1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,225 --> 00:01:02,813 {\an8}UTKANTEN AV WASHINGTON, D.C. 4 00:01:05,816 --> 00:01:08,277 {\an8}AVVISA - SKICKA MEDDELANDE - SVARA 5 00:01:11,029 --> 00:01:13,365 Du försvann. Vi hade bokat tid. 6 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 Bergen kallade. 7 00:01:16,326 --> 00:01:19,663 {\an8}Sadie, det är normalt att påverkas av det som hände. 8 00:01:19,663 --> 00:01:22,833 {\an8}Döden, vems den än må vara, kan fylla oss med trängande behov. 9 00:01:22,833 --> 00:01:24,710 Det här handlar inte om det som hände. 10 00:01:24,710 --> 00:01:26,920 Jag kände henne knappt, men... 11 00:01:28,547 --> 00:01:31,884 Hon var som jag. Samma ålder, samma jobb. 12 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 Den gången jag var i hennes hem, var det likadant som mitt. 13 00:01:35,554 --> 00:01:37,973 Fint, men kallt. 14 00:01:37,973 --> 00:01:43,812 Tomt, förutom en sorglig krukväxt, vilket är mer än jag har. 15 00:01:44,438 --> 00:01:45,772 Hon dog ensam. 16 00:01:46,398 --> 00:01:51,153 Sadie, lev i nuet. Inga stora beslut eller förändringar. 17 00:01:53,238 --> 00:01:55,574 Så inget giftermål med forsränningsguiden jag just träffat? 18 00:01:56,491 --> 00:01:59,578 {\an8}- Du kan väl börja med en växt? - Jag skulle förmodligen äta den. 19 00:01:59,578 --> 00:02:02,497 Mitt kalla, tomma hus har en kall, tom kyl. 20 00:02:02,497 --> 00:02:04,583 Jag måste stanna till och handla. 21 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 {\an8}- Vi hörs av imorgon. - Ja. 22 00:02:10,506 --> 00:02:14,551 Inga bekämpningsmedel, mer näringsämnen. Det smakar helt enkelt bättre. 23 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 Tjugo dollar. 24 00:02:22,142 --> 00:02:23,644 Ledsen, hörni. 25 00:02:28,398 --> 00:02:29,274 KASSALÅDA 26 00:02:36,073 --> 00:02:38,116 Fem, sex, sju. Ha en bra dag. 27 00:02:40,035 --> 00:02:42,538 Du borde köpa aktier i såna där spårare. 28 00:02:42,538 --> 00:02:44,706 Du skulle tappa bort din röv om den inte satt fast. 29 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 Du tappade håret, trots att det satt fast. 30 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 Den piken bjuder jag på. 31 00:02:49,670 --> 00:02:52,047 Hej, Cole. Är du okej? 32 00:02:52,840 --> 00:02:55,509 Jag hörde att du blev dumpad. Jobbigt, mannen. 33 00:02:57,261 --> 00:03:00,305 - Edna. - Jag skvallrar när jag har tråkigt. 34 00:03:00,305 --> 00:03:02,349 Bara så ni vet, det var ömsesidigt. 35 00:03:02,349 --> 00:03:04,226 Så säger alla som blivit dumpade. 36 00:03:04,226 --> 00:03:05,394 Det är sant. 37 00:03:05,394 --> 00:03:09,022 Du kanske ska vara lite mindre klängig? Tjejer gillar inte sånt. 38 00:03:09,022 --> 00:03:10,232 Jag är inte klängig. 39 00:03:12,150 --> 00:03:16,029 Vi växte bara isär. Och jag vill inte prata om det. 40 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 Vill du bli hög? 41 00:03:22,119 --> 00:03:23,871 Jag har en ätbar i bilen. 42 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 Nej, tack. 43 00:03:26,957 --> 00:03:29,334 Okej. Håll koll på mitt bås. Jag tänker bli hög. 44 00:03:31,086 --> 00:03:32,087 Ha så kul. 45 00:03:33,338 --> 00:03:35,799 - Kom hit. Här. - Bara den. 46 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 - Bara den här. - Jag tar också en. 47 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 Lax. Hälleflundra. Allt är färskt. 48 00:03:58,155 --> 00:03:59,489 Kan jag hjälpa dig? 49 00:04:02,618 --> 00:04:05,454 Ja, tack. Jag tar den där. 50 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 Begonia. Bra val. 51 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 - Heter den det? - Ja. 52 00:04:13,045 --> 00:04:15,589 - Den är söt. - Ja. 53 00:04:19,801 --> 00:04:23,222 Låt inga husdjur äta bladen. De kan vara lite giftiga. 54 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 Söt och lite giftig. 55 00:04:27,684 --> 00:04:29,645 Varför är mina rumskamrater alltid svåra? 56 00:04:29,645 --> 00:04:31,813 Jag visste inte att du bodde med alla mina ex. 57 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 Hur ofta ska den vattnas? 58 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 Varannan dag eller så. Begonior behöver lite kärlek. 59 00:04:47,287 --> 00:04:50,374 Jag... Jag reser ganska mycket i jobbet. 60 00:04:51,416 --> 00:04:55,045 Okej. Uppfattat. Mindre kärlek. 61 00:04:56,338 --> 00:05:00,008 Vad sägs om en svärmorstunga? De behöver bara vattnas varannan vecka. 62 00:05:01,718 --> 00:05:06,014 Ibland är jag borta längre, en månad eller två. 63 00:05:06,932 --> 00:05:08,058 Okej. 64 00:05:09,393 --> 00:05:12,104 Ursäkta, men varför köpa en växt om du aldrig är hemma? 65 00:05:12,104 --> 00:05:14,189 Jag är inte aldrig hemma. Jag bara... 66 00:05:14,857 --> 00:05:19,027 Du kan väl hitta nåt som inte är så klängigt? 67 00:05:20,988 --> 00:05:25,033 Visst. Varför köper du inte en plastblomma? 68 00:05:25,033 --> 00:05:27,911 - Det är patetiskt. - Inte lika patetiskt som att döda en växt. 69 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 Och en del av de nya ser helt verkliga ut. 70 00:05:31,999 --> 00:05:35,335 - De dör inte av lite vanvård. - Vanvård? 71 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 Vet du vad, jag köper den här. 72 00:05:38,338 --> 00:05:40,966 - Japp. - Tack. 73 00:05:46,638 --> 00:05:49,683 Förlåt, jag... Jag kan inte sälja krukväxten till dig. 74 00:05:49,683 --> 00:05:52,102 Jag kan inte sälja den till dig med gott samvete. 75 00:05:52,102 --> 00:05:55,939 Gott samvete? Vem är du, krukväxternas skyddsängel? 76 00:05:55,939 --> 00:05:58,400 Jag är inte bekväm med att sälja en växt till nån 77 00:05:58,400 --> 00:06:00,986 - som är så likgiltig mot nåt levande. - Likgiltig? 78 00:06:00,986 --> 00:06:05,115 Bemöter du alla kunder så här? Då chockar det mig att du får nåt sålt. 79 00:06:05,115 --> 00:06:08,577 Det här är faktiskt inte ens mitt bås. Jag vill inte bli medskyldig... 80 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 Vägrar du att sälja en växt du inte ens äger? 81 00:06:10,704 --> 00:06:11,914 - Korrekt. - Du, Cole. 82 00:06:11,914 --> 00:06:13,957 - Vad pågår här? - Hej. 83 00:06:13,957 --> 00:06:15,918 - Är det dina krukväxter? - Ja. 84 00:06:15,918 --> 00:06:18,420 Bra. För bondeclownen vägrar låta mig köpa en. 85 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 - Bondeclown. Kul. - Växten kostar tio dollar, raring. 86 00:06:21,048 --> 00:06:22,841 Edna, hon... 87 00:06:22,841 --> 00:06:26,386 Okej, vet du vad? Vill du ha en krukväxt? Ta en kaktus. 88 00:06:27,137 --> 00:06:29,139 Kräver minsta möjliga kärlek en människa kan ge, 89 00:06:29,139 --> 00:06:30,974 så du lär döda den. 90 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 Du borde avskeda honom. 91 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 - Hon kommer bara... - Ha en bra dag. 92 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 Vila i frid, lille vän. 93 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - Ofattbart, va? - Nej. 94 00:06:43,529 --> 00:06:46,114 Jag trodde att ni två skulle byta nummer. 95 00:06:46,114 --> 00:06:47,824 - Vad? - Ja. 96 00:06:47,824 --> 00:06:50,577 Jag trodde att det dumma bråket dolde att ni flirtade. 97 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 - Vänta, flirtade vi? - Skojar du? 98 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 Är du hög? Den sexuella spänningen var påtaglig. 99 00:07:01,463 --> 00:07:02,673 Edna, vakta mitt bås. 100 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 Vänta, ursäk... 101 00:07:05,384 --> 00:07:07,886 - Förlåt. Förlåt. - Fan. 102 00:07:08,554 --> 00:07:13,892 Hej. Japp, det är jag. 103 00:07:13,892 --> 00:07:15,519 Förlåt. Det är bara... 104 00:07:17,688 --> 00:07:24,152 - Är du här för att rädda växten? - Nej, det är jag inte. Kul. Nej, jag bara... 105 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 Jag undrade bara om du skulle vilja, 106 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 du vet, gå ut nån gång. 107 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 - Menar du allvar? - Ja. 108 00:07:34,663 --> 00:07:35,706 Ja, jag menar, jag... 109 00:07:36,832 --> 00:07:38,625 Jag menar, jag vet att vi typ... 110 00:07:39,126 --> 00:07:40,294 ...grälade där borta... 111 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 ...men jag tyckte att under allt det fanns det... 112 00:07:45,924 --> 00:07:46,842 ...nåt. 113 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 Nåt? 114 00:07:49,636 --> 00:07:51,513 Ja. 115 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 Jag har fel, va? 116 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 Vad pinsamt det här blev. 117 00:08:00,814 --> 00:08:04,109 Förlåt. Jag missuppfattade saken. 118 00:08:16,914 --> 00:08:22,377 - En kaffe skulle sitta fint. - En kaffe? Vill du ta en... Ja. Nu? 119 00:08:23,170 --> 00:08:24,505 Ja, nu. 120 00:08:26,423 --> 00:08:29,593 - Hoppa in. - Ja, men... Ja. 121 00:08:33,972 --> 00:08:36,350 - Jag heter Cole, förresten. - Säkerhetsbältet. 122 00:08:36,350 --> 00:08:38,184 Japp. Ursäkta. 123 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 Jag får hålla i mig. 124 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Okej. 125 00:08:56,620 --> 00:08:59,831 Jag gillar kanalen. Den påminner mig om Amsterdam. 126 00:09:00,415 --> 00:09:05,379 - Reser konstkuratorer mycket? - Oh, ja. Över hela världen. 127 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 Jag älskar det. 128 00:09:08,924 --> 00:09:15,681 Bara hoppa på ett plan, med kort varsel, och sen, du vet, kliva ut på en ny plats. 129 00:09:17,099 --> 00:09:18,225 Wow. 130 00:09:19,893 --> 00:09:22,187 Jösses, säg inte att du är en av de där stora, 131 00:09:22,187 --> 00:09:24,898 tuffa grabbarna som är rädda att lämna landet. 132 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 Först och främst, tack för att du kallade mig stor och tuff. 133 00:09:27,568 --> 00:09:31,071 Vi fortsätter på det spåret. Och jag reser. Jag reser mycket. 134 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 - Jaså? - Ja. 135 00:09:34,449 --> 00:09:37,995 Jag anser att de minst planerade resorna är de mest givande. 136 00:09:41,290 --> 00:09:42,457 Jag håller med. 137 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 Lincoln sköts tvärs över gatan och dog i grannhuset. 138 00:09:47,838 --> 00:09:49,882 Det låter som om du är ett Lincoln-fan. 139 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Ett fan av historia rent allmänt. 140 00:09:52,718 --> 00:09:55,012 Mitt huvudämne var jordbruk, men jag läste även historia. 141 00:09:55,012 --> 00:09:56,221 Det är min riktiga passion. 142 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 Jag skriver faktiskt en bok. 143 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 - Gör du? - Ja. 144 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 Jordbrukets historia? 145 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 Nej, den handlar om olika imperiers uppgång och fall 146 00:10:08,317 --> 00:10:10,527 och den kritiska roll jordbruket... 147 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 Ja, den handlar om jordbruk. 148 00:10:14,198 --> 00:10:15,490 Och hur går det? 149 00:10:16,325 --> 00:10:18,952 Tja, jag har tagit en paus. 150 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Pappa skadade sig för några år sen, så jag kom hem för att hjälpa till. 151 00:10:22,664 --> 00:10:27,211 - Det saknas tid för att skriva. - Jag beklagar. 