00:51:19,204 --> 00:51:20,163
Втратив.
686
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
- Стоп. Ти втра...
- Її нема. Це протез.
687
00:51:23,000 --> 00:51:24,418
- Торкнися.
- Через Сейді?
688
00:51:24,418 --> 00:51:27,462
- Так. Помацай.
- Ні. Не хочу. Як?
689
00:51:27,462 --> 00:51:28,839
Коли ми з Сейді були разом,
690
00:51:28,839 --> 00:51:31,300
то влаштували собі
романтичну поїздку в М'янму.
691
00:51:31,300 --> 00:51:33,260
Е, ні. То було завдання.
692
00:51:33,260 --> 00:51:34,720
Позицій було багато.
693
00:51:34,720 --> 00:51:37,514
Не знаю, чи пам'ятаєш, але нехай.
Усе пішло шкереберть.
694
00:51:37,514 --> 00:51:40,559
Мене схопили, а Сейді втекла.
695
00:51:40,559 --> 00:51:43,896
А спецслужби відтяли мені руку.
696
00:51:43,896 --> 00:51:46,356
- Боже мій.
- Та ну її, чувак.
697
00:51:46,356 --> 00:51:48,859
У людини дві руки, правда?
А життя одне.
698
00:51:51,695 --> 00:51:53,614
Знаєш, чого мені найбільше
бракує? Вгадай.
699
00:52:00,287 --> 00:52:02,331
- Так.
- Раніше я весь час це робив.
700
00:52:02,331 --> 00:52:03,707
А тепер не можу.
701
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
Вибач. Ти покинула свого хлопця,
і йому відрізали руку.
702
00:52:07,669 --> 00:52:09,713
- Що з тобою не так?
- Нічого.
703
00:52:10,422 --> 00:52:12,758
Я вчинив би так само.
Завдання понад людину.
704
00:52:12,758 --> 00:52:14,301
Так, соняшнику?
705
00:52:14,301 --> 00:52:17,179
Навколо мене - самі психи. Стривайте.
706
00:52:17,179 --> 00:52:19,973
Ти повернулася рятувати мене
чи забрати «Ацтек»?
707
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
Ти - другорядна мета.
708
00:52:22,893 --> 00:52:26,522
- Капець.
- Пріоритетна другорядна, не сумніваюся.
709
00:52:26,522 --> 00:52:28,649
Поглянь на себе, брате.
Цвітеш і пахнеш.
710
00:52:28,649 --> 00:52:30,984
Кожне твоє слово погіршує ситуацію.
711
00:52:30,984 --> 00:52:33,153
- Кожнісіньке. Бачу, ти стараєшся. Але...
- Марко.
712
00:52:33,153 --> 00:52:34,738
- Ну дає.
- Слухай.
713
00:52:34,738 --> 00:52:37,824
Ти відвезеш його додому чи ні?
714
00:52:38,825 --> 00:52:39,785
Погоджуйся.
715
00:52:39,785 --> 00:52:43,956
Не хочу, щоб моя кінцівка опинилася
між Сейді та швидким порятунком.
716
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
Авжеж. Ті, хто вижив після Сейді,
мають дбати один про одного.
717
00:52:48,919 --> 00:52:50,003
Дякую.
718
00:52:50,003 --> 00:52:51,505
Справді, дуже тобі дякую.
719
00:52:51,505 --> 00:52:52,673
Нема за що, мала. Цьом?
720
00:52:52,673 --> 00:52:53,757
Ні.
721
00:52:54,883 --> 00:52:56,051
Ні.
722
00:52:56,051 --> 00:52:57,302
Прощавай, Коуле.
723
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
Я рада, що ти вижив.
724
00:53:07,396 --> 00:53:09,147
Хочу внести ясність.
725
00:53:09,147 --> 00:53:12,025
Більше ніколи не дзвони й не пиши мені.
726
00:53:12,025 --> 00:53:14,778
- Домовилися?
- З радістю.
727
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
Я вже забув твоє ім'я.
728
00:53:17,447 --> 00:53:19,616
До речі, воно напевно несправжнє.
729
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
- Неймовірно.
- І не кажи.
730
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
Спробувала з цивільним,
але ж це брехня самій собі.
731
00:53:29,960 --> 00:53:31,420
- Так.
- Коротше, вище носа.
732
00:53:31,420 --> 00:53:34,464
Не дивися на неї. Не плач.
Тепер ти в безпеці. Ходімо.
733
00:53:34,464 --> 00:53:36,341
У нас там є класна наливайка.
734
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
Зараз ми з тобою налижемося
до поросячого вереску.
735
00:53:38,886 --> 00:53:40,012
Заллєш очі.
736
00:53:40,012 --> 00:53:42,556
Це моє місто. Тут без мого відома
і муха не пролетить.
737
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
Муха, але не куля.
738
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
Ідіть. Обоє.
739
00:53:57,362 --> 00:54:00,032
- Шкода Марка.
- Мовчи, бо через тебе нас уб'ють.
740
00:54:00,032 --> 00:54:02,117
Не бійся. Він потрібен живий.
741
00:54:02,117 --> 00:54:05,162
Не знаю, хто ти така,
але за тебе теж, напевно, заплатять.
742
00:54:05,162 --> 00:54:08,415
- Ще й як заплатять.
- Коуле, заткнися. Просто...
743
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
Це щоб тебе не вбили.
744
00:54:10,459 --> 00:54:12,169
Краще казати: «Не заплатять»?
745
00:54:12,169 --> 00:54:14,004
Як мило. Усамітніться.
746
00:54:14,004 --> 00:54:16,507
Якщо це має значення,
він не Податківець.
747
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
Ага, а я - не Онук Сема.
748
00:54:19,968 --> 00:54:23,680
Га? Це як Син Сема, маніяк,
але наступного покоління.
749
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
Я найкращий мисливець за головами.
750
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
Другий у рейтингу.
751
00:54:32,856 --> 00:54:34,316
Ви нас вразили.
752
00:54:37,653 --> 00:54:40,030
- Ходімо?
- Так. Так.
753
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
Податківцю, ти мене розчарував.
Занадто легко було.
754
00:54:43,909 --> 00:54:46,078
Тепер подружка через тебе помре.
755
00:54:46,078 --> 00:54:48,747
Дивно. Зазвичай усе навпаки.
756
00:54:48,747 --> 00:54:50,249
Ти попхався за мною в Європу.
757
00:54:50,249 --> 00:54:51,875
Повівся на твою брехню.
758
00:54:51,875 --> 00:54:53,669
Боже, вам треба усамітнитися.
759
00:54:53,669 --> 00:54:56,088
Було вже. Тепер ми в оце влипнули.
760
00:54:56,088 --> 00:54:57,464
Сідайте в машину.
761
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
Дама за кермом.
Податківцю, ти посередині.
762
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
Сунься, сунься.
763
00:55:09,226 --> 00:55:11,186
Ну, розподатківцюй тепер.
764
00:55:11,186 --> 00:55:12,813
Не роби з «Податківця» дієслово.
765
00:55:14,982 --> 00:55:16,525
А можна дізнатися, хто ви?
766
00:55:17,943 --> 00:55:19,403
Мене називають Леопард.
767
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
Господи.
768
00:55:22,823 --> 00:55:24,408
Називали Леопард.
769
00:55:24,408 --> 00:55:27,744
Але навіть леопарди
гинуть від нападу левів,
770
00:55:27,744 --> 00:55:30,289
гієн, ударів блискавок.
771
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
Викинь його.
772
00:55:38,547 --> 00:55:39,715
І рушай.
773
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
А ви хто?
