1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:58,225 --> 00:01:02,813
{\an8}WASHINGTON, D.C., ŞEHİR DIŞI
4
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
{\an8}DR. CLAUDIA YATES - IPHONE
REDDET - MESAJ AT - KABUL ET
5
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
Beni ektin. Randevumuz vardı.
6
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
Dağlar çağırdı.
7
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
{\an8}Sadie, olanlardan etkilenmen normal.
8
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
{\an8}Herhangi birinin ölümü
üzerimizde baskı kurabilir.
9
00:01:22,833 --> 00:01:24,710
Bunun olanlarla ilgisi yok.
10
00:01:24,710 --> 00:01:26,920
Onu tanımıyordum bile ama...
11
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
O da benim gibiydi.
12
00:01:29,965 --> 00:01:31,884
Aynı yaş, aynı iş.
13
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
Evindeydim, benimkinin aynısıydı.
14
00:01:35,554 --> 00:01:37,973
Güzeldi ama soğuktu. Boştu,
15
00:01:37,973 --> 00:01:43,812
sadece bir tane mahzun saksı bitkisi vardı
yani sahip olduğumdan daha fazlası.
16
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
Tek başına öldü.
17
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
Sadie, anda kal.
Büyük hamleler, büyük değişiklikler yok.
18
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
Yeni tanıştığım rafting rehberiyle
evlenmeyeyim mi?
19
00:01:56,491 --> 00:01:57,868
{\an8}Önce saksı bitkisiyle başla.
20
00:01:57,868 --> 00:01:59,578
Yerim herhâlde.
21
00:01:59,578 --> 00:02:02,497
Soğuk, boş evimin buzdolabı da soğuk, boş.
22
00:02:02,497 --> 00:02:04,583
Market alışverişi için duracağım.
23
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
{\an8}- Yarın konuşalım.
- Evet.
24
00:02:10,506 --> 00:02:14,551
Böcek ilacı yok, besin değeri daha yüksek.
Tadı da daha güzel.
25
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
Yirmi aldım.
26
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
Pardon çocuklar.
27
00:02:28,398 --> 00:02:29,274
KASA
28
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
Beş, altı, yedi. İyi günler.
29
00:02:40,035 --> 00:02:42,538
O takip cihazlarının
hissesini alman lazım.
30
00:02:42,538 --> 00:02:44,706
Sana yapışık olmasa poponu kaybedeceksin.
31
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
Yapışık olmasına rağmen saçını kaybettin.
32
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
Gafil avlandım.
33
00:02:49,670 --> 00:02:52,047
Selam Cole. Sen iyi misin?
34
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
Evet, terk edilmişsin.
Şanssızlık işte dostum.
35
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
- Edna.
- Canım sıkılınca dedikodu yapıyorum.
36
00:03:00,305 --> 00:03:02,349
Bilginiz olsun, ortak karardı.
37
00:03:02,349 --> 00:03:05,394
- Terk edildikten sonra herkesin söylediği.
- Doğru.
38
00:03:05,394 --> 00:03:07,521
Biraz daha az muhtaç olsan?
39
00:03:07,521 --> 00:03:09,022
Kızlar ondan pek hoşlanmaz.
40
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
Ben muhtaç değilim.
41
00:03:12,150 --> 00:03:13,986
Birbirimizden uzaklaştık işte.
42
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
Ve pek de konuşmak istemiyorum.
43
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
Kafayı çekmek ister misin?
44
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
Kamyonette yenilen türden var.
45
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
Hayır, sağ ol.
46
00:03:26,957 --> 00:03:29,334
Tamam. Standıma bakın.
Kafayı bulup geleceğim.
47
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
Afiyet olsun.
48
00:03:33,338 --> 00:03:35,799
- Hadi. Gel.
49
00:03:36,842 --> 00:03:39,344
- Sadece şu.
- Şunu da alayım.
50
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
Somon. Pisi. Hepsi taze.
51
00:03:58,155 --> 00:03:59,489
Yardımcı olabilir miyim?
52
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
Evet, teşekkür ederim. Şunu alacağım.
53
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Begonya. Güzel seçim.
54
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
- O muymuş?
- Evet.
55
00:04:13,045 --> 00:04:14,505
Güzelmiş.
56
00:04:14,505 --> 00:04:15,589
Evet.
57
00:04:19,801 --> 00:04:23,222
Ev hayvanları yaprakları yemesin.
Biraz zehirli olabilir.
58
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
Güzel ve biraz zehirli.
59
00:04:27,684 --> 00:04:31,813
- Ev arkadaşlarımla olayım ne benim?
- Eski sevgililerimle ev arkadaşı mıydın?
60
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
Ne kadar su ister?
61
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
İki günde bir falan.
Begonyalar biraz sevgi ister.
62
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
İş için çok seyahat ediyorum.
63
00:04:51,416 --> 00:04:52,459
Tamam.
64
00:04:52,459 --> 00:04:55,045
Tamam, anladım. Daha az sevgi.
65
00:04:56,338 --> 00:04:57,422
Kılıç bitkisine ne dersin?
66
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
İki haftada bir sulaman lazım.
67
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
Bazen daha uzun süreliğine gidiyorum,
bir ya da iki ay gibi.
68
00:05:06,932 --> 00:05:08,058
Tamam.
69
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
Pardon ama evde hiç yoksan
neden bitki istiyorsun?
70
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
Hiç evde yokum, değil ki. Ben sadece...
71
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
Bana biraz daha az muhtaç bir şey bulsan?
72
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
Tabii. Plastik bitki alsan?
73
00:05:25,033 --> 00:05:27,911
- Üzücü olur.
- Bir bitkiyi öldürmek kadar üzücü olmaz.
74
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
Ve yenilerden bazıları
cidden gerçek görünüyor.
75
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
Ne kadar ihmal edersen et ölmezler.
76
00:05:33,834 --> 00:05:35,335
İhmal mi?
77
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
Ne diyeceğim, bunu alacağım.
78
00:05:38,338 --> 00:05:40,966
- Olur.
- Teşekkür ederim.
79
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
Pardon, sana bu bitkiyi satamam.
80
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
Bunu sana vicdanım rahat şekilde satamam.
81
00:05:52,102 --> 00:05:55,939
Vicdanın rahat şekilde mi?
Nesin sen, bitkilerin aziz efendisi mi?
82
00:05:55,939 --> 00:05:58,400
Canlı varlığa karşı
bu kadar kayıtsız olabilen birine
83
00:05:58,400 --> 00:05:59,568
bitki satma konusunda
84
00:05:59,568 --> 00:06:00,986
- rahat değilim.
- Kayıtsız mı?
85
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
Müşterilerinle böyle mi konuşuyorsun?
86
00:06:02,988 --> 00:06:05,115
Çünkü eğer öyleyse
satabilmene çok şaşırırım.
87
00:06:05,115 --> 00:06:07,159
Hayır, aslına bakarsan
bu tezgâh benim değil.
88
00:06:07,159 --> 00:06:08,577
Suç ortağı olmak istemiyorum...
89
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
Senin olmayan bitkiyi
satmayı reddediyorsun.
90
00:06:10,704 --> 00:06:11,914
- Doğru.
- Hey Cole.
91
00:06:11,914 --> 00:06:13,957
- Ne oluyor?
- Selam.
92
00:06:13,957 --> 00:06:15,918
- Bu bitkiler sizin mi?
- Evet.
93
00:06:15,918 --> 00:06:18,420
Harika. Çünkü Palyaço Çiftçi satmıyor.
94
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
- Palyaço Çiftçi. Komik.
- Bitki 10 dolar tatlım.
95
00:06:21,048 --> 00:06:22,841
Edna, o...
96
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
Peki, ne diyeceğim?
Hey, bitki mi istedin? Al. Kaktüs.
97
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
İnsanın verebileceği
en az sevgi ona yeter,
98
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
kesin becerirsin.
99
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
Onu kovmanız lazım.
100
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
- O sadece...
- İyi günler.
101
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
Huzur içinde uyu küçük dostum.
102
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
- İnanabiliyor musun?
- Hayır.
103
00:06:43,529 --> 00:06:46,114
Kesin numaralarınızı vereceksiniz diye düşünmüştüm.
104
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
- Ne?
- Evet.
105
00:06:47,824 --> 00:06:50,577
O kadar aptalca tartışmanın altında
flört ediyorsunuz sandım.
106
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
- Dur, flört mü ediyorduk?
- Şaka mı yapıyorsun?
107
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
Kafan mı güzel?
Cinsel gerilim çok barizdi.
108
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
Edna, tezgâhıma baksana.
109
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
Hey, hey, pard...
110
00:07:05,384 --> 00:07:07,886
- Pardon. Pardon, pardon.
- Siktir.
111
00:07:08,554 --> 00:07:13,892
Selam. Selam. Evet, benim.
112
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
Pardon. Sadece...
113
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
Bitkiyi kurtarmaya mı geldin?
114
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
Hayır. Hayır, onun için gelmedim. Komikmiş.
115
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
Hayır, ben sadece...
116
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
Merak ediyordum da acaba bir ara
117
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
dışarı çıkmak ister misin?
118
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- Sen ciddi misin?
- Evet.
119
00:07:34,663 --> 00:07:35,706
Evet, yani ben...
120
00:07:36,832 --> 00:07:38,625
Yani farkındayım, biz biraz...
121
00:07:39,126 --> 00:07:40,294
kavga ediyorduk
122
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
ama düşündüm de altında...
123
00:07:45,924 --> 00:07:46,842
bir şey vardı.
124
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
Bir şey mi?
125
00:07:49,636 --> 00:07:51,513
Evet.
126
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
Yanıldım, değil mi?
127
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
Bu utanç verici.
128
00:08:00,814 --> 00:08:04,109
Pardon, pardon. Yanlış anlamışım.
129
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
Kahve içebilirim.
130
00:08:18,207 --> 00:08:22,377
Kahve mi?
Kahve almak... Evet. Yani şimdi mi?
131
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
Evet, şimdi.
132
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
Binsene.
133
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
Evet, şey... Evet. Evet.
134
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
- Ben Cole bu arada.
- Emniyet kemeri.
135
00:08:36,350 --> 00:08:38,184
Evet, evet, evet. Pardon.
136
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
Tutunurum.
137
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Tamam.
138
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
Kanalı seviyorum.
Amsterdam'ı hatırlatıyor.
139
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
Resim küratörleri çok mu seyahat eder?
140
00:09:02,626 --> 00:09:05,379
Evet. Bütün dünyayı.
141
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
Bayılıyorum.
142
00:09:08,924 --> 00:09:12,177
Apar topar uçağa atlıyorsun
143
00:09:12,177 --> 00:09:15,681
ve sonra
yeni bir yere adım atıyorsun işte.
144
00:09:17,099 --> 00:09:18,225
Vay.
145
00:09:19,893 --> 00:09:24,898
Tanrım, ülkeyi terk etmekten korkan
koca sert adamlardan olduğunu söyleme.
146
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
Tamam, öncelikle
bana koca ve sert dediğin için sağ ol.
147
00:09:27,568 --> 00:09:31,071
Öyle kalabilir. Ve seyahat ederim.
Çok seyahat ederim.
148
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
- Gerçekten mi?
- Evet.
149
00:09:34,449 --> 00:09:36,243
Evet, en az planladığın seyahatler
150
00:09:36,243 --> 00:09:37,995
sana en çok şeyi verenler oluyor.
151
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
Katılıyorum.
152
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
Lincoln sokağın karşısında vurulmuş
ve yan binada ölmüş.
153
00:09:47,838 --> 00:09:49,882
Lincoln'ın büyük hayranı gibisin.
154
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
Genel anlamda tarihin.
155
00:09:52,718 --> 00:09:55,012
Ziraat okudum ama tarih dersleri de aldım.
156
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
Gerçek tutkum o.
157
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
Bir kitap yazıyorum.
158
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
- Öyle mi?
- Evet.
159
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
Tarımcılık tarihi üzerine mi?
160
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
Hayır, farklı imparatorlukların
yükselişi ve çöküşü
161
00:10:08,317 --> 00:10:10,527
ve tarımın oynadığı kritik rol üzerine...
162
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
Evet, tarımcılık üzerine.
163
00:10:14,198 --> 00:10:15,490
Nasıl gidiyor?
164
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
Şimdilik ara verdim.
165
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Birkaç sene önce babam kaza yaptı,
ona çiftlikte yardım etmeye geldim.
166
00:10:22,664 --> 00:10:24,875
Yazmaya çok zaman kalmıyor.
167
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
Üzüldüm.
168
00:10:27,211 --> 00:10:29,588
Sorun yok. Bitireceğim.
169
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
Şeytan'ı hiç izlemedin mi? Bir klasiktir.
170
00:10:34,510 --> 00:10:38,388
Yapılmış en korkunç filmlerden biri
ve tam burada çekmişler.
171
00:10:38,388 --> 00:10:40,265
Bilmem ki. Filmlerden korkmuyorum.
172
00:10:40,265 --> 00:10:42,935
Evet çünkü Şeytan'ı izlememişsin.
173
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Hayır çünkü korkmamayı seçebilirsin.
174
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
Tamam. İddiaya girelim.
Yukarı kadar yarışalım.
175
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
Ve seni yenersem
seni korkutan şeyi söyleyeceksin.
176
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
- Bayıldım.
- Pekâlâ. Kendine güvenmen hoşuma gitti.
177
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
Bekle, dur, dur, dur, dur. Şunu... Bekle.
178
00:11:01,203 --> 00:11:04,248
Yapma. Hepsini şuraya koy.
179
00:11:04,248 --> 00:11:08,168
Eşyalarımı mı taşıyacaksın?
Tamam. Dur, dur, dur.
180
00:11:09,461 --> 00:11:10,963
Acımamı mı istiyorsun?
181
00:11:10,963 --> 00:11:13,048
Aradığım tam olarak o.
182
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
Dostum.
183
00:11:16,093 --> 00:11:18,887
- Hazır mısın?
- Evet.
184
00:11:18,887 --> 00:11:21,014
Ve başla!
185
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
Spor yapıyorsun diye düşünüyorum.
186
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
Sen iyi misin?
187
00:11:47,082 --> 00:11:48,083
Evet.
188
00:11:49,918 --> 00:11:53,130
ULUSAL SANAT GALERİSİ
189
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
Tanrım. Monet'ye bayılırım.
190
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
Korkmamayı seçebiliyorsun demek?
191
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
Altı yaşındayken
192
00:12:16,945 --> 00:12:19,823
annemle ben ülkemizden kaçtık...
193
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
bir salın üzerinde.
194
00:12:23,327 --> 00:12:25,495
Tanrım. Bu çok...
195
00:12:25,495 --> 00:12:27,247
Tahmin edebileceğinden daha kötüydü.
196
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
Güneş, dalgalar, köpek balıkları,
çığlık atan, ağlayan insanlar.