152 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 Det är okej. Jag kommer skriva klart den. 153 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 Har du aldrig sett Exorcisten? Det är en klassiker. 154 00:10:34,510 --> 00:10:38,388 En av de läskigaste filmer som gjorts, och de spelade in den här. 155 00:10:38,388 --> 00:10:42,935 - Jag vet inte. Filmer skrämmer mig inte. - För att du inte har sett Exorcisten. 156 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 Nej, för att man kan välja att inte bli rädd. 157 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 Okej. Vi slår vad. Vi tävlar till toppen. 158 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 Om jag vinner, måste du berätta vad som skrämmer dig. 159 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 - Jag älskar det här. - Okej. Jag gillar självförtroendet. 160 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Vänta lite, vänta. Låt mig bara... Vänta. 161 00:11:01,203 --> 00:11:04,248 Sluta nu. Lägg in allt här. 162 00:11:04,248 --> 00:11:08,168 Ska du bära alla mina grejer? Okej. Vänta. 163 00:11:09,461 --> 00:11:13,048 - Söker du medömkan? - Det är just det jag söker. 164 00:11:15,008 --> 00:11:16,093 Åh, vännen. 165 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 - Är du redo? - Ja. 166 00:11:18,887 --> 00:11:21,014 Och kör! 167 00:11:42,619 --> 00:11:44,121 Jag antar att du tränar. 168 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 Är du okej? 169 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 Oh, ja. 170 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Herregud. Jag älskar Monet. 171 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 Så man kan välja att inte bli rädd? 172 00:12:15,819 --> 00:12:19,823 När jag var sex år, flydde min mamma och jag från vårt land... 173 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 ...på en flotte. 174 00:12:23,327 --> 00:12:27,247 - Herregud, det måste ha varit... - Värre än du kan tänka dig. 175 00:12:28,624 --> 00:12:33,921 Solen, vågorna, hajarna, människor som skrek, grät. 176 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 Jag var livrädd. Det var alla. 177 00:12:36,632 --> 00:12:41,178 De ville vända tillbaka, men, min mamma var så stark. 178 00:12:42,262 --> 00:12:45,933 Hon höll oss alla igång i fem dagar, 179 00:12:47,601 --> 00:12:48,977 tills vi nådde land. 180 00:12:50,270 --> 00:12:54,024 Jag minns fortfarande hur de såg på henne där på stranden. 181 00:12:55,025 --> 00:12:59,363 Jag ville vara som hon, 182 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 stark och modig. 183 00:13:02,574 --> 00:13:07,371 Den dagen bestämde jag mig för att aldrig vara rädd igen. 184 00:13:09,665 --> 00:13:10,707 Och det är jag inte. 185 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 Jag tror dig. 186 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 Men det är gulligt att du är rädd för filmen med den lilla flickan. 187 00:13:21,385 --> 00:13:24,680 - Herregud. Det här är mitt eget fel. - Vad hette den igen? 188 00:13:24,680 --> 00:13:26,306 - Exorcisten. - Nu måste jag se den. 189 00:13:26,306 --> 00:13:29,101 En av tidernas läskigaste filmer. Du lär drömma mardrömmar i en månad. 190 00:13:29,101 --> 00:13:30,185 - Wow. - Vänta bara. 191 00:13:34,565 --> 00:13:38,110 - Det här har varit helt otroligt. - Det var toppen. 192 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 Utan att vara framfusig, 193 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 men om du nånsin känner för att ta en drink... 194 00:13:44,324 --> 00:13:45,409 Vad sägs om nu? 195 00:13:46,702 --> 00:13:47,619 Okej. 196 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 Jag vet ett toppenställe. 197 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 Ja! 198 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 Tack. 199 00:14:12,186 --> 00:14:15,230 Du är fantastisk. Hur fick du det där att se coolt ut? 200 00:14:15,230 --> 00:14:17,316 Det är rockaoke. Här finns ingen värdighet. 201 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 Näst på tur har vi Cole Turner, som ska få det att hetta till 202 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 - med "20th Century Boy." - Vad hände? 203 00:14:25,657 --> 00:14:28,285 - Nej... Nej. - Jag kanske råkade skriva ditt namn. 204 00:14:28,285 --> 00:14:29,912 - Kom igen, Cole. - Sadie. 205 00:14:29,912 --> 00:14:32,039 Sadie, jag blir nervös när jag sjunger i duschen. 206 00:14:32,039 --> 00:14:33,540 - Försök. - Jag är ingen artist. 207 00:14:33,540 --> 00:14:35,792 - Cole! - Cole Turner. 208 00:14:35,792 --> 00:14:38,086 - Var har vi Cole Turner? - Snälla. 209 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 Jag kan inte. 210 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 Han tänker inte göra det. Ropa upp nån annan. 211 00:14:43,342 --> 00:14:45,135 Ge mig micken. 212 00:14:48,805 --> 00:14:49,765 Tack. 213 00:15:06,156 --> 00:15:08,951 Du är ute i världen, ser dig omkring, reser, 214 00:15:09,993 --> 00:15:13,705 träffar intressanta människor. Vilket liv. 215 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 På sistone har jag undrat lite. 216 00:15:18,961 --> 00:15:22,631 Nån jag känner dog nyligen. En kollega. 217 00:15:24,591 --> 00:15:26,093 Det fick mig att tänka efter. 218 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 Du vet, det finns vissa saker man vill uppleva... 219 00:15:31,557 --> 00:15:34,977 ...och det är så svårt att hitta nån som... 220 00:15:38,897 --> 00:15:41,692 Om bara människor kunde vara som din kaktus. 221 00:15:41,692 --> 00:15:43,569 Inte behöva vattnas hela tiden? 222 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Precis. Exakt så. 223 00:15:46,154 --> 00:15:48,991 - Bara levde sina egna liv. - Ja. 224 00:15:48,991 --> 00:15:51,660 Inte behövde nån annan, som liksom ger dem näring. 225 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 Det låter logiskt. 226 00:16:33,911 --> 00:16:34,912 Godmorgon. 227 00:16:34,912 --> 00:16:38,081 - Vad? - Inget. 228 00:16:40,834 --> 00:16:43,795 Godnatt då. Godmorgon, menar jag. 229 00:16:43,795 --> 00:16:46,882 - Det här var en speciell dejt. - Du menar dag? 230 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 Visst. Det var... Officiellt. Det var första gången. 231 00:16:51,178 --> 00:16:52,930 För mig också. 232 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 Nåväl, hejdå. 233 00:17:01,605 --> 00:17:02,731 Hejdå. 234 00:17:19,790 --> 00:17:25,045 Jag ser fram emot vår nästa dag. 235 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 - Hejdå. - Hejdå. 236 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 Spela kaktus. 237 00:17:48,235 --> 00:17:52,739 Inga stora rörelser. 238 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 Var en kaktus. 239 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 Wow. 240 00:18:37,659 --> 00:18:38,994 Första bonden? 241 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 Ja. 242 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 Den där styrkan du kände? Den kommer från jorden. 243 00:19:15,405 --> 00:19:18,575 - Hej, Coleslaw. - Hej, pappa. 244 00:19:18,575 --> 00:19:20,744 Tack för att du stängde båset åt mig igår. 245 00:19:20,744 --> 00:19:23,372 Inga problem. Edna hjälpte mig. Hon var hög. 246 00:19:23,372 --> 00:19:26,041 Kolla vem som äntligen kom hem. 247 00:19:26,041 --> 00:19:27,501 Gud, ta det lugnt, mamma. 248 00:19:27,501 --> 00:19:29,336 Han kom just hem efter sex med en främling, 249 00:19:29,336 --> 00:19:34,466 - inte från att ha krigat mot tyskarna. - Okej, kom igen. Berätta allt. 250 00:19:34,466 --> 00:19:38,262 Tja, hon heter Sadie, och hon är... 251 00:19:40,138 --> 00:19:43,225 Hon är fantastisk. Jag vet att det här låter galet, 252 00:19:43,225 --> 00:19:47,145 men jag tror att hon kan vara den rätta. 253 00:19:48,272 --> 00:19:51,900 Jaså? Snabbt marscherat. Jag ser fram emot att träffa henne. 254 00:19:51,900 --> 00:19:54,278 Berättade du att du brottades i high school? 255 00:19:54,278 --> 00:19:56,822 - Nej. - Vad är det här? 256 00:19:56,822 --> 00:20:00,951 Tog du en sängselfie medan hon sov? Du, det är skumt. 257 00:20:00,951 --> 00:20:03,745 Det är sånt seriemördare gör innan de mördar sina offer 258 00:20:03,745 --> 00:20:04,955 och skördar deras ögonlock. 259 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 Jag var lycklig. Jag ville föreviga stunden. 260 00:20:07,374 --> 00:20:10,377 - Han gör det igen. - Gör vad? 261 00:20:10,377 --> 00:20:14,965 - Det är bara... Cole, du kan bli lite... - Kvävande, klängig, patetisk, 262 00:20:14,965 --> 00:20:16,300 - desperat, förvirrad. - Vad? 263 00:20:16,300 --> 00:20:19,678 Ja, såna här grejer. De dumma presenterna, konstant sms:ande. 264 00:20:19,678 --> 00:20:21,889 Det var därför det aldrig funkade med Fiona. 265 00:20:21,889 --> 00:20:23,182 Fiona var en bitch. 266 00:20:23,765 --> 00:20:26,101 Du är en hopplös romantiker, som din mamma. 267 00:20:26,101 --> 00:20:27,811 Berätta att du brottades i high school. 268 00:20:27,811 --> 00:20:31,023 Hörni, jag är varken klängig eller kvävande. 269 00:20:31,023 --> 00:20:34,693 Och bara så ni vet, så skickade jag Sadie ett sms idag. Ett. 270 00:20:36,612 --> 00:20:40,657 Tre. Och några emojigrejer, men sånt räknas inte. 271 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 Emojigrejer räknas. 272 00:20:41,992 --> 00:20:46,121 - Han kommer klanta till det. Tro mig. - Jag ska inte... 273 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 Hon är verkligen toppen. 274 00:20:50,417 --> 00:20:51,418 Ni ska få se. 275 00:21:06,558 --> 00:21:08,185 BÄSTA DEJTEN NÅNSIN! 276 00:21:14,775 --> 00:21:19,446 Hallå. Fokusera, Coleslaw. Kom igen. Vi har mycket honung att skörda. 277 00:21:28,247 --> 00:21:30,457 {\an8}JAG HITTADE EN ANIMERAD EN OCKSÅ HAHA 278 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 Behöver du mer lina? 279 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 Det är bra. Vänta lite. Måste bara haka fast den. En sekund. 280 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 Ska jag svara? Jag kan svara. Den ligger precis här. Så lätt för mig. 281 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Hallå? 282 00:21:55,691 --> 00:21:59,236 Goda nyheter. Räntorna vid omskrivning av hypotekslån är lägre än nånsin. 283 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Hört nåt? 284 00:22:17,171 --> 00:22:20,340 - Din mobil kanske är trasig. - Prova att göra en fabriksåterställning. 285 00:22:20,340 --> 00:22:24,928 - Det är inget fel på min mobil. - Nej, jag menade på ditt liv. 286 00:22:24,928 --> 00:22:27,556 Skaffa lite stake, flytta ifrån dina föräldrars hus. 287 00:22:27,556 --> 00:22:28,682 Gästhus. 288 00:22:29,683 --> 00:22:33,687 - Det finns säkert en logisk förklaring. - Det finns det. 289 00:22:33,687 --> 00:22:38,150 - Han var för på, så hon ghostade honom. - Ghostade? 290 00:22:38,150 --> 00:22:40,694 Ja. Det är när nån bryter all kontakt. 291 00:22:40,694 --> 00:22:45,199 Låt oss säga att en ung kvinna begår ett hemskt, hemskt misstag en kväll, 292 00:22:45,199 --> 00:22:48,785 och sen fortsätter killen att sms:a henne med emojis, 293 00:22:48,785 --> 00:22:52,539 - om och om igen. - Hon ghostade mig inte, okej? 294 00:22:54,208 --> 00:22:55,709 - Det gjorde hon visst. - Tar du andra änden? 295 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 Nej. 296 00:22:56,919 --> 00:23:00,714 Kompis, du flämtar och flåsar. Ska du inte ta en puff på snorkeln? 