1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:58,225 --> 00:01:02,813
{\an8}UTKANTEN AV WASHINGTON, D.C.
4
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
{\an8}AVVISA - SKICKA MEDDELANDE - SVARA
5
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
Du försvann. Vi hade bokat tid.
6
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
Bergen kallade.
7
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
{\an8}Sadie, det är normalt
att påverkas av det som hände.
8
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
{\an8}Döden, vems den än må vara,
kan fylla oss med trängande behov.
9
00:01:22,833 --> 00:01:24,710
Det här handlar inte om det som hände.
10
00:01:24,710 --> 00:01:26,920
Jag kände henne knappt, men...
11
00:01:28,547 --> 00:01:31,884
Hon var som jag.
Samma ålder, samma jobb.
12
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
Den gången jag var i hennes hem,
var det likadant som mitt.
13
00:01:35,554 --> 00:01:37,973
Fint, men kallt.
14
00:01:37,973 --> 00:01:43,812
Tomt, förutom en sorglig krukväxt,
vilket är mer än jag har.
15
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
Hon dog ensam.
16
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
Sadie, lev i nuet.
Inga stora beslut eller förändringar.
17
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
Så inget giftermål
med forsränningsguiden jag just träffat?
18
00:01:56,491 --> 00:01:59,578
{\an8}- Du kan väl börja med en växt?
- Jag skulle förmodligen äta den.
19
00:01:59,578 --> 00:02:02,497
Mitt kalla, tomma hus
har en kall, tom kyl.
20
00:02:02,497 --> 00:02:04,583
Jag måste stanna till och handla.
21
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
{\an8}- Vi hörs av imorgon.
- Ja.
22
00:02:10,506 --> 00:02:14,551
Inga bekämpningsmedel, mer näringsämnen.
Det smakar helt enkelt bättre.
23
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
Tjugo dollar.
24
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
Ledsen, hörni.
25
00:02:28,398 --> 00:02:29,274
KASSALÅDA
26
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
Fem, sex, sju. Ha en bra dag.
27
00:02:40,035 --> 00:02:42,538
Du borde
köpa aktier i såna där spårare.
28
00:02:42,538 --> 00:02:44,706
Du skulle tappa bort din röv
om den inte satt fast.
29
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
Du tappade håret, trots att det satt fast.
30
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
Den piken bjuder jag på.
31
00:02:49,670 --> 00:02:52,047
Hej, Cole. Är du okej?
32
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
Jag hörde att du blev dumpad.
Jobbigt, mannen.
33
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
- Edna.
- Jag skvallrar när jag har tråkigt.
34
00:03:00,305 --> 00:03:02,349
Bara så ni vet, det var ömsesidigt.
35
00:03:02,349 --> 00:03:04,226
Så säger alla som blivit dumpade.
36
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
Det är sant.
37
00:03:05,394 --> 00:03:09,022
Du kanske ska vara lite mindre klängig?
Tjejer gillar inte sånt.
38
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
Jag är inte klängig.
39
00:03:12,150 --> 00:03:16,029
Vi växte bara isär.
Och jag vill inte prata om det.
40
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
Vill du bli hög?
41
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
Jag har en ätbar i bilen.
42
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
Nej, tack.
43
00:03:26,957 --> 00:03:29,334
Okej. Håll koll på mitt bås.
Jag tänker bli hög.
44
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
Ha så kul.
45
00:03:33,338 --> 00:03:35,799
- Kom hit. Här.
- Bara den.
46
00:03:36,842 --> 00:03:39,344
- Bara den här.
- Jag tar också en.
47
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
Lax. Hälleflundra. Allt är färskt.
48
00:03:58,155 --> 00:03:59,489
Kan jag hjälpa dig?
49
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
Ja, tack. Jag tar den där.
50
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Begonia. Bra val.
51
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
- Heter den det?
- Ja.
52
00:04:13,045 --> 00:04:15,589
- Den är söt.
- Ja.
53
00:04:19,801 --> 00:04:23,222
Låt inga husdjur äta bladen.
De kan vara lite giftiga.
54
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
Söt och lite giftig.
55
00:04:27,684 --> 00:04:29,645
Varför är mina rumskamrater alltid svåra?
56
00:04:29,645 --> 00:04:31,813
Jag visste inte att du bodde
med alla mina ex.
57
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
Hur ofta ska den vattnas?
58
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
Varannan dag eller så.
Begonior behöver lite kärlek.
59
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
Jag...
Jag reser ganska mycket i jobbet.
60
00:04:51,416 --> 00:04:55,045
Okej. Uppfattat. Mindre kärlek.
61
00:04:56,338 --> 00:05:00,008
Vad sägs om en svärmorstunga?
De behöver bara vattnas varannan vecka.
62
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
Ibland är jag borta längre,
en månad eller två.
63
00:05:06,932 --> 00:05:08,058
Okej.
64
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
Ursäkta, men varför köpa en växt
om du aldrig är hemma?
65
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
Jag är inte aldrig hemma. Jag bara...
66
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
Du kan väl hitta nåt
som inte är så klängigt?
67
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
Visst.
Varför köper du inte en plastblomma?
68
00:05:25,033 --> 00:05:27,911
- Det är patetiskt.
- Inte lika patetiskt som att döda en växt.
69
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
Och en del av de nya ser helt verkliga ut.
70
00:05:31,999 --> 00:05:35,335
- De dör inte av lite vanvård.
- Vanvård?
71
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
Vet du vad, jag köper den här.
72
00:05:38,338 --> 00:05:40,966
- Japp.
- Tack.
73
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
Förlåt, jag...
Jag kan inte sälja krukväxten till dig.
74
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
Jag kan inte sälja den till dig
med gott samvete.
75
00:05:52,102 --> 00:05:55,939
Gott samvete?
Vem är du, krukväxternas skyddsängel?
76
00:05:55,939 --> 00:05:58,400
Jag är inte bekväm med
att sälja en växt till nån
77
00:05:58,400 --> 00:06:00,986
- som är så likgiltig mot nåt levande.
- Likgiltig?
78
00:06:00,986 --> 00:06:05,115
Bemöter du alla kunder så här?
Då chockar det mig att du får nåt sålt.
79
00:06:05,115 --> 00:06:08,577
Det här är faktiskt inte ens mitt bås.
Jag vill inte bli medskyldig...
80
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
Vägrar du att sälja en växt
du inte ens äger?
81
00:06:10,704 --> 00:06:11,914
- Korrekt.
- Du, Cole.
82
00:06:11,914 --> 00:06:13,957
- Vad pågår här?
- Hej.
83
00:06:13,957 --> 00:06:15,918
- Är det dina krukväxter?
- Ja.
84
00:06:15,918 --> 00:06:18,420
Bra. För bondeclownen
vägrar låta mig köpa en.
85
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
- Bondeclown. Kul.
- Växten kostar tio dollar, raring.
86
00:06:21,048 --> 00:06:22,841
Edna, hon...
87
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
Okej, vet du vad?
Vill du ha en krukväxt? Ta en kaktus.
88
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
Kräver minsta möjliga kärlek
en människa kan ge,
89
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
så du lär döda den.
90
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
Du borde avskeda honom.
91
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
- Hon kommer bara...
- Ha en bra dag.
92
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
Vila i frid, lille vän.
93
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
- Ofattbart, va?
- Nej.
94
00:06:43,529 --> 00:06:46,114
Jag trodde att ni två skulle byta nummer.
95
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
- Vad?
- Ja.
96
00:06:47,824 --> 00:06:50,577
Jag trodde att det dumma bråket
dolde att ni flirtade.
97
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
- Vänta, flirtade vi?
- Skojar du?
98
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
Är du hög?
Den sexuella spänningen var påtaglig.
99
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
Edna, vakta mitt bås.
100
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
Vänta, ursäk...
101
00:07:05,384 --> 00:07:07,886
- Förlåt. Förlåt.
- Fan.
102
00:07:08,554 --> 00:07:13,892
Hej. Japp, det är jag.
103
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
Förlåt. Det är bara...
104
00:07:17,688 --> 00:07:24,152
- Är du här för att rädda växten?
- Nej, det är jag inte. Kul. Nej, jag bara...
105
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
Jag undrade bara om du skulle vilja,
106
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
du vet, gå ut nån gång.
107
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- Menar du allvar?
- Ja.
108
00:07:34,663 --> 00:07:35,706
Ja, jag menar, jag...
109
00:07:36,832 --> 00:07:38,625
Jag menar, jag vet att vi typ...
110
00:07:39,126 --> 00:07:40,294
...grälade där borta...
111
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
...men jag tyckte att under allt det
fanns det...
112
00:07:45,924 --> 00:07:46,842
...nåt.
113
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
Nåt?
114
00:07:49,636 --> 00:07:51,513
Ja.
115
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
Jag har fel, va?
116
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
Vad pinsamt det här blev.
117
00:08:00,814 --> 00:08:04,109
Förlåt. Jag missuppfattade saken.
118
00:08:16,914 --> 00:08:22,377
- En kaffe skulle sitta fint.
- En kaffe? Vill du ta en... Ja. Nu?
119
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
Ja, nu.
120
00:08:26,423 --> 00:08:29,593
- Hoppa in.
- Ja, men... Ja.
121
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
- Jag heter Cole, förresten.
- Säkerhetsbältet.
122
00:08:36,350 --> 00:08:38,184
Japp. Ursäkta.
123
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
Jag får hålla i mig.
124
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Okej.
125
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
Jag gillar kanalen.
Den påminner mig om Amsterdam.
126
00:09:00,415 --> 00:09:05,379
- Reser konstkuratorer mycket?
- Oh, ja. Över hela världen.
127
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
Jag älskar det.
128
00:09:08,924 --> 00:09:15,681
Bara hoppa på ett plan, med kort varsel,
och sen, du vet, kliva ut på en ny plats.
129
00:09:17,099 --> 00:09:18,225
Wow.
130
00:09:19,893 --> 00:09:22,187
Jösses,
säg inte att du är en av de där stora,
131
00:09:22,187 --> 00:09:24,898
tuffa grabbarna som är rädda
att lämna landet.
132
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
Först och främst,
tack för att du kallade mig stor och tuff.
133
00:09:27,568 --> 00:09:31,071
Vi fortsätter på det spåret.
Och jag reser. Jag reser mycket.
134
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
- Jaså?
- Ja.
135
00:09:34,449 --> 00:09:37,995
Jag anser att de minst planerade resorna
är de mest givande.
136
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
Jag håller med.
137
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
Lincoln sköts tvärs över gatan
och dog i grannhuset.
138
00:09:47,838 --> 00:09:49,882
Det låter som om du är ett Lincoln-fan.
139
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
Ett fan av historia rent allmänt.
140
00:09:52,718 --> 00:09:55,012
Mitt huvudämne var jordbruk,
men jag läste även historia.
141
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
Det är min riktiga passion.
142
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
Jag skriver faktiskt en bok.
143
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
- Gör du?
- Ja.
144
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
Jordbrukets historia?
145
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
Nej, den handlar om olika imperiers
uppgång och fall
146
00:10:08,317 --> 00:10:10,527
och den kritiska roll jordbruket...
147
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
Ja, den handlar om jordbruk.
148
00:10:14,198 --> 00:10:15,490
Och hur går det?
149
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
Tja, jag har tagit en paus.
150
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Pappa skadade sig för några år sen,
så jag kom hem för att hjälpa till.
151
00:10:22,664 --> 00:10:27,211
- Det saknas tid för att skriva.
- Jag beklagar.
152
00:10:27,211 --> 00:10:29,588
Det är okej. Jag kommer skriva klart den.
153
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
Har du aldrig sett Exorcisten?
Det är en klassiker.
154
00:10:34,510 --> 00:10:38,388
En av de läskigaste filmer som gjorts,
och de spelade in den här.
155
00:10:38,388 --> 00:10:42,935
- Jag vet inte. Filmer skrämmer mig inte.
- För att du inte har sett Exorcisten.
156
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Nej, för att man kan välja
att inte bli rädd.
157
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
Okej. Vi slår vad. Vi tävlar till toppen.
158
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
Om jag vinner,
måste du berätta vad som skrämmer dig.
159
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
- Jag älskar det här.
- Okej. Jag gillar självförtroendet.
160
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
Vänta lite, vänta. Låt mig bara... Vänta.
161
00:11:01,203 --> 00:11:04,248
Sluta nu. Lägg in allt här.
162
00:11:04,248 --> 00:11:08,168
Ska du bära alla mina grejer? Okej. Vänta.
163
00:11:09,461 --> 00:11:13,048
- Söker du medömkan?
- Det är just det jag söker.
164
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
Åh, vännen.
165
00:11:16,093 --> 00:11:18,887
- Är du redo?
- Ja.
166
00:11:18,887 --> 00:11:21,014
Och kör!
167
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
Jag antar att du tränar.
168
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
Är du okej?
169
00:11:47,082 --> 00:11:48,083
Oh, ja.
170
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
Herregud. Jag älskar Monet.
171
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
Så man kan välja att inte bli rädd?
172
00:12:15,819 --> 00:12:19,823
När jag var sex år,
flydde min mamma och jag från vårt land...
173
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
...på en flotte.
174
00:12:23,327 --> 00:12:27,247
- Herregud, det måste ha varit...
- Värre än du kan tänka dig.
175
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
Solen, vågorna,
hajarna, människor som skrek, grät.
176
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
Jag var livrädd. Det var alla.
177
00:12:36,632 --> 00:12:41,178
De ville vända tillbaka,
men, min mamma var så stark.
178
00:12:42,262 --> 00:12:45,933
Hon höll oss alla igång i fem dagar,
179
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
tills vi nådde land.
180
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
Jag minns fortfarande hur de såg på henne
där på stranden.
181
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
Jag ville vara som hon,
182
00:12:59,363 --> 00:13:01,532
stark och modig.
183
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
Den dagen bestämde jag mig för
att aldrig vara rädd igen.
184
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
Och det är jag inte.
185
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
Jag tror dig.
186
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
Men det är gulligt att du är rädd
för filmen med den lilla flickan.
187
00:13:21,385 --> 00:13:24,680
- Herregud. Det här är mitt eget fel.
- Vad hette den igen?
188
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
- Exorcisten.
- Nu måste jag se den.
189
00:13:26,306 --> 00:13:29,101
En av tidernas läskigaste filmer.
Du lär drömma mardrömmar i en månad.
190
00:13:29,101 --> 00:13:30,185
- Wow.
- Vänta bara.
191
00:13:34,565 --> 00:13:38,110
- Det här har varit helt otroligt.
- Det var toppen.
192
00:13:39,152 --> 00:13:40,904
Utan att vara framfusig,
193
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
men om du nånsin känner för
att ta en drink...
194
00:13:44,324 --> 00:13:45,409
Vad sägs om nu?
195
00:13:46,702 --> 00:13:47,619
Okej.
196
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
Jag vet ett toppenställe.
197
00:14:00,382 --> 00:14:01,466
Ja!
198
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Tack.
199
00:14:12,186 --> 00:14:15,230
Du är fantastisk.
Hur fick du det där att se coolt ut?
200
00:14:15,230 --> 00:14:17,316
Det är rockaoke.
Här finns ingen värdighet.
201
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
Näst på tur har vi Cole Turner,
som ska få det att hetta till
202
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
- med "20th Century Boy."
- Vad hände?
203
00:14:25,657 --> 00:14:28,285
- Nej... Nej.
- Jag kanske råkade skriva ditt namn.
204
00:14:28,285 --> 00:14:29,912
- Kom igen, Cole.
- Sadie.
205
00:14:29,912 --> 00:14:32,039
Sadie,
jag blir nervös när jag sjunger i duschen.
206
00:14:32,039 --> 00:14:33,540
- Försök.
- Jag är ingen artist.
207
00:14:33,540 --> 00:14:35,792
- Cole!
- Cole Turner.
208
00:14:35,792 --> 00:14:38,086
- Var har vi Cole Turner?
- Snälla.
209
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
Jag kan inte.
210
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
Han tänker inte göra det.
Ropa upp nån annan.
211
00:14:43,342 --> 00:14:45,135
Ge mig micken.
212
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
Tack.
213
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
Du är ute i världen,
ser dig omkring, reser,
214
00:15:09,993 --> 00:15:13,705
träffar intressanta människor. Vilket liv.
215
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
På sistone har jag undrat lite.
216
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
Nån jag känner dog nyligen. En kollega.
217
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
Det fick mig att tänka efter.
218
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
Du vet,
det finns vissa saker man vill uppleva...
219
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
...och det är så svårt att hitta nån som...
220
00:15:38,897 --> 00:15:41,692
Om bara människor
kunde vara som din kaktus.
221
00:15:41,692 --> 00:15:43,569
Inte behöva vattnas hela tiden?
222
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
Precis. Exakt så.
223
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
- Bara levde sina egna liv.
- Ja.
224
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
Inte behövde nån annan,
som liksom ger dem näring.
225
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
Det låter logiskt.
226
00:16:33,911 --> 00:16:34,912
Godmorgon.
227
00:16:34,912 --> 00:16:38,081
- Vad?
- Inget.
228
00:16:40,834 --> 00:16:43,795
Godnatt då. Godmorgon, menar jag.
229
00:16:43,795 --> 00:16:46,882
- Det här var en speciell dejt.
- Du menar dag?
230
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
Visst. Det var... Officiellt.
Det var första gången.
231
00:16:51,178 --> 00:16:52,930
För mig också.
232
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
Nåväl, hejdå.
233
00:17:01,605 --> 00:17:02,731
Hejdå.
234
00:17:19,790 --> 00:17:25,045
Jag ser fram emot vår nästa dag.
235
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
- Hejdå.
- Hejdå.
236
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
Spela kaktus.
237
00:17:48,235 --> 00:17:52,739
Inga stora rörelser.
238
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
Var en kaktus.
239
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
Wow.
240
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
Första bonden?
241
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
Ja.
242
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
Den där styrkan du kände?
Den kommer från jorden.
243
00:19:15,405 --> 00:19:18,575
- Hej, Coleslaw.
- Hej, pappa.
244
00:19:18,575 --> 00:19:20,744
Tack för att du stängde båset
åt mig igår.
245
00:19:20,744 --> 00:19:23,372
Inga problem.
Edna hjälpte mig. Hon var hög.
246
00:19:23,372 --> 00:19:26,041
Kolla vem som äntligen kom hem.
247
00:19:26,041 --> 00:19:27,501
Gud, ta det lugnt, mamma.
248
00:19:27,501 --> 00:19:29,336
Han kom just hem
efter sex med en främling,
249
00:19:29,336 --> 00:19:34,466
- inte från att ha krigat mot tyskarna.
- Okej, kom igen. Berätta allt.
250
00:19:34,466 --> 00:19:38,262
Tja, hon heter Sadie, och hon är...
251
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
Hon är fantastisk.
Jag vet att det här låter galet,
252
00:19:43,225 --> 00:19:47,145
men jag tror att hon kan vara den rätta.
253
00:19:48,272 --> 00:19:51,900
Jaså? Snabbt marscherat.
Jag ser fram emot att träffa henne.
254
00:19:51,900 --> 00:19:54,278
Berättade du att du brottades
i high school?
255
00:19:54,278 --> 00:19:56,822
- Nej.
- Vad är det här?
256
00:19:56,822 --> 00:20:00,951
Tog du en sängselfie medan hon sov?
Du, det är skumt.
257
00:20:00,951 --> 00:20:03,745
Det är sånt seriemördare gör
innan de mördar sina offer
258
00:20:03,745 --> 00:20:04,955
och skördar deras ögonlock.
259
00:20:04,955 --> 00:20:07,374
Jag var lycklig.
Jag ville föreviga stunden.
260
00:20:07,374 --> 00:20:10,377
- Han gör det igen.
- Gör vad?
261
00:20:10,377 --> 00:20:14,965
- Det är bara... Cole, du kan bli lite...
- Kvävande, klängig, patetisk,
262
00:20:14,965 --> 00:20:16,300
- desperat, förvirrad.
- Vad?
263
00:20:16,300 --> 00:20:19,678
Ja, såna här grejer.
De dumma presenterna, konstant sms:ande.
264
00:20:19,678 --> 00:20:21,889
Det var därför det aldrig
funkade med Fiona.
265
00:20:21,889 --> 00:20:23,182
Fiona var en bitch.
266
00:20:23,765 --> 00:20:26,101
Du är en hopplös romantiker,
som din mamma.
267
00:20:26,101 --> 00:20:27,811
Berätta att du brottades i high school.
268
00:20:27,811 --> 00:20:31,023
Hörni,
jag är varken klängig eller kvävande.
269
00:20:31,023 --> 00:20:34,693
Och bara så ni vet,
så skickade jag Sadie ett sms idag. Ett.
270
00:20:36,612 --> 00:20:40,657
Tre. Och några emojigrejer,
men sånt räknas inte.
271
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
Emojigrejer räknas.
272
00:20:41,992 --> 00:20:46,121
- Han kommer klanta till det. Tro mig.
- Jag ska inte...
273
00:20:47,581 --> 00:20:48,832
Hon är verkligen toppen.
274
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
Ni ska få se.
275
00:21:06,558 --> 00:21:08,185
BÄSTA DEJTEN NÅNSIN!
276
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
Hallå. Fokusera, Coleslaw.
Kom igen. Vi har mycket honung att skörda.
277
00:21:28,247 --> 00:21:30,457
{\an8}JAG HITTADE EN ANIMERAD EN OCKSÅ HAHA
278
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
Behöver du mer lina?
279
00:21:35,546 --> 00:21:39,341
Det är bra. Vänta lite.
Måste bara haka fast den. En sekund.
280
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
Ska jag svara? Jag kan svara.
Den ligger precis här. Så lätt för mig.
281
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
Hallå?
282
00:21:55,691 --> 00:21:59,236
Goda nyheter. Räntorna vid omskrivning
av hypotekslån är lägre än nånsin.
283
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
Hört nåt?
284
00:22:17,171 --> 00:22:20,340
- Din mobil kanske är trasig.
- Prova att göra en fabriksåterställning.
285
00:22:20,340 --> 00:22:24,928
- Det är inget fel på min mobil.
- Nej, jag menade på ditt liv.
286
00:22:24,928 --> 00:22:27,556
Skaffa lite stake,
flytta ifrån dina föräldrars hus.
287
00:22:27,556 --> 00:22:28,682
Gästhus.
288
00:22:29,683 --> 00:22:33,687
- Det finns säkert en logisk förklaring.
- Det finns det.
289
00:22:33,687 --> 00:22:38,150
- Han var för på, så hon ghostade honom.
- Ghostade?
290
00:22:38,150 --> 00:22:40,694
Ja. Det är när nån bryter all kontakt.
291
00:22:40,694 --> 00:22:45,199
Låt oss säga att en ung kvinna
begår ett hemskt, hemskt misstag en kväll,
292
00:22:45,199 --> 00:22:48,785
och sen fortsätter killen
att sms:a henne med emojis,
293
00:22:48,785 --> 00:22:52,539
- om och om igen.
- Hon ghostade mig inte, okej?
294
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
- Det gjorde hon visst.
- Tar du andra änden?
295
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
Nej.
296
00:22:56,919 --> 00:23:00,714
Kompis, du flämtar och flåsar.
Ska du inte ta en puff på snorkeln?
297
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
Kom igen nu. Vi kör.
298
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
Herregud.
299
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
Förlåt. Körde du
lämna-kvar-taktiken med din inhalator?
300
00:23:13,685 --> 00:23:16,396
Lägg av.
Är inte din astma pinsam nog som det är?
301
00:23:16,396 --> 00:23:18,649
Det var ingen taktik.
Jag glömde den i hennes handväska.
302
00:23:18,649 --> 00:23:22,694
Och den har en sån där bricka.
De där spårningsgrejerna jag använder.
303
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
Okej. Trumvirvel, tack.
304
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Min drömkvinna är i...
305
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
- London?
- England?
306
00:23:32,371 --> 00:23:35,499
- London, den dimhöljda damen.
- Ingen kallar staden det.
307
00:23:35,499 --> 00:23:38,001
- Den grå damen.
- Nej, det är New York Times.
308
00:23:38,001 --> 00:23:40,254
- Är du säker?
- Ja.
309
00:23:40,254 --> 00:23:43,590
- Hon reser mycket i jobbet.
- Då så. Då är det ju logiskt.
310
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
Hon blev nog inringd på ett jobb
med kort varsel.
311
00:23:46,593 --> 00:23:49,388
Ni vet,
internationella samtalsplaner och sånt.
312
00:23:49,388 --> 00:23:53,684
- Hon har säkert inte ens sett dina sms.
- Ja, jo, det låter troligt. Okej.
313
00:23:53,684 --> 00:23:55,686
- Exakt.
- Så det här är normalt?
314
00:23:55,686 --> 00:23:57,187
- Absolut.
- Ja.
315
00:23:57,187 --> 00:24:00,190
Cole, du borde åka dit.
316
00:24:00,190 --> 00:24:03,318
- Vad?
- Bara dyka upp och överraska henne.
317
00:24:03,318 --> 00:24:06,530
Det vore en romantiskt gest,
nån vi kan berätta för barnbarnen.
318
00:24:06,530 --> 00:24:10,033
Mamma, du kan inte mena allvar.
Ska Cole åka till London? Nej.
319
00:24:10,033 --> 00:24:15,998
Varför inte? Det är en perfekt möjlighet
att ge sig iväg och ta livet vid hornen.
320
00:24:15,998 --> 00:24:20,460
- Hon kommer ta dig för psykopat.
- Eller så tror hon att jag är en sån kille
321
00:24:20,460 --> 00:24:22,546
som är villig att hoppa på
ett plan med kort varsel.
322
00:24:22,546 --> 00:24:25,132
Vänta, men du är inte en sån kille.
Du reser ingenstans.
323
00:24:25,132 --> 00:24:28,886
- Du har aldrig ens lämnat landet.
- Inte sant. Han blev till i Ontario.
324
00:24:28,886 --> 00:24:32,264
- Cole, du klarar det här.
- Men gården då? Det är så mycket att göra.
325
00:24:32,264 --> 00:24:35,434
- Jag kan inte bara lämna er här.
- Coleslaw, oroa dig inte för gården.
326
00:24:35,434 --> 00:24:37,936
- Precis.
- Vid hornen. Kom igen.
327
00:24:37,936 --> 00:24:39,229
Ja, åk till henne.
328
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
Vet ni vad jag har?