774
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
Бог. Мисливець за головами.
775
00:55:52,519 --> 00:55:55,689
Ого. У вашій сфері, хлопці,
такі класні прізвиська.
776
00:55:55,689 --> 00:55:59,193
Це як рестлінг, тільки страшніше.
777
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
Один поворот цього персня - і ваші
жалюгідні сраки прошиє 50 000 вольтів.
778
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
- Будете мріяти про смерть.
- Запізно.
779
00:56:11,330 --> 00:56:13,957
Яка краса. Дякую тобі за це.
780
00:56:13,957 --> 00:56:16,251
- Що?
- Я подумав, що це справжнє щастя,
781
00:56:16,251 --> 00:56:18,795
мати в шиї електричну
хокейну шайбу, а в ній
782
00:56:18,795 --> 00:56:20,964
- 50 000 вольтів...
- Я більше не можу.
783
00:56:20,964 --> 00:56:22,633
- На мою жалюгідну...
- Заткнися вже.
784
00:56:22,633 --> 00:56:23,550
Ого.
785
00:56:23,550 --> 00:56:25,511
Вам би усамітнитися.
786
00:56:27,387 --> 00:56:28,847
Ану зупинися.
787
00:56:28,847 --> 00:56:30,098
Паркуйся тут.
788
00:56:30,098 --> 00:56:31,225
У мене краща тачка.
789
00:56:40,692 --> 00:56:42,778
Не хочу похитнути
твою впевненість, Боже,
790
00:56:42,778 --> 00:56:44,404
але попередні двоє не вижили.
791
00:56:44,404 --> 00:56:45,906
Моя впевненість непохитна.
792
00:56:46,532 --> 00:56:50,077
Я роками тренувався,
відточував почуття...
793
00:56:55,624 --> 00:56:58,085
Попалися, невдахи.
794
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
Якщо ти хотів отримати винагороду,
то де приймають товар?
795
00:57:24,486 --> 00:57:27,406
Слухай, я тебе сховаю
в безпечному місці.
796
00:57:27,406 --> 00:57:30,784
Якщо я не повернуся по тебе,
то прийде рятувальна група.
797
00:57:30,784 --> 00:57:34,413
Ти таки збираєшся сама в рейд на літак,
повний озброєних головорізів?
798
00:57:34,413 --> 00:57:37,791
Я повинна знайти «Ацтек».
Для мене це єдиний вихід.
799
00:57:38,750 --> 00:57:39,751
Ого.
800
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
Хай там що, а прийми
мої співчуття щодо Марка.
801
00:57:49,720 --> 00:57:51,346
Боже. Серйозно?
802
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
Я намагаюся поговорити
про людину, яка щойно загинула.
803
00:57:55,517 --> 00:57:57,227
Людину, яку ти добре знала.
804
00:57:57,227 --> 00:57:59,521
Ти на це здатна,
чи лише на першому побаченні?
805
00:57:59,521 --> 00:58:03,317
А далі - тільки хімічна зброя,
коди доступу,
806
00:58:03,317 --> 00:58:04,818
кулі та смерть.
807
00:58:04,818 --> 00:58:07,613
Які коди доступу? Що ти маєш на увазі?
808
00:58:07,613 --> 00:58:12,409
Той, з жуками в печері,
все допитувався про якісь коди доступу.
809
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
Боже!
810
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
- Він думає, що код у мене?
- Так.
811
00:58:18,498 --> 00:58:20,167
І ти тільки зараз кажеш?
812
00:58:20,167 --> 00:58:21,460
Ой, ну вибач.
813
00:58:21,460 --> 00:58:24,046
Я тоді був трохи
одурманений і викрадений.
814
00:58:24,046 --> 00:58:24,963
Неймовірно.
815
00:58:24,963 --> 00:58:27,674
Крім того, якщо ти забула, я фермер.
816
00:58:27,674 --> 00:58:29,426
А не супершпигун.
817
00:58:29,426 --> 00:58:32,971
Чому ти не спитала,
про що мене кат катував?
818
00:58:32,971 --> 00:58:34,348
Ти неймовірний!
819
00:58:34,348 --> 00:58:36,141
Та чого? Чого?
820
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
Що там за коди такі?
821
00:58:37,935 --> 00:58:40,854
Могла б і розказати,
за що мене ледь не прикінчили.
822
00:58:43,815 --> 00:58:48,570
«Ацтек» лежить у захищеному кейсі,
який не відкривається без коду.
823
00:58:48,570 --> 00:58:50,989
Елена розгадала ДНК-шифрування.
824
00:58:50,989 --> 00:58:52,366
Як це - ДНК-шифрування?
825
00:58:52,366 --> 00:58:55,953
Код доступу - генетична послідовність
якогось живого організму.
826
00:58:55,953 --> 00:58:58,705
- Несамовито довга й унікальна.
- Ого.
827
00:58:58,705 --> 00:59:01,291
Я знайшла Елену раніше,
ніж вона передала її Левеку.
828
00:59:01,291 --> 00:59:03,043
Тому думають, що код у тебе?
829
00:59:03,043 --> 00:59:06,004
Нема його в мене, бо вона його знищила.
830
00:59:08,590 --> 00:59:10,175
Якщо Левек думає, що код у мене,
831
00:59:10,175 --> 00:59:12,135
значить, він теж його не має.
832
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
А тому не зможе
передати зброю покупцям.
833
00:59:15,138 --> 00:59:17,641
- А отже...
- «Ацтек» і досі в нього.
834
00:59:17,641 --> 00:59:20,018
А отже, зміна планів.
835
00:59:20,018 --> 00:59:21,353
Ти довіряєш мені?
836
00:59:21,353 --> 00:59:23,188
Це якийсь довбаний жарт?
837
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
Дякую за щирість.
838
00:59:38,453 --> 00:59:40,372
Ти бісо... Неймовірно...
839
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
- Розумієш?
- Пісню? Дуже смішно.
840
00:59:53,427 --> 00:59:56,513
Ти залишила чималий кривавий слід,
щоб привезти нашого друга.
841
00:59:57,931 --> 01:00:00,184
- Молодець.
- Дякую.
842
01:00:00,184 --> 01:00:01,810
Гонорар компліментами не беру.
843
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
Ти отримаєш гроші, мисливице.
844
01:00:14,531 --> 01:00:16,158
Ось ти який, Податківець.
845
01:00:16,992 --> 01:00:19,244
Золотий хлопчик ЦРУ.
846
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
Твій псевдонім породив
стільки ж розваг, як і ти сам.
847
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
Але я тебе знаю.
848
01:00:31,632 --> 01:00:34,176
Знаю, бо я був такий, як ти.
849
01:00:35,302 --> 01:00:36,803
Одноразовий.
850
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
Доки одного дня я не опинився,
851
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
спливаючи кров'ю,
в канаві на околиці Кабула.
852
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
Кругом валялося сміття.
853
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
І зненацька мої думки прояснилися.
854
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
Я віддав їм усе
855
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
і всім пожертвував.
856
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
Змарноване життя.
857
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
Але хто ми такі?
858
01:01:15,884 --> 01:01:17,094
Знаряддя.
859
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
Витратний матеріал.
860
01:01:21,306 --> 01:01:23,350
Ми заслуговуємо на краще.
861
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
Назви код, і я тебе відпущу.
862
01:01:41,785 --> 01:01:42,870
Та якщо не назвеш...
863
01:01:44,037 --> 01:01:46,206
і ти, і я знаємо, що буде далі.
864
01:01:46,874 --> 01:01:48,458
Я отримаю бажане...
865
01:01:50,627 --> 01:01:52,504
а ти все одно помреш.
866
01:01:53,463 --> 01:01:54,965
Ні за цапову душу.
867
01:01:58,677 --> 01:02:00,512
Богом клянуся, не знаю коду.
868
01:02:00,512 --> 01:02:01,805
Я не Податківець.
869
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
Заткнися.
870
01:02:06,185 --> 01:02:07,311
Можна знову до справи?
871
01:02:08,520 --> 01:02:09,771
Це мої гроші?
872
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
Твій платіж надійде переказом, скоро.
873
01:02:15,611 --> 01:02:18,447
Чула, ти вкрав зброю,
якою не можеш скористатися,
874
01:02:18,447 --> 01:02:20,157
тому ти в боргах.
875
01:02:20,157 --> 01:02:23,410
А тепер хочеш,
щоб я працювала як? У кредит?
876
01:02:23,410 --> 01:02:25,329
Е ні.
877
01:02:25,329 --> 01:02:26,413
Готівка.
878
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
А доки не отримаю,
він буде під моїм наглядом.
879
01:02:30,417 --> 01:02:32,294
Або ми просто тебе вб'ємо.
880
01:02:35,339 --> 01:02:38,675
І підставите шефа як того,
хто пропонує великі гонорари,
881
01:02:38,675 --> 01:02:40,344
та вбиває всіх постачальників?
882
01:02:41,386 --> 01:02:42,888
Дайте вгадаю.
883
01:02:42,888 --> 01:02:45,766
Це той кретин,
який його загубив раніше.
884
01:02:45,766 --> 01:02:48,101
Ви отримаєте готівку після перельоту.
885
01:02:52,064 --> 01:02:53,106
Обізвала тебе кретином.
886
01:02:53,690 --> 01:02:54,566
Так.
887
01:02:54,566 --> 01:02:55,943
В очі.
888
01:02:56,902 --> 01:02:59,571
Убий її, коли сядете.
889
01:03:01,031 --> 01:03:02,866
Дістань той код.
890
01:03:03,742 --> 01:03:06,078
При наступній зустрічі
кейс має бути відкритий.
891
01:03:06,078 --> 01:03:07,162
Ви не летите?
892
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
Якщо після відкриття
кейса щось піде не так...
893
01:03:16,463 --> 01:03:18,549
...усі, хто на борту, загинуть.
894
01:03:18,549 --> 01:03:19,800
Я краще проїдуся.
895
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
Так, сер.
896
01:03:37,359 --> 01:03:39,695
Ми шукаємо генетичну послідовність.
897
01:03:40,737 --> 01:03:42,197
Розумієш, що таке «генетичний»?
898
01:03:51,206 --> 01:03:52,416
Це кактус.
899
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
Пити хочеш?
900
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
- Не чуди.
- Соціопатка.
901
01:04:09,766 --> 01:04:11,476
Я не соціопатка.
902
01:04:11,476 --> 01:04:13,812
Знаєш, хто це часто повторює?
Соціопати.
903
01:04:19,401 --> 01:04:23,405
Свого часу в мене були дурнуваті дівки,
але ти геть схибнута.
904
01:04:23,405 --> 01:04:25,741
Це важливіше, ніж ми з тобою.
905
01:04:26,533 --> 01:04:28,035
І мій план спрацював.
906
01:04:28,744 --> 01:04:29,745
Краще, ніж я уявляла.
907
01:04:29,745 --> 01:04:30,829
Та невже?
908
01:04:31,371 --> 01:04:33,373
А ти уявляла, що я виберуся живим?
909
01:04:33,373 --> 01:04:34,833
Ми знайшли «Ацтек».
910
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
Одразу, як приземлимося,
знищимо цих потвор.
911
01:04:42,549 --> 01:04:43,592
Ми будемо в безпеці.
912
01:04:43,592 --> 01:04:45,886
Світ буде в безпеці. Виграють усі.
913
01:04:53,936 --> 01:04:55,312
І що це таке?
914
01:04:55,312 --> 01:04:56,396
А це...
915
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
що таке?
916
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
Я очікував більшої обережності
917
01:05:10,118 --> 01:05:11,161
від Податківця.
918
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
Я теж.
919
01:05:14,873 --> 01:05:16,375
Хто ти насправді?
920
01:05:17,334 --> 01:05:18,710
Найнята помічниця?
921
01:05:19,878 --> 01:05:20,712
Чи твоя дівчина?
922
01:05:20,712 --> 01:05:23,006
Повірте, на роль дівчини
вона не підходить.
923
01:05:23,006 --> 01:05:24,132
А знаєш, неважливо.
924
01:05:25,342 --> 01:05:26,969
Однаково ти помреш.
925
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
Стоп. Стривайте. Чекайте.
926
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
І хто тепер кретин?
927
01:05:32,641 --> 01:05:34,059
Код у мене.
928
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
Брешеш.
929
01:05:37,896 --> 01:05:38,897
Він його не має.
930
01:05:39,648 --> 01:05:40,482
А я маю.
931
01:05:41,650 --> 01:05:42,985
Та що ти кажеш?
932
01:05:43,819 --> 01:05:44,903
Тоді його можна вбити.
933
01:05:46,822 --> 01:05:48,907
Гей! Стій. Так. Чекай.
934
01:05:48,907 --> 01:05:50,826
Код доступу. Негайно!
935
01:05:52,327 --> 01:05:54,413
Авжеж. Він у мене в кишені.
936
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
Спокійно.
937
01:06:05,716 --> 01:06:06,800
Серйозно?
938
01:06:06,800 --> 01:06:07,885
А ти відкрий.
939
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
Чорт!
940
01:06:45,339 --> 01:06:48,008
Повірити не можу, що ти мене
сфотографував уві сні!
941
01:06:48,008 --> 01:06:49,468
Не тебе. Нас!
942
01:06:49,468 --> 01:06:50,928
Так і знала, що ти псих!
943
01:06:55,224 --> 01:06:56,225
Я не псих!
944
01:06:56,225 --> 01:06:58,393
Хто це часто каже? Психи!
945
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
Дай подивлюся. Покажи.
946
01:08:09,965 --> 01:08:11,133
Боже мій.
947
01:08:11,133 --> 01:08:12,801
Бери кейс і йди.
948
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
- Там є парашут.
- А як же ти?
949
01:08:17,055 --> 01:08:18,807
Завдання понад людину.
950
01:08:18,807 --> 01:08:22,060
Ні. Спершу я зупиню кровотечу.
Ти втрачаєш багато крові.
951
01:08:22,060 --> 01:08:23,187
- Іди.
- Знайду...
952
01:08:23,187 --> 01:08:25,022
- Коуле, іди!
- Сейді, кажу тобі...
953
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
Вибирайся звідси.
954
01:08:35,282 --> 01:08:36,200
Стій!
955
01:08:44,082 --> 01:08:45,959
Геть з дороги, кретин.
956
01:08:48,545 --> 01:08:49,462
Що ти робиш?
957
01:08:49,462 --> 01:08:50,631
Гадки не маю.
958
01:09:00,682 --> 01:09:02,017
{\an8}ОСТРІВ СОКОТРА
АРАВІЙСЬКЕ МОРЕ
959
01:09:02,017 --> 01:09:03,977
{\an8}ШІСТЬ ГОДИН ПО ТОМУ...
960
01:09:19,535 --> 01:09:20,661
Сейді?
961
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
Боже.
962
01:09:28,502 --> 01:09:29,670
Я сказала: «Йди».
963
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
Я й пішов.
964
01:09:34,131 --> 01:09:35,509
Але забрав тебе з собою.
965
01:09:36,093 --> 01:09:37,219
Довго я була у відключці?
966
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
Довгенько.
967
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
Ти творчо підійшов
до справи з парашутом.
968
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
Треба було гамувати нерви.
969
01:09:53,234 --> 01:09:54,236
Ти забрав його.
970
01:09:54,903 --> 01:09:55,988
Так. Забрав.
971
01:09:56,488 --> 01:09:57,739
Забрав.
972
01:09:57,739 --> 01:09:59,741
- Ти забрав «Ацтек».
- Так.
973
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
- Стій. Не напружуйся.
- А в тебе є...
974
01:10:03,120 --> 01:10:04,663
Ти втратила багато крові.
975
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
Кепсько було.
976
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
Вибач. Я не знаю, що сказати.
977
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
Дякую.
978
01:10:15,507 --> 01:10:16,508
Нема за що.
979
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
Пардон. Вибачте. Пардон.
980
01:10:41,116 --> 01:10:42,201
Алло.
981
01:10:42,201 --> 01:10:44,077
Левек, усе пішло не за планом.
982
01:10:44,995 --> 01:10:46,496
Дівчина звільнила Податківця.
983
01:10:46,496 --> 01:10:48,999
Скільки разів можна губити одну людину?
984
01:10:49,875 --> 01:10:51,210
Слухай уважно.
985
01:10:51,210 --> 01:10:54,379
Якщо за 48 годин
ми не доставимо робочу зброю,
986
01:10:54,379 --> 01:10:55,881
покупці нас усіх порішать.
987
01:10:56,673 --> 01:10:58,300
Знайди Податківця,
988
01:10:59,384 --> 01:11:03,347
інакше в них не буде такої нагоди,
бо я сам тебе порішу.
989
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
Шеф. Ми знайшли той парашут.
990
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
Добре.
991
01:11:21,281 --> 01:11:22,449
АГЕНТ СЕЙДІ РОУДС
992
01:11:22,449 --> 01:11:25,327
Знаєш, я думаю,
якщо тобі вистачить сили,
993
01:11:26,161 --> 01:11:28,372
може, спробуємо
завтра піти звідси пішки.
994
01:11:28,956 --> 01:11:30,207
Якщо тобі сили вистачить.
995
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
Скажи мені. Що це за гидота?
996
01:11:37,339 --> 01:11:39,675
Барвінок і гавілана.
997
01:11:39,675 --> 01:11:42,261
Знайшов на березі,
розтер і приклав до рани,
998
01:11:42,261 --> 01:11:44,763
щоб зупинити кровотечу
і поширення інфекції.
999
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
- Як ти знав, що робити?
- Читав колись.
1000
01:11:49,059 --> 01:11:52,729
В усі часи в усіх культурах люди
знали про рослини, які вирощують
1001
01:11:53,272 --> 01:11:55,732
на їжу і для виготовлення
одягу та ліків.
1002
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
Не розумію, чому ти ніколи
не виїжджав за межі країни.
1003
01:12:01,613 --> 01:12:03,031
- Починається.
- Що? Я серйозно.
1004
01:12:03,031 --> 01:12:05,117
Я ж бачу, що ти цікавишся світом.
1005
01:12:05,117 --> 01:12:10,205
Я хотів подорожувати. Справді.
Думав, поїду, коли отримаю диплом.
1006
01:12:10,205 --> 01:12:12,624
Пошукаю матеріал. А тоді з татом біда...
1007
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
і я вернувся додому.
1008
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
Він так і не одужав?
1009
01:12:20,674 --> 01:12:22,342
Одужав. Тепер він здоровий.
1010
01:12:22,342 --> 01:12:24,720
Але, розумієш, він старіє.
1011
01:12:24,720 --> 01:12:27,848
Треба підтримувати виробництво
на рівні, щоб конкурувати.
1012
01:12:27,848 --> 01:12:29,766
Та й бізнес нестабільний.
1013
01:12:29,766 --> 01:12:30,851
Коротше...
1014
01:12:32,519 --> 01:12:33,562
Я їм потрібен.
1015
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
Справді?
1016
01:12:40,360 --> 01:12:42,654
А ти? Мама, певно, пишається.
1017
01:12:42,654 --> 01:12:45,490
Дочка - агентка ЦРУ. Так?
1018
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
Люблю думати, що так і було б.
1019
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
Мама померла, коли я була маленька.
1020
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
- Боже, вибач. Я не знав.
- Нічого.
1021
01:12:58,170 --> 01:13:01,298
Чесне слово. Це було дуже давно.
1022
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
А після її смерті
я відкрила для себе армію.
1023
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
Куди могла вкладати
концентровані зусилля.
1024
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
Далі було Управління. Там я зрозуміла,
в чому моє призначення.
1025
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
Труднощі нас загартовують. Правда?
1026
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
А інші родичі є?
1027
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
З моєю роботою краще бути самій.
1028
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
Справді?
1029
01:13:37,543 --> 01:13:40,754
Хай там що, я думаю,
батько чи мати дуже гордилися б...
1030
01:13:42,172 --> 01:13:43,340
тобою.
1031
01:13:47,427 --> 01:13:48,554
А знаєш...
1032
01:13:48,554 --> 01:13:52,599
Я повірити не можу, що ця дрібна фігня
і досі не розвалилася.
1033
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
Може, кактус у тебе й виживе.
1034
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
Можливо.
1035
01:14:09,324 --> 01:14:10,742
Вибач за те селфі.
1036
01:14:11,451 --> 01:14:13,078
Вибач за той кляп.
1037
01:14:13,078 --> 01:14:14,538
То ми квити?
1038
01:14:14,538 --> 01:14:15,622
По руках.
1039
01:14:59,666 --> 01:15:00,709
Тікай!
1040
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
Податківця брати живим. Дівчину вбийте.
Я забираю «Ацтек».
1041
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
Бігом!
1042
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
Он вона.
1043
01:15:32,157 --> 01:15:34,743
Увага. Це морська піхота США.
1044
01:15:34,743 --> 01:15:38,205
Поставте зброю на запобіжники
й киньте на землю.
1045
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
Холера.
1046
01:16:23,876 --> 01:16:25,127
Де кейс?
1047
01:16:30,716 --> 01:16:33,927
Агентко Роудс, пора додому.
1048
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
Ми в порядку. Дякую.
1049
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
Ходімо.
1050
01:16:47,441 --> 01:16:48,692
{\an8}ШТАБ-КВАРТИРА ЦРУ
ЛЕНҐЛІ, ВІРДЖИНІЯ
1051
01:16:48,692 --> 01:16:51,445
- Не занадто туго?
- Ні.
1052
01:16:51,445 --> 01:16:53,280
Добре. Але ще раз перевірю.
1053
01:16:53,280 --> 01:16:54,406
Усе добре.
1054
01:16:56,617 --> 01:16:58,452
Джексоне, поліграф?
1055
01:16:58,452 --> 01:17:01,246
Ти аж так рвешся мене випередити?
1056
01:17:03,040 --> 01:17:04,875
Я виконую свою роботу, Роудс.
1057
01:17:04,875 --> 01:17:08,337
Ні, бо якби виконував,
то шукав би зараз «Ацтек».
1058
01:17:08,337 --> 01:17:10,380
Якби ти свою виконала,
ми б його не загубили.
1059
01:17:10,380 --> 01:17:13,467
Вона не винна. Бо рятувала мене.
1060
01:17:16,261 --> 01:17:17,387
Авжеж.
1061
01:17:18,347 --> 01:17:20,891
Бойфренд раптово нагодився на завданні.
1062
01:17:20,891 --> 01:17:23,435
А ти не думала, що він -
іноземний шпигун,
1063
01:17:23,435 --> 01:17:24,770
який хоче зірвати місію?
1064
01:17:25,687 --> 01:17:31,109
Так. Високий і звабливий, щоб
поцілунками висмоктав з тебе секрети.
1065
01:17:31,109 --> 01:17:33,612
Петті, стеж за приладом, будь ласка.
1066
01:17:33,612 --> 01:17:35,447
Точно. Вибач.
1067
01:17:35,447 --> 01:17:40,160
Ти ретельно його перевірив.
Він цивільний, і до того ж чистий.
1068
01:17:41,328 --> 01:17:42,746
{\an8}Теж мені, цивільний.
1069
01:17:42,746 --> 01:17:47,584
Його життя для тебе важливіше за життя
тисяч людей, якщо «Ацтек» застосують.
1070
01:17:47,584 --> 01:17:50,045
Я дозволила почуттям затьмарити розум.
1071
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
Секундочку.
1072
01:17:55,843 --> 01:18:00,055
{\an8}Хочеш сказати, що, на твою думку,
врятувати мені життя було помилкою?
1073
01:18:02,808 --> 01:18:03,725
Так.
1074
01:18:10,732 --> 01:18:11,733
Прекрасно.
1075
01:18:12,901 --> 01:18:14,236
Просто прекрасно.
1076
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
Коуле, вибач, але вони праві.
Одне життя порівняно з тисячами.
1077
01:18:18,782 --> 01:18:21,535
Я розумію. Завдання понад людину,
це все виправдовує.
1078
01:18:21,535 --> 01:18:23,954
Рука Марка, я - приманка
на злітній смузі.
1079
01:18:23,954 --> 01:18:25,581
- Я розумію.
- Він був приманкою?
1080
01:18:25,581 --> 01:18:26,498
- Так.
- Ні.
1081
01:18:26,498 --> 01:18:27,958
Ну...
1082
01:18:27,958 --> 01:18:30,711
Марко мав рацію. Ти маєш
зустрічатися з таким, як він.
1083
01:18:30,711 --> 01:18:33,255
Без емоційної прив'язаності,
1084
01:18:33,255 --> 01:18:34,756
- страху втратити кінцівку.
- Що?
1085
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
А знаєш, Марко мав-таки рацію.
Але не щодо цього.
1086
01:18:38,510 --> 01:18:42,306
Життя в нас лише одне,
а ти боїшся його проживати.
1087
01:18:42,306 --> 01:18:43,599
Сказав однорукий мрець.
1088
01:18:43,599 --> 01:18:44,725
Що там?
1089
01:18:44,725 --> 01:18:46,894
Ти переїхав до батьків, щоб допомогти.
1090
01:18:46,894 --> 01:18:48,896
Але думаю, ти їм більше не потрібен.
1091
01:18:48,896 --> 01:18:50,981
Це відмазка, щоб уникати життя.
1092
01:18:50,981 --> 01:18:52,191
Чиє б нявчало.
1093
01:18:52,191 --> 01:18:56,862
Робота, обов'язок, самопожертва -
твоя відмазка не підпускати людей.
1094
01:18:56,862 --> 01:18:58,572
Ти боїшся зближуватися з людьми.
1095
01:18:58,572 --> 01:18:59,948
Бо тоді можеш їх втратити.
1096
01:18:59,948 --> 01:19:01,325
- Як втратила матір.
- Гей!
1097
01:19:02,367 --> 01:19:04,828
Не смій про неї говорити!
1098
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
І я нічого не боюся.
1099
01:19:13,212 --> 01:19:15,130
Вам треба усамітнитися.
1100
01:19:16,215 --> 01:19:17,382
- Господи.
- Петті,
1101
01:19:17,382 --> 01:19:18,800
він не підключений до апарата.
1102
01:19:18,800 --> 01:19:22,638
Вибач. Але між вами така
сексуальна напруга, у кімнаті просто...
1103
01:19:22,638 --> 01:19:23,972
Тебе кличе шеф.
1104
01:19:31,813 --> 01:19:33,774
Непогано ви почали з вазона.
1105
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
Знаю, вона вас втягнула...
1106
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
але...
1107
01:19:44,952 --> 01:19:46,203
ви по вуха в лайні.
1108
01:19:46,995 --> 01:19:48,413
Вам загрожує суд.
1109
01:19:48,413 --> 01:19:50,999
За що? Бо з'їздив до дівчини в Лондон?
1110
01:19:50,999 --> 01:19:52,334
Чому ви її захищаєте?
1111
01:19:52,334 --> 01:19:55,963
Розумію, на перший погляд усе кепсько.
Але я виправлю ситуацію.
1112
01:19:55,963 --> 01:19:57,422
Ми ще можемо взяти Левека.
1113
01:19:57,422 --> 01:20:00,300
Сейді, ви завжди були моєю улюбленицею.
1114
01:20:00,300 --> 01:20:03,387
Але ви пустилися берега,
і я вже нічого не вдію.
1115
01:20:03,971 --> 01:20:04,888
Про що ви?
1116
01:20:04,888 --> 01:20:07,391
Вона не загубила «Ацтек», правда?
1117
01:20:07,391 --> 01:20:09,810
Ні, ні. У неї свій інтерес.
1118
01:20:09,810 --> 01:20:11,603
- Ні. Ні.
- Хоче отримати гроші.
1119
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
Сейді на таке не здатна.
1120
01:20:17,317 --> 01:20:20,445
Ви допустили,
щоб «Ацтек» потрапив до ворога.
1121
01:20:20,445 --> 01:20:22,781
Вас відсторонено
до кінця розслідування,
1122
01:20:22,781 --> 01:20:24,700
але ви знаєте, як це.
1123
01:20:24,700 --> 01:20:27,911
Пощастить, якщо після всього
не втратите роботу.
1124
01:20:30,664 --> 01:20:32,416
Погляньте на її «подвиги».
1125
01:20:32,416 --> 01:20:34,251
І це лише за останні пів року.
1126
01:20:34,251 --> 01:20:36,587
Коуле, вона брехуха і вбивця.
1127
01:20:37,421 --> 01:20:38,922
І цю людину ви захищаєте?
1128
01:20:41,508 --> 01:20:42,801
Познайомите з мамою?
1129
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
Боже мій.
1130
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
Що ви мені показуєте? Вазон?
1131
01:20:56,648 --> 01:20:59,860
Це не вазон. Це амарант.
Сільськогосподарська культура.
1132
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
В обох Америках його вирощували
тисячі років, здебільшого на їжу,
1133
01:21:05,073 --> 01:21:08,452
але також його часто
використовували в ритуалах ацтеки.
1134
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
Господи. Вазон був не її.
Вона його взяла в Горвата, науковця.
1135
01:21:14,541 --> 01:21:17,628
Він фанатів від того, що ацтеки
приносили в жертву людей.
1136
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
{\an8}Генетична послідовність
цього амаранта - ось код.
1137
01:21:21,548 --> 01:21:23,091
А щоб мені.
1138
01:21:23,091 --> 01:21:26,261
Негайно привезіть цю рослину
з Елениного помешкання.
1139
01:21:27,095 --> 01:21:30,766
Можемо заманити Левека в пастку.
Відправимо йому повідомлення.
1140
01:21:30,766 --> 01:21:33,727
«Податківець готовий продати код».
1141
01:21:33,727 --> 01:21:34,853
Він не поведеться.
1142
01:21:34,853 --> 01:21:36,897
Або клюне на приманку.
1143
01:21:38,065 --> 01:21:40,651
Код розділено на чотири сегменти.
1144
01:21:40,651 --> 01:21:42,069
Відправте Левеку перший.
1145
01:21:42,069 --> 01:21:45,572
Віддати йому частину ключа? Це дурість.
1146
01:21:45,572 --> 01:21:48,659
Саме так. Управління цього
нізащо не схвалило б.
1147
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
Тож якщо Податківець на це пішов,
він бунтує і пропозиція реальна.
1148
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
Левек у відчаї. Він клюне.
1149
01:22:00,170 --> 01:22:03,674
А значить, нам
потрібен буде Податківець.
1150
01:22:07,177 --> 01:22:11,265
Я? Е ні, нізащо.
1151
01:22:11,265 --> 01:22:13,600
Лише для прикриття.
Він до вас не наблизиться.
1152
01:22:13,600 --> 01:22:17,312
Тоді нащо я вам? Візьміть манекена.
Чи замаскуйте Джексона.
1153
01:22:17,312 --> 01:22:18,564
Чудова ідея.
1154
01:22:18,564 --> 01:22:22,526
Містере Тернер, знаю, вам не хочеться,
але знаю й те, що ви погодитеся.
1155
01:22:22,526 --> 01:22:25,946
Поки Левек вважає вас Податківцем,
ви в небезпеці.
1156
01:22:25,946 --> 01:22:29,783
Тоді тримайте мене під охороною.
Сховайте, доки не знайдете його.
1157
01:22:29,783 --> 01:22:31,201
А ваша сім'я?
1158
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
- А що моя сім'я?
- Такі, як Левек, не зупиняються.
1159
01:22:36,957 --> 01:22:39,501
Єдиний спосіб гарантувати
безпеку ваших рідних -
1160
01:22:39,501 --> 01:22:41,128
вивести його з гри.
1161
01:22:44,590 --> 01:22:45,632
Ні, ні.
1162
01:22:46,216 --> 01:22:50,554
Послухай. Коуле, це занадто небезпечно.
1163
01:22:51,847 --> 01:22:53,015
Тебе використовують.
1164
01:22:53,682 --> 01:22:56,560
Цікаво, бо він те саме сказав про тебе.
1165
01:22:56,560 --> 01:22:59,521
Нагадай: хто з вас ніяк не перестане
ризикувати моїм життям?
1166
01:22:59,521 --> 01:23:02,858
Я розумію, ти злий, але це помилка.
1167
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
Захищати тих, кого любиш, -
ніколи не помилка.
1168
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
Може, одного дня
ти розмерзнешся і зрозумієш.
1169
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
Роудс.
1170
01:23:23,212 --> 01:23:25,172
Дайте мені довести місію до кінця.
1171
01:23:25,756 --> 01:23:27,841
Я більше за всіх знаю
про операцію Левека.
1172
01:23:27,841 --> 01:23:30,677
Їдьте додому, Сейді. І залишайтеся там.
1173
01:23:46,276 --> 01:23:47,277
ВИДІЛЕННЯ КОДУ ДНК
1174
01:23:47,277 --> 01:23:49,071
{\an8}КОД, ЧАСТИНА 1
РЕШТУ - ЗА 5 МЛН
1175
01:23:49,071 --> 01:23:50,155
{\an8}Що скажете?
1176
01:23:50,155 --> 01:23:52,491
Що скажу? По-моєму, це пастка.
1177
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
Випробуй.
1178
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
Справжній.
1179
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
Може, й не пастка.
1180
01:24:14,471 --> 01:24:19,393
Або дуже хороша пастка.
У будь-якому разі хіба в нас є вибір?
1181
01:24:20,185 --> 01:24:21,186
Шеф.
1182
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
Пане Утамі. Радий знову вас бачити.
1183
01:24:28,986 --> 01:24:31,405
Цікаво. Коли ви прийняли
мій перший платіж,
1184
01:24:31,405 --> 01:24:33,949
то забули повідомити,
що коду доступу немає.
1185
01:24:33,949 --> 01:24:38,078
Ми скоро його отримаємо.
«Ацтек» буде ваш, як і обіцяно.
1186
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
Це ж моє?
1187
01:24:50,215 --> 01:24:51,508
У вас зустріч з Податківцем?
1188
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
Підемо разом.
1189
01:24:55,804 --> 01:25:01,602
Якщо код у нього, ми закриємо угоду.
Якщо ні, я вас уб'ю.
1190
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
Містере Утамі, одна умова.
1191
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
У будь-якому разі Податківець помре.
1192
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
Нехай буде так.
1193
01:25:42,684 --> 01:25:45,521
«КЕПІТАЛ-ГАЙТС»
ВАШИНГТОН
1194
01:25:58,659 --> 01:26:00,702
Тернер, ідіть і добре грайте.
1195
01:26:00,702 --> 01:26:02,788
Зайдете й вийдете за 20 хвилин.
1196
01:26:07,751 --> 01:26:10,921
Не торсайте комірця.
У нас тут наче люта буря з грозою.
1197
01:26:10,921 --> 01:26:13,799
Вибачте, терпіти не можу костюми.
1198
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
- Скільки у вас людей?
- Разом зі мною? Троє.
1199
01:26:32,901 --> 01:26:36,071
Троє? Як це? Загалом троє людей?
1200
01:26:36,071 --> 01:26:38,282
Усього троє людей? Ви що, це ж мало.
1201
01:26:38,282 --> 01:26:41,827
ЦРУ не проводить операцій у США.
Тому ми без багажу.
1202
01:26:41,827 --> 01:26:46,039
Без багажу?
Ви що, мандруєте з рюкзаком по Європі?
1203
01:26:46,039 --> 01:26:49,334
Ви ж ЦРУ. Як це так узагалі?
Без багажу?
1204
01:26:49,334 --> 01:26:52,629
Спокійно. Хай люди Левека
побачать вас там, і все.
1205
01:26:52,629 --> 01:26:54,381
Візьмемо його, щойно з'явиться.
1206
01:26:54,381 --> 01:26:55,799
Вам потрібно зіграти роль.
1207
01:26:55,799 --> 01:27:00,387
Ви більше не фермер. Пам'ятаєте?
Ви - Податківець. Уперед.
1208
01:27:12,941 --> 01:27:14,276
Ласкаво просимо.
1209
01:27:14,276 --> 01:27:15,861
Столик для Податківця.
1210
01:27:15,861 --> 01:27:17,237
Прошу за мною.
1211
01:27:34,505 --> 01:27:35,756
Будьмо!
1212
01:27:52,397 --> 01:27:55,067
Усе буде добре.
Ми все тримаємо на контролі,
1213
01:27:55,067 --> 01:27:56,985
і бандити до вас не доберуться.
1214
01:27:56,985 --> 01:27:58,695
Троє людей.
1215
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
Приїхали.
1216
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
Бачимо об'єкт. Зброя у нього.
1217
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
Готуймося.
1218
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
Джексоне. Що це було?
1219
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
- Коуле.
- Що?
1220
01:28:45,868 --> 01:28:47,077
Тікай звідти.
1221
01:28:47,077 --> 01:28:50,914
Узяти й піти? Добре. Гаразд.
1222
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
Тобто Левека ми втратили?
1223
01:28:53,458 --> 01:28:55,335
Що буде з моїми, якщо Левек вислизне?
1224
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
Я залишаюся.
1225
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
Вона прийде.
1226
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
Я знаю.
1227
01:29:43,467 --> 01:29:49,515
Так-так-так. Який романтичний куточок
для першого офіційного побачення.
1228
01:30:05,197 --> 01:30:09,159
Я приніс особливий сюрприз.
Відкриємо разом.
1229
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
А ще у мене супровід.
Сподіваюся, ви не проти.
1230
01:30:18,001 --> 01:30:22,339
Я перепрошую. Ваших людей більше немає.
1231
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
Але так інтимніше, правда?
1232
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
З вами все гаразд, Податківцю?
1233
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
Дуже не хочеться, щоб нам
щось зіпсувало вечір.
1234
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
- Дякую.
- За що?
1235
01:30:40,732 --> 01:30:43,110
За допомогу з моїм супроводом.
1236
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
Позбавили мене клопоту,
не мушу сам їх убивати.
1237
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
Для мене то була насолода.
1238
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
Але чомусь я вам не вірю.
1239
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
А мені байдуже, чи ви вірите.
1240
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
Я маю намір вийти звідси
дуже багатою людиною. І зникнути.
1241
01:31:02,546 --> 01:31:06,800
Славетний Податківець,
зрадник своєї країни.
1242
01:31:08,343 --> 01:31:11,680
Ні. Навіщо вам це?
1243
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
Ваші слова про змарноване життя
змусили мене задуматися.
1244
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
Не зволікаймо з новим початком.
1245
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
Код доступу.
1246
01:31:31,867 --> 01:31:32,701
Спочатку гроші.
1247
01:31:34,453 --> 01:31:38,207
І... моя ціна зросла вдвічі.
1248
01:31:38,207 --> 01:31:40,501
Переговори скінчено.
1249
01:31:43,128 --> 01:31:47,966
Ну, переговори ніколи не закінчуються.
1250
01:31:47,966 --> 01:31:48,967
Знаєте, це...
1251
01:31:49,801 --> 01:31:51,720
нагадало той випадок, коли я...
1252
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
я продавав ракети
одному торговцеві зброєю,
1253
01:31:56,266 --> 01:31:59,353
а він торгувався і торгувався,
без кінця-краю.
1254
01:31:59,353 --> 01:32:01,855
Але зрештою купив ті ракети, і...
1255
01:32:03,774 --> 01:32:05,734
А через годину вертається і каже:
1256
01:32:05,734 --> 01:32:08,320
«Я переплатив, хочу нижчу ціну». Таке.
1257
01:32:08,320 --> 01:32:10,906
А я кажу: «Так ніхто не робить.
Торг закінчився».
1258
01:32:10,906 --> 01:32:14,201
А він мені: «Поверніть гроші.
Я передумав брати ракети».
1259
01:32:14,201 --> 01:32:17,037
Я йому: «Слухайте,
я не можу забрати ракети.
1260
01:32:17,037 --> 01:32:19,206
- Вони у вас годину пробули».
- Досить!
1261
01:32:20,374 --> 01:32:22,459
Код доступу, негайно!
1262
01:32:23,210 --> 01:32:24,753
Або вам обом кінець.
1263
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
Йому уривається терпець.
1264
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
Код доступу у вас?
1265
01:32:33,387 --> 01:32:35,097
У вас цей код чи ні?
1266
01:32:35,597 --> 01:32:39,059
Бо якщо ні, нам обом буде дуже боляче.
1267
01:32:40,060 --> 01:32:41,270
Друже?
1268
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
Вибачте за спізнення.
1269
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
Радий, що ти прийшла.
1270
01:33:20,517 --> 01:33:24,021
Що тут скажеш?
Я тебе не одразу оцінила.
1271
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
Це що таке?
1272
01:33:27,399 --> 01:33:30,235
Моя нагода роздивитися всіх гравців.
1273
01:33:30,235 --> 01:33:33,322
Пане Утамі, оскільки у вас гроші,
я звернуся до вас.
1274
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
Ціна коду доступу - рівно
половина гонорару Левека.
1275
01:33:38,327 --> 01:33:43,290
Перекажіть на цей рахунок,
коли кейс відкриється.
1276
01:33:43,790 --> 01:33:45,626
Податківець - це ти.
1277
01:33:46,210 --> 01:33:47,544
Прийшла збирати.
1278
01:33:53,091 --> 01:33:55,761
У такому разі, хто ти такий?
1279
01:33:55,761 --> 01:33:56,887
Мій бойфренд.
1280
01:33:58,972 --> 01:34:00,057
Дуже точно.
1281
01:34:00,974 --> 01:34:03,310
Якщо код у вас, я приймаю ваші умови.
1282
01:34:03,310 --> 01:34:05,312
- Пане Утамі...
- Відкривайте.
1283
01:34:08,190 --> 01:34:09,775
Невже ти маєш код?
1284
01:34:09,775 --> 01:34:11,693
У мене все ще є друзі в Управлінні.
1285
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
Стій. Не можна відкривати.
1286
01:34:14,446 --> 01:34:17,783
Коли ті, кого любиш, у небезпеці,
ти робиш усе можливе.
1287
01:34:47,396 --> 01:34:48,272
Вуаля.
1288
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
«Ацтек», як ми й обіцяли.
1289
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
Дуже вам дякую.
1290
01:35:04,872 --> 01:35:06,748
Приємно мати з вами справу.
1291
01:35:06,748 --> 01:35:08,375
Так, дуже дякую.
1292
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
Проте мою справу ще не закінчено.
А вам кінець.
1293
01:35:13,839 --> 01:35:17,801
Чому ви вирішили,
що я відпущу вас живими?
1294
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
Десять мільйонів доларів винагороди,
які я за тебе даю, можуть допомогти.
1295
01:35:24,349 --> 01:35:27,728
Не знаю, скільки тут
мисливців за головами,
1296
01:35:27,728 --> 01:35:29,771
але вони точно про тебе знають.
1297
01:35:29,771 --> 01:35:30,856
ЛЕВЕК
10 МЛН ДОЛАРІВ
1298
01:35:32,649 --> 01:35:34,151
Знаєш, що цікаво?
1299
01:35:34,651 --> 01:35:38,906
Як і ти, я не мала
на руках стільки грошей. Дотепер.
1300
01:35:38,906 --> 01:35:41,116
Але мисливцям це знати не обов'язково.
1301
01:35:41,116 --> 01:35:42,618
Їм треба було знати, де ти.
1302
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
Так, Левек. Ти коштуєш купу бабла.
1303
01:35:45,120 --> 01:35:48,081
- Я це заберу.
- Зброя!
1304
01:35:48,624 --> 01:35:51,877
Нікому не рухатися!
1305
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
Друже, ти труп.
1306
01:35:56,131 --> 01:35:59,134
Накажи своїм людям не робити дурниць.
1307
01:36:23,242 --> 01:36:26,036
І який план, га? Що ви тепер зробите?
1308
01:36:26,912 --> 01:36:28,789
Ти нічого не зробиш. Підеш зі мною.
1309
01:36:28,789 --> 01:36:30,791
Як я можу не робити нічого
і йти з тобою?
1310
01:36:30,791 --> 01:36:33,418
Кретин. Як ти звідси виберешся?
1311
01:36:33,418 --> 01:36:38,173
Я заплачу 20 мільйонів, якщо ти
її вб'єш. Застрелиш на місці.
1312
01:36:50,644 --> 01:36:51,812
Готовий?
1313
01:36:51,812 --> 01:36:54,147
До чого? Ні, не готовий.
Однозначно. Що...
1314
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
Ти женеш їх уперед. А я йду в обхід.
Забери контейнер. Ну! Пішов!
1315
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
По сходах.
1316
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
Ти куди?
1317
01:38:22,653 --> 01:38:23,946
Сейді?
1318
01:38:23,946 --> 01:38:25,322
Стій, я союзник.
1319
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
- Джонас?
- Я так за тобою скучив.
1320
01:38:29,368 --> 01:38:31,495
Слухай, у нас би не склалося.
1321
01:38:31,495 --> 01:38:33,914
Авжеж, ні. Я втратив забагато органів.
1322
01:38:33,914 --> 01:38:35,958
Без них - ніяк. Та якщо шукати позитив,
1323
01:38:35,958 --> 01:38:37,292
зір і досі стопроцентний.
1324
01:38:40,212 --> 01:38:41,922
Джонасе, я трохи зайнята.
1325
01:38:41,922 --> 01:38:44,925
Я бачу. Слухай,
втратити око - це хріново.
1326
01:38:44,925 --> 01:38:47,010
Але коли відірвало цю штуку,
1327
01:38:47,010 --> 01:38:48,846
то була найкраща подія мого життя.
1328
01:38:48,846 --> 01:38:53,100
Справді, все життя змінилося. Я тепер
добрий, надійний, активний слухач.
1329
01:38:54,518 --> 01:38:55,811
І друге вухо.
1330
01:38:55,811 --> 01:38:58,522
Нащо мені те вухо?
Не зупиняйся. Роби своє.
1331
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
Стоп, стоп, стоп.
1332
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
Гаразд. Це був кльовий,
але обманний маневр.
1333
01:39:11,618 --> 01:39:15,122
Ти не Податківець. Хто ти такий?
1334
01:39:15,122 --> 01:39:16,206
Вона ж сказала.
1335
01:39:17,499 --> 01:39:18,959
Я - бойфренд.
1336
01:39:20,169 --> 01:39:21,545
УВАГА: НЕСПРАВНІСТЬ
1337
01:39:39,605 --> 01:39:41,064
Ні!
1338
01:39:51,867 --> 01:39:53,160
Ти маєш мене вивести.
1339
01:39:53,160 --> 01:39:54,703
Ні, ти залишишся тут.
1340
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
Віддай зброю.
1341
01:40:35,160 --> 01:40:36,119
Зараза.
1342
01:40:36,119 --> 01:40:38,956
Податківцю. Віддай мою зброю.
1343
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
Посоромилася б.
1344
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
Розбазарюєш такий талант.
1345
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
- Ми з тобою могли б так багато мати...
- Мені від тебе нічого не треба.
1346
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
А чого тобі треба? Бойфренда?
Яка проза.
1347
01:41:47,691 --> 01:41:50,652
Він тебе не знає.
Не бачить, яка ти насправді.
1348
01:42:02,164 --> 01:42:03,582
Коуле?
1349
01:42:07,503 --> 01:42:08,545
Коул!
1350
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
Перекинь мене туди!
1351
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
Ти приголомшлива в цій сукні.
1352
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
А ти частіше носи костюми.
1353
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
- Він міг померти в холодильнику.
- Але це не я. То він.
1354
01:43:40,554 --> 01:43:42,973
- Скільки часу в холодильнику?
- Це ти?
1355
01:43:42,973 --> 01:43:45,350
- Нащо мені пхати кота в холодильник?
- Про що ти?
1356
01:43:45,350 --> 01:43:47,186
- Не ти запхав.
- По-моєму, все ясно.
1357
01:43:47,186 --> 01:43:50,189
- Ти не помітив, коли зачиняв.
- Тільки не про кота.
1358
01:43:50,189 --> 01:43:53,275
- Отакий він.
- Знову про кота.
1359
01:43:53,275 --> 01:43:56,862
Отже, по Європі залізницею.
Це так романтично.
1360
01:43:56,862 --> 01:43:58,739
Пишеш книжку - збирай матеріал.
1361
01:43:58,739 --> 01:44:00,407
А що там робитиме Сейді,
1362
01:44:00,407 --> 01:44:02,284
поки ти вивчаєш сувої про землеробство?
1363
01:44:02,284 --> 01:44:06,163
Не турбуйся за мене. Маю цілий
список клієнтів, яких треба відловити.
1364
01:44:06,747 --> 01:44:08,290
Ти неодмінно їх усіх дістанеш.
1365
01:44:08,290 --> 01:44:09,249
Обов'язково.
1366
01:44:09,249 --> 01:44:10,417
Дістане.
1367
01:44:10,417 --> 01:44:12,586
Арткураторство - це цікавіше,
ніж я уявляв.
1368
01:44:12,586 --> 01:44:14,963
- Так.
- Я хочу таке життя, як у тебе.
1369
01:44:14,963 --> 01:44:17,424
Крім тих моментів,
коли ти спиш з моїм братом.
1370
01:44:17,424 --> 01:44:18,550
Що?
1371
01:44:18,550 --> 01:44:20,177
Вгамуйся.
1372
01:44:20,177 --> 01:44:21,512
- То що...
- Ми за столом.
1373
01:44:21,512 --> 01:44:23,764
Подбаєте про малюка, поки нас не буде?
1374
01:44:23,764 --> 01:44:25,307
Так, люблю сукуленти.
1375
01:44:25,307 --> 01:44:28,685
- Хіба важко не угробити кактус?
- Іноді важче, ніж ти думаєш.
1376
01:44:28,685 --> 01:44:31,688
- Але воно того варте.
- Ще й як.
1377
01:44:33,273 --> 01:44:35,234
Це ж ми зараз про кактус говоримо?
1378
01:44:35,234 --> 01:44:36,610
Його поливають раз на місяць.
1379
01:44:36,610 --> 01:44:38,820
- Чи ми про... Гаразд. Це підтекст.
- Гаразд.
1380
01:44:38,820 --> 01:44:40,447
- Саме так.
- Тут є...
1381
01:44:40,447 --> 01:44:42,282
- Приховане значення.
- Так. Це... І це...
1382
01:44:42,282 --> 01:44:43,742
- Різні рівні.
- Чудово.
1383
01:44:43,742 --> 01:44:46,495
- У нас з мамою є...
- Ніяких історій «у нас із мамою».
1384
01:44:46,495 --> 01:44:48,872
- Це не про кактус.
- Ні, не про нього.
1385
01:44:48,872 --> 01:44:50,165
Але стосується боротьби.
1386
01:44:51,416 --> 01:44:54,962
Він розказував, що в старшій школі
займався боротьбою?
1387
01:44:54,962 --> 01:44:56,713
Ти вино своє пий. Пий-пий.
1388
01:44:56,713 --> 01:44:58,173
Добре.
1389
01:45:00,509 --> 01:45:01,635
{\an8}МИНУЛО ТРИ МІСЯЦІ...
1390
01:45:11,395 --> 01:45:15,649
- Привіт, котику, вибач за спізнення.
- Тачка - шик.
1391
01:45:16,608 --> 01:45:19,736
Може, ЦРУ не всі гроші Утамі
в тебе вилучило?
1392
01:45:19,736 --> 01:45:22,322
Розмріявся. Я її позичила.
1393
01:45:22,322 --> 01:45:24,449
Як зустріч з професором Кірклендом?
1394
01:45:24,449 --> 01:45:25,868
- Дуже добре.
- Так?
1395
01:45:25,868 --> 01:45:27,661
Дав мені чудесні матеріали.
1396
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
Це Рауль.
1397
01:45:30,455 --> 01:45:31,957
Торговець зброєю,
1398
01:45:32,833 --> 01:45:34,668
але роботу залишаємо в машині.
1399
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
У нас побачення.
1400
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
Час для нас.
1401
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
Час для нас.
1402
01:48:20,292 --> 01:48:23,295
НЕБЕЗПЕЧНЕ ПОБАЧЕННЯ
1403
01:56:47,633 --> 01:56:49,635
Переклад субтитрів: Олена Любенко