297 00:23:01,340 --> 00:23:03,592 Kom igen nu. Vi kör. 298 00:23:07,513 --> 00:23:08,597 Herregud. 299 00:23:10,349 --> 00:23:13,685 Förlåt. Körde du lämna-kvar-taktiken med din inhalator? 300 00:23:13,685 --> 00:23:16,396 Lägg av. Är inte din astma pinsam nog som det är? 301 00:23:16,396 --> 00:23:18,649 Det var ingen taktik. Jag glömde den i hennes handväska. 302 00:23:18,649 --> 00:23:22,694 Och den har en sån där bricka. De där spårningsgrejerna jag använder. 303 00:23:23,695 --> 00:23:26,657 Okej. Trumvirvel, tack. 304 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 Min drömkvinna är i... 305 00:23:30,994 --> 00:23:32,371 - London? - England? 306 00:23:32,371 --> 00:23:35,499 - London, den dimhöljda damen. - Ingen kallar staden det. 307 00:23:35,499 --> 00:23:38,001 - Den grå damen. - Nej, det är New York Times. 308 00:23:38,001 --> 00:23:40,254 - Är du säker? - Ja. 309 00:23:40,254 --> 00:23:43,590 - Hon reser mycket i jobbet. - Då så. Då är det ju logiskt. 310 00:23:43,590 --> 00:23:46,593 Hon blev nog inringd på ett jobb med kort varsel. 311 00:23:46,593 --> 00:23:49,388 Ni vet, internationella samtalsplaner och sånt. 312 00:23:49,388 --> 00:23:53,684 - Hon har säkert inte ens sett dina sms. - Ja, jo, det låter troligt. Okej. 313 00:23:53,684 --> 00:23:55,686 - Exakt. - Så det här är normalt? 314 00:23:55,686 --> 00:23:57,187 - Absolut. - Ja. 315 00:23:57,187 --> 00:24:00,190 Cole, du borde åka dit. 316 00:24:00,190 --> 00:24:03,318 - Vad? - Bara dyka upp och överraska henne. 317 00:24:03,318 --> 00:24:06,530 Det vore en romantiskt gest, nån vi kan berätta för barnbarnen. 318 00:24:06,530 --> 00:24:10,033 Mamma, du kan inte mena allvar. Ska Cole åka till London? Nej. 319 00:24:10,033 --> 00:24:15,998 Varför inte? Det är en perfekt möjlighet att ge sig iväg och ta livet vid hornen. 320 00:24:15,998 --> 00:24:20,460 - Hon kommer ta dig för psykopat. - Eller så tror hon att jag är en sån kille 321 00:24:20,460 --> 00:24:22,546 som är villig att hoppa på ett plan med kort varsel. 322 00:24:22,546 --> 00:24:25,132 Vänta, men du är inte en sån kille. Du reser ingenstans. 323 00:24:25,132 --> 00:24:28,886 - Du har aldrig ens lämnat landet. - Inte sant. Han blev till i Ontario. 324 00:24:28,886 --> 00:24:32,264 - Cole, du klarar det här. - Men gården då? Det är så mycket att göra. 325 00:24:32,264 --> 00:24:35,434 - Jag kan inte bara lämna er här. - Coleslaw, oroa dig inte för gården. 326 00:24:35,434 --> 00:24:37,936 - Precis. - Vid hornen. Kom igen. 327 00:24:37,936 --> 00:24:39,229 Ja, åk till henne. 328 00:24:41,315 --> 00:24:42,316 Vet ni vad jag har? 329 00:24:42,316 --> 00:24:45,027 Minns ni vårlovet när jag skulle åka till Spanien 330 00:24:45,027 --> 00:24:46,820 och gav bort min plats och fick en kupong? 331 00:24:46,820 --> 00:24:48,697 Precis det jag menar, Cole. 332 00:24:48,697 --> 00:24:52,284 Du missade vårlovet för att få en dum kupong, 333 00:24:52,284 --> 00:24:56,663 som du aldrig använde. Det är en sån kille du är. 334 00:24:56,663 --> 00:24:57,789 Inte idag. 335 00:24:57,789 --> 00:25:01,376 - Du har fort... - Jag har gåshud. 336 00:25:02,085 --> 00:25:04,588 - Tack för varningen. - Jag ska åka till London. 337 00:25:13,555 --> 00:25:17,559 {\an8}Det är ingen läskig stalkergrej. Det är en stor romantisk gest. 338 00:25:17,559 --> 00:25:20,938 Fantastiskt, kompis. Jag beundrar ditt självförtroende. 339 00:25:20,938 --> 00:25:24,858 Flyga 8 000 kilometer för att överraska en tjej du bara träffat en gång. 340 00:25:24,858 --> 00:25:28,570 - Det är själva höjden av romantik, kompis. - Ja, precis. Du fattar. 341 00:25:28,570 --> 00:25:30,864 Framförallt om hon var den som ghostade dig. 342 00:25:30,864 --> 00:25:33,575 Jag var... Vänta, vadå? Nej, hon ghostade mig inte. 343 00:25:33,575 --> 00:25:35,619 Hon har bara ingen internationell samtalsplan. 344 00:25:36,286 --> 00:25:37,412 Självklart. 345 00:25:37,412 --> 00:25:41,416 En internationell konstkurator som saknar internationell samtalsplan. 346 00:25:41,416 --> 00:25:42,626 Väldigt ovanligt. 347 00:25:44,253 --> 00:25:47,464 På tal om romantiska gester, vad är det du har i baksätet? 348 00:25:47,464 --> 00:25:49,508 - Är det en liten kaktus? - Ja. 349 00:25:49,508 --> 00:25:53,428 Det är ett litet skämt oss emellan. 350 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 Liten kaktus. Hon kommer säkert kikna av skratt. 351 00:25:59,518 --> 00:26:04,648 Okej, vi är snart framme. Tower Bridge. 352 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 Det blir 137 pund, tack. 353 00:26:13,407 --> 00:26:16,326 - Är inte det lite mycket? - Jo, det är hutlöst. 354 00:26:16,326 --> 00:26:19,079 Man ska aldrig ta taxi från flygplatsen till centrala London. 355 00:26:19,079 --> 00:26:22,666 Det kostar en smärre förmögenhet, kompis. Japp. Tiddelipom. 356 00:26:29,798 --> 00:26:30,883 CENTRALA LONDON 357 00:26:33,844 --> 00:26:36,180 Sköt om er. Tack så mycket. 358 00:26:37,431 --> 00:26:41,518 Ha en trevlig kväll. Godnatt. 359 00:28:16,780 --> 00:28:17,865 Hör på. 360 00:28:17,865 --> 00:28:21,493 Jag fattar inte att jag citerar "The Taxman" för dig. 361 00:28:21,493 --> 00:28:25,706 Så pinsamt. Jag håller på att bli min far. 362 00:28:25,706 --> 00:28:27,207 Det är sant som de säger. 363 00:28:27,207 --> 00:28:31,378 När man träffar en kändis, sänks ens IQ med 50 poäng. 364 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 - Var är jag? - Det är bara... Du är en levande legend. 365 00:28:34,798 --> 00:28:39,261 Stoppade vår last i Turkiet, lönnmordet i Berlin 366 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 och nu den här grejen med Elena och koden. 367 00:28:42,890 --> 00:28:47,895 Chefen snackar om dig hela tiden. Han har blivit besatt av dig. 368 00:28:47,895 --> 00:28:52,024 "Skattmasen dödade Elena. Skattmasen har koden. 369 00:28:52,024 --> 00:28:55,819 Åh, jag vill verkligen hitta och mörda Skattmasen." 370 00:28:55,819 --> 00:28:57,738 Och nu är du här. 371 00:28:57,738 --> 00:29:00,365 Nej, nej, jag är ingen skattmas. Jag är bonde. 372 00:29:00,365 --> 00:29:05,412 Jag kom till London för att överraska en flicka när några snubbar överföll mig. 373 00:29:05,412 --> 00:29:06,788 Skolboksexempel på undvikande. 374 00:29:06,788 --> 00:29:10,501 Jag är faktiskt lite besviken, men framförandet? 375 00:29:10,501 --> 00:29:11,710 Utsökt. 376 00:29:11,710 --> 00:29:15,255 - Du verkar verkligen tro på det du säger. - För att jag säger sanningen. 377 00:29:15,255 --> 00:29:17,466 Ni har tagit fel kille. Jag heter Cole Turner. 378 00:29:17,466 --> 00:29:19,760 Mitt pass ligger där i väskan, i ytterfacket. 379 00:29:19,760 --> 00:29:24,515 Utsökt. Det är en ära att tortera dig idag. 380 00:29:25,224 --> 00:29:27,684 Vänta. Okej, bara... Vänta. Vänta. 381 00:29:27,684 --> 00:29:31,396 - Normalt sett, börjar jag med att slå. - Vänta lite. 382 00:29:32,981 --> 00:29:36,360 Du förstår, det smärtar även mig lite. 383 00:29:36,360 --> 00:29:39,613 Jag är för att dela upplevelsen. 384 00:29:39,613 --> 00:29:42,199 Min terapeut kallar mig empat, 385 00:29:42,199 --> 00:29:46,036 vilket innebär att jag är i samklang med andras känslor. 386 00:29:47,079 --> 00:29:52,543 Men dessvärre, är chefen snarstucken när det gäller koden. 387 00:29:54,378 --> 00:29:58,465 Känner du till Schmidts smärtindex? 388 00:29:58,465 --> 00:30:01,093 Vänta, vad? Vänta lite. 389 00:30:01,093 --> 00:30:06,515 En skala som skattar den relativa smärtan orsakad av stick och bett från steklar. 390 00:30:07,307 --> 00:30:10,561 Från det simplaste aj:et från ett honungsbi, 391 00:30:10,561 --> 00:30:15,274 till spreja-och-be-smärtan från den latinamerikanska pistolmyran, 392 00:30:16,108 --> 00:30:19,570 som du ser förberedd och redo i den där lådan på bordet. 393 00:30:20,237 --> 00:30:23,198 Spreja-och-be är den korta versionen av: "spreja ner byxorna 394 00:30:23,991 --> 00:30:27,160 och be om dödens mest barmhärtiga förlösning." 395 00:30:27,160 --> 00:30:28,453 Ursäkta mig, sir, 396 00:30:29,371 --> 00:30:31,248 kan ni ge mig den där väskan lite snabbt? 397 00:30:31,248 --> 00:30:33,375 Jag lovar, det här är ett missförstånd... 398 00:30:33,375 --> 00:30:37,713 Normalt sett, föredrar vi att börja lätt och arbeta oss uppåt. 399 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Men du är speciell, 400 00:30:41,049 --> 00:30:46,597 så vi börjar med mördarbålgetingen. 401 00:30:47,681 --> 00:30:49,600 Fan. Fan. 402 00:30:50,434 --> 00:30:54,229 Såtillvida, givetvis, du inte vill avslöja koden. 403 00:30:54,229 --> 00:30:57,024 Jag vet inget om nån kod! Ni har ju tagit fast fel kille! 404 00:30:57,024 --> 00:31:00,068 Jag heter Cole Turner. Bara titta i passet. Det ligger i väskan. 405 00:31:00,068 --> 00:31:03,655 Det här är toppen. Det här kommer bli kul. 406 00:31:04,698 --> 00:31:07,159 För mig, inte för dig. 407 00:31:07,159 --> 00:31:09,912 Jävla skit. Vänta, vänta... 408 00:31:10,495 --> 00:31:12,247 Herregud. Fan! 409 00:31:19,087 --> 00:31:20,380 Du. 410 00:31:27,638 --> 00:31:28,847 Kan du gå? 411 00:31:28,847 --> 00:31:31,475 - Vad? - Kan du gå, Cole? 412 00:31:33,018 --> 00:31:33,936 Sadie? 413 00:31:37,731 --> 00:31:41,944 Ner med huvudet, knip käft. Följ mig, innan nån slår larm. 414 00:31:44,655 --> 00:31:48,158 - Kan du använda ett vapen? - Ja. Ja, men... 415 00:31:48,158 --> 00:31:52,788 Skjut alla som inte är jag. Håll dig bakom mig. Nu går vi. 416 00:31:56,792 --> 00:31:58,544 Sadie. Jösses. 417 00:31:59,837 --> 00:32:02,381 Sadie, vad fan är det som pågår? Vilka är de här människorna? 418 00:32:02,381 --> 00:32:04,132 Skurkar. 419 00:32:04,132 --> 00:32:06,885 De anlade en fälla för en av våra agenter, som du hamnade i. 420 00:32:06,885 --> 00:32:09,304 Agenter? Konstagenter? 421 00:32:09,304 --> 00:32:11,098 - Här borta. - Ducka! 422 00:32:13,934 --> 00:32:16,228 Inte en konstagent. Uppfattat. 423 00:32:18,355 --> 00:32:21,608 Förlåt, det är lite mycket. Plus att de där snubbarna drogade mig. 424 00:32:23,610 --> 00:32:24,695 Vem är du? 425 00:32:24,695 --> 00:32:28,240 CIA. Eller jag var det, tills de hör talas om det här fiaskot. 426 00:32:29,157 --> 00:32:30,576 Fortsätt gå. 427 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 Men gud, du är spion! 428 00:32:37,124 --> 00:32:38,792 Vet du ens vart du är på väg? 429 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 Ducka! 430 00:32:46,675 --> 00:32:47,676 Bakom dig! 431 00:32:52,556 --> 00:32:53,473 Träffad? 432 00:32:54,516 --> 00:32:58,145 Nej, det är... det är det mest fantastiska jag nånsin... 433 00:32:59,605 --> 00:33:02,900 Jag är så förvirrad. De frågade om Skattmasen hela tiden. 434 00:33:02,900 --> 00:33:06,403 - Frågade de dig om Skattmasen? - Nej, de tror att jag är Skattmasen. 435 00:33:06,403 --> 00:33:08,530 Tror de att du är Skattmasen? 436 00:33:08,530 --> 00:33:10,866 Att Skattmasen faktiskt skulle falla i den fällan? 437 00:33:10,866 --> 00:33:13,202 Att de fångat Skattmasen, och det är du? 438 00:33:17,998 --> 00:33:20,000 - Du är Skattmasen! - Herregud. 439 00:33:20,000 --> 00:33:21,335 Herregud! 440 00:33:22,169 --> 00:33:23,545 Okej. Kolla där nere. 441 00:33:26,048 --> 00:33:27,299 Stanna! 442 00:33:39,019 --> 00:33:40,479 Skjut honom! 443 00:33:41,438 --> 00:33:42,689 - Vänta! - Skjut honom! 444 00:33:42,689 --> 00:33:44,191 Bara... Upp med händerna. 445 00:33:49,696 --> 00:33:53,492 - Du sa att du kunde skjuta! - På plåtburkar, inte människor! 446 00:33:56,245 --> 00:33:57,704 Förlåt. 447 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 Här. 448 00:34:02,793 --> 00:34:04,002 Där! Kör! 449 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 - Kör! - Var är de? 450 00:34:11,092 --> 00:34:13,053 Konstkurator, jovars. 451 00:34:13,053 --> 00:34:17,224 Jag trodde också att du var annorlunda. Rar, rolig, lätthanterad. 452 00:34:17,224 --> 00:34:19,810 Jag kan inte fatta att jag tänkte ringa när jag kom tillbaka. 453 00:34:22,437 --> 00:34:23,856 Täck mig. 454 00:34:38,911 --> 00:34:39,913 Cole. 455 00:34:44,960 --> 00:34:47,212 Tänkte du verkligen ringa mig när du var tillbaka? 456 00:34:49,089 --> 00:34:52,759 Ja, tills du sms:ade mig elva gånger på två dagar. 457 00:34:52,759 --> 00:34:56,388 - Sju. Emojigrejer räknas inte. - Jo, det gör det. 458 00:34:57,014 --> 00:34:59,308 Emojigrejer räknas. Sätt fart. 459 00:35:15,574 --> 00:35:18,243 {\an8}KHYBERPASSET PAKISTAN 460 00:35:24,041 --> 00:35:26,335 - Kom igen. - Var fan är vi? 461 00:35:42,309 --> 00:35:44,770 Hoppa! Cole, kom igen! 462 00:35:50,234 --> 00:35:52,694 - Jag svalde en sten. - Fortsätt! 463 00:36:11,296 --> 00:36:12,339 Täck mig. 464 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 Stanna! 465 00:36:22,683 --> 00:36:23,642 Kliv av bussen. 466 00:36:36,989 --> 00:36:38,198 Kom igen! 467 00:36:45,622 --> 00:36:47,875 - Du kommer aldrig igenom. - Vi ska inte åt det hållet. 468 00:36:56,967 --> 00:36:59,136 Vet du vad du gör? Har du gjort så här förr? 469 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 Jag tänker låta dig tro ja. 470 00:37:26,079 --> 00:37:30,292 Helt otroligt att du fick mig kidnappad och torterad efter bara en dejt. 471 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 Det var du som flög till London. 472 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 Helvete! 473 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 - Du är otrolig! - Vad? 474 00:37:52,689 --> 00:37:55,484 Du stalkade dig över ett hav för att hitta mig. 475 00:37:55,484 --> 00:37:57,653 Det är inte kaktusbeteende! 476 00:38:00,364 --> 00:38:01,949 Använd inte stalker som ett verb. 477 00:38:02,574 --> 00:38:04,409 Och det var en romantisk gest! 478 00:38:10,332 --> 00:38:13,377 Jag kollade upp dig. Du hade aldrig ens lämnat landet. 479 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 Kollade du upp mig? Vem är det som stalkar vem nu? 480 00:39:53,268 --> 00:39:54,728 Sadie! 481 00:40:24,007 --> 00:40:25,717 Se upp! 482 00:40:33,267 --> 00:40:35,644 - Gör honom medvetslös. - De brukar klappa i mattan. 483 00:40:35,644 --> 00:40:38,522 Han kommer inte göra det. Gör honom medvetslös. 484 00:41:23,817 --> 00:41:26,904 - Cole! Sitter du bra? - Förlåt. 485 00:42:15,244 --> 00:42:16,537 Är det där vad jag tror? 486 00:42:16,537 --> 00:42:18,163 Det var menat som ett skämt. 487 00:42:19,206 --> 00:42:21,875 Det verkade roligare innan jag dödade nån med den. 488 00:42:27,089 --> 00:42:28,090 Du. 489 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 Dags att gå. 490 00:42:36,932 --> 00:42:38,016 Stora khaner 491 00:42:39,142 --> 00:42:40,978 brukade korsa dessa marker. 492 00:42:42,145 --> 00:42:43,230 Brutala mördare. 493 00:42:47,025 --> 00:42:50,195 Det sas att om man ville hitta en, 494 00:42:51,989 --> 00:42:53,448 var man tvungen att gå över lik. 495 00:42:53,949 --> 00:42:58,537 Skattmasen har ett ansikte. Inga matchningar i några databaser. 496 00:42:59,621 --> 00:43:00,998 Han måste jobba utanför protokollet. 497 00:43:00,998 --> 00:43:02,374 SUBJEKT: "SKATTMASEN" 498 00:43:02,374 --> 00:43:03,458 Smart. 499 00:43:03,458 --> 00:43:04,543 {\an8}INGA RESULTAT 500 00:43:04,543 --> 00:43:06,920 Jag har blod på mina händer. 501 00:43:06,920 --> 00:43:10,340 Onda människors blod. Vi gjorde det vi var tvungna till. 502 00:43:11,300 --> 00:43:14,386 Är det vad du inbillar dig? Du är en lögnare. 503 00:43:15,554 --> 00:43:17,139 Det är inte jag som är lögnaren här. 504 00:43:18,348 --> 00:43:20,809 Jag har sagt saker till dig jag aldrig sagt till nån. 505 00:43:21,643 --> 00:43:22,936 Allt var sant. 506 00:43:24,271 --> 00:43:25,522 Knappast allt! 507 00:43:29,109 --> 00:43:31,737 Okej, en lögn om mitt jobb. 508 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 Och jag gick verkligen på allt, visst? 509 00:43:35,324 --> 00:43:39,203 Speciellt den där snyfthistorien om din kollega som dog. Snacka om lågt. 510 00:43:40,078 --> 00:43:44,958 - Det var faktiskt sant. Hon hette Elena. - Och hon dog på riktigt? 511 00:43:48,170 --> 00:43:49,505 Jag kan ha dödat henne. 512 00:43:50,547 --> 00:43:51,590 Vad? 513 00:43:52,841 --> 00:43:56,595 Hon var fiendeagent. Hon arbetade för de här killarna. 514 00:43:56,595 --> 00:43:59,806 - Du sa att hon var en kollega. - Det var hon. Typ. 515 00:43:59,806 --> 00:44:01,767 Det är det här jag menar. 516 00:44:01,767 --> 00:44:05,229 - Bara lögner, lögner och mer lögner. - Inte lögner och lögner. 517 00:44:05,229 --> 00:44:07,439 En underordnad lögn till den ursprungliga lögnen. 518 00:44:07,439 --> 00:44:09,858 - Du är otrolig. - Du. 519 00:44:10,859 --> 00:44:12,694 Okej, jag ljög om mitt jobb. 520 00:44:12,694 --> 00:44:16,823 - Men du ljög om vem du var. - Ursäkta mig om jag fejkade några detaljer 521 00:44:16,823 --> 00:44:19,660 för att försöka imponera på den mest fantastiska kvinna jag träffat. 522 00:44:22,079 --> 00:44:24,623 - Usch, sluta. - Som tydligen dödar sina kolleger. 523 00:44:24,623 --> 00:44:27,709 Herregud! Hon dödade oskyldiga människor, Cole! 524 00:44:29,670 --> 00:44:31,964 Vet du vad? Jag är klar med dig. 525 00:44:32,714 --> 00:44:35,425 Ner med huvudet, håll klaffen och följ mig. 526 00:44:36,176 --> 00:44:39,179 Ju snabbare jag blir av med dig, desto snabbare återgår jag till uppdraget. 527 00:44:39,179 --> 00:44:43,767 Visst. Gissa vad? Jag vill komma ifrån dig och den här platsen så fort det går. 528 00:44:43,767 --> 00:44:48,355 Det borde du. För jag har tampats med de här killarna förr, de är skoningslösa. 529 00:44:48,355 --> 00:44:52,609 Och nu när de tror att du är jag, så letar de efter dig, Skattmasen. 530 00:45:02,411 --> 00:45:05,998 Jag ska prata med Utami. Köpa lite tid. 531 00:45:15,465 --> 00:45:20,137 - Och lösenordet? - Borislov tycks ha varit för långsam. 532 00:45:20,137 --> 00:45:21,221 Som vanligt. 533 00:45:22,931 --> 00:45:25,392 Men nu vet jag äntligen hur Skattmasen ser ut, 534 00:45:25,392 --> 00:45:26,476 så jag ska hitta honom. 535 00:45:29,313 --> 00:45:30,689 Vad är det här? 536 00:45:32,316 --> 00:45:33,817 Han vet inget. 537 00:45:38,155 --> 00:45:42,034 Vi kan inte tillåta såna här fiaskon. 538 00:45:46,163 --> 00:45:49,458 Spelet vi spelar, saknar motstycke. 539 00:45:54,630 --> 00:45:56,256 Om vi lyckas, 540 00:45:57,299 --> 00:46:00,260 får vi rikedomar och makt. 541 00:46:02,095 --> 00:46:05,474 Misslyckas vi, dör vi. 542 00:46:05,474 --> 00:46:07,851 Och det är bara om vi har tur. 543 00:46:07,851 --> 00:46:08,977 Nej, snälla. 544 00:46:10,562 --> 00:46:13,065 - Snälla, hjälp mig. - Inga fler misstag. 545 00:46:13,857 --> 00:46:14,858 Nej. 546 00:46:24,159 --> 00:46:27,788 Ge fotot till varenda prisjägare på kontinenten. 547 00:46:28,455 --> 00:46:32,709 En miljon dollar. Vid liv. Han är vår enda väg till koden. 548 00:46:32,709 --> 00:46:37,422 Om nån dödar Skattmasen, går prissumman över till dennes huvud. 549 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Kommer snart. 550 00:47:56,210 --> 00:47:57,794 Precis som din bondemarknad. 551 00:47:59,379 --> 00:48:00,380 Kom. 552 00:48:04,218 --> 00:48:05,427 Vart för du mig? 553 00:48:06,094 --> 00:48:08,764 Tillbaka till din gård, om du inte klantar till det. 554 00:48:11,016 --> 00:48:12,017 Håll dig nära. 555 00:48:26,198 --> 00:48:27,199 Var cool. 556 00:48:46,093 --> 00:48:47,094 Hur är läget? 557 00:48:50,305 --> 00:48:52,349 Vadå? Inte coolt att vara vänlig? 558 00:48:53,016 --> 00:48:56,520 Nämen, är det inte Sadie solros. 559 00:48:56,520 --> 00:48:58,480 - Marco. - Har man sett. 560 00:49:04,111 --> 00:49:05,279 Vem är din vän? 561 00:49:05,988 --> 00:49:09,157 - Jag är... - En civilist jag just räddat. 562 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 Du ser utsvulten ut, kompis. 563 00:49:13,954 --> 00:49:17,958 Låt mig stoppa nåt i dig. Kom. 564 00:49:21,211 --> 00:49:22,754 Sätt er. 565 00:49:23,672 --> 00:49:26,925 Jaha. Tumultet vid grottorna. Jag borde ha vetat att det var du. 566 00:49:28,135 --> 00:49:30,721 Det var samma gäng som stal Aztec. 567 00:49:31,638 --> 00:49:33,765 - Vad är Aztec? - Ett biokemiskt vapen. 568 00:49:33,765 --> 00:49:37,644 Väldigt otrevligt. Dödligt nog för att förinta hela östkusten. 569 00:49:37,644 --> 00:49:39,897 - Det är hemligstämplat. - De kommer sälja den. 570 00:49:41,565 --> 00:49:42,566 Tack för informationen. 571 00:49:42,566 --> 00:49:45,611 Och de använder grottorna med högt avlönad skyddsstyrka. 572 00:49:45,611 --> 00:49:47,905 Det finns bara en man som klarar av det här. 573 00:49:47,905 --> 00:49:50,782 Leveque. Vanärad fransk spion. 574 00:49:50,782 --> 00:49:53,327 Lekte i den här sandlådan större delen av kriget, 575 00:49:53,327 --> 00:49:56,955 och sen startade han eget. Vapenaffärer, lönnmord. 576 00:49:57,539 --> 00:50:00,209 Är han din måltavla, så var försiktig. Han är en farlig man. 577 00:50:01,210 --> 00:50:03,754 Hursom, kompis, stans bästa chaat. 578 00:50:03,754 --> 00:50:05,088 Låt smaka. 579 00:50:05,088 --> 00:50:09,134 Den här är din, solros. Extra stark. Precis som du föredrar. 580 00:50:13,222 --> 00:50:17,768 Är ni två, ni vet, ett par? 581 00:50:17,768 --> 00:50:20,687 - Ja. - Nej. 582 00:50:20,687 --> 00:50:22,814 - Det var bara fem månader. - Länge. 583 00:50:23,524 --> 00:50:26,109 Vi hade mycket gemensamt. Du vet, jobb. Inte jobb. 584 00:50:26,109 --> 00:50:28,820 - Visst, Mahmoud? - Uppfattat. Diskret. 585 00:50:31,990 --> 00:50:34,034 Det är inte det. 586 00:50:34,034 --> 00:50:35,536 Det är bara att ibland är det lättare att dejta nån med samma yrke. 587 00:50:35,536 --> 00:50:39,414 Alltid. Även om jag inte kallar det vi gjorde för att "dejta". 588 00:50:39,414 --> 00:50:42,167 - Snälla. Kan vi fokusera? - Charmerande. Väldigt coolt. 589 00:50:42,167 --> 00:50:43,710 - Okej, - Väldigt coolt. 590 00:50:44,336 --> 00:50:45,337 Jag måste hitta Aztec. 591 00:50:46,213 --> 00:50:49,299 Och jag vill att dina killar får Cole tillbaka till USA i trygghet. 592 00:50:49,299 --> 00:50:52,344 - Vem är han egentligen? - Ingen. 593 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 Han är ett misstag. 594 00:50:55,389 --> 00:50:58,016 Misstag kan du vara själv. Hon sa sig vara konstkurator. 595 00:50:58,976 --> 00:51:00,352 - Vänta lite. - Herregud. 596 00:51:00,936 --> 00:51:04,773 Sa du... Vad? Är han din pojkvän? 597 00:51:04,773 --> 00:51:07,150 - Han är väldigt rolig. - Din stackars sate. 598 00:51:07,150 --> 00:51:09,695 Du trodde du träffat en snygging, va? Inte en Mata Hari. 599 00:51:09,695 --> 00:51:12,114 Men den byxlösa dansen var i alla fall värd det. 600 00:51:12,114 --> 00:51:14,408 - Herregud. - Nej, det var den inte. 601 00:51:14,408 --> 00:51:17,452 Kom igen nu. Det var... Det var den visst. Jag tyckte det. 602 00:51:17,452 --> 00:51:18,704 Och jag blev av med en hand. 603 00:51:19,204 --> 00:51:20,163 Förlorade den. 604 00:51:20,747 --> 00:51:23,000 - Vänta. Förlorade... - Japp. Borta. Den här är fejk. 605 00:51:23,000 --> 00:51:24,418 - Ta i den. - På grund av Sadie? 606 00:51:24,418 --> 00:51:27,462 - Ja. Du får ta i den. - Nej. Jag klarar mig. Hur? 607 00:51:27,462 --> 00:51:31,300 När Sadie och jag var ihop, tog vi en romantisk avstickare till Myanmar. 608 00:51:31,300 --> 00:51:34,720 - Nej. Det var ett uppdrag. - Det krävdes många positioner. 609 00:51:34,720 --> 00:51:37,514 Du kanske inte minns, men ändå. Det gick åt fanders. 610 00:51:37,514 --> 00:51:40,559 Jag blev tillfångatagen, och Sadie högg banden direkt. 611 00:51:40,559 --> 00:51:43,896 Precis samma sak som den hemliga polisen gjorde mot mig. 612 00:51:43,896 --> 00:51:46,356 - Herregud. - Tänk inte på det, mannen. 613 00:51:46,356 --> 00:51:48,859 Man har två händer, visst, men bara ett liv. 614 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 Vet du vad jag saknar mest, kompis? Gissa. 615 00:52:00,287 --> 00:52:02,331 - Ja. - Jag brukade göra det jämt. 616 00:52:02,331 --> 00:52:03,707 Men det kan jag ju inte längre. 617 00:52:04,416 --> 00:52:07,669 Beklagar. Du lämnade din pojkvän och lät honom få handen avhuggen. 618 00:52:07,669 --> 00:52:09,713 - Vad fan är det för fel på dig? - Inget. 619 00:52:10,422 --> 00:52:12,758 Jag hade gjort samma sak. Uppdraget före personen. 620 00:52:12,758 --> 00:52:17,179 - Eller hur, solros? - Omgiven av galningar. Vänta lite. 621 00:52:17,179 --> 00:52:19,973 Kom du tillbaka för att rädda mig, eller för att hämta Aztec? 622 00:52:21,183 --> 00:52:22,893 Du var det sekundära objektet. 623 00:52:22,893 --> 00:52:26,522 - Herregud. - Högprioriterat sekundär, säkerligen. 624 00:52:26,522 --> 00:52:30,984 - Och se på dig nu, bror. Du frodas. - Vartenda ord du säger gör det värre. 625 00:52:30,984 --> 00:52:33,153 - Varje ord. Jag vet att du försöker. Bara... - Marco. 626 00:52:33,153 --> 00:52:34,738 - Vilken snubbe. - Du. 627 00:52:34,738 --> 00:52:37,824 Tänker du föra hem honom eller inte? 628 00:52:38,825 --> 00:52:39,785 Säg ja, snälla. 629 00:52:39,785 --> 00:52:43,956 Jag skulle hata om en av mina lemmar kom emellan Sadie och en lätt sorti. 630 00:52:45,749 --> 00:52:48,919 Visst. Sadieöverlevare måste väl hjälpa varandra? 631 00:52:48,919 --> 00:52:51,505 Tack. Ärligt, tack så mycket. 632 00:52:51,505 --> 00:52:53,757 - Det var så lite, raring. Puss? 633 00:52:54,883 --> 00:52:57,302 - Nej. - Hejdå, Cole. 634 00:52:59,888 --> 00:53:01,807 Jag är glad att du överlevde. 635 00:53:07,396 --> 00:53:12,025 Jag vill vara väldigt tydlig. Kontakta mig aldrig igen. 636 00:53:12,025 --> 00:53:14,778 - Okej? - Med nöje. 637 00:53:15,529 --> 00:53:17,447 Jag har redan glömt ditt namn. 638 00:53:17,447 --> 00:53:19,616 Som säkert är falskt i alla fall, så... 639 00:53:24,162 --> 00:53:26,331 - Ofattbart. - Jag vet. 640 00:53:26,999 --> 00:53:29,960 Hon satsade på en normis, vilket är att ljuga för sig själv. 641 00:53:29,960 --> 00:53:31,420 - Ja. - Gaska upp dig, kompis. 642 00:53:31,420 --> 00:53:34,464 Sluta stirra på henne. Sluta gråta. Du är trygg nu. Kom. 643 00:53:34,464 --> 00:53:38,886 Vi har en fräck liten pub där borta. Vi krökar, du och jag blir fulla, plakata. 644 00:53:38,886 --> 00:53:42,556 Alkohol i din mun. Det här är min stad. Här händer inget jag inte vet om. 645 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 Förutom det där, antar jag. 646 00:53:51,773 --> 00:53:54,067 Gå. Båda två. 647 00:53:57,362 --> 00:54:00,032 - Jag beklagar Marco. - Sluta prata innan du får oss dödade. 648 00:54:00,032 --> 00:54:02,117 Ingen fara. De vill ha honom vid liv. 649 00:54:02,117 --> 00:54:05,162 Jag vet inte vad dealen är, men de betalar säkert för dig också. 650 00:54:05,162 --> 00:54:08,415 - Det lär de definitivt göra. - Cole, håll käften. Bara... 651 00:54:08,916 --> 00:54:10,459 Jag försöker hålla dig vid liv. 652 00:54:10,459 --> 00:54:14,004 - Ska jag säga att de inte betalar för dig? - Ni är så gulliga. Hyr ett rum. 653 00:54:14,004 --> 00:54:16,507 Om det har nån betydelse, så är han inte Skattmasen. 654 00:54:17,007 --> 00:54:19,968 Visst, och jag är inte Sams barnbarn. 655 00:54:19,968 --> 00:54:23,680 Som Son of Sam, seriemördaren, fast nästa generation. 656 00:54:24,431 --> 00:54:25,891 Jag är världens bästa prisjägare. 657 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 Näst bästa. 658 00:54:32,856 --> 00:54:34,316 Det där var väldigt imponerande. 659 00:54:37,653 --> 00:54:40,030 - Ska vi? - Japp, japp. 660 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 Du gjorde mig besviken, Taxman. Det var för lätt. 661 00:54:43,909 --> 00:54:46,078 Nu ska din dambekant dö på grund av dig. 662 00:54:46,078 --> 00:54:50,249 - Lustigt. Det brukar vara tvärtom. - Det var du som följde mig till Europa. 663 00:54:50,249 --> 00:54:53,669 - Lurad av dina lögner. - Ni två måste skaffa er ett rum. 664 00:54:53,669 --> 00:54:57,464 - Vi gjorde det. Därav hela den här röran. - Okej, in i bilen. 665 00:55:00,384 --> 00:55:02,886 Damen kör. Skattmasen, du sitter i mitten. 666 00:55:06,056 --> 00:55:07,432 Hoppa in. 667 00:55:09,226 --> 00:55:12,813 - Du, Skattmasa till det. - Använd inte Skattmasen som ett verb. 668 00:55:14,982 --> 00:55:16,525 Nåt emot att säga vem du är? 669 00:55:17,943 --> 00:55:19,403 De kallar mig Leoparden. 670 00:55:21,363 --> 00:55:24,408 - Herregud. - Kallade dig Leoparden. 671 00:55:24,408 --> 00:55:30,289 Men även leoparder dödas av lejon, hyenor, blixten. 672 00:55:31,790 --> 00:55:32,749 Få ut honom. 673 00:55:38,547 --> 00:55:39,715 Och kör. 674 00:55:45,262 --> 00:55:46,263 Och vem är du? 675 00:55:49,766 --> 00:55:51,727 Gud. Prisjägaren. 676 00:55:52,519 --> 00:55:59,193 Wow. Ni har verkligen bra namn i er värld. Som i WWE, men läskigare. 677 00:56:03,155 --> 00:56:07,075 Vrider jag på den här ringen får ni en elchock på 50 000 volt i röven. 678 00:56:08,368 --> 00:56:11,330 - Ni lär önska att ni vore döda. - För sent. 679 00:56:11,330 --> 00:56:13,957 Toppen. Tack för det här. 680 00:56:13,957 --> 00:56:16,251 Nej, jag bara tänkte på hur glad jag är 681 00:56:16,251 --> 00:56:18,795 att ha en elektrifierad hockeypuck fastsatt i nacken 682 00:56:18,795 --> 00:56:20,964 - med 50 000 volt redo... - Jag orkar inte. 683 00:56:20,964 --> 00:56:22,633 - ...att avfyras... - Du måste knipa igen. 684 00:56:22,633 --> 00:56:23,550 Wow. 685 00:56:23,550 --> 00:56:25,511 Ni två borde skaffa ett rum. 686 00:56:27,387 --> 00:56:31,225 Vet ni vad? Stanna. Kör in till kanten. Min bil är bättre. 687 00:56:40,692 --> 00:56:44,404 Jag vill inte göra dig osäker, Gud, men de sista två killarna dog. 688 00:56:44,404 --> 00:56:45,906 Jag blir aldrig osäker. 689 00:56:46,532 --> 00:56:50,077 Jag har lagt åratal på att lära mig komma i samklang... 690 00:56:55,624 --> 00:56:58,085 Nu har jag er, idioter. 691 00:57:11,974 --> 00:57:15,477 Om du ska hämta prissumman, var ska leveransen ske? 692 00:57:24,486 --> 00:57:27,406 Jag gömmer dig på en säker plats. 693 00:57:27,406 --> 00:57:30,784 Om jag inte kommer och hämtar dig, gör ett extraktionsteam det. 694 00:57:30,784 --> 00:57:34,413 Så du tänker göra en räd på ett plan fullt av beväpnade torpeder ensam? 695 00:57:34,413 --> 00:57:37,791 Jag måste hitta Aztek. Det är min enda chans. 696 00:57:38,750 --> 00:57:39,751 Wow. 697 00:57:45,841 --> 00:57:49,720 Om det har nån betydelse, så är jag ledsen för Marco. 698 00:57:49,720 --> 00:57:51,346 Gud. På allvar? 699 00:57:52,181 --> 00:57:55,517 Jag försöker visa mitt deltagande gällande en person som just dog. 700 00:57:55,517 --> 00:57:59,521 Nån du kände väl. Klarar du sånt, eller sparar du det till förstadejter? 701 00:57:59,521 --> 00:58:04,818 Resten av tiden är det bara kemiska vapen och koder och kulor och död. 702 00:58:04,818 --> 00:58:07,613 Vänta, vilka koder? Vad menar du med koder? 703 00:58:07,613 --> 00:58:12,409 Insektssnubben i grottan frågade mig om koder hela tiden. 704 00:58:13,202 --> 00:58:14,494 Jösses! 705 00:58:16,121 --> 00:58:18,498 - Tror han att jag kan koden? - Ja. 706 00:58:18,498 --> 00:58:21,460 - Och det säger du nu? - Ursäkta mig. 707 00:58:21,460 --> 00:58:24,963 - Jag var lätt drogad och kidnappad då. - Ofattbart. 708 00:58:24,963 --> 00:58:29,426 Och, utifall att du har glömt, jag är bonde. Ingen superspion. 709 00:58:29,426 --> 00:58:32,971 Varför frågade du mig aldrig vad torteraren torterade mig om? 710 00:58:32,971 --> 00:58:34,348 Du är otrolig! 711 00:58:34,348 --> 00:58:36,141 Vad? 712 00:58:36,141 --> 00:58:37,935 Vad är det för koder? 713 00:58:37,935 --> 00:58:40,854 Det minsta du kan göra är att berätta vad jag nästan dog för. 714 00:58:43,815 --> 00:58:48,570 Aztec ligger i en välförseglad portfölj som inte kan öppnas utan en kod. 715 00:58:48,570 --> 00:58:52,366 - Elena löste DNA-krypteringen. - Vadå DNA-kryptering? 716 00:58:52,366 --> 00:58:55,953 Koden är hela den genetiska sekvensen hos en levande organism. 717 00:58:55,953 --> 00:58:58,705 - Galet lång och unik. - Wow. 718 00:58:58,705 --> 00:59:01,291 Jag kom åt Elena innan hon skickade den till Leveque. 719 00:59:01,291 --> 00:59:03,043 Så de tror att du har koden? 720 00:59:03,043 --> 00:59:06,004 Men det har jag inte, för hon förstörde den. 721 00:59:08,590 --> 00:59:12,135 Om Leveque försöker få den från mig, innebär det att han inte heller har den. 722 00:59:12,636 --> 00:59:15,138 Vilket innebär att han inte kan leverera vapnet till köparna. 723 00:59:15,138 --> 00:59:17,641 - Vilket innebär... - Han har fortfarande Aztec. 724 00:59:17,641 --> 00:59:20,018 Vilket innebär nya planer. 725 00:59:20,018 --> 00:59:23,188 - Litar du på mig? - Du måste fan skämta. 726 00:59:23,730 --> 00:59:25,274 Tack för din rättframhet. 727 00:59:38,453 --> 00:59:40,372 Du är f... Jag kan inte tro... 728 00:59:50,465 --> 00:59:53,427 - Fattar du? - Sången? Jättekul. 729 00:59:53,427 --> 00:59:56,513 Du lämnade ett imponerande blodspår för att överlämna din vän. 730 00:59:57,931 --> 01:00:00,184 - Bra gjort. - Tack. 731 01:00:00,184 --> 01:00:01,810 Men jag tar inte betalt i komplimanger. 732 01:00:04,104 --> 01:00:06,523 Du ska få dina pengar, prisjägare. 733 01:00:14,531 --> 01:00:16,158 Så du är Skattmasen. 734 01:00:16,992 --> 01:00:19,244 CIA:s guldkalv. 735 01:00:21,371 --> 01:00:25,083 Din pseudonym har genererat lika många skratt som du. 736 01:00:25,709 --> 01:00:26,960 Men jag känner dig. 737 01:00:31,632 --> 01:00:34,176 Jag känner dig för jag brukade vara du. 738 01:00:35,302 --> 01:00:36,803 Utbytbar. 739 01:00:37,471 --> 01:00:41,266 Men en dag, fann jag mig 740 01:00:42,392 --> 01:00:46,396 ligga blödande till döds i ett dike i utkanten av Kabul. 741 01:00:51,693 --> 01:00:53,987 Det låg skräp överallt. 742 01:00:54,696 --> 01:00:58,408 Och plötsligt, fick jag klarhet. 743 01:01:00,077 --> 01:01:02,204 Jag hade gett dem allt 744 01:01:03,455 --> 01:01:05,666 och offrat allt. 745 01:01:07,417 --> 01:01:09,837 Ett bortslösat liv. 746 01:01:12,130 --> 01:01:13,257 Och vad är vi? 747 01:01:15,884 --> 01:01:17,094 Verktyg. 748 01:01:18,720 --> 01:01:20,097 Förbrukningsbara. 749 01:01:21,306 --> 01:01:23,350 Vi förtjänar bättre. 750 01:01:35,153 --> 01:01:39,408 Ge mig koden och gå härifrån. 751 01:01:41,785 --> 01:01:42,870 Gör du inte det... 752 01:01:44,037 --> 01:01:46,206 ...då vet vi båda vad som händer. 753 01:01:46,874 --> 01:01:48,458 Jag kommer få det jag vill ha... 754 01:01:50,627 --> 01:01:52,504 ...och du dör ändå. 755 01:01:53,463 --> 01:01:54,965 I onödan. 756 01:01:58,677 --> 01:02:01,805 Jag svär, jag kan inte koden. Jag är inte ens Skattmasen. 757 01:02:02,598 --> 01:02:03,473 Håll käften. 758 01:02:06,185 --> 01:02:07,311 Kan vi återgå till affärerna? 759 01:02:08,520 --> 01:02:09,771 Är det där mina pengar? 760 01:02:12,691 --> 01:02:15,611 Din betalning överförs strax. 761 01:02:15,611 --> 01:02:18,447 Det ryktas att du stulit ett vapen du inte kan använda, 762 01:02:18,447 --> 01:02:20,157 så du har överskridit saldot. 763 01:02:20,157 --> 01:02:23,410 Och nu vill du att jag jobbar hur? På kredit? 764 01:02:23,410 --> 01:02:26,413 Nej. Kontanter. 765 01:02:27,289 --> 01:02:30,417 Och tills jag får dem, lämnar han inte mitt synfält. 766 01:02:30,417 --> 01:02:32,294 Eller så dödar vi dig. 767 01:02:35,339 --> 01:02:38,675 Och göra din chef till snubben som erbjuder bra avlöning 768 01:02:38,675 --> 01:02:40,344 men dödar den som levererar? 769 01:02:41,386 --> 01:02:45,766 Låt mig gissa. Det här är idioten som tappade bort honom i första taget? 770 01:02:45,766 --> 01:02:48,101 Du får dina kontanter när du landar. 771 01:02:52,064 --> 01:02:54,566 - Hon kallade dig idiot. - Ja. 772 01:02:54,566 --> 01:02:55,943 Framför dina ögon. 773 01:02:56,902 --> 01:02:59,571 Döda henne när ni landar. 774 01:03:01,031 --> 01:03:02,866 Få tag i koden. 775 01:03:03,742 --> 01:03:06,078 Jag förväntar mig att den är öppen nästa gång vi ses. 776 01:03:06,078 --> 01:03:07,162 Följer du inte med? 777 01:03:09,790 --> 01:03:12,918 Om nåt skulle gå fel när du öppnar portföljen... 778 01:03:16,463 --> 01:03:19,800 ...dör alla ombord. Känn ingen press. 779 01:03:21,260 --> 01:03:22,261 Ja, sir. 780 01:03:37,359 --> 01:03:39,695 Vi söker en genetisk sekvens. 781 01:03:40,737 --> 01:03:42,197 Vet du vad "genetisk" betyder? 782 01:03:51,206 --> 01:03:52,416 Det där är en kaktus. 783 01:03:55,502 --> 01:03:56,753 Törstig? 784 01:04:08,223 --> 01:04:09,766 - Var smart. - Sociopat. 785 01:04:09,766 --> 01:04:13,812 - Jag är ingen sociopat. - Vet du vilka som säger så? Sociopater. 786 01:04:19,401 --> 01:04:23,405 Jag har dejtat många galningar i mina dar, men du är psykiskt sjuk. 787 01:04:23,405 --> 01:04:25,741 Det här är större än du och jag. 788 01:04:26,533 --> 01:04:28,035 Och min plan funkade. 789 01:04:28,744 --> 01:04:30,829 - Bättre än väntat. - Jaså? 790 01:04:31,371 --> 01:04:34,833 - Väntade du dig att jag skulle överleva? - Vi hittade Aztec. 791 01:04:39,213 --> 01:04:41,757 Så snart vi landar, oskadliggör vi de här killarna. 792 01:04:42,549 --> 01:04:45,886 Sen är vi i trygghet. Världen är i trygghet. Alla vinner. 793 01:04:53,936 --> 01:04:56,396 - Vad är allt det här? - Vad är... 794 01:04:58,315 --> 01:04:59,316 ...allt det här? 795 01:05:06,532 --> 01:05:08,617 Jag förväntade mig mer diskretion 796 01:05:10,118 --> 01:05:11,161 av Skattmasen. 797 01:05:11,954 --> 01:05:13,205 Det gjorde jag också. 798 01:05:14,873 --> 01:05:16,375 Så vad är du egentligen? 799 01:05:17,334 --> 01:05:18,710 Den anställda? 800 01:05:19,878 --> 01:05:23,006 - Eller flickvännen? - Tro mig, hon är inte flickvänsmaterial. 801 01:05:23,006 --> 01:05:24,132 Jag bryr mig inte. 802 01:05:25,342 --> 01:05:26,969 Du ska ändå dö. 803 01:05:28,053 --> 01:05:29,847 Du. Vänta. 804 01:05:30,931 --> 01:05:34,059 - Vem är idioten nu? - Jag har koden. 805 01:05:35,519 --> 01:05:37,145 Skitsnack. 806 01:05:37,896 --> 01:05:38,897 Han har den inte. 807 01:05:39,648 --> 01:05:40,482 Jag har den. 808 01:05:41,650 --> 01:05:42,985 Jaså, verkligen? 809 01:05:43,819 --> 01:05:44,903 Då kan vi döda honom. 810 01:05:46,822 --> 01:05:50,826 - Hallå! Vänta. Okej. Vänta. - Koden. Nu! 811 01:05:52,327 --> 01:05:54,413 Visst. Jag har den i fickan. 812 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 Vi klarar oss. 813 01:06:05,716 --> 01:06:07,885 - På riktigt? - Öppna den. 814 01:06:38,248 --> 01:06:39,333 Helvete! 815 01:06:45,339 --> 01:06:48,008 Jag fattar inte hur du kunde fota mig när jag sov! 816 01:06:48,008 --> 01:06:50,928 - Inte dig, oss! - Jag visste att du var ett äckel! 817 01:06:55,224 --> 01:06:56,225 Jag är inget äckel! 818 01:06:56,225 --> 01:06:58,393 Vilka brukar säga så? Äckel! 819 01:08:07,045 --> 01:08:08,797 Vänta. Få se. Visa mig. 820 01:08:09,965 --> 01:08:12,801 - Herregud. - Ta portföljen och stick. 821 01:08:14,595 --> 01:08:17,055 - Det finns en fallskärm. - Du då? 822 01:08:17,055 --> 01:08:18,807 Uppdraget före personen. 823 01:08:18,807 --> 01:08:22,060 Nej. Jag måste stoppa blödningen först. Du förlorar mycket blod. 824 01:08:22,060 --> 01:08:23,187 - Stick, Cole. - Jag måste... 825 01:08:23,187 --> 01:08:25,022 - Cole, stick! Stick! - Sadie, du ska veta... 826 01:08:26,982 --> 01:08:28,024 Ta dig härifrån. 827 01:08:35,282 --> 01:08:36,200 Hörni! 828 01:08:44,082 --> 01:08:45,959 Ur vägen, din idiot. 829 01:08:48,545 --> 01:08:49,462 Vad gör du? 830 01:08:49,462 --> 01:08:50,631 Ingen aning. 831 01:09:00,682 --> 01:09:02,017 {\an8}SOKOTRAÖN INDISKA OCEANEN 832 01:09:02,017 --> 01:09:03,977 {\an8}SEX TIMMAR SENARE... 833 01:09:19,535 --> 01:09:20,661 Sadie? 834 01:09:22,162 --> 01:09:23,663 Gud. 835 01:09:28,502 --> 01:09:29,670 Jag sa åt dig att hoppa. 836 01:09:32,631 --> 01:09:33,631 Det gjorde jag. 837 01:09:34,131 --> 01:09:35,509 Jag tog bara dig med mig. 838 01:09:36,093 --> 01:09:38,595 - Hur länge var jag medvetslös? - Ett tag. 839 01:09:40,264 --> 01:09:42,558 Du tycks ha använt fallskärmen kreativt. 840 01:09:44,434 --> 01:09:45,644 Jag var full av nervös energi. 841 01:09:53,234 --> 01:09:54,236 Du har den. 842 01:09:54,903 --> 01:09:55,988 Ja. 843 01:09:56,488 --> 01:09:59,741 - Du har den. Du har Aztek. - Ja. 844 01:10:01,451 --> 01:10:03,120 - Vänta. Ta det lugnt. - Vet du ens... 845 01:10:03,120 --> 01:10:04,663 Du förlorade en massa blod. 846 01:10:07,165 --> 01:10:08,166 Det var jätteäckligt. 847 01:10:10,252 --> 01:10:12,045 Förlåt. Jag vet inte vad jag ska säga. 848 01:10:13,755 --> 01:10:14,756 Tack. 849 01:10:15,507 --> 01:10:16,508 Varsågod. 850 01:10:37,070 --> 01:10:39,531 Ursäkta. Ursäkta mig. Ursäkta. 851 01:10:41,116 --> 01:10:42,201 Hallå? 852 01:10:42,201 --> 01:10:44,077 Leveque, det gick inte som planerat. 853 01:10:44,995 --> 01:10:46,496 Flickan befriade Skattmasen. 854 01:10:46,496 --> 01:10:48,999 Hur många gånger kan du tappa bort nån? 855 01:10:49,875 --> 01:10:51,210 Hör noga på. 856 01:10:51,210 --> 01:10:54,379 Om vi inte levererar ett fungerande vapen inom 48 timmar, 857 01:10:54,379 --> 01:10:55,881 kommer våra köpare döda oss alla. 858 01:10:56,673 --> 01:10:58,300 Antingen hittar du Skattmasen, 859 01:10:59,384 --> 01:11:03,347 eller så får de aldrig chansen, för då kommer jag att döda dig. 860 01:11:07,059 --> 01:11:09,353 Chefen. Vi har hittat fallskärmen. 861 01:11:11,188 --> 01:11:12,356 Bra. 862 01:11:22,533 --> 01:11:25,327 Vet du vad, beroende på hur stark du är, 863 01:11:26,161 --> 01:11:28,372 borde vi överväga att bege oss härifrån imorgon. 864 01:11:28,956 --> 01:11:30,207 Beroende på hur stark du är. 865 01:11:33,919 --> 01:11:36,547 Du måste berätta. Vad är den här smörjan? 866 01:11:37,339 --> 01:11:39,675 Vintergröna och strandaster. 867 01:11:39,675 --> 01:11:42,261 Jag plockade dem längs stranden, krossade och lade på dem 868 01:11:42,261 --> 01:11:44,763 för att stoppa blödandet och lindra infektionen. 869 01:11:45,430 --> 01:11:48,058 - Hur visste du hur man gör sånt? - Jag har läst om det. 870 01:11:49,059 --> 01:11:52,729 Historiskt sett, har alla kulturer haft egen kunskap om grödorna de sår, 871 01:11:53,272 --> 01:11:55,732 för mat eller kläder, medicinskt bruk. 872 01:11:57,401 --> 01:12:00,529 Jag förstår bara inte varför du aldrig lämnat landet? 873 01:12:01,613 --> 01:12:03,031 - Nu börjas det. - Vadå? Jag menar det. 874 01:12:03,031 --> 01:12:05,117 Du är tydligt intresserad av världen. 875 01:12:05,117 --> 01:12:10,205 Jag ville resa. Verkligen. Jag trodde jag skulle resa efter examen. 876 01:12:10,205 --> 01:12:12,624 Du vet, göra research till boken. Sen skadades pappa... 877 01:12:15,752 --> 01:12:16,753 ...så jag åkte hem. 878 01:12:18,589 --> 01:12:19,882 Återhämtade han sig aldrig? 879 01:12:20,674 --> 01:12:24,720 Det gjorde han. Han är frisk nu. Men du vet, han börjar bli gammal. 880 01:12:24,720 --> 01:12:27,848 Vi måste hålla produktionen igång för att kunna konkurrera, 881 01:12:27,848 --> 01:12:29,766 och branschen förändras. 882 01:12:29,766 --> 01:12:30,851 Hursomhelst... 883 01:12:32,519 --> 01:12:33,562 De behöver mig där. 884 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 Gör de? 885 01:12:40,360 --> 01:12:45,490 Du då? Din mamma måste vara stolt. Hennes dotter är CIA-agent. Eller hur? 886 01:12:47,951 --> 01:12:49,328 Jag vill tro att hon vore stolt. 887 01:12:52,664 --> 01:12:54,583 Mamma dog när jag var väldigt ung. 888 01:12:55,459 --> 01:12:58,170 - Gud, förlåt. Jag visste inte. - Det gör inget. 889 01:12:58,170 --> 01:13:01,298 Jag lovar. Det hände för så länge sen. 890 01:13:02,216 --> 01:13:06,011 Och efter att hon hade dött, hittade jag fram till armén. 891 01:13:06,512 --> 01:13:10,390 Du vet, nåt jag kunde fokusera på. 892 01:13:10,974 --> 01:13:14,645 Och sen byrån, som gav mig ett syfte. 893 01:13:17,481 --> 01:13:21,276 Våra vedermödor gör oss starkare. Eller hur? 894 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 Har du mer familj? 895 01:13:26,532 --> 01:13:29,409 Inom mitt gebit, är det bättre att vara ensam. 896 01:13:30,786 --> 01:13:31,787 Är det? 897 01:13:37,543 --> 01:13:40,754 Jag tror i alla fall att alla föräldrar skulle vara stolta... 898 01:13:42,172 --> 01:13:43,340 ...över dig. 899 01:13:47,427 --> 01:13:48,554 Vet du vad? 900 01:13:48,554 --> 01:13:52,599 Jag kan bara inte fatta att den där jäveln fortfarande lever. 901 01:13:53,433 --> 01:13:55,727 Du kanske kan hålla en kaktus vid liv ändå. 902 01:13:56,979 --> 01:13:57,980 Kanske. 903 01:14:09,324 --> 01:14:10,742 Förlåt för den där selfien. 904 01:14:11,451 --> 01:14:13,078 Förlåt för munkaveln. 905 01:14:13,078 --> 01:14:15,622 - Ska vi säga att det är jämnt? - Deal. 906 01:14:59,666 --> 01:15:00,709 Spring! 907 01:15:03,170 --> 01:15:06,840 Fånga Skattmasen levande, döda flickan, så tar jag Aztek. 908 01:15:18,602 --> 01:15:19,728 Kör! 909 01:15:21,688 --> 01:15:22,814 Där är hon. 910 01:15:32,157 --> 01:15:34,743 Lystring. Det här är Förenta staternas marinkår. 911 01:15:34,743 --> 01:15:38,205 Säkra era vapen och släpp ner dem på marken. 912 01:15:54,304 --> 01:15:55,639 För helvete. 913 01:16:23,876 --> 01:16:25,127 Var är väskan? 914 01:16:30,716 --> 01:16:33,927 Agent Rhodes. Dags att åka hem. 915 01:16:35,679 --> 01:16:37,598 Vi avstår. Tack. 916 01:16:39,183 --> 01:16:40,309 Kom. 917 01:16:47,441 --> 01:16:48,692 {\an8}CIA:S HUVUDKONTOR LANGLEY, VIRGINIA 918 01:16:48,692 --> 01:16:51,445 - Det sitter väl inte för tajt? - Nej. 919 01:16:51,445 --> 01:16:53,280 Okej. Jag ville bara vara säker. 920 01:16:53,280 --> 01:16:54,406 Ja, det där blir bra. 921 01:16:56,617 --> 01:16:58,452 En lögndetektor, Jackson? 922 01:16:58,452 --> 01:17:01,246 Är du verkligen så desperat att ta dig förbi mig? 923 01:17:03,040 --> 01:17:04,875 Jag gör bara mitt jobb, Rhodes. 924 01:17:04,875 --> 01:17:08,337 Om du gjorde ditt jobb, skulle du vara ute och leta efter Aztec. 925 01:17:08,337 --> 01:17:10,380 Om du hade gjort ditt, hade vi aldrig tappat den. 926 01:17:10,380 --> 01:17:13,467 Det var inte hennes fel. Hon försökte rädda mig. 927 01:17:16,261 --> 01:17:17,387 Självklart. 928 01:17:18,347 --> 01:17:20,891 Pojkvännen, som hängde på av misstag. 929 01:17:20,891 --> 01:17:23,435 Har det inte slagit dig att han kan vara en utländsk agent, 930 01:17:23,435 --> 01:17:24,770 som vill förstöra ditt uppdrag? 931 01:17:25,687 --> 01:17:31,109 Ja. Ett långt sexobjekt som vill kyssa och nafsa alla hemligheter ur dig. 932 01:17:31,109 --> 01:17:35,447 - Patti, sköt bara maskinen, tack. - Visst. Ursäkta. 933 01:17:35,447 --> 01:17:40,160 Vi vet båda att du kollat upp honom. Han är civilist, utan kriminell bakgrund. 934 01:17:41,328 --> 01:17:42,746 {\an8}Och vilken civilist sen. 935 01:17:42,746 --> 01:17:47,584 Du valde hans liv över tusentals liv, om Aztec nånsin avfyras. 936 01:17:47,584 --> 01:17:50,045 Jag lät mina känslor styra mitt omdöme. 937 01:17:52,172 --> 01:17:53,173 Vänta. 938 01:17:55,843 --> 01:18:00,055 {\an8}Menar du att du tycker att det var ett misstag att rädda mig? 939 01:18:02,808 --> 01:18:03,725 Ja. 940 01:18:10,732 --> 01:18:11,733 Toppen. 941 01:18:12,901 --> 01:18:14,236 Toppen. 942 01:18:14,820 --> 01:18:18,782 Cole, jag är ledsen, men de har rätt. Ett liv jämfört med tusentals. 943 01:18:18,782 --> 01:18:21,535 Nej, jag fattar. Uppdraget före personen rättfärdigar allt. 944 01:18:21,535 --> 01:18:23,954 Marcos hand, att jag användes som bete på flygfältet. 945 01:18:23,954 --> 01:18:25,581 - Jag fattar. - Använde du honom som bete? 946 01:18:25,581 --> 01:18:26,498 - Ja. - Nej. 947 01:18:26,498 --> 01:18:27,958 Tja... 948 01:18:27,958 --> 01:18:30,711 Marco hade rätt om dig. Du borde dejta nån som han. 949 01:18:30,711 --> 01:18:33,255 Fullkomligt renons på känslomässiga kopplingar 950 01:18:33,255 --> 01:18:34,756 - och okej med att förlora lemmar. - Vad? 951 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 Vet du vad? Marco hade rätt, men inte gällande det. 952 01:18:38,510 --> 01:18:42,306 Vi har bara ett liv, och du är för rädd för att leva fullt ut. 953 01:18:42,306 --> 01:18:44,725 - Enligt den enhänte döda snubben. - Vad händer? 954 01:18:44,725 --> 01:18:46,894 Cole, du flyttade hem för att hjälpa dina föräldrar. 955 01:18:46,894 --> 01:18:48,896 Jag tror inte de behöver dig längre. 956 01:18:48,896 --> 01:18:50,981 Du använder dem som en ursäkt för att slippa leva. 957 01:18:50,981 --> 01:18:52,191 Ska du säga. 958 01:18:52,191 --> 01:18:56,862 Ditt jobb, plikten, uppoffringen, dina ursäkter för att stänga folk ute. 959 01:18:56,862 --> 01:18:59,948 Jag tror du är rädd för att komma andra nära. Då kanske du förlorar dem. 960 01:18:59,948 --> 01:19:01,325 - Som du förlorade din mor. - Du! 961 01:19:02,367 --> 01:19:04,828 Du får inte prata om henne! 962 01:19:08,999 --> 01:19:10,751 Och jag är inte rädd för nåt. 963 01:19:13,212 --> 01:19:15,130 Ni borde skaffa ett rum. 964 01:19:16,215 --> 01:19:18,800 - Herregud. - Patti, han är inte kopplad till maskinen. 965 01:19:18,800 --> 01:19:22,638 Förlåt. Men hörni, den sexuella spänningen i rummet... 966 01:19:22,638 --> 01:19:23,972 Chefen vill träffa dig. 967 01:19:31,813 --> 01:19:33,774 Där har man för att börja med en krukväxt. 968 01:19:37,027 --> 01:19:38,820 Jag vet att hon drog in dig i det här... 969 01:19:41,198 --> 01:19:42,074 ...men... 970 01:19:44,952 --> 01:19:46,203 ...du ligger jävligt illa till. 971 01:19:46,995 --> 01:19:50,999 - Du kan åtalas. - För vad? Att ha besökt en tjej i London? 972 01:19:50,999 --> 01:19:52,334 Varför skyddar du henne? 973 01:19:52,334 --> 01:19:55,963 Jag vet att det ser illa ut. Jag kan fixa det. 974 01:19:55,963 --> 01:20:00,300 - Vi kan fortfarande ta Leveque. - Du var alltid min favorit, Sadie. 975 01:20:00,300 --> 01:20:03,387 Men om du löper amok, finns det inget jag kan göra. 976 01:20:03,971 --> 01:20:04,888 Vad menar du? 977 01:20:04,888 --> 01:20:07,391 Hon har väl inte tappat Aztec? 978 01:20:07,391 --> 01:20:09,810 Nej. Hon har en plan. 979 01:20:09,810 --> 01:20:11,603 - Nej. - Hon tänker inkassera. 980 01:20:13,605 --> 01:20:14,940 Sadie skulle aldrig göra så. 981 01:20:17,317 --> 01:20:20,445 Du lät Aztec hamna i händerna på ett välkänt hot. 982 01:20:20,445 --> 01:20:24,700 Du är avstängd, i väntan på utredning, men du vet hur det brukar gå till. 983 01:20:24,700 --> 01:20:27,911 Du har tur om du ens har ett jobb när det här är över. 984 01:20:30,664 --> 01:20:34,251 Kolla vad hon gör. Det här bara är de senaste sex månaderna. 985 01:20:34,251 --> 01:20:36,587 Hon är en lögnare och mördare, Cole. 986 01:20:37,421 --> 01:20:38,922 Vill du skydda en sån? 987 01:20:41,508 --> 01:20:42,801 Ta hem henne till mamma? 988 01:20:48,724 --> 01:20:49,975 Herregud. 989 01:20:53,645 --> 01:20:56,648 Vad är det jag tittar på? En krukväxt? 990 01:20:56,648 --> 01:20:59,860 Det är ingen krukväxt. Det är en amarant. En gröda. 991 01:21:01,904 --> 01:21:05,073 Odlad på amerikanska kontinenten i tusentals år, mest som föda, 992 01:21:05,073 --> 01:21:08,452 men ofta använd i ritualer av aztekerna. 993 01:21:09,620 --> 01:21:14,541 Herregud. Växten var inte hennes. Hon tog den från Horvath, forskaren. 994 01:21:14,541 --> 01:21:17,628 Han var besatt av aztekernas mänskliga offerriter. 995 01:21:18,545 --> 01:21:21,548 {\an8}Koden är den där amarantens genetiska sekvens. 996 01:21:21,548 --> 01:21:23,091 Det var som fan. 997 01:21:23,091 --> 01:21:26,261 Jag vill få hit den där växten från Elenas lägenhet genast. 998 01:21:27,095 --> 01:21:30,766 Vi kan använda det här för att locka fram Leveque. Vi skickar ett meddelande. 999 01:21:30,766 --> 01:21:33,727 "Skattmasen är redo att sälja koden." 1000 01:21:33,727 --> 01:21:36,897 - Han kommer aldrig nappa. - Inte om vi inte använder bete. 1001 01:21:38,065 --> 01:21:42,069 Koden är indelad i fyra sekvenser. Skicka den första till Leveque. 1002 01:21:42,069 --> 01:21:45,572 Vad? Ge honom en del av koden? Galenskap. 1003 01:21:45,572 --> 01:21:48,659 Precis. Byrån skulle aldrig tillåta det. 1004 01:21:49,326 --> 01:21:53,830 Så om Skattmasen gör det, innebär det att han löpt amok och att erbjudandet är äkta. 1005 01:21:55,457 --> 01:21:57,459 Leveque är desperat. Han kommer nappa. 1006 01:22:00,170 --> 01:22:03,674 Det innebär att vi kommer behöva Skattmasen. 1007 01:22:07,177 --> 01:22:11,265 Jag? Nej, inte en chans. 1008 01:22:11,265 --> 01:22:13,600 För att hålla skenet uppe. Han ska inte komma nära dig. 1009 01:22:13,600 --> 01:22:17,312 Varför behöver ni då mig? Använd en docka. Ge Jackson en förklädnad. 1010 01:22:17,312 --> 01:22:18,564 Vilken bra idé. 1011 01:22:18,564 --> 01:22:22,526 Mr Turner, jag vet att du inte vill göra det, men även att du kommer göra det. 1012 01:22:22,526 --> 01:22:25,946 Så länge Leveque tror att du är Skattmasen, är du i fara. 1013 01:22:25,946 --> 01:22:29,783 Sätt mig i skyddat förvar. Göm mig tills ni hittat honom. 1014 01:22:29,783 --> 01:22:31,201 Och din familj då? 1015 01:22:32,995 --> 01:22:36,373 - Vad är det med min familj? - Killar som Leveque ger sig aldrig. 1016 01:22:36,957 --> 01:22:39,501 Det enda sättet att garantera din familjs säkerhet, 1017 01:22:39,501 --> 01:22:41,128 är att sätta honom ur spel. 1018 01:22:44,590 --> 01:22:45,632 Nej. 1019 01:22:46,216 --> 01:22:50,554 Du, Cole. Cole, det är för farligt. 1020 01:22:51,847 --> 01:22:53,015 De utnyttjar dig. 1021 01:22:53,682 --> 01:22:56,560 Vad konstigt, han sa precis samma sak om dig. 1022 01:22:56,560 --> 01:22:59,521 Påminn mig nu igen, vem av er riskerar ständigt mitt liv? 1023 01:22:59,521 --> 01:23:02,858 Jag vet att du är arg, men det här är ett misstag. 1024 01:23:04,109 --> 01:23:06,486 Att skydda dem man älskar är aldrig ett misstag. 1025 01:23:08,113 --> 01:23:10,991 En dag kanske du bryr dig om nån tillräckligt för att förstå det. 1026 01:23:13,702 --> 01:23:14,828 Rhodes. 1027 01:23:23,212 --> 01:23:25,172 Kom igen, du måste låta mig sköta det här. 1028 01:23:25,756 --> 01:23:27,841 Jag vet mer om Leveques verksamhet än nån annan. 1029 01:23:27,841 --> 01:23:30,677 Åk hem, Sadie. Och stanna där. 1030 01:23:46,276 --> 01:23:47,277 DNA-KODSUTDRAG DEL ETT 1031 01:23:47,277 --> 01:23:49,071 {\an8}DELKOD 1 AV 4. FÖR FEM MILJONER FÅR DU RESTEN. 1032 01:23:49,071 --> 01:23:52,491 {\an8}- Vad tror du? - Jag tror att det är en fälla. 1033 01:23:54,368 --> 01:23:55,369 Testa den. 1034 01:24:10,634 --> 01:24:11,635 Den är äkta. 1035 01:24:13,345 --> 01:24:14,471 Det kanske inte är en fälla. 1036 01:24:14,471 --> 01:24:19,393 Eller bara en väldigt bra fälla. Men vad har vi för val? 1037 01:24:20,185 --> 01:24:21,186 Chefen. 1038 01:24:25,566 --> 01:24:28,986 Mr Utami. Trevligt att ses igen. 1039 01:24:28,986 --> 01:24:31,405 Konstigt. När du fick min första delbetalning, 1040 01:24:31,405 --> 01:24:33,949 glömde du nämna att du inte hade koden. 1041 01:24:33,949 --> 01:24:38,078 Vi kommer ha den snart. Aztec blir er, som utlovat. 1042 01:24:47,129 --> 01:24:48,255 Min, antar jag. 1043 01:24:50,215 --> 01:24:51,508 Ska ni träffa Skattmasen? 1044 01:24:52,968 --> 01:24:54,094 Vi gör det tillsammans. 1045 01:24:55,804 --> 01:25:01,602 Om han har koden, avslutar vi vår affär. Annars dödar jag dig. 1046 01:25:10,110 --> 01:25:12,821 Mr Utami, på ett villkor. 1047 01:25:13,822 --> 01:25:16,450 Oavsett utgången, dör Skattmasen. 1048 01:25:17,451 --> 01:25:18,535 Må så vara. 1049 01:25:58,659 --> 01:26:02,788 Turner, gå in och gör det trovärdigt. Det kommer bara ta 20 minuter. 1050 01:26:07,751 --> 01:26:10,921 Sluta pilla på kragen. Det susar som en jävla storm här inne. 1051 01:26:10,921 --> 01:26:13,799 Förlåt, jag hatar kostymer. 1052 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 - Hur många killar har du? - Inklusive mig själv? Tre. 1053 01:26:32,901 --> 01:26:38,282 Tre? Vad menar du? Tre totalt? Har du tre killar totalt? Det räcker inte. 1054 01:26:38,282 --> 01:26:41,827 CIA får inte agera på amerikansk mark. Vi måste resa lätt. 1055 01:26:41,827 --> 01:26:46,039 Resa lätt? Tågluffar du igenom Europa? 1056 01:26:46,039 --> 01:26:49,334 Ni är CIA. Vad betyder det ens? Resa lätt? 1057 01:26:49,334 --> 01:26:52,629 Lugn. Leveques män måste bara se dig där inne. 1058 01:26:52,629 --> 01:26:55,799 Vi griper honom så fort han dyker upp. Håll dig till rollen. 1059 01:26:55,799 --> 01:27:00,387 Du är ingen bonde längre. Minns du? Du är Skattmasen. In med dig nu. 1060 01:27:12,941 --> 01:27:14,276 Hej, välkommen in. 1061 01:27:14,276 --> 01:27:17,237 - Bokat åt mr Skattmasen. - Ja, den här vägen. 1062 01:27:34,505 --> 01:27:35,756 Skål! 1063 01:27:52,397 --> 01:27:55,067 Allt kommer gå bra. Vi har läget under kontroll, 1064 01:27:55,067 --> 01:27:58,695 - skurkarna kommer aldrig komma nära. - Tre killar. 1065 01:28:16,672 --> 01:28:17,965 De är här. 1066 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 Vi har måltavlan i sikte. Han har vapnet. 1067 01:28:32,688 --> 01:28:33,939 Gör er redo att agera. 1068 01:28:40,904 --> 01:28:42,531 Jackson. Vad var det där? 1069 01:28:43,866 --> 01:28:45,868 - Cole. - Vad? 1070 01:28:45,868 --> 01:28:50,914 - Ta dig ut därifrån. - Sticka nu? Okej. 1071 01:28:50,914 --> 01:28:52,749 Innebär det att vi förlorar Leveque? 1072 01:28:53,458 --> 01:28:55,335 Vad händer med min familj om ni förlorar Leveque? 1073 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 Jag stannar kvar. 1074 01:29:17,649 --> 01:29:18,775 Hon kommer. 1075 01:29:20,277 --> 01:29:21,278 Det vet jag. 1076 01:29:43,467 --> 01:29:49,515 Nämen, vilken romantisk plats för vår första officiella dejt. 1077 01:30:05,197 --> 01:30:09,159 Jag tog med nåt speciellt åt oss att öppna. 1078 01:30:12,287 --> 01:30:16,166 Och ett förkläde. Hoppas det inte gör nåt. 1079 01:30:18,001 --> 01:30:22,339 Jag ber om ursäkt. Era är inte längre med oss. 1080 01:30:23,340 --> 01:30:25,175 Det är mer intimt så här, visst? 1081 01:30:26,593 --> 01:30:28,220 Är du okej, Skattmasen? 1082 01:30:30,138 --> 01:30:32,891 Jag hatar tanken på att nåt kanske förstör vår kväll. 1083 01:30:37,855 --> 01:30:40,732 - Tack. - För vad? 1084 01:30:40,732 --> 01:30:43,110 Hjälpen med mina förkläden. 1085 01:30:43,944 --> 01:30:46,947 Då slipper jag besväret med att döda dem själv. 1086 01:30:48,240 --> 01:30:50,033 Det var ett rent nöje. 1087 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 Men på nåt sätt tror jag dig inte. 1088 01:30:55,497 --> 01:30:57,291 Jag struntar i vad du tror. 1089 01:30:58,292 --> 01:31:02,546 Min avsikt är att gå härifrån som en mycket rik man och försvinna. 1090 01:31:02,546 --> 01:31:06,800 Den store Skattmasen förråder sitt land. 1091 01:31:08,343 --> 01:31:11,680 Nej. Varför skulle du göra det? 1092 01:31:13,640 --> 01:31:17,686 Det du sa om att slösa bort mitt liv. Det fick mig att tänka. 1093 01:31:20,772 --> 01:31:22,774 Låt oss inte försena denna nystart, okej? 1094 01:31:24,568 --> 01:31:25,652 Koden. 1095 01:31:31,867 --> 01:31:32,701 Pengarna först. 1096 01:31:34,453 --> 01:31:40,501 - Och... Mitt pris har dubblats. - Förhandlingarna är över. 1097 01:31:43,128 --> 01:31:48,967 Tja, förhandlingar är aldrig över för evigt. Du vet, det... 1098 01:31:49,801 --> 01:31:51,720 ...påminner mig om en gång när jag... 1099 01:31:53,639 --> 01:31:56,266 ...sålde missiler till en vapenhandlare, 1100 01:31:56,266 --> 01:31:59,353 och han prutade och prutade, vägrade ge sig. 1101 01:31:59,353 --> 01:32:01,855 Till slut köpte han missilerna... 1102 01:32:03,774 --> 01:32:05,734 ...sen kom han tillbaka en timme senare och sa: 1103 01:32:05,734 --> 01:32:08,320 "Jag betalade för mycket för dem. Ge mig ett bättre pris." 1104 01:32:08,320 --> 01:32:10,906 Jag sa: " Det funkar inte så. Du kan inte köpslå nu." 1105 01:32:10,906 --> 01:32:14,201 Han sa: "Jag vill ha full återbetalning. Jag vill inte ens ha dem längre." 1106 01:32:14,201 --> 01:32:17,037 Jag sa: "Du, jag kan inte... Jag kan inte köpa tillbaka dem. 1107 01:32:17,037 --> 01:32:19,206 - Du har haft dem i en timme." - Nu räcker det! 1108 01:32:20,374 --> 01:32:22,459 Koden, nu! 1109 01:32:23,210 --> 01:32:24,753 Annars dör ni båda. 1110 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 Han blir väldigt upprörd. 1111 01:32:29,883 --> 01:32:31,260 Har du koden? 1112 01:32:33,387 --> 01:32:35,097 Har du koden eller inte? 1113 01:32:35,597 --> 01:32:39,059 För det kommer bli väldigt smärtsamt för oss båda om du inte har den. 1114 01:32:40,060 --> 01:32:41,270 Min vän? 1115 01:33:11,049 --> 01:33:12,384 Förlåt att jag är sen. 1116 01:33:18,807 --> 01:33:19,933 Kul att du kunde komma. 1117 01:33:20,517 --> 01:33:24,021 Tja, vad ska jag säga? Du kanske börjar tilltala mig. 1118 01:33:25,647 --> 01:33:26,815 Vad är det här? 1119 01:33:27,399 --> 01:33:30,235 Ett tillfälle för mig att träffa alla spelare. 1120 01:33:30,235 --> 01:33:33,322 Mr Utami, eftersom ni är den med pengarna, vänder jag mig till er. 1121 01:33:33,822 --> 01:33:36,909 Priset för koden är exakt hälften av Leveques avgift. 1122 01:33:38,327 --> 01:33:43,290 Överför det till det här kontot efter att portföljen öppnats. 1123 01:33:43,790 --> 01:33:45,626 Du är Skattmasen. 1124 01:33:46,210 --> 01:33:47,544 Här för att inkassera. 1125 01:33:53,091 --> 01:33:56,887 - I så fall, vem är då du? - Min pojkvän. 1126 01:33:58,972 --> 01:34:00,057 Tror fan det. 1127 01:34:00,974 --> 01:34:03,310 Om du har koden, accepterar jag dina villkor. 1128 01:34:03,310 --> 01:34:05,312 - Mr Utami... - Öppna den. 1129 01:34:08,190 --> 01:34:11,693 - Har du koden? - Jag har fortfarande vänner på byrån. 1130 01:34:13,278 --> 01:34:14,446 Vänta. Du kan inte öppna den. 1131 01:34:14,446 --> 01:34:17,783 När de man älskar är i fara, gör man det som krävs. 1132 01:34:47,396 --> 01:34:48,272 Voilà. 1133 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 Aztec, som utlovat. 1134 01:34:54,820 --> 01:34:56,029 Tack så mycket. 1135 01:35:04,872 --> 01:35:08,375 - Ett nöje att göra affärer med er. - Ja, tack så mycket. 1136 01:35:09,001 --> 01:35:13,839 Fast mina affärer är inte över än, men det är du. 1137 01:35:13,839 --> 01:35:17,801 Vad får dig att tro att jag ska låta er slippa levande härifrån? 1138 01:35:18,385 --> 01:35:22,139 Priset på tio miljoner dollar jag just satte på ditt huvud kan hjälpa. 1139 01:35:24,349 --> 01:35:29,771 Jag vet inte hur många prisjägare som är här, men de känner allt till dig. 1140 01:35:29,771 --> 01:35:30,856 TIO MILJONER DOLLAR 1141 01:35:32,649 --> 01:35:34,151 Vet du vad det lustiga är? 1142 01:35:34,651 --> 01:35:38,906 Likt dig, hade jag inga pengar förrän precis nu, 1143 01:35:38,906 --> 01:35:42,618 men det behövde inte prisjägarna veta. De behövde bara veta var du fanns. 1144 01:35:42,618 --> 01:35:45,120 Okej, Leveque. Du är värd en massa pengar. 1145 01:35:45,120 --> 01:35:48,081 - Låt mig ta den där. - Pistol! 1146 01:35:48,624 --> 01:35:51,877 Ingen rör sig! 1147 01:35:53,879 --> 01:35:56,131 Du är så död, min vän. 1148 01:35:56,131 --> 01:35:59,134 Säg åt dina killar att inte göra nåt dumt. 1149 01:36:23,242 --> 01:36:26,036 Vad är då planen? Vad ska ni göra nu? 1150 01:36:26,912 --> 01:36:28,789 Inget. Du kommer med mig. 1151 01:36:28,789 --> 01:36:30,791 Hur kan jag göra inget men ändå komma med dig? 1152 01:36:30,791 --> 01:36:33,418 Din idiot, hur ska du komma härifrån? 1153 01:36:33,418 --> 01:36:38,173 Du får 20 miljoner om du skjuter den här. För att döda henne nu. 1154 01:36:50,644 --> 01:36:51,812 Är du redo? 1155 01:36:51,812 --> 01:36:54,147 Redo för vad? Nej, det är jag inte. Inte alls. Vad... 1156 01:37:31,143 --> 01:37:34,980 Du lurar undan dem. Jag går runt. Få tag i behållaren. Kör! 1157 01:37:37,983 --> 01:37:38,984 Trapporna. 1158 01:38:04,635 --> 01:38:05,844 Vart ska du? 1159 01:38:22,653 --> 01:38:23,946 Sadie? 1160 01:38:23,946 --> 01:38:25,322 Lugn, jag är en allierad. 1161 01:38:26,031 --> 01:38:28,408 - Jonas? - Jag har saknat dig så. 1162 01:38:29,368 --> 01:38:31,495 Det hade aldrig funkat mellan oss två. 1163 01:38:31,495 --> 01:38:33,914 Nej. Självklart inte. Jag förlorade för många kroppsdelar. 1164 01:38:33,914 --> 01:38:37,292 Det är ohållbart. Men det positiva är, att jag fortfarande har halvbra syn. 1165 01:38:40,212 --> 01:38:44,925 - Jonas, jag är lite upptagen. - Jag vet. Du, att förlora ögat sög. 1166 01:38:44,925 --> 01:38:47,010 Men det ska du veta, att få den här bortsprängd, 1167 01:38:47,010 --> 01:38:48,846 var det bästa som nånsin har hänt mig. 1168 01:38:48,846 --> 01:38:53,100 Allvarligt, det har förändrat mitt liv. Nu är jag en riktigt duktig lyssnare. 1169 01:38:54,518 --> 01:38:55,811 Där rök det örat. 1170 01:38:55,811 --> 01:38:58,522 Jag behövde inte örat. Fortsätt. Gör din grej. 1171 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 Vänta. 1172 01:39:09,157 --> 01:39:11,618 Okej, ja. Det såg coolt ut, men det var fusk. 1173 01:39:11,618 --> 01:39:16,206 - Du är inte Skattmasen. Vem fan är du? - Det hon sa. 1174 01:39:17,499 --> 01:39:18,959 Jag är pojkvännen. 1175 01:39:20,169 --> 01:39:21,545 VARNING: TEKNISKT FEL PÅ HÅRDVARA 1176 01:39:39,605 --> 01:39:41,064 Nej! 1177 01:39:51,867 --> 01:39:54,703 - Du måste få ut mig härifrån. - Nej, du stannar här. 1178 01:40:20,979 --> 01:40:22,231 Ge mig vapnet. 1179 01:40:35,160 --> 01:40:36,119 För helvete. 1180 01:40:36,119 --> 01:40:38,956 Kom igen, Skattmasen. Ge mig mitt vapen. 1181 01:41:12,656 --> 01:41:14,575 Du borde skämmas. 1182 01:41:16,159 --> 01:41:18,161 Slösa bort all denna talang. 1183 01:41:18,996 --> 01:41:22,374 - Du och jag kunde haft så mycket... - Du har inget jag vill ha. 1184 01:41:42,477 --> 01:41:46,523 Vad är det du vill ha då? En pojkvän? Så banalt. 1185 01:41:47,691 --> 01:41:50,652 Han känner inte dig. Han ser inte ditt riktiga jag. 1186 01:42:02,164 --> 01:42:03,582 Cole? 1187 01:42:07,503 --> 01:42:08,545 Cole! 1188 01:42:42,871 --> 01:42:44,331 Hjälp mig dit bort! 1189 01:43:07,479 --> 01:43:09,273 Du ser fantastisk ut i den klänningen. 1190 01:43:10,607 --> 01:43:12,609 Och du borde bära kostym oftare. 1191 01:43:36,383 --> 01:43:40,554 - Han nästan dog i en frys. - Den är jag oskyldig till. Det var han. 1192 01:43:40,554 --> 01:43:42,973 - I en frys, hur länge? - Var det du? 1193 01:43:42,973 --> 01:43:45,350 - Varför skulle jag lägga en katt i frysen? - Vad pratar du om? 1194 01:43:45,350 --> 01:43:47,186 - Du la inte dit honom. - Det är uppenbart. 1195 01:43:47,186 --> 01:43:50,189 - Du såg honom inte när du stängde den. - Nej, inte katthistorian. 1196 01:43:50,189 --> 01:43:53,275 - Han gjorde det. - Jo, katthistorian igen. 1197 01:43:53,275 --> 01:43:56,862 Tågluffa i Europa, alltså. Det låter så romantiskt. 1198 01:43:56,862 --> 01:43:58,739 Vill man skriva en bok, måste man göra research. 1199 01:43:58,739 --> 01:44:00,407 Vad ska Sadie göra på dessa platser 1200 01:44:00,407 --> 01:44:02,284 när du läser dammiga skriftrullar om jordbruk? 1201 01:44:02,284 --> 01:44:06,163 Oroa er inte för mig. Jag har en hel lista med klienter att jaga fatt i. 1202 01:44:06,747 --> 01:44:09,249 - Du lär allt fånga dem alla, raring. - Det vet jag. 1203 01:44:09,249 --> 01:44:10,417 Japp. 1204 01:44:10,417 --> 01:44:12,586 Konstkuratering är mer spännande än jag trodde. 1205 01:44:12,586 --> 01:44:14,963 - Ja. - Ja. Jag vill typ vara du. 1206 01:44:14,963 --> 01:44:17,424 Jag menar, förutom det faktum att du ligger med min bror. 1207 01:44:17,424 --> 01:44:18,550 Vad? 1208 01:44:18,550 --> 01:44:20,177 Snälla. 1209 01:44:20,177 --> 01:44:21,512 - Så... - Vi sitter och äter... 1210 01:44:21,512 --> 01:44:23,764 Lovar ni att sköta om den här killen när vi är borta? 1211 01:44:23,764 --> 01:44:25,307 Ja, jag älskar suckulenter. 1212 01:44:25,307 --> 01:44:28,685 - Hur svår kan en kaktus vara? - Svårare än man tror ibland. 1213 01:44:28,685 --> 01:44:31,688 - Men värd det. - I allra högsta grad. 1214 01:44:33,273 --> 01:44:35,234 Vi pratar väl fortfarande om en kaktus? Eller? 1215 01:44:35,234 --> 01:44:36,610 Vattna den en gång i månaden. 1216 01:44:36,610 --> 01:44:38,820 - Eller pratar vi om... Okej. Tvetydigt. - Okej. 1217 01:44:38,820 --> 01:44:40,447 - Det stämmer. - Det finns en... 1218 01:44:40,447 --> 01:44:42,282 - En annan betydelse. - Japp. Det finns... Sen... 1219 01:44:42,282 --> 01:44:43,742 - Nivåer. - Toppen. 1220 01:44:43,742 --> 01:44:46,495 - Din mor och jag har... - Ingen "din mor och jag"-historia. 1221 01:44:46,495 --> 01:44:48,872 - Det handlar inte om en kaktus. - Verkligen inte. 1222 01:44:48,872 --> 01:44:50,165 Snarare brottning. 1223 01:44:51,416 --> 01:44:54,962 Har han berättat att han brottades i high school? 1224 01:44:54,962 --> 01:44:56,713 Fortsätt dricka ditt vin. 1225 01:44:56,713 --> 01:44:58,173 Okej. 1226 01:45:00,509 --> 01:45:01,635 {\an8}TRE MÅNADER SENARE... 1227 01:45:11,395 --> 01:45:15,649 - Hej, älskling, förlåt att jag är sen. - Fin bil. 1228 01:45:16,608 --> 01:45:19,736 Säkert att CIA inte lät dig behålla Utamis pengar trots allt? 1229 01:45:19,736 --> 01:45:22,322 Det skulle du allt gilla. Jag har lånat den här. 1230 01:45:22,322 --> 01:45:24,449 Hur gick mötet med professor Kirkland? 1231 01:45:24,449 --> 01:45:25,868 - Mycket bra. - Jaså? 1232 01:45:25,868 --> 01:45:27,661 Han gav mig enastående research. 1233 01:45:29,329 --> 01:45:31,957 Det här är Raúl. Han är vapenhandlare, 1234 01:45:32,833 --> 01:45:34,668 men affärerna får vänta i bilen. 1235 01:45:37,713 --> 01:45:38,589 Dejtkväll. 1236 01:45:43,385 --> 01:45:44,261 Tid för oss. 1237 01:45:46,972 --> 01:45:47,973 Tid för oss. 1238 01:56:47,633 --> 01:56:49,635 Undertexter: Victoria Heaps