329
00:24:42,316 --> 00:24:45,027
Minns ni vårlovet
när jag skulle åka till Spanien
330
00:24:45,027 --> 00:24:46,820
och gav bort min plats
och fick en kupong?
331
00:24:46,820 --> 00:24:48,697
Precis det jag menar, Cole.
332
00:24:48,697 --> 00:24:52,284
Du missade vårlovet
för att få en dum kupong,
333
00:24:52,284 --> 00:24:56,663
som du aldrig använde.
Det är en sån kille du är.
334
00:24:56,663 --> 00:24:57,789
Inte idag.
335
00:24:57,789 --> 00:25:01,376
- Du har fort...
- Jag har gåshud.
336
00:25:02,085 --> 00:25:04,588
- Tack för varningen.
- Jag ska åka till London.
337
00:25:13,555 --> 00:25:17,559
{\an8}Det är ingen läskig stalkergrej.
Det är en stor romantisk gest.
338
00:25:17,559 --> 00:25:20,938
Fantastiskt, kompis.
Jag beundrar ditt självförtroende.
339
00:25:20,938 --> 00:25:24,858
Flyga 8 000 kilometer för att överraska
en tjej du bara träffat en gång.
340
00:25:24,858 --> 00:25:28,570
- Det är själva höjden av romantik, kompis.
- Ja, precis. Du fattar.
341
00:25:28,570 --> 00:25:30,864
Framförallt om hon var den
som ghostade dig.
342
00:25:30,864 --> 00:25:33,575
Jag var... Vänta, vadå?
Nej, hon ghostade mig inte.
343
00:25:33,575 --> 00:25:35,619
Hon har bara
ingen internationell samtalsplan.
344
00:25:36,286 --> 00:25:37,412
Självklart.
345
00:25:37,412 --> 00:25:41,416
En internationell konstkurator
som saknar internationell samtalsplan.
346
00:25:41,416 --> 00:25:42,626
Väldigt ovanligt.
347
00:25:44,253 --> 00:25:47,464
På tal om romantiska gester,
vad är det du har i baksätet?
348
00:25:47,464 --> 00:25:49,508
- Är det en liten kaktus?
- Ja.
349
00:25:49,508 --> 00:25:53,428
Det är ett litet skämt oss emellan.
350
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
Liten kaktus.
Hon kommer säkert kikna av skratt.
351
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
Okej, vi är snart framme. Tower Bridge.
352
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
Det blir 137 pund, tack.
353
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
- Är inte det lite mycket?
- Jo, det är hutlöst.
354
00:26:16,326 --> 00:26:19,079
Man ska aldrig ta taxi från flygplatsen
till centrala London.
355
00:26:19,079 --> 00:26:22,666
Det kostar en smärre förmögenhet, kompis.
Japp. Tiddelipom.
356
00:26:29,798 --> 00:26:30,883
CENTRALA LONDON
357
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
Sköt om er. Tack så mycket.
358
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
Ha en trevlig kväll. Godnatt.
359
00:28:16,780 --> 00:28:17,865
Hör på.
360
00:28:17,865 --> 00:28:21,493
Jag fattar inte att jag citerar
"The Taxman" för dig.
361
00:28:21,493 --> 00:28:25,706
Så pinsamt. Jag håller på att bli min far.
362
00:28:25,706 --> 00:28:27,207
Det är sant som de säger.
363
00:28:27,207 --> 00:28:31,378
När man träffar en kändis,
sänks ens IQ med 50 poäng.
364
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
- Var är jag?
- Det är bara... Du är en levande legend.
365
00:28:34,798 --> 00:28:39,261
Stoppade vår last i Turkiet,
lönnmordet i Berlin
366
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
och nu den här grejen med Elena och koden.
367
00:28:42,890 --> 00:28:47,895
Chefen snackar om dig hela tiden.
Han har blivit besatt av dig.
368
00:28:47,895 --> 00:28:52,024
"Skattmasen dödade Elena.
Skattmasen har koden.
369
00:28:52,024 --> 00:28:55,819
Åh, jag vill verkligen hitta
och mörda Skattmasen."
370
00:28:55,819 --> 00:28:57,738
Och nu är du här.
371
00:28:57,738 --> 00:29:00,365
Nej, nej, jag är ingen skattmas.
Jag är bonde.
372
00:29:00,365 --> 00:29:05,412
Jag kom till London för att överraska
en flicka när några snubbar överföll mig.
373
00:29:05,412 --> 00:29:06,788
Skolboksexempel på undvikande.
374
00:29:06,788 --> 00:29:10,501
Jag är faktiskt lite besviken,
men framförandet?
375
00:29:10,501 --> 00:29:11,710
Utsökt.
376
00:29:11,710 --> 00:29:15,255
- Du verkar verkligen tro på det du säger.
- För att jag säger sanningen.
377
00:29:15,255 --> 00:29:17,466
Ni har tagit fel kille.
Jag heter Cole Turner.
378
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
Mitt pass ligger där i väskan,
i ytterfacket.
379
00:29:19,760 --> 00:29:24,515
Utsökt.
Det är en ära att tortera dig idag.
380
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
Vänta. Okej, bara... Vänta. Vänta.
381
00:29:27,684 --> 00:29:31,396
- Normalt sett, börjar jag med att slå.
- Vänta lite.
382
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
Du förstår, det smärtar även mig lite.
383
00:29:36,360 --> 00:29:39,613
Jag är för att dela upplevelsen.
384
00:29:39,613 --> 00:29:42,199
Min terapeut kallar mig empat,
385
00:29:42,199 --> 00:29:46,036
vilket innebär att jag är i samklang
med andras känslor.
386
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
Men dessvärre, är chefen snarstucken
när det gäller koden.
387
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
Känner du till Schmidts smärtindex?
388
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
Vänta, vad? Vänta lite.
389
00:30:01,093 --> 00:30:06,515
En skala som skattar den relativa smärtan
orsakad av stick och bett från steklar.
390
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
Från det simplaste aj:et
från ett honungsbi,
391
00:30:10,561 --> 00:30:15,274
till spreja-och-be-smärtan
från den latinamerikanska pistolmyran,
392
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
som du ser förberedd och redo
i den där lådan på bordet.
393
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
Spreja-och-be är den korta versionen av:
"spreja ner byxorna
394
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
och be om
dödens mest barmhärtiga förlösning."
395
00:30:27,160 --> 00:30:28,453
Ursäkta mig, sir,
396
00:30:29,371 --> 00:30:31,248
kan ni ge mig den där väskan
lite snabbt?
397
00:30:31,248 --> 00:30:33,375
Jag lovar, det här är ett missförstånd...
398
00:30:33,375 --> 00:30:37,713
Normalt sett, föredrar vi att börja lätt
och arbeta oss uppåt.
399
00:30:37,713 --> 00:30:40,382
Men du är speciell,
400
00:30:41,049 --> 00:30:46,597
så vi börjar med mördarbålgetingen.
401
00:30:47,681 --> 00:30:49,600
Fan. Fan.
402
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
Såtillvida, givetvis,
du inte vill avslöja koden.
403
00:30:54,229 --> 00:30:57,024
Jag vet inget om nån kod!
Ni har ju tagit fast fel kille!
404
00:30:57,024 --> 00:31:00,068
Jag heter Cole Turner.
Bara titta i passet. Det ligger i väskan.
405
00:31:00,068 --> 00:31:03,655
Det här är toppen. Det här kommer bli kul.
406
00:31:04,698 --> 00:31:07,159
För mig, inte för dig.
407
00:31:07,159 --> 00:31:09,912
Jävla skit. Vänta, vänta...
408
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
Herregud. Fan!
409
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
Du.
410
00:31:27,638 --> 00:31:28,847
Kan du gå?
411
00:31:28,847 --> 00:31:31,475
- Vad?
- Kan du gå, Cole?
412
00:31:33,018 --> 00:31:33,936
Sadie?
413
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
Ner med huvudet, knip käft.
Följ mig, innan nån slår larm.
414
00:31:44,655 --> 00:31:48,158
- Kan du använda ett vapen?
- Ja. Ja, men...
415
00:31:48,158 --> 00:31:52,788
Skjut alla som inte är jag.
Håll dig bakom mig. Nu går vi.
416
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
Sadie. Jösses.
417
00:31:59,837 --> 00:32:02,381
Sadie, vad fan är det som pågår?
Vilka är de här människorna?
418
00:32:02,381 --> 00:32:04,132
Skurkar.
419
00:32:04,132 --> 00:32:06,885
De anlade en fälla för en av våra agenter,
som du hamnade i.
420
00:32:06,885 --> 00:32:09,304
Agenter? Konstagenter?
421
00:32:09,304 --> 00:32:11,098
- Här borta.
- Ducka!
422
00:32:13,934 --> 00:32:16,228
Inte en konstagent. Uppfattat.
423
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
Förlåt, det är lite mycket.
Plus att de där snubbarna drogade mig.
424
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
Vem är du?
425
00:32:24,695 --> 00:32:28,240
CIA. Eller jag var det,
tills de hör talas om det här fiaskot.
426
00:32:29,157 --> 00:32:30,576
Fortsätt gå.
427
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
Men gud, du är spion!
428
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
Vet du ens vart du är på väg?
429
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
Ducka!
430
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
Bakom dig!
431
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
Träffad?
432
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
Nej, det är...
det är det mest fantastiska jag nånsin...
433
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
Jag är så förvirrad.
De frågade om Skattmasen hela tiden.
434
00:33:02,900 --> 00:33:06,403
- Frågade de dig om Skattmasen?
- Nej, de tror att jag är Skattmasen.
435
00:33:06,403 --> 00:33:08,530
Tror de att du är Skattmasen?
436
00:33:08,530 --> 00:33:10,866
Att Skattmasen faktiskt skulle falla
i den fällan?
437
00:33:10,866 --> 00:33:13,202
Att de fångat Skattmasen, och det är du?
438
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
- Du är Skattmasen!
- Herregud.
439
00:33:20,000 --> 00:33:21,335
Herregud!
440
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
Okej. Kolla där nere.
441
00:33:26,048 --> 00:33:27,299
Stanna!
442
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
Skjut honom!
443
00:33:41,438 --> 00:33:42,689
- Vänta!
- Skjut honom!
444
00:33:42,689 --> 00:33:44,191
Bara... Upp med händerna.
445
00:33:49,696 --> 00:33:53,492
- Du sa att du kunde skjuta!
- På plåtburkar, inte människor!
446
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
Förlåt.
447
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
Här.
448
00:34:02,793 --> 00:34:04,002
Där! Kör!
449
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
- Kör!
- Var är de?
450
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
Konstkurator, jovars.
451
00:34:13,053 --> 00:34:17,224
Jag trodde också att du var annorlunda.
Rar, rolig, lätthanterad.
452
00:34:17,224 --> 00:34:19,810
Jag kan inte fatta att jag tänkte ringa
när jag kom tillbaka.
453
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
Täck mig.
454
00:34:38,911 --> 00:34:39,913
Cole.
455
00:34:44,960 --> 00:34:47,212
Tänkte du verkligen ringa mig
när du var tillbaka?
456
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
Ja, tills du sms:ade mig
elva gånger på två dagar.
457
00:34:52,759 --> 00:34:56,388
- Sju. Emojigrejer räknas inte.
- Jo, det gör det.
458
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
Emojigrejer räknas. Sätt fart.
459
00:35:15,574 --> 00:35:18,243
{\an8}KHYBERPASSET
PAKISTAN
460
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
- Kom igen.
- Var fan är vi?
461
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
Hoppa! Cole, kom igen!
462
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
- Jag svalde en sten.
- Fortsätt!
463
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
Täck mig.
464
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
Stanna!
465
00:36:22,683 --> 00:36:23,642
Kliv av bussen.
466
00:36:36,989 --> 00:36:38,198
Kom igen!
467
00:36:45,622 --> 00:36:47,875
- Du kommer aldrig igenom.
- Vi ska inte åt det hållet.
468
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
Vet du vad du gör?
Har du gjort så här förr?
469
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
Jag tänker låta dig tro ja.
470
00:37:26,079 --> 00:37:30,292
Helt otroligt att du fick mig kidnappad
och torterad efter bara en dejt.
471
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
Det var du som flög till London.
472
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
Helvete!
473
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
- Du är otrolig!
- Vad?
474
00:37:52,689 --> 00:37:55,484
Du stalkade dig över ett hav
för att hitta mig.
475
00:37:55,484 --> 00:37:57,653
Det är inte kaktusbeteende!
476
00:38:00,364 --> 00:38:01,949
Använd inte stalker som ett verb.
477
00:38:02,574 --> 00:38:04,409
Och det var en romantisk gest!
478
00:38:10,332 --> 00:38:13,377
Jag kollade upp dig.
Du hade aldrig ens lämnat landet.
479
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
Kollade du upp mig?
Vem är det som stalkar vem nu?
480
00:39:53,268 --> 00:39:54,728
Sadie!
481
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
Se upp!
482
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
- Gör honom medvetslös.
- De brukar klappa i mattan.
483
00:40:35,644 --> 00:40:38,522
Han kommer inte göra det.
Gör honom medvetslös.
484
00:41:23,817 --> 00:41:26,904
- Cole! Sitter du bra?
- Förlåt.
485
00:42:15,244 --> 00:42:16,537
Är det där vad jag tror?
486
00:42:16,537 --> 00:42:18,163
Det var menat som ett skämt.
487
00:42:19,206 --> 00:42:21,875
Det verkade roligare
innan jag dödade nån med den.
488
00:42:27,089 --> 00:42:28,090
Du.
489
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
Dags att gå.
490
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
Stora khaner
491
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
brukade korsa dessa marker.
492
00:42:42,145 --> 00:42:43,230
Brutala mördare.
493
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
Det sas att om man ville hitta en,
494
00:42:51,989 --> 00:42:53,448
var man tvungen att gå över lik.
495
00:42:53,949 --> 00:42:58,537
Skattmasen har ett ansikte.
Inga matchningar i några databaser.
496
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
Han måste jobba utanför protokollet.
497
00:43:00,998 --> 00:43:02,374
SUBJEKT: "SKATTMASEN"
498
00:43:02,374 --> 00:43:03,458
Smart.
499
00:43:03,458 --> 00:43:04,543
{\an8}INGA RESULTAT
500
00:43:04,543 --> 00:43:06,920
Jag har blod på mina händer.
501
00:43:06,920 --> 00:43:10,340
Onda människors blod.
Vi gjorde det vi var tvungna till.
502
00:43:11,300 --> 00:43:14,386
Är det vad du inbillar dig?
Du är en lögnare.
503
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
Det är inte jag som är lögnaren här.
504
00:43:18,348 --> 00:43:20,809
Jag har sagt saker till dig
jag aldrig sagt till nån.
505
00:43:21,643 --> 00:43:22,936
Allt var sant.
506
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
Knappast allt!
507
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
Okej, en lögn om mitt jobb.
508
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
Och jag gick verkligen på allt, visst?
509
00:43:35,324 --> 00:43:39,203
Speciellt den där snyfthistorien
om din kollega som dog. Snacka om lågt.
510
00:43:40,078 --> 00:43:44,958
- Det var faktiskt sant. Hon hette Elena.
- Och hon dog på riktigt?
511
00:43:48,170 --> 00:43:49,505
Jag kan ha dödat henne.
512
00:43:50,547 --> 00:43:51,590
Vad?
513
00:43:52,841 --> 00:43:56,595
Hon var fiendeagent.
Hon arbetade för de här killarna.
514
00:43:56,595 --> 00:43:59,806
- Du sa att hon var en kollega.
- Det var hon. Typ.
515
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
Det är det här jag menar.
516
00:44:01,767 --> 00:44:05,229
- Bara lögner, lögner och mer lögner.
- Inte lögner och lögner.
517
00:44:05,229 --> 00:44:07,439
En underordnad lögn
till den ursprungliga lögnen.
518
00:44:07,439 --> 00:44:09,858
- Du är otrolig.
- Du.
519
00:44:10,859 --> 00:44:12,694
Okej, jag ljög om mitt jobb.
520
00:44:12,694 --> 00:44:16,823
- Men du ljög om vem du var.
- Ursäkta mig om jag fejkade några detaljer
521
00:44:16,823 --> 00:44:19,660
för att försöka imponera på
den mest fantastiska kvinna jag träffat.
522
00:44:22,079 --> 00:44:24,623
- Usch, sluta.
- Som tydligen dödar sina kolleger.
523
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
Herregud!
Hon dödade oskyldiga människor, Cole!
524
00:44:29,670 --> 00:44:31,964
Vet du vad? Jag är klar med dig.
525
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
Ner med huvudet, håll klaffen
och följ mig.
526
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
Ju snabbare jag blir av med dig,
desto snabbare återgår jag till uppdraget.
527
00:44:39,179 --> 00:44:43,767
Visst. Gissa vad? Jag vill komma ifrån dig
och den här platsen så fort det går.
528
00:44:43,767 --> 00:44:48,355
Det borde du. För jag har tampats med
de här killarna förr, de är skoningslösa.
529
00:44:48,355 --> 00:44:52,609
Och nu när de tror att du är jag,
så letar de efter dig, Skattmasen.
530
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
Jag ska prata med Utami. Köpa lite tid.
531
00:45:15,465 --> 00:45:20,137
- Och lösenordet?
- Borislov tycks ha varit för långsam.
532
00:45:20,137 --> 00:45:21,221
Som vanligt.
533
00:45:22,931 --> 00:45:25,392
Men nu vet jag äntligen
hur Skattmasen ser ut,
534
00:45:25,392 --> 00:45:26,476
så jag ska hitta honom.
535
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
Vad är det här?
536
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
Han vet inget.
537
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
Vi kan inte tillåta såna här fiaskon.
538
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
Spelet vi spelar, saknar motstycke.
539
00:45:54,630 --> 00:45:56,256
Om vi lyckas,
540
00:45:57,299 --> 00:46:00,260
får vi rikedomar och makt.
541
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
Misslyckas vi, dör vi.
542
00:46:05,474 --> 00:46:07,851
Och det är bara om vi har tur.
543
00:46:07,851 --> 00:46:08,977
Nej, snälla.
544
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
- Snälla, hjälp mig.
- Inga fler misstag.
545
00:46:13,857 --> 00:46:14,858
Nej.
546
00:46:24,159 --> 00:46:27,788
Ge fotot till varenda prisjägare
på kontinenten.
547
00:46:28,455 --> 00:46:32,709
En miljon dollar. Vid liv.
Han är vår enda väg till koden.
548
00:46:32,709 --> 00:46:37,422
Om nån dödar Skattmasen,
går prissumman över till dennes huvud.
549
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
Kommer snart.
550
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
Precis som din bondemarknad.
551
00:47:59,379 --> 00:48:00,380
Kom.
552
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
Vart för du mig?
553
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
Tillbaka till din gård,
om du inte klantar till det.
554
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
Håll dig nära.
555
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
Var cool.
556
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
Hur är läget?
557
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
Vadå? Inte coolt att vara vänlig?
558
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
Nämen, är det inte Sadie solros.
559
00:48:56,520 --> 00:48:58,480
- Marco.
- Har man sett.
560
00:49:04,111 --> 00:49:05,279
Vem är din vän?
561
00:49:05,988 --> 00:49:09,157
- Jag är...
- En civilist jag just räddat.
562
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
Du ser utsvulten ut, kompis.
563
00:49:13,954 --> 00:49:17,958
Låt mig stoppa nåt i dig. Kom.
564
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
Sätt er.
565
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
Jaha. Tumultet vid grottorna.
Jag borde ha vetat att det var du.
566
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
Det var samma gäng som stal Aztec.
567
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
- Vad är Aztec?
- Ett biokemiskt vapen.
568
00:49:33,765 --> 00:49:37,644
Väldigt otrevligt. Dödligt nog
för att förinta hela östkusten.
569
00:49:37,644 --> 00:49:39,897
- Det är hemligstämplat.
- De kommer sälja den.
570
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
Tack för informationen.
571
00:49:42,566 --> 00:49:45,611
Och de använder grottorna
med högt avlönad skyddsstyrka.
572
00:49:45,611 --> 00:49:47,905
Det finns bara en man
som klarar av det här.
573
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
Leveque. Vanärad fransk spion.
574
00:49:50,782 --> 00:49:53,327
Lekte i den här sandlådan
större delen av kriget,
575
00:49:53,327 --> 00:49:56,955
och sen startade han eget.
Vapenaffärer, lönnmord.
576
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
Är han din måltavla, så var försiktig.
Han är en farlig man.
577
00:50:01,210 --> 00:50:03,754
Hursom, kompis, stans bästa chaat.
578
00:50:03,754 --> 00:50:05,088
Låt smaka.
579
00:50:05,088 --> 00:50:09,134
Den här är din, solros.
Extra stark. Precis som du föredrar.
580
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
Är ni två, ni vet, ett par?
581
00:50:17,768 --> 00:50:20,687
- Ja.
- Nej.
582
00:50:20,687 --> 00:50:22,814
- Det var bara fem månader.
- Länge.
583
00:50:23,524 --> 00:50:26,109
Vi hade mycket gemensamt.
Du vet, jobb. Inte jobb.
584
00:50:26,109 --> 00:50:28,820
- Visst, Mahmoud?
- Uppfattat. Diskret.
585
00:50:31,990 --> 00:50:34,034
Det är inte det.
586
00:50:34,034 --> 00:50:35,536
Det är bara att ibland är det lättare
att dejta nån med samma yrke.
587
00:50:35,536 --> 00:50:39,414
Alltid. Även om jag inte kallar
det vi gjorde för att "dejta".
588
00:50:39,414 --> 00:50:42,167
- Snälla. Kan vi fokusera?
- Charmerande. Väldigt coolt.
589
00:50:42,167 --> 00:50:43,710
- Okej,
- Väldigt coolt.
590
00:50:44,336 --> 00:50:45,337
Jag måste hitta Aztec.
591
00:50:46,213 --> 00:50:49,299
Och jag vill att dina killar får Cole
tillbaka till USA i trygghet.
592
00:50:49,299 --> 00:50:52,344
- Vem är han egentligen?
- Ingen.
593
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
Han är ett misstag.
594
00:50:55,389 --> 00:50:58,016
Misstag kan du vara själv.
Hon sa sig vara konstkurator.
595
00:50:58,976 --> 00:51:00,352
- Vänta lite.
- Herregud.
596
00:51:00,936 --> 00:51:04,773
Sa du... Vad? Är han din pojkvän?
597
00:51:04,773 --> 00:51:07,150
- Han är väldigt rolig.
- Din stackars sate.
598
00:51:07,150 --> 00:51:09,695
Du trodde du träffat en snygging, va?
Inte en Mata Hari.
599
00:51:09,695 --> 00:51:12,114
Men den byxlösa dansen
var i alla fall värd det.
600
00:51:12,114 --> 00:51:14,408
- Herregud.
- Nej, det var den inte.
601
00:51:14,408 --> 00:51:17,452
Kom igen nu. Det var...
Det var den visst. Jag tyckte det.
602
00:51:17,452 --> 00:51:18,704
Och jag blev av med en hand.
603
00:51:19,204 --> 00:51:20,163
Förlorade den.
604
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
- Vänta. Förlorade...
- Japp. Borta. Den här är fejk.
605
00:51:23,000 --> 00:51:24,418
- Ta i den.
- På grund av Sadie?
606
00:51:24,418 --> 00:51:27,462
- Ja. Du får ta i den.
- Nej. Jag klarar mig. Hur?
607
00:51:27,462 --> 00:51:31,300
När Sadie och jag var ihop, tog vi
en romantisk avstickare till Myanmar.
608
00:51:31,300 --> 00:51:34,720
- Nej. Det var ett uppdrag.
- Det krävdes många positioner.
609
00:51:34,720 --> 00:51:37,514
Du kanske inte minns, men ändå.
Det gick åt fanders.
610
00:51:37,514 --> 00:51:40,559
Jag blev tillfångatagen,
och Sadie högg banden direkt.
611
00:51:40,559 --> 00:51:43,896
Precis samma sak
som den hemliga polisen gjorde mot mig.
612
00:51:43,896 --> 00:51:46,356
- Herregud.
- Tänk inte på det, mannen.
613
00:51:46,356 --> 00:51:48,859
Man har två händer, visst,
men bara ett liv.
614
00:51:51,695 --> 00:51:53,614
Vet du vad jag saknar mest, kompis? Gissa.
615
00:52:00,287 --> 00:52:02,331
- Ja.
- Jag brukade göra det jämt.
616
00:52:02,331 --> 00:52:03,707
Men det kan jag ju inte längre.
617
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
Beklagar. Du lämnade din pojkvän
och lät honom få handen avhuggen.
618
00:52:07,669 --> 00:52:09,713
- Vad fan är det för fel på dig?
- Inget.
619
00:52:10,422 --> 00:52:12,758
Jag hade gjort samma sak.
Uppdraget före personen.
620
00:52:12,758 --> 00:52:17,179
- Eller hur, solros?
- Omgiven av galningar. Vänta lite.
621
00:52:17,179 --> 00:52:19,973
Kom du tillbaka för att rädda mig,
eller för att hämta Aztec?
622
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
Du var det sekundära objektet.
623
00:52:22,893 --> 00:52:26,522
- Herregud.
- Högprioriterat sekundär, säkerligen.
624
00:52:26,522 --> 00:52:30,984
- Och se på dig nu, bror. Du frodas.
- Vartenda ord du säger gör det värre.
625
00:52:30,984 --> 00:52:33,153
- Varje ord. Jag vet att du försöker. Bara...
- Marco.
626
00:52:33,153 --> 00:52:34,738
- Vilken snubbe.
- Du.
627
00:52:34,738 --> 00:52:37,824
Tänker du föra hem honom eller inte?
628
00:52:38,825 --> 00:52:39,785
Säg ja, snälla.
629
00:52:39,785 --> 00:52:43,956
Jag skulle hata om en av mina lemmar
kom emellan Sadie och en lätt sorti.
630
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
Visst. Sadieöverlevare
måste väl hjälpa varandra?
631
00:52:48,919 --> 00:52:51,505
Tack. Ärligt, tack så mycket.
632
00:52:51,505 --> 00:52:53,757
- Det var så lite, raring. Puss?
633
00:52:54,883 --> 00:52:57,302
- Nej.
- Hejdå, Cole.
634
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
Jag är glad att du överlevde.
635
00:53:07,396 --> 00:53:12,025
Jag vill vara väldigt tydlig.
Kontakta mig aldrig igen.
636
00:53:12,025 --> 00:53:14,778
- Okej?
- Med nöje.
637
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
Jag har redan glömt ditt namn.
638
00:53:17,447 --> 00:53:19,616
Som säkert är falskt i alla fall, så...
639
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
- Ofattbart.
- Jag vet.
640
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
Hon satsade på en normis,
vilket är att ljuga för sig själv.
641
00:53:29,960 --> 00:53:31,420
- Ja.
- Gaska upp dig, kompis.
642
00:53:31,420 --> 00:53:34,464
Sluta stirra på henne. Sluta gråta.
Du är trygg nu. Kom.
643
00:53:34,464 --> 00:53:38,886
Vi har en fräck liten pub där borta.
Vi krökar, du och jag blir fulla, plakata.
644
00:53:38,886 --> 00:53:42,556
Alkohol i din mun. Det här är min stad.
Här händer inget jag inte vet om.
645
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
Förutom det där, antar jag.
646
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
Gå. Båda två.
647
00:53:57,362 --> 00:54:00,032
- Jag beklagar Marco.
- Sluta prata innan du får oss dödade.
648
00:54:00,032 --> 00:54:02,117
Ingen fara. De vill ha honom vid liv.
649
00:54:02,117 --> 00:54:05,162
Jag vet inte vad dealen är,
men de betalar säkert för dig också.
650
00:54:05,162 --> 00:54:08,415
- Det lär de definitivt göra.
- Cole, håll käften. Bara...
651
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
Jag försöker hålla dig vid liv.
652
00:54:10,459 --> 00:54:14,004
- Ska jag säga att de inte betalar för dig?
- Ni är så gulliga. Hyr ett rum.
653
00:54:14,004 --> 00:54:16,507
Om det har nån betydelse,
så är han inte Skattmasen.
654
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
Visst, och jag är inte Sams barnbarn.
655
00:54:19,968 --> 00:54:23,680
Som Son of Sam,
seriemördaren, fast nästa generation.
656
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
Jag är världens bästa prisjägare.
657
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
Näst bästa.
658
00:54:32,856 --> 00:54:34,316
Det där var väldigt imponerande.
659
00:54:37,653 --> 00:54:40,030
- Ska vi?
- Japp, japp.
660
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
Du gjorde mig besviken, Taxman.
Det var för lätt.
661
00:54:43,909 --> 00:54:46,078
Nu ska din dambekant dö
på grund av dig.
662
00:54:46,078 --> 00:54:50,249
- Lustigt. Det brukar vara tvärtom.
- Det var du som följde mig till Europa.
663
00:54:50,249 --> 00:54:53,669
- Lurad av dina lögner.
- Ni två måste skaffa er ett rum.
664
00:54:53,669 --> 00:54:57,464
- Vi gjorde det. Därav hela den här röran.
- Okej, in i bilen.
665
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
Damen kör. Skattmasen, du sitter i mitten.
666
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
Hoppa in.
667
00:55:09,226 --> 00:55:12,813
- Du, Skattmasa till det.
- Använd inte Skattmasen som ett verb.
668
00:55:14,982 --> 00:55:16,525
Nåt emot att säga vem du är?
669
00:55:17,943 --> 00:55:19,403
De kallar mig Leoparden.
670
00:55:21,363 --> 00:55:24,408
- Herregud.
- Kallade dig Leoparden.
671
00:55:24,408 --> 00:55:30,289
Men även leoparder dödas av lejon,
hyenor, blixten.
672
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
Få ut honom.
673
00:55:38,547 --> 00:55:39,715
Och kör.
674
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
Och vem är du?
675
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
Gud. Prisjägaren.
676
00:55:52,519 --> 00:55:59,193
Wow. Ni har verkligen bra namn i er värld.
Som i WWE, men läskigare.
677
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
Vrider jag på den här ringen
får ni en elchock på 50 000 volt i röven.
678
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
- Ni lär önska att ni vore döda.
- För sent.
679
00:56:11,330 --> 00:56:13,957
Toppen. Tack för det här.
680
00:56:13,957 --> 00:56:16,251
Nej, jag bara tänkte på hur glad jag är
681
00:56:16,251 --> 00:56:18,795
att ha en elektrifierad hockeypuck
fastsatt i nacken
682
00:56:18,795 --> 00:56:20,964
- med 50 000 volt redo...
- Jag orkar inte.
683
00:56:20,964 --> 00:56:22,633
- ...att avfyras...
- Du måste knipa igen.
684
00:56:22,633 --> 00:56:23,550
Wow.
685
00:56:23,550 --> 00:56:25,511
Ni två borde skaffa ett rum.
686
00:56:27,387 --> 00:56:31,225
Vet ni vad? Stanna.
Kör in till kanten. Min bil är bättre.
687
00:56:40,692 --> 00:56:44,404
Jag vill inte göra dig osäker, Gud,
men de sista två killarna dog.
688
00:56:44,404 --> 00:56:45,906
Jag blir aldrig osäker.
689
00:56:46,532 --> 00:56:50,077
Jag har lagt åratal på att lära mig
komma i samklang...
690
00:56:55,624 --> 00:56:58,085
Nu har jag er, idioter.
691
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
Om du ska hämta prissumman,
var ska leveransen ske?
692
00:57:24,486 --> 00:57:27,406
Jag gömmer dig på en säker plats.
693
00:57:27,406 --> 00:57:30,784
Om jag inte kommer och hämtar dig,
gör ett extraktionsteam det.
694
00:57:30,784 --> 00:57:34,413
Så du tänker göra en räd på ett plan
fullt av beväpnade torpeder ensam?
695
00:57:34,413 --> 00:57:37,791
Jag måste hitta Aztek.
Det är min enda chans.
696
00:57:38,750 --> 00:57:39,751
Wow.
697
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
Om det har nån betydelse,
så är jag ledsen för Marco.
698
00:57:49,720 --> 00:57:51,346
Gud. På allvar?
699
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
Jag försöker visa mitt deltagande
gällande en person som just dog.
700
00:57:55,517 --> 00:57:59,521
Nån du kände väl. Klarar du sånt,
eller sparar du det till förstadejter?
701
00:57:59,521 --> 00:58:04,818
Resten av tiden är det bara kemiska vapen
och koder och kulor och död.
702
00:58:04,818 --> 00:58:07,613
Vänta, vilka koder?
Vad menar du med koder?
703
00:58:07,613 --> 00:58:12,409
Insektssnubben i grottan
frågade mig om koder hela tiden.
704
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
Jösses!
705
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
- Tror han att jag kan koden?
- Ja.
706
00:58:18,498 --> 00:58:21,460
- Och det säger du nu?
- Ursäkta mig.
707
00:58:21,460 --> 00:58:24,963
- Jag var lätt drogad och kidnappad då.
- Ofattbart.
708
00:58:24,963 --> 00:58:29,426
Och, utifall att du har glömt,
jag är bonde. Ingen superspion.
709
00:58:29,426 --> 00:58:32,971
Varför frågade du mig aldrig
vad torteraren torterade mig om?
710
00:58:32,971 --> 00:58:34,348
Du är otrolig!
711
00:58:34,348 --> 00:58:36,141
Vad?
712
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
Vad är det för koder?
713
00:58:37,935 --> 00:58:40,854
Det minsta du kan göra är att berätta
vad jag nästan dog för.
714
00:58:43,815 --> 00:58:48,570
Aztec ligger i en välförseglad portfölj
som inte kan öppnas utan en kod.
715
00:58:48,570 --> 00:58:52,366
- Elena löste DNA-krypteringen.
- Vadå DNA-kryptering?
716
00:58:52,366 --> 00:58:55,953
Koden är hela den genetiska sekvensen
hos en levande organism.
717
00:58:55,953 --> 00:58:58,705
- Galet lång och unik.
- Wow.
718
00:58:58,705 --> 00:59:01,291
Jag kom åt Elena
innan hon skickade den till Leveque.
719
00:59:01,291 --> 00:59:03,043
Så de tror att du har koden?
720
00:59:03,043 --> 00:59:06,004
Men det har jag inte,
för hon förstörde den.
721
00:59:08,590 --> 00:59:12,135
Om Leveque försöker få den från mig,
innebär det att han inte heller har den.
722
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
Vilket innebär att han inte kan
leverera vapnet till köparna.
723
00:59:15,138 --> 00:59:17,641
- Vilket innebär...
- Han har fortfarande Aztec.
724
00:59:17,641 --> 00:59:20,018
Vilket innebär nya planer.
725
00:59:20,018 --> 00:59:23,188
- Litar du på mig?
- Du måste fan skämta.
726
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
Tack för din rättframhet.
727
00:59:38,453 --> 00:59:40,372
Du är f... Jag kan inte tro...
728
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
- Fattar du?
- Sången? Jättekul.
729
00:59:53,427 --> 00:59:56,513
Du lämnade ett imponerande blodspår
för att överlämna din vän.
730
00:59:57,931 --> 01:00:00,184
- Bra gjort.
- Tack.
731
01:00:00,184 --> 01:00:01,810
Men jag tar inte betalt i komplimanger.
732
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
Du ska få dina pengar, prisjägare.
733
01:00:14,531 --> 01:00:16,158
Så du är Skattmasen.
734
01:00:16,992 --> 01:00:19,244
CIA:s guldkalv.
735
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
Din pseudonym har genererat
lika många skratt som du.
736
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
Men jag känner dig.
737
01:00:31,632 --> 01:00:34,176
Jag känner dig för jag brukade vara du.
738
01:00:35,302 --> 01:00:36,803
Utbytbar.
739
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
Men en dag, fann jag mig
740
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
ligga blödande till döds i ett dike
i utkanten av Kabul.
741
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
Det låg skräp överallt.
742
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
Och plötsligt, fick jag klarhet.
743
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
Jag hade gett dem allt
744
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
och offrat allt.
745
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
Ett bortslösat liv.
746
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
Och vad är vi?
747
01:01:15,884 --> 01:01:17,094
Verktyg.
748
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
Förbrukningsbara.
749
01:01:21,306 --> 01:01:23,350
Vi förtjänar bättre.
750
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
Ge mig koden och gå härifrån.
751
01:01:41,785 --> 01:01:42,870
Gör du inte det...
752
01:01:44,037 --> 01:01:46,206
...då vet vi båda vad som händer.
753
01:01:46,874 --> 01:01:48,458
Jag kommer få det jag vill ha...
754
01:01:50,627 --> 01:01:52,504
...och du dör ändå.
755
01:01:53,463 --> 01:01:54,965
I onödan.
756
01:01:58,677 --> 01:02:01,805
Jag svär, jag kan inte koden.
Jag är inte ens Skattmasen.
757
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
Håll käften.
758
01:02:06,185 --> 01:02:07,311
Kan vi återgå till affärerna?
759
01:02:08,520 --> 01:02:09,771
Är det där mina pengar?
760
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
Din betalning överförs strax.
761
01:02:15,611 --> 01:02:18,447
Det ryktas att du stulit ett vapen
du inte kan använda,
762
01:02:18,447 --> 01:02:20,157
så du har överskridit saldot.
763
01:02:20,157 --> 01:02:23,410
Och nu vill du att jag jobbar hur?
På kredit?
764
01:02:23,410 --> 01:02:26,413
Nej. Kontanter.
765
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
Och tills jag får dem,
lämnar han inte mitt synfält.
766
01:02:30,417 --> 01:02:32,294
Eller så dödar vi dig.
767
01:02:35,339 --> 01:02:38,675
Och göra din chef
till snubben som erbjuder bra avlöning
768
01:02:38,675 --> 01:02:40,344
men dödar den som levererar?
769
01:02:41,386 --> 01:02:45,766
Låt mig gissa. Det här är idioten
som tappade bort honom i första taget?
770
01:02:45,766 --> 01:02:48,101
Du får dina kontanter när du landar.
771
01:02:52,064 --> 01:02:54,566
- Hon kallade dig idiot.
- Ja.
772
01:02:54,566 --> 01:02:55,943
Framför dina ögon.
773
01:02:56,902 --> 01:02:59,571
Döda henne när ni landar.
774
01:03:01,031 --> 01:03:02,866
Få tag i koden.
775
01:03:03,742 --> 01:03:06,078
Jag förväntar mig att den är öppen
nästa gång vi ses.
776
01:03:06,078 --> 01:03:07,162
Följer du inte med?
777
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
Om nåt skulle gå fel
när du öppnar portföljen...
778
01:03:16,463 --> 01:03:19,800
...dör alla ombord. Känn ingen press.
779
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
Ja, sir.
780
01:03:37,359 --> 01:03:39,695
Vi söker en genetisk sekvens.
781
01:03:40,737 --> 01:03:42,197
Vet du vad "genetisk" betyder?
782
01:03:51,206 --> 01:03:52,416
Det där är en kaktus.
783
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
Törstig?
784
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
- Var smart.
- Sociopat.
785
01:04:09,766 --> 01:04:13,812
- Jag är ingen sociopat.
- Vet du vilka som säger så? Sociopater.
786
01:04:19,401 --> 01:04:23,405
Jag har dejtat många galningar i mina dar,
men du är psykiskt sjuk.
787
01:04:23,405 --> 01:04:25,741
Det här är större än du och jag.
788
01:04:26,533 --> 01:04:28,035
Och min plan funkade.
789
01:04:28,744 --> 01:04:30,829
- Bättre än väntat.
- Jaså?
790
01:04:31,371 --> 01:04:34,833
- Väntade du dig att jag skulle överleva?
- Vi hittade Aztec.
791
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
Så snart vi landar,
oskadliggör vi de här killarna.
792
01:04:42,549 --> 01:04:45,886
Sen är vi i trygghet.
Världen är i trygghet. Alla vinner.
793
01:04:53,936 --> 01:04:56,396
- Vad är allt det här?
- Vad är...
794
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
...allt det här?
795
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
Jag förväntade mig mer diskretion
796
01:05:10,118 --> 01:05:11,161
av Skattmasen.
797
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
Det gjorde jag också.
798
01:05:14,873 --> 01:05:16,375
Så vad är du egentligen?
799
01:05:17,334 --> 01:05:18,710
Den anställda?
800
01:05:19,878 --> 01:05:23,006
- Eller flickvännen?
- Tro mig, hon är inte flickvänsmaterial.
801
01:05:23,006 --> 01:05:24,132
Jag bryr mig inte.
802
01:05:25,342 --> 01:05:26,969
Du ska ändå dö.
803
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
Du. Vänta.
804
01:05:30,931 --> 01:05:34,059
- Vem är idioten nu?
- Jag har koden.
805
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
Skitsnack.
806
01:05:37,896 --> 01:05:38,897
Han har den inte.
807
01:05:39,648 --> 01:05:40,482
Jag har den.
808
01:05:41,650 --> 01:05:42,985
Jaså, verkligen?
809
01:05:43,819 --> 01:05:44,903
Då kan vi döda honom.
810
01:05:46,822 --> 01:05:50,826
- Hallå! Vänta. Okej. Vänta.
- Koden. Nu!
811
01:05:52,327 --> 01:05:54,413
Visst. Jag har den i fickan.
812
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
Vi klarar oss.
813
01:06:05,716 --> 01:06:07,885
- På riktigt?
- Öppna den.
814
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
Helvete!
815
01:06:45,339 --> 01:06:48,008
Jag fattar inte hur du kunde fota mig
när jag sov!
816
01:06:48,008 --> 01:06:50,928
- Inte dig, oss!
- Jag visste att du var ett äckel!
817
01:06:55,224 --> 01:06:56,225
Jag är inget äckel!
818
01:06:56,225 --> 01:06:58,393
Vilka brukar säga så? Äckel!
819
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
Vänta. Få se. Visa mig.
820
01:08:09,965 --> 01:08:12,801
- Herregud.
- Ta portföljen och stick.
821
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
- Det finns en fallskärm.
- Du då?
822
01:08:17,055 --> 01:08:18,807
Uppdraget före personen.
823
01:08:18,807 --> 01:08:22,060
Nej. Jag måste stoppa blödningen först.
Du förlorar mycket blod.
824
01:08:22,060 --> 01:08:23,187
- Stick, Cole.
- Jag måste...
825
01:08:23,187 --> 01:08:25,022
- Cole, stick! Stick!
- Sadie, du ska veta...
826
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
Ta dig härifrån.
827
01:08:35,282 --> 01:08:36,200
Hörni!
828
01:08:44,082 --> 01:08:45,959
Ur vägen, din idiot.
829
01:08:48,545 --> 01:08:49,462
Vad gör du?
830
01:08:49,462 --> 01:08:50,631
Ingen aning.
831
01:09:00,682 --> 01:09:02,017
{\an8}SOKOTRAÖN
INDISKA OCEANEN
832
01:09:02,017 --> 01:09:03,977
{\an8}SEX TIMMAR SENARE...
833
01:09:19,535 --> 01:09:20,661
Sadie?
834
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
Gud.
835
01:09:28,502 --> 01:09:29,670
Jag sa åt dig att hoppa.
836
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
Det gjorde jag.
837
01:09:34,131 --> 01:09:35,509
Jag tog bara dig med mig.
838
01:09:36,093 --> 01:09:38,595
- Hur länge var jag medvetslös?
- Ett tag.
839
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
Du tycks ha använt fallskärmen kreativt.
840
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
Jag var full av nervös energi.
841
01:09:53,234 --> 01:09:54,236
Du har den.
842
01:09:54,903 --> 01:09:55,988
Ja.
843
01:09:56,488 --> 01:09:59,741
- Du har den. Du har Aztek.
- Ja.
844
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
- Vänta. Ta det lugnt.
- Vet du ens...
845
01:10:03,120 --> 01:10:04,663
Du förlorade en massa blod.
846
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
Det var jätteäckligt.
847
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
Förlåt. Jag vet inte vad jag ska säga.
848
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
Tack.
849
01:10:15,507 --> 01:10:16,508
Varsågod.
850
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
Ursäkta. Ursäkta mig. Ursäkta.
851
01:10:41,116 --> 01:10:42,201
Hallå?
852
01:10:42,201 --> 01:10:44,077
Leveque, det gick inte som planerat.
853
01:10:44,995 --> 01:10:46,496
Flickan befriade Skattmasen.
854
01:10:46,496 --> 01:10:48,999
Hur många gånger kan du tappa bort nån?
855
01:10:49,875 --> 01:10:51,210
Hör noga på.
856
01:10:51,210 --> 01:10:54,379
Om vi inte levererar
ett fungerande vapen inom 48 timmar,
857
01:10:54,379 --> 01:10:55,881
kommer våra köpare döda oss alla.
858
01:10:56,673 --> 01:10:58,300
Antingen hittar du Skattmasen,
859
01:10:59,384 --> 01:11:03,347
eller så får de aldrig chansen,
för då kommer jag att döda dig.
860
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
Chefen. Vi har hittat fallskärmen.
861
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
Bra.
862
01:11:22,533 --> 01:11:25,327
Vet du vad, beroende på hur stark du är,
863
01:11:26,161 --> 01:11:28,372
borde vi överväga
att bege oss härifrån imorgon.
864
01:11:28,956 --> 01:11:30,207
Beroende på hur stark du är.
865
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
Du måste berätta. Vad är den här smörjan?
866
01:11:37,339 --> 01:11:39,675
Vintergröna och strandaster.
867
01:11:39,675 --> 01:11:42,261
Jag plockade dem längs stranden,
krossade och lade på dem
868
01:11:42,261 --> 01:11:44,763
för att stoppa blödandet
och lindra infektionen.
869
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
- Hur visste du hur man gör sånt?
- Jag har läst om det.
870
01:11:49,059 --> 01:11:52,729
Historiskt sett, har alla kulturer haft
egen kunskap om grödorna de sår,
871
01:11:53,272 --> 01:11:55,732
för mat eller kläder, medicinskt bruk.
872
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
Jag förstår bara inte varför
du aldrig lämnat landet?
873
01:12:01,613 --> 01:12:03,031
- Nu börjas det.
- Vadå? Jag menar det.
874
01:12:03,031 --> 01:12:05,117
Du är tydligt intresserad av världen.
875
01:12:05,117 --> 01:12:10,205
Jag ville resa. Verkligen.
Jag trodde jag skulle resa efter examen.
876
01:12:10,205 --> 01:12:12,624
Du vet, göra research till boken.
Sen skadades pappa...
877
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
...så jag åkte hem.
878
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
Återhämtade han sig aldrig?
879
01:12:20,674 --> 01:12:24,720
Det gjorde han. Han är frisk nu.
Men du vet, han börjar bli gammal.
880
01:12:24,720 --> 01:12:27,848
Vi måste hålla produktionen igång
för att kunna konkurrera,
881
01:12:27,848 --> 01:12:29,766
och branschen förändras.
882
01:12:29,766 --> 01:12:30,851
Hursomhelst...
883
01:12:32,519 --> 01:12:33,562
De behöver mig där.
884
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
Gör de?
885
01:12:40,360 --> 01:12:45,490
Du då? Din mamma måste vara stolt.
Hennes dotter är CIA-agent. Eller hur?
886
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
Jag vill tro att hon vore stolt.
887
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
Mamma dog när jag var väldigt ung.
888
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
- Gud, förlåt. Jag visste inte.
- Det gör inget.
889
01:12:58,170 --> 01:13:01,298
Jag lovar. Det hände för så länge sen.
890
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
Och efter att hon hade dött,
hittade jag fram till armén.
891
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
Du vet, nåt jag kunde fokusera på.
892
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
Och sen byrån, som gav mig ett syfte.
893
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
Våra vedermödor gör oss starkare.
Eller hur?
894
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
Har du mer familj?
895
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
Inom mitt gebit,
är det bättre att vara ensam.
896
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
Är det?
897
01:13:37,543 --> 01:13:40,754
Jag tror i alla fall
att alla föräldrar skulle vara stolta...
898
01:13:42,172 --> 01:13:43,340
...över dig.
899
01:13:47,427 --> 01:13:48,554
Vet du vad?
900
01:13:48,554 --> 01:13:52,599
Jag kan bara inte fatta att den där jäveln
fortfarande lever.
901
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
Du kanske kan
hålla en kaktus vid liv ändå.
902
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
Kanske.
903
01:14:09,324 --> 01:14:10,742
Förlåt för den där selfien.
904
01:14:11,451 --> 01:14:13,078
Förlåt för munkaveln.
905
01:14:13,078 --> 01:14:15,622
- Ska vi säga att det är jämnt?
- Deal.
906
01:14:59,666 --> 01:15:00,709
Spring!
907
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
Fånga Skattmasen levande, döda flickan,
så tar jag Aztek.
908
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
Kör!
909
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
Där är hon.
910
01:15:32,157 --> 01:15:34,743
Lystring.
Det här är Förenta staternas marinkår.
911
01:15:34,743 --> 01:15:38,205
Säkra era vapen
och släpp ner dem på marken.
912
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
För helvete.
913
01:16:23,876 --> 01:16:25,127
Var är väskan?
914
01:16:30,716 --> 01:16:33,927
Agent Rhodes. Dags att åka hem.
915
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
Vi avstår. Tack.
916
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
Kom.
917
01:16:47,441 --> 01:16:48,692
{\an8}CIA:S HUVUDKONTOR
LANGLEY, VIRGINIA
918
01:16:48,692 --> 01:16:51,445
- Det sitter väl inte för tajt?
- Nej.
919
01:16:51,445 --> 01:16:53,280
Okej. Jag ville bara vara säker.
920
01:16:53,280 --> 01:16:54,406
Ja, det där blir bra.
921
01:16:56,617 --> 01:16:58,452
En lögndetektor, Jackson?
922
01:16:58,452 --> 01:17:01,246
Är du verkligen
så desperat att ta dig förbi mig?
923
01:17:03,040 --> 01:17:04,875
Jag gör bara mitt jobb, Rhodes.
924
01:17:04,875 --> 01:17:08,337
Om du gjorde ditt jobb,
skulle du vara ute och leta efter Aztec.
925
01:17:08,337 --> 01:17:10,380
Om du hade gjort ditt,
hade vi aldrig tappat den.
926
01:17:10,380 --> 01:17:13,467
Det var inte hennes fel.
Hon försökte rädda mig.
927
01:17:16,261 --> 01:17:17,387
Självklart.
928
01:17:18,347 --> 01:17:20,891
Pojkvännen, som hängde på av misstag.
929
01:17:20,891 --> 01:17:23,435
Har det inte slagit dig
att han kan vara en utländsk agent,
930
01:17:23,435 --> 01:17:24,770
som vill förstöra ditt uppdrag?
931
01:17:25,687 --> 01:17:31,109
Ja. Ett långt sexobjekt som vill kyssa
och nafsa alla hemligheter ur dig.
932
01:17:31,109 --> 01:17:35,447
- Patti, sköt bara maskinen, tack.
- Visst. Ursäkta.
933
01:17:35,447 --> 01:17:40,160
Vi vet båda att du kollat upp honom.
Han är civilist, utan kriminell bakgrund.
934
01:17:41,328 --> 01:17:42,746
{\an8}Och vilken civilist sen.
935
01:17:42,746 --> 01:17:47,584
Du valde hans liv över tusentals liv,
om Aztec nånsin avfyras.
936
01:17:47,584 --> 01:17:50,045
Jag lät mina känslor styra mitt omdöme.
937
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
Vänta.
938
01:17:55,843 --> 01:18:00,055
{\an8}Menar du att du tycker
att det var ett misstag att rädda mig?
939
01:18:02,808 --> 01:18:03,725
Ja.
940
01:18:10,732 --> 01:18:11,733
Toppen.
941
01:18:12,901 --> 01:18:14,236
Toppen.
942
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
Cole, jag är ledsen, men de har rätt.
Ett liv jämfört med tusentals.
943
01:18:18,782 --> 01:18:21,535
Nej, jag fattar.
Uppdraget före personen rättfärdigar allt.
944
01:18:21,535 --> 01:18:23,954
Marcos hand,
att jag användes som bete på flygfältet.
945
01:18:23,954 --> 01:18:25,581
- Jag fattar.
- Använde du honom som bete?
946
01:18:25,581 --> 01:18:26,498
- Ja.
- Nej.
947
01:18:26,498 --> 01:18:27,958
Tja...
948
01:18:27,958 --> 01:18:30,711
Marco hade rätt om dig.
Du borde dejta nån som han.
949
01:18:30,711 --> 01:18:33,255
Fullkomligt renons
på känslomässiga kopplingar
950
01:18:33,255 --> 01:18:34,756
- och okej med att förlora lemmar.
- Vad?
951
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
Vet du vad?
Marco hade rätt, men inte gällande det.
952
01:18:38,510 --> 01:18:42,306
Vi har bara ett liv,
och du är för rädd för att leva fullt ut.
953
01:18:42,306 --> 01:18:44,725
- Enligt den enhänte döda snubben.
- Vad händer?
954
01:18:44,725 --> 01:18:46,894
Cole, du flyttade hem
för att hjälpa dina föräldrar.
955
01:18:46,894 --> 01:18:48,896
Jag tror inte de behöver dig längre.
956
01:18:48,896 --> 01:18:50,981
Du använder dem som en ursäkt
för att slippa leva.
957
01:18:50,981 --> 01:18:52,191
Ska du säga.
958
01:18:52,191 --> 01:18:56,862
Ditt jobb, plikten, uppoffringen,
dina ursäkter för att stänga folk ute.
959
01:18:56,862 --> 01:18:59,948
Jag tror du är rädd för att komma
andra nära. Då kanske du förlorar dem.
960
01:18:59,948 --> 01:19:01,325
- Som du förlorade din mor.
- Du!
961
01:19:02,367 --> 01:19:04,828
Du får inte prata om henne!
962
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
Och jag är inte rädd för nåt.
963
01:19:13,212 --> 01:19:15,130
Ni borde skaffa ett rum.
964
01:19:16,215 --> 01:19:18,800
- Herregud.
- Patti, han är inte kopplad till maskinen.
965
01:19:18,800 --> 01:19:22,638
Förlåt. Men hörni,
den sexuella spänningen i rummet...
966
01:19:22,638 --> 01:19:23,972
Chefen vill träffa dig.
967
01:19:31,813 --> 01:19:33,774
Där har man för att börja med en krukväxt.
968
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
Jag vet att hon drog in dig i det här...
969
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
...men...
970
01:19:44,952 --> 01:19:46,203
...du ligger jävligt illa till.
971
01:19:46,995 --> 01:19:50,999
- Du kan åtalas.
- För vad? Att ha besökt en tjej i London?
972
01:19:50,999 --> 01:19:52,334
Varför skyddar du henne?
973
01:19:52,334 --> 01:19:55,963
Jag vet att det ser illa ut.
Jag kan fixa det.
974
01:19:55,963 --> 01:20:00,300
- Vi kan fortfarande ta Leveque.
- Du var alltid min favorit, Sadie.
975
01:20:00,300 --> 01:20:03,387
Men om du löper amok,
finns det inget jag kan göra.
976
01:20:03,971 --> 01:20:04,888
Vad menar du?
977
01:20:04,888 --> 01:20:07,391
Hon har väl inte tappat Aztec?
978
01:20:07,391 --> 01:20:09,810
Nej. Hon har en plan.
979
01:20:09,810 --> 01:20:11,603
- Nej.
- Hon tänker inkassera.
980
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
Sadie skulle aldrig göra så.
981
01:20:17,317 --> 01:20:20,445
Du lät Aztec
hamna i händerna på ett välkänt hot.
982
01:20:20,445 --> 01:20:24,700
Du är avstängd, i väntan på utredning,
men du vet hur det brukar gå till.
983
01:20:24,700 --> 01:20:27,911
Du har tur om du ens har ett jobb
när det här är över.
984
01:20:30,664 --> 01:20:34,251
Kolla vad hon gör.
Det här bara är de senaste sex månaderna.
985
01:20:34,251 --> 01:20:36,587
Hon är en lögnare och mördare, Cole.
986
01:20:37,421 --> 01:20:38,922
Vill du skydda en sån?
987
01:20:41,508 --> 01:20:42,801
Ta hem henne till mamma?
988
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
Herregud.
989
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
Vad är det jag tittar på? En krukväxt?
990
01:20:56,648 --> 01:20:59,860
Det är ingen krukväxt.
Det är en amarant. En gröda.
991
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
Odlad på amerikanska kontinenten
i tusentals år, mest som föda,
992
01:21:05,073 --> 01:21:08,452
men ofta använd i ritualer av aztekerna.
993
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
Herregud. Växten var inte hennes.
Hon tog den från Horvath, forskaren.
994
01:21:14,541 --> 01:21:17,628
Han var besatt av aztekernas
mänskliga offerriter.
995
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
{\an8}Koden är
den där amarantens genetiska sekvens.
996
01:21:21,548 --> 01:21:23,091
Det var som fan.
997
01:21:23,091 --> 01:21:26,261
Jag vill få hit den där växten
från Elenas lägenhet genast.
998
01:21:27,095 --> 01:21:30,766
Vi kan använda det här för att locka fram
Leveque. Vi skickar ett meddelande.
999
01:21:30,766 --> 01:21:33,727
"Skattmasen är redo att sälja koden."
1000
01:21:33,727 --> 01:21:36,897
- Han kommer aldrig nappa.
- Inte om vi inte använder bete.
1001
01:21:38,065 --> 01:21:42,069
Koden är indelad i fyra sekvenser.
Skicka den första till Leveque.
1002
01:21:42,069 --> 01:21:45,572
Vad? Ge honom en del av koden?
Galenskap.
1003
01:21:45,572 --> 01:21:48,659
Precis. Byrån skulle aldrig tillåta det.
1004
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
Så om Skattmasen gör det, innebär det att
han löpt amok och att erbjudandet är äkta.
1005
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
Leveque är desperat. Han kommer nappa.
1006
01:22:00,170 --> 01:22:03,674
Det innebär
att vi kommer behöva Skattmasen.
1007
01:22:07,177 --> 01:22:11,265
Jag? Nej, inte en chans.
1008
01:22:11,265 --> 01:22:13,600
För att hålla skenet uppe.
Han ska inte komma nära dig.
1009
01:22:13,600 --> 01:22:17,312
Varför behöver ni då mig?
Använd en docka. Ge Jackson en förklädnad.
1010
01:22:17,312 --> 01:22:18,564
Vilken bra idé.
1011
01:22:18,564 --> 01:22:22,526
Mr Turner, jag vet att du inte vill
göra det, men även att du kommer göra det.
1012
01:22:22,526 --> 01:22:25,946
Så länge Leveque tror
att du är Skattmasen, är du i fara.
1013
01:22:25,946 --> 01:22:29,783
Sätt mig i skyddat förvar.
Göm mig tills ni hittat honom.
1014
01:22:29,783 --> 01:22:31,201
Och din familj då?
1015
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
- Vad är det med min familj?
- Killar som Leveque ger sig aldrig.
1016
01:22:36,957 --> 01:22:39,501
Det enda sättet
att garantera din familjs säkerhet,
1017
01:22:39,501 --> 01:22:41,128
är att sätta honom ur spel.
1018
01:22:44,590 --> 01:22:45,632
Nej.
1019
01:22:46,216 --> 01:22:50,554
Du, Cole. Cole, det är för farligt.
1020
01:22:51,847 --> 01:22:53,015
De utnyttjar dig.
1021
01:22:53,682 --> 01:22:56,560
Vad konstigt,
han sa precis samma sak om dig.
1022
01:22:56,560 --> 01:22:59,521
Påminn mig nu igen, vem av er
riskerar ständigt mitt liv?
1023
01:22:59,521 --> 01:23:02,858
Jag vet att du är arg,
men det här är ett misstag.
1024
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
Att skydda dem man älskar
är aldrig ett misstag.
1025
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
En dag kanske du bryr dig om nån
tillräckligt för att förstå det.
1026
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
Rhodes.
1027
01:23:23,212 --> 01:23:25,172
Kom igen, du måste låta mig sköta det här.
1028
01:23:25,756 --> 01:23:27,841
Jag vet mer om Leveques verksamhet
än nån annan.
1029
01:23:27,841 --> 01:23:30,677
Åk hem, Sadie. Och stanna där.
1030
01:23:46,276 --> 01:23:47,277
DNA-KODSUTDRAG DEL ETT
1031
01:23:47,277 --> 01:23:49,071
{\an8}DELKOD 1 AV 4.
FÖR FEM MILJONER FÅR DU RESTEN.
1032
01:23:49,071 --> 01:23:52,491
{\an8}- Vad tror du?
- Jag tror att det är en fälla.
1033
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
Testa den.
1034
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
Den är äkta.
1035
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
Det kanske inte är en fälla.
1036
01:24:14,471 --> 01:24:19,393
Eller bara en väldigt bra fälla.
Men vad har vi för val?
1037
01:24:20,185 --> 01:24:21,186
Chefen.
1038
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
Mr Utami. Trevligt att ses igen.
1039
01:24:28,986 --> 01:24:31,405
Konstigt. När du fick
min första delbetalning,
1040
01:24:31,405 --> 01:24:33,949
glömde du nämna att du inte hade koden.
1041
01:24:33,949 --> 01:24:38,078
Vi kommer ha den snart.
Aztec blir er, som utlovat.
1042
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
Min, antar jag.
1043
01:24:50,215 --> 01:24:51,508
Ska ni träffa Skattmasen?
1044
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
Vi gör det tillsammans.
1045
01:24:55,804 --> 01:25:01,602
Om han har koden, avslutar vi
vår affär. Annars dödar jag dig.
1046
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
Mr Utami, på ett villkor.
1047
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
Oavsett utgången, dör Skattmasen.
1048
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
Må så vara.
1049
01:25:58,659 --> 01:26:02,788
Turner, gå in och gör det trovärdigt.
Det kommer bara ta 20 minuter.
1050
01:26:07,751 --> 01:26:10,921
Sluta pilla på kragen.
Det susar som en jävla storm här inne.
1051
01:26:10,921 --> 01:26:13,799
Förlåt, jag hatar kostymer.
1052
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
- Hur många killar har du?
- Inklusive mig själv? Tre.
1053
01:26:32,901 --> 01:26:38,282
Tre? Vad menar du? Tre totalt?
Har du tre killar totalt? Det räcker inte.
1054
01:26:38,282 --> 01:26:41,827
CIA får inte agera på amerikansk mark.
Vi måste resa lätt.
1055
01:26:41,827 --> 01:26:46,039
Resa lätt? Tågluffar du igenom Europa?
1056
01:26:46,039 --> 01:26:49,334
Ni är CIA. Vad betyder det ens? Resa lätt?
1057
01:26:49,334 --> 01:26:52,629
Lugn. Leveques män
måste bara se dig där inne.
1058
01:26:52,629 --> 01:26:55,799
Vi griper honom så fort han dyker upp.
Håll dig till rollen.
1059
01:26:55,799 --> 01:27:00,387
Du är ingen bonde längre. Minns du?
Du är Skattmasen. In med dig nu.
1060
01:27:12,941 --> 01:27:14,276
Hej, välkommen in.
1061
01:27:14,276 --> 01:27:17,237
- Bokat åt mr Skattmasen.
- Ja, den här vägen.
1062
01:27:34,505 --> 01:27:35,756
Skål!
1063
01:27:52,397 --> 01:27:55,067
Allt kommer gå bra.
Vi har läget under kontroll,
1064
01:27:55,067 --> 01:27:58,695
- skurkarna kommer aldrig komma nära.
- Tre killar.
1065
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
De är här.
1066
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
Vi har måltavlan i sikte. Han har vapnet.
1067
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
Gör er redo att agera.
1068
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
Jackson. Vad var det där?
1069
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
- Cole.
- Vad?
1070
01:28:45,868 --> 01:28:50,914
- Ta dig ut därifrån.
- Sticka nu? Okej.
1071
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
Innebär det att vi förlorar Leveque?
1072
01:28:53,458 --> 01:28:55,335
Vad händer med min familj
om ni förlorar Leveque?
1073
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
Jag stannar kvar.
1074
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
Hon kommer.
1075
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
Det vet jag.
1076
01:29:43,467 --> 01:29:49,515
Nämen, vilken romantisk plats
för vår första officiella dejt.
1077
01:30:05,197 --> 01:30:09,159
Jag tog med nåt speciellt
åt oss att öppna.
1078
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
Och ett förkläde. Hoppas det inte gör nåt.
1079
01:30:18,001 --> 01:30:22,339
Jag ber om ursäkt.
Era är inte längre med oss.
1080
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
Det är mer intimt så här, visst?
1081
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
Är du okej, Skattmasen?
1082
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
Jag hatar tanken på att nåt
kanske förstör vår kväll.
1083
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
- Tack.
- För vad?
1084
01:30:40,732 --> 01:30:43,110
Hjälpen med mina förkläden.
1085
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
Då slipper jag besväret
med att döda dem själv.
1086
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
Det var ett rent nöje.
1087
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
Men på nåt sätt tror jag dig inte.
1088
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
Jag struntar i vad du tror.
1089
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
Min avsikt är att gå härifrån
som en mycket rik man och försvinna.
1090
01:31:02,546 --> 01:31:06,800
Den store Skattmasen förråder sitt land.
1091
01:31:08,343 --> 01:31:11,680
Nej. Varför skulle du göra det?
1092
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
Det du sa om att slösa bort mitt liv.
Det fick mig att tänka.
1093
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
Låt oss inte försena denna nystart, okej?
1094
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
Koden.
1095
01:31:31,867 --> 01:31:32,701
Pengarna först.
1096
01:31:34,453 --> 01:31:40,501
- Och... Mitt pris har dubblats.
- Förhandlingarna är över.
1097
01:31:43,128 --> 01:31:48,967
Tja, förhandlingar är aldrig över
för evigt. Du vet, det...
1098
01:31:49,801 --> 01:31:51,720
...påminner mig om en gång när jag...
1099
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
...sålde missiler till en vapenhandlare,
1100
01:31:56,266 --> 01:31:59,353
och han prutade och prutade,
vägrade ge sig.
1101
01:31:59,353 --> 01:32:01,855
Till slut köpte han missilerna...
1102
01:32:03,774 --> 01:32:05,734
...sen kom han tillbaka en timme senare
och sa:
1103
01:32:05,734 --> 01:32:08,320
"Jag betalade för mycket för dem.
Ge mig ett bättre pris."
1104
01:32:08,320 --> 01:32:10,906
Jag sa: " Det funkar inte så.
Du kan inte köpslå nu."
1105
01:32:10,906 --> 01:32:14,201
Han sa: "Jag vill ha full återbetalning.
Jag vill inte ens ha dem längre."
1106
01:32:14,201 --> 01:32:17,037
Jag sa: "Du, jag kan inte...
Jag kan inte köpa tillbaka dem.
1107
01:32:17,037 --> 01:32:19,206
- Du har haft dem i en timme."
- Nu räcker det!
1108
01:32:20,374 --> 01:32:22,459
Koden, nu!
1109
01:32:23,210 --> 01:32:24,753
Annars dör ni båda.
1110
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
Han blir väldigt upprörd.
1111
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
Har du koden?
1112
01:32:33,387 --> 01:32:35,097
Har du koden eller inte?
1113
01:32:35,597 --> 01:32:39,059
För det kommer bli väldigt smärtsamt
för oss båda om du inte har den.
1114
01:32:40,060 --> 01:32:41,270
Min vän?
1115
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
Förlåt att jag är sen.
1116
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
Kul att du kunde komma.
1117
01:33:20,517 --> 01:33:24,021
Tja, vad ska jag säga?
Du kanske börjar tilltala mig.
1118
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
Vad är det här?
1119
01:33:27,399 --> 01:33:30,235
Ett tillfälle för mig att träffa
alla spelare.
1120
01:33:30,235 --> 01:33:33,322
Mr Utami, eftersom ni är den med pengarna,
vänder jag mig till er.
1121
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
Priset för koden
är exakt hälften av Leveques avgift.
1122
01:33:38,327 --> 01:33:43,290
Överför det till det här kontot
efter att portföljen öppnats.
1123
01:33:43,790 --> 01:33:45,626
Du är Skattmasen.
1124
01:33:46,210 --> 01:33:47,544
Här för att inkassera.
1125
01:33:53,091 --> 01:33:56,887
- I så fall, vem är då du?
- Min pojkvän.
1126
01:33:58,972 --> 01:34:00,057
Tror fan det.
1127
01:34:00,974 --> 01:34:03,310
Om du har koden,
accepterar jag dina villkor.
1128
01:34:03,310 --> 01:34:05,312
- Mr Utami...
- Öppna den.
1129
01:34:08,190 --> 01:34:11,693
- Har du koden?
- Jag har fortfarande vänner på byrån.
1130
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
Vänta. Du kan inte öppna den.
1131
01:34:14,446 --> 01:34:17,783
När de man älskar är i fara,
gör man det som krävs.
1132
01:34:47,396 --> 01:34:48,272
Voilà.
1133
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
Aztec, som utlovat.
1134
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
Tack så mycket.
1135
01:35:04,872 --> 01:35:08,375
- Ett nöje att göra affärer med er.
- Ja, tack så mycket.
1136
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
Fast mina affärer är inte över än,
men det är du.
1137
01:35:13,839 --> 01:35:17,801
Vad får dig att tro att jag ska låta er
slippa levande härifrån?
1138
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
Priset på tio miljoner dollar
jag just satte på ditt huvud kan hjälpa.
1139
01:35:24,349 --> 01:35:29,771
Jag vet inte hur många prisjägare
som är här, men de känner allt till dig.
1140
01:35:29,771 --> 01:35:30,856
TIO MILJONER DOLLAR
1141
01:35:32,649 --> 01:35:34,151
Vet du vad det lustiga är?
1142
01:35:34,651 --> 01:35:38,906
Likt dig, hade jag inga pengar
förrän precis nu,
1143
01:35:38,906 --> 01:35:42,618
men det behövde inte prisjägarna veta.
De behövde bara veta var du fanns.
1144
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
Okej, Leveque. Du är värd en massa pengar.
1145
01:35:45,120 --> 01:35:48,081
- Låt mig ta den där.
- Pistol!
1146
01:35:48,624 --> 01:35:51,877
Ingen rör sig!
1147
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
Du är så död, min vän.
1148
01:35:56,131 --> 01:35:59,134
Säg åt dina killar att inte göra nåt dumt.
1149
01:36:23,242 --> 01:36:26,036
Vad är då planen? Vad ska ni göra nu?
1150
01:36:26,912 --> 01:36:28,789
Inget. Du kommer med mig.
1151
01:36:28,789 --> 01:36:30,791
Hur kan jag göra inget
men ändå komma med dig?
1152
01:36:30,791 --> 01:36:33,418
Din idiot, hur ska du komma härifrån?
1153
01:36:33,418 --> 01:36:38,173
Du får 20 miljoner om du skjuter den här.
För att döda henne nu.
1154
01:36:50,644 --> 01:36:51,812
Är du redo?
1155
01:36:51,812 --> 01:36:54,147
Redo för vad?
Nej, det är jag inte. Inte alls. Vad...
1156
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
Du lurar undan dem.
Jag går runt. Få tag i behållaren. Kör!
1157
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
Trapporna.
1158
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
Vart ska du?
1159
01:38:22,653 --> 01:38:23,946
Sadie?
1160
01:38:23,946 --> 01:38:25,322
Lugn, jag är en allierad.
1161
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
- Jonas?
- Jag har saknat dig så.
1162
01:38:29,368 --> 01:38:31,495
Det hade aldrig funkat mellan oss två.
1163
01:38:31,495 --> 01:38:33,914
Nej. Självklart inte.
Jag förlorade för många kroppsdelar.
1164
01:38:33,914 --> 01:38:37,292
Det är ohållbart. Men det positiva är,
att jag fortfarande har halvbra syn.
1165
01:38:40,212 --> 01:38:44,925
- Jonas, jag är lite upptagen.
- Jag vet. Du, att förlora ögat sög.
1166
01:38:44,925 --> 01:38:47,010
Men det ska du veta,
att få den här bortsprängd,
1167
01:38:47,010 --> 01:38:48,846
var det bästa som nånsin har hänt mig.
1168
01:38:48,846 --> 01:38:53,100
Allvarligt, det har förändrat mitt liv.
Nu är jag en riktigt duktig lyssnare.
1169
01:38:54,518 --> 01:38:55,811
Där rök det örat.
1170
01:38:55,811 --> 01:38:58,522
Jag behövde inte örat.
Fortsätt. Gör din grej.
1171
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
Vänta.
1172
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
Okej, ja.
Det såg coolt ut, men det var fusk.
1173
01:39:11,618 --> 01:39:16,206
- Du är inte Skattmasen. Vem fan är du?
- Det hon sa.
1174
01:39:17,499 --> 01:39:18,959
Jag är pojkvännen.
1175
01:39:20,169 --> 01:39:21,545
VARNING: TEKNISKT FEL PÅ HÅRDVARA
1176
01:39:39,605 --> 01:39:41,064
Nej!
1177
01:39:51,867 --> 01:39:54,703
- Du måste få ut mig härifrån.
- Nej, du stannar här.
1178
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
Ge mig vapnet.
1179
01:40:35,160 --> 01:40:36,119
För helvete.
1180
01:40:36,119 --> 01:40:38,956
Kom igen, Skattmasen. Ge mig mitt vapen.
1181
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
Du borde skämmas.
1182
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
Slösa bort all denna talang.
1183
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
- Du och jag kunde haft så mycket...
- Du har inget jag vill ha.
1184
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
Vad är det du vill ha då?
En pojkvän? Så banalt.
1185
01:41:47,691 --> 01:41:50,652
Han känner inte dig.
Han ser inte ditt riktiga jag.
1186
01:42:02,164 --> 01:42:03,582
Cole?
1187
01:42:07,503 --> 01:42:08,545
Cole!
1188
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
Hjälp mig dit bort!
1189
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
Du ser fantastisk ut i den klänningen.
1190
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
Och du borde bära kostym oftare.
1191
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
- Han nästan dog i en frys.
- Den är jag oskyldig till. Det var han.
1192
01:43:40,554 --> 01:43:42,973
- I en frys, hur länge?
- Var det du?
1193
01:43:42,973 --> 01:43:45,350
- Varför skulle jag lägga en katt i frysen?
- Vad pratar du om?
1194
01:43:45,350 --> 01:43:47,186
- Du la inte dit honom.
- Det är uppenbart.
1195
01:43:47,186 --> 01:43:50,189
- Du såg honom inte när du stängde den.
- Nej, inte katthistorian.
1196
01:43:50,189 --> 01:43:53,275
- Han gjorde det.
- Jo, katthistorian igen.
1197
01:43:53,275 --> 01:43:56,862
Tågluffa i Europa, alltså.
Det låter så romantiskt.
1198
01:43:56,862 --> 01:43:58,739
Vill man skriva en bok,
måste man göra research.
1199
01:43:58,739 --> 01:44:00,407
Vad ska Sadie göra på dessa platser
1200
01:44:00,407 --> 01:44:02,284
när du läser dammiga skriftrullar
om jordbruk?
1201
01:44:02,284 --> 01:44:06,163
Oroa er inte för mig. Jag har en hel lista
med klienter att jaga fatt i.
1202
01:44:06,747 --> 01:44:09,249
- Du lär allt fånga dem alla, raring.
- Det vet jag.
1203
01:44:09,249 --> 01:44:10,417
Japp.
1204
01:44:10,417 --> 01:44:12,586
Konstkuratering är mer spännande
än jag trodde.
1205
01:44:12,586 --> 01:44:14,963
- Ja.
- Ja. Jag vill typ vara du.
1206
01:44:14,963 --> 01:44:17,424
Jag menar, förutom det faktum
att du ligger med min bror.
1207
01:44:17,424 --> 01:44:18,550
Vad?
1208
01:44:18,550 --> 01:44:20,177
Snälla.
1209
01:44:20,177 --> 01:44:21,512
- Så...
- Vi sitter och äter...
1210
01:44:21,512 --> 01:44:23,764
Lovar ni att sköta om den här killen
när vi är borta?
1211
01:44:23,764 --> 01:44:25,307
Ja, jag älskar suckulenter.
1212
01:44:25,307 --> 01:44:28,685
- Hur svår kan en kaktus vara?
- Svårare än man tror ibland.
1213
01:44:28,685 --> 01:44:31,688
- Men värd det.
- I allra högsta grad.
1214
01:44:33,273 --> 01:44:35,234
Vi pratar väl fortfarande om en kaktus?
Eller?
1215
01:44:35,234 --> 01:44:36,610
Vattna den en gång i månaden.
1216
01:44:36,610 --> 01:44:38,820
- Eller pratar vi om... Okej. Tvetydigt.
- Okej.
1217
01:44:38,820 --> 01:44:40,447
- Det stämmer.
- Det finns en...
1218
01:44:40,447 --> 01:44:42,282
- En annan betydelse.
- Japp. Det finns... Sen...
1219
01:44:42,282 --> 01:44:43,742
- Nivåer.
- Toppen.
1220
01:44:43,742 --> 01:44:46,495
- Din mor och jag har...
- Ingen "din mor och jag"-historia.
1221
01:44:46,495 --> 01:44:48,872
- Det handlar inte om en kaktus.
- Verkligen inte.
1222
01:44:48,872 --> 01:44:50,165
Snarare brottning.
1223
01:44:51,416 --> 01:44:54,962
Har han berättat att han brottades
i high school?
1224
01:44:54,962 --> 01:44:56,713
Fortsätt dricka ditt vin.
1225
01:44:56,713 --> 01:44:58,173
Okej.
1226
01:45:00,509 --> 01:45:01,635
{\an8}TRE MÅNADER SENARE...
1227
01:45:11,395 --> 01:45:15,649
- Hej, älskling, förlåt att jag är sen.
- Fin bil.
1228
01:45:16,608 --> 01:45:19,736
Säkert att CIA inte lät dig
behålla Utamis pengar trots allt?
1229
01:45:19,736 --> 01:45:22,322
Det skulle du allt gilla.
Jag har lånat den här.
1230
01:45:22,322 --> 01:45:24,449
Hur gick mötet med professor Kirkland?
1231
01:45:24,449 --> 01:45:25,868
- Mycket bra.
- Jaså?
1232
01:45:25,868 --> 01:45:27,661
Han gav mig enastående research.
1233
01:45:29,329 --> 01:45:31,957
Det här är Raúl. Han är vapenhandlare,
1234
01:45:32,833 --> 01:45:34,668
men affärerna får vänta i bilen.
1235
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
Dejtkväll.
1236
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
Tid för oss.
1237
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
Tid för oss.
1238
01:56:47,633 --> 01:56:49,635
Undertexter: Victoria Heaps