197
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
Çok korkmuştum. Herkes o hâldeydi.
198
00:12:36,632 --> 00:12:41,178
Geri dönmek istediler
ama annem çok güçlüydü.
199
00:12:42,262 --> 00:12:45,933
Beş gün boyunca hepimize güç verdi,
200
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
sonunda başardık.
201
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
Ve sahildeyken ona nasıl baktıklarını
hâlâ hatırlıyorum.
202
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
Onun gibi olmak istedim,
203
00:12:59,363 --> 00:13:01,532
güçlü ve cesur.
204
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
O gün bir daha asla korkmayacağıma
karar verdiğim gün.
205
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
Ve korkmuyorum.
206
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
Sana inanıyorum.
207
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
Ama küçük kızın oynadığı filmden korkman
çok tatlı.
208
00:13:21,385 --> 00:13:24,680
- Tanrım. Benim hatam.
- O... Adı neydi demiştin?
209
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
- Şeytan.
- İzlemem lazım artık.
210
00:13:26,306 --> 00:13:29,101
Tüm zamanların en korkunç filmlerinden.
Bir ay kâbus göreceksin.
211
00:13:29,101 --> 00:13:30,185
- Vay.
- İzle işte.
212
00:13:34,565 --> 00:13:36,859
Bu inanılmazdı.
213
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
Harikaydı.
214
00:13:39,152 --> 00:13:40,904
Ve çok ileri gitmek istemem
215
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
ama bir ara bir içki içmek istersen...
216
00:13:44,324 --> 00:13:45,409
Şimdi nasıl olur?
217
00:13:46,702 --> 00:13:47,619
Tamam.
218
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
Harika bir yer biliyorum.
219
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Teşekkür ederim.
220
00:14:12,186 --> 00:14:13,187
Muhteşemsin.
221
00:14:13,187 --> 00:14:15,230
Nasıl oluyor da havalı gösteriyorsun?
222
00:14:15,230 --> 00:14:17,316
Bu rockaoke. Ciddiyetsiz.
223
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
Ve sırada, Cole Turner gerilimi artıracak.
224
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
- "20th Century Boy"la.
- Ne oldu?
225
00:14:25,657 --> 00:14:28,285
- Hayır, hayır. Hayır, hayır.
- Adını yazdırmış olabilirim.
226
00:14:28,285 --> 00:14:29,912
- Hadi Cole.
- Sadie. Sadie.
227
00:14:29,912 --> 00:14:32,039
Sadie, ben duşta şarkı söylerken geriliyorum.
228
00:14:32,039 --> 00:14:33,540
- Bir dene.
- Müzisyen değilim.
229
00:14:33,540 --> 00:14:35,792
- Cole! Cole! Cole!
- Cole Turner.
230
00:14:35,792 --> 00:14:38,086
- Cole Turner nerede?
- Lütfen.
231
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
Yapamam.
232
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
Yapmayacak. Başka birini çağırın.
233
00:14:43,342 --> 00:14:45,135
Mikrofonu ver.
234
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
Teşekkür ederim.
235
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
Dünyayı görüyorsun, seyahat ediyorsun,
236
00:15:09,993 --> 00:15:13,705
ilginç insanlarla tanışıyorsun.
Ne hayat ama.
237
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Son zamanlarda o kadar emin değilim.
238
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
Tanıdığım biri daha yeni öldü.
İş arkadaşım.
239
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
Beni düşündürdü.
240
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
Hayatta çok fazla şey istiyorsun...
241
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
ve birini bulmak da çok zor...
242
00:15:38,897 --> 00:15:41,692
Keşke insanlar kaktüsün gibi olsalardı.
243
00:15:41,692 --> 00:15:43,569
Sürekli su istemesinler mi?
244
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
Tabii. Kesinlikle.
245
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
- Sadece kendi hayatlarını yaşasınlar.
- Evet.
246
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
Birinin onlarla ilgilenmesine
ihtiyaç duymasınlar.
247
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
Mantıklı.
248
00:16:33,911 --> 00:16:34,912
Günaydın.
249
00:16:34,912 --> 00:16:38,081
- Ne?
- Hiç.
250
00:16:40,834 --> 00:16:42,461
İyi geceler o zaman.
251
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
Yani günaydın.
252
00:16:43,795 --> 00:16:45,380
Çok güzel bir randevuydu.
253
00:16:45,380 --> 00:16:46,882
Bir gün mü diyorsun yani?
254
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
Tabii. Evet, bu... Resmen. İlk oldu.
255
00:16:51,178 --> 00:16:52,930
Evet, benim için de.
256
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
Hoşça kal.
257
00:17:01,605 --> 00:17:02,731
Hoşça kal.
258
00:17:19,790 --> 00:17:25,045
Bir sonraki günümüzü iple çekiyorum.
259
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
260
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
Kaktüs ol.
261
00:17:48,235 --> 00:17:52,739
Büyük hamle yok. Büyük hamle yok.
262
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
Kaktüs ol.
263
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
Vay.
264
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
İlk çiftçi ben miyim?
265
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
Evet.
266
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
O hissettiğin kuvvet var ya?
Tarla yüzünden oluyor.
267
00:19:15,405 --> 00:19:17,407
Selam Coleslaw.
268
00:19:17,407 --> 00:19:18,575
Selam baba.
269
00:19:18,575 --> 00:19:20,744
Dün gece standı kapattığın için sağ ol.
270
00:19:20,744 --> 00:19:23,372
Sorun yok.
Edna yardım etti. Kafası güzeldi.
271
00:19:23,372 --> 00:19:26,041
Kim eve gelmiş bakalım?
272
00:19:26,041 --> 00:19:27,501
Tanrım, üzerine gitme anne.
273
00:19:27,501 --> 00:19:29,336
Bir yabancıyla seksten döndü,
274
00:19:29,336 --> 00:19:30,879
Almanlar'la savaştan değil.
275
00:19:30,879 --> 00:19:34,466
Tamam, hadi bakalım. Anlat bakalım.
276
00:19:34,466 --> 00:19:38,262
Adı Sadie ve o...
277
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
Harika biri.
Yani kulağa çılgınca geliyor olabilir
278
00:19:43,225 --> 00:19:47,145
ama hayatımın insanı o bence.
279
00:19:48,272 --> 00:19:49,857
Gerçekten mi? Hızlı oldu.
280
00:19:49,857 --> 00:19:51,900
Tanışmak için sabırsızlanıyorum.
281
00:19:51,900 --> 00:19:54,278
Lisede güreş yaptığını anlattın mı?
282
00:19:54,278 --> 00:19:56,822
- Hayır.
- Bu ne?
283
00:19:56,822 --> 00:19:59,658
O uyurken yatakta selfie mi çektin?
284
00:19:59,658 --> 00:20:00,951
Dostum, tuhafmış.
285
00:20:00,951 --> 00:20:04,955
Seri katiller kurbanlarını öldürüp
göz kapaklarını oymadan önce yaparlar.
286
00:20:04,955 --> 00:20:07,374
Mutluydum. O anı korumak istedim.
287
00:20:07,374 --> 00:20:10,377
- Yine yapıyor.
- Ne yapıyorum?
288
00:20:10,377 --> 00:20:13,755
Sadece... Cole, sen bazen biraz şeysin...
289
00:20:13,755 --> 00:20:14,965
Boğucu, muhtaç, zavallı,
290
00:20:14,965 --> 00:20:16,300
- çaresiz, hayalperest.
- Ne?
291
00:20:16,300 --> 00:20:19,678
Evet, öyle şeyler.
Aptal hediyeler, sürekli mesaj atmalar.
292
00:20:19,678 --> 00:20:21,889
Fiona'yla o yüzden yürümedi.
293
00:20:21,889 --> 00:20:23,182
Fiona kaltaktı.
294
00:20:23,765 --> 00:20:26,101
Annen gibi sen de umutsuz bir romantiksin.
295
00:20:26,101 --> 00:20:27,811
Lisede güreş yaptığını anlat.
296
00:20:27,811 --> 00:20:31,023
Bakın, muhtaç değilim, boğucu da değilim.
297
00:20:31,023 --> 00:20:34,693
Ve bilginiz olsun,
bugün Sadie'ye bir mesaj attım. Bir.
298
00:20:36,612 --> 00:20:40,657
Üç. Ve birkaç tane önemsiz emoji
ama sayılmaz.
299
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
Emoji sayılır.
300
00:20:41,992 --> 00:20:45,037
Mahvedecek. Dediklerimi unutmayın.
301
00:20:45,037 --> 00:20:46,121
Mahvet...
302
00:20:47,581 --> 00:20:48,832
Gerçekten harika biri.
303
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
Göreceksiniz.
304
00:21:06,558 --> 00:21:08,185
EN İYİ RANDEVUYDU!
305
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
Hey. İşe odaklan Coleslaw.
Hadi. Toplayacak çok bal var.
306
00:21:28,247 --> 00:21:30,457
{\an8}HAREKETLİ BİR TANE BULDUM HAHA
307
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
Halat lazım mı?
308
00:21:35,546 --> 00:21:39,341
Böyle iyi. Bekle.
Takmam lazım. Bir saniye.
309
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
Açayım mı? Açabilirim.
Hemen şurada. Çok kolay.
310
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
Alo?
311
00:21:55,691 --> 00:21:56,817
İyi haber.
312
00:21:56,817 --> 00:21:59,236
Kredi taksitlendirme oranları
hiç bu kadar düşük olmamıştı.
313
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
Haber var mı?
314
00:22:17,171 --> 00:22:18,672
Belki telefonun bozuktur.
315
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
Evet, belki de format atmalısın.
316
00:22:20,340 --> 00:22:22,718
Telefonumun bir şeyi yok.
317
00:22:22,718 --> 00:22:24,928
Hayır, hayır, hayatına demek istemiştim.
318
00:22:24,928 --> 00:22:27,556
Cesaretini toplayıp
ailenin evinden ayrılmak gibi.
319
00:22:27,556 --> 00:22:28,682
Misafir evinden.
320
00:22:29,683 --> 00:22:32,311
Mantıklı bir açıklaması olduğuna eminim.
321
00:22:32,311 --> 00:22:33,687
Var.
322
00:22:33,687 --> 00:22:37,065
Çok üzerine gittiği için
onu görmezden geliyor.
323
00:22:37,065 --> 00:22:38,150
Görmezden gelmek mi?
324
00:22:38,150 --> 00:22:40,694
Evet. Birinin iletişimi
tamamen kesmesi demek.
325
00:22:40,694 --> 00:22:45,199
Mesela genç bir kadın
bir gece korkunç, korkunç bir hata yapar
326
00:22:45,199 --> 00:22:48,785
ve eleman emojilerle falan
mesaj atmaya devam eder,
327
00:22:48,785 --> 00:22:50,495
üst üste.
328
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
Beni görmezden gelmiyor, tamam mı?
329
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
- Geliyor.
- Şunu kaldırmak ister misin?
330
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
Hayır.
331
00:22:56,919 --> 00:23:00,714
Hey dostum, zor nefes alıyorsun.
Tüpünden bir nefes alsana.
332
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
Hadi, hey. Hadi.
333
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
Tanrım.
334
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
Pardon.
Astım spreyini bilerek onda mı bıraktın?
335
00:23:13,685 --> 00:23:16,396
Yapma. Astımın yeterince üzücü değil mi?
336
00:23:16,396 --> 00:23:18,649
Bilerek bırakmadım. Çantasında unuttum.
337
00:23:18,649 --> 00:23:22,694
Ve üzerinde bir taş var.
Kullandığım takip cihazlarından.
338
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
Pekâlâ. Davullar lütfen.
339
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Hayallerimin kadını...
340
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
- Londra'da.
- İngiltere'de mi?
341
00:23:32,371 --> 00:23:35,499
- Londra, Sisteki Kadın.
- Kimse öyle demiyor.
342
00:23:35,499 --> 00:23:38,001
- Gri Kadın.
- Hayır, o New York Times.
343
00:23:38,001 --> 00:23:40,254
- Emin misin?
- Evet.
344
00:23:40,254 --> 00:23:41,755
İş için çok seyahat ediyor.
345
00:23:41,755 --> 00:23:43,590
Yani işte. Mantıklı.
346
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
İş için son dakika çağrılmıştır,
acilen gitmek zorunda kalmıştır.
347
00:23:46,593 --> 00:23:49,388
Uluslararası çağrı ayarları falan.
348
00:23:49,388 --> 00:23:51,348
Bence mesajlarını görmemiştir bile.
349
00:23:51,348 --> 00:23:53,684
Evet, evet, mantıklı. Tamam.
350
00:23:53,684 --> 00:23:55,686
- Kesinlikle.
- Tamam, sorun yok yani?
351
00:23:55,686 --> 00:23:57,187
- Kesinlikle.
- Evet.
352
00:23:57,187 --> 00:24:00,190
Cole, oraya gitmelisin.
353
00:24:00,190 --> 00:24:03,318
- Ne?
- Evet, git ve sürpriz yap.
354
00:24:03,318 --> 00:24:06,530
Romantik bir jest olur,
torunlarımıza anlatabileceğimiz bir şey.
355
00:24:06,530 --> 00:24:10,033
Anne, ciddi olamazsın.
Cole Londra'ya mı gidecek? Hayır.
356
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
Neden olmasın? Bu oraya gidip
357
00:24:12,286 --> 00:24:15,998
hayatı boynuzlarından tutmak için
harika bir fırsat.
358
00:24:15,998 --> 00:24:17,249
Sapık olduğunu düşünecek.
359
00:24:17,875 --> 00:24:22,546
Ya da apar topar uçağa atlayacak
cinsten biri olduğumu düşünecek.
360
00:24:22,546 --> 00:24:25,132
Ama sen öyle biri değilsin ki.
Hiçbir yere gitmezsin.
361
00:24:25,132 --> 00:24:27,217
- Ülkeyi terk etmedin bile.
- Bu doğru değil.
362
00:24:27,217 --> 00:24:28,886
Onu Ontario'dayken yapmıştık.
363
00:24:28,886 --> 00:24:30,429
Cole, bunu yapabilirsin.
364
00:24:30,429 --> 00:24:32,264
Evet ama çiftlik ne olacak?
Yapacak çok iş var.
365
00:24:32,264 --> 00:24:35,434
- Seni böyle bırakamam ki.
- Coleslaw, çiftliği merak etme.
366
00:24:35,434 --> 00:24:37,936
- Evet.
- Boynuzlarından. Hadi.
367
00:24:37,936 --> 00:24:39,229
Evet, ona git.
368
00:24:41,315 --> 00:24:45,027
Bende ne var, biliyor musunuz?
Bahar tatilinde İspanya'ya gidecektim
369
00:24:45,027 --> 00:24:46,820
ve koltuğumu verip kupon almıştım ya?
370
00:24:46,820 --> 00:24:48,697
Tam olarak bunu söylüyorum Cole.
371
00:24:48,697 --> 00:24:54,411
Hiç kullanmadığın aptal bir kupon için
bahar tatilini kaçırdın.
372
00:24:54,411 --> 00:24:56,663
Sen böyle bir adamsın işte.
373
00:24:56,663 --> 00:24:57,789
Bugün değil.
374
00:24:57,789 --> 00:25:01,376
- Hâlâ sende...
- Tüylerim diken diken oldu.
375
00:25:02,085 --> 00:25:04,588
- Uyardığın için sağ ol.
- Londra'ya gidiyorum.
376
00:25:11,303 --> 00:25:13,472
{\an8}LONDRA
İNGİLTERE
377
00:25:13,472 --> 00:25:17,559
{\an8}Yani takip ediyor falan değilim.
Çok büyük, romantik bir jest.
378
00:25:17,559 --> 00:25:20,938
Evet, harika, dostum.
Öz güvenine hayranım.
379
00:25:20,938 --> 00:25:24,858
Sadece bir kere gördüğün bir kıza
sürpriz yapmak için 8.000 kilometre.
380
00:25:24,858 --> 00:25:26,818
Romantizmin mükemmel bir örneği dostum.
381
00:25:26,818 --> 00:25:28,570
Evet, kesinlikle. Sen anlıyorsun.
382
00:25:28,570 --> 00:25:30,864
Özellikle de seni görmezden gelen oysa.
383
00:25:30,864 --> 00:25:33,575
Ben... Dur, ne?
Hayır, hayır, beni görmezden gelmedi.
384
00:25:33,575 --> 00:25:35,619
Uluslararası arayamıyor sadece.
385
00:25:36,286 --> 00:25:37,412
Peki.
386
00:25:37,412 --> 00:25:41,416
Uluslararası arayamayan
uluslararası bir resim küratörü.
387
00:25:41,416 --> 00:25:42,626
Çok alışılmadık.
388
00:25:44,253 --> 00:25:47,464
Romantik jest demişken yanındaki şey ne?
389
00:25:47,464 --> 00:25:49,508
- Küçük bir kaktüs, değil mi?
- Evet.
390
00:25:49,508 --> 00:25:53,428
Evet, aramızda küçük bir espri.
391
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
Küçük kaktüs. Gülmekten yarılacak, kesin.
392
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
Peki, geldik sayılır. Tower Bridge.
393
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
Toplam 137 paunt lütfen.
394
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
- Biraz fazla, değil mi?
- Evet, evet, evet, çok fazla.
395
00:26:16,326 --> 00:26:19,079
Havaalanından Londra'nın merkezine
asla taksiyle gelinmez.
396
00:26:19,079 --> 00:26:22,666
Küçük bir servete mal olur dostum.
Evet. Güle güle.
397
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
Dikkat et. Çok sağ ol.
398
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
İyi akşamlar. İyi geceler.
399
00:28:16,780 --> 00:28:17,865
Şu hâlime bakın.
400
00:28:17,865 --> 00:28:21,493
Sana "Taxman"den alıntı yaptığıma inanamıyorum.
401
00:28:21,493 --> 00:28:25,706
Çok ezikçe.
Gerçekten babama benzemeye başladım.
402
00:28:25,706 --> 00:28:27,207
Dedikleri doğru.
403
00:28:27,207 --> 00:28:31,378
Bir ünlüyle tanıştığında
IQ'n 50 puan düşüyor.
404
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
- Neredeyim ben?
- Sadece... Sen yaşayan bir efsanesin.
405
00:28:34,798 --> 00:28:37,509
Türkiye'ye sevkiyatı durdurdun,
406
00:28:37,509 --> 00:28:39,261
Berlin'de suikast düzenledin
407
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
ve şimdi Elena ve şifre meselesi.
408
00:28:42,890 --> 00:28:47,895
Patron sürekli senden bahsediyor.
Onun için bir takıntıya dönüştün.
409
00:28:47,895 --> 00:28:52,024
"Taxman, Elena'yı öldürdü.
Taxman şifreyi biliyor.
410
00:28:52,024 --> 00:28:55,819
Taxman'i bulup öldürmeyi
nasıl da istiyorum."
411
00:28:55,819 --> 00:28:57,738
Ve işte buradasın.
412
00:28:57,738 --> 00:29:00,365
Hayır, hayır, ben vergici değilim.
Ben çiftçiyim.
413
00:29:00,365 --> 00:29:05,412
Londra'ya bir kıza sürpriz yapmak için
geldim ve bu elemanlar beni kaçırdı.
414
00:29:05,412 --> 00:29:06,788
Tipik kaçma numarası.
415
00:29:06,788 --> 00:29:10,501
Açıkçası biraz hayal kırıklığı yarattı
ama performansın?
416
00:29:10,501 --> 00:29:11,710
Olağanüstü.
417
00:29:11,710 --> 00:29:13,879
Söylediklerine gerçekten inanıyorsun gibi.
418
00:29:13,879 --> 00:29:15,255
Çünkü gerçeği söylüyorum.
419
00:29:15,255 --> 00:29:17,466
Yanlış adamı yakaladınız.
Adım Cole Turner.
420
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
Pasaportum çantada, öndeki cepte.
421
00:29:19,760 --> 00:29:24,515
Olağanüstü.
Bugün sana işkence etmek bir onur.
422
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
Tamam, dursana. Dur.
423
00:29:27,684 --> 00:29:31,396
- Normalde yumruklarla başlarım.
- Bir dakika.
424
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
Bana da biraz acı veriyor işte.
425
00:29:36,360 --> 00:29:39,613
Deneyimi paylaşma taraftarıyım.
426
00:29:39,613 --> 00:29:42,199
Terapistim
empati duygumun olduğunu söylüyor
427
00:29:42,199 --> 00:29:46,036
yani diğerlerinin duygularına
derinden uyum sağlıyorum.
428
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
Ama ne yazık ki
patron şifre konusunda çok heyecanlı.
429
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
Schmidt sokma acı endeksini bilir misin?
430
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
Dur, neyi? Bir dakika.
431
00:30:01,093 --> 00:30:06,515
Böcek sokması ve ısırmasının sebep olduğu
acılar için bir derecelendirme sistemi.
432
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
Batı bal arısının verdiği hafif acıdan
433
00:30:10,561 --> 00:30:15,274
Latin Amerika'nın mermi karıncasının
yaylım ateşine kadar.
434
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
O kutunun içinde kafası güzel
ve hazır şekilde görebilirsin.
435
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
Yaylım ateşi şunun kısaltması,
"pantolonuna nefes nefese yay
436
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
ve ölümün seni merhametle
serbest bırakması için ateş et."
437
00:30:27,160 --> 00:30:28,453
Affedersiniz bayım,
438
00:30:29,371 --> 00:30:31,248
şu çantayı bana çok hızlıca verir misiniz?
439
00:30:31,248 --> 00:30:33,375
Söz veriyorum,
çok büyük bir yanlış anlaşılma...
440
00:30:33,375 --> 00:30:37,713
Normalde yavaş başlamayı
ve zamanla yukarı çıkmayı severiz.
441
00:30:37,713 --> 00:30:40,382
Ama sen özelsin,
442
00:30:41,049 --> 00:30:46,597
katil eşek arısıyla başlayacağız.
443
00:30:47,681 --> 00:30:49,600
Siktir. Siktir.
444
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
Şifreyi söylemek istersen başka tabii.
445
00:30:54,229 --> 00:30:57,024
Şifre falan bilmiyorum!
Yanlış adamı yakaladınız diyorum size!
446
00:30:57,024 --> 00:30:58,150
Adım Cole Turner.
447
00:30:58,150 --> 00:31:00,068
Pasaporta bakın. Çantanın içinde.
448
00:31:00,068 --> 00:31:03,655
Bu harika. Eğlenceli olacak.
449
00:31:04,698 --> 00:31:07,159
Benim için, senin için değil.
450
00:31:07,159 --> 00:31:09,912
Hassiktir. Hassiktir. Dur, dur...
451
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
Tanrım. Siktir! Siktir!
452
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
Sen.
453
00:31:27,638 --> 00:31:28,847
Yürüyebilir misin?
454
00:31:28,847 --> 00:31:31,475
- Ne?
- Yürüyebilir misin Cole?
455
00:31:33,018 --> 00:31:33,936
Sadie.
456
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
Kafanı eğ, çeneni kapat.
Biri alarmı çalıştırmadan peşimden gel.
457
00:31:44,655 --> 00:31:48,158
- Silah kullanmayı biliyor musun?
- Evet. Evet, evet. Ama...
458
00:31:48,158 --> 00:31:52,788
Ben olmayan herkesi vur.
Altı yönümde dur. Gidelim.
459
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
Sadie. Tanrım.
460
00:31:59,837 --> 00:32:02,381
Sadie, ne halt oluyor? Bu insanlar kim?
461
00:32:02,381 --> 00:32:04,132
Kötü adamlar.
462
00:32:04,132 --> 00:32:06,885
Ajanlarımızdan birine tuzak kurdular,
sen de kandın.
463
00:32:06,885 --> 00:32:09,304
Ajan. Sanat ajanı mı?
464
00:32:09,304 --> 00:32:11,098
- Burada.
- Eğil!
465
00:32:13,934 --> 00:32:16,228
Sanat ajanı değil. Anladım.
466
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
Pardon, çok şey oluyor.
Ayrıca o adamlar bana uyuşturucu verdi.
467
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
Kimsin sen?
468
00:32:24,695 --> 00:32:28,240
CIA. En azından
onlar bu fiyaskoyu öğrenene kadar.
469
00:32:29,157 --> 00:32:30,576
Yürümeye devam et.
470
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
Tanrım, sen bir casussun!
471
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
Nereye gittiğini biliyor musun ki?
472
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
Eğil!
473
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
Arkanda!
474
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
Yaralandın mı?
475
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
Hayır, bu yaptığım en inanılmaz ş...
476
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
Kafam çok karışık.
Bana Taxman'i sorup durdular.
477
00:33:02,900 --> 00:33:06,403
- Sana Taxman'i mi sordular?
- Hayır, beni Taxman sanıyorlar.
478
00:33:06,403 --> 00:33:08,530
Seni Taxman mi sanıyorlar?
479
00:33:08,530 --> 00:33:10,866
Taxman'in o saçma tuzağa
kanacağını mı düşünmüşler?
480
00:33:10,866 --> 00:33:13,202
Taxman'i yakalamışlar, sen miymişsin?
481
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
- Taxman sensin!
- Tanrım.
482
00:33:20,000 --> 00:33:21,335
Tanrım!
483
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
Peki. Buraya bakın.
484
00:33:26,048 --> 00:33:27,299
Kıpırdama!
485
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
Vur onu!
486
00:33:41,438 --> 00:33:42,689
- Hey, hey!
- Vur onu!
487
00:33:42,689 --> 00:33:44,191
Eller yukarı.
488
00:33:49,696 --> 00:33:51,615
Ateş edebilirim demiştin!
489
00:33:51,615 --> 00:33:53,492
Konserve kutularına, insanlara değil.
490
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
Pardon, pardon, pardon.
491
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
Burada.
492
00:34:02,793 --> 00:34:04,002
İşte! Hadi!
493
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
- Hadi! Hadi!
- Neredeler?
494
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
Resim küratörüymüş, kıçım.
495
00:34:13,053 --> 00:34:17,224
Ben de seni farklı sanmıştım.
Tatlı, eğlenceli, az ilgi bekleyen.
496
00:34:17,224 --> 00:34:19,810
Döndüğümde seni arayacaktım, inanamıyorum.
497
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
Koru beni.
498
00:34:38,911 --> 00:34:39,913
Cole.
499
00:34:44,960 --> 00:34:47,212
Döndüğünde beni gerçekten arayacak mıydın?
500
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
Evet, iki günde 11 kere mesaj atana kadar.
501
00:34:52,759 --> 00:34:56,388
- Yedi. Emojiler sayılmaz.
- Evet, sayılır.
502
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
Emojiler sayılır. Hadi.
503
00:35:15,574 --> 00:35:18,243
{\an8}KHYBER GEÇİDİ PAKİSTAN
504
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
- Hadi.
- Neredeyiz biz?
505
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
Atla! Cole, hadi!
506
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
- Taş yuttum.
- Devam et!
507
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
Koru beni.
508
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
Dur!
509
00:36:22,683 --> 00:36:23,642
Otobüsten in.
510
00:36:36,989 --> 00:36:38,198
Hadi!
511
00:36:45,622 --> 00:36:47,875
- Onları asla geçemezsin.
- O taraftan gitmiyoruz.
512
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
Ne yaptığını biliyor musun?
Daha önce yaptın mı?
513
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
Evet olduğunu düşünebilirsin.
514
00:37:26,079 --> 00:37:30,292
İnanamıyorum, tek bir randevudan sonra
senin yüzünden kaçırıldım, işkence gördüm.
515
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
Londra'ya gelen sensin.
516
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
Hassiktir!
517
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
- İnanılmazsın!
- Ne?
518
00:37:52,689 --> 00:37:55,484
Beni bulmak için
okyanusun ötesine kadar takipçilik yaptın.
519
00:37:55,484 --> 00:37:57,653
Bu, kaktüs davranışı değil!
520
00:38:00,364 --> 00:38:01,949
Takipçiliği fiil olarak kullanma.
521
00:38:02,574 --> 00:38:04,409
Ve romantik bir jestti!
522
00:38:10,332 --> 00:38:11,875
Kayıtlarına baktım.
523
00:38:11,875 --> 00:38:13,377
Ülkeyi terk etmemişsin bile.
524
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
Kayıtlarıma mı baktın?
Takipçilik yapan kimmiş acaba?
525
00:39:53,268 --> 00:39:54,728
Sadie!
526
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
Dikkat et!
527
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
- Boğ onu.
- Genelde vururlar.
528
00:40:35,644 --> 00:40:38,522
Vurmayacak. Boğ gitsin.
529
00:41:23,817 --> 00:41:26,904
- Cole! Öyle rahat mısın?
- Pardon, pardon, pardon.
530
00:42:15,244 --> 00:42:16,537
Düşündüğüm şey mi?
531
00:42:16,537 --> 00:42:18,163
Espri olacaktı.
532
00:42:19,206 --> 00:42:21,875
Birini öldürmek için kullanmadan önce
çok daha komikti.
533
00:42:27,089 --> 00:42:28,090
Hey.
534
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
Yürüme zamanı.
535
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
Büyük hanlar
536
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
bu topraklardan geçerlermiş.
537
00:42:42,145 --> 00:42:43,230
Acımasız katiller.
538
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
İçlerinden birini bulmak istersen
539
00:42:51,989 --> 00:42:53,448
ölülerin üzerinden yürümen gerekirmiş.
540
00:42:53,949 --> 00:42:58,537
Taxman'in yüzü belli oldu.
İstihbarat veri tabanlarında eşleşme yok.
541
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
Kayıt dışı çalıştırıyor olmalılar.
542
00:43:02,457 --> 00:43:03,458
Akıllıca.
543
00:43:03,458 --> 00:43:04,543
{\an8}SONUÇ YOK
544
00:43:04,543 --> 00:43:06,920
Elime kan bulaştı.
545
00:43:06,920 --> 00:43:10,340
Kötü adamların kanı.
Mecbur olduğumuz şeyi yaptık.
546
00:43:11,300 --> 00:43:13,093
Kendine böyle mi söylüyorsun?
547
00:43:13,093 --> 00:43:14,386
Yalancısın.
548
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
Buradaki yalancı ben değilim.
549
00:43:18,348 --> 00:43:20,809
Sana kimseye anlatmadığım şeyler anlattım.
550
00:43:21,643 --> 00:43:22,936
Hepsi doğruydu.
551
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
Hepsi değil!
552
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
Tamam, işimle ilgili tek bir yalan.
553
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
Ben de gerçekten yedim, değil mi?
554
00:43:35,324 --> 00:43:37,993
Özellikle de iş arkadaşının öldüğü
o acıklı hikâyeyi.
555
00:43:37,993 --> 00:43:39,203
Çok ucuz.
556
00:43:40,078 --> 00:43:43,165
O doğruydu aslında. Adı Elena'ydı.
557
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
Ve gerçekten öldü mü?
558
00:43:48,170 --> 00:43:49,505
Onu öldürmüş olabilirim.
559
00:43:50,547 --> 00:43:51,590
Ne?
560
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
Düşman ajanıydı.
561
00:43:55,385 --> 00:43:56,595
Bu adamlara çalışıyordu.
562
00:43:56,595 --> 00:43:59,806
- İş arkadaşın olduğunu söylemiştin.
- Öyleydi. Bir anlamda.
563
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
İşte ben de bundan bahsediyorum.
564
00:44:01,767 --> 00:44:05,229
- Yalan, yalan ve daha fazla yalan.
- Yalan ve daha fazla yalan değil.
565
00:44:05,229 --> 00:44:07,439
İlk orijinal yalanın alt yalanı.
566
00:44:07,439 --> 00:44:09,858
- İnanılmazsın.
- Hey.
567
00:44:10,859 --> 00:44:12,694
Peki, işim hakkında yalan söyledim.
568
00:44:12,694 --> 00:44:14,446
Sen de kim olduğunla ilgili söyledin.
569
00:44:14,446 --> 00:44:16,823
Birkaç detayı sakladığım için üzgünüm.
570
00:44:16,823 --> 00:44:19,660
Tanıştığım en muhteşem kadını
etkilemeye çalışıyordum.
571
00:44:22,079 --> 00:44:24,623
- Lütfen.
- Belli ki iş arkadaşlarını öldürüyor.
572
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
Tanrım! Masum insanları öldürüyordu Cole!
573
00:44:29,670 --> 00:44:31,964
Bir şey diyeyim mi? Seninle işim bitti.
574
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
Kafanı eğ, çeneni kapat ve peşimden gel.
575
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
Senden ne kadar çabuk kurtulursam
göreve o kadar çabuk dönerim.
576
00:44:39,179 --> 00:44:40,347
Peki. Ne diyeceğim?
577
00:44:40,347 --> 00:44:43,767
Senden ve buradan mümkün olan
en hızlı şekilde uzaklaşmak istiyorum.
578
00:44:43,767 --> 00:44:44,685
Uzaklaşmalısın.
579
00:44:44,685 --> 00:44:48,355
Bu adamlarla daha önce çarpıştım
ve acımasızlar.
580
00:44:48,355 --> 00:44:52,609
Ve artık seni ben sanıyorlar
yani seni arıyorlar Taxman.
581
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
Utami'yle konuşacağım.
Bize zaman kazandırır.
582
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
Peki şifre?
583
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
Belli ki Borislov çok yavaş.
584
00:45:20,137 --> 00:45:21,221
Her zamanki gibi.
585
00:45:22,931 --> 00:45:25,392
Ama sonunda
Taxman'in neye benzediğini biliyorum,
586
00:45:25,392 --> 00:45:26,476
onu bulacağım.
587
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
Bu ne?
588
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
Hiçbir şey bilmiyor.
589
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
Böyle bir başarısızlık olması lüksüne
sahip değiliz.
590
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
Oynadığımız oyun
başka hiçbir şeye benzemiyor.
591
00:45:54,630 --> 00:45:56,256
Başarılı olursak
592
00:45:57,299 --> 00:46:00,260
servetimiz, gücümüz olur.
593
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
Başarısız olursak da ölürüz.
594
00:46:05,474 --> 00:46:07,851
Ve ancak şanslıysak.
595
00:46:07,851 --> 00:46:08,977
Hayır, lütfen.
596
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
- Lütfen yardım edin.
- Artık hata yok.
597
00:46:13,857 --> 00:46:14,858
Hayır.
598
00:46:24,159 --> 00:46:27,788
O fotoğrafı
kıtadaki bütün kelle avcılarına ulaştırın.
599
00:46:28,455 --> 00:46:30,332
Bir milyon dolar. Canlı.
600
00:46:30,332 --> 00:46:32,709
O şifreye tek erişimimiz kendisi.
601
00:46:32,709 --> 00:46:37,422
Taxman'i öldüren olursa
ödül onun kafasına geçer.
602
00:46:40,759 --> 00:46:42,886
{\an8}MINGORA
PAKİSTAN
603
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
Hemen dönerim.
604
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
Senin pazar yeri gibi.
605
00:47:59,379 --> 00:48:00,380
Hadi.
606
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
Beni nereye götürüyorsun?
607
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
Bu işi batırmazsan
çiftliğine geri götürüyorum.
608
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
Yakınımda dur.
609
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
Havalı ol.
610
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
Nasılsın?
611
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
Ne? Arkadaşça olmak havalı değil mi?
612
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
Vay, vay, vay, Sadie ayçiçeği.
613
00:48:56,520 --> 00:48:58,480
- Marco.
- Şu hâline bak.
614
00:49:04,111 --> 00:49:05,279
Arkadaşın kim?
615
00:49:05,988 --> 00:49:09,157
- Ben...
- Kurtardığım bir sivil.
616
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
Kurt gibi aç görünüyorsun dostum.
617
00:49:13,954 --> 00:49:16,874
İçinize bir şeyler koyayım.
618
00:49:16,874 --> 00:49:17,958
Hadi.
619
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
Oturun, oturun. Hadi oturun.
620
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
Evet. Mağaraların oradaki kavga dövüş.
Sen olduğunu anlamalıydım.
621
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
Aztec'i çalanlarla aynı insanlar.
622
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
- Aztec ne?
- Biyokimyasal bir silah.
623
00:49:33,765 --> 00:49:37,644
Çok fena. Doğu Sahili'ni
silip süpürecek kadar ölümcül.
624
00:49:37,644 --> 00:49:38,562
Bu gizli bilgi.
625
00:49:38,562 --> 00:49:39,897
Satacaklar.
626
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
Bilgi için sağ ol.
627
00:49:42,566 --> 00:49:45,611
Ve çok fazla parayla korunan
o mağaraları kullanıyorlar.
628
00:49:45,611 --> 00:49:47,905
Bunu başarabilecek tek bir adam var.
629
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
Leveque. Yüz karası Fransız casusu.
630
00:49:50,782 --> 00:49:53,327
Savaşta uzun süre
bu kum havuzunda oynamış
631
00:49:53,327 --> 00:49:56,955
ve sonra kendi işine girmiş.
Silah ticareti, suikastlar.
632
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
Hedefin oysa dikkatli ol.
Tehlikeli bir adam.
633
00:50:01,210 --> 00:50:03,754
Her neyse dostum,
şehirdeki en iyi meze bu.
634
00:50:03,754 --> 00:50:05,088
Afiyet olsun.
635
00:50:05,088 --> 00:50:09,134
Bu senin, ayçiçeği.
Ekstra acılı. Beğendiğin gibi.
636
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
Siz ikiniz birlikte misiniz?
637
00:50:17,768 --> 00:50:19,061
- Evet.
- Hayır.
638
00:50:19,061 --> 00:50:20,687
- Evet. Evet.
- Hayır.
639
00:50:20,687 --> 00:50:22,814
- Beş ay falandı.
- Uzun bir süre.
640
00:50:23,524 --> 00:50:26,109
Çok ortak noktamız vardı.
İşle ilgili. İş harici.
641
00:50:26,109 --> 00:50:27,402
Hey, Mahmoud.
642
00:50:27,402 --> 00:50:28,820
Anladım. Çok hoş.
643
00:50:31,990 --> 00:50:35,536
Ondan değil. Bazen aynı meslekten biriyle
çıkmak daha kolay oluyor.
644
00:50:35,536 --> 00:50:36,453
Her zaman.
645
00:50:37,204 --> 00:50:40,749
- Yine de yaptığımıza çıkmak demezdim.
- Lütfen. Odaklanabilir miyiz?
646
00:50:40,749 --> 00:50:42,167
Çok tatlı. Çok havalı.
647
00:50:42,167 --> 00:50:43,710
- Tamam.
- Çok havalı.
648
00:50:44,336 --> 00:50:45,337
Aztec'i bulmam lazım.
649
00:50:46,213 --> 00:50:49,299
Ve adamlarının Cole'u Amerika'ya
sağ salim götürmesi lazım.
650
00:50:49,299 --> 00:50:52,344
- Kim ki o?
- Hiç kimse.
651
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
O bir hata.
652
00:50:55,389 --> 00:50:56,390
Sensin hata.
653
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
Resim küratörü olduğunu söyledi.
654
00:50:58,976 --> 00:51:00,352
- Bir saniye.
- Tanrım.
655
00:51:00,936 --> 00:51:02,312
Sen ne dedin... Ne?
656
00:51:02,312 --> 00:51:04,773
Erkek arkadaşın mı?
657
00:51:04,773 --> 00:51:05,691
Çok komiktir.
658
00:51:05,691 --> 00:51:07,150
Zavallı pislik.
659
00:51:07,150 --> 00:51:09,695
Seksi biriyle tanıştın sandın, değil mi?
Mata Hari değil.
660
00:51:09,695 --> 00:51:12,114
Ama hey, en azından
pantolonsuz dans buna değerdi.
661
00:51:12,114 --> 00:51:14,408
- Tanrım.
- Hayır, değmezdi.
662
00:51:14,408 --> 00:51:17,452
Yapma. Değerdi. Benim için değerdi.
663
00:51:17,452 --> 00:51:18,704
Ve elimi kaybettim.
664
00:51:19,204 --> 00:51:20,163
Kaybettim.
665
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
- Dur. Sen...
- Evet, gitti. Bu sahte.
666
00:51:23,000 --> 00:51:24,418
- Dokun.
- Sadie yüzünden mi?
667
00:51:24,418 --> 00:51:27,462
- Evet. Dokunabilirsin.
- Hayır. Almayayım. Nasıl?
668
00:51:27,462 --> 00:51:28,839
Sadie ve ben birlikteyken
669
00:51:28,839 --> 00:51:31,300
Myanmar'a romantik bir kaçamak yaptık.
670
00:51:31,300 --> 00:51:33,260
Hayır. Görevdi.
671
00:51:33,260 --> 00:51:34,720
Çok fazla pozisyon vardı.
672
00:51:34,720 --> 00:51:37,514
Hatırlıyor musun, bilemedim
ama her neyse. İşler kötüleşti.
673
00:51:37,514 --> 00:51:40,559
Ben yakalandım ve Sadie çekip gitti.
674
00:51:40,559 --> 00:51:43,896
Gizli polis de bana bunu yapmış.
675
00:51:43,896 --> 00:51:46,356
- Tanrım.
- Evet, merak etme dostum.
676
00:51:46,356 --> 00:51:48,859
İki elin var, evet ama bir hayatın var.
677
00:51:51,695 --> 00:51:53,614
En çok neyi özlüyorum,
biliyor musun dostum? Tahmin et.
678
00:52:00,287 --> 00:52:02,331
- Evet.
- Sürekli yapardım.
679
00:52:02,331 --> 00:52:03,707
Artık yapamam, değil mi?
680
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
Pardon. Erkek arkadaşını bıraktın
ve eli kesildi.
681
00:52:07,669 --> 00:52:09,713
- Senin sorunun ne?
- Hiçbir şey.
682
00:52:10,422 --> 00:52:12,758
Ben de aynısını yapardım.
Görev insandan daha önemli.
683
00:52:12,758 --> 00:52:14,301
Değil mi ayçiçeği?
684
00:52:14,301 --> 00:52:17,179
Etrafım delilerle çevrili. Bir dakika.
685
00:52:17,179 --> 00:52:19,973
Beni kurtarmak için mi,
Aztec'i almak için mi geri döndün?
686
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
Sen ikinci amacımdın.
687
00:52:22,893 --> 00:52:26,522
- Tanrım.
- Yüksek öncelikli ikincidir, eminim.
688
00:52:26,522 --> 00:52:28,649
Ve hâline bak kardeşim. Sapasağlamsın.
689
00:52:28,649 --> 00:52:30,984
Söylediğin her kelime
daha da kötüleştiriyor.
690
00:52:30,984 --> 00:52:33,153
- Her kelime. İyi niyetlisin. Sadece...
- Marco.
691
00:52:33,153 --> 00:52:34,738
- Elemana bak.
- Hey.
692
00:52:34,738 --> 00:52:37,824
Onu eve götürecek misin,
götürmeyecek misin?
693
00:52:38,825 --> 00:52:39,785
Lütfen evet de.
694
00:52:39,785 --> 00:52:43,956
Uzuvlarımdan biri Sadie'nin
kaçıp gitmesine engel olsun istemem.
695
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
Tabii. Sadie'den hayatta kalanlar
birbirlerine göz kulak olsun, değil mi?
696
00:52:48,919 --> 00:52:51,505
Teşekkür ederim.
Gerçekten. Çok teşekkür ederim.
697
00:52:51,505 --> 00:52:53,757
- Sorun değil bebeğim. Öpücük?
- Hayır.
698
00:52:54,883 --> 00:52:56,051
Hayır.
699
00:52:56,051 --> 00:52:57,302
Hoşça kal Cole.
700
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
Hayatta kalmana sevindim.
701
00:53:07,396 --> 00:53:09,147
Bir konuyu netleştirmek isterim.
702
00:53:09,147 --> 00:53:12,025
Benimle bir daha asla iletişime geçme.
703
00:53:12,025 --> 00:53:14,778
- Tamam mı?
- Memnuniyetle.
704
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
Adını unuttum bile.
705
00:53:17,447 --> 00:53:19,616
Ki o da eminim sahtedir. Yani...
706
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
- İnanılmaz.
- Bir de bana sor.
707
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
Normal bir insanla çıkmayı denemiş,
sadece kendini kandırmak olur.
708
00:53:29,960 --> 00:53:31,420
- Evet.
- Neyse, neşelen dostum.
709
00:53:31,420 --> 00:53:34,464
Ona bakmayı bırak. Ağlamayı bırak.
Artık güvendesin. Hadi.
710
00:53:34,464 --> 00:53:36,341
Arkada çok iyi bir içki dükkânı var.
711
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
Sen ve ben,
kafayı çekip, sarhoş olup dağıtıyoruz.
712
00:53:38,886 --> 00:53:40,012
Ağzında alkol.
713
00:53:40,012 --> 00:53:42,556
Burası benim şehrim.
Benim bilmediğim hiçbir şey olmaz.
714
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
Bu hariç hiçbir şey herhâlde.
715
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
Yürüyün. İkiniz birden.
716
00:53:57,362 --> 00:54:00,032
- Marco için üzgünüm.
- Bizi öldürtmeden konuşmayı kes.
717
00:54:00,032 --> 00:54:02,117
Merak etme. Canlı istiyorlar.
718
00:54:02,117 --> 00:54:05,162
Senin olayın ne, bilmiyorum
ama ikinize de ödeme yaparlar bence.
719
00:54:05,162 --> 00:54:08,415
- Kesinlikle yaparlar.
- Cole, kapat çeneni. Sadece...
720
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
Seni canlı tutmaya çalışıyorum.
721
00:54:10,459 --> 00:54:12,169
Sana ödeme yapmazlar mı demeliydim?
722
00:54:12,169 --> 00:54:14,004
Çok tatlı. Otele gidin ya.
723
00:54:14,004 --> 00:54:16,507
Bir anlamı olur mu, bilmiyorum
ama o Taxman değil.
724
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
Evet, ben de Sam'in Torunu değilim.
725
00:54:19,968 --> 00:54:23,680
Seri katil Sam'in Oğlu'nun
sonraki jenerasyonu.
726
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
Yaşayan en iyi kelle avcısıyım.
727
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
En iyi ikinci.
728
00:54:32,856 --> 00:54:34,316
Çok etkileyiciydi.
729
00:54:37,653 --> 00:54:40,030
- Gidelim mi?
- Evet, evet. Evet.
730
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
Beni hayal kırıklığına uğrattın Taxman.
Çok kolaydı.
731
00:54:43,909 --> 00:54:46,078
Şimdi kadın arkadaşın
senin yüzünden ölecek.
732
00:54:46,078 --> 00:54:50,249
- Komikmiş. Genelde tam tersi olur.
- Avrupa'ya kadar peşimden gelen sendin.
733
00:54:50,249 --> 00:54:51,875
Yalanlarına aldandım.
734
00:54:51,875 --> 00:54:53,669
Tanrım, bir otel odası tutmanız lazım.
735
00:54:53,669 --> 00:54:56,088
Tuttuk. O yüzden buna bulaştık.
736
00:54:56,088 --> 00:54:57,464
Tamam, arabaya binin.
737
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
Kadın kullanacak. Taxman, ortadasın.
738
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
Kay bakalım.
739
00:55:09,226 --> 00:55:11,186
Hadi, Taxman'le bakalım.
740
00:55:11,186 --> 00:55:12,813
Taxman'i fiil olarak kullanma.
741
00:55:14,982 --> 00:55:16,525
Kim olduğunu söylemek ister misin?
742
00:55:17,943 --> 00:55:19,403
Bana Leopar derler.
743
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
Tanrım.
744
00:55:22,823 --> 00:55:24,408
Leopar derlerdi.
745
00:55:24,408 --> 00:55:27,744
Ama leoparlar bile öldürülüyor, aslanlar,
746
00:55:27,744 --> 00:55:30,289
sırtlanlar, yıldırımlar tarafından.
747
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
At onu.
748
00:55:38,547 --> 00:55:39,715
Ve sür.
749
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
Peki sen kimsin?
750
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
Tanrı. Kelle avcısı.
751
00:55:52,519 --> 00:55:55,689
Vay. Dünyanızda
gerçekten iyi isimleriniz var.
752
00:55:55,689 --> 00:55:59,193
WWE gibi ama daha korkutucu.
753
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
Bu yüzüğü bir kere döndürmem
zavallı kıçına 50.000 volt gönderir.
754
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
- Ölmüş olmak istersin.
- Çok geç.
755
00:56:11,330 --> 00:56:13,957
Bu harika. Bunun için sağ ol.
756
00:56:13,957 --> 00:56:16,251
Yok, ne kadar mutluyum diye düşünüyordum,
757
00:56:16,251 --> 00:56:18,795
elektrikli bir buz hokeyi topu
boynuma dayanmış,
758
00:56:18,795 --> 00:56:20,964
- 50.000 volt verecek...
- Katlanamıyorum.
759
00:56:20,964 --> 00:56:22,633
- Volt...
- Çeneni kapatman lazım.
760
00:56:22,633 --> 00:56:23,550
Vay.
761
00:56:23,550 --> 00:56:25,511
İkinizin bir otel odası tutmanız lazım.
762
00:56:27,387 --> 00:56:28,847
Baksana. Dur.
763
00:56:28,847 --> 00:56:30,098
Şuraya çek.
764
00:56:30,098 --> 00:56:31,225
Benim arabam daha iyi.
765
00:56:40,692 --> 00:56:42,778
Bak, öz güvenini sarsmak istemem Tanrı
766
00:56:42,778 --> 00:56:44,404
ama son iki eleman hayatta değil.
767
00:56:44,404 --> 00:56:45,906
Öz güvenim sarsılmaz.
768
00:56:46,532 --> 00:56:50,077
Duyularımın uyumlu olmasını
şartlandırmak için senelerimi...
769
00:56:55,624 --> 00:56:58,085
Yakaladım sizi salaklar.
770
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
Kelleyi bulduğunda
teslimat nereye yapılıyor?
771
00:57:24,486 --> 00:57:27,406
Dinle, seni güvenli bir yere yerleştireceğim.
772
00:57:27,406 --> 00:57:30,784
Seni almak için ben gelmezsem
bir tahliye ekibi gelecek.
773
00:57:30,784 --> 00:57:34,413
Yani silahlı serserilerle dolu bir uçağa
tek başına baskın mı yapacaksın?
774
00:57:34,413 --> 00:57:37,791
Aztec'i bulmak zorundayım. Tek işim bu.
775
00:57:38,750 --> 00:57:39,751
Vay.
776
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
Senin için bir anlamı olacak mı bilmiyorum
ama Marco için üzgünüm.
777
00:57:49,720 --> 00:57:51,346
Tanrım. Ciddi misin?
778
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
Daha yeni ölmüş bir insanla ilgili
bağ kurmaya çalışıyorum.
779
00:57:55,517 --> 00:57:57,227
Senin iyi tanıdığın biriyle ilgili.
780
00:57:57,227 --> 00:57:59,521
Yapabilir misin
yoksa sadece ilk randevuda mı olur?
781
00:57:59,521 --> 00:58:03,317
Geriye kalan zamanlarda
kimyasal silahlar ve şifreler
782
00:58:03,317 --> 00:58:04,818
ve kurşunlar ve ölüm var.
783
00:58:04,818 --> 00:58:07,613
Dur, ne şifresi?
Şifre derken ne demek istiyorsun?
784
00:58:07,613 --> 00:58:12,409
Mağaradaki böcek adam
bana şifre sorup durdu.
785
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
Tanrım!
786
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
- Şifreyi bildiğimi mi sanıyor?
- Evet.
787
00:58:18,498 --> 00:58:20,167
Ve bunu bana şimdi mi söylüyorsun?
788
00:58:20,167 --> 00:58:21,460
Üzgünüm.
789
00:58:21,460 --> 00:58:24,046
O esnada biraz uyuşturucu etkisindeydim
ve kaçırılmıştım.
790
00:58:24,046 --> 00:58:24,963
İnanılmaz.
791
00:58:24,963 --> 00:58:27,674
Ayrıca unuttuysan söyleyeyim,
ben bir çiftçiyim.
792
00:58:27,674 --> 00:58:29,426
Süper casus değilim.
793
00:58:29,426 --> 00:58:32,971
İşkencecinin bana ne için
işkence yaptığını neden sormadın ki?
794
00:58:32,971 --> 00:58:34,348
İnanılmazsın!
795
00:58:34,348 --> 00:58:36,141
Ne? Ne?
796
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
Şifreler ne?
797
00:58:37,935 --> 00:58:40,854
Ne uğruna neredeyse ölüyordum,
en azından onu söyleyebilirsin.
798
00:58:43,815 --> 00:58:48,570
Aztec şifresiz açılamayan
yüksek güvenlikli bir çantanın içinde.
799
00:58:48,570 --> 00:58:50,989
Elena DNA şifresini çözmüştü.
800
00:58:50,989 --> 00:58:52,366
DNA şifresi ne demek?
801
00:58:52,366 --> 00:58:55,953
Şifre, yaşayan bir organizmanın
genetik diziliminin tamamı.
802
00:58:55,953 --> 00:58:58,705
- Aşırı derecede uzun ve benzersiz.
- Vay.
803
00:58:58,705 --> 00:59:01,291
Leveque'e yüklemeden önce
Elena'ya ulaştım.
804
00:59:01,291 --> 00:59:06,004
- Şifrenin sende olduğunu mu sanıyorlar?
- Ama bende değil çünkü onu yok etti.
805
00:59:08,590 --> 00:59:12,135
Ama Leveque benden almaya çalışıyor,
demek ki onda da yok.
806
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
Yani silahı alıcılara teslim edemez.
807
00:59:15,138 --> 00:59:17,641
- Yani...
- Aztec hâlâ onda.
808
00:59:17,641 --> 00:59:20,018
Yani plan değişikliği.
809
00:59:20,018 --> 00:59:21,353
Bana güveniyor musun?
810
00:59:21,353 --> 00:59:23,188
Şaka mı bu?
811
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
Dürüstlüğün için teşekkür ederim.
812
00:59:38,453 --> 00:59:40,372
Sen... inanamıyorum...
813
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
- Anladın mı?
- Şarkıyı mı? Çok komik.
814
00:59:53,427 --> 00:59:56,513
Bize arkadaşımızı getirirken
ardında kandan bir iz bırakmışsın.
815
00:59:57,931 --> 01:00:00,184
- Aferin.
- Sağ ol.
816
01:00:00,184 --> 01:00:01,810
Ama ödememi iltifat olarak almıyorum.
817
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
Paranı alacaksın kelle avcısı.
818
01:00:14,531 --> 01:00:16,158
Taxman sensin demek.
819
01:00:16,992 --> 01:00:19,244
CIA'in altın çocuğu.
820
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
Takma adın
en az senin kadar eğlence yarattı.
821
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
Ama seni tanıyorum.
822
01:00:31,632 --> 01:00:34,176
Seni tanıyorum
çünkü senin yerinde ben vardım.
823
01:00:35,302 --> 01:00:36,803
Harcanabilirdim.
824
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
Sadece bir gün kendimi
825
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
Kâbil'in sınırında
bir çukurda kan kaybederken buldum.
826
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
Her yerde çöp vardı.
827
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
Ve sonra aniden fark ettim.
828
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
Onlara her şeyimi vermiştim
829
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
ve her şeyden fedakârlık etmiştim.
830
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
Bir hayatın boşa harcanması.
831
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
Ve biz neyiz?
832
01:01:15,884 --> 01:01:17,094
Enstrümanlar.
833
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
Harcanabilir.
834
01:01:21,306 --> 01:01:23,350
Daha iyisini hak ediyoruz.
835
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
Şifreyi söyle ve çekip git.
836
01:01:41,785 --> 01:01:42,870
Söylemezsen...
837
01:01:44,037 --> 01:01:46,206
ikimiz de nasıl olacağını biliyoruz.
838
01:01:46,874 --> 01:01:48,458
İstediğimi alacağım...
839
01:01:50,627 --> 01:01:52,504
ve sen her hâlükârda öleceksin.
840
01:01:53,463 --> 01:01:54,965
Bir hiç uğruna.
841
01:01:58,677 --> 01:02:01,805
Tanrı'ya yemin ederim, şifreyi bilmiyorum.
Taxman değilim.
842
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
Kapat çeneni.
843
01:02:06,185 --> 01:02:07,311
İşe geri dönebilir miyiz?
844
01:02:08,520 --> 01:02:09,771
Param bu mu?
845
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
Ödemen yakında gönderilecek.
846
01:02:15,611 --> 01:02:18,447
Söyleyene göre
kullanamadığın bir silahın varmış,
847
01:02:18,447 --> 01:02:20,157
yani paranı alamıyormuşsun.
848
01:02:20,157 --> 01:02:23,410
Benim de neyle çalışmamı bekliyorsun?
Vadeyle mi?
849
01:02:23,410 --> 01:02:25,329
Hayır, hayır.
850
01:02:25,329 --> 01:02:26,413
Nakit.
851
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
Ve alana kadar gözümün önünden ayrılmıyor.
852
01:02:30,417 --> 01:02:32,294
Ya da seni öldürüyoruz.
853
01:02:35,339 --> 01:02:40,344
Ve patronun da yüksek maaş teklif edip
teslimat yapanı öldüren biri mi olsun?
854
01:02:41,386 --> 01:02:42,888
Tahmin edeyim.
855
01:02:42,888 --> 01:02:45,766
Onu elinden kaçıran salak buydu.
856
01:02:45,766 --> 01:02:48,101
Nakdini indiğinde alacaksın.
857
01:02:52,064 --> 01:02:53,106
Sana salak dedi.
858
01:02:53,690 --> 01:02:54,566
Evet.
859
01:02:54,566 --> 01:02:55,943
Suratına.
860
01:02:56,902 --> 01:02:59,571
İndiğinizde onu öldür.
861
01:03:01,031 --> 01:03:02,866
Şifreyi al.
862
01:03:03,742 --> 01:03:06,078
Seni bir daha gördüğümde
açılmış olmasını bekliyorum.
863
01:03:06,078 --> 01:03:07,162
Siz gelmiyor musunuz?
864
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
Çantayı açtığında bir şeyler ters giderse...
865
01:03:16,463 --> 01:03:18,549
...uçaktaki herkes ölür.
866
01:03:18,549 --> 01:03:19,800
Baskı yok.
867
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
Evet efendim.
868
01:03:37,359 --> 01:03:39,695
Genetik dizilim arıyoruz.
869
01:03:40,737 --> 01:03:42,197
"Genetik" ne demek, biliyor musun?
870
01:03:51,206 --> 01:03:52,416
O bir kaktüs.
871
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
Susadın mı?
872
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
- Akıllı ol.
- Sosyopat.
873
01:04:09,766 --> 01:04:11,476
Ben sosyopat değilim.
874
01:04:11,476 --> 01:04:13,812
Bunu en çok kim der,
biliyor musun? Sosyopatlar.
875
01:04:19,401 --> 01:04:23,405
Zamanında bazı manyaklarla çıktım
ama sen zırdelisin.
876
01:04:23,405 --> 01:04:25,741
Bu, senden ve benden daha önemli.
877
01:04:26,533 --> 01:04:28,035
Ve planım işe yaradı.
878
01:04:28,744 --> 01:04:30,829
- Tahminimden daha iyi.
- Gerçekten mi?
879
01:04:31,371 --> 01:04:33,373
Bundan canlı çıkacağımı mı düşündün?
880
01:04:33,373 --> 01:04:34,833
Aztec'i bulduk.
881
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
İner inmez bu adamları indireceğiz.
882
01:04:42,549 --> 01:04:43,592
Güvende olacağız.
883
01:04:43,592 --> 01:04:45,886
Dünya güvende olacak. Herkes kazanacak.
884
01:04:53,936 --> 01:04:55,312
Ne oluyor?
885
01:04:55,312 --> 01:04:56,396
Ne...
886
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
oluyor?
887
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
Daha çok sağduyu beklerdim,
888
01:05:10,118 --> 01:05:11,161
Taxman'den.
889
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
Ben de.
890
01:05:14,873 --> 01:05:16,375
Gerçekte kimsin?
891
01:05:17,334 --> 01:05:18,710
Kiralık yardımcı mı?
892
01:05:19,878 --> 01:05:23,006
- Veya sadece kız arkadaş mı?
- İnan bana, ondan kız arkadaş olmaz.
893
01:05:23,006 --> 01:05:24,132
Umurumda değil.
894
01:05:25,342 --> 01:05:26,969
Her hâlükârda öleceksin.
895
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
Hey, hey, hey. Dur, dur. Dur.
896
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
Asıl salak kimmiş?
897
01:05:32,641 --> 01:05:34,059
Şifre bende.
898
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
Saçmalık.
899
01:05:37,896 --> 01:05:38,897
Onda değil.
900
01:05:39,648 --> 01:05:40,482
Bende.
901
01:05:41,650 --> 01:05:42,985
Gerçekten mi?
902
01:05:43,819 --> 01:05:44,903
Yani onu öldürebiliriz.
903
01:05:46,822 --> 01:05:48,907
Hey! Dur. Tamam. Dur.
904
01:05:48,907 --> 01:05:50,826
Şifre. Hemen!
905
01:05:52,327 --> 01:05:54,413
Tabii. Cebimde.
906
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
Sorun yok.
907
01:06:05,716 --> 01:06:06,800
Gerçekten mi?
908
01:06:06,800 --> 01:06:07,885
Aç.
909
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
Siktir!
910
01:06:45,339 --> 01:06:48,008
Ben uyurken fotoğrafımı çektiğine
inanamıyorum!
911
01:06:48,008 --> 01:06:49,468
Senin değil, bizim!
912
01:06:49,468 --> 01:06:50,928
Sapık olduğunu biliyordum!
913
01:06:55,224 --> 01:06:56,225
Ben sapık değilim!
914
01:06:56,225 --> 01:06:58,393
Bunu en çok sapıklar der.
915
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
Bakayım. Bakayım. Bakayım.
916
01:08:09,965 --> 01:08:11,133
Tanrım.
917
01:08:11,133 --> 01:08:12,801
Çantayı alıp git.
918
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
- Paraşüt var.
- Peki sen?
919
01:08:17,055 --> 01:08:18,807
Görev insandan daha önemli.
920
01:08:18,807 --> 01:08:22,060
Hayır. Hayır. Önce kanamayı
durdurmam lazım. Çok kan kaybediyorsun.
921
01:08:22,060 --> 01:08:23,187
- Git Cole.
- Bulmam...
922
01:08:23,187 --> 01:08:25,022
- Cole, git! Git!
- Sadie, sana söylü...
923
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
Git buradan.
924
01:08:35,282 --> 01:08:36,200
Hey!
925
01:08:44,082 --> 01:08:45,959
Çekilsene salak.
926
01:08:48,545 --> 01:08:49,462
Ne yapıyorsun?
927
01:08:49,462 --> 01:08:50,631
Hiçbir fikrim yok.
928
01:09:00,682 --> 01:09:02,017
{\an8}SOKOTRA ADASI
UMMAN DENİZİ
929
01:09:02,017 --> 01:09:03,977
{\an8}ALTI SAAT SONRA...
930
01:09:19,535 --> 01:09:20,661
Sadie?
931
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
Tanrım.
932
01:09:28,502 --> 01:09:29,670
Sana gitmeni söylemiştim.
933
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
Gittim.
934
01:09:34,131 --> 01:09:35,509
Seni de yanıma aldım.
935
01:09:36,093 --> 01:09:37,219
Ne kadar baygın kaldım?
936
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
Bir süre.
937
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
Paraşütle yaratıcılığını konuşturmuşsun.
938
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
Epey bir gergin enerjim vardı.
939
01:09:53,234 --> 01:09:54,236
Almışsın.
940
01:09:54,903 --> 01:09:55,988
Evet. Evet.
941
01:09:56,488 --> 01:09:57,739
Almışsın.
942
01:09:57,739 --> 01:09:59,741
- Aztec'i almışsın.
- Evet.
943
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
- Dur. Yavaş ol.
- Yani senin...
944
01:10:03,120 --> 01:10:04,663
Çok kan kaybettin.
945
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
Çok iğrençti.
946
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
Üzgünüm. Ne diyeceğimi bilemiyorum.
947
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
Teşekkür ederim.
948
01:10:15,507 --> 01:10:16,508
Bir şey değil.
949
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
Pardon. Affedersiniz. Pardon.
950
01:10:41,116 --> 01:10:42,201
Alo?
951
01:10:42,201 --> 01:10:44,077
Leveque, plandaki gibi olmadı.
952
01:10:44,995 --> 01:10:46,496
Kız, Taxman'i kaçırdı.
953
01:10:46,496 --> 01:10:48,999
Bir adamı kaç kere elinden kaçırabilirsin?
954
01:10:49,875 --> 01:10:51,210
İyi dinle.
955
01:10:51,210 --> 01:10:54,379
Çalışır hâlde bir silahı
48 saat içinde teslim etmezsek
956
01:10:54,379 --> 01:10:55,881
alıcılar hepimizi öldürür.
957
01:10:56,673 --> 01:10:58,300
Şimdi Taxman'i bulmazsan
958
01:10:59,384 --> 01:11:03,347
böyle bir şansları olmayacak
çünkü seni kendim öldüreceğim.
959
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
Patron. Paraşütün yerini tespit ettik.
960
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
Güzel.
961
01:11:21,281 --> 01:11:22,449
AJAN SADIE RHODES
962
01:11:22,449 --> 01:11:25,327
Gücüne bağlı olarak
963
01:11:26,161 --> 01:11:28,372
yarın buradan gitmeyi düşünebiliriz.
964
01:11:28,956 --> 01:11:30,207
Senin gücüne bağlı olarak.
965
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
Söylemen lazım. Bu vıcık vıcık şey ne?
966
01:11:37,339 --> 01:11:39,675
Deniz salyangozu ve gavilana.
967
01:11:39,675 --> 01:11:42,261
Plajda buldum, parçaladım, kanamayı
968
01:11:42,261 --> 01:11:44,763
ve enfeksiyonu durdurması için sürdüm.
969
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
- Bunu yapmayı nereden öğrendin?
- Okumuştum.
970
01:11:49,059 --> 01:11:52,729
Yetiştirdikleri tarım ürünleri için
tarih boyunca her kültürün
971
01:11:53,272 --> 01:11:55,732
yiyecek, giyecek, tıp açısından
bilgisi vardı.
972
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
Ülkeden neden hiç çıkmadığını anlamıyorum.
973
01:12:01,613 --> 01:12:03,031
- Yine başladık.
- Ne? Ciddiyim.
974
01:12:03,031 --> 01:12:05,117
Dünyayla ilgilendiğin açık.
975
01:12:05,117 --> 01:12:10,205
Seyahat etmek istedim. Gerçekten istedim.
Mezun olduktan sonra olur sandım.
976
01:12:10,205 --> 01:12:12,624
Öğrendiklerimi araştırmak için.
Sonra babam yaralandı...
977
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
eve döndüm.
978
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
İyileşmedi mi?
979
01:12:20,674 --> 01:12:22,342
Yok, iyileşti. Artık iyi.
980
01:12:22,342 --> 01:12:24,720
Ama işte, yaşlanıyor.
981
01:12:24,720 --> 01:12:27,848
Rekabet edebilmek için
üretimi yüksek tutmak lazım
982
01:12:27,848 --> 01:12:29,766
ve işler de değişiyor.
983
01:12:29,766 --> 01:12:30,851
Her neyse...
984
01:12:32,519 --> 01:12:33,562
Bana ihtiyaçları var.
985
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
Öyle mi?
986
01:12:40,360 --> 01:12:42,654
Peki ya sen? Annen gurur duyuyor olmalı.
987
01:12:42,654 --> 01:12:45,490
Kızı CIA ajanı. Değil mi?
988
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
Bunu düşünmek hoşuma gidiyor.
989
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
Annem ben çok küçükken öldü.
990
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
- Tanrım, üzgünüm. Bilmiyordum.
- Sorun yok.
991
01:12:58,170 --> 01:13:01,298
Gerçekten. Çok uzun süre önceydi.
992
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
O öldükten sonra orduyu keşfettim.
993
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
Odaklanabileceğim bir yer işte.
994
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
Ve sonra teşkilat bana bir amaç verdi.
995
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
Mücadelemiz bizi daha güçlü yapar.
Değil mi?
996
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
Ailenden başka biri var mı?
997
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
Benim mesleğimde yalnız olmak daha iyi.
998
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
Öyle mi?
999
01:13:37,543 --> 01:13:40,754
Senin için bir anlamı olacak mı bilmiyorum
ama herhangi bir ebeveyn...
1000
01:13:42,172 --> 01:13:43,340
seninle gurur duyardı.
1001
01:13:47,427 --> 01:13:52,599
Bir şey diyeyim mi? Şu küçük bok
hâlâ tek parça, inanamıyorum.
1002
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
Belki de
bir kaktüsü canlı tutabiliyorsundur.
1003
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
Belki de.
1004
01:14:09,324 --> 01:14:10,742
Selfie için özür dilerim.
1005
01:14:11,451 --> 01:14:13,078
Ağız tıkacı için özür dilerim.
1006
01:14:13,078 --> 01:14:14,538
Ödeştik mi?
1007
01:14:14,538 --> 01:14:15,622
Anlaştık.
1008
01:14:59,666 --> 01:15:00,709
Kaç!
1009
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
Bana Taxman'i canlı getirin,
kızı öldürün, ben de Aztec'i alayım.
1010
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
Hadi! Hadi!
1011
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
İşte orada.
1012
01:15:32,157 --> 01:15:34,743
Dikkat. Birleşik Devletler Donanması'yız.
1013
01:15:34,743 --> 01:15:38,205
Silahlarınızın emniyetini kapatıp
yere atın.
1014
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
Kahretsin.
1015
01:16:23,876 --> 01:16:25,127
Çanta nerede?
1016
01:16:30,716 --> 01:16:33,927
Ajan Rhodes. Eve gitme zamanı.
1017
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
Biz iyiyiz. Sağ ol.
1018
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
Gidelim.
1019
01:16:47,441 --> 01:16:48,692
{\an8}CIA GENEL MERKEZİ
LANGLEY, VIRGINIA
1020
01:16:48,692 --> 01:16:51,445
- Çok sıkmıyor, değil mi?
- Hayır.
1021
01:16:51,445 --> 01:16:53,280
Tamam. Emin olmak istedim.
1022
01:16:53,280 --> 01:16:54,406
Evet, güzel.
1023
01:16:56,617 --> 01:16:58,452
Yalan makinesi mi Jackson?
1024
01:16:58,452 --> 01:17:01,246
Benim önüme geçmek için
bu kadar mı çaresizsin?
1025
01:17:03,040 --> 01:17:04,875
Sadece işimi yapıyorum Rhodes.
1026
01:17:04,875 --> 01:17:08,337
Hayır, eğer işini yapıyor olsaydın
orada Aztec'i arıyor olurdun.
1027
01:17:08,337 --> 01:17:10,380
Sen işini yapıyor olsaydın kaybetmezdik.
1028
01:17:10,380 --> 01:17:13,467
Onun hatası değildi.
Beni kurtarmaya çalışıyordu.
1029
01:17:16,261 --> 01:17:17,387
Tabii.
1030
01:17:18,347 --> 01:17:20,891
Yolda yanlışlıkla eklenmiş erkek arkadaş.
1031
01:17:20,891 --> 01:17:24,770
Görevini engellemeye çalışan yabancı ajan
olduğunu hiç düşündün mü?
1032
01:17:25,687 --> 01:17:31,109
Evet. Öpmek ve sırları öğrenmek için
gönderilen, boyu 183 olan bir yakışıklı.
1033
01:17:31,109 --> 01:17:33,612
Patti, makineye bak lütfen.
1034
01:17:33,612 --> 01:17:35,447
Tabii. Pardon.
1035
01:17:35,447 --> 01:17:40,160
Ona baktırdığını ikimiz de biliyoruz.
Sivil ve sabıkası yok.
1036
01:17:41,328 --> 01:17:42,746
{\an8}Ne sivil ama.
1037
01:17:42,746 --> 01:17:47,584
Aztec yayılsaydı onun hayatını
binlerce insana tercih etmiş olacaktın.
1038
01:17:47,584 --> 01:17:50,045
Duygularım, karar verme yeteneğime
gölge düşürdü.
1039
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
Bir dakika.
1040
01:17:55,843 --> 01:18:00,055
{\an8}Yani hayatımı kurtarmak hata mıydı?
1041
01:18:02,808 --> 01:18:03,725
Evet.
1042
01:18:10,732 --> 01:18:11,733
Harika.
1043
01:18:12,901 --> 01:18:14,236
Harika.
1044
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
Cole, üzgünüm ama haklılar.
Binlercesine karşı tek bir hayat.
1045
01:18:18,782 --> 01:18:21,535
Evet, yok, anlıyorum.
Görev insandan daha önemli, mantıklı.
1046
01:18:21,535 --> 01:18:23,954
Marco'nun eli,
beni iniş pistinde yem yapmak.
1047
01:18:23,954 --> 01:18:25,581
- Anladım.
- Yem olarak mı kullandın?
1048
01:18:25,581 --> 01:18:26,498
- Evet.
- Hayır.
1049
01:18:26,498 --> 01:18:27,958
Şey...
1050
01:18:27,958 --> 01:18:30,711
Marco senin hakkında haklıymış.
Onun gibi biriyle çıkmalısın.
1051
01:18:30,711 --> 01:18:33,255
Duygusal bağ kurmaktan tamamen uzak,
1052
01:18:33,255 --> 01:18:34,756
- uzvunu kaybetmekten korkmaz.
- Ne?
1053
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
Bir şey diyeyim mi?
Marco haklıydı ama o konuda değil.
1054
01:18:38,510 --> 01:18:42,306
Sadece tek bir hayatımız var
ve sen yaşamaktan korkuyorsun.
1055
01:18:42,306 --> 01:18:43,599
Dedi, tek elli ölü adam.
1056
01:18:43,599 --> 01:18:44,725
Ne oluyor?
1057
01:18:44,725 --> 01:18:46,894
Cole, ailenin evine yardım için gitmişsin.
1058
01:18:46,894 --> 01:18:48,896
Ama artık sana ihtiyaçları yok bence.
1059
01:18:48,896 --> 01:18:50,981
Onlar hayatından kaçmak için bahane.
1060
01:18:50,981 --> 01:18:52,191
Bak şu konuşana.
1061
01:18:52,191 --> 01:18:56,862
İşin, görev, fedakârlık, insanları
kendinden uzak tutmak için bahanelerin.
1062
01:18:56,862 --> 01:18:59,948
İnsanlarla yakınlaşmaktan korkuyorsun.
Yakınlaşırsan kaybedebilirsin.
1063
01:18:59,948 --> 01:19:01,325
- Anneni kaybettiğin gibi.
- Hey!
1064
01:19:02,367 --> 01:19:04,828
Onun hakkında konuşma!
1065
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
Ve ben hiçbir şeyden korkmuyorum.
1066
01:19:13,212 --> 01:19:15,130
İkinizin bir otel odası tutmanız lazım.
1067
01:19:16,215 --> 01:19:18,800
- Tanrım.
- Patti, makineye bağlı bile değil.
1068
01:19:18,800 --> 01:19:22,638
Üzgünüm. Ama odadaki cinsel gerilim...
1069
01:19:22,638 --> 01:19:23,972
Patron seni görmek istiyor.
1070
01:19:31,813 --> 01:19:33,774
Saksı bitkisiyle başlamak işe yaramamış.
1071
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
Seni bu işe o bulaştırdı...
1072
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
ama...
1073
01:19:44,952 --> 01:19:46,203
başın yine de büyük belada.
1074
01:19:46,995 --> 01:19:48,413
Yargılanabilirsin.
1075
01:19:48,413 --> 01:19:50,999
Ne için? Bir kızı görmeye
Londra'ya gittim diye mi?
1076
01:19:50,999 --> 01:19:52,334
Onu neden koruyorsun?
1077
01:19:52,334 --> 01:19:55,963
Kötü göründüğünün farkındayım. Düzeltebilirim.
1078
01:19:55,963 --> 01:19:57,422
Leveque'e hâlâ ulaşabiliriz.
1079
01:19:57,422 --> 01:20:00,300
Her zaman favorim oldun Sadie.
1080
01:20:00,300 --> 01:20:03,387
Ama kuralları bu şekilde hiçe sayınca
yapabileceğim bir şey yok.
1081
01:20:03,971 --> 01:20:04,888
Ne demek istiyorsun?
1082
01:20:04,888 --> 01:20:07,391
Aztec'i kaybetmedi, değil mi?
1083
01:20:07,391 --> 01:20:09,810
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
Üçkâğıt peşinde.
1084
01:20:09,810 --> 01:20:11,603
- Hayır. Hayır.
- Paraya çevirecek.
1085
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
Sadie bunu asla yapmaz.
1086
01:20:17,317 --> 01:20:20,445
Aztec'in bilinen bir tehdidin
eline geçmesine izin verdin.
1087
01:20:20,445 --> 01:20:22,781
Görevden alındın,
ayrıntılı soruşturma olacak
1088
01:20:22,781 --> 01:20:24,700
ama bu iş nasıl oluyor, biliyorsun.
1089
01:20:24,700 --> 01:20:27,911
Bittiğinde işin kalırsa şanslısın.
1090
01:20:30,664 --> 01:20:32,416
Ne yaptığına bak.
1091
01:20:32,416 --> 01:20:34,251
Ve bu sadece son altı ay.
1092
01:20:34,251 --> 01:20:36,587
O bir yalancı ve katil, Cole.
1093
01:20:37,421 --> 01:20:38,922
Korumak istediğin kişi bu mu?
1094
01:20:41,508 --> 01:20:42,801
Annene, evine götürmek istediğin?
1095
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
Tanrım.
1096
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
Neye bakıyorum? Saksı bitkisine mi?
1097
01:20:56,648 --> 01:20:59,860
Bu bir saksı bitkisi değil.
Horozibiği. Bir tarım ürünü.
1098
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
Amerika kıtasında binlerce yıl boyunca
yenmek için yetiştirildi
1099
01:21:05,073 --> 01:21:08,452
ama genelde Aztekler tarafından
ayinlerde kullanılırdı.
1100
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
Tanrım. Bitki onun değildi.
Bilim insanı Horvath'tan almıştı.
1101
01:21:14,541 --> 01:21:17,628
Aztekler'in insanları kurban etmesine
kafayı takmıştı.
1102
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
{\an8}Şifre, o horozibiğinin genetik dizilimi.
1103
01:21:21,548 --> 01:21:23,091
Vay canına.
1104
01:21:23,091 --> 01:21:26,261
O bitkinin Elena'nın evinden
hemen alınmasını istiyorum.
1105
01:21:27,095 --> 01:21:30,766
Bunu Leveque'i tuzağa düşürmek için
kullanabiliriz. Ona mesaj ulaştırırız.
1106
01:21:30,766 --> 01:21:33,727
"Taxman şifreyi satmaya hazır."
1107
01:21:33,727 --> 01:21:34,853
Asla yutmaz.
1108
01:21:34,853 --> 01:21:36,897
Yem koyarsak başka.
1109
01:21:38,065 --> 01:21:40,651
Şifre dört parçaya ayrılmış hâlde.
1110
01:21:40,651 --> 01:21:42,069
Leveque'e ilkini gönderin.
1111
01:21:42,069 --> 01:21:45,572
Ne? Şifrenin bir kısmını mı verelim?
Bu çılgınlık.
1112
01:21:45,572 --> 01:21:48,659
Kesinlikle.
Teşkilat buna asla izin vermez.
1113
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
Taxman bunu yapıyorsa kuralları
hiçe sayıyor ve teklif gerçek demektir.
1114
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
Leveque çaresiz. Yutacak.
1115
01:22:00,170 --> 01:22:03,674
Yani Taxman'e ihtiyacımız olacak.
1116
01:22:07,177 --> 01:22:11,265
Ben mi? Hayır, hayır, imkânı yok.
1117
01:22:11,265 --> 01:22:13,600
Sadece görüntü için.
Sana yaklaşmayacak bile.
1118
01:22:13,600 --> 01:22:17,312
O zaman bana neden ihtiyacınız var?
Maket kullanın. Jackson kılık değiştirsin.
1119
01:22:17,312 --> 01:22:18,564
Harika bir fikir.
1120
01:22:18,564 --> 01:22:22,526
Bay Turner, bunu yapmak istemediğinizi
biliyorum ama yapacağınızı da biliyorum.
1121
01:22:22,526 --> 01:22:25,946
Leveque, Taxman olduğunu
düşündüğü sürece tehlikedesin.
1122
01:22:25,946 --> 01:22:29,783
O zaman beni koruyucu gözaltına alın.
Herifi bulana kadar beni saklayın.
1123
01:22:29,783 --> 01:22:31,201
Peki ya ailen?
1124
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
- Aileme ne olmuş?
- Leveque gibi adamlar asla durmazlar.
1125
01:22:36,957 --> 01:22:39,501
Ailenin güvenliğini sağlamanın tek yolu
1126
01:22:39,501 --> 01:22:41,128
onu oyundan almak.
1127
01:22:44,590 --> 01:22:45,632
Hayır, hayır, hayır.
1128
01:22:46,216 --> 01:22:50,554
Hey, Cole. Cole, bu çok tehlikeli.
1129
01:22:51,847 --> 01:22:53,015
Seni kullanıyorlar.
1130
01:22:53,682 --> 01:22:56,560
Komik çünkü
o da senin hakkında aynı şeyi söyledi.
1131
01:22:56,560 --> 01:22:59,521
Söylesene, hanginiz
benim hayatımı riske atıp duruyor?
1132
01:22:59,521 --> 01:23:02,858
Kızgın olduğunu biliyorum ama bu bir hata.
1133
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
Sevdiğin insanları korumak
asla hata değildir.
1134
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
Belki bir gün birini
bunu anlayabilecek kadar umursarsın.
1135
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
Rhodes.
1136
01:23:23,212 --> 01:23:25,172
Hadi, bunu benim yapmama izin vermelisin.
1137
01:23:25,756 --> 01:23:27,841
Leveque'in operasyonunu
herkesten iyi biliyorum.
1138
01:23:27,841 --> 01:23:30,677
Evine git Sadie. Ve orada kal.
1139
01:23:46,276 --> 01:23:47,277
DNA ŞİFRE ÇÖZÜLÜMÜ KISIM BİR
1140
01:23:47,277 --> 01:23:49,071
{\an8}ŞİFRE 4 PARÇANIN 1'İ
KALANI 5 MİLYON DOLAR
1141
01:23:49,071 --> 01:23:50,155
{\an8}Ne diyorsun?
1142
01:23:50,155 --> 01:23:52,491
Ne mi diyorum? Bence tuzak diyorum.
1143
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
Dene.
1144
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
Gerçek.
1145
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
Belki de tuzak değildir.
1146
01:24:14,471 --> 01:24:19,393
Ya da belki çok iyi bir tuzaktır.
Her hâlükârda başka şansımız var mı?
1147
01:24:20,185 --> 01:24:21,186
Patron.
1148
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
Bay Utami.
Sizi yeniden gördüğüme memnun oldum.
1149
01:24:28,986 --> 01:24:31,405
Tuhaf. İlk ödememi kabul ettiğinde
1150
01:24:31,405 --> 01:24:33,949
şifrenin sende olmadığından bahsetmeyi unutmuşsun.
1151
01:24:33,949 --> 01:24:38,078
Yakında olacak.
Söz verdiğim gibi Aztec sizin olacak.
1152
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
Benim herhâlde.
1153
01:24:50,215 --> 01:24:51,508
Taxman'le mi buluşuyorsun?
1154
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
Birlikte gideceğiz.
1155
01:24:55,804 --> 01:25:01,602
Şifre ondaysa ticaretimiz sonuçlanır.
Onda değilse seni öldürürüm.
1156
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
Bay Utami, bir şartla.
1157
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
Ne olursa olsun Taxman ölecek.
1158
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
Öyle olsun.
1159
01:25:58,659 --> 01:26:00,702
Turner, içeri gir ve iyi görün.
1160
01:26:00,702 --> 01:26:02,788
Yirmi dakika içinde çıkmış olacaksın.
1161
01:26:07,751 --> 01:26:10,921
Yakanla oynamayı bırak.
Buraya sesi fırtına gibi geliyor.
1162
01:26:10,921 --> 01:26:13,799
Pardon, takımlardan nefret ederim.
1163
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
- Kaç adamınız var?
- Ben dâhil mi? Üç.
1164
01:26:32,901 --> 01:26:36,071
Üç mü? Nasıl yani? Toplam üç adam mı?
1165
01:26:36,071 --> 01:26:38,282
Toplam üç adam mı?
Bunu üç adamla yapamazsınız.
1166
01:26:38,282 --> 01:26:41,827
CIA Amerikan toprağında çalışamaz.
Az kişiyle gelmek zorunda kaldık.
1167
01:26:41,827 --> 01:26:46,039
Az kişiyle gelmek mi? Nasıl yani,
Avrupa'da sırt çantasıyla mı geziyorsunuz?
1168
01:26:46,039 --> 01:26:49,334
Siz CIA'siniz. O ne demek ki?
Az kişiyle gelmek?
1169
01:26:49,334 --> 01:26:52,629
Sakin ol. Leveque'in adamlarının
seni içeride görmesi yeter.
1170
01:26:52,629 --> 01:26:54,381
O gelir gelmez tutuklayacağız.
1171
01:26:54,381 --> 01:26:55,799
Rolünü oynaman lazım.
1172
01:26:55,799 --> 01:27:00,387
Artık bir çiftçi değilsin. Unutma.
Sen Taxman'sin. Şimdi oraya git.
1173
01:27:12,941 --> 01:27:15,861
- Selam, hoş geldiniz.
- Bay Taxman adına masam var.
1174
01:27:15,861 --> 01:27:17,237
Evet, bu taraftan.
1175
01:27:34,505 --> 01:27:35,756
Şerefe!
1176
01:27:52,397 --> 01:27:55,067
Her şey iyi olacak.
Her şey kontrolümüz altında
1177
01:27:55,067 --> 01:27:56,985
ve kötü adamlar yanına yaklaşamayacak.
1178
01:27:56,985 --> 01:27:58,695
Üç adam.
1179
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
Geldiler.
1180
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
Hedefi gördük. Silah elinde.
1181
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
Harekete geçmeye hazırlanın.
1182
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
Jackson. O neydi?
1183
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
- Cole.
- Ne?
1184
01:28:45,868 --> 01:28:47,077
Oradan çık.
1185
01:28:47,077 --> 01:28:50,914
Şimdi mi? Tamam. Tamam. Tamam.
1186
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
Leveque'i atlatıyor muyuz yani?
1187
01:28:53,458 --> 01:28:55,335
Jackson, Leveque'i atlatırsak
aileme ne olur?
1188
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
Kalıyorum.
1189
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
Gelecek.
1190
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
Biliyorum.
1191
01:29:43,467 --> 01:29:49,515
Vay, vay, vay, ilk resmî randevumuz için
ne kadar da romantik bir yer.
1192
01:30:05,197 --> 01:30:09,159
Birlikte açmamız için
özel bir şey getirdim.
1193
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
Ve refakatçi. Umarım sorun yoktur.
1194
01:30:18,001 --> 01:30:22,339
Özür dilerim.
Seninkiler artık aramızda değiller.
1195
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
Böyle daha samimi, öyle değil mi?
1196
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
İyi misin Taxman?
1197
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
Bir şey gecemizi mahveder
diye düşünmekten nefret ediyorum.
1198
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
- Teşekkür ederim.
- Ne için?
1199
01:30:40,732 --> 01:30:43,110
Refakatçilerim konusunda
bana yardım ettiğin için.
1200
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
Onları öldürme derdinden kurtulmuş oldum.
1201
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
Memnuniyetle.
1202
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
Ama nedense sana inanmıyorum.
1203
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
Neye inandığın umurumda değil.
1204
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
Niyetim buradan çok zengin
bir adam olarak ayrılıp ortadan kaybolmak.
1205
01:31:02,546 --> 01:31:06,800
Muhteşem Taxman ülkesine ihanet ediyor.
1206
01:31:08,343 --> 01:31:11,680
Hayır. Bunu neden yapasın ki?
1207
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
Hayatımı boşa harcamakla ilgili
söylediklerin. Beni düşündürdü.
1208
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
Bu yeni başlangıcı geciktirmeyelim.
1209
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
Şifre.
1210
01:31:31,867 --> 01:31:32,701
Önce para.
1211
01:31:34,453 --> 01:31:38,207
Ve... ücretim iki katına çıktı.
1212
01:31:38,207 --> 01:31:40,501
Pazarlıklar bitti.
1213
01:31:43,128 --> 01:31:47,966
Pazarlıklar hiçbir zaman asla bitmez.
1214
01:31:47,966 --> 01:31:48,967
Yani bu...
1215
01:31:49,801 --> 01:31:51,720
bana bir anımı hatırlatıyor, ben...
1216
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
silah tüccarına füze satıyordum
1217
01:31:56,266 --> 01:31:59,353
ve durmadan pazarlık etti.
1218
01:31:59,353 --> 01:32:01,855
Sonunda füzeleri aldı ve...
1219
01:32:03,774 --> 01:32:05,734
Ve bir saat sonra geri gelip dedi ki
1220
01:32:05,734 --> 01:32:08,320
"Füzelere çok para verdim.
Daha iyi bir fiyat istiyorum."
1221
01:32:08,320 --> 01:32:10,906
"Bu iş öyle olmuyor.
Şu an pazarlık yapamazsın" dedim.
1222
01:32:10,906 --> 01:32:14,201
"Tam para iadesi istiyorum.
Artık füzeleri istemiyorum bile" dedi.
1223
01:32:14,201 --> 01:32:17,037
Ben de dedim ki
"Bak, bu füzeleri geri alamam.
1224
01:32:17,037 --> 01:32:19,206
- Bir saattir sendeler."
- Yeter!
1225
01:32:20,374 --> 01:32:22,459
Şifre, hemen!
1226
01:32:23,210 --> 01:32:24,753
Yoksa ikiniz de ölürsünüz.
1227
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
Çok sinirleniyor.
1228
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
Şifre sende mi?
1229
01:32:33,387 --> 01:32:35,097
Şifre sende mi, değil mi?
1230
01:32:35,597 --> 01:32:39,059
Yoksa ikimiz için de
çok acı verici olacak.
1231
01:32:40,060 --> 01:32:41,270
Arkadaşım?
1232
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
Geç kaldım, üzgünüm.
1233
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
Gelebilmene sevindim.
1234
01:33:20,517 --> 01:33:24,021
Ne diyebilirim?
Daha da çok hoşuma gidiyor olabilirsin.
1235
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
Bu ne?
1236
01:33:27,399 --> 01:33:30,235
Tüm oyuncuları kontrol etmem için
bir fırsat.
1237
01:33:30,235 --> 01:33:33,322
Bay Utami, para sizde olduğuna göre
size hitap edeceğim.
1238
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
Şifrenin bedeli
Leveque'in ücretinin tam olarak yarısı.
1239
01:33:38,327 --> 01:33:43,290
O çanta açıldıktan sonra
bu hesaba gönderin.
1240
01:33:43,790 --> 01:33:45,626
Taxman sensin.
1241
01:33:46,210 --> 01:33:47,544
Almaya geldim.
1242
01:33:53,091 --> 01:33:55,761
O hâlde sen kimsin?
1243
01:33:55,761 --> 01:33:56,887
Erkek arkadaşım.
1244
01:33:58,972 --> 01:34:00,057
Aynen öyle.
1245
01:34:00,974 --> 01:34:03,310
Şifre sendeyse şartlarını kabul ediyorum.
1246
01:34:03,310 --> 01:34:05,312
- Bay Utami...
- Aç.
1247
01:34:08,190 --> 01:34:09,775
Şifre yanında mı?
1248
01:34:09,775 --> 01:34:11,693
Teşkilatta hâlâ arkadaşlarım var.
1249
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
Bir dakika. Onu açamazsın.
1250
01:34:14,446 --> 01:34:17,783
Sevdiğin insanlar tehlikedeyse
ne gerekiyorsa yaparsın.
1251
01:34:47,396 --> 01:34:48,272
Voilà.
1252
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
Aztec, söz verdiğim gibi.
1253
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
Çok teşekkür ederim.
1254
01:35:04,872 --> 01:35:08,375
- Sizinle iş yapmak bir zevkti.
- Evet, çok teşekkür ederim.
1255
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
Fakat benim işim henüz bitmedi
ama siz bittiniz.
1256
01:35:13,839 --> 01:35:17,801
İkinizi buradan canlı göndereceğimi
nereden çıkardınız?
1257
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
Senin kellen için koyduğum 10 milyon
dolarlık ödülün faydası olabilir.
1258
01:35:24,349 --> 01:35:27,728
Burada kaç kelle avcısı var, bilmiyorum
1259
01:35:27,728 --> 01:35:29,771
ama seni kesinlikle biliyorlar.
1260
01:35:29,771 --> 01:35:30,856
LEVEQUE
10 MİLYON DOLAR
1261
01:35:32,649 --> 01:35:34,151
Komik bir şey söyleyeyim mi?
1262
01:35:34,651 --> 01:35:38,906
Senin gibi şu ana kadar
benim de param yoktu
1263
01:35:38,906 --> 01:35:41,116
ama kelle avcılarının
bunu bilmesine gerek yoktu.
1264
01:35:41,116 --> 01:35:45,120
- Nerede olduğunu bilmeleri yeterliydi.
- Tamam Leveque. Çok para ediyorsun.
1265
01:35:45,120 --> 01:35:48,081
- Şunu senden alayım.
- Silah!
1266
01:35:48,624 --> 01:35:51,877
Kimse kıpırdamasın!
1267
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
Sen artık ölüsün arkadaşım.
1268
01:35:56,131 --> 01:35:59,134
Adamlarına
aptalca bir şey yapmamalarını söyle.
1269
01:36:23,242 --> 01:36:26,036
Peki plan ne? Şimdi ne yapacaksınız?
1270
01:36:26,912 --> 01:36:28,789
Hiçbir şey yapma. Benimle geliyorsun.
1271
01:36:28,789 --> 01:36:30,791
Hiçbir şey yapmadan nasıl gelebilirim?
1272
01:36:30,791 --> 01:36:33,418
Seni geri zekâlı,
buradan nasıl çıkacaksın?
1273
01:36:33,418 --> 01:36:38,173
Şunu vurman için 20 milyon veririm.
Şu an öldürmen için.
1274
01:36:50,644 --> 01:36:51,812
Hazır mısın?
1275
01:36:51,812 --> 01:36:54,147
Ne için? Hayır, değilim.
Kesinlikle değilim. Ne...
1276
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
Sen onları püskürt. Ben de etrafından
dolaşacağım. Şişeyi al. Hemen! Hadi!
1277
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
Merdivenler.
1278
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
Nereye gidiyorsun?
1279
01:38:22,653 --> 01:38:23,946
Sadie?
1280
01:38:23,946 --> 01:38:25,322
Ben dostum.
1281
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
- Jonas?
- Seni çok özledim.
1282
01:38:29,368 --> 01:38:31,495
Dinle, ilişkimiz asla yürümeyecekti,
tamam mı?
1283
01:38:31,495 --> 01:38:33,914
Hayır. Yürümezdi.
Çok vücut parçası kaybediyordum.
1284
01:38:33,914 --> 01:38:37,292
Sürdürülebilir değil. Ama iyi tarafından
bak, 20'de 20 görüyorum.
1285
01:38:40,212 --> 01:38:41,922
Jonas, burada bir şeyin ortasındayım.
1286
01:38:41,922 --> 01:38:44,925
Biliyorum. Bak, gözümü kaybetmem kötüydü.
1287
01:38:44,925 --> 01:38:47,010
Ama sana söylüyorum, şunun uçması
1288
01:38:47,010 --> 01:38:48,846
başıma gelen en iyi şeydi.
1289
01:38:48,846 --> 01:38:53,100
Gerçekten hayatımı değiştirdi.
Artık iyi, sağlam, aktif bir dinleyiciyim.
1290
01:38:54,518 --> 01:38:55,811
Diğer kulağım.
1291
01:38:55,811 --> 01:38:58,522
Kulağa ihtiyacım yoktu.
Sen devam et. Ne yapıyorsan yap.
1292
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
Dur, dur, dur, dur, dur, dur.
1293
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
Peki, evet.
Havalı görünüyordu ama hile yaptın.
1294
01:39:11,618 --> 01:39:15,122
Sen Taxman değilsin. Kimsin sen?
1295
01:39:15,122 --> 01:39:16,206
Söyledi ya.
1296
01:39:17,499 --> 01:39:18,959
Erkek arkadaşıyım.
1297
01:39:20,169 --> 01:39:21,545
UYARI: DONANIM ARIZASI
1298
01:39:39,605 --> 01:39:41,064
Hayır!
1299
01:39:51,867 --> 01:39:53,160
Beni buradan çıkarman lazım.
1300
01:39:53,160 --> 01:39:54,703
Hayır, sen burada kalıyorsun.
1301
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
Bana silahı ver.
1302
01:40:35,160 --> 01:40:36,119
Kahretsin.
1303
01:40:36,119 --> 01:40:38,956
Hadi Taxman. Bana silahımı ver.
1304
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
Kendinden utanmalısın.
1305
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
Bu kadar yeteneği boşa harcıyorsun.
1306
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
- Birlikte çok iyi çalışabilirdik...
- Sende istediğim hiçbir şey yok.
1307
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
İstediğin ne? Erkek arkadaş mı
istiyorsun? Ne kadar monoton.
1308
01:41:47,691 --> 01:41:50,652
Seni tanımıyor. Gerçek seni görmüyor.
1309
01:42:02,164 --> 01:42:03,582
Cole?
1310
01:42:07,503 --> 01:42:08,545
Cole!
1311
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
Beni oraya çek!
1312
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
O elbiseyle muhteşem görünüyorsun.
1313
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
Sen de daha çok takım giymelisin.
1314
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
- Neredeyse buzdolabında ölüyordu.
- Ama yapmadım. Onundu.
1315
01:43:40,554 --> 01:43:42,973
- Buzdolabında, ne kadarlığına?
- Sen miydin?
1316
01:43:42,973 --> 01:43:45,350
- Buzdolabına niye kedi koyayım?
- Neden bahsediyorsun?
1317
01:43:45,350 --> 01:43:47,186
- İçeri koymadın.
- Bence gayet açık.
1318
01:43:47,186 --> 01:43:50,189
- Kapattığında fark etmedin.
- Yine mi kedi hikâyesi?
1319
01:43:50,189 --> 01:43:53,275
- Yaptı.
- Evet, yine kedi hikâyesi.
1320
01:43:53,275 --> 01:43:56,862
Trenle Avrupa.
Kulağa çok romantik geliyor.
1321
01:43:56,862 --> 01:43:58,739
Kitap yazmak istiyorsan araştırma lazım.
1322
01:43:58,739 --> 01:44:02,284
Çiftçilikle ilgili küflü eski parşömenler
okurken Sadie oralarda ne yapacak?
1323
01:44:02,284 --> 01:44:06,163
Beni merak etme. Peşine düşmem gereken
uzun bir müşteri listesi var.
1324
01:44:06,747 --> 01:44:08,290
Eminim hepsini yakalarsın canım.
1325
01:44:08,290 --> 01:44:09,249
Aynen öyle.
1326
01:44:09,249 --> 01:44:10,417
Evet, yakalar.
1327
01:44:10,417 --> 01:44:12,586
Resim küratörlüğü
düşündüğümden daha heyecanlı.
1328
01:44:12,586 --> 01:44:14,963
- Evet.
- Evet. Tanrım, sen olmak istiyorum.
1329
01:44:14,963 --> 01:44:17,424
Yani abimle yattığın kısmı hariç.
1330
01:44:17,424 --> 01:44:18,550
Ne?
1331
01:44:18,550 --> 01:44:20,177
Lütfen.
1332
01:44:20,177 --> 01:44:21,512
- Ee...
- Sofradayız.
1333
01:44:21,512 --> 01:44:23,764
Biz yokken
bu küçük elemana bakacak mısınız?
1334
01:44:23,764 --> 01:44:25,307
Evet, sukulentlere bayılırım.
1335
01:44:25,307 --> 01:44:28,685
- Bir kaktüsü canlı tutmak ne kadar zor?
- Düşündüğünden daha zor olabilir.
1336
01:44:28,685 --> 01:44:31,688
- Ama değer.
- Hem de çok.
1337
01:44:33,273 --> 01:44:35,234
Yani kaktüsten bahsediyoruz, değil mi?
1338
01:44:35,234 --> 01:44:36,610
Ayda bir kere suluyorsun.
1339
01:44:36,610 --> 01:44:38,820
- Ya da... Tamam. Alt metinmiş.
- Tamam.
1340
01:44:38,820 --> 01:44:40,447
- Doğru.
- Olan...
1341
01:44:40,447 --> 01:44:42,282
- Gizli anlamı var.
- Evet. İşte... Sonra...
1342
01:44:42,282 --> 01:44:43,742
- Aşama.
- Tamam, harika.
1343
01:44:43,742 --> 01:44:46,495
- Annenle ben...
- "Annenle ben" hikâyesi yok.
1344
01:44:46,495 --> 01:44:48,872
- Kaktüsle ilgili değil.
- Hayır, değil.
1345
01:44:48,872 --> 01:44:50,165
İçinde güreş var.
1346
01:44:51,416 --> 01:44:54,962
Lisede güreş yaptığını anlatmış mıydı?
1347
01:44:54,962 --> 01:44:56,713
Şarabını içmeye devam et.
1348
01:44:56,713 --> 01:44:58,173
Tamam.
1349
01:45:00,509 --> 01:45:01,635
{\an8}ÜÇ AY SONRA...
1350
01:45:11,395 --> 01:45:15,649
- Selam bebeğim, geç kaldım, üzgünüm.
- Güzel araba.
1351
01:45:16,608 --> 01:45:19,736
CIA'in Utami'nin parasını tutmana
izin vermediğine emin misin?
1352
01:45:19,736 --> 01:45:22,322
Ha, keşke. Ödünç aldım.
1353
01:45:22,322 --> 01:45:24,449
Profesör Kirkland'la toplantın nasıldı?
1354
01:45:24,449 --> 01:45:25,868
- Çok iyiydi.
- Öyle mi?
1355
01:45:25,868 --> 01:45:27,661
Bana inanılmaz araştırmalar verdi.
1356
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
Bu Raul.
1357
01:45:30,455 --> 01:45:31,957
Silah tüccarı
1358
01:45:32,833 --> 01:45:34,668
ama iş, arabada kalır.
1359
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
Randevu gecesi.
1360
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
Biz zamanı.
1361
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
Biz zamanı.
1362
01:56:47,633 --> 01:56:49,635
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz