1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,225 --> 00:01:02,813 {\an8}(ชานเมืองวอชิงตัน ดีซี) 4 00:01:05,816 --> 00:01:08,277 {\an8}(ดร.คลอเดีย เยตส์ - ไอโฟน ปฏิเสธ - ข้อความ - รับสาย) 5 00:01:11,029 --> 00:01:13,365 คุณหายไปเฉยเลย เรามีนัดกันนะ 6 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 ภูเขามันเรียกร้องน่ะค่ะ 7 00:01:16,326 --> 00:01:19,663 {\an8}เซดี้ มันคือเรื่องปกติ ที่ได้รับผลกระทบจากสิ่งที่เกิดขึ้น 8 00:01:19,663 --> 00:01:22,833 {\an8}ความตายไม่ว่าของใคร ก็ทําให้เรารู้สึกว่าต้องรีบใช้ชีวิต 9 00:01:22,833 --> 00:01:24,710 นี่ไม่เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น 10 00:01:24,710 --> 00:01:26,920 ฉันไม่ได้รู้จักเธอดีหรอก แต่ว่า... 11 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 เธอเหมือนฉันเลย 12 00:01:29,965 --> 00:01:31,884 อายุเท่ากัน ทํางานเหมือนกัน 13 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 มีครั้งนึงฉันไปบ้านเธอ มันเหมือนบ้านฉันเป๊ะเลย 14 00:01:35,554 --> 00:01:37,973 สวย แต่อึมครึม 15 00:01:37,973 --> 00:01:43,812 ว่างเปล่า ยกเว้นต้นไม้เหงาๆ ต้นนึง ที่เธอมีมากกว่าฉัน 16 00:01:44,438 --> 00:01:45,772 เธอตายอย่างโดดเดี่ยว 17 00:01:46,398 --> 00:01:51,153 เซดี้ อยู่กับปัจจุบันสิ อย่าทําอะไรมากไป อย่าเปลี่ยนอะไรเยอะ 18 00:01:53,238 --> 00:01:55,574 แปลว่าอย่าแต่งงานกับไกด์ล่องแพ ที่ฉันเพิ่งรู้จักใช่ไหม 19 00:01:56,491 --> 00:01:57,868 {\an8}อาจจะเริ่มจากปลูกต้นไม้ก็ได้ 20 00:01:57,868 --> 00:01:59,578 ฉันคงจับกินหมด 21 00:01:59,578 --> 00:02:02,497 บ้านที่เหน็บหนาวและว่างเปล่าของฉัน มีแต่ตู้เย็นที่เย็นเฉียบและโล่ง 22 00:02:02,497 --> 00:02:04,583 ฉันจะแวะซื้อของหน่อย 23 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 {\an8}- คุยกันอีกทีพรุ่งนี้นะ - ได้ค่ะ 24 00:02:10,506 --> 00:02:14,551 ปราศจากยาฆ่าแมลง มีสารอาหารมากกว่า และรสชาติก็ดีกว่าด้วย 25 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 ไม่มีแบงก์ 20 26 00:02:22,142 --> 00:02:23,644 ขอโทษทีครับ 27 00:02:26,563 --> 00:02:28,315 (คู่มือสมุนไพรพื้นเมืองอเมริกัน อัลมา อาร์. ฮัตเชนส์) 28 00:02:28,315 --> 00:02:29,274 (กล่องเงิน) 29 00:02:36,073 --> 00:02:38,116 ห้า หก เจ็ด โชคดีนะครับ 30 00:02:40,035 --> 00:02:42,538 นายควรซื้อหุ้นเครื่องตามหาตําแหน่งของ 31 00:02:42,538 --> 00:02:44,706 ไม่ดึงสติไว้ดีๆ เดี๋ยวสติก็หายหมดหรอก 32 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 นายไม่ดึงผม ผมนายยังร่วงหมดหัวเลย 33 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 เข้าตัวฉันจนได้ 34 00:02:49,670 --> 00:02:52,047 เฮ้ โคล คุณโอเคไหม 35 00:02:52,840 --> 00:02:55,509 นั่นสิ ได้ข่าวว่านายถูกทิ้ง ซวยชิบเป๋ง 36 00:02:57,261 --> 00:03:00,305 - เอ็ดนา - ฉันชอบเม้าเวลาเบื่อๆ น่ะ 37 00:03:00,305 --> 00:03:02,349 จริงๆ เราตกลงเลิกกันเอง 38 00:03:02,349 --> 00:03:04,226 คนถูกทิ้งมักพูดแบบนี้แหละ 39 00:03:04,226 --> 00:03:05,394 จริงที่สุด 40 00:03:05,394 --> 00:03:07,521 ลดความเยอะให้น้อยลงหน่อยก็ดีมั้ง 41 00:03:07,521 --> 00:03:09,022 สาวๆ ไม่ชอบคนแบบนั้นหรอก 42 00:03:09,022 --> 00:03:10,232 ผมไม่ได้เยอะซะหน่อย 43 00:03:12,150 --> 00:03:13,986 เราแค่เข้ากันไม่ได้อีกต่อไป 44 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 และผมไม่อยากคุยเรื่องนี้จริงๆ 45 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 อยากลอยหน่อยไหม 46 00:03:22,119 --> 00:03:23,871 ฉันมีของเด็ดอยู่ในรถ 47 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 ไม่ครับ ขอบคุณ 48 00:03:26,957 --> 00:03:29,334 โอเค ฝากดูบูธฉันที ฉันขอไปลอยหน่อย 49 00:03:31,086 --> 00:03:32,087 เอาให้เคลิ้มเลยนะ 50 00:03:33,338 --> 00:03:35,799 - มาเร็ว นี่ - แค่อันนั้นค่ะ 51 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 - แค่อันนั้น - ฉันเอาอันนั้นด้วย 52 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 ปลาแซลมอน ปลาแฮลิบัต สดๆ ทั้งนั้นเลย 53 00:03:58,155 --> 00:03:59,489 ให้ช่วยอะไรไหมครับ 54 00:04:02,618 --> 00:04:05,454 ค่ะ ขอบคุณ ฉันเอาต้นนี้ค่ะ 55 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 บีโกเนีย เลือกได้ดี 56 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 - นั่นชื่อของมันเหรอ - ใช่ 57 00:04:13,045 --> 00:04:14,505 สวยดีเนอะ 58 00:04:14,505 --> 00:04:15,589 ครับ 59 00:04:19,801 --> 00:04:23,222 อย่าให้สัตว์เลี้ยงแทะใบนะ มันเป็นพิษนิดหน่อย 60 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 สวยงามและเป็นพิษนิดหน่อย 61 00:04:27,684 --> 00:04:29,645 ไม่ต่างจากฉันกับเพื่อนร่วมห้องเลย 62 00:04:29,645 --> 00:04:31,813 ไม่ยักรู้ว่าคุณเคยอยู่ร่วมห้องกับแฟนเก่าของผม 63 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 มันต้องรดน้ําบ่อยแค่ไหนคะ 64 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 วันเว้นวันก็ได้ บีโกเนียต้องการความรักสักหน่อย 65 00:04:47,287 --> 00:04:50,374 จริงๆ ฉันต้องเดินทางไปทํางานบ่อย 66 00:04:51,416 --> 00:04:55,045 โอเค เข้าใจแล้ว งั้นเอาต้นที่ต้องการความรักน้อยลง 67 00:04:56,338 --> 00:04:57,422 ต้นลิ้นมังกรดีไหมครับ 68 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 รดน้ําแค่สองสัปดาห์ครั้งก็พอ 69 00:05:01,718 --> 00:05:06,014 บางทีฉันก็ไปนานกว่านั้น เดือนหรือสองเดือนเลย 70 00:05:06,932 --> 00:05:08,058 โอเค 71 00:05:09,393 --> 00:05:12,104 โทษนะครับ คุณอยากปลูกต้นไม้ทําไม ถ้าคุณไม่อยู่บ้านเลย 72 00:05:12,104 --> 00:05:14,189 ไม่ใช่ว่าไม่อยู่เลย ฉันแค่... 73 00:05:14,857 --> 00:05:19,027 คุณหาต้นไม้ที่ไม่ต้องการอะไรเยอะให้ทีได้ไหม 74 00:05:20,988 --> 00:05:25,033 ครับ งั้นต้นไม้พลาสติกดีไหม 75 00:05:25,033 --> 00:05:26,285 น่าเศร้าออก 76 00:05:26,285 --> 00:05:27,911 ไม่เศร้าเท่าทําต้นไม้ตายหรอก 77 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 ต้นไม้ปลอมสมัยนี้ดูเหมือนจริงมาก 78 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 จะทิ้งขว้างแค่ไหนมันก็ไม่ตาย 79 00:05:33,834 --> 00:05:35,335 ทิ้งขว้างเหรอ 80 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 รู้อะไรไหม ฉันเอาต้นนี้แหละ 81 00:05:38,338 --> 00:05:40,966 - ได้ครับ - ขอบคุณค่ะ 82 00:05:46,638 --> 00:05:49,683 ขอโทษที ผมขายต้นนี้ให้คุณไม่ได้ 83 00:05:49,683 --> 00:05:52,102 ผมขายให้ไม่ได้ ถ้าสติผมยังดีอยู่ 84 00:05:52,102 --> 00:05:55,939 สติดีเหรอ คุณเป็นอะไร นักบุญแห่งต้นไม้รึไง 85 00:05:55,939 --> 00:05:58,400 ผมแค่รู้สึกไม่สบายใจที่ต้องขายต้นไม้ 86 00:05:58,400 --> 00:05:59,568 ให้คนที่ไม่เอาใจใส่ 87 00:05:59,568 --> 00:06:00,986 - สิ่งมีชีวิต - ไม่เอาใจใส่เหรอ 88 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 คุณพูดจากับลูกค้าแบบนี้เหรอ 89 00:06:02,988 --> 00:06:05,115 ถ้าใช่ ฉันก็แปลกใจมากที่คุณขายของออกด้วย 90 00:06:05,115 --> 00:06:07,159 เปล่า บอกตามตรง นี่ไม่ใช่ร้านของผมด้วยซ้ํา 91 00:06:07,159 --> 00:06:08,577 ผมแค่ไม่อยากเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด... 92 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 คุณไม่ยอมขายต้นไม้ที่คุณเองก็ไม่ใช่เจ้าของด้วย 93 00:06:10,704 --> 00:06:11,914 - ถูก - เฮ้ โคล 94 00:06:11,914 --> 00:06:13,957 - เกิดอะไรขึ้น - หวัดดีค่ะ 95 00:06:13,957 --> 00:06:15,918 - นี่ต้นไม้ของคุณใช่ไหม - ใช่จ้ะ 96 00:06:15,918 --> 00:06:18,420 เยี่ยม เพราะตัวตลกชาวสวนคนนี้ ไม่ยอมขายให้ฉัน 97 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 - ตัวตลกชาวสวน ฮาตายละ - ต้นละสิบดอลลาร์จ้ะ 98 00:06:21,048 --> 00:06:22,841 เอ็ดนา เธอ... 99 00:06:22,841 --> 00:06:26,386 เอาละ รู้อะไรไหม เฮ้ อยากปลูกต้นไม้เหรอ นี่ไง กระบองเพชร 100 00:06:27,137 --> 00:06:29,139 ต้องการความรักน้อยที่สุดเท่าที่มนุษย์จะให้ได้ 101 00:06:29,139 --> 00:06:30,974 เหมาะกับคุณที่สุด 102 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 คุณควรไล่เขาออก 103 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 - เธอจะ... - โชคดีนะคะ 104 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 สู่สุคตินะเจ้าต้นไม้ 105 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - เหลือเชื่อไหมล่ะ - ไม่นะ 106 00:06:43,529 --> 00:06:46,114 ฉันนึกว่าคุณสองคนจะแลกเบอร์กันซะอีก 107 00:06:46,114 --> 00:06:47,824 - ว่าไงนะ - ใช่ 108 00:06:47,824 --> 00:06:50,577 นึกว่าที่เถียงกันหยุมหยิมจะแอบจีบกันอยู่ 109 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 - เดี๋ยวนะ นี่เราจีบกันอยู่เหรอ - ล้อเล่นรึเปล่า 110 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 นี่คุณเมารึไง แรงดึงดูดทางเพศมันตําตาขนาดนั้น 111 00:07:01,463 --> 00:07:02,673 เอ็ดนา ฝากดูร้านผมที 112 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 เฮ้ เฮ้ๆ ขอโท... 113 00:07:05,384 --> 00:07:07,886 - ขอโทษ โทษทีๆ - บ้าฉิบ 114 00:07:08,554 --> 00:07:13,892 ไง หวัดดี ใช่แล้ว ผมเอง 115 00:07:13,892 --> 00:07:15,519 ขอโทษที ก็แค่... 116 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 คุณมาช่วยกู้ชีพต้นไม้รึไง 117 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 เปล่า ไม่ใช่ ตลกนะเรา 118 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 เปล่า ผมแค่... 119 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 ผมแค่สงสัยว่าคุณอยาก... 120 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 ไปเดตกับผมไหม 121 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 - พูดจริงปะเนี่ย - จริงสิ 122 00:07:34,663 --> 00:07:35,706 ครับ คือผม... 123 00:07:36,832 --> 00:07:38,625 ผมรู้ว่าเมื่อกี๊... 124 00:07:39,126 --> 00:07:40,294 เรามีแต่เถียงกัน 125 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 แต่ผมคิดว่าลึกๆ แล้ว มันมี... 126 00:07:45,924 --> 00:07:46,842 อะไรบางอย่างอยู่ 127 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 อะไรบางอย่างเหรอ 128 00:07:49,636 --> 00:07:51,513 ใช่ 129 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 ผมเข้าใจผิดใช่ไหม 130 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 น่าอายชะมัด 131 00:08:00,814 --> 00:08:04,109 โทษทีๆ ผมเข้าใจผิดเอง 132 00:08:16,914 --> 00:08:18,207 ไปดื่มกาแฟกันก็ได้ 133 00:08:18,207 --> 00:08:22,377 กาแฟเหรอ คุณอยากไป... เอาสิ ตอนนี้เลยเหรอ 134 00:08:23,170 --> 00:08:24,505 ใช่ ตอนนี้เลย 135 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 ขึ้นมาสิ 136 00:08:27,424 --> 00:08:29,593 ครับ คือว่า... ได้ ไปเลย 137 00:08:33,972 --> 00:08:36,350 - ผมชื่อโคลนะ - คาดเข็มขัดด้วย 138 00:08:36,350 --> 00:08:38,184 นั่นสิ ใช่ๆ ขอโทษที 139 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 ผมจับมันไว้ก็ได้ 140 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 โอเค 141 00:08:56,620 --> 00:08:59,831 ฉันชอบคลอง มันทําให้ฉันนึกถึงอัมสเตอร์ดัม 142 00:09:00,415 --> 00:09:02,626 ภัณฑารักษ์ต้องเดินทางบ่อยเหรอ 143 00:09:02,626 --> 00:09:05,379 ใช่ ทั่วโลกเลย 144 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 ฉันชอบมาก 145 00:09:08,924 --> 00:09:12,177 แค่โดดขึ้นเครื่องบิน ไม่มีเวลาเตรียมตัวก่อน 146 00:09:12,177 --> 00:09:15,681 จากนั้นก็โผล่ไปอยู่ในที่ใหม่ 147 00:09:17,099 --> 00:09:18,225 ว้าว 148 00:09:19,893 --> 00:09:22,187 ตายละ อย่าบอกนะว่าคุณคือคนตัวใหญ่ใจแข็ง 149 00:09:22,187 --> 00:09:24,898 ที่กลัวไม่กล้าออกนอกประเทศ 150 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 โอเค ก่อนอื่นเลยนะ ขอบคุณที่บอกว่าผมตัวใหญ่ใจแข็ง 151 00:09:27,568 --> 00:09:31,071 เรียกแบบนั้นต่อไปได้เลย และผมก็เดินทางนะ เดินทางบ่อยด้วย 152 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 - จริงเหรอ - ใช่ 153 00:09:34,449 --> 00:09:36,243 ผมว่าทริปที่เราวางแผนน้อยที่สุด 154 00:09:36,243 --> 00:09:37,995 คือทริปที่เราได้อะไรจากมันมากที่สุด 155 00:09:41,290 --> 00:09:42,457 เห็นด้วย 156 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 ลินคอล์นถูกยิงที่อีกฝั่งถนน แล้วเขาก็ตายที่บ้านข้างๆ นั่นเลย 157 00:09:47,838 --> 00:09:49,882 ดูเหมือนคุณจะเป็นแฟนตัวยงของลินคอล์นนะ 158 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 ประวัติศาสตร์ทั่วไปต่างหาก 159 00:09:52,718 --> 00:09:55,012 ผมเรียนเอกเกษตรกรรม แต่เรียนโทประวัติศาสตร์ 160 00:09:55,012 --> 00:09:56,221 มันคือสิ่งที่ผมชอบจริงๆ 161 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 ผมเขียนหนังสืออยู่ด้วย 162 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 - จริงอะ - ใช่ 163 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 ประวัติศาสตร์หรือการทําสวน 164 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 ไม่ใช่ เรื่องการรุ่งเรืองและการล่มสลาย ของอาณาจักรต่างๆ 165 00:10:08,317 --> 00:10:10,527 และบทบาทสําคัญที่เกษตรกรรม... 166 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 อือ เรื่องทําสวนก็ได้ 167 00:10:14,198 --> 00:10:15,490 เขียนไปถึงไหนแล้ว 168 00:10:16,325 --> 00:10:18,952 ตอนนี้ผมพักก่อน 169 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 พ่อผมบาดเจ็บเมื่อไม่กี่ปีก่อน ผมกลับมาช่วยเขาดูแลฟาร์ม 170 00:10:22,664 --> 00:10:24,875 เลยไม่ค่อยมีเวลาเขียนหนังสือเท่าไร 171 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 เสียใจด้วยนะ 172 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 ไม่เป็นไร เดี๋ยวก็เขียนจบ 173 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 ไม่เคยดู "หมอผี เอ็กซอร์ซิสต์" เหรอ คลาสสิกจะตาย 174 00:10:34,510 --> 00:10:38,388 หนึ่งในหนังที่น่ากลัวที่สุดที่เคยสร้างมาเลย และพวกเขาถ่ายทํากันที่นี่ 175 00:10:38,388 --> 00:10:40,265 ไม่รู้สิ หนังไม่ทําให้ฉันกลัว 176 00:10:40,265 --> 00:10:42,935 อือ เพราะคุณยังไม่เคยดู "หมอผี เอ็กซอร์ซิสต์" ไง 177 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 ไม่ใช่ เพราะเราเลือกได้ว่าจะไม่กลัว 178 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 โอเค มาพนันกันหน่อย วิ่งแข่งกับผมไปข้างบน 179 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 ถ้าผมชนะ คุณต้องบอกผมว่าอะไรทําให้คุณกลัว 180 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 - ของชอบเลย - แจ๋ว ผมชอบความมั่นใจของคุณ 181 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 เดี๋ยวก่อนนะ เดี๋ยวๆ เดี๋ยวๆ ขอผม... รอแป๊บ 182 00:11:01,203 --> 00:11:04,248 ไม่เอาน่า โกยมาใส่ในนี้ให้หมดเลย 183 00:11:04,248 --> 00:11:08,168 คุณจะแบกของของผมหมดนี่เลยเหรอ โอเค เดี๋ยวนะ เดี๋ยวๆ 184 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 เรียกความสงสารเหรอ 185 00:11:10,963 --> 00:11:13,048 นั่นแหละที่ผมต้องการ 186 00:11:15,008 --> 00:11:16,093 เอาละ เพื่อนใหม่ 187 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 - พร้อมนะ - พร้อม 188 00:11:18,887 --> 00:11:21,014 และไปได้ 189 00:11:42,619 --> 00:11:44,121 ผมว่าคุณคงออกกําลังกายบ่อยแน่ๆ 190 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 คุณไหวปะเนี่ย 191 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 โอ๊ย สบาย 192 00:11:49,918 --> 00:11:53,130 (พิพิธภัณฑ์ศิลปะแห่งชาติ) 193 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 ตายจริง ฉันชอบโมเนต์มาก 194 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 เราเลือกที่จะไม่กลัวได้สินะ 195 00:12:15,819 --> 00:12:16,945 ตอนฉันหกขวบ 196 00:12:16,945 --> 00:12:19,823 ฉันกับแม่หนีจากประเทศบ้านเกิดมา... 197 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 ทางแพ 198 00:12:23,327 --> 00:12:25,495 โห มันคงเป็นอะไรที่... 199 00:12:25,495 --> 00:12:27,247 แย่กว่าที่คุณจะจินตนาการออก 200 00:12:28,624 --> 00:12:33,921 แสงแดด คลื่นทะเล ฉลาม ผู้คนกรีดร้องและร้องไห้ 201 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 ฉันกลัวมาก กลัวกันทุกคนเลย 202 00:12:36,632 --> 00:12:41,178 พวกเขาอยากกลับไป แต่ว่าแม่ฉันโคตรสตรอง 203 00:12:42,262 --> 00:12:45,933 แม่คอยให้กําลังใจเราตลอดห้าวัน 204 00:12:47,601 --> 00:12:48,977 จนเราทําสําเร็จ 205 00:12:50,270 --> 00:12:54,024 ฉันยังจําได้ดีตอนที่พวกเขามองแม่บนชายหาด 206 00:12:55,025 --> 00:12:59,363 ฉันแค่อยากเป็นอย่างแม่บ้าง 207 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 เข้มแข็งและกล้าหาญ 208 00:13:02,574 --> 00:13:07,371 นั่นคือวันที่ฉันตัดสินใจว่า ฉันจะไม่มีวันกลัวอะไรอีกเป็นอันขาด 209 00:13:09,665 --> 00:13:10,707 และฉันก็ไม่กลัวจริงๆ 210 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 ผมเชื่อคุณ 211 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 แต่มันน่ารักมากที่คุณกลัวหนังที่มีสาวน้อยเรื่องนั้น 212 00:13:21,385 --> 00:13:24,680 - ให้ตายสิ ความผิดผมเอง - มัน... หนังชื่อว่าอะไรนะ 213 00:13:24,680 --> 00:13:26,306 - "หมอผี เอ็กซอร์ซิสต์" - ฉันต้องดูบ้างแล้ว 214 00:13:26,306 --> 00:13:29,101 หนึ่งในหนังที่น่ากลัวที่สุดตลอดกาล คุณจะฝันร้ายไปเป็นเดือนเลยแหละ 215 00:13:29,101 --> 00:13:30,185 - ว้าว - ลองดูก็แล้วกัน 216 00:13:34,565 --> 00:13:36,859 วันนี้มันวิเศษจริงๆ 217 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 มันเยี่ยมมาก 218 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 ผมไม่ได้จะรุกเร็วไปนะ 219 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 แต่ถ้าวันไหนที่คุณรู้สึกอยากดื่ม... 220 00:13:44,324 --> 00:13:45,409 ตอนนี้ล่ะเป็นไง 221 00:13:46,702 --> 00:13:47,619 โอเค 222 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 ฉันรู้จักร้านดีๆ อยู่ที่นึง 223 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 เฮ้ 224 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 ขอบคุณค่ะ 225 00:14:12,186 --> 00:14:13,187 คุณนี่ปังเวอร์ 226 00:14:13,187 --> 00:14:15,230 คุณทําให้มันดูเจ๋งได้ไงเนี่ย 227 00:14:15,230 --> 00:14:17,316 แค่ร้องคาราโอเกะเพลงร็อก ไม่เห็นมีอะไรมาก 228 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 ต่อไปเป็นโคล เทิร์นเนอร์ ที่จะมาทําให้คืนนี้ดุเดือดขึ้นไปอีก 229 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 - กับเพลง "20th Century Boy" - อะไรเนี่ย 230 00:14:25,657 --> 00:14:28,285 - ไม่ๆ ไม่เอา ไม่ - ฉันคงเผลอใส่ชื่อคุณไปละมั้ง 231 00:14:28,285 --> 00:14:29,912 - เถอะน่า โคล - เซดี้ๆ 232 00:14:29,912 --> 00:14:32,039 เซดี้ แค่ร้องเพลงตอนอาบน้ําผมยังประหม่าเลย 233 00:14:32,039 --> 00:14:33,540 - ลองดูสักครั้งน่า - ผมไม่ใช่ศิลปิน 234 00:14:33,540 --> 00:14:35,792 - โคล โคลๆ - โคล เทิร์นเนอร์ 235 00:14:35,792 --> 00:14:38,086 - โคล เทิร์นเนอร์อยู่ไหน - นะ 236 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 ผมทําไม่ได้ 237 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 เขาไม่ยอมร้อง เรียกคนอื่นแทนเลย 238 00:14:43,342 --> 00:14:45,135 เอาไมค์มานี่ 239 00:14:48,805 --> 00:14:49,765 ขอบคุณ 240 00:15:06,156 --> 00:15:08,951 คุณได้ไปไหนมาไหน ได้เปิดโลก ได้ท่องเที่ยว 241 00:15:09,993 --> 00:15:13,705 ได้เจอคนที่น่าสนใจ ชีวิตน่าอิจฉาจัง 242 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 พักหลังมานี้ฉันก็ไม่ค่อยแน่ใจ 243 00:15:18,961 --> 00:15:22,631 คนที่ฉันรู้จักเพิ่งเสียชีวิต เพื่อนร่วมงานน่ะ 244 00:15:24,591 --> 00:15:26,093 มันทําให้ฉันฉุกคิด 245 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 มีอะไรหลายอย่างที่เราต้องการในชีวิต... 246 00:15:31,557 --> 00:15:34,977 และมันยากเหลือเกินที่จะเจอใครสักคนที่... 247 00:15:38,897 --> 00:15:41,692 ถ้าคนเราเป็นเหมือนกระบองเพชรของคุณ มากกว่านี้ก็คงดี 248 00:15:41,692 --> 00:15:43,569 ไม่ต้องรดน้ําบ่อยๆ น่ะเหรอ 249 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 ใช่ นั่นแหละ 250 00:15:46,154 --> 00:15:48,991 - ปล่อยให้มันใช้ชีวิตไป - ถูก 251 00:15:48,991 --> 00:15:51,660 ไม่ต้องให้ใครมาคอยฟูมฟักเอาใจ 252 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 ก็สมเหตุสมผลอยู่ 253 00:16:33,911 --> 00:16:34,912 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 254 00:16:34,912 --> 00:16:38,081 - อะไรเหรอ - เปล่า 255 00:16:40,834 --> 00:16:42,461 งั้นก็ราตรีสวัสดิ์นะ 256 00:16:42,461 --> 00:16:43,795 ฉันหมายถึงอรุณสวัสดิ์ต่างหาก 257 00:16:43,795 --> 00:16:45,380 เป็นเดตที่ดีจริงๆ 258 00:16:45,380 --> 00:16:46,882 เดตอะไรทั้งวัน 259 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 นั่นสิ ใช่ มัน... จริงๆ นะ นี่เป็นครั้งแรกเลย 260 00:16:51,178 --> 00:16:52,930 อือ ฉันก็เหมือนกัน 261 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 งั้นก็ลาก่อนนะ 262 00:17:01,605 --> 00:17:02,731 ลาก่อนค่ะ 263 00:17:19,790 --> 00:17:25,045 ผมจะรอไปเดตทั้งวันอีกนะ 264 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 - บายค่ะ - บาย 265 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 จงเป็นอย่างกระบองเพชร 266 00:17:48,235 --> 00:17:52,739 อย่าทําอะไรมากไป อย่าทําอะไรมากไป 267 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 จงเป็นอย่างกระบองเพชร 268 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 ว้าว 269 00:18:37,659 --> 00:18:38,994 ชาวสวนคนแรกเหรอ 270 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 ใช่ 271 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 รู้ไหมว่าแรงของผมที่คุณรู้สึก มันมาจากสวนนะนั่น 272 00:19:15,405 --> 00:19:17,407 เฮ้ โคลสลอว์ 273 00:19:17,407 --> 00:19:18,575 เฮ้ พ่อครับ 274 00:19:18,575 --> 00:19:20,744 ขอบคุณที่ปิดร้านแทนผมเมื่อคืน 275 00:19:20,744 --> 00:19:23,372 ไม่มีปัญหา พ่อมีเอ็ดนาคอยช่วย เธอเมาด้วย 276 00:19:23,372 --> 00:19:26,041 ดูซิว่าใครกลับบ้านได้ซะที 277 00:19:26,041 --> 00:19:27,501 ให้ตายสิ ใจเย็นๆ น่าแม่ 278 00:19:27,501 --> 00:19:29,336 เขากลับมาจากการมีเซ็กซ์กับคนแปลกหน้า 279 00:19:29,336 --> 00:19:30,879 ไม่ใช่ไปรบกับคนเยอรมันซะหน่อย 280 00:19:30,879 --> 00:19:34,466 โอเค เอาละ บอกมาให้หมดเลย 281 00:19:34,466 --> 00:19:38,262 ก็นะ... เธอชื่อเซดี้ และเธอ... 282 00:19:40,138 --> 00:19:43,225 เธอยอดเยี่ยมมาก ผมรู้ว่ามันอาจฟังดูบ้าไปหน่อย 283 00:19:43,225 --> 00:19:47,145 แต่ผมคิดว่าเธอนี่แหละคือคนที่ใช่ 284 00:19:48,272 --> 00:19:49,857 โห จริงเหรอ เร็วแฮะ 285 00:19:49,857 --> 00:19:51,900 แม่รอเจอเธอไม่ไหวแล้ว 286 00:19:51,900 --> 00:19:54,278 ได้บอกเธอไหม ว่าลูกเคยเล่นมวยปล้ําสมัยมอปลาย 287 00:19:54,278 --> 00:19:56,822 - ไม่ได้บอก - นี่อะไร 288 00:19:56,822 --> 00:19:59,658 พี่ถ่ายเซลฟี่บนเตียงตอนเธอหลับอยู่เหรอ 289 00:19:59,658 --> 00:20:00,951 พี่นี่ประหลาดคน 290 00:20:00,951 --> 00:20:03,745 นี่คือสิ่งที่ฆาตกรต่อเนื่องทําก่อนลงมือฆ่าเหยื่อ 291 00:20:03,745 --> 00:20:04,955 แล้วตัดหนังตาพวกเขามาเก็บ 292 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 พี่มีความสุขนี่นา ก็อยากเก็บช่วงเวลานั้นไว้ 293 00:20:07,374 --> 00:20:10,377 - เขาทํางี้อีกแล้ว - ทําอะไรเล่า 294 00:20:10,377 --> 00:20:13,755 ก็แค่... โคล บางทีลูกก็... 295 00:20:13,755 --> 00:20:14,965 อัดอั้น เยอะ น่าเวทนา 296 00:20:14,965 --> 00:20:16,300 - สิ้นหวัง หลงผิด - ว่าไงนะ 297 00:20:16,300 --> 00:20:19,678 ใช่ อะไรพวกนั้นแหละ ของขวัญงี่เง่า แชตหาทั้งวันทั้งคืน 298 00:20:19,678 --> 00:20:21,889 เพราะงี้พี่ถึงไปไม่รอดกับฟิโอนาไง 299 00:20:21,889 --> 00:20:23,182 ฟิโอนาเป็นนังงูพิษ 300 00:20:23,765 --> 00:20:26,101 ลูกเป็นคนเพ้อฝันด้านความรัก เหมือนแม่เป๊ะ 301 00:20:26,101 --> 00:20:27,811 บอกเธอสิว่าลูกเล่นมวยปล้ําสมัยมอปลาย 302 00:20:27,811 --> 00:20:31,023 ฟังนะ พี่ไม่ได้เยอะ และไม่ได้อัดอั้นด้วย 303 00:20:31,023 --> 00:20:34,693 และบอกไว้ก่อนเลยนะ วันนี้พี่ส่งข้อความหาเซดี้ แค่ครั้งเดียว ครั้งเดียวเอง 304 00:20:36,612 --> 00:20:40,657 สามครั้งก็ได้ ใส่อีโมจิเบาๆ ไป แต่ไม่นับนะ 305 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 อีโมจิก็นับย่ะ 306 00:20:41,992 --> 00:20:45,037 เขาทําพังแน่ จําคําพูดหนูไว้เลย 307 00:20:45,037 --> 00:20:46,121 พี่ไม่ทําพัง... 308 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 เธอเยี่ยมจริงๆ นะ 309 00:20:50,417 --> 00:20:51,418 เดี๋ยวพ่อแม่ก็รู้ 310 00:21:06,558 --> 00:21:08,185 (เดตที่ดีที่สุด!) 311 00:21:14,775 --> 00:21:19,446 เฮ้ ดึงสติหน่อย โคลสลอว์ เร็วเข้า มีน้ําผึ้งต้องเก็บอีกเยอะ 312 00:21:28,247 --> 00:21:30,457 {\an8}(เจอสติกเกอร์อันนี้แบบขยับได้ด้วย ฮ่าๆ) 313 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 ให้หย่อนอีกไหม 314 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 ได้อยู่ เดี๋ยวนะ แค่ต้องเกี่ยวมันไว้ แป๊บนึงครับ 315 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 ให้พ่อรับไหม พ่อรับได้นะ อยู่ตรงนี้เอง พ่อรับง่ายกว่า 316 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 ฮัลโหล 317 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 ข่าวดี 318 00:21:56,817 --> 00:21:59,236 อัตราดอกเบี้ยรีไฟแนนซ์ทรัพย์สินจํานองลดต่ําสุด 319 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 ได้ข่าวอะไรบ้างไหม 320 00:22:17,171 --> 00:22:18,672 โทรศัพท์ลูกพังละมั้ง 321 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 ใช่ รีเซ็ตเหมือนเพิ่งได้มาใหม่สิ 322 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 โทรศัพท์ไม่มีอะไรผิดปกติซะหน่อย 323 00:22:22,718 --> 00:22:24,928 เปล่าๆ ฉันหมายถึงชีวิตพี่ 324 00:22:24,928 --> 00:22:27,556 กล้าๆ หน่อย ย้ายออกจากบ้านพ่อแม่ 325 00:22:27,556 --> 00:22:28,682 บ้านรับแขกต่างหาก 326 00:22:29,683 --> 00:22:32,311 พ่อมั่นใจว่าต้องมีเหตุผลที่ฟังขึ้นแน่นอน 327 00:22:32,311 --> 00:22:33,687 มีสิ 328 00:22:33,687 --> 00:22:37,065 เขารุกหนักเกินไป เธอเลยเทเขาไปแล้ว 329 00:22:37,065 --> 00:22:38,150 เทเหรอ 330 00:22:38,150 --> 00:22:40,694 ใช่ เวลาที่ใครสักคนตัดขาดการติดต่อไปดื้อๆ 331 00:22:40,694 --> 00:22:43,780 สมมตินะ มีผู้หญิงคนนึงทําผิดพลาด 332 00:22:43,780 --> 00:22:45,199 แบบที่เลวร้ายสุดๆ ในคืนนึง 333 00:22:45,199 --> 00:22:48,785 แล้วฝ่ายชายก็ส่งข้อความกับอีโมจิไปให้เธอรัวๆ 334 00:22:48,785 --> 00:22:50,495 ส่งไปไม่หยุดหย่อน 335 00:22:50,495 --> 00:22:52,539 เธอไม่ได้เทพี่ โอเคนะ 336 00:22:54,208 --> 00:22:55,709 - เทสิ - อยากยกไอ้นี่ไหม 337 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 ไม่ค่ะ 338 00:22:56,919 --> 00:23:00,714 เฮ้ ลูก ตอนนี้หายใจหอบใหญ่เลย ไปพ่นยาสักทีดีไหม 339 00:23:01,340 --> 00:23:03,592 เร็วเข้า เฮ้ ไปเลย 340 00:23:07,513 --> 00:23:08,597 เวรละ 341 00:23:10,349 --> 00:23:13,685 อะไรกัน พี่จงใจทิ้งยาพ่นไว้เนี่ยนะ 342 00:23:13,685 --> 00:23:16,396 ไม่เอาน่า แค่เป็นโรคหอบ มันยังน่าเศร้าไม่พออีกเหรอ 343 00:23:16,396 --> 00:23:18,649 ไม่ได้จงใจทิ้งไว้ซะหน่อย พี่ลืมไว้ในกระเป๋าเธอ 344 00:23:18,649 --> 00:23:22,694 และมันมีแท็กอยู่ด้วย ไอ้เครื่องตามหาตําแหน่งของที่พี่ใช้อยู่ 345 00:23:23,695 --> 00:23:26,657 เอาละ รัวกลองรอเลย 346 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 หญิงในฝันของผมอยู่ที่... 347 00:23:30,994 --> 00:23:32,371 - ลอนดอน - อังกฤษเหรอ 348 00:23:32,371 --> 00:23:35,499 - ลอนดอน เมืองหมอกหนาว - ไม่มีใครเรียกแบบนั้นซะหน่อย 349 00:23:35,499 --> 00:23:38,001 - ดงอนุรักษนิยม - ไม่ใช่ นั่นนิวยอร์กไทม์ส 350 00:23:38,001 --> 00:23:40,254 - แน่ใจนะ - แน่สิ 351 00:23:40,254 --> 00:23:41,755 เธอเดินทางไปทํางานบ่อยมาก 352 00:23:41,755 --> 00:23:43,590 นั่นไง แบบนี้ก็เข้าใจได้ 353 00:23:43,590 --> 00:23:46,593 เธอคงถูกเรียกตัวไปทํางานในนาทีสุดท้าย เลยต้องรีบเดินทางไปที่นั่น 354 00:23:46,593 --> 00:23:49,388 ไหนจะแพ็กเกจโทรข้ามประเทศอะไรพวกนั้นอีก 355 00:23:49,388 --> 00:23:51,348 พนันได้เลยว่าเธอยังไม่เห็นข้อความจากลูก 356 00:23:51,348 --> 00:23:53,684 ครับ นั่นสิ ก็ฟังขึ้น โอเค 357 00:23:53,684 --> 00:23:55,686 - ใช่เลย - โอเค สรุปแบบนี้ไม่เป็นไรใช่ไหม 358 00:23:55,686 --> 00:23:57,187 - แหงอยู่แล้ว - ใช่ 359 00:23:57,187 --> 00:24:00,190 โคล ลูกควรไปที่นั่น 360 00:24:00,190 --> 00:24:03,318 - ว่าไงนะ - ใช่ โผล่ไปเซอร์ไพรส์เธอเลย 361 00:24:03,318 --> 00:24:06,530 นี่จะเป็นการทําเรื่องโรแมนติก เอาไว้เล่าให้ลูกหลานฟังได้ยันบวช 362 00:24:06,530 --> 00:24:10,033 แม่พูดเล่นใช่ไหมเนี่ย โคลไปลอนดอนเหรอ ไม่เอาน่า 363 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 ทําไมล่ะ โอกาสนี้เหมาะที่สุดแล้ว 364 00:24:12,286 --> 00:24:15,998 ที่จะได้ออกไปใช้ชีวิตให้เต็มที่ 365 00:24:15,998 --> 00:24:17,249 เธอจะคิดว่าพี่โรคจิต 366 00:24:17,875 --> 00:24:20,460 หรือไม่เธอก็จะคิดว่าพี่เป็นผู้ชาย 367 00:24:20,460 --> 00:24:22,546 ที่พร้อมโดดขึ้นเครื่องบินเพื่อไปหาเธอทันที 368 00:24:22,546 --> 00:24:25,132 เดี๋ยวนะ แต่พี่ไม่ใช่คนแบบนั้น ไม่เห็นพี่จะเดินทางไปไหนเลย 369 00:24:25,132 --> 00:24:27,217 - พี่ไม่เคยออกนอกประเทศด้วยซ้ํา - ไม่จริง 370 00:24:27,217 --> 00:24:28,886 เขาปฏิสนธิในท้องแม่ที่ออนแทรีโอ 371 00:24:28,886 --> 00:24:30,429 โคล ลูกทําได้ 372 00:24:30,429 --> 00:24:32,264 ครับ แล้วฟาร์มล่ะ มีอะไรต้องทําอีกเยอะ 373 00:24:32,264 --> 00:24:35,434 - ผมจะทิ้งไปเฉยๆ ไม่ได้ - โคลสลอว์ ไม่ต้องห่วงเรื่องฟาร์มหรอก 374 00:24:35,434 --> 00:24:37,936 - ใช่ - ไปใช้ชีวิตให้เต็มที่เถอะน่า 375 00:24:37,936 --> 00:24:39,229 ใช่ ไปหาเธอสิ 376 00:24:41,315 --> 00:24:42,316 รู้ไหมว่าผมมีอะไร 377 00:24:42,316 --> 00:24:45,027 จําช่วงปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิ ที่ผมควรต้องไปสเปนได้ไหม 378 00:24:45,027 --> 00:24:46,820 ผมสละที่นั่ง เลยได้บัตรกํานัลมาแทน 379 00:24:46,820 --> 00:24:48,697 นี่ไงประเด็นที่ฉันบอกพี่ โคล 380 00:24:48,697 --> 00:24:52,284 พี่พลาดปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิ ได้บัตรกํานัลงี่เง่า 381 00:24:52,284 --> 00:24:54,411 ที่พี่ไม่เคยใช้เลย 382 00:24:54,411 --> 00:24:56,663 พี่เป็นคนแบบนี้แหละ 383 00:24:56,663 --> 00:24:57,789 ไม่ใช่วันนี้ 384 00:24:57,789 --> 00:25:01,376 - โห ยังเก็บไว้... - พ่อขนลุกซู่เลย 385 00:25:02,085 --> 00:25:03,003 ขอบคุณที่เตือน 386 00:25:03,003 --> 00:25:04,588 ผมจะไปลอนดอน 387 00:25:11,303 --> 00:25:13,472 {\an8}(ลอนดอน อังกฤษ) 388 00:25:13,472 --> 00:25:17,559 {\an8}มันไม่ใช่การสะกดรอยตามแบบโรคจิตหรืออะไร ก็แค่การทําเรื่องโรแมนติกแบบเบิ้มๆ 389 00:25:17,559 --> 00:25:20,938 อือ วิเศษไปเลยพวก ผมชื่นชมความมั่นใจของคุณจัง 390 00:25:20,938 --> 00:25:24,858 เดินทางแปดพันกว่ากิโล มาเซอร์ไพรส์สาวที่เพิ่งเจอกันแค่ครั้งเดียว 391 00:25:24,858 --> 00:25:26,818 นี่คือตัวอย่างที่เห็นได้ชัดของความโรแมนติก 392 00:25:26,818 --> 00:25:28,570 ใช่ ถูกเผงเลย คุณเข้าใจถูกแล้ว 393 00:25:28,570 --> 00:25:30,864 ยิ่งเธอเป็นคนที่เทคุณด้วยละก็ 394 00:25:30,864 --> 00:25:33,575 ผม... เดี๋ยวก่อน ว่าไงนะ ไม่ๆ เธอไม่ได้เทผมซะหน่อย 395 00:25:33,575 --> 00:25:35,619 เธอแค่ไม่ได้ซื้อแพ็กเกจโทรข้ามประเทศ 396 00:25:36,286 --> 00:25:37,412 แหงละ 397 00:25:37,412 --> 00:25:41,416 ภัณฑารักษ์ที่ทํางานต่างประเทศ แต่ไม่ได้ซื้อแพ็กเกจโทรข้ามประเทศ 398 00:25:41,416 --> 00:25:42,626 ผิดปกติเกินไปเปล่า 399 00:25:44,253 --> 00:25:45,587 พูดถึงการทําเรื่องโรแมนติก 400 00:25:45,587 --> 00:25:47,464 คุณขนอะไรมาด้วยล่ะที่อยู่ท้ายรถ 401 00:25:47,464 --> 00:25:49,508 - กระบองเพชรต้นจิ๋วใช่ไหม - ใช่ครับ 402 00:25:49,508 --> 00:25:53,428 ใช่ มันคือมุกตลกที่เรารู้กันสองคน 403 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 กระบองเพชรจิ๋ว ผมมั่นใจเลยว่าเธอต้องฮาขี้แตกขี้แตนแน่ 404 00:25:59,518 --> 00:26:04,648 เอาละ ใกล้ถึงแล้ว ทาวเวอร์บริดจ์ 405 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 ทั้งหมด 137 ปอนด์ครับ 406 00:26:13,407 --> 00:26:16,326 - แพงเนอะว่าไหม - ใช่ๆ แพงหูฉี่เลย 407 00:26:16,326 --> 00:26:19,079 อย่าคิดจะนั่งแท็กซี่จากสนามบิน เข้ามาในตัวเมืองลอนดอนเชียว 408 00:26:19,079 --> 00:26:22,666 กระเป๋าตังค์มีแฟบกันบ้างละพวก หวัดดีครับ 409 00:26:29,798 --> 00:26:30,883 (กรุงลอนดอน) 410 00:26:30,883 --> 00:26:32,009 (ทาวเวอร์บริดจ์ หอคอยแห่งลอนดอน) 411 00:26:33,844 --> 00:26:36,180 โชคดีนะครับ ขอบคุณมาก 412 00:26:37,431 --> 00:26:41,518 ฝันดี ราตรีสวัสดิ์ครับ 413 00:28:16,780 --> 00:28:17,865 ฟังฉันให้ดี 414 00:28:17,865 --> 00:28:21,493 ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะพล่าม เนื้อเพลง "The Taxman" ให้นายฟัง 415 00:28:21,493 --> 00:28:25,706 ไม่ได้เรื่องเลย ฉันจะกลายเป็นเหมือนพ่อฉันแล้ว 416 00:28:25,706 --> 00:28:27,207 จริงนะที่พวกเขาว่ากัน 417 00:28:27,207 --> 00:28:31,378 เวลาเจอคนดัง ไอคิวเราจะลดลงไป 50 แต้ม 418 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 - นี่ผมอยู่ไหน - มันก็แค่... นายคือตํานานที่ยังหายใจ 419 00:28:34,798 --> 00:28:37,509 ขัดขวางการส่งสินค้าของเราที่ตุรกี 420 00:28:37,509 --> 00:28:39,261 ลอบสังหารในเบอร์ลิน 421 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 และตอนนี้ยังมีเรื่องเอเลนากับรหัสผ่านอีก 422 00:28:42,890 --> 00:28:47,895 หัวหน้าพูดถึงนายตลอดเวลา เขาหมกมุ่นเรื่องนายเลยแหละ 423 00:28:47,895 --> 00:28:52,024 "สรรพากรฆ่าเอเลนา สรรพากรมีรหัสผ่าน 424 00:28:52,024 --> 00:28:55,819 โอย ฉันอยากตามล่าตัวสรรพากรแล้วฆ่ามันซะ" 425 00:28:55,819 --> 00:28:57,738 แล้วนายโผล่หัวมา 426 00:28:57,738 --> 00:29:00,365 ไม่ใช่นะ ผมไม่ใช่สรรพากร ผมเป็นชาวสวน 427 00:29:00,365 --> 00:29:05,412 ผมมาลอนดอนเพื่อเซอร์ไพรส์สาว แล้วคนพวกนี้ก็ลักพาตัวผม 428 00:29:05,412 --> 00:29:06,788 วิธีบ่ายเบี่ยงตามตําราเป๊ะ 429 00:29:06,788 --> 00:29:10,501 บอกตามตรง มันน่าผิดหวังนิดนึง แต่การแสดงน่ะเหรอ 430 00:29:10,501 --> 00:29:11,710 เลิศมาก 431 00:29:11,710 --> 00:29:13,879 เหมือนว่านายเชื่อในสิ่งที่นายพูดจริงๆ 432 00:29:13,879 --> 00:29:15,255 เพราะผมพูดความจริงไงเล่า 433 00:29:15,255 --> 00:29:17,466 คุณจับผิดคนแล้ว ผมชื่อโคล เทิร์นเนอร์ 434 00:29:17,466 --> 00:29:19,760 พาสปอร์ตผมอยู่ในกระเป๋าตรงนั้น ช่องหน้าสุด 435 00:29:19,760 --> 00:29:24,515 เลิศอีกแล้ว เป็นเกียรติจริงๆ ที่จะได้ทรมานนายวันนี้ 436 00:29:25,224 --> 00:29:27,684 โอเค รอเดี๋ยวนะ เดี๋ยวก่อน 437 00:29:27,684 --> 00:29:31,396 - ปกติแล้วฉันจะเริ่มจากการชก - เดี๋ยวก่อน 438 00:29:32,981 --> 00:29:36,360 เห็นไหม ฉันเองก็เจ็บมือเหมือนกัน 439 00:29:36,360 --> 00:29:39,613 ฉันชอบการแบ่งปันประสบการณ์ร่วมกัน 440 00:29:39,613 --> 00:29:42,199 จิตแพทย์บอกว่าฉันเป็นพวกเห็นอกเห็นใจคนอื่น 441 00:29:42,199 --> 00:29:46,036 แปลว่าฉันมีอารมรณ์ร่วม กับความรู้สึกของคนอื่นอย่างลึกซึ้ง 442 00:29:47,079 --> 00:29:52,543 แต่โชคร้ายตรงที่หัวหน้าว้าวุ่นใจ เรื่องรหัสผ่านจริงๆ 443 00:29:54,378 --> 00:29:58,465 นายรู้จักดัชนีความเจ็บปวดจากการถูกต่อย ของชมิดท์ไหม 444 00:29:58,465 --> 00:30:01,093 เดี๋ยว ว่าไงนะ เดี๋ยวก่อนสิ 445 00:30:01,093 --> 00:30:06,515 เป็นระบบการให้คะแนนความเจ็บปวด ที่เกิดจากการกัดและการต่อยของแมลง 446 00:30:07,307 --> 00:30:10,561 ตั้งแต่การร้องโอ๊ยเบาๆ เพราะโดนผึ้งตะวันตกต่อย 447 00:30:10,561 --> 00:30:15,274 ไปจนถึงการราดและกราบ เพราะมดกระสุนละตินอเมริกา 448 00:30:16,108 --> 00:30:19,570 นายจะเห็นว่าเราเตรียมพร้อม ไว้ในกล่องบนโต๊ะแล้ว 449 00:30:20,237 --> 00:30:23,198 ราดและกราบย่อมาจาก "ฉี่ราดกางเกง 450 00:30:23,991 --> 00:30:27,160 และกราบอ้อนวอนขอความเมตตา ให้พ้นจากความตาย" 451 00:30:27,160 --> 00:30:28,453 ขอโทษนะ คุณครับ 452 00:30:29,371 --> 00:30:31,248 ช่วยหยิบกระเป๋าใบนั้นให้ผมเร็วเข้า 453 00:30:31,248 --> 00:30:33,375 ผมรับรองได้ นี่เป็นการเข้าใจผิดอย่างแน่นอน... 454 00:30:33,375 --> 00:30:37,713 ปกติเราจะเริ่มจากเบาๆ แล้วค่อยเพิ่มความรุนแรงไปเรื่อยๆ 455 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 แต่นายคือคนพิเศษ 456 00:30:41,049 --> 00:30:46,597 งั้นเราจะเริ่มจากแตนมรณะแล้วกัน 457 00:30:47,681 --> 00:30:49,600 เวรละ ซวยฉิบ 458 00:30:50,434 --> 00:30:54,229 แน่นอน เว้นแต่ว่านายจะบอกรหัสผ่านมา 459 00:30:54,229 --> 00:30:57,024 ผมไม่รู้รหัสผ่านอะไรทั้งนั้น ผมบอกอยู่นี่ไงว่าคุณจับผิดคนแล้ว 460 00:30:57,024 --> 00:30:58,150 ผมชื่อโคล เทิร์นเนอร์ 461 00:30:58,150 --> 00:31:00,068 ดูในพาสปอร์ตสิ อยู่ในกระเป๋านี่เอง 462 00:31:00,068 --> 00:31:03,655 ตีบทแตกสุดๆ งานนี้สนุกแน่ 463 00:31:04,698 --> 00:31:07,159 สําหรับฉันนะ ไม่ใช่สําหรับนาย 464 00:31:07,159 --> 00:31:09,912 ฉิบหายละ เวรกรรม เดี๋ยวๆ... 465 00:31:10,495 --> 00:31:12,247 ให้ตายสิ ไม่นะ เวรเอ๊ย 466 00:31:19,087 --> 00:31:20,380 แก 467 00:31:27,638 --> 00:31:28,847 เดินไหวไหม 468 00:31:28,847 --> 00:31:31,475 - ว่าไงนะ - เดินไหวไหม โคล 469 00:31:33,018 --> 00:31:33,936 เซดี้ 470 00:31:37,731 --> 00:31:41,944 ทําตามที่บอก อย่าส่งเสียง ตามฉันมาก่อนที่ใครจะส่งสัญญาณเตือน 471 00:31:44,655 --> 00:31:48,158 - ใช้ปืนเป็นไหม - อือ เป็น แต่ว่า... 472 00:31:48,158 --> 00:31:52,788 ยิงทุกคนที่ไม่ใช่ฉัน ตามหลังฉันไว้ ไปเร็ว 473 00:31:56,792 --> 00:31:58,544 เซดี้ ให้ตายสิ 474 00:31:59,837 --> 00:32:02,381 เซดี้ นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน คนพวกนั้นเป็นใคร 475 00:32:02,381 --> 00:32:04,132 คนเลว 476 00:32:04,132 --> 00:32:06,885 พวกมันวางกับดักเจ้าหน้าที่เรา แต่คนติดกับดันเป็นคุณ 477 00:32:06,885 --> 00:32:09,304 เจ้าหน้าที่อะไร เจ้าหน้าที่ศิลปะเหรอ 478 00:32:09,304 --> 00:32:11,098 - ทางนี้ - หมอบลง 479 00:32:13,934 --> 00:32:16,228 ไม่ใช่เจ้าหน้าที่ศิลปะ เข้าใจแล้ว 480 00:32:18,355 --> 00:32:21,608 โทษที เรื่องมันเยอะจัด แล้วคนพวกนั้นก็วางยาผมด้วย 481 00:32:23,610 --> 00:32:24,695 คุณเป็นใครกันแน่เนี่ย 482 00:32:24,695 --> 00:32:28,240 ซีไอเอ อย่างน้อยก็จนกว่าพวกเขาจะรู้ถึงหายนะครั้งนี้ 483 00:32:29,157 --> 00:32:30,576 เดินต่อไป 484 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 ให้ตายสิ คุณเป็นสายลับ 485 00:32:37,124 --> 00:32:38,792 คุณรู้ไหมเนี่ยว่ามันจะไปโผล่ที่ไหน 486 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 หมอบลง 487 00:32:46,675 --> 00:32:47,676 ข้างหลังคุณ 488 00:32:52,556 --> 00:32:53,473 เจ็บไหม 489 00:32:54,516 --> 00:32:58,145 ไม่ มันเป็นอะไรที่สุดยอดที่ผมเคย... 490 00:32:59,605 --> 00:33:02,900 ผมงงไปหมดแล้ว พวกมันเอาแต่ถามผมเรื่องสรรพากร 491 00:33:02,900 --> 00:33:06,403 - พวกมันถามคุณเรื่องสรรพากรเหรอ - เปล่า พวกมันคิดว่าผมคือสรรพากร 492 00:33:06,403 --> 00:33:08,530 พวกมันคิดว่าคุณคือสรรพากรเหรอ 493 00:33:08,530 --> 00:33:10,866 คิดว่าสรรพากรจะติดกับดักโง่ๆ แบบนี้ได้เหรอ 494 00:33:10,866 --> 00:33:13,202 พวกมันจับสรรพากรได้ แต่เป็นคุณเนี่ยนะ 495 00:33:17,998 --> 00:33:20,000 - คุณคือสรรพากร - จะบ้าตาย 496 00:33:20,000 --> 00:33:21,335 จะบ้าตาย 497 00:33:22,169 --> 00:33:23,545 เอาละ ไปดูข้างล่าง 498 00:33:26,048 --> 00:33:27,299 อย่าขยับ 499 00:33:39,019 --> 00:33:40,479 ยิงมันเลย 500 00:33:41,438 --> 00:33:42,689 - เฮ้ยๆ - ยิงมันสิ 501 00:33:42,689 --> 00:33:44,191 ช่วย... ชูมือขึ้นหน่อย 502 00:33:49,696 --> 00:33:51,615 ไหนบอกว่ายิงปืนเป็น 503 00:33:51,615 --> 00:33:53,492 ยิงกระป๋องเว้ย ไม่ได้ยิงคน 504 00:33:56,245 --> 00:33:57,704 โทษทีๆ 505 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 ทางนี้ 506 00:34:02,793 --> 00:34:04,002 อยู่นั่นไง ไปเร็ว 507 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 - ไปๆ - พวกมันอยู่ไหน 508 00:34:11,092 --> 00:34:13,053 ภัณฑารักษ์บ้าบออะไร 509 00:34:13,053 --> 00:34:17,224 ฉันก็นึกว่าคุณจะไม่เหมือนคนอื่น อ่อนหวาน สนุกสนาน ไม่ต้องการการเอาใจมาก 510 00:34:17,224 --> 00:34:19,810 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันกะจะโทรหาคุณ ตอนฉันกลับไปแล้ว 511 00:34:22,437 --> 00:34:23,856 คุ้มกันฉันที 512 00:34:38,911 --> 00:34:39,913 โคล 513 00:34:44,960 --> 00:34:47,212 คุณกะจะโทรหาผมตอนกลับไปจริงๆ เหรอ 514 00:34:49,089 --> 00:34:52,759 ใช่ จนคุณส่งข้อความมา 11 ครั้ง ภายในสองวันนั่นแหละ 515 00:34:52,759 --> 00:34:56,388 - เจ็ดต่างหาก ไม่นับอีโมจิ - นับสิ 516 00:34:57,014 --> 00:34:59,308 อีโมจิก็นับด้วย ไปได้แล้ว 517 00:35:15,574 --> 00:35:18,243 {\an8}(ช่องเขาไคเบอร์ ปากีสถาน) 518 00:35:24,041 --> 00:35:26,335 - มาเร็ว - เราอยู่ไหนวะเนี่ย 519 00:35:42,309 --> 00:35:44,770 โดด โคล เร็วเข้า 520 00:35:50,234 --> 00:35:52,694 - ผมแดกหินจนอิ่มแล้ว - ไปต่อ 521 00:36:11,296 --> 00:36:12,339 คุ้มกันฉันด้วย 522 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 หยุด 523 00:36:22,683 --> 00:36:23,642 ลงมาจากรถ 524 00:36:36,989 --> 00:36:38,198 มาเร็ว 525 00:36:45,622 --> 00:36:47,875 - คุณผ่านไปไม่ได้แน่ - เราจะไม่ไปทางนั้น 526 00:36:56,967 --> 00:36:59,136 รู้ตัวไหมว่าทําอะไรอยู่ เคยทํามาก่อนใช่ไหม 527 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 ฉันจะปล่อยให้คุณคิดว่าฉันเคยทํา 528 00:37:26,079 --> 00:37:30,292 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณทําให้ผมถูกลักพาตัว และซ้อมทรมานหลังจากเดตกันแค่ครั้งเดียว 529 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 คุณหาเรื่องบินมาลอนดอนเองนี่หว่า 530 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 ตายโหง 531 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 - คุณนี่เหลือเชื่อเลย - อะไรเล่า 532 00:37:52,689 --> 00:37:55,484 คุณข้ามน้ําข้ามทะเลมาสะกดรอยตามหาฉัน 533 00:37:55,484 --> 00:37:57,653 กระบองเพชรเขาไม่ทําแบบนี้หรอก 534 00:38:00,364 --> 00:38:01,949 อย่ามาหาว่าผมสะกดรอยตามสิ 535 00:38:02,574 --> 00:38:04,409 นี่เป็นการทําเรื่องโรแมนติกต่างหาก 536 00:38:10,332 --> 00:38:11,875 ฉันตรวจดูประวัติคุณแล้ว 537 00:38:11,875 --> 00:38:13,377 คุณไม่เคยออกนอกประเทศ 538 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 คุณแอบดูประวัติผมเหรอ ใครชอบสะกดรอยกันแน่ 539 00:39:53,268 --> 00:39:54,728 เซดี้ 540 00:40:24,007 --> 00:40:25,717 ระวัง 541 00:40:33,267 --> 00:40:35,644 - รัดคอให้สลบเลย - ปกติต้องให้มันทุบพื้นยอมแพ้ 542 00:40:35,644 --> 00:40:38,522 ทุบพื้นยอมแพ้บ้าบออะไร รัดคอมันให้สลบเลย 543 00:41:23,817 --> 00:41:25,819 โคล นั่งสบายไหมล่ะ 544 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 โทษที โทษๆ 545 00:42:15,244 --> 00:42:16,537 นั่นใช่สิ่งที่ฉันคิดไว้ไหม 546 00:42:16,537 --> 00:42:18,163 ผมกะจะเอามาให้ขําๆ 547 00:42:19,206 --> 00:42:21,875 มันจะขํากว่านี้ถ้าผมไม่ได้ใช้มันฆ่าคนตาย 548 00:42:27,089 --> 00:42:28,090 เฮ้ 549 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 ได้เวลาลงเดินแล้ว 550 00:42:36,932 --> 00:42:38,016 เหล่าข่านผู้ยิ่งใหญ่ 551 00:42:39,142 --> 00:42:40,978 เคยเดินทางข้ามดินแดนพวกนี้ 552 00:42:42,145 --> 00:42:43,230 นักฆ่าที่โหดเหี้ยม 553 00:42:47,025 --> 00:42:50,195 ว่ากันว่าถ้าเราอยากข่านเจอสักคน 554 00:42:51,989 --> 00:42:53,448 เราต้องเดินข้ามกองศพไป 555 00:42:53,949 --> 00:42:58,537 รู้หน้าสรรพากรแล้ว ไม่ตรงกับฐานข้อมูลข่าวกรอง 556 00:42:59,621 --> 00:43:00,998 พวกมันคงแอบจ้างเขาลับๆ 557 00:43:00,998 --> 00:43:02,374 (เป้าหมาย: "สรรพากร" เทิร์นเนอร์ - โคล) 558 00:43:02,374 --> 00:43:03,458 ฉลาดนี่ 559 00:43:03,458 --> 00:43:04,543 {\an8}(เอฟบีไอ - ซีไอเอ - เอ็มไอไฟฟ์ - ยูไอเอฟ ไม่พบข้อมูล) 560 00:43:04,543 --> 00:43:06,920 มือผมเปื้อนเลือดแล้ว 561 00:43:06,920 --> 00:43:10,340 เลือดคนชั่ว เราทําสิ่งที่เราต้องทํา 562 00:43:11,300 --> 00:43:13,093 คุณบอกตัวเองแบบนั้นเหรอ 563 00:43:13,093 --> 00:43:14,386 คุณโกหก 564 00:43:15,554 --> 00:43:17,139 ที่นี่ฉันไม่ใช่คนโกหก 565 00:43:18,348 --> 00:43:20,809 ฉันบอกคุณเรื่องต่างๆ ที่ฉันไม่เคยบอกใคร 566 00:43:21,643 --> 00:43:22,936 ทั้งหมดเป็นเรื่องจริง 567 00:43:24,271 --> 00:43:25,522 ทั้งหมดกับผีสิ 568 00:43:29,109 --> 00:43:31,737 โอเค โกหกแค่เรื่องงานเรื่องเดียว 569 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 ผมเชื่อคุณสนิทใจเลยใช่ไหมเนี่ย 570 00:43:35,324 --> 00:43:37,993 โดยเฉพาะเรื่องเศร้าที่เพื่อนร่วมงานคุณตาย 571 00:43:37,993 --> 00:43:39,203 เอามาล้อเล่นได้ไง 572 00:43:40,078 --> 00:43:43,165 นั่นเรื่องจริง เธอชื่อเอเลนา 573 00:43:43,165 --> 00:43:44,958 เธอตายจริงๆ เหรอ 574 00:43:48,170 --> 00:43:49,505 ฉันอาจเป็นคนทําให้เธอตาย 575 00:43:50,547 --> 00:43:51,590 ว่าไงนะ 576 00:43:52,841 --> 00:43:54,635 เธอเป็นเจ้าหน้าที่ของศัตรู 577 00:43:55,385 --> 00:43:56,595 เธอทํางานให้คนพวกนั้น 578 00:43:56,595 --> 00:43:58,180 ไหนคุณบอกว่าเธอเป็นเพื่อนร่วมงาน 579 00:43:58,180 --> 00:43:59,806 เคยเป็นไง ในแง่นึงน่ะ 580 00:43:59,806 --> 00:44:01,767 เห็นไหม นี่แหละที่ผมพูดถึง 581 00:44:01,767 --> 00:44:05,229 - มีแต่เรื่องโกหกแล้วโกหกอีก - ไม่ได้โกหกแล้วโกหกอีก 582 00:44:05,229 --> 00:44:07,439 มีแค่ต้นเรื่องโกหกหลักกับเรื่องโกหกรอง 583 00:44:07,439 --> 00:44:09,858 - คุณนี่เหลือเชื่อจริงๆ - เฮ้ 584 00:44:10,859 --> 00:44:12,694 ก็ได้ ฉันโกหกเรื่องงานของฉัน 585 00:44:12,694 --> 00:44:14,446 แต่คุณโกหกเรื่องตัวตนของคุณ 586 00:44:14,446 --> 00:44:16,823 ขอโทษที่ผมเปลี่ยนแปลงรายละเอียดเล็กๆ 587 00:44:16,823 --> 00:44:19,660 เพื่อพยายามทําให้ผู้หญิงที่น่าทึ่งที่สุด ที่ผมเคยเจอมารู้สึกประทับใจ 588 00:44:22,079 --> 00:44:24,623 - ขอทีเถอะ - แต่ดันเป็นคนทําให้เพื่อนร่วมงานม่องเท่ง 589 00:44:24,623 --> 00:44:27,709 ให้ตายสิ เธอฆ่าคนบริสุทธิ์นะ โคล 590 00:44:29,670 --> 00:44:31,964 รู้อะไรไหม ฉันไม่เอาคุณแล้ว 591 00:44:32,714 --> 00:44:35,425 อยู่เฉยๆ หุบปาก แล้วทําตามที่ฉันสั่ง 592 00:44:36,176 --> 00:44:39,179 ทันทีที่ฉันกําจัดคุณพ้นทาง ฉันจะได้กลับไปทําภารกิจต่อซะที 593 00:44:39,179 --> 00:44:40,347 ก็ได้ รู้อะไรไหม 594 00:44:40,347 --> 00:44:43,767 ผมอยากไปให้ไกลจากคุณและที่นี่ให้เร็วที่สุด 595 00:44:43,767 --> 00:44:44,685 สมควร 596 00:44:44,685 --> 00:44:48,355 เพราะฉันรับมือกับคนพวกนี้มาก่อน และพวกมันไม่มีความปรานี 597 00:44:48,355 --> 00:44:52,609 และตอนนี้พวกมันคิดว่าคุณคือฉัน พวกมันเลยกําลังตามล่าคุณ พ่อสรรพากร 598 00:45:02,411 --> 00:45:05,998 ฉันจะไปคุยกับอูตามิ ซื้อเวลาให้เราหน่อย 599 00:45:15,465 --> 00:45:17,384 แล้วรหัสผ่านล่ะ 600 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 ดูเหมือนโบริสลอฟจะทํางานช้าไป 601 00:45:20,137 --> 00:45:21,221 เหมือนทุกที 602 00:45:22,931 --> 00:45:25,392 แต่ในที่สุดผมก็รู้แล้วว่าสรรพากรหน้าตาเป็นยังไง 603 00:45:25,392 --> 00:45:26,476 ผมจะตามหามันให้เจอ 604 00:45:29,313 --> 00:45:30,689 นี่อะไร 605 00:45:32,316 --> 00:45:33,817 มันไม่รู้อะไรเลย 606 00:45:38,155 --> 00:45:42,034 เราจะทําล้มเหลวแบบนี้ไม่ได้ 607 00:45:46,163 --> 00:45:49,458 เกมที่เราเล่นอยู่ มันไม่เหมือนคราวอื่น 608 00:45:54,630 --> 00:45:56,256 ถ้าเราทําสําเร็จ 609 00:45:57,299 --> 00:46:00,260 เราจะมีทั้งเงิน ทั้งอํานาจ 610 00:46:02,095 --> 00:46:05,474 ถ้าเราล้มเหลว เรามีแต่ตาย 611 00:46:05,474 --> 00:46:07,851 ถ้ายังพอโชคดีอยู่บ้างน่ะนะ 612 00:46:07,851 --> 00:46:08,977 ไม่นะ ขอร้อง 613 00:46:10,562 --> 00:46:13,065 - ได้โปรด ช่วยผมด้วย - ห้ามทําพลาดอีก 614 00:46:13,857 --> 00:46:14,858 อย่านะ 615 00:46:24,159 --> 00:46:27,788 ส่งรูปนั้นไปให้นักล่าค่าหัวทุกคนทั่วทวีปนี้ 616 00:46:28,455 --> 00:46:30,332 หนึ่งล้านดอลลาร์ จับเป็น 617 00:46:30,332 --> 00:46:32,709 มันคือหนทางเดียวที่เราจะได้รหัสผ่าน 618 00:46:32,709 --> 00:46:37,422 ใครก็ตามที่ฆ่าสรรพากร คนนั้นจะโดนหมายหัวแทน 619 00:46:40,759 --> 00:46:42,886 {\an8}(มินโกรา ปากีสถาน) 620 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 เดี๋ยวมานะ 621 00:47:56,210 --> 00:47:57,794 เหมือนตลาดชาวสวนของคุณเลย 622 00:47:59,379 --> 00:48:00,380 มาเถอะ 623 00:48:04,218 --> 00:48:05,427 คุณจะพาผมไปไหน 624 00:48:06,094 --> 00:48:08,764 กลับไปฟาร์มของคุณ เว้นแต่ว่าคุณจะทําพังซะก่อน 625 00:48:11,016 --> 00:48:12,017 อยู่ใกล้ๆ เข้าไว้ 626 00:48:26,198 --> 00:48:27,199 ทําตัวปกติ 627 00:48:46,093 --> 00:48:47,094 สบายดีนะ 628 00:48:50,305 --> 00:48:52,349 อะไร ทําตัวเป็นมิตรก็ปกติไม่ใช่เหรอ 629 00:48:53,016 --> 00:48:56,520 แหมๆ เซดี้ เจ้าทานตะวัน 630 00:48:56,520 --> 00:48:58,480 - มาร์โก - ดูคุณสิ 631 00:49:04,111 --> 00:49:05,279 เพื่อนคุณคนนี้ใครเหรอ 632 00:49:05,988 --> 00:49:09,157 - ฉัน... - พลเรือนที่ฉันช่วยมาได้น่ะ 633 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 นายดูหิวโหยนะพวก 634 00:49:13,954 --> 00:49:16,874 ผมจะเอาของดีใส่เข้าไปในตัวคุณเอง 635 00:49:16,874 --> 00:49:17,958 มาเร็ว 636 00:49:21,211 --> 00:49:22,754 นั่งๆ มาเลย นั่งก่อน 637 00:49:23,672 --> 00:49:26,925 ไง เรื่องวุ่นที่ถ้ํานั่น ผมน่าจะรู้อยู่แล้วว่าเป็นคุณ 638 00:49:28,135 --> 00:49:30,721 คนกลุ่มเดียวกับที่ขโมยแอซเท็กไป 639 00:49:31,638 --> 00:49:33,765 - แอซเท็กคืออะไร - อาวุธชีวเคมี 640 00:49:33,765 --> 00:49:37,644 โหดมาก แรงพอที่จะกวาดล้างชายฝั่งตะวันออกจนเกลี้ยง 641 00:49:37,644 --> 00:49:38,562 นั่นข้อมูลความลับนะ 642 00:49:38,562 --> 00:49:39,897 พวกมันจะเอาไปขาย 643 00:49:41,565 --> 00:49:42,566 ขอบคุณที่บอกให้รู้ 644 00:49:42,566 --> 00:49:45,611 และพวกมันใช้ถ้ําที่มีการคุ้มกันราคาสูง 645 00:49:45,611 --> 00:49:47,905 มีเพียงคนเดียวเท่านั้นที่สามารถทําได้สําเร็จ 646 00:49:47,905 --> 00:49:50,782 เลอเว็ค เจ้าหน้าที่ข่าวกรองฝรั่งเศสที่น่าอัปยศ 647 00:49:50,782 --> 00:49:53,327 เล่นสนุกอยู่ในทะเลทรายที่นี่ แทบตลอดช่วงสงคราม... 648 00:49:53,327 --> 00:49:56,955 จากนั้นก็ผันตัวไปทําธุรกิจเพื่อตัวเอง ค้าอาวุธ ลอบสังหาร 649 00:49:57,539 --> 00:50:00,209 ถ้าเขาคือเป้าหมายของคุณละก็ ระวังตัวให้ดี เขามันตัวอันตราย 650 00:50:01,210 --> 00:50:03,754 ยังไงก็เถอะ ร้านนี้มีจาฏเด็ดที่สุดในเมือง 651 00:50:03,754 --> 00:50:05,088 กินให้อร่อยนะ 652 00:50:05,088 --> 00:50:09,134 นี่ของคุณ เจ้าทานตะวัน เผ็ดพิเศษ แบบที่คุณชอบ 653 00:50:13,222 --> 00:50:17,768 ว่าแต่ทั้งสองคนคบกันเหรอ 654 00:50:17,768 --> 00:50:19,061 - ใช่ - ไม่ใช่ 655 00:50:19,061 --> 00:50:20,687 - ใช่สิ ใช่ - ไม่ใช่ 656 00:50:20,687 --> 00:50:22,814 - แค่ห้าเดือนเอง - นานนะนั่น 657 00:50:23,524 --> 00:50:26,109 เรามีอะไรเหมือนกันหลายอย่าง ทั้งเรื่องงานและเรื่องอื่น 658 00:50:26,109 --> 00:50:27,402 เฮ้ มาห์มูด 659 00:50:27,402 --> 00:50:28,820 เข้าใจแล้ว ชัดเลย 660 00:50:31,990 --> 00:50:34,034 ไม่ใช่แบบนั้นหรอก บางทีมันก็ง่ายกว่า 661 00:50:34,034 --> 00:50:35,536 ที่จะเดตกับคนที่ทําอาชีพเดียวกัน 662 00:50:35,536 --> 00:50:36,453 ถูกเสมอ 663 00:50:37,204 --> 00:50:39,414 แต่ฉันไม่ขอเรียกเรื่องระหว่างเรา ว่าเป็นแค่การเดต 664 00:50:39,414 --> 00:50:40,749 ขอละ ตั้งใจหน่อยสิ 665 00:50:40,749 --> 00:50:42,167 โคตรเท่เลย เจ๋งเวอร์ 666 00:50:42,167 --> 00:50:43,710 - โอเค - เจ๋งสุด 667 00:50:44,336 --> 00:50:45,337 ฉันต้องตามหาแอซเท็ก 668 00:50:46,213 --> 00:50:49,299 และฉันอยากให้คนของคุณ พาโคลกลับไปอเมริกาอย่างปลอดภัย 669 00:50:49,299 --> 00:50:52,344 - เขาเป็นใครกันแน่ - ไม่ใช่ใครหรอก 670 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 เขาคือความผิดพลาด 671 00:50:55,389 --> 00:50:56,390 คุณนั่นแหละความผิดพลาด 672 00:50:56,390 --> 00:50:58,016 เธอบอกว่าเธอเป็นภัณฑารักษ์ 673 00:50:58,976 --> 00:51:00,352 - เดี๋ยวนะ - ให้ตาย 674 00:51:00,936 --> 00:51:02,312 คุณพูด... ว่าไงนะ 675 00:51:02,312 --> 00:51:04,773 เขาเป็นแฟนคุณเหรอ 676 00:51:04,773 --> 00:51:05,691 เขาฮามาก 677 00:51:05,691 --> 00:51:07,150 น่าสงสารชิบเป๋ง 678 00:51:07,150 --> 00:51:09,695 คิดว่าได้เจอสาวฮอตแล้วละสิ ไม่ใช่มาตา ฮารี 679 00:51:09,695 --> 00:51:12,114 แต่อย่างน้อยการระบําเปลือยท่อนล่างก็คุ้มค่าแล้ว 680 00:51:12,114 --> 00:51:14,408 - ให้ตายสิ - ไม่นะ 681 00:51:14,408 --> 00:51:15,534 ไม่เอาน่า มัน... 682 00:51:15,534 --> 00:51:17,452 ไม่เอาน่า มันคุ้มจะตาย มันคุ้มสําหรับฉัน 683 00:51:17,452 --> 00:51:18,704 ฉันเสียมือไปข้างนึงด้วย 684 00:51:19,204 --> 00:51:20,163 เสียจริงอะไรจริง 685 00:51:20,747 --> 00:51:23,000 - เดี๋ยวนะ นายเสีย... - ใช่ หายวับ นี่ของปลอม 686 00:51:23,000 --> 00:51:24,418 - แตะดูสิ - เพราะเซดี้เหรอ 687 00:51:24,418 --> 00:51:27,462 - ใช่ ลองแตะดูก็ได้ - ไม่ ไม่เป็นไร ไปทําอีท่าไหนมา 688 00:51:27,462 --> 00:51:28,839 ตอนเซดี้กับฉันคบกัน 689 00:51:28,839 --> 00:51:31,300 เราแวะไปพักผ่อนแบบโรแมนติกที่เมียนมาร์ 690 00:51:31,300 --> 00:51:33,260 ไม่ใช่ เราไปทําภารกิจต่างหาก 691 00:51:33,260 --> 00:51:34,720 เราจ้ําจี้กันหลายท่าเลย 692 00:51:34,720 --> 00:51:37,514 ไม่รู้ว่าคุณจําได้ไหม แต่ยังไงก็เถอะ เรื่องราวมันแย่ลง 693 00:51:37,514 --> 00:51:40,559 ฉันถูกจับตัวไว้ และเซดี้ก็ทิ้งกันเลย 694 00:51:40,559 --> 00:51:43,896 สรุปว่าตอนนั้นแหละที่ตํารวจลับตัดมือขวาฉันทิ้ง 695 00:51:43,896 --> 00:51:46,356 - ซวยชิบเป๋ง - อือ ไม่ต้องห่วงหรอกพวก 696 00:51:46,356 --> 00:51:48,859 คนเรามีมือสองข้างใช่ไหม แต่เรามีแค่ชีวิตเดียว 697 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 รู้ไหมว่าฉันคิดถึงอะไรที่สุด ทายดูสิ 698 00:52:00,287 --> 00:52:02,331 - อือ - ฉันเคยชักเล่นตลอดเวลา 699 00:52:02,331 --> 00:52:03,707 ตอนนี้ชักไม่ได้แล้ว 700 00:52:04,416 --> 00:52:07,669 โทษนะ คุณทิ้งแฟนไว้ให้ถูกตัดมือ 701 00:52:07,669 --> 00:52:09,713 - คุณเป็นอะไรของคุณเนี่ย - ไม่มีอะไรหรอก 702 00:52:10,422 --> 00:52:12,758 ฉันเองก็เคยทําแบบเดียวกัน ภารกิจต้องมาก่อนคน 703 00:52:12,758 --> 00:52:14,301 ถูกไหม เจ้าทานตะวัน 704 00:52:14,301 --> 00:52:17,179 มีแต่คนบ้าว่ะ เดี๋ยวก่อนนะ 705 00:52:17,179 --> 00:52:19,973 คุณกลับมาช่วยผมหรือเพื่อตามหาแอซเท็กกันแน่ 706 00:52:21,183 --> 00:52:22,893 คุณคือเป้าหมายรอง 707 00:52:22,893 --> 00:52:26,522 - หัวจะปวด - เป้าหมายรองที่สําคัญมาก ฉันมั่นใจ 708 00:52:26,522 --> 00:52:28,649 ดูนายตอนนี้สิพวก ยังหายใจได้อยู่ 709 00:52:28,649 --> 00:52:30,984 ทุกคําที่นายพูดยิ่งทําให้มันดูแย่ 710 00:52:30,984 --> 00:52:33,153 - ทุกคําเลย ฉันรู้ว่านายพยายามอยู่ แค่... - มาร์โก 711 00:52:33,153 --> 00:52:34,738 - หมอนี่แม่ง - เฮ้ 712 00:52:34,738 --> 00:52:37,824 คุณจะพาเขากลับบ้านไหม 713 00:52:38,825 --> 00:52:39,785 ช่วยตอบตกลงที 714 00:52:39,785 --> 00:52:43,956 ฉันคงไม่ปลื้มจริงๆ ถ้าแขนขาฉันไปขัดขวางภารกิจของเซดี้ 715 00:52:45,749 --> 00:52:48,919 ได้สิ คนที่รอดตายเพราะเซดี้ ต้องคอยดูแลกันและกัน ถูกไหม 716 00:52:48,919 --> 00:52:50,003 ขอบคุณ 717 00:52:50,003 --> 00:52:51,505 พูดจริงนะ ขอบคุณมาก 718 00:52:51,505 --> 00:52:52,673 ได้เสมอที่รัก จูบหน่อยมะ 719 00:52:52,673 --> 00:52:53,757 ไม่เอา 720 00:52:54,883 --> 00:52:56,051 ไม่ว่ะ 721 00:52:56,051 --> 00:52:57,302 ลาก่อน โคล 722 00:52:59,888 --> 00:53:01,807 ฉันดีใจนะที่คุณรอดตาย 723 00:53:07,396 --> 00:53:09,147 ฉันแค่อยากพูดให้ชัดก่อน 724 00:53:09,147 --> 00:53:12,025 อย่าติดต่อฉันอีกเป็นอันขาด 725 00:53:12,025 --> 00:53:14,778 - โอเคนะ - ด้วยความยินดีสุดๆ 726 00:53:15,529 --> 00:53:17,447 ผมลืมชื่อคุณไปแล้วด้วยซ้ํา 727 00:53:17,447 --> 00:53:19,616 และผมมั่นใจด้วยว่ามันคงเป็นชื่อปลอม 728 00:53:24,162 --> 00:53:26,331 - เหลือเชื่อเลยว่ะ - ไม่บอกก็รู้ 729 00:53:26,999 --> 00:53:29,960 เธอเลือกเดตคนธรรมดา เธอโกหกตัวเองชัดๆ 730 00:53:29,960 --> 00:53:31,420 - อือ - ร่าเริงเข้าไว้ 731 00:53:31,420 --> 00:53:34,464 หยุดจ้องเธอ หยุดร้องไห้ ตอนนี้นายปลอดภัยแล้ว มาเถอะ 732 00:53:34,464 --> 00:53:36,341 ข้างหลังมีร้านเหล้าเด็ดๆ อยู่ 733 00:53:36,341 --> 00:53:38,886 ไปดื่มย้อมใจกัน เมากันสองคน เอาให้เหมือนหมาเลย 734 00:53:38,886 --> 00:53:40,012 กรอกแอลกอฮอล์กันหน่อย 735 00:53:40,012 --> 00:53:42,556 นี่เมืองฉัน จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นโดยที่ฉันไม่รู้ล่วงหน้า 736 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 รู้ทุกเรื่องยกเว้นเมื่อกี๊ละมั้ง 737 00:53:51,773 --> 00:53:54,067 เดินไป ทั้งสองคน 738 00:53:57,362 --> 00:54:00,032 - เสียใจเรื่องมาร์โกด้วย - หยุดพูดก่อนที่จะทําให้เราตายกันหมด 739 00:54:00,032 --> 00:54:02,117 ไม่ต้องห่วง พวกเขาต้องการตัวเขาเป็นๆ 740 00:54:02,117 --> 00:54:05,162 ผมไม่รู้ว่าข้อตกลงของคุณคืออะไร แต่ผมมั่นใจว่าพวกเขาจะจ่ายคุณด้วย 741 00:54:05,162 --> 00:54:08,415 - จ่ายอยู่แล้ว - โคล หุบปาก แค่... 742 00:54:08,916 --> 00:54:10,459 ผมช่วยให้คุณรอดอยู่นะ 743 00:54:10,459 --> 00:54:12,169 ให้ผมพูดไหมว่าพวกเขาไม่จ่ายคุณหรอก 744 00:54:12,169 --> 00:54:14,004 น่ารักจัง ไปเปิดห้องไป๊ 745 00:54:14,004 --> 00:54:16,507 ถ้าพอจะช่วยอะไรได้ละก็ ขอบอกว่าเขาไม่ใช่สรรพากร 746 00:54:17,007 --> 00:54:19,968 อือ ส่วนผมก็ไม่ใช่หลานแห่งแซม 747 00:54:19,968 --> 00:54:23,680 เหมือนฆาตกรต่อเนื่องฉายาบุตรแห่งแซมไง แต่เป็นรุ่นใหม่ 748 00:54:24,431 --> 00:54:25,891 ผมคือนักล่าค่าหัวฝีมือดีที่สุด 749 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 ดีที่สองต่างหาก 750 00:54:32,856 --> 00:54:34,316 น่าประทับใจมาก 751 00:54:37,653 --> 00:54:40,030 - ไปกันเลยไหม - ได้ๆ 752 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 นายทําให้ฉันผิดหวังนะ สรรพากร อะไรจะง่ายขนาดนั้น 753 00:54:43,909 --> 00:54:46,078 ทีนี้เพื่อนสาวของนายจะต้องตายเพราะนาย 754 00:54:46,078 --> 00:54:48,747 ฮามาก ปกติมันกลับกันต่างหาก 755 00:54:48,747 --> 00:54:50,249 คุณนั่นแหละที่ตามฉันมายุโรป 756 00:54:50,249 --> 00:54:51,875 ถูกล่อลวงเพราะคําโกหกของคุณไง 757 00:54:51,875 --> 00:54:53,669 ให้ตายสิ พวกคุณควรไปเปิดห้องนะ 758 00:54:53,669 --> 00:54:56,088 เปิดแล้ว ถึงพามาซวยแบบนี้ไง 759 00:54:56,088 --> 00:54:57,464 โอเค ขึ้นรถ 760 00:55:00,384 --> 00:55:02,886 ผู้หญิงขับ สรรพากรนั่งตรงกลาง 761 00:55:06,056 --> 00:55:07,432 เถิบไปสิ เถิบไป 762 00:55:09,226 --> 00:55:11,186 สรรพากรตัวจริงทําอะไรสักอย่างสิ 763 00:55:11,186 --> 00:55:12,813 หยุดเรียกฉันว่าสรรพากร 764 00:55:14,982 --> 00:55:16,525 บอกเราทีว่านายเป็นใคร 765 00:55:17,943 --> 00:55:19,403 คนเรียกฉันว่าเสือดาว 766 00:55:21,363 --> 00:55:22,823 ให้ตายสิ 767 00:55:22,823 --> 00:55:24,408 เรียกมันว่าเสือดาว 768 00:55:24,408 --> 00:55:27,744 แต่เสือดาวก็ถูกฆ่าตายได้ด้วยสิงโต 769 00:55:27,744 --> 00:55:30,289 ไฮยีนา และฟ้าผ่า 770 00:55:31,790 --> 00:55:32,749 ถีบมันลงรถ 771 00:55:38,547 --> 00:55:39,715 ขับรถไป 772 00:55:45,262 --> 00:55:46,263 แล้วนายเป็นใคร 773 00:55:49,766 --> 00:55:51,727 พระเจ้า นักล่าค่าหัว 774 00:55:52,519 --> 00:55:55,689 ว้าว พวกนายมีแต่ชื่อดีๆ ทั้งนั้นในวงการของนาย 775 00:55:55,689 --> 00:55:59,193 เหมือนวงการมวยปล้ําเลย แต่น่ากลัวกว่า 776 00:56:03,155 --> 00:56:07,075 แค่บิดแหวนนี่ครั้งเดียว จะส่งกระแสไฟ 50,000 โวลต์ใส่ตัวนาย 777 00:56:08,368 --> 00:56:11,330 - จนทําให้นายรู้สึกอยากตาย - สายไปแล้ว 778 00:56:11,330 --> 00:56:13,957 เยี่ยมจังวะ ขอบคุณมาก 779 00:56:13,957 --> 00:56:16,251 - ฮะ - เปล่า ผมแค่คิดว่าตอนนี้ผมแฮปปี้แค่ไหน 780 00:56:16,251 --> 00:56:18,795 ที่โดนลูกฮอกกี้แปะคอ แล้วมีกระแสไฟฟ้าเท่าไรนะ 781 00:56:18,795 --> 00:56:20,964 - ห้าหมื่นโวลต์ที่พร้อมจะ... - พอซะที 782 00:56:20,964 --> 00:56:22,633 - โวลต์ใน... - คุณหุบปากทีได้ไหม 783 00:56:22,633 --> 00:56:23,550 ว้าว 784 00:56:23,550 --> 00:56:25,511 พวกคุณควรไปเปิดห้องนะ 785 00:56:27,387 --> 00:56:28,847 เอางี้ หยุดก่อน 786 00:56:28,847 --> 00:56:30,098 จอดตรงนี้ 787 00:56:30,098 --> 00:56:31,225 ไปรถฉันดีกว่า 788 00:56:40,692 --> 00:56:42,778 ฉันไม่ได้ตั้งใจ ทําให้นายเสียความมั่นใจนะ พระเจ้า 789 00:56:42,778 --> 00:56:44,404 แต่สองคนล่าสุดไม่รอด 790 00:56:44,404 --> 00:56:45,906 ฉันไม่เสียความมั่นใจหรอก 791 00:56:46,532 --> 00:56:50,077 ฉันใช้เวลาหลายปีปรับตัวให้เข้ากับ... 792 00:56:55,624 --> 00:56:58,085 เจอตัวแล้ว พวกเวร 793 00:57:11,974 --> 00:57:15,477 ถ้านายกําลังล่าค่าหัว พวกนายต้องพาเป้าหมายไปส่งที่ไหน 794 00:57:24,486 --> 00:57:27,406 ฟังนะ ฉันจะพาคุณไปหลบในที่ปลอดภัย 795 00:57:27,406 --> 00:57:30,784 ถ้าฉันไม่กลับมารับคุณ ทีมช่วยเหลือจะมาแทน 796 00:57:30,784 --> 00:57:34,413 นี่คุณจะบุกเครื่องบิน ที่เต็มไปด้วยมือปืนติดอาวุธด้วยตัวเองงั้นเหรอ 797 00:57:34,413 --> 00:57:37,791 ฉันต้องหาแอซเท็กให้เจอ มันคือทางเดียวของฉัน 798 00:57:38,750 --> 00:57:39,751 ว้าว 799 00:57:45,841 --> 00:57:49,720 ถ้าพอจะมีค่าอยู่บ้างละก็ ผมเสียใจเรื่องมาร์โกด้วยนะ 800 00:57:49,720 --> 00:57:51,346 ให้ตายสิ ถามจริง 801 00:57:52,181 --> 00:57:55,517 ผมพยายามเชื่อมโยงถึงคนที่เพิ่งตายไป 802 00:57:55,517 --> 00:57:57,227 คนที่คุณรู้จักดี 803 00:57:57,227 --> 00:57:59,521 คุณทําไม่ได้รึไง หรือคุณทําเป็นแค่ตอนเดตครั้งแรก 804 00:57:59,521 --> 00:58:03,317 ที่เหลือก็มีแค่อาวุธเคมี รหัสผ่าน 805 00:58:03,317 --> 00:58:04,818 กระสุนปืน และความตาย 806 00:58:04,818 --> 00:58:07,613 เดี๋ยวนะ รหัสผ่านอะไร คุณหมายถึงอะไร รหัสผ่านที่ว่าน่ะ 807 00:58:07,613 --> 00:58:12,409 คนเลี้ยงแมลงในถ้ําเอาแต่ถามผมเรื่องรหัสผ่าน 808 00:58:13,202 --> 00:58:14,494 ตายโหง 809 00:58:16,121 --> 00:58:18,498 - มันคิดว่าฉันมีรหัสผ่านเหรอ - ใช่ 810 00:58:18,498 --> 00:58:20,167 แล้วคุณเพิ่งมาบอกฉันเนี่ยนะ 811 00:58:20,167 --> 00:58:21,460 ขอโทษจ้าแม่คุณ 812 00:58:21,460 --> 00:58:24,046 ตอนนั้นผมถูกวางยาและลักพาตัวไป 813 00:58:24,046 --> 00:58:24,963 เหลือเชื่อเลย 814 00:58:24,963 --> 00:58:27,674 อีกอย่างนะ เผื่อคุณลืมไป ผมเป็นแค่ชาวสวน 815 00:58:27,674 --> 00:58:29,426 ผมไม่ใช่สายลับห่าเหวอะไร 816 00:58:29,426 --> 00:58:32,971 ทําไมคุณไม่ถามผมเลยว่าคนซ้อมทรมาน มันทรมานผมยังไงบ้าง 817 00:58:32,971 --> 00:58:34,348 คุณนี่เหลือเชื่อจริงๆ 818 00:58:34,348 --> 00:58:36,141 ว่าไงนะ อะไรกัน 819 00:58:36,141 --> 00:58:37,935 รหัสผ่านอะไร 820 00:58:37,935 --> 00:58:40,854 อย่างน้อยคุณก็ควรบอกผม ว่าผมเกือบต้องตายเพราะอะไร 821 00:58:43,815 --> 00:58:48,570 แอซเท็กอยู่กระเป๋าที่มีความคุ้มกันสูง และจะเปิดได้ด้วยรหัสผ่านเท่านั้น 822 00:58:48,570 --> 00:58:50,989 เอเลนารู้เรื่องการเข้ารหัสด้วยดีเอ็นเอ 823 00:58:50,989 --> 00:58:52,366 หมายความว่าไงเข้ารหัสด้วยดีเอ็นเอ 824 00:58:52,366 --> 00:58:55,953 รหัสผ่านคือลําดับพันธุกรรมทั้งหมดของสิ่งมีชีวิต 825 00:58:55,953 --> 00:58:58,705 - ยาวมากๆ และเป็นเอกลักษณ์ - ว้าว 826 00:58:58,705 --> 00:59:01,291 ฉันฆ่าเอเลนาก่อนที่เธอจะอัปโหลดให้เลอเว็ค 827 00:59:01,291 --> 00:59:03,043 พวกมันเลยคิดว่าคุณมีรหัสผ่าน 828 00:59:03,043 --> 00:59:06,004 แต่ฉันไม่มี เพราะเธอทําลายมันไปแล้ว 829 00:59:08,590 --> 00:59:10,175 แต่ถ้าเลอเว็คพยายามจะเอารหัสจากฉัน 830 00:59:10,175 --> 00:59:12,135 แปลว่าเขาเองก็ไม่มีเหมือนกัน 831 00:59:12,636 --> 00:59:15,138 แปลว่าเขาส่งอาวุธให้คนซื้อของเขาไม่ได้ด้วย 832 00:59:15,138 --> 00:59:17,641 - แปลว่า... - แอซเท็กยังอยู่ที่เขา 833 00:59:17,641 --> 00:59:20,018 แปลว่าต้องเปลี่ยนแผน 834 00:59:20,018 --> 00:59:21,353 คุณเชื่อใจฉันไหม 835 00:59:21,353 --> 00:59:23,188 ล้อเล่นรึไงวะเนี่ย 836 00:59:23,730 --> 00:59:25,274 ขอบคุณที่พูดตรงๆ 837 00:59:38,453 --> 00:59:40,372 คุณแม่ง... ไม่อยากเชื่อเลย... 838 00:59:50,465 --> 00:59:53,427 - เข้าใจไหม - เพลงน่ะเหรอ ฮาตายละ 839 00:59:53,427 --> 00:59:56,513 คุณทิ้งรอยเลือดไว้ตามทางเยอะมาก ทําให้เราตามหาเพื่อนเราจนเจอ 840 00:59:57,931 --> 01:00:00,184 - ทําได้ดีมาก - ขอบคุณ 841 01:00:00,184 --> 01:00:01,810 แต่ฉันต้องการเงินมากกว่าแค่คําชม 842 01:00:04,104 --> 01:00:06,523 คุณจะได้เงินของคุณ นักล่าค่าหัว 843 01:00:14,531 --> 01:00:16,158 สรุปนายคือสรรพากรสินะ 844 01:00:16,992 --> 01:00:19,244 คนล้ําค่าของซีไอเอ 845 01:00:21,371 --> 01:00:25,083 ฉายาของนายดังไปไกล พอๆ กับความสนุกที่นายได้รับ 846 01:00:25,709 --> 01:00:26,960 แต่ฉันรู้จักนายดี 847 01:00:31,632 --> 01:00:34,176 ฉันรู้จักนายดีเพราะฉันเคยเป็นแบบนายมาก่อน 848 01:00:35,302 --> 01:00:36,803 ถูกเขี่ยทิ้งได้ง่ายๆ 849 01:00:37,471 --> 01:00:41,266 เว้นแต่ว่าวันนึงฉันพบว่าตัวเอง... 850 01:00:42,392 --> 01:00:46,396 เลือดออกแทบหมดตัวอยู่ตรงคูน้ําชานเมืองคาบูล 851 01:00:51,693 --> 01:00:53,987 มีขยะอยู่ทั่วไปหมด 852 01:00:54,696 --> 01:00:58,408 จากนั้นจู่ๆ ฉันก็เข้าใจชัดเจน 853 01:01:00,077 --> 01:01:02,204 ฉันให้พวกมันทุกอย่าง 854 01:01:03,455 --> 01:01:05,666 ยอมเสียสละทุกอย่าง 855 01:01:07,417 --> 01:01:09,837 เสียดายชีวิตชิบเป๋ง 856 01:01:12,130 --> 01:01:13,257 แล้วเราเป็นอะไรล่ะ 857 01:01:15,884 --> 01:01:17,094 แค่เครื่องมือ 858 01:01:18,720 --> 01:01:20,097 ถูกทิ้งขว้างได้ 859 01:01:21,306 --> 01:01:23,350 เราสมควรได้อะไรที่ดีกว่านั้น 860 01:01:35,153 --> 01:01:39,408 บอกรหัสผ่านมา แล้วจะไปไหนก็ไป 861 01:01:41,785 --> 01:01:42,870 ถ้าไม่บอก... 862 01:01:44,037 --> 01:01:46,206 เราทั้งคู่รู้ดีว่ามันจะจบยังไง 863 01:01:46,874 --> 01:01:48,458 ฉันจะได้ในสิ่งที่ฉันต้องการ... 864 01:01:50,627 --> 01:01:52,504 ส่วนนายยังไงก็ตายอยู่ดี 865 01:01:53,463 --> 01:01:54,965 ตายเปล่าด้วย 866 01:01:58,677 --> 01:02:00,512 สาบานได้ ฉันไม่รู้จริงๆ ว่ารหัสผ่านคืออะไร 867 01:02:00,512 --> 01:02:01,805 ฉันไม่ใช่สรรพากรด้วย 868 01:02:02,598 --> 01:02:03,473 หุบปาก 869 01:02:06,185 --> 01:02:07,311 กลับมาเรื่องงานต่อทีเถอะ 870 01:02:08,520 --> 01:02:09,771 นั่นใช่เงินฉันไหม 871 01:02:12,691 --> 01:02:15,611 เงินคุณจะถูกโอนไปให้เร็วๆ นี้ 872 01:02:15,611 --> 01:02:18,447 ว่ากันว่าคุณขโมยอาวุธไปแต่ใช้ไม่ได้ 873 01:02:18,447 --> 01:02:20,157 คุณเลยกระเหี้ยนกระหือรือหนักหน่อย 874 01:02:20,157 --> 01:02:23,410 และตอนนี้คุณอยากให้ฉันทํางานเพื่ออะไร เครดิตงั้นเหรอ 875 01:02:23,410 --> 01:02:25,329 ไม่ละ 876 01:02:25,329 --> 01:02:26,413 เงินสดจ้ะ 877 01:02:27,289 --> 01:02:30,417 เขาจะอยู่ในสายตาฉันตลอดจนกว่าฉันจะได้เงิน 878 01:02:30,417 --> 01:02:32,294 หรือไม่เราก็ฆ่าคุณซะ 879 01:02:35,339 --> 01:02:38,675 และทําให้หัวหน้าคุณเป็นคนเสนอเงินก้อนโต 880 01:02:38,675 --> 01:02:40,344 และฆ่าคนที่พาเป้าหมายมาส่งเหรอ 881 01:02:41,386 --> 01:02:42,888 ขอเดานะ 882 01:02:42,888 --> 01:02:45,766 อย่างแรกเลย นี่คือคนงี่เง่าที่ทําเขาหลุดมือ 883 01:02:45,766 --> 01:02:48,101 คุณจะได้เงินเมื่อเครื่องลงจอด 884 01:02:52,064 --> 01:02:53,106 เธอบอกว่านายงี่เง่าว่ะ 885 01:02:53,690 --> 01:02:54,566 อือ 886 01:02:54,566 --> 01:02:55,943 พูดใส่หน้าเลยด้วย 887 01:02:56,902 --> 01:02:59,571 พอเครื่องลงแล้วก็ฆ่าเธอซะ 888 01:03:01,031 --> 01:03:02,866 เอารหัสผ่านมาให้ได้ 889 01:03:03,742 --> 01:03:06,078 หวังกระเป๋าจะเปิดอยู่ตอนที่ฉันเจอนายครั้งหน้า 890 01:03:06,078 --> 01:03:07,162 คุณไม่ไปด้วยเหรอ 891 01:03:09,790 --> 01:03:12,918 ถ้าเกิดอะไรผิดพลาดตอนนายเปิดกระเป๋านั่น... 892 01:03:16,463 --> 01:03:18,549 ทุกคนบนเครื่องก็ตายแค่นั้นเอง 893 01:03:18,549 --> 01:03:19,800 ไม่ได้กดดันนะ 894 01:03:21,260 --> 01:03:22,261 ครับ 895 01:03:37,359 --> 01:03:39,695 เราตามหาลําดับพันธุกรรมอยู่ 896 01:03:40,737 --> 01:03:42,197 รู้ไหม "พันธุกรรม" แปลว่าอะไร 897 01:03:51,206 --> 01:03:52,416 นั่นมันกระบองเพชร 898 01:03:55,502 --> 01:03:56,753 คอแห้งไหม 899 01:04:08,223 --> 01:04:09,766 - ทําตัวฉลาดๆ - โรคจิต 900 01:04:09,766 --> 01:04:11,476 ฉันไม่ใช่โรคจิต 901 01:04:11,476 --> 01:04:13,812 รู้ไหมใครชอบพูดแบบนั้น พวกโรคจิตไง 902 01:04:19,401 --> 01:04:23,405 ชีวิตนี้ผมเคยเดตคนบ้ามาเยอะ แต่คุณนี่แม่งวิกลจริตของแท้ 903 01:04:23,405 --> 01:04:25,741 เรื่องนี้มันสําคัญกว่าแค่คุณกับฉัน 904 01:04:26,533 --> 01:04:28,035 และแผนการของฉันได้ผล 905 01:04:28,744 --> 01:04:29,745 ดีกว่าที่คิดไว้ซะอีก 906 01:04:29,745 --> 01:04:30,829 อ๋อเหรอ 907 01:04:31,371 --> 01:04:33,373 ได้คิดไหมว่าผมจะรอดไปจากที่นี่แบบเป็นๆ 908 01:04:33,373 --> 01:04:34,833 เราเจอแอซเท็กแล้ว 909 01:04:39,213 --> 01:04:41,757 ทันทีที่เครื่องลงจอด เราจะจัดการคนพวกนี้ซะ 910 01:04:42,549 --> 01:04:43,592 เราจะปลอดภัย 911 01:04:43,592 --> 01:04:45,886 โลกจะปลอดภัย ได้ประโยชน์กันทุกฝ่าย 912 01:04:53,936 --> 01:04:55,312 นี่มันเรื่องอะไร 913 01:04:55,312 --> 01:04:56,396 นี่ต่างหาก... 914 01:04:58,315 --> 01:04:59,316 เรื่องอะไร 915 01:05:06,532 --> 01:05:08,617 นึกว่าสรรพากร... 916 01:05:10,118 --> 01:05:11,161 จะรอบคอบกว่านี้ซะอีก 917 01:05:11,954 --> 01:05:13,205 ฉันก็เหมือนกัน 918 01:05:14,873 --> 01:05:16,375 สรุปคุณเป็นใครกันแน่ 919 01:05:17,334 --> 01:05:18,710 ถูกจ้างมาช่วยเหรอ 920 01:05:19,878 --> 01:05:20,712 หรือเป็นแค่แฟน 921 01:05:20,712 --> 01:05:23,006 เชื่อเถอะ เธอไม่เหมาะจะเป็นแฟนด้วยซ้ํา 922 01:05:23,006 --> 01:05:24,132 ผมไม่สน 923 01:05:25,342 --> 01:05:26,969 ยังไงคุณก็ต้องตายอยู่ดี 924 01:05:28,053 --> 01:05:29,847 เฮ้ๆ เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวๆ 925 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 ใครงี่เง่ากันแน่ 926 01:05:32,641 --> 01:05:34,059 ฉันรู้รหัสผ่าน 927 01:05:35,519 --> 01:05:37,145 เหลวไหล 928 01:05:37,896 --> 01:05:38,897 เขาไม่รู้ 929 01:05:39,648 --> 01:05:40,482 ฉันรู้ 930 01:05:41,650 --> 01:05:42,985 งั้นเหรอ 931 01:05:43,819 --> 01:05:44,903 งั้นเราก็ฆ่าเขาได้สิ 932 01:05:46,822 --> 01:05:48,907 เฮ้ย เดี๋ยว โอเค เดี๋ยวก่อน 933 01:05:48,907 --> 01:05:50,826 บอกรหัสผ่านมา 934 01:05:52,327 --> 01:05:54,413 ได้ อยู่ในกระเป๋ากางเกงฉัน 935 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 ไม่เป็นไร 936 01:06:05,716 --> 01:06:06,800 ถามจริง 937 01:06:06,800 --> 01:06:07,885 เปิดสิ 938 01:06:38,248 --> 01:06:39,333 ฉิบหาย 939 01:06:45,339 --> 01:06:48,008 ไม่อยากเชื่อว่าคุณแอบถ่ายรูปฉันตอนนอน 940 01:06:48,008 --> 01:06:49,468 ไม่ใช่รูปคุณ รูปเราต่างหาก 941 01:06:49,468 --> 01:06:50,928 ว่าแล้วว่าคุณมันโรคจิต 942 01:06:55,224 --> 01:06:56,225 ผมไม่ได้โรคจิตนะ 943 01:06:56,225 --> 01:06:58,393 รู้ไหมใครชอบพูดแบบนั้น พวกโรคจิตไง 944 01:08:07,045 --> 01:08:08,797 ให้ผมดูหน่อย ให้ผมดูแผลหน่อย 945 01:08:09,965 --> 01:08:11,133 เวรละ 946 01:08:11,133 --> 01:08:12,801 เอากระเป๋าหนีไปซะ 947 01:08:14,595 --> 01:08:17,055 - มีร่มชูชีพอยู่ - แล้วคุณล่ะ 948 01:08:17,055 --> 01:08:18,807 ภารกิจต้องมาก่อนคน 949 01:08:18,807 --> 01:08:22,060 ไม่ๆ ผมต้องห้ามเลือดก่อน คุณเสียเลือดมาก 950 01:08:22,060 --> 01:08:23,187 - ไปซะ โคล - ผมต้องหา... 951 01:08:23,187 --> 01:08:25,022 - โคล ไปสิ ไป - เซดี้ ขอบอกว่าผม... 952 01:08:26,982 --> 01:08:28,024 ไปจากที่นี่ซะ 953 01:08:35,282 --> 01:08:36,200 เฮ้ย 954 01:08:44,082 --> 01:08:45,959 ถอยไปสิวะ ไอ้โง่ 955 01:08:48,545 --> 01:08:49,462 ทําอะไรของคุณ 956 01:08:49,462 --> 01:08:50,631 ผมก็ไม่รู้ 957 01:09:00,682 --> 01:09:02,017 {\an8}(เกาะโซโคตรา ทะเลอาหรับ) 958 01:09:02,017 --> 01:09:03,977 {\an8}(หกชั่วโมงต่อมา...) 959 01:09:19,535 --> 01:09:20,661 เซดี้ 960 01:09:22,162 --> 01:09:23,663 ให้ตายสิ 961 01:09:28,502 --> 01:09:29,670 ฉันบอกให้คุณไป 962 01:09:32,631 --> 01:09:33,631 ก็ไปแล้วนี่ไง 963 01:09:34,131 --> 01:09:35,509 แค่พาคุณไปด้วย 964 01:09:36,093 --> 01:09:37,219 ฉันสลบไปนานแค่ไหน 965 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 พักนึง 966 01:09:40,264 --> 01:09:42,558 คุณหาทางประยุกต์ร่มชูชีพได้ดีนี่ 967 01:09:44,434 --> 01:09:45,644 ผมมีความประหม่าเต็มเปี่ยม 968 01:09:53,234 --> 01:09:54,236 คุณได้มันมาแล้ว 969 01:09:54,903 --> 01:09:55,988 ใช่ๆ 970 01:09:56,488 --> 01:09:57,739 คุณทําได้ 971 01:09:57,739 --> 01:09:59,741 - คุณเอาแอซเท็กมาได้แล้ว - ใช่ 972 01:10:01,451 --> 01:10:03,120 - เดี๋ยวสิ ใจเย็นๆ - คุณมี... 973 01:10:03,120 --> 01:10:04,663 คุณเสียเลือดไปมาก 974 01:10:07,165 --> 01:10:08,166 น่าขยะแขยงสุดๆ 975 01:10:10,252 --> 01:10:12,045 ขอโทษที ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดีเลย 976 01:10:13,755 --> 01:10:14,756 ขอบคุณนะ 977 01:10:15,507 --> 01:10:16,508 ไม่เป็นไร 978 01:10:37,070 --> 01:10:39,531 ขอโทษที ขอตัวแป๊บนึง 979 01:10:41,116 --> 01:10:42,201 ฮัลโหล 980 01:10:42,201 --> 01:10:44,077 เลอเว็ค สิ่งต่างๆ มันไม่เป็นไปตามแผน 981 01:10:44,995 --> 01:10:46,496 ผู้หญิงพาสรรพากรหนีไปแล้ว 982 01:10:46,496 --> 01:10:48,999 นายต้องทําให้เป้าหมายแค่คนเดียว หลุดมืออีกสักกี่รอบ 983 01:10:49,875 --> 01:10:51,210 ฟังให้ดีนะ 984 01:10:51,210 --> 01:10:54,379 ถ้าเราไม่ส่งมอบอาวุธปฏิบัติการ ภายใน 48 ชั่วโมง 985 01:10:54,379 --> 01:10:55,881 ผู้ซื้อของเราเอาเราตายแน่ 986 01:10:56,673 --> 01:10:58,300 นายไปตามหาไอ้สรรพากรให้เจอ 987 01:10:59,384 --> 01:11:03,347 หรือไม่ผู้ซื้อก็อาจไม่มีโอกาสฆ่านาย เพราะฉันจะลงมือฆ่านายเอง 988 01:11:07,059 --> 01:11:09,353 หัวหน้าครับ เราพบเจอร่มชูชีพแล้ว 989 01:11:11,188 --> 01:11:12,356 ดีมาก 990 01:11:21,281 --> 01:11:22,449 (เจ้าหน้าที่เซดี้ โรดส์) 991 01:11:22,449 --> 01:11:25,327 ผมคิดว่าขึ้นอยู่กับว่าคุณมีแรงแค่ไหน 992 01:11:26,161 --> 01:11:28,372 พรุ่งนี้เราน่าจะเดินป่าออกไปจากที่นี่กัน 993 01:11:28,956 --> 01:11:30,207 ขึ้นอยู่กับคุณนั่นแหละว่ามีแรงแค่ไหน 994 01:11:33,919 --> 01:11:36,547 บอกมาเลย ไอ้เหนียวๆ นี่มันอะไร 995 01:11:37,339 --> 01:11:39,675 แพงพวยกับกาวิลานา 996 01:11:39,675 --> 01:11:42,261 ผมเจอที่ชายหาด เลยเอามาบดแปะแผล 997 01:11:42,261 --> 01:11:44,763 เพื่อห้ามเลือดและฆ่าเชื้อ 998 01:11:45,430 --> 01:11:48,058 - คุณรู้วิธีทําอะไรแบบนี้ได้ไง - ผมเคยอ่านเจอ 999 01:11:49,059 --> 01:11:52,729 ตลอดประวัติศาสตร์ที่ผ่านมา ทุกวัฒนธรรม มีความรู้ของตัวเองเกี่ยวกับพืชที่พวกเขาปลูก 1000 01:11:53,272 --> 01:11:55,732 เพื่อเป็นอาหาร เสื้อผ้า และยารักษาโรค 1001 01:11:57,401 --> 01:12:00,529 ฉันแค่ไม่เข้าใจจริงๆ ว่าทําไมคุณไม่เคยออกนอกประเทศ 1002 01:12:01,613 --> 01:12:03,031 - เอาอีกแล้ว - อะไร ฉันพูดจริงนะ 1003 01:12:03,031 --> 01:12:05,117 เห็นได้ชัดว่าคุณสนใจโลกนี้ 1004 01:12:05,117 --> 01:12:10,205 ผมอยากเดินทาง จริงๆ นะ ผมคิดว่าผมจะออกเดินทางหลังเรียนจบ 1005 01:12:10,205 --> 01:12:12,624 ไปวิจัยเพื่อเขียนหนังสือ แล้วพ่อผมก็มาเจ็บตัวซะก่อน... 1006 01:12:15,752 --> 01:12:16,753 ผมเลยกลับบ้าน 1007 01:12:18,589 --> 01:12:19,882 เขายังไม่หายเหรอ 1008 01:12:20,674 --> 01:12:22,342 เปล่า หายแล้ว ตอนนี้เขาปกติดี 1009 01:12:22,342 --> 01:12:24,720 แต่ก็นะ เขาแก่ตัวลงแล้ว 1010 01:12:24,720 --> 01:12:27,848 และเราต้องสร้างผลผลิตให้ได้มากๆ เพื่อแข่งขัน 1011 01:12:27,848 --> 01:12:29,766 ธุรกิจก็กําลังเปลี่ยนไป 1012 01:12:29,766 --> 01:12:30,851 ยังไงก็เถอะ... 1013 01:12:32,519 --> 01:12:33,562 พวกเขาต้องการผมที่นั่น 1014 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 ใช่เหรอ 1015 01:12:40,360 --> 01:12:42,654 แล้วคุณล่ะ แม่คุณต้องภูมิใจมากแน่ๆ 1016 01:12:42,654 --> 01:12:45,490 ลูกสาวเป็นถึงเจ้าหน้าที่ซีไอเอ ถูกไหม 1017 01:12:47,951 --> 01:12:49,328 ฉันก็อยากคิดว่าแม่รู้สึกอย่างนั้น 1018 01:12:52,664 --> 01:12:54,583 แม่ตายตอนที่ฉันยังเด็กมาก 1019 01:12:55,459 --> 01:12:58,170 - ขอโทษที ผมไม่รู้ - ไม่เป็นไร 1020 01:12:58,170 --> 01:13:01,298 เชื่อสิ มันเกิดขึ้นนานมากแล้ว 1021 01:13:02,216 --> 01:13:06,011 พอแม่ตาย ฉันก็ได้รู้จักกับกองทัพ 1022 01:13:06,512 --> 01:13:10,390 ที่ที่ฉันสามารถมีสมาธิตั้งใจไปกับมัน 1023 01:13:10,974 --> 01:13:14,645 จากนั้นก็หน่วยงานนี้ พวกเขาทําให้ฉันมีเป้าหมาย 1024 01:13:17,481 --> 01:13:21,276 ความลําบากทําให้เราแข็งแกร่งขึ้น ถูกไหม 1025 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 มีคนอื่นในครอบครัวอีกไหม 1026 01:13:26,532 --> 01:13:29,409 ในสายงานที่ฉันทํา การอยู่ตัวคนเดียวมันดีกว่า 1027 01:13:30,786 --> 01:13:31,787 งั้นเหรอ 1028 01:13:37,543 --> 01:13:40,754 ถ้าพอจะทําให้รู้สึกดีขึ้นละก็ ผมว่าพ่อแม่ทุกคนต้องภูมิใจ... 1029 01:13:42,172 --> 01:13:43,340 ในตัวคุณมากๆ 1030 01:13:47,427 --> 01:13:48,554 รู้อะไรไหม 1031 01:13:48,554 --> 01:13:52,599 ฉันแค่ไม่อยากเชื่อว่าไอ้ต้นไม้บ้านี่ มันไม่เป็นอะไรเลย 1032 01:13:53,433 --> 01:13:55,727 สุดท้ายแล้วคุณคงเลี้ยงกระบองเพชรรอดแหละมั้ง 1033 01:13:56,979 --> 01:13:57,980 คงจะใช่ 1034 01:14:09,324 --> 01:14:10,742 ผมขอโทษเรื่องเซลฟี่ด้วย 1035 01:14:11,451 --> 01:14:13,078 ฉันก็ขอโทษที่อุดปากคุณ 1036 01:14:13,078 --> 01:14:14,538 งั้นเจ๊ากันแล้วนะ 1037 01:14:14,538 --> 01:14:15,622 ตกลง 1038 01:14:59,666 --> 01:15:00,709 วิ่งเร็ว 1039 01:15:03,170 --> 01:15:06,840 จับตัวไอ้สรรพากรมาเป็นๆ ฆ่าผู้หญิงซะ ฉันจะไปเอาแอซเท็ก 1040 01:15:18,602 --> 01:15:19,728 ไปๆ 1041 01:15:21,688 --> 01:15:22,814 มันอยู่นั่น 1042 01:15:32,157 --> 01:15:34,743 โปรดทราบ นี่คือนาวิกโยธินสหรัฐฯ 1043 01:15:34,743 --> 01:15:38,205 เข้าระบบเซฟตี้อาวุธปืนแล้วทิ้งลงบนพื้น 1044 01:15:54,304 --> 01:15:55,639 บ้าฉิบ 1045 01:16:23,876 --> 01:16:25,127 กระเป๋าอยู่ไหน 1046 01:16:30,716 --> 01:16:33,927 เจ้าหน้าที่โรดส์ ได้เวลากลับบ้านแล้วครับ 1047 01:16:35,679 --> 01:16:37,598 เราไม่เป็นไร ขอบคุณมาก 1048 01:16:39,183 --> 01:16:40,309 ไปกันเถอะ 1049 01:16:47,441 --> 01:16:48,692 {\an8}(สํานักงานใหญ่ซีไอเอ แลงลีย์ เวอร์จิเนีย) 1050 01:16:48,692 --> 01:16:51,445 - ไม่แน่นไปใช่ไหมคะ - ไม่ครับ 1051 01:16:51,445 --> 01:16:53,280 โอเคค่ะ แค่อยากแน่ใจน่ะ 1052 01:16:53,280 --> 01:16:54,406 ค่ะ เรียบร้อย 1053 01:16:56,617 --> 01:16:58,452 เครื่องจับเท็จเนี่ยนะ แจ็คสัน 1054 01:16:58,452 --> 01:17:01,246 คุณอยากไต่เต้าเหนือฉันขนาดนั้นเลยเหรอ 1055 01:17:03,040 --> 01:17:04,875 ผมแค่ทําตามหน้าที่ โรดส์ 1056 01:17:04,875 --> 01:17:08,337 ไม่เลย ถ้าคุณทําตามหน้าที่ ป่านนี้คุณคงออกไปตามหาแอซเท็ก 1057 01:17:08,337 --> 01:17:10,380 ถ้าคุณทําหน้าที่ของคุณ เราก็คงไม่เสียมันไป 1058 01:17:10,380 --> 01:17:13,467 ไม่ใช่ความผิดเธอ เธอแค่พยายามช่วยชีวิตผม 1059 01:17:16,261 --> 01:17:17,387 แน่นอน 1060 01:17:18,347 --> 01:17:20,891 แฟนหนุ่มที่บังเอิญไปร่วมเหตุการณ์ด้วย 1061 01:17:20,891 --> 01:17:23,435 คุณไม่คิดบ้างรึไง ว่าเขาอาจเป็นสายลับจากต่างชาติ 1062 01:17:23,435 --> 01:17:24,770 ที่พยายามขัดขวางภารกิจคุณ 1063 01:17:25,687 --> 01:17:31,109 นั่นสิ หนุ่มหล่อสูง 180 ซม. ถูกส่งมาเพื่อจูจุ๊บและล้วงความลับจากคุณ 1064 01:17:31,109 --> 01:17:33,612 แพตตี้ คุณดูแค่เครื่องก็พอ 1065 01:17:33,612 --> 01:17:35,447 ค่ะ ขอโทษที 1066 01:17:35,447 --> 01:17:40,160 เราทั้งคู่รู้ดีว่าคุณตรวจดูประวัติเขาแล้ว เขาเป็นพลเรือน ประวัติขาวสะอาด 1067 01:17:41,328 --> 01:17:42,746 {\an8}พลเรือนที่ไม่ธรรมดาน่ะสิ 1068 01:17:42,746 --> 01:17:47,584 เพราะคุณเลือกชีวิตเขาแทนคนนับพัน ถ้าแอซเท็กถูกเอาไปใช้ละก็ 1069 01:17:47,584 --> 01:17:50,045 ฉันปล่อยให้อารมณ์มาแทรกแซงการตัดสินใจ 1070 01:17:52,172 --> 01:17:53,173 เดี๋ยวนะ 1071 01:17:55,843 --> 01:18:00,055 {\an8}นี่คุณจะบอกว่า การช่วยชีวิตผมคือความผิดพลาดเหรอ 1072 01:18:02,808 --> 01:18:03,725 ใช่ 1073 01:18:10,732 --> 01:18:11,733 เยี่ยมเลย 1074 01:18:12,901 --> 01:18:14,236 เยี่ยมจริงๆ 1075 01:18:14,820 --> 01:18:18,782 โคล ฉันขอโทษ แต่พวกเขาพูดถูก หนึ่งชีวิตเทียบกับคนนับพัน 1076 01:18:18,782 --> 01:18:21,535 อือ ผมเข้าใจ ภารกิจต้องมาก่อนคนมันอธิบายทุกอย่างแล้ว 1077 01:18:21,535 --> 01:18:23,954 มือของมาร์โกงี้ ใช้ผมเป็นเหยื่อล่อที่ลานบินงี้ 1078 01:18:23,954 --> 01:18:25,581 - ผมเข้าใจ - คุณใช้เขาเป็นเหยื่อเหรอ 1079 01:18:25,581 --> 01:18:26,498 - ใช่ - ไม่ใช่ 1080 01:18:26,498 --> 01:18:27,958 ก็นะ... 1081 01:18:27,958 --> 01:18:30,711 มาร์โกพูดถูกเรื่องคุณ คุณควรเดตคนที่เหมือนเขา 1082 01:18:30,711 --> 01:18:33,255 ตัดขาดจากความมีอารมณ์ร่วมโดยสิ้นเชิง 1083 01:18:33,255 --> 01:18:34,756 - และไม่กลัวที่จะเสียแขนขา - ว่าไงนะ 1084 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 รู้อะไรไหม มาร์โกพูดถูก แต่ไม่ใช่เรื่องนั้น 1085 01:18:38,510 --> 01:18:42,306 เรามีแค่ชีวิตเดียว และคุณก็กลัวเกินกว่าจะใช้ชีวิต 1086 01:18:42,306 --> 01:18:43,599 คนพูดคือหนุ่มมือเดียวที่ตายแล้ว 1087 01:18:43,599 --> 01:18:44,725 เกิดอะไรขึ้น 1088 01:18:44,725 --> 01:18:46,894 โคล คุณไปบ้านพ่อแม่คุณเพื่อช่วยเหลือพวกเขา 1089 01:18:46,894 --> 01:18:48,896 แต่ฉันคิดว่าพวกเขาไม่ได้ต้องการคุณอีกต่อไป 1090 01:18:48,896 --> 01:18:50,981 พวกเขาเป็นแค่ข้ออ้างให้คุณหลีกเลี่ยงการใช้ชีวิต 1091 01:18:50,981 --> 01:18:52,191 กล้าพูดเนอะ 1092 01:18:52,191 --> 01:18:56,862 งานคุณ หน้าที่คุณ การเสียสละ มันก็แค่ข้ออ้างให้คุณตัดคนอื่นๆ ในชีวิตทิ้ง 1093 01:18:56,862 --> 01:18:58,572 ผมว่าคุณกลัวที่จะใกล้ชิดกับคนอื่น 1094 01:18:58,572 --> 01:18:59,948 เพราะคุณอาจเสียพวกเขาไป 1095 01:18:59,948 --> 01:19:01,325 - เหมือนที่คุณเสียแม่ไป - เฮ้ 1096 01:19:02,367 --> 01:19:04,828 ห้ามพูดถึงแม่ฉัน 1097 01:19:08,999 --> 01:19:10,751 และฉันไม่กลัวอะไรทั้งนั้น 1098 01:19:13,212 --> 01:19:15,130 คุณสองคนควรไปเปิดห้องนะ 1099 01:19:16,215 --> 01:19:17,382 - ให้ตายเถอะ - แพตตี้ 1100 01:19:17,382 --> 01:19:18,800 เขาไม่ได้เข้าเครื่องจับเท็จด้วย 1101 01:19:18,800 --> 01:19:22,638 ขอโทษที แต่ทุกคนคะ แรงดึงดูดทางเพศในห้องนี้มันช่าง... 1102 01:19:22,638 --> 01:19:23,972 หัวหน้าอยากพบคุณ 1103 01:19:31,813 --> 01:19:33,774 แค่ให้หาต้นไม้มาปลูกสักต้นเอง 1104 01:19:37,027 --> 01:19:38,820 ผมรู้ว่าเธอดึงคุณเข้ามาเกี่ยว... 1105 01:19:41,198 --> 01:19:42,074 แต่ว่า... 1106 01:19:44,952 --> 01:19:46,203 คุณยังคงซวยอยู่ดี 1107 01:19:46,995 --> 01:19:48,413 คุณต้องถูกดําเนินคดี 1108 01:19:48,413 --> 01:19:50,999 ข้อหาอะไร ไปเยี่ยมสาวที่ลอนดอนน่ะเหรอ 1109 01:19:50,999 --> 01:19:52,334 คุณปกป้องเธอทําไม 1110 01:19:52,334 --> 01:19:55,963 ฉันรู้ว่ามันดูแย่ แต่ฉันแก้ไขได้ 1111 01:19:55,963 --> 01:19:57,422 เรายังล่าตัวเลอเว็คได้อยู่ 1112 01:19:57,422 --> 01:20:00,300 คุณเป็นคนโปรดของฉันมาตลอด เซดี้ 1113 01:20:00,300 --> 01:20:03,387 แต่คุณเริ่มทําอะไรไม่คิด ฉันช่วยอะไรไม่ได้ 1114 01:20:03,971 --> 01:20:04,888 หมายความว่าไงคะ 1115 01:20:04,888 --> 01:20:07,391 เธอไม่ได้เสียแอซเท็กไปใช่ไหม 1116 01:20:07,391 --> 01:20:09,810 ไม่ๆ เธอวางแผนตบตาสินะ 1117 01:20:09,810 --> 01:20:11,603 - ไม่ ไม่ใช่ - หาทางโกยเงิน 1118 01:20:13,605 --> 01:20:14,940 เซดี้ไม่มีวันทําแบบนั้น 1119 01:20:17,317 --> 01:20:20,445 คุณปล่อยให้แอซเท็ก ตกอยู่ในมือของคนที่เป็นภัยคุกคาม 1120 01:20:20,445 --> 01:20:22,781 คุณถูกพักงาน รอการสืบสวนโดยละเอียด 1121 01:20:22,781 --> 01:20:24,700 แต่คุณก็รู้ว่ามันจะเป็นยังไง 1122 01:20:24,700 --> 01:20:27,911 จะถือว่าคุณโชคดีที่ยังมีงานทํา หลังเรื่องพวกนี้สิ้นสุดลง 1123 01:20:30,664 --> 01:20:32,416 ดูสิ่งที่เธอทําสิ 1124 01:20:32,416 --> 01:20:34,251 นี่แค่หกเดือนที่ผ่านมานะ 1125 01:20:34,251 --> 01:20:36,587 เธอเป็นทั้งคนขี้โกหกและฆาตกร โคล 1126 01:20:37,421 --> 01:20:38,922 นี่เหรอคนที่คุณอยากปกป้อง 1127 01:20:41,508 --> 01:20:42,801 พาไปให้แม่รู้จักน่ะเหรอ 1128 01:20:48,724 --> 01:20:49,975 เอาละสิ 1129 01:20:53,645 --> 01:20:56,648 นี่ฉันดูอะไรอยู่ ต้นไม้เหรอ 1130 01:20:56,648 --> 01:20:59,860 มันไม่ใช่ต้นไม้ปลูกในบ้าน มันคือผักโขมใบแดง เป็นพืชสวน 1131 01:21:01,904 --> 01:21:05,073 ปลูกในทวีปอเมริกามาเป็นพันๆ ปี ส่วนใหญ่เอาไปทําเป็นอาหาร 1132 01:21:05,073 --> 01:21:08,452 แต่มักถูกใช้ในการทําพิธีของชาวแอซเท็ก 1133 01:21:09,620 --> 01:21:14,541 ตายแล้ว ต้นไม้ไม่ใช่ของเธอ เธอเอามาจากนักวิทยาศาสตร์ที่ชื่อฮอร์วัธ 1134 01:21:14,541 --> 01:21:17,628 เขาหมกมุ่นกับเรื่องการใช้มนุษย์บูชายัญ ของแอซเท็ก 1135 01:21:18,545 --> 01:21:21,548 {\an8}ลําดับพันธุกรรมของผักโขมใบแดงต้นนั้น คือรหัสผ่าน 1136 01:21:21,548 --> 01:21:23,091 เหลือเชื่อเลย 1137 01:21:23,091 --> 01:21:26,261 ไปเก็บต้นไม้ต้นนั้น จากอะพาร์ตเมนต์ของเอเลนาเดี๋ยวนี้ 1138 01:21:27,095 --> 01:21:30,766 เราใช้มันล่อเลอเว็คได้ เราต้องส่งข้อความถึงเขา 1139 01:21:30,766 --> 01:21:33,727 "สรรพากรพร้อมขายรหัสผ่านแล้ว" 1140 01:21:33,727 --> 01:21:34,853 เขาไม่หลงกลหรอก 1141 01:21:34,853 --> 01:21:36,897 เว้นแต่ว่าเราทําให้เขาปฏิเสธไม่ได้ 1142 01:21:38,065 --> 01:21:40,651 แบ่งรหัสผ่านออกเป็นสี่ส่วน 1143 01:21:40,651 --> 01:21:42,069 ส่งส่วนแรกให้เลอเว็ค 1144 01:21:42,069 --> 01:21:45,572 ว่าไงนะ เอารหัสให้เขาส่วนนึงเหรอ บ้าไปแล้ว 1145 01:21:45,572 --> 01:21:48,659 ใช่ไง หน่วยงานเราไม่มีวันอนุญาตแน่ๆ 1146 01:21:49,326 --> 01:21:53,830 เพราะงั้นถ้าสรรพากรทําแบบนั้น แปลว่าเขาไม่สนและข้อเสนอนั้นคือของจริง 1147 01:21:55,457 --> 01:21:57,459 เลอเว็คหมดหนทางแล้ว เขาต้องยอมทําแน่ 1148 01:22:00,170 --> 01:22:03,674 แปลว่าเราต้องการตัวสรรพากร 1149 01:22:07,177 --> 01:22:11,265 ผมเนี่ยนะ ไม่ละ ขอบาย 1150 01:22:11,265 --> 01:22:13,600 แค่ไปปรากฏตัวเฉยๆ เขาจะไม่มีวันได้เข้าใกล้ตัวคุณ 1151 01:22:13,600 --> 01:22:17,312 แล้วจะเอาผมไปเพื่ออะไร ใช้หุ่นจําลองแทนสิ หรือให้แจ็คสันปลอมตัวไปก็ได้ 1152 01:22:17,312 --> 01:22:18,564 เป็นความคิดที่เยี่ยมมาก 1153 01:22:18,564 --> 01:22:22,526 คุณเทิร์นเนอร์ ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากทําแบบนี้ แต่ฉันก็รู้ด้วยว่าคุณจะยอมทํา 1154 01:22:22,526 --> 01:22:25,946 ตราบใดที่เลอเว็คคิดว่าคุณคือสรรพากร คุณก็ยังตกอยู่ในอันตรายอยู่ดี 1155 01:22:25,946 --> 01:22:29,783 งั้นก็คุมขังตัวผมไว้เพื่อความปลอดภัยสิ เอาผมไปซ่อนจนกว่าคุณจะจับตัวเขาได้ 1156 01:22:29,783 --> 01:22:31,201 แล้วครอบครัวคุณล่ะ 1157 01:22:32,995 --> 01:22:36,373 - ครอบครัวผมทําไม - คนอย่างเลอเว็คไม่เคยรามือ 1158 01:22:36,957 --> 01:22:39,501 ทางเดียวที่จะรับประกันความปลอดภัย ของครอบครัวคุณได้ 1159 01:22:39,501 --> 01:22:41,128 คือจัดการเขาให้อยู่หมัด 1160 01:22:44,590 --> 01:22:45,632 ไม่นะ ไม่ๆ 1161 01:22:46,216 --> 01:22:50,554 เฮ้ โคลๆ มันอันตรายเกินไป 1162 01:22:51,847 --> 01:22:53,015 พวกเขาหลอกใช้คุณ 1163 01:22:53,682 --> 01:22:56,560 ตลกดี เพราะเขาเพิ่งพูดแบบเดียวกันเกี่ยวกับคุณ 1164 01:22:56,560 --> 01:22:59,521 บอกผมอีกทีซิ พวกคุณคนไหนหยุดเอาชีวิตผมไปเสี่ยงไม่ได้ 1165 01:22:59,521 --> 01:23:02,858 ฉันรู้ว่าคุณโกรธ แต่นี่คือความผิดพลาด 1166 01:23:04,109 --> 01:23:06,486 การปกป้องคนที่เรารักไม่เคยเป็นความผิดพลาด 1167 01:23:08,113 --> 01:23:10,991 สักวันคุณอาจจะห่วงใครสักคนมากพอ จนเข้าใจจุดนี้ได้ 1168 01:23:13,702 --> 01:23:14,828 โรดส์ 1169 01:23:23,212 --> 01:23:25,172 ไม่เอาน่า คุณต้องให้ฉันเป็นคนลงมือ 1170 01:23:25,756 --> 01:23:27,841 ฉันรู้เรื่องปฏิบัติการของเลอเว็คดีกว่าใคร 1171 01:23:27,841 --> 01:23:30,677 กลับบ้านไปซะ เซดี้ แล้วคอยอยู่ที่นั่น 1172 01:23:46,276 --> 01:23:47,277 (ถอดรหัสดีเอ็นเอส่วนที่หนึ่ง) 1173 01:23:47,277 --> 01:23:49,071 {\an8}(รหัสผ่านส่วนที่หนึ่งจากสี่ ที่เหลือราคาห้าล้านดอลลาร์) 1174 01:23:49,071 --> 01:23:50,155 {\an8}คุณคิดว่าไง 1175 01:23:50,155 --> 01:23:52,491 คิดว่าไงน่ะเหรอ ฉันว่ามันคือกับดัก 1176 01:23:54,368 --> 01:23:55,369 เอาไปทดสอบ 1177 01:24:10,634 --> 01:24:11,635 ของจริงครับ 1178 01:24:13,345 --> 01:24:14,471 อาจไม่ใช่กับดักก็ได้ 1179 01:24:14,471 --> 01:24:19,393 หรืออาจเป็นกับดักที่วางไว้อย่างดีมาก จะยังไงก็ช่าง เรามีทางเลือกไหมล่ะ 1180 01:24:20,185 --> 01:24:21,186 หัวหน้าครับ 1181 01:24:25,566 --> 01:24:28,986 คุณอูตามิ ยินดีที่ได้เจอกันอีก 1182 01:24:28,986 --> 01:24:31,405 ตลกแล้ว ตอนคุณรับเงินก้อนแรกจากผม 1183 01:24:31,405 --> 01:24:33,949 คุณไม่ได้บอกว่าคุณไม่มีรหัสผ่าน 1184 01:24:33,949 --> 01:24:38,078 เราจะได้มาเร็วๆ นี้แหละ แอซเท็กจะเป็นของคุณตามสัญญา 1185 01:24:47,129 --> 01:24:48,255 ของผมสินะ 1186 01:24:50,215 --> 01:24:51,508 คุณจะไปเจอสรรพากรเหรอ 1187 01:24:52,968 --> 01:24:54,094 เราจะไปด้วยกัน 1188 01:24:55,804 --> 01:25:01,602 ถ้าเขามีรหัสผ่าน เราก็จบงานของเรา ถ้าเขาไม่มี ผมจะฆ่าคุณ 1189 01:25:10,110 --> 01:25:12,821 คุณอูตามิ มีเงื่อนไขหนึ่งข้อ 1190 01:25:13,822 --> 01:25:16,450 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ขอให้ฆ่าสรรพากรซะ 1191 01:25:17,451 --> 01:25:18,535 ตามนั้น 1192 01:25:42,684 --> 01:25:45,521 (เดอะแคปิตอลไฮต์ส วอชิงตัน ดีซี) 1193 01:25:58,659 --> 01:26:00,702 เทิร์นเนอร์ ขึ้นรถและทําตัวให้เนียน 1194 01:26:00,702 --> 01:26:02,788 คุณจะเข้าไปและกลับออกมาภายใน 20 นาที 1195 01:26:07,751 --> 01:26:10,921 เลิกจับปกเสื้อได้แล้ว เสียงมันซ่าอย่างกับพายุเข้า 1196 01:26:10,921 --> 01:26:13,799 โทษที ผมเกลียดสูทน่ะ 1197 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 - คุณมากันกี่คน - รวมผมด้วยก็สาม 1198 01:26:32,901 --> 01:26:36,071 สามเนี่ยนะ หมายความว่าไง สามคนถ้วนเหรอ 1199 01:26:36,071 --> 01:26:38,282 มากันแค่สามคนเองเหรอ คุณทํางานนี้แค่สามคนไม่ได้ 1200 01:26:38,282 --> 01:26:41,827 ซีไอเอปฏิบัติการบนแผ่นดินสหรัฐฯ ไม่ได้ เราต้องเดินทางกลุ่มเล็กๆ 1201 01:26:41,827 --> 01:26:46,039 เดินทางกลุ่มเล็กๆ เหรอ อะไร แบกเป้ไปเที่ยวยุโรปกันรึไง 1202 01:26:46,039 --> 01:26:49,334 คุณเป็นซีไอเอนะ หมายความว่าไงเนี่ย เดินทางกลุ่มเล็กๆ 1203 01:26:49,334 --> 01:26:52,629 ใจเย็นๆ แค่ต้องให้คนของเลอเว็คเห็นคุณอยู่ที่นั่น 1204 01:26:52,629 --> 01:26:54,381 เราจะจับกุมมันทันทีที่มันโผล่มา 1205 01:26:54,381 --> 01:26:55,799 คุณต้องรับบทของคุณไป 1206 01:26:55,799 --> 01:27:00,387 คุณไม่ใช่ชาวสวนอีกต่อไป จําได้ไหม คุณคือสรรพากร เข้าไปได้แล้ว 1207 01:27:12,941 --> 01:27:14,276 สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับ 1208 01:27:14,276 --> 01:27:15,861 โต๊ะของคุณสรรพากร 1209 01:27:15,861 --> 01:27:17,237 ค่ะ ทางนี้เลยค่ะ 1210 01:27:34,505 --> 01:27:35,756 ดื่ม 1211 01:27:52,397 --> 01:27:55,067 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย เราควบคุมไว้หมดแล้ว 1212 01:27:55,067 --> 01:27:56,985 และคนเลวจะไม่มีวันได้เข้าใกล้คุณ 1213 01:27:56,985 --> 01:27:58,695 สามคนเนี่ยนะ 1214 01:28:16,672 --> 01:28:17,965 พวกมันมาแล้ว 1215 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 เราเห็นเป้าหมายแล้ว มันมีอาวุธ 1216 01:28:32,688 --> 01:28:33,939 เตรียมพร้อมเคลื่อนไหว 1217 01:28:40,904 --> 01:28:42,531 แจ็คสัน อะไรน่ะ 1218 01:28:43,866 --> 01:28:45,868 - โคล - อะไร 1219 01:28:45,868 --> 01:28:47,077 รีบออกไปจากที่นั่น 1220 01:28:47,077 --> 01:28:50,914 ไปตอนนี้เลยเหรอ โอเค โอเคๆ 1221 01:28:50,914 --> 01:28:52,749 แปลว่าเราจะจับเลอเว็คไม่ได้ใช่ไหม 1222 01:28:53,458 --> 01:28:55,335 แจ็คสัน จะเกิดอะไรกับครอบครัวผม ถ้าจับเลอเว็คไม่ได้ 1223 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 อยู่ต่อนี่แหละวะ 1224 01:29:17,649 --> 01:29:18,775 เธอกําลังมา 1225 01:29:20,277 --> 01:29:21,278 ต้องมาแน่ๆ 1226 01:29:43,467 --> 01:29:49,515 แหม แหมๆ ช่างเป็นร้านที่โรแมนติก สําหรับเดตแรกอย่างเป็นทางการของเราจริงๆ 1227 01:30:05,197 --> 01:30:09,159 ฉันเอาของพิเศษมาให้เราเปิดดูด้วย 1228 01:30:12,287 --> 01:30:16,166 แล้วก็พาเพื่อนมาด้วย หวังว่านายคงไม่ว่าอะไร 1229 01:30:18,001 --> 01:30:22,339 ขอโทษด้วยนะ ทีมของนายไม่อยู่กับเราแล้ว 1230 01:30:23,340 --> 01:30:25,175 แบบนี้มันใกล้ชิดกว่ากันเยอะ 1231 01:30:26,593 --> 01:30:28,220 นายโอเคไหม สรรพากร 1232 01:30:30,138 --> 01:30:32,891 ไม่อยากคิดเลย ว่าจะมีอะไรมาทําให้ค่ําคืนของเราพินาศ 1233 01:30:37,855 --> 01:30:40,732 - ขอบคุณ - เรื่องอะไร 1234 01:30:40,732 --> 01:30:43,110 ที่ช่วยฉันจัดการเพื่อนๆ ของฉัน 1235 01:30:43,944 --> 01:30:46,947 ฉันจะได้ไม่ต้องเหนื่อยลงมือฆ่าพวกเขาเอง 1236 01:30:48,240 --> 01:30:50,033 ด้วยความยินดี 1237 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 แต่ยังไงฉันก็ไม่เชื่อนาย 1238 01:30:55,497 --> 01:30:57,291 ฉันไม่สนว่านายจะเชื่ออะไร 1239 01:30:58,292 --> 01:31:02,546 เจตนาของฉันคือเดินออกไปจากที่นี่ ในฐานะคนที่รวยมาก แล้วหายตัวไปซะ 1240 01:31:02,546 --> 01:31:06,800 สรรพากรผู้ยิ่งใหญ่หักหลังประเทศตัวเองว่ะ 1241 01:31:08,343 --> 01:31:11,680 ไม่ละ ทําไมนายต้องทําแบบนั้นด้วย 1242 01:31:13,640 --> 01:31:17,686 ที่นายบอกฉันเรื่องทําให้ชีวิตเสียเปล่าน่ะ มันทําให้ฉันฉุกคิด 1243 01:31:20,772 --> 01:31:22,774 อย่ามัวทําให้การเริ่มต้นใหม่มันยิ่งช้าไปกว่านี้เลย 1244 01:31:24,568 --> 01:31:25,652 เอารหัสผ่านมา 1245 01:31:31,867 --> 01:31:32,701 เอาเงินมาก่อน 1246 01:31:34,453 --> 01:31:38,207 และ... เพิ่มราคาเป็นสองเท่า 1247 01:31:38,207 --> 01:31:40,501 หมดเวลาเจรจาต่อรองแล้ว 1248 01:31:43,128 --> 01:31:47,966 การเจรจาต่อรองมันไม่มีวันหมดเวลาหรอก 1249 01:31:47,966 --> 01:31:48,967 รู้ไหม มัน... 1250 01:31:49,801 --> 01:31:51,720 มันทําให้ฉันนึกถึงครั้งนึง ตอนที่ฉัน... 1251 01:31:53,639 --> 01:31:56,266 ตอนที่ฉันขายขีปนาวุธให้คนค้าอาวุธ 1252 01:31:56,266 --> 01:31:59,353 และเขาเอาแต่ต่อราคาไปเรื่อย ต่อราคาไม่หยุด 1253 01:31:59,353 --> 01:32:01,855 สุดท้ายเขาก็ซื้อขีปนาวุธไป และ... 1254 01:32:03,774 --> 01:32:05,734 อีกหนึ่งชั่วโมงเขาก็กลับมา และบอกว่า 1255 01:32:05,734 --> 01:32:08,320 "ฉันจ่ายมากไปสําหรับขีปนาวุธพวกนี้ ขอราคาที่ดีกว่านี้หน่อย" 1256 01:32:08,320 --> 01:32:10,906 ฉันเลยบอกว่า "ใครเขาทํากันแบบนี้ จะมาต่อราคาอีกไม่ได้" 1257 01:32:10,906 --> 01:32:14,201 เขาบอกว่า "ฉันขอเงินคืนเต็มจํานวน ฉันไม่อยากได้ขีปนาวุธแล้ว" 1258 01:32:14,201 --> 01:32:17,037 ฉันบอกเขาว่า "ฟังนะ ฉันรับขีปนาวุธคืนมาไม่ได้ 1259 01:32:17,037 --> 01:32:19,206 - นายเอาไปแล้วตั้งชั่วโมงนึง" - พอซะที 1260 01:32:20,374 --> 01:32:22,459 เอารหัสผ่านมาเดี๋ยวนี้ 1261 01:32:23,210 --> 01:32:24,753 ไม่งั้นตายคู่ 1262 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 เขาโกรธจริงจังมาก 1263 01:32:29,883 --> 01:32:31,260 นายมีรหัสผ่านไหม 1264 01:32:33,387 --> 01:32:35,097 นายมีรหัสผ่านหรือไม่มี 1265 01:32:35,597 --> 01:32:39,059 เพราะถ้านายไม่มี เราทั้งคู่จะจบไม่สวยแน่นอน 1266 01:32:40,060 --> 01:32:41,270 เพื่อนรัก 1267 01:33:11,049 --> 01:33:12,384 ขอโทษที่มาสาย 1268 01:33:18,807 --> 01:33:19,933 ดีใจนะที่คุณมาได้ 1269 01:33:20,517 --> 01:33:24,021 จะว่าไงได้ล่ะ ฉันคงชอบคุณมากขึ้นเรื่อยๆ ละมั้ง 1270 01:33:25,647 --> 01:33:26,815 นี่อะไรกัน 1271 01:33:27,399 --> 01:33:30,235 โอกาสให้ฉันได้เรียนรู้ผู้เล่นทุกคนก่อน 1272 01:33:30,235 --> 01:33:33,322 คุณอูตามิ ในเมื่อคุณเป็นคนกําเงิน ฉันจะแจ้งให้คุณรู้ 1273 01:33:33,822 --> 01:33:36,909 รหัสผ่านมีราคาแค่ครึ่งเดียวจากที่เลอเว็คเรียก 1274 01:33:38,327 --> 01:33:43,290 โอนเข้าบัญชีนี้หลังจากที่เปิดกระเป๋าได้แล้ว 1275 01:33:43,790 --> 01:33:45,626 คุณคือสรรพากร 1276 01:33:46,210 --> 01:33:47,544 ถึงมาเก็บเงินไง 1277 01:33:53,091 --> 01:33:55,761 ถ้างั้นนายเป็นใคร 1278 01:33:55,761 --> 01:33:56,887 แฟนฉันเอง 1279 01:33:58,972 --> 01:34:00,057 ตรงไปตรงมาดี 1280 01:34:00,974 --> 01:34:03,310 ถ้าคุณมีรหัสผ่าน ผมก็ยอมรับตามข้อตกลงของคุณ 1281 01:34:03,310 --> 01:34:05,312 - คุณอูตามิ... - เปิดสิ 1282 01:34:08,190 --> 01:34:09,775 คุณมีรหัสผ่านเหรอ 1283 01:34:09,775 --> 01:34:11,693 ฉันยังมีเพื่อนอยู่ที่หน่วยงาน 1284 01:34:13,278 --> 01:34:14,446 เดี๋ยวสิ คุณเปิดมันไม่ได้นะ 1285 01:34:14,446 --> 01:34:17,783 เวลาคนที่เรารักตกอยู่ในอันตราย เราจะยอมทําทุกอย่าง 1286 01:34:47,396 --> 01:34:48,272 ไชโย 1287 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 แอซเท็ก ตามสัญญา 1288 01:34:54,820 --> 01:34:56,029 ขอบคุณมาก 1289 01:35:04,872 --> 01:35:06,748 ยินดีที่ได้ทําธุรกิจร่วมกัน 1290 01:35:06,748 --> 01:35:08,375 ใช่ ขอบคุณมาก 1291 01:35:09,001 --> 01:35:13,839 ยังไงก็เถอะ ธุรกิจของผมยังไม่จบ แต่คุณน่ะจบเห่แล้ว 1292 01:35:13,839 --> 01:35:17,801 อะไรทําให้คุณคิด ว่าผมจะยอมปล่อยคุณสองคนไป 1293 01:35:18,385 --> 01:35:22,139 ค่าหัวคุณสิบล้านดอลลาร์ที่ฉันกําหนดไว้ น่าจะช่วยได้ 1294 01:35:24,349 --> 01:35:27,728 ฉันไม่รู้ว่าที่นี่มีนักล่าค่าหัวกี่คน 1295 01:35:27,728 --> 01:35:29,771 แต่พวกเขารู้เรื่องคุณแน่นอน 1296 01:35:29,771 --> 01:35:30,856 (เลอเว็ค สิบล้านดอลลาร์) 1297 01:35:32,649 --> 01:35:34,151 รู้ไหมมันตลกตรงไหน 1298 01:35:34,651 --> 01:35:38,906 เหมือนคุณแหละ ฉันก็ไม่มีเงินจนกระทั่งตอนนี้ 1299 01:35:38,906 --> 01:35:41,116 แต่นักล่าค่าหัวไม่จําเป็นต้องรู้เรื่องนั้น 1300 01:35:41,116 --> 01:35:42,618 พวกเขาแค่ต้องรู้ว่าคุณอยู่ไหน 1301 01:35:42,618 --> 01:35:45,120 โอเค เลอเว็ค ค่าหัวนายสูงดีจัง 1302 01:35:45,120 --> 01:35:48,081 - ขอรับไปก่อนละนะ - ปืน 1303 01:35:48,624 --> 01:35:51,877 ห้ามใครขยับ 1304 01:35:53,879 --> 01:35:56,131 นายตายแน่ เพื่อนรัก 1305 01:35:56,131 --> 01:35:59,134 บอกคนของนายว่าอย่าทําอะไรโง่ๆ 1306 01:36:23,242 --> 01:36:26,036 แผนการว่าไง นายจะทํายังไงต่อ 1307 01:36:26,912 --> 01:36:28,789 ไม่ทําอะไร นายต้องไปกับฉัน 1308 01:36:28,789 --> 01:36:30,791 ไม่ทําอะไรแต่ไปกับนายมันแปลว่าไงวะ 1309 01:36:30,791 --> 01:36:33,418 ไอ้โง่เอ๊ย นายจะออกไปจากที่นี่ได้ไง 1310 01:36:33,418 --> 01:36:38,173 ฉันจะจ่ายนาย 20 ล้านให้ฆ่าคนนี้ซะ ฆ่าเธอตอนนี้เลย 1311 01:36:50,644 --> 01:36:51,812 พร้อมไหม 1312 01:36:51,812 --> 01:36:54,147 พร้อมอะไร ไม่พร้อม ไม่พร้อมแหงๆ อะไร... 1313 01:37:31,143 --> 01:37:34,980 ไปจัดการพวกมันซะ ฉันจะไปทางนี้ ไปเอาขวดนั่นมา เดี๋ยวนี้เลย ไป 1314 01:37:37,983 --> 01:37:38,984 บันได 1315 01:38:04,635 --> 01:38:05,844 จะไปไหน 1316 01:38:22,653 --> 01:38:23,946 เซดี้ 1317 01:38:23,946 --> 01:38:25,322 ผมเป็นพันธมิตร 1318 01:38:26,031 --> 01:38:28,408 - โจนัส - ผมคิดถึงคุณเหลือเกิน 1319 01:38:29,368 --> 01:38:31,495 นี่ เรื่องระหว่างเรามันไปไม่รอดหรอก โอเคนะ 1320 01:38:31,495 --> 01:38:33,914 เปล่าๆ ตามนั้นน่ะถูกแล้ว ผมเสียอวัยวะไปเยอะเกิน 1321 01:38:33,914 --> 01:38:35,958 แค่นี้ก็ใช้ชีวิตลําบากแล้ว แต่ถ้ามองในแง่ดี 1322 01:38:35,958 --> 01:38:37,292 ผมยังเหลือตาอีกข้างนึง 1323 01:38:40,212 --> 01:38:41,922 โจนัส ฉันติดพันบางอย่างอยู่ 1324 01:38:41,922 --> 01:38:44,925 ผมรู้ ฟังนะ การสูญเสียตาข้างนึงมันแย่มาก 1325 01:38:44,925 --> 01:38:47,010 แต่จะบอกให้ว่าการถูกระเบิดไอ้นี่ทิ้ง 1326 01:38:47,010 --> 01:38:48,846 มันคือสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับผมเลย 1327 01:38:48,846 --> 01:38:53,100 พูดจริงนะ มันเปลี่ยนชีวิตผมไปเลย ตอนนี้ผมเป็นผู้ฟังที่ดีและตั้งใจฟังจริงๆ 1328 01:38:54,518 --> 01:38:55,811 นั่นหูอีกข้างนึง 1329 01:38:55,811 --> 01:38:58,522 ผมไม่อยากเสียหู คุณยิงต่อเถอะ ทําอะไรก็ทํา 1330 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 เดี๋ยวๆ เดี๋ยวๆ 1331 01:39:09,157 --> 01:39:11,618 เอาละ ได้ ดูเจ๋งดี แต่โกงนี่หว่า 1332 01:39:11,618 --> 01:39:15,122 นายไม่ใช่สรรพากร นายเป็นใครกันแน่วะ 1333 01:39:15,122 --> 01:39:16,206 อย่างที่เธอบอกไง 1334 01:39:17,499 --> 01:39:18,959 แฟนหนุ่มสุดเท่ 1335 01:39:20,169 --> 01:39:21,545 (คําเตือน: ฮาร์ดแวร์ผิดปกติ) 1336 01:39:39,605 --> 01:39:41,064 ไม่นะ 1337 01:39:51,867 --> 01:39:53,160 นายต้องพาฉันออกไปจากที่นี่ 1338 01:39:53,160 --> 01:39:54,703 ไม่ อยู่นี่แหละ 1339 01:40:20,979 --> 01:40:22,231 เอาอาวุธมา 1340 01:40:35,160 --> 01:40:36,119 บ้าเอ๊ย 1341 01:40:36,119 --> 01:40:38,956 เร็วสิ สรรพากร เอาอาวุธของฉันมา 1342 01:41:12,656 --> 01:41:14,575 แกควรละอายแก่ใจบ้างนะ 1343 01:41:16,159 --> 01:41:18,161 เสียดายพรสวรรค์ในตัวแกจริงๆ 1344 01:41:18,996 --> 01:41:22,374 - แกกับฉันน่าจะทําอะไรได้หลายอย่าง... - แกไม่มีอะไรที่ฉันอยากได้ 1345 01:41:42,477 --> 01:41:46,523 แกต้องการอะไรล่ะ แฟนน่ะเหรอ โคตรเป็นคนธรรมดาเลย 1346 01:41:47,691 --> 01:41:50,652 เขาไม่รู้จักแก เขาไม่รู้ตัวตนที่แท้จริงของแก 1347 01:42:02,164 --> 01:42:03,582 โคล 1348 01:42:07,503 --> 01:42:08,545 โคล 1349 01:42:42,871 --> 01:42:44,331 เหวี่ยงฉันไปตรงนั้น 1350 01:43:07,479 --> 01:43:09,273 คุณใส่เดรสตัวนี้แล้วสวยเวอร์ 1351 01:43:10,607 --> 01:43:12,609 คุณเองก็น่าจะใส่สูทบ่อยๆ 1352 01:43:36,383 --> 01:43:40,554 - มันเกือบตายอยู่ในตู้เย็นแล้ว - แต่หนูไม่ได้ทํานะ พี่เขาทํา 1353 01:43:40,554 --> 01:43:42,973 - ในตู้เย็น นานแค่ไหนนะ - คุณทําจริงๆ เหรอ 1354 01:43:42,973 --> 01:43:45,350 - ผมจะเอาแมวไปใส่ตู้เย็นทําไม - พูดอะไรของพี่ 1355 01:43:45,350 --> 01:43:47,186 - เขาไม่ได้เอาไปใส่ - มันชัดเจนอยู่แล้ว 1356 01:43:47,186 --> 01:43:50,189 - ลูกไม่เห็นมันตอนปิดประตู - เรื่องแมวอีกแล้ว 1357 01:43:50,189 --> 01:43:53,275 - เขาเป็นคนทํา - ใช่ เรื่องแมวอีกแล้ว 1358 01:43:53,275 --> 01:43:56,862 นั่งรถไฟเที่ยวยุโรป ฟังดูโรแมนติกจัง 1359 01:43:56,862 --> 01:43:58,739 ถ้าอยากเขียนหนังสือก็ต้องออกไปค้นคว้า 1360 01:43:58,739 --> 01:44:00,407 แล้วเซดี้จะไปทําอะไรในที่ต่างๆ นั้น 1361 01:44:00,407 --> 01:44:02,284 ระหว่างพี่เขียนหนังสือคร่ําครึเรื่องทําสวน 1362 01:44:02,284 --> 01:44:06,163 ไม่ต้องห่วงฉันหรอก ฉันมีรายชื่อลูกค้าอีกเยอะที่ต้องตามเก็บ 1363 01:44:06,747 --> 01:44:08,290 ฉันมั่นใจว่าเธอจะเก็บได้หมดเลยจ้ะ 1364 01:44:08,290 --> 01:44:09,249 ฉันรู้ว่าฉันทําได้ค่ะ 1365 01:44:09,249 --> 01:44:10,417 ใช่ เธอทําได้ 1366 01:44:10,417 --> 01:44:12,586 ภัณฑารักษ์งานศิลปะมันน่าตื่นเต้นกว่าที่คิดซะอีก 1367 01:44:12,586 --> 01:44:14,963 - ใช่ค่ะ - นั่นสิ ให้ตายเถอะ ฉันอยากเป็นแบบคุณจัง 1368 01:44:14,963 --> 01:44:17,424 ยกเว้นตอนที่คุณต้องนอนกับพี่ฉัน 1369 01:44:17,424 --> 01:44:18,550 อะไรนะ 1370 01:44:18,550 --> 01:44:20,177 ขอทีเถอะ 1371 01:44:20,177 --> 01:44:21,512 - คืองี้... - เรากินอาหารกันอยู่นะ 1372 01:44:21,512 --> 01:44:23,764 ทุกคนสัญญานะว่าจะช่วยดูแลเจ้านี่ให้ ตอนที่เราไม่อยู่ 1373 01:44:23,764 --> 01:44:25,307 ได้เลย เรารักไม้อวบน้ํา 1374 01:44:25,307 --> 01:44:28,685 - เลี้ยงกระบองเพชรให้รอดมันจะยากแค่ไหนกัน - บางทีก็ยากกว่าที่คิด 1375 01:44:28,685 --> 01:44:31,688 - แต่คุ้มค่า - มากๆ 1376 01:44:33,273 --> 01:44:35,234 นี่เราพูดเรื่องกระบองเพชรอยู่ไม่ใช่เหรอ 1377 01:44:35,234 --> 01:44:36,610 รดน้ําเดือนละครั้ง 1378 01:44:36,610 --> 01:44:38,820 - หรือว่าพูดถึง... โอเค ความหมายย่อย - โอเค 1379 01:44:38,820 --> 01:44:40,447 - ถูกต้อง - มี... 1380 01:44:40,447 --> 01:44:42,282 - มีความหมายที่ซ่อนอยู่ - ใช่ มี... แล้วก็มี... 1381 01:44:42,282 --> 01:44:43,742 - หลายระดับ - โอเค เยี่ยมเลย 1382 01:44:43,742 --> 01:44:46,495 - พ่อกับแม่ก็มี... - ไม่เอาเรื่อง "พ่อกับแม่" นะ 1383 01:44:46,495 --> 01:44:48,872 - ไม่เกี่ยวกับกระบองเพชร - ใช่ ไม่เกี่ยว 1384 01:44:48,872 --> 01:44:50,165 แต่มันเกี่ยวกับมวยปล้ํา 1385 01:44:51,416 --> 01:44:54,962 เขาเคยบอกเธอไหม ว่าเขาเคยเล่นมวยปล้ําสมัยมอปลาย 1386 01:44:54,962 --> 01:44:56,713 ดื่มไวน์ต่อไปเถอะ ดื่มไวน์ต่อไป 1387 01:44:56,713 --> 01:44:58,173 โอเค 1388 01:45:00,509 --> 01:45:01,635 {\an8}(สามเดือนต่อมา...) 1389 01:45:11,395 --> 01:45:15,649 - เฮ้ ที่รัก ขอโทษที่มาสาย - รถสวยนี่ 1390 01:45:16,608 --> 01:45:19,736 แน่ใจนะว่าซีไอเอไม่ให้คุณเก็บเงินของอูตามิไว้ 1391 01:45:19,736 --> 01:45:22,322 ฝันไปเถอะ ฉันยืมมาต่างหาก 1392 01:45:22,322 --> 01:45:24,449 ไปเจอศาสตราจารย์เคิร์กแลนด์มาเป็นไงบ้าง 1393 01:45:24,449 --> 01:45:25,868 - ดีมากๆ - เหรอ 1394 01:45:25,868 --> 01:45:27,661 เขาให้ข้อมูลวิจัยที่ยอดเยี่ยมมาด้วย 1395 01:45:29,329 --> 01:45:30,455 คนนี้คือราอูล 1396 01:45:30,455 --> 01:45:31,957 เขาเป็นคนค้าอาวุธ 1397 01:45:32,833 --> 01:45:34,668 แต่เก็บงานทิ้งไว้ในรถเถอะ 1398 01:45:37,713 --> 01:45:38,589 นี่คืนเดต 1399 01:45:43,385 --> 01:45:44,261 เวลาของเราสองคน 1400 01:45:46,972 --> 01:45:47,973 เวลาของเราสองคน 1401 01:56:47,633 --> 01:56:49,635 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี