1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,882 БЕЗ ОТВЕТА 4 00:00:58,183 --> 00:01:02,020 {\an8}ОКРАИНА ВАШИНГТОНА, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 5 00:01:05,899 --> 00:01:09,361 {\an8}ДОКТОР КЛОДИЯ ЙЕЙТС - АЙФОН ОТКЛОНИТЬ - СООБЩЕНИЕ - ОТВЕТИТЬ 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,574 Ты исчезла. А у нас встреча. 7 00:01:14,575 --> 00:01:15,993 Природа зовет! 8 00:01:16,243 --> 00:01:19,663 {\an8}Сэйди, переживать - это нормально. 9 00:01:19,663 --> 00:01:22,916 {\an8}Смерть - любая! - это сильное потрясение. 10 00:01:22,916 --> 00:01:24,918 Дело не в том, что случилось. 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,753 Я плохо ее знала, но... 12 00:01:28,672 --> 00:01:32,009 Она была, как я. Тот же возраст и работа. 13 00:01:32,384 --> 00:01:35,762 Даже дом, как у меня, практически один в один. 14 00:01:35,762 --> 00:01:38,724 Красивый, но холодный, неживой. 15 00:01:40,142 --> 00:01:43,604 Один жалкий засохший цветок в горшке, а у меня и того нет! 16 00:01:44,688 --> 00:01:45,898 Пустой дом. 17 00:01:46,356 --> 00:01:48,525 Сэйди, успокойся. 18 00:01:48,525 --> 00:01:51,445 Не принимай пока важных решений. 19 00:01:53,280 --> 00:01:55,741 То есть, не выходить за первого встречного? 20 00:01:55,741 --> 00:01:58,118 {\an8}Начни с цветка в горшке. 21 00:01:58,118 --> 00:01:59,870 Съем его на ужин. 22 00:01:59,870 --> 00:02:02,789 В моём пустом доме всегда пустой холодильник. 23 00:02:02,789 --> 00:02:04,541 Надо бы заехать на рынок. 24 00:02:04,917 --> 00:02:07,336 {\an8}- Созвонимся завтра. - Ага. 25 00:02:10,756 --> 00:02:14,468 Без пестицидов, сплошная польза. И гораздо вкуснее. 26 00:02:16,887 --> 00:02:18,096 Двадцатка. 27 00:02:22,351 --> 00:02:23,810 Сейчас, ребята. 28 00:02:26,355 --> 00:02:27,856 ТРАВЫ КОРЕННЫХ АМЕРИКАНЦЕВ 29 00:02:27,856 --> 00:02:28,982 КАССА 30 00:02:36,156 --> 00:02:38,617 Пять, шесть, семь. Хорошего дня. 31 00:02:39,993 --> 00:02:44,289 Вложись в акции этого трекера! Без него ты и голову посеешь. 32 00:02:45,457 --> 00:02:47,417 Как ты посеял свои патлы? 33 00:02:48,126 --> 00:02:49,211 Очень смешно. 34 00:02:49,837 --> 00:02:52,172 Эй, Коул. Как дела? 35 00:02:52,881 --> 00:02:55,759 Слыхал, тебя бросили? Не повезло. 36 00:02:57,219 --> 00:03:00,180 - Эдна. - Я сплетничаю от скуки. 37 00:03:00,389 --> 00:03:02,015 Это было обоюдное решение. 38 00:03:02,683 --> 00:03:04,226 Все брошенные так говорят. 39 00:03:04,226 --> 00:03:05,394 Точно. 40 00:03:05,811 --> 00:03:08,772 Не требуй к себе внимания, девчонки этого не любят. 41 00:03:09,064 --> 00:03:10,315 Не требую. 42 00:03:12,234 --> 00:03:16,154 Мы разошлись. И я не хочу об этом говорить. 43 00:03:18,657 --> 00:03:20,117 Не хочешь заторчать? 44 00:03:22,202 --> 00:03:23,704 В машине есть кексик. 45 00:03:25,622 --> 00:03:26,623 Нет уж. 46 00:03:27,124 --> 00:03:29,293 Пригляди за цветами, я сама съем. 47 00:03:31,044 --> 00:03:32,212 Вперед. 48 00:03:33,589 --> 00:03:35,674 - Иди сюда. - Вот этот. 49 00:03:36,341 --> 00:03:38,886 - И мне. - И я возьму. 50 00:03:43,932 --> 00:03:46,977 Лосось, палтус! Всё свежее! 51 00:03:58,363 --> 00:03:59,406 Вам помочь? 52 00:04:02,618 --> 00:04:05,287 Да, спасибо. Я возьму этот. 53 00:04:07,623 --> 00:04:09,291 Бегония. Отличный выбор. 54 00:04:09,291 --> 00:04:11,293 - Это бегония? - Да. 55 00:04:13,086 --> 00:04:14,087 Красивая. 56 00:04:14,630 --> 00:04:15,631 Да. 57 00:04:19,843 --> 00:04:23,096 Не подпускайте к ней животных - ее листья токсичны. 58 00:04:24,890 --> 00:04:26,517 Красивая и токсичная. 59 00:04:27,601 --> 00:04:29,311 Как все мои соседки. 60 00:04:29,937 --> 00:04:32,105 Похоже, вы жили с моими бывшими. 61 00:04:38,904 --> 00:04:40,405 Ей нужен частый полив? 62 00:04:40,822 --> 00:04:44,409 Раз в пару дней где-то. Бегонии любят внимание. 63 00:04:45,619 --> 00:04:46,745 Я... 64 00:04:47,204 --> 00:04:50,332 Я часто бываю в разъездах. 65 00:04:51,416 --> 00:04:54,753 Ясно, ладно, понял. Неприхотливый. 66 00:04:56,380 --> 00:04:57,589 Сансевиера? 67 00:04:58,131 --> 00:04:59,883 Ее поливают раз в две недели. 68 00:05:01,885 --> 00:05:06,098 Командировки длятся и месяц, и два. 69 00:05:07,140 --> 00:05:08,392 Ясно. 70 00:05:09,643 --> 00:05:12,187 А зачем вам цветок, раз вас не бывает дома? 71 00:05:12,479 --> 00:05:14,648 Нет, я бываю дома, просто... 72 00:05:14,648 --> 00:05:18,986 А может, вы найдете что-то менее привередливое? 73 00:05:20,988 --> 00:05:25,200 Да. Может, искусственный цветок? 74 00:05:25,200 --> 00:05:26,326 Печально. 75 00:05:26,326 --> 00:05:28,245 Но лучше, чем убить живой. 76 00:05:29,121 --> 00:05:31,707 Некоторые от живых не отличить! 77 00:05:31,915 --> 00:05:33,709 И игнорьте их, сколько хотите! 78 00:05:33,959 --> 00:05:34,960 Игнорить? 79 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 Знаете, я возьму вот этот. 80 00:05:38,964 --> 00:05:40,465 - Ага. - Спасибо. 81 00:05:46,680 --> 00:05:49,850 Простите, я... Я вам его не продам. 82 00:05:49,850 --> 00:05:51,643 Меня потом совесть замучает. 83 00:05:52,102 --> 00:05:55,856 Что, простите? Вы у нас святой покровитель растений? 84 00:05:55,856 --> 00:05:58,358 Рука не поднимется продать растение тому, 85 00:05:58,358 --> 00:06:00,694 - кому плевать на всё живое. - Плевать? 86 00:06:00,694 --> 00:06:04,364 Так вы обращаетесь с покупателями? Как вы хоть что-то продали? 87 00:06:04,364 --> 00:06:07,659 Это не мой прилавок. Просто не хочу грех на душу брать. 88 00:06:07,659 --> 00:06:10,537 Вы не продаете мне цветок, который еще и не ваш? 89 00:06:10,537 --> 00:06:12,206 - Верно! - Эй, Коул! 90 00:06:12,206 --> 00:06:13,832 - В чём дело? - Привет! 91 00:06:13,832 --> 00:06:15,792 - Это ваши цветы? - Да. 92 00:06:15,792 --> 00:06:18,003 Супер. Этот клоун их мне не продает. 93 00:06:18,003 --> 00:06:21,089 - Клоун? Смешно. - 10 долларов, милочка. 94 00:06:21,089 --> 00:06:22,424 Эдна, она... 95 00:06:23,050 --> 00:06:26,553 Ладно, давайте так. Хотите растение? Кактус. 96 00:06:27,304 --> 00:06:29,223 Ему вообще ничего от вас не надо, 97 00:06:29,223 --> 00:06:30,766 вы точно справитесь. 98 00:06:34,603 --> 00:06:35,979 Его надо уволить. 99 00:06:37,147 --> 00:06:38,690 - Она ж ее... - Хорошего дня. 100 00:06:39,066 --> 00:06:40,609 Покойся с миром, бедняжка! 101 00:06:41,777 --> 00:06:43,529 - Ты это видела? - Нет. 102 00:06:43,529 --> 00:06:46,573 Я так надеялась, что ты возьмёшь у нее телефончик! 103 00:06:46,573 --> 00:06:47,824 - Что? - Да! 104 00:06:47,824 --> 00:06:50,744 Я думала, что за этой перепалкой скрывался флирт. 105 00:06:50,744 --> 00:06:52,871 - Мы флиртовали? - Ты издеваешься? 106 00:06:52,871 --> 00:06:57,459 Сам под кайфом? Да между вами искры так и летали! 107 00:07:01,505 --> 00:07:02,881 Покарауль мой прилавок. 108 00:07:03,549 --> 00:07:06,635 Эй! Прос... Простите. 109 00:07:06,635 --> 00:07:08,512 - Простите. - Блин. 110 00:07:08,512 --> 00:07:13,350 Привет. Привет. Это... я. 111 00:07:14,184 --> 00:07:15,686 Простите. Я тут... 112 00:07:17,688 --> 00:07:20,107 Хотите спасти цветочек? 113 00:07:20,107 --> 00:07:22,109 Нет, вовсе нет. Забавно. 114 00:07:22,109 --> 00:07:24,027 Ну... Нет, я просто... 115 00:07:25,320 --> 00:07:27,072 Хотел спросить, может, мы... 116 00:07:27,948 --> 00:07:29,908 ну, сходим куда-нибудь? 117 00:07:31,994 --> 00:07:33,579 - Вы серьезно? - Да. 118 00:07:34,705 --> 00:07:35,747 Да, мы... 119 00:07:36,790 --> 00:07:38,500 Я понимаю, что мы вроде как... 120 00:07:39,251 --> 00:07:40,377 cсорились. 121 00:07:40,377 --> 00:07:43,881 Но, кажется, между нами пробежала... 122 00:07:46,008 --> 00:07:47,050 искра? 123 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 Искра? 124 00:07:49,803 --> 00:07:51,388 Да. 125 00:07:53,140 --> 00:07:54,433 Похоже, что нет. 126 00:07:56,393 --> 00:07:57,519 Как неудобно. 127 00:08:01,190 --> 00:08:03,734 Мне жаль. Мне жаль. Не так понял. 128 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Я не против кофе. 129 00:08:18,624 --> 00:08:22,461 Кофе? Хотите... Да... Сейчас? 130 00:08:22,794 --> 00:08:24,796 Да, сейчас. 131 00:08:24,796 --> 00:08:27,216 Вперед. 132 00:08:27,549 --> 00:08:29,718 Да, я... Да. Да. 133 00:08:33,972 --> 00:08:36,265 - Кстати, я Коул. - Ремень! 134 00:08:36,265 --> 00:08:38,101 Да-да-да. Простите. 135 00:08:40,479 --> 00:08:41,938 И так сойдет. 136 00:08:43,607 --> 00:08:44,650 Ну ладно. 137 00:08:56,620 --> 00:08:59,831 Люблю этот канал. Он напоминает мне Амстердам. 138 00:09:00,499 --> 00:09:02,793 Арт-кураторы много путешествуют? 139 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 О да! По всему миру. 140 00:09:07,506 --> 00:09:08,549 Обожаю. 141 00:09:08,966 --> 00:09:12,636 Ты вдруг срываешься, садишься в самолет, 142 00:09:12,845 --> 00:09:15,681 и выходишь где-то в другом месте. 143 00:09:17,099 --> 00:09:18,100 Ого. 144 00:09:19,935 --> 00:09:21,478 Только не говори, что ты - 145 00:09:21,478 --> 00:09:24,314 один из тех здоровяков, которые нигде не были! 146 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 За здоровяка тебе, конечно, спасибо. 147 00:09:27,442 --> 00:09:31,071 Продолжай в том же духе. И я много где бывал. 148 00:09:32,281 --> 00:09:33,866 - Правда? - Да. 149 00:09:34,491 --> 00:09:37,661 И, по-моему, спонтанные поездки - самые интересные. 150 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 Согласна. 151 00:09:44,960 --> 00:09:47,880 Там застрелили Линкольна, он умер в соседнем доме. 152 00:09:47,880 --> 00:09:50,048 Похоже, ты фанат Линкольна. 153 00:09:50,257 --> 00:09:52,009 Скорее, фанат истории. 154 00:09:52,551 --> 00:09:54,887 У меня диплом агронома, но история - 155 00:09:54,887 --> 00:09:56,221 моя истинная страсть. 156 00:09:57,431 --> 00:09:58,682 И я пишу книгу. 157 00:09:59,433 --> 00:10:01,101 - Правда? - Да. 158 00:10:03,103 --> 00:10:04,396 О фермерстве? 159 00:10:04,855 --> 00:10:08,233 Нет! Она о взлете и падении различных империй 160 00:10:08,233 --> 00:10:10,027 и роли сельского хозяйства... 161 00:10:11,069 --> 00:10:12,362 Да, о фермерстве. 162 00:10:12,362 --> 00:10:15,199 Как продвигается? 163 00:10:15,824 --> 00:10:18,827 Ну... Я взял перерыв. 164 00:10:19,244 --> 00:10:22,414 Отец заболел, пришлось вернуться, чтоб ему помогать. 165 00:10:22,748 --> 00:10:24,583 Так что писать особо некогда. 166 00:10:26,001 --> 00:10:27,002 Мне жаль. 167 00:10:27,336 --> 00:10:29,505 Да ничего, я допишу. 168 00:10:31,757 --> 00:10:35,219 Ты не смотрела «Изгоняющий дьявола»? Это же классика! 169 00:10:35,219 --> 00:10:38,263 Самый страшный фильм на свете! И его снимали здесь. 170 00:10:38,639 --> 00:10:40,641 Не знаю, фильмы меня не пугают. 171 00:10:40,641 --> 00:10:43,018 Да, просто ты этот не смотрела. 172 00:10:43,018 --> 00:10:45,521 Нет, потому что мой выбор - не бояться. 173 00:10:46,021 --> 00:10:48,982 Ладно. Знаешь что? Давай, кто кого. 174 00:10:49,441 --> 00:10:52,069 Если проиграешь, расскажешь, чего боишься. 175 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 Согласна. 176 00:10:55,489 --> 00:10:59,409 А ты в себе уверена. Так, постой минутку, я сейчас. 177 00:11:01,036 --> 00:11:03,789 Да ладно! Бросай всё в сумку. 178 00:11:04,540 --> 00:11:08,085 Ты понесешь мои вещи? Ладно. Так, сейчас... 179 00:11:09,837 --> 00:11:11,004 Пожалеть тебя? 180 00:11:11,672 --> 00:11:13,215 Как раз то, что мне нужно. 181 00:11:15,050 --> 00:11:16,260 Ох, дружочек... 182 00:11:16,718 --> 00:11:18,720 - Готова? - Да. 183 00:11:19,388 --> 00:11:20,764 И - марш! 184 00:11:42,661 --> 00:11:44,204 Вижу, ты ходишь в зал? 185 00:11:45,330 --> 00:11:46,415 Ты живой? 186 00:11:47,124 --> 00:11:48,125 О да. 187 00:11:50,085 --> 00:11:52,171 НАЦИОНАЛЬНАЯ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ГАЛЕРЕЯ 188 00:11:54,715 --> 00:11:56,592 Боже мой, обожаю Моне. 189 00:12:09,062 --> 00:12:11,523 Значит, можно сделать выбор и не бояться? 190 00:12:15,777 --> 00:12:16,904 Мне было шесть, 191 00:12:16,904 --> 00:12:19,615 когда мы с мамой бежали из страны 192 00:12:21,366 --> 00:12:22,409 на плоту. 193 00:12:23,327 --> 00:12:25,537 Вот это да! Тебе пришлось... 194 00:12:25,537 --> 00:12:27,039 Хуже, чем ты думаешь. 195 00:12:28,707 --> 00:12:33,962 Солнце, акулы, волны, люди кричали и плакали. 196 00:12:34,463 --> 00:12:36,673 Я была в ужасе, как и все остальные. 197 00:12:36,673 --> 00:12:41,094 Мы хотели вернуться, но... мама не собиралась сдаваться. 198 00:12:42,346 --> 00:12:46,141 Она нас подбадривала все пять дней, 199 00:12:47,726 --> 00:12:49,269 всё плавание. 200 00:12:50,312 --> 00:12:54,233 Я помню, как все смотрели на нее на берегу. 201 00:12:55,067 --> 00:13:01,156 И я, ну, хотела быть, как она - храброй, сильной. 202 00:13:02,699 --> 00:13:07,329 В тот самый день я решила, что больше никогда и ничего не буду бояться. 203 00:13:09,790 --> 00:13:10,791 И не боюсь. 204 00:13:15,546 --> 00:13:16,547 Я верю. 205 00:13:18,257 --> 00:13:21,635 До чего мило, что ты боишься фильма про маленькую девочку... 206 00:13:21,635 --> 00:13:23,637 - Сам виноват. - Как он назывался? 207 00:13:23,637 --> 00:13:26,390 - Я должна посмотреть. - «Изгоняющий дьявола». 208 00:13:26,390 --> 00:13:29,268 Нет фильма страшнее, у тебя месяц будет кошмары. 209 00:13:29,268 --> 00:13:30,352 - Ого! - Поверь. 210 00:13:34,940 --> 00:13:37,067 Это было просто невероятно. 211 00:13:37,067 --> 00:13:38,527 Было супер. 212 00:13:39,194 --> 00:13:44,157 Не хочется тебя торопить, но если возникнет желание выпить... 213 00:13:44,449 --> 00:13:45,492 Хоть сейчас. 214 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Идет. 215 00:13:48,912 --> 00:13:49,913 Есть одно место... 216 00:14:09,224 --> 00:14:10,517 Спасибо! 217 00:14:12,269 --> 00:14:15,105 Ты потрясающая! Как же было круто! 218 00:14:15,105 --> 00:14:17,649 Это рок-аоке, тут все отрываются. 219 00:14:17,649 --> 00:14:21,361 А следующий - Коул Тёрнер, который задаст жару 220 00:14:21,945 --> 00:14:24,489 - с песней «20th Century Boy». - Что же это? 221 00:14:25,616 --> 00:14:28,619 - Нет-нет-нет. - Кажется, я тебя записала. 222 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 - Давай, Коул! - Сэйди! 223 00:14:29,995 --> 00:14:31,788 Я даже в душе петь стесняюсь. 224 00:14:31,788 --> 00:14:33,540 - Ну попробуй! - Я не певец. 225 00:14:33,540 --> 00:14:35,876 - Коул! Коул! Коул! - Коул Тёрнер. 226 00:14:35,876 --> 00:14:38,462 - Где же Коул Тёрнер? - Ну пожалуйста. 227 00:14:40,672 --> 00:14:42,966 Он отказывается петь, зови другого! 228 00:14:43,258 --> 00:14:44,635 Дай сюда микрофон. 229 00:14:48,472 --> 00:14:49,473 Спасибо. 230 00:15:06,240 --> 00:15:09,493 Ты не бываешь дома, путешествуешь по всему миру. 231 00:15:10,118 --> 00:15:13,705 Встречаешь интересных людей. У тебя классная жизнь. 232 00:15:15,666 --> 00:15:17,376 Я уже так не думаю. 233 00:15:19,044 --> 00:15:22,506 Одна моя знакомая умерла. Коллега. 234 00:15:24,174 --> 00:15:26,009 И я задумалась. 235 00:15:27,719 --> 00:15:30,597 Мы столько всего хотим от этой жизни... 236 00:15:31,640 --> 00:15:35,018 и так сложно бывает найти того, кто... 237 00:15:39,106 --> 00:15:41,692 Вот бы все люди были, как твои кактусы. 238 00:15:42,234 --> 00:15:43,944 Чтоб лишь изредка поливать? 239 00:15:44,736 --> 00:15:46,029 Да! Точно! 240 00:15:46,530 --> 00:15:48,031 Чтобы жили своей жизнью. 241 00:15:48,365 --> 00:15:51,910 Да, чтобы их жизнь не зависела от других. 242 00:15:52,286 --> 00:15:53,328 Понимаю. 243 00:16:34,119 --> 00:16:35,120 Доброе утро. 244 00:16:35,120 --> 00:16:37,956 - Что? - Ничего. 245 00:16:40,918 --> 00:16:43,670 Тогда - доброй ночи. Или утра. 246 00:16:44,338 --> 00:16:45,380 Вот это ночка! 247 00:16:45,756 --> 00:16:46,882 То есть, день? 248 00:16:47,591 --> 00:16:51,303 Знаешь, у меня такое впервые. 249 00:16:51,595 --> 00:16:52,846 И у меня. 250 00:16:57,351 --> 00:16:59,603 Ну, пока. 251 00:17:01,605 --> 00:17:02,648 Пока. 252 00:17:19,873 --> 00:17:24,920 Что ж... Буду ждать следующего дня. 253 00:17:28,924 --> 00:17:31,051 Пока. 254 00:17:47,067 --> 00:17:48,110 Будь кактусом. 255 00:17:49,111 --> 00:17:52,739 Ничего серьезного. Ничего серьезного. 256 00:17:53,198 --> 00:17:54,867 Будь кактусом. 257 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 Ого! 258 00:18:37,618 --> 00:18:38,660 Первый фермер? 259 00:18:42,414 --> 00:18:43,457 Да. 260 00:18:44,041 --> 00:18:46,710 И вся эта сила - из-за ручного труда. 261 00:19:15,489 --> 00:19:17,282 Привет, Коул Слоу! 262 00:19:17,282 --> 00:19:18,492 Привет, пап. 263 00:19:18,492 --> 00:19:20,661 Спасибо, что закрыл вчера прилавок. 264 00:19:20,661 --> 00:19:23,747 Не за что, Эдна мне помогла. Накуренная. 265 00:19:23,956 --> 00:19:25,832 Смотрите-ка, кто пришел! 266 00:19:26,291 --> 00:19:27,417 Не суетись ты, мам! 267 00:19:27,417 --> 00:19:30,838 Он всего лишь переспал с девушкой, а не вернулся с войны. 268 00:19:30,838 --> 00:19:34,466 Ладно, давай, давай, рассказывай! 269 00:19:34,466 --> 00:19:38,470 Ну, ее зовут Сэйди. И, знаешь... 270 00:19:40,097 --> 00:19:43,600 Она классная. Понимаю, звучит бредово, но... 271 00:19:45,853 --> 00:19:47,271 А вдруг она - та самая? 272 00:19:47,271 --> 00:19:51,692 О, правда? Быстро вы. Скорее бы с ней познакомиться. 273 00:19:51,942 --> 00:19:54,278 Ты сказал ей, что занимался борьбой? 274 00:19:54,278 --> 00:19:56,321 - Нет. - Вот это да! 275 00:19:56,864 --> 00:19:59,575 Ты сделал селфи, пока она спала? 276 00:19:59,575 --> 00:20:01,243 Это ненормально! 277 00:20:01,243 --> 00:20:05,205 Так делают маньяки перед тем, как убить жертву и выколоть ей глаза. 278 00:20:05,205 --> 00:20:07,708 Я был счастлив. Хотел запечатлеть момент. 279 00:20:07,708 --> 00:20:10,210 - Боже, он снова за старое? - Ты о чём? 280 00:20:10,711 --> 00:20:13,463 Просто... Коул, ты бываешь... 281 00:20:13,463 --> 00:20:14,673 Жалким, навязчивым, 282 00:20:14,673 --> 00:20:16,425 - отчаявшимся, душным. - Что? 283 00:20:16,425 --> 00:20:20,095 Да, типа того. Дурацкие подарки, бесконечные смс. 284 00:20:20,429 --> 00:20:23,473 - С Фионой потому и не вышло. - Фиона была стервой. 285 00:20:23,724 --> 00:20:26,226 А ты - безнадежный романтик, весь в маму. 286 00:20:26,226 --> 00:20:28,187 Коул! Скажи ей про борьбу! 287 00:20:28,187 --> 00:20:31,064 Так! Я не жалкий и не навязчивый. 288 00:20:31,064 --> 00:20:34,693 И я отправил всего одно сообщение. И всё! 289 00:20:36,612 --> 00:20:40,282 Ну, три. И пару эмодзи, но это не считается. 290 00:20:40,282 --> 00:20:41,867 Эмодзи считаются! 291 00:20:42,451 --> 00:20:44,828 Он всё испортит, помяните мое слово! 292 00:20:44,828 --> 00:20:46,288 Да ничего я... 293 00:20:47,581 --> 00:20:48,665 Она чудесная. 294 00:20:50,834 --> 00:20:51,877 Увидите. 295 00:21:06,642 --> 00:21:08,101 Лучшее в жизни свидание! 296 00:21:14,775 --> 00:21:19,446 Эй! Хватит витать в облаках, Коул Слоу. Надо мед собирать. 297 00:21:28,497 --> 00:21:30,999 Вот, нашел тебе анимированный эмодзи. Ха-ха 298 00:21:34,294 --> 00:21:35,295 Ты не устал? 299 00:21:35,295 --> 00:21:38,465 Нет. Минутку, осталось закрепить. Сейчас. 300 00:21:41,343 --> 00:21:46,390 Мне ответить? Я могу! Телефон рядом, мне не трудно. 301 00:21:49,309 --> 00:21:50,310 Алло? 302 00:21:55,649 --> 00:21:59,403 Представляешь, ставку рефинансирования по ипотеке снизили. 303 00:22:12,833 --> 00:22:13,876 Есть новости? 304 00:22:17,296 --> 00:22:18,672 Может, что с телефоном? 305 00:22:19,006 --> 00:22:20,716 Сбрось до заводских настроек. 306 00:22:20,716 --> 00:22:22,801 Мой телефон не сломан. 307 00:22:22,801 --> 00:22:25,095 Нет-нет-нет, это про тебя! 308 00:22:25,095 --> 00:22:27,764 Пора уже валить из родительского дома. 309 00:22:27,764 --> 00:22:28,849 Из гостевого. 310 00:22:29,933 --> 00:22:32,102 Уверен, ее молчанию есть объяснение! 311 00:22:32,352 --> 00:22:36,690 Конечно! Он был слишком назойлив, и она слилась. 312 00:22:37,107 --> 00:22:38,108 Слилась? 313 00:22:38,108 --> 00:22:40,694 Да. Это когда тебя игнорят. 314 00:22:40,694 --> 00:22:43,864 Например, одна девушка однажды совершает жуткую, 315 00:22:43,864 --> 00:22:48,785 кошмарную ошибку, и парень закидывает ее сообщениями с эмодзи, 316 00:22:48,785 --> 00:22:50,120 снова и снова. 317 00:22:50,120 --> 00:22:52,247 Не игнорит она меня, ясно? 318 00:22:54,249 --> 00:22:55,751 - Игнорит. - Не поможешь? 319 00:22:55,751 --> 00:22:56,877 Нет. 320 00:22:56,877 --> 00:23:00,589 Сынок, ты еле дышишь. Где твой ингалятор? 321 00:23:01,465 --> 00:23:03,383 Давай, эй! Живей! 322 00:23:07,513 --> 00:23:08,555 Боже мой! 323 00:23:10,057 --> 00:23:13,727 Прости, ты специально «забыл» у нее ингалятор? 324 00:23:13,727 --> 00:23:16,063 А сама астма жалости не вызвала? 325 00:23:16,063 --> 00:23:18,607 Я просто забыл ингалятор у нее в сумке. 326 00:23:18,607 --> 00:23:22,653 Но на нем есть мой... Один из моих трекеров, жучок. 327 00:23:23,820 --> 00:23:26,615 Итак! Барабанная дробь! 328 00:23:26,949 --> 00:23:29,409 Женщина моей мечты сейчас... 329 00:23:30,994 --> 00:23:32,371 - В Лондоне. - В Англии? 330 00:23:32,371 --> 00:23:35,707 - О, Лондон! «Леди в тумане»? - Его так не называют. 331 00:23:35,707 --> 00:23:38,335 - «Серая леди»? - Нет, это «Нью-Йорк Таймс». 332 00:23:38,335 --> 00:23:40,128 - А ты уверена? - Да. 333 00:23:40,128 --> 00:23:41,672 Она ездит в командировки. 334 00:23:41,672 --> 00:23:43,298 Ну, вот тебе и объяснение! 335 00:23:43,298 --> 00:23:46,802 Ее вызвали на работу в последнюю минуту, и она полетела. 336 00:23:46,802 --> 00:23:49,346 А вы же знаете, как всё дорого в роуминге. 337 00:23:49,346 --> 00:23:51,265 Она просто не видела сообщений! 338 00:23:51,265 --> 00:23:53,767 Да, да. Это логично. 339 00:23:53,767 --> 00:23:55,811 - Вот видишь! - Так всё нормально? 340 00:23:55,811 --> 00:23:57,271 - Ну конечно! - Да. 341 00:23:57,271 --> 00:23:59,731 Коул! Ты должен поехать к ней! 342 00:24:00,023 --> 00:24:02,943 - Что? - Да! Поезжай и удиви ее! 343 00:24:02,943 --> 00:24:06,363 Какой романтический жест! Будет, о чём внукам рассказать! 344 00:24:06,363 --> 00:24:09,992 Мама, ты издеваешься? Коул? Летит в Лондон? Нет! 345 00:24:09,992 --> 00:24:13,120 А что? По-моему, это отличная возможность! 346 00:24:13,120 --> 00:24:15,706 Лети к ней и хватай удачу за хвост! 347 00:24:15,706 --> 00:24:17,374 Она решит, что ты чокнутый. 348 00:24:17,875 --> 00:24:20,794 Или подумает, что я - легкий на подъём парень, 349 00:24:20,794 --> 00:24:22,462 который готов ко всему! 350 00:24:22,462 --> 00:24:23,547 Но ты не такой! 351 00:24:23,547 --> 00:24:26,258 Ты нигде не был, даже из страны не выезжал! 352 00:24:26,258 --> 00:24:29,094 Неправда! Его зачали в Онтарио. 353 00:24:29,094 --> 00:24:30,262 Коул, поезжай! 354 00:24:30,262 --> 00:24:32,556 Да, но как же ферма? Тут столько дел. 355 00:24:32,556 --> 00:24:35,517 - Как я вас брошу? - Коул Слоу, забудь ты про нас! 356 00:24:35,517 --> 00:24:38,145 - Да. - Удачу - за хвост! Давай! 357 00:24:38,145 --> 00:24:39,229 Коул, лети! 358 00:24:40,731 --> 00:24:42,357 О! Кстати об этом! 359 00:24:42,357 --> 00:24:45,110 Помните, весной я должен был лететь в Испанию, 360 00:24:45,110 --> 00:24:47,029 но сдал билет и получил ваучер? 361 00:24:47,029 --> 00:24:48,906 Как раз об этом и речь, Коул! 362 00:24:48,906 --> 00:24:54,328 Ты променял каникулы в Испании на дурацкий ваучер и забыл про него! 363 00:24:54,328 --> 00:24:55,871 В этом вся твоя суть! 364 00:24:56,705 --> 00:24:57,831 Больше нет! 365 00:24:57,831 --> 00:25:01,251 - Он до сих пор... - Ого! Да у меня мурашки! 366 00:25:01,251 --> 00:25:03,086 Спасибо, что предупредил. 367 00:25:03,378 --> 00:25:04,421 Я лечу в Лондон! 368 00:25:11,720 --> 00:25:12,804 {\an8}ЛОНДОН, АНГЛИЯ 369 00:25:13,639 --> 00:25:17,601 {\an8}Так что я вовсе не маньяк, а просто безнадежный романтик. 370 00:25:17,601 --> 00:25:21,021 Это потрясающе! Какая уверенность в себе! 371 00:25:21,021 --> 00:25:25,400 Пролететь 8000 километров, чтобы удивить девушку после первой встречи. 372 00:25:25,400 --> 00:25:27,236 Да это воплощение романтики! 373 00:25:27,236 --> 00:25:28,654 Да, точно! Ты в теме! 374 00:25:28,654 --> 00:25:30,656 Особенно, если она тебя игнорит. 375 00:25:30,656 --> 00:25:33,575 Я тут... Стоп. Что? Нет-нет, она меня не игнорила! 376 00:25:33,575 --> 00:25:35,536 Просто ее телефон в роуминге. 377 00:25:35,536 --> 00:25:36,912 Ах, да. 378 00:25:37,496 --> 00:25:41,416 Арт-куратор с командировками знать не знает, что такое роуминг. 379 00:25:41,416 --> 00:25:42,918 Это так необычно! 380 00:25:44,211 --> 00:25:47,047 Кстати о романтике - что это ты приволок с собой? 381 00:25:47,047 --> 00:25:48,632 Маленький кактус, что ли? 382 00:25:48,632 --> 00:25:53,345 А, да! Да, это наша с ней особая шутка. 383 00:25:53,345 --> 00:25:56,765 Кактус. Уверен, она просто обхохочется! 384 00:25:59,560 --> 00:26:04,565 Ну вот, мы почти на месте. Тауэрский мост. 385 00:26:09,987 --> 00:26:12,114 С тебя 137 фунтов. 386 00:26:13,448 --> 00:26:16,285 - Как-то многовато. - Да-да-да-да, обдиралово! 387 00:26:16,285 --> 00:26:19,538 Никогда не езди из аэропорта в центр Лондона на такси - 388 00:26:19,538 --> 00:26:21,123 разоришься, точно говорю. 389 00:26:22,082 --> 00:26:23,166 Покеда! 390 00:26:29,923 --> 00:26:30,924 ЛОНДОНСКИЙ СИТИ 391 00:26:30,924 --> 00:26:32,217 ТАУЭРСКИЙ МОСТ, ТАУЭР 392 00:26:33,886 --> 00:26:36,305 Спасибо! Хорошего вечера. 393 00:26:36,305 --> 00:26:38,390 Всего доброго! Приходите еще. 394 00:28:16,780 --> 00:28:18,115 Докатились! 395 00:28:18,115 --> 00:28:21,618 Неужели я цитирую тебе «Сборщика налогов»? 396 00:28:21,618 --> 00:28:25,372 Позор. Я и правда превращаюсь в своего отца. 397 00:28:25,789 --> 00:28:27,332 Верно говорят - 398 00:28:27,583 --> 00:28:31,378 как встречаешь знаменитость, мозг моментально отключается. 399 00:28:32,087 --> 00:28:34,923 - Где я? - Невероятно! Ты же живая легенда! 400 00:28:34,923 --> 00:28:37,301 Сорвал нашу поставку в Турции, 401 00:28:37,301 --> 00:28:39,261 совершил убийство в Берлине, 402 00:28:39,928 --> 00:28:42,931 а теперь - история с Еленой и паролем. 403 00:28:43,307 --> 00:28:47,978 Босс постоянно о тебе говорит! Он тобой буквально одержим. 404 00:28:47,978 --> 00:28:52,107 «Сборщик Налогов убил Елену, Сборщик Налогов забрал пароль. 405 00:28:52,107 --> 00:28:55,485 Ох, как же я хочу его найти и прихлопнуть!» 406 00:28:55,944 --> 00:28:57,988 И надо же, вон он ты! 407 00:28:58,197 --> 00:29:00,324 Нет, я не налоговик, я фермер. 408 00:29:00,324 --> 00:29:05,454 Я прилетел в Лондон к своей девушке, а меня похитили! 409 00:29:05,454 --> 00:29:06,788 Классическая отмазка! 410 00:29:06,788 --> 00:29:11,293 Сценарий слегка слабоват, но исполнение блестящее! 411 00:29:11,710 --> 00:29:13,921 Ты будто сам веришь в то, что говоришь. 412 00:29:13,921 --> 00:29:15,172 Так и есть! 413 00:29:15,172 --> 00:29:17,382 Вы взяли не того! Я Коул Тёрнер, 414 00:29:17,382 --> 00:29:19,843 мой паспорт в сумке, в переднем кармане. 415 00:29:19,843 --> 00:29:24,556 Блестяще! Для меня честь пытать тебя сегодня. 416 00:29:24,765 --> 00:29:27,684 Так, минутку. Может... Стойте, стойте. 417 00:29:27,684 --> 00:29:30,812 Обычно я начинаю с мордобоя. 418 00:29:30,812 --> 00:29:31,939 Погодите... 419 00:29:33,148 --> 00:29:36,276 Видишь? Мне сейчас тоже немного больно. 420 00:29:36,276 --> 00:29:39,696 Но я всегда рад поделиться этой болью. 421 00:29:39,988 --> 00:29:42,366 Мой психотерапевт говорит, я - эмпат, 422 00:29:42,366 --> 00:29:46,203 то есть, я всегда глубоко проживаю чувства других. 423 00:29:47,162 --> 00:29:52,543 Но увы! Моему боссу очень нужен этот пароль. 424 00:29:54,378 --> 00:29:58,465 Ты знаком со Шкалой силы ужалений Шмидта? 425 00:29:58,465 --> 00:30:01,093 Что? С чем? Подождите. 426 00:30:01,093 --> 00:30:06,849 Это шкала для оценки боли, вызванной укусами разных жалящих насекомых. 427 00:30:07,349 --> 00:30:10,477 От лёгкого «ой» от укуса западной пчелы 428 00:30:10,853 --> 00:30:15,315 до «мочись и молись» от укуса тропического муравья-пули, 429 00:30:16,066 --> 00:30:19,695 особи которого как раз ждут тебя в коробке на столе. 430 00:30:19,945 --> 00:30:23,365 А «мочись и молись» он потому, что ты обмочишь штаны 431 00:30:23,824 --> 00:30:27,119 и будешь истово молиться о быстрой смерти. 432 00:30:27,119 --> 00:30:30,789 Простите, сэр, вы не возьмете вон ту сумку? 433 00:30:30,789 --> 00:30:33,250 Честное слово, это чудовищная ошибка... 434 00:30:33,250 --> 00:30:37,504 Обычно мы не торопимся и повышаем градус. 435 00:30:37,796 --> 00:30:40,591 Но ты - особенный, 436 00:30:41,049 --> 00:30:46,638 так что мы начнем с азиатского шершня. 437 00:30:48,682 --> 00:30:49,808 Вот зараза! 438 00:30:50,434 --> 00:30:54,271 Если, конечно, ты не скажешь мне пароль. 439 00:30:54,271 --> 00:30:56,940 Не знаю я паролей! Вы взяли не того! 440 00:30:56,940 --> 00:31:00,235 Меня зовут Коул Тёрнер, посмотрите паспорт! Он в сумке. 441 00:31:00,235 --> 00:31:03,739 Великолепно! Как же будет весело! 442 00:31:05,032 --> 00:31:06,909 Мне, а не тебе. 443 00:31:07,409 --> 00:31:10,829 Охренеть! Охренеть! Нет, стой, стой! 444 00:31:10,829 --> 00:31:14,416 Господи! Твою мать! Нет! 445 00:31:19,213 --> 00:31:20,255 Ты... 446 00:31:28,013 --> 00:31:29,097 Идти можешь? 447 00:31:29,097 --> 00:31:31,683 - Что? - Иди можешь, Коул? 448 00:31:33,060 --> 00:31:34,102 Сэйди. 449 00:31:37,856 --> 00:31:42,110 Иди молча, ни звука! За мной, пока не врубили сирену. 450 00:31:45,113 --> 00:31:48,116 - Стрелять умеешь? - Да, да-да, но... 451 00:31:48,116 --> 00:31:52,871 Стреляй во всех, кроме меня. Держись позади. Идем. 452 00:31:56,834 --> 00:31:58,669 Сэйди, господи! 453 00:31:59,586 --> 00:32:02,548 Сэйди, что здесь происходит? Кто эти люди? 454 00:32:02,548 --> 00:32:03,632 Мои враги. 455 00:32:04,091 --> 00:32:06,844 Расставили ловушку нашему агенту, а попался ты. 456 00:32:06,844 --> 00:32:08,971 Агенты? Арт-кураторы? 457 00:32:09,346 --> 00:32:11,098 - Сюда! - Пригнись! 458 00:32:14,184 --> 00:32:16,478 Не кураторы. Ясно. 459 00:32:16,478 --> 00:32:21,942 Прости, это слишком. И мне что-то вкололи. 460 00:32:23,694 --> 00:32:24,736 Кто ты такая? 461 00:32:24,736 --> 00:32:28,532 Я из ЦРУ, если меня не уволят за этот провал. 462 00:32:29,241 --> 00:32:30,576 Иди дальше. 463 00:32:32,619 --> 00:32:34,371 Боже правый, ты шпионка! 464 00:32:37,124 --> 00:32:38,709 Ты хоть знаешь, куда идешь? 465 00:32:42,004 --> 00:32:43,005 Пригнись! 466 00:32:46,633 --> 00:32:47,634 Сзади! 467 00:32:52,806 --> 00:32:53,849 Ты ранен? 468 00:32:54,600 --> 00:32:58,228 Нет! Это самое удивительное... 469 00:32:59,688 --> 00:33:02,983 Я запутался. Они спрашивали про Налоговика. 470 00:33:02,983 --> 00:33:04,484 Про Сборщика Налогов? 471 00:33:04,484 --> 00:33:06,612 Они решили, что я - это он. 472 00:33:06,612 --> 00:33:08,113 Ты - Сборщик Налогов? 473 00:33:08,530 --> 00:33:11,074 Сборщик повелся на их топорную ловушку? 474 00:33:11,074 --> 00:33:13,869 Они считают, это ты? 475 00:33:18,081 --> 00:33:19,917 - Сборщик - это ты! - Охренеть... 476 00:33:19,917 --> 00:33:21,043 Охренеть! 477 00:33:22,169 --> 00:33:25,005 Хорошо, вон там еще проверьте. 478 00:33:26,298 --> 00:33:27,299 Стоять! 479 00:33:38,727 --> 00:33:39,770 Шлепни его! 480 00:33:41,522 --> 00:33:42,981 - Эй, эй! - Стреляй! 481 00:33:42,981 --> 00:33:44,900 Ты это, руки вверх! 482 00:33:49,655 --> 00:33:51,031 Ты сказал, что стрелял! 483 00:33:51,490 --> 00:33:53,450 По банкам, а не по людям! 484 00:33:56,286 --> 00:33:57,913 Ну прости-прости. 485 00:34:00,707 --> 00:34:01,792 Сюда! 486 00:34:02,709 --> 00:34:03,794 Они здесь! 487 00:34:06,588 --> 00:34:08,130 - Живей! Живей! - Где они? 488 00:34:11,342 --> 00:34:13,303 Арт-куратор, конечно! 489 00:34:13,303 --> 00:34:17,306 Я тоже думала, ты другой. Милый, славный, не навязчивый. 490 00:34:17,306 --> 00:34:19,935 Поверить не могу, что хотела тебе позвонить! 491 00:34:22,353 --> 00:34:23,397 Прикрой! 492 00:34:38,954 --> 00:34:39,996 Коул! 493 00:34:44,918 --> 00:34:46,962 Ты правда хотела мне позвонить? 494 00:34:49,130 --> 00:34:52,759 Да, до твоих одиннадцати сообщений за два дня. 495 00:34:52,759 --> 00:34:54,887 Семи. Эмодзи не считаются. 496 00:34:55,344 --> 00:34:59,141 Считаются, эмодзи считаются. Идем! 497 00:35:15,199 --> 00:35:18,285 {\an8}ХАЙБЕРСКИЙ ПРОХОД, ПАКИСТАН 498 00:35:23,999 --> 00:35:26,418 - Идем! - Где мы вообще? 499 00:35:42,142 --> 00:35:44,645 Прыгай! Коул, живей! 500 00:35:50,192 --> 00:35:52,694 - Камень проглотил! - Не тормози! 501 00:36:11,797 --> 00:36:12,798 Прикрой меня. 502 00:36:20,722 --> 00:36:21,765 Стой! 503 00:36:22,683 --> 00:36:23,767 Всем выйти! 504 00:36:37,155 --> 00:36:38,156 Не стой! 505 00:36:45,789 --> 00:36:48,250 - Ты там не проедешь. - Нам туда и не надо. 506 00:36:57,050 --> 00:36:59,178 Ты уверена? Уже делала так? 507 00:36:59,178 --> 00:37:00,721 Ну, допустим, делала. 508 00:37:26,121 --> 00:37:30,459 Не верится, что меня похитили и пытали после одного свидания! 509 00:37:30,667 --> 00:37:32,211 Ты сам полетел в Лондон! 510 00:37:43,597 --> 00:37:45,057 Твою мать! 511 00:37:50,896 --> 00:37:52,814 - Да кто бы говорил! - Что? 512 00:37:52,814 --> 00:37:55,609 Ты маньячил за мной через океан! 513 00:37:55,609 --> 00:37:57,736 Знаешь, кактусы так себя не ведут! 514 00:38:00,489 --> 00:38:02,157 Нет такого глагола! 515 00:38:02,491 --> 00:38:04,368 Это был романтический поступок! 516 00:38:10,290 --> 00:38:11,416 Я тебя проверяла. 517 00:38:11,875 --> 00:38:13,585 Ты даже из страны не выезжал! 518 00:38:15,087 --> 00:38:17,923 Ах, проверяла? Ты сама маньячишь! 519 00:39:53,393 --> 00:39:54,436 Сэйди! 520 00:40:24,299 --> 00:40:25,425 Берегись! 521 00:40:33,350 --> 00:40:35,519 - Придуши его! - Он вроде сдается. 522 00:40:35,519 --> 00:40:38,146 Не будет он сдаваться, придуши его! 523 00:41:23,942 --> 00:41:25,819 Коул! Тебе удобно? 524 00:41:25,819 --> 00:41:27,446 Прости, прости, прости. 525 00:42:15,077 --> 00:42:16,370 Это то, о чём я думаю? 526 00:42:16,370 --> 00:42:18,038 Хотел тебя развеселить. 527 00:42:19,248 --> 00:42:21,792 Только вот он стал орудием убийства. 528 00:42:27,089 --> 00:42:28,090 Эй. 529 00:42:29,758 --> 00:42:30,801 Нам пора. 530 00:42:36,974 --> 00:42:38,100 Великие ханы 531 00:42:39,476 --> 00:42:40,894 бывали на этой земле. 532 00:42:42,104 --> 00:42:43,438 Жестокие убийцы. 533 00:42:47,150 --> 00:42:50,195 Все знали, что если ищешь хана - 534 00:42:52,114 --> 00:42:53,490 иди по следу из трупов. 535 00:42:54,116 --> 00:42:55,826 Сборщик Налогов раскрыт. 536 00:42:56,368 --> 00:43:00,330 В базах данных совпадений не найдено. Видимо, работал неофициально. 537 00:43:00,330 --> 00:43:02,124 «СБОРЩИК НАЛОГОВ» ТЁРНЕР, КОУЛ 538 00:43:02,124 --> 00:43:03,208 Умно. 539 00:43:03,208 --> 00:43:04,960 {\an8}ФБР, ЦРУ, МИ5 НЕТ РЕЗУЛЬТАТОВ 540 00:43:04,960 --> 00:43:06,587 Я человека убил! 541 00:43:07,087 --> 00:43:10,132 Это был плохой человек. И выбора не было. 542 00:43:11,258 --> 00:43:14,178 Ты так себя утешаешь? Это ложь! 543 00:43:15,596 --> 00:43:17,014 Я тебе не врала. 544 00:43:18,390 --> 00:43:20,684 Я сказала то, что никому не говорила. 545 00:43:21,643 --> 00:43:22,686 Всю правду. 546 00:43:24,354 --> 00:43:25,439 Что значит «всю»? 547 00:43:29,276 --> 00:43:31,612 Одна ложь, о работе. 548 00:43:33,071 --> 00:43:35,157 А я во всё поверил, как дурак. 549 00:43:35,407 --> 00:43:38,952 Особенно про страдания по погибшей коллеге. Это скотство! 550 00:43:40,120 --> 00:43:42,998 Я сказала правду. Ее звали Елена. 551 00:43:43,373 --> 00:43:44,499 И она умерла? 552 00:43:48,128 --> 00:43:49,421 Я ее убила. 553 00:43:50,589 --> 00:43:51,632 Что? 554 00:43:52,883 --> 00:43:56,595 Она была их агентом, работала на врага. 555 00:43:56,595 --> 00:43:58,180 Ты сказала, она коллега. 556 00:43:58,180 --> 00:43:59,890 По сути, так оно и есть. 557 00:43:59,890 --> 00:44:01,183 В этом-то и всё дело. 558 00:44:01,183 --> 00:44:05,395 - Одна ложь, другая, третья и так далее... - Это не какая-то другая ложь. 559 00:44:05,395 --> 00:44:07,481 Это микро-ответвление первой лжи. 560 00:44:07,481 --> 00:44:09,650 - Поверить не могу! - Эй. 561 00:44:10,859 --> 00:44:14,321 Ладно, я соврала о работе. Но ты меня тоже обманул. 562 00:44:14,696 --> 00:44:16,615 Ну, прости, кое-что приукрасил, 563 00:44:16,615 --> 00:44:19,785 пытаясь впечатлить самую роскошную девушку на свете. 564 00:44:21,078 --> 00:44:22,788 Ой, да брось! 565 00:44:22,788 --> 00:44:24,623 Которая убивает своих коллег! 566 00:44:24,623 --> 00:44:28,001 Да боже ж мой! Она убивала невинных людей! 567 00:44:29,878 --> 00:44:32,089 Знаешь что? С меня довольно, Коул! 568 00:44:32,714 --> 00:44:35,551 Заткнись, иди молча и не спорь со мной. 569 00:44:36,260 --> 00:44:39,346 Я должна от тебя избавиться и вернуться к заданию. 570 00:44:39,346 --> 00:44:42,182 Ладно! Знаешь, я и сам хочу от тебя отделаться 571 00:44:42,182 --> 00:44:44,059 и поскорее убраться отсюда! 572 00:44:44,059 --> 00:44:45,143 И правильно! 573 00:44:45,143 --> 00:44:48,021 Я хорошо знаю этих парней, они беспощадны. 574 00:44:48,397 --> 00:44:52,693 Они приняли тебя за меня, и теперь тебя ищут, Сборщик Налогов! 575 00:45:02,202 --> 00:45:05,789 Я поговорю с Утами, потяну время. 576 00:45:15,549 --> 00:45:17,009 А что с паролем? 577 00:45:17,384 --> 00:45:21,388 Видимо, Борислов опоздал, как обычно. 578 00:45:23,015 --> 00:45:26,476 Но я знаю, как выглядит Сборщик Налогов, я его найду. 579 00:45:29,396 --> 00:45:30,439 А это что? 580 00:45:32,357 --> 00:45:33,734 Он ничего не знает. 581 00:45:38,155 --> 00:45:42,075 У нас нет права на ошибку! 582 00:45:46,121 --> 00:45:49,291 В такие игры мы еще не играли. 583 00:45:54,630 --> 00:45:56,006 Если всё выгорит, 584 00:45:57,341 --> 00:45:59,927 мы получим богатство и власть. 585 00:46:02,221 --> 00:46:04,723 А если нет - умрем. 586 00:46:05,349 --> 00:46:07,893 И то если крупно повезет. 587 00:46:07,893 --> 00:46:09,102 Не надо! 588 00:46:09,102 --> 00:46:11,480 Пожалуйста, не надо! Прошу! 589 00:46:11,480 --> 00:46:12,981 Хватит ошибок! 590 00:46:13,524 --> 00:46:14,566 Нет! 591 00:46:24,660 --> 00:46:27,746 Покажи его фото всем охотникам за головами в мире. 592 00:46:28,288 --> 00:46:30,791 Миллион долларов. Живым. 593 00:46:30,791 --> 00:46:32,960 Только он знает код доступа. 594 00:46:32,960 --> 00:46:37,297 Если кто-то убьет Сборщика, охоту откроют на него самого. 595 00:46:40,259 --> 00:46:41,635 {\an8}МИНГОРА, ПАКИСТАН 596 00:47:11,456 --> 00:47:12,499 Я сейчас. 597 00:47:56,335 --> 00:47:57,920 Как твой фермерский рынок. 598 00:47:59,296 --> 00:48:00,297 Идем. 599 00:48:04,259 --> 00:48:05,344 Куда это мы? 600 00:48:06,094 --> 00:48:08,931 Вернешься на ферму, пока не налажал. 601 00:48:11,016 --> 00:48:12,059 Не отставай. 602 00:48:26,156 --> 00:48:27,199 Спокойно. 603 00:48:46,260 --> 00:48:47,302 Как дела? 604 00:48:50,556 --> 00:48:52,599 Что? Я вежливый! 605 00:48:52,891 --> 00:48:56,228 Так-так-так! Сэйди, мое солнышко! 606 00:48:56,228 --> 00:48:58,188 - Марко. - Вот это да! 607 00:49:04,570 --> 00:49:05,612 Кто твой друг? 608 00:49:05,988 --> 00:49:09,283 - Я... - Так, один спасенный гражданский. 609 00:49:11,702 --> 00:49:13,328 Ты, похоже, проголодался. 610 00:49:14,204 --> 00:49:16,290 Я заполню тебя до отказа. 611 00:49:16,790 --> 00:49:17,833 Идем. 612 00:49:21,253 --> 00:49:22,921 Садитесь! Давайте, садитесь. 613 00:49:23,338 --> 00:49:26,842 А, та бойня в пещерах... Мог бы догадаться, что это ты. 614 00:49:28,093 --> 00:49:30,721 Это те самые люди, что украли Ацтек. 615 00:49:31,638 --> 00:49:34,808 - Что за Ацтек? - Мощное биохимическое оружие. 616 00:49:34,808 --> 00:49:37,352 Может уничтожить всё Восточное побережье. 617 00:49:37,769 --> 00:49:39,980 - Это секретно! - Его продадут. 618 00:49:41,690 --> 00:49:42,733 Спасибо за инфу. 619 00:49:42,733 --> 00:49:45,652 Они засели в пещерах, наняли дорогую охрану. 620 00:49:45,652 --> 00:49:47,863 Лишь один человек мог на это пойти. 621 00:49:47,863 --> 00:49:50,866 Левек. Чертова французская разведка. 622 00:49:50,866 --> 00:49:53,410 Он торчал тут почти всю войну... 623 00:49:53,410 --> 00:49:56,788 Теперь работает на себя. Торгует оружием, убивает... 624 00:49:57,497 --> 00:49:59,958 Если ищешь его - осторожно. Он опасен. 625 00:50:01,460 --> 00:50:03,587 Смотри, друг, лучший чаат в городе! 626 00:50:03,587 --> 00:50:04,922 Угощайся! 627 00:50:04,922 --> 00:50:09,176 И тебе, солнышко. Поострее. Как ты любишь. 628 00:50:13,263 --> 00:50:17,851 Так вы двое, ну, вместе? 629 00:50:18,101 --> 00:50:19,186 - Да. - Нет. 630 00:50:19,186 --> 00:50:20,562 - Да, да. - Нет. 631 00:50:20,562 --> 00:50:23,148 - Каких-то пять месяцев! - Давно. 632 00:50:23,565 --> 00:50:25,901 У нас много общего - работа, постель. 633 00:50:26,276 --> 00:50:28,612 - Эй, Махмуд! - Намек понял. 634 00:50:30,864 --> 00:50:32,658 Всё не так. 635 00:50:32,658 --> 00:50:35,661 Просто легче встречаться с кем-то твоей профессии. 636 00:50:35,661 --> 00:50:36,745 Всегда. 637 00:50:37,037 --> 00:50:39,414 Хотя «встречаться» - не совсем то слово... 638 00:50:39,414 --> 00:50:40,499 Давай к делу. 639 00:50:40,499 --> 00:50:42,292 Очаровательно! Как чудно! 640 00:50:42,292 --> 00:50:43,752 - Хватит. - Зашибись. 641 00:50:44,336 --> 00:50:45,587 Я найду Ацтек. 642 00:50:46,296 --> 00:50:49,633 А вы верните Коула в Америку живым и здоровым. 643 00:50:50,008 --> 00:50:51,009 Кто он тебе? 644 00:50:51,885 --> 00:50:54,513 Никто, просто ошибка. 645 00:50:55,138 --> 00:50:56,557 Я? Сама ты ошибка! 646 00:50:56,765 --> 00:50:58,267 Назвалась арт-куратором. 647 00:50:58,725 --> 00:51:00,519 Погоди-ка! 648 00:51:01,061 --> 00:51:02,354 Ты... Чего? 649 00:51:02,729 --> 00:51:04,731 Так он твой парень? 650 00:51:04,731 --> 00:51:05,858 Как смешно. 651 00:51:05,858 --> 00:51:06,984 Вот бедолага! 652 00:51:06,984 --> 00:51:09,570 Ты думал, она красотка, а не Мата Хари. 653 00:51:09,570 --> 00:51:11,989 Слушай! Уверен, секс явно того стоил. 654 00:51:11,989 --> 00:51:14,199 - Господи. - Нет, не стоил. 655 00:51:14,199 --> 00:51:16,368 Ой, да брось, еще как стоил! 656 00:51:16,368 --> 00:51:19,913 Для меня так точно, а я лишился кисти. Совсем. 657 00:51:20,789 --> 00:51:22,791 - Лишился? - С концами. Это протез. 658 00:51:22,791 --> 00:51:24,418 - Коснись! - Из-за Сэйди? 659 00:51:24,418 --> 00:51:27,337 - Да. Ну потрогай! - Нет, спасибо, обойдусь. Как? 660 00:51:27,337 --> 00:51:28,839 В свое время мы с Сэйди 661 00:51:28,839 --> 00:51:31,383 были в романтическом путешествии в Мьянме. 662 00:51:31,383 --> 00:51:33,260 Мы были на задании. 663 00:51:33,260 --> 00:51:35,846 Мы успели во все места, если помнишь. 664 00:51:35,846 --> 00:51:37,556 Но всё полетело к чертям. 665 00:51:37,556 --> 00:51:40,267 Меня схватили, а Сэйди свалила. 666 00:51:41,018 --> 00:51:43,604 В итоге тайная полиция знатно порезвилась. 667 00:51:44,062 --> 00:51:46,481 - Боже правый! - Да ничего страшного. 668 00:51:46,481 --> 00:51:48,901 Рук у нас две, а жизнь одна. 669 00:51:51,403 --> 00:51:53,530 Знаешь, чего мне не хватает? Угадай. 670 00:52:00,287 --> 00:52:01,955 - Да. - Всё время это делал. 671 00:52:01,955 --> 00:52:03,582 Но больше уже не могу. 672 00:52:04,374 --> 00:52:07,419 То есть, ты бросила парня, и он лишился кисти? 673 00:52:07,920 --> 00:52:09,880 - Да что с тобой не так? - Ничего. 674 00:52:10,672 --> 00:52:12,925 Я бы сделал так же. Главное - задание. 675 00:52:12,925 --> 00:52:14,051 Да, солнышко? 676 00:52:14,259 --> 00:52:15,761 Кругом одни психи. 677 00:52:16,512 --> 00:52:20,015 Погоди-ка. Ты тогда вернулась за мной или за Ацтеком? 678 00:52:21,350 --> 00:52:22,768 Ты был вторичной целью. 679 00:52:22,768 --> 00:52:26,396 - Чтоб тебя. - Очень важной вторичной целью, уверен. 680 00:52:26,396 --> 00:52:28,899 И как бы то ни было, ты выжил! 681 00:52:28,899 --> 00:52:30,901 Каждое слово делает только хуже. 682 00:52:30,901 --> 00:52:32,861 - Знаю, ты пытаешься... - Марко. 683 00:52:32,861 --> 00:52:34,738 - Во дает! - Эй. 684 00:52:35,239 --> 00:52:37,449 Так ты вернешь его домой или нет? 685 00:52:39,117 --> 00:52:40,118 Соглашайся! 686 00:52:40,118 --> 00:52:43,872 Не надо, чтобы мои конечности помешали Сэйди уходить от погони. 687 00:52:45,791 --> 00:52:48,961 Что ж, брошенки Сэйди всегда поддержат друг друга. 688 00:52:48,961 --> 00:52:51,505 Спасибо. Правда, большое спасибо. 689 00:52:51,505 --> 00:52:53,465 - Да не за что. Чмок? - Нет. 690 00:52:55,008 --> 00:52:56,051 Нет. 691 00:52:56,468 --> 00:52:57,511 Прощай, Коул. 692 00:52:59,847 --> 00:53:01,431 Я рада, что ты выжил. 693 00:53:06,562 --> 00:53:08,897 И я хотела бы прояснить. 694 00:53:09,273 --> 00:53:12,734 Никогда больше не звони мне, ладно? 695 00:53:13,360 --> 00:53:14,611 С удовольствием! 696 00:53:15,529 --> 00:53:17,447 Я уже забыл твое имя! 697 00:53:17,447 --> 00:53:19,700 Хотя оно вряд ли настоящее, да? 698 00:53:24,162 --> 00:53:26,248 - Невероятно! - И не говори. 699 00:53:27,040 --> 00:53:30,002 Спать с гражданским - это же типичный самообман! 700 00:53:30,002 --> 00:53:31,795 - Да. - В общем, не вешай нос. 701 00:53:31,795 --> 00:53:34,339 Не пялься и не плачь. Ты в безопасности. 702 00:53:34,590 --> 00:53:36,425 Тут рядом есть отличный бар. 703 00:53:36,425 --> 00:53:39,928 Мы пойдем туда и упьемся в дрова, утопим твои печали. 704 00:53:39,928 --> 00:53:42,806 Это мой город. Здесь с нами ничего не случится. 705 00:53:45,142 --> 00:53:46,560 Разве что вот это. 706 00:53:51,815 --> 00:53:53,901 Вперед. Вы оба. 707 00:53:57,196 --> 00:53:58,405 Мне жаль Марко. 708 00:53:58,405 --> 00:54:00,365 Закройся, пока нас не убили. 709 00:54:00,365 --> 00:54:02,492 Не бойся, он нужен живым. 710 00:54:02,492 --> 00:54:05,370 Насчет тебя не знаю, но наверняка тоже заплатят. 711 00:54:05,370 --> 00:54:08,248 - Еще как заплатят! - Коул, заткнись. Ты... 712 00:54:08,832 --> 00:54:10,125 Я пытаюсь спасти тебя! 713 00:54:10,626 --> 00:54:13,921 - Сказать, чтоб тебя пристрелили? - Как мило! Уединитесь. 714 00:54:13,921 --> 00:54:16,381 Между прочим, он не Сборщик Налогов. 715 00:54:17,007 --> 00:54:20,302 Ага. А я тогда вовсе не внук Сэма, да? 716 00:54:20,677 --> 00:54:23,722 Сын сына Сэма, маньяка Сэма? Потомок. 717 00:54:24,348 --> 00:54:26,058 Я лучший охотник за головами. 718 00:54:31,396 --> 00:54:32,481 Уже не лучший. 719 00:54:33,190 --> 00:54:34,650 Это было очень круто! 720 00:54:37,778 --> 00:54:40,030 - Прошу. - Да, да, да. 721 00:54:41,323 --> 00:54:43,700 Скучно, Сборщик Налогов. Слишком просто. 722 00:54:44,117 --> 00:54:46,119 Теперь девчонка умрет из-за тебя. 723 00:54:46,453 --> 00:54:48,747 Забавно. Обычно всё наоборот. 724 00:54:48,747 --> 00:54:50,499 Ты полетел за мной в Европу! 725 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 Я повелся на обман! 726 00:54:51,917 --> 00:54:53,794 Вам бы уединиться. 727 00:54:53,794 --> 00:54:56,213 Уже. С этого всё и началось. 728 00:54:56,588 --> 00:54:57,589 В машину. 729 00:55:00,425 --> 00:55:03,136 Она за руль, Сборщик в середину. 730 00:55:06,223 --> 00:55:07,683 Давай, живей. 731 00:55:09,351 --> 00:55:11,186 Ну что, наложь, как умеешь! 732 00:55:11,186 --> 00:55:12,896 Налоги - это не глагол! 733 00:55:15,065 --> 00:55:16,650 Может, скажешь нам, кто ты? 734 00:55:17,943 --> 00:55:19,278 Меня зовут Леопардом. 735 00:55:21,530 --> 00:55:23,115 Твою ж мать! 736 00:55:23,115 --> 00:55:24,908 Звали Леопардом. 737 00:55:24,908 --> 00:55:30,038 Но леопардов убивают - гиены, львы, молнии. 738 00:55:31,790 --> 00:55:32,833 Выкинь его. 739 00:55:39,006 --> 00:55:40,048 Поезжай. 740 00:55:45,345 --> 00:55:46,680 А ты кто такой? 741 00:55:49,808 --> 00:55:51,768 Бог. Я наемник. 742 00:55:52,519 --> 00:55:55,689 Ух ты! Да у вас и правда крутые клички! 743 00:55:55,689 --> 00:55:58,984 Как в реслинге, но страшнее. 744 00:56:03,155 --> 00:56:07,034 Поверну кольцо - и вас поджарят 50 000 вольт. 745 00:56:08,452 --> 00:56:09,870 Будете молить о смерти! 746 00:56:10,454 --> 00:56:11,538 Поздняк. 747 00:56:11,538 --> 00:56:13,665 Супер. Ну спасибо! 748 00:56:14,708 --> 00:56:16,335 Да вот думаю, как же я рад, 749 00:56:16,335 --> 00:56:18,212 что мне присобачили эту хрень, 750 00:56:18,212 --> 00:56:21,006 - которая долбанет меня... - Сил моих больше нет. 751 00:56:21,006 --> 00:56:23,592 - током в 50 000 вольт... - Да закрой ты рот! 752 00:56:23,592 --> 00:56:25,135 Ого! Уединились бы. 753 00:56:27,471 --> 00:56:31,099 Так, тормози. Остановись. Поедем на моей. 754 00:56:40,484 --> 00:56:42,736 Не хочу умалять твоих достоинств, Бог, 755 00:56:42,736 --> 00:56:44,488 но последние двое не выжили. 756 00:56:44,488 --> 00:56:45,864 Достоинство неумалимо! 757 00:56:46,740 --> 00:56:49,952 Я укреплял уверенность в себе для того чтобы мои... 758 00:56:55,749 --> 00:56:58,168 Попались, гаденыши. 759 00:57:12,224 --> 00:57:15,352 Если цель захвачена, куда ее надо везти? 760 00:57:24,862 --> 00:57:27,281 Я оставлю тебя в безопасном месте. 761 00:57:27,698 --> 00:57:30,367 Если не вернусь, тебя заберет спецотряд. 762 00:57:30,909 --> 00:57:34,162 Ты собираешься сама захватить самолет с головорезами? 763 00:57:34,746 --> 00:57:37,583 Я должна найти Ацтек. Это главное. 764 00:57:45,841 --> 00:57:49,303 В любом случае, мне жаль насчет Марко. 765 00:57:49,720 --> 00:57:51,430 Господи, серьезно? 766 00:57:52,181 --> 00:57:55,267 Знаешь, мне жаль человека, который недавно скончался. 767 00:57:55,517 --> 00:57:56,810 Которого ты знала. 768 00:57:57,227 --> 00:58:00,981 А ты на это способна? Или лишь на первом свидании, 769 00:58:00,981 --> 00:58:04,693 а потом только химоружие, пароли, пули и смерть? 770 00:58:04,693 --> 00:58:07,654 Какие пароли? С чего ты вспомнил про пароли? 771 00:58:07,988 --> 00:58:12,284 Тот мужик с жуками в пещере спрашивал у меня пароль. 772 00:58:13,452 --> 00:58:14,453 Сдурела? 773 00:58:16,121 --> 00:58:18,540 - Он думает, что пароль у меня? - Да. 774 00:58:18,790 --> 00:58:20,375 И ты сказал только сейчас? 775 00:58:20,375 --> 00:58:23,962 Ну извини, но меня тогда похитили и чем-то накачали! 776 00:58:23,962 --> 00:58:25,088 Невероятно! 777 00:58:25,088 --> 00:58:27,633 И, если ты вдруг забыла, то я фермер! 778 00:58:27,633 --> 00:58:29,426 А вовсе не супершпион! 779 00:58:29,635 --> 00:58:32,846 Почему ты не спросила, что они хотели у меня выпытать? 780 00:58:32,846 --> 00:58:34,431 Всему найдешь оправдание! 781 00:58:34,431 --> 00:58:36,099 Что? Что? 782 00:58:36,099 --> 00:58:37,768 Что это за пароли? 783 00:58:38,268 --> 00:58:40,687 Скажи хоть, а что меня чуть не прикончили. 784 00:58:43,899 --> 00:58:48,612 Ацтек находится в специальном защитном кейсе, который не открыть без пароля. 785 00:58:48,612 --> 00:58:51,156 Елена догадалась, что это код из ДНК. 786 00:58:51,156 --> 00:58:52,491 Что значит - из ДНК? 787 00:58:52,491 --> 00:58:55,786 Это генетическая последовательность живого организма. 788 00:58:55,786 --> 00:58:58,497 - Длинный, уникальный пароль. - Ого! 789 00:58:58,497 --> 00:59:01,458 Я помешала Елене передать пароль Левеку. 790 00:59:01,458 --> 00:59:03,043 Они думают, код у тебя? 791 00:59:03,043 --> 00:59:05,963 Это не так! Она его уничтожила! 792 00:59:08,632 --> 00:59:12,094 Но если Левек ищет пароль, значит, у него его еще нет. 793 00:59:12,636 --> 00:59:15,389 Значит, он не отдаст оружие своему покупателю. 794 00:59:15,389 --> 00:59:17,516 - Следовательно... - Ацтек еще у него. 795 00:59:17,724 --> 00:59:19,268 Наши планы меняются. 796 00:59:20,060 --> 00:59:21,228 Ты мне веришь? 797 00:59:21,728 --> 00:59:23,105 Издеваешься, что ли? 798 00:59:23,730 --> 00:59:25,107 Спасибо за честность. 799 00:59:38,537 --> 00:59:40,831 Вот чёрт! Поверить не могу... 800 00:59:50,507 --> 00:59:53,260 - Ага? - Песня? Очень смешно. 801 00:59:53,468 --> 00:59:56,430 Ты оставила за собой впечатляющий кровавый след. 802 00:59:58,015 --> 00:59:59,725 - Ты молодец. - Спасибо. 803 01:00:00,225 --> 01:00:02,227 Но комплимент на счет не положишь. 804 01:00:04,354 --> 01:00:06,648 Ты скоро получишь свои деньги. 805 01:00:14,865 --> 01:00:19,161 Ты - Сборщик Налогов. Золотой мальчик ЦРУ. 806 01:00:19,870 --> 01:00:24,791 Твой псевдоним такой же веселый, как и ты сам. 807 01:00:25,626 --> 01:00:26,752 Но я тебя знаю. 808 01:00:31,673 --> 01:00:33,967 Потому что я и сам был таким. 809 01:00:35,260 --> 01:00:36,303 Пушечным мясом. 810 01:00:37,429 --> 01:00:40,849 Пока однажды не оказался 811 01:00:42,392 --> 01:00:45,771 весь в крови где-то на окраине Кабула. 812 01:00:51,777 --> 01:00:53,987 Я лежал среди мусора. 813 01:00:54,738 --> 01:00:58,033 Именно тогда я осознал. 814 01:01:00,160 --> 01:01:01,954 Я отдал им всё, что было, 815 01:01:03,497 --> 01:01:05,749 пожертвовал всем на свете. 816 01:01:07,334 --> 01:01:09,586 Бездарно растратил свою жизнь. 817 01:01:12,130 --> 01:01:13,131 Ведь кто мы? 818 01:01:15,843 --> 01:01:17,010 Инструменты. 819 01:01:19,054 --> 01:01:20,138 Расходный материал. 820 01:01:21,098 --> 01:01:22,516 Мы заслужили большего. 821 01:01:35,237 --> 01:01:39,199 Скажи мне пароль, и ты свободен. 822 01:01:41,952 --> 01:01:43,036 А иначе... 823 01:01:44,037 --> 01:01:45,706 Мы знаем, чем всё кончится. 824 01:01:46,832 --> 01:01:48,166 Я получу, что хочу. 825 01:01:50,586 --> 01:01:52,421 А ты умрешь, всё равно. 826 01:01:53,547 --> 01:01:54,590 Напрасно. 827 01:01:58,844 --> 01:02:00,220 Клянусь, я не знаю код, 828 01:02:00,220 --> 01:02:01,889 я даже не Сборщик Налогов... 829 01:02:02,764 --> 01:02:03,807 Заткнись. 830 01:02:06,226 --> 01:02:08,020 Давайте вернемся к делу. 831 01:02:08,478 --> 01:02:09,605 Это мои деньги? 832 01:02:12,691 --> 01:02:15,110 Ты получишь свой платеж, скоро. 833 01:02:15,360 --> 01:02:18,113 Говорят, ты не можешь кое-что продать, 834 01:02:18,113 --> 01:02:20,032 и порядком поиздержался. 835 01:02:20,032 --> 01:02:23,160 Хочешь, чтобы я работала, что? В кредит? 836 01:02:23,952 --> 01:02:26,246 Нет-нет. Налом. 837 01:02:27,247 --> 01:02:30,751 И до тех самых пор он будет рядом со мной. 838 01:02:30,751 --> 01:02:32,169 Или мы тебя убьем. 839 01:02:35,380 --> 01:02:37,174 И прославитесь как заказчик, 840 01:02:37,174 --> 01:02:40,344 пообещавший крупный куш и убивший исполнителя? 841 01:02:41,637 --> 01:02:42,638 Дай угадаю. 842 01:02:43,013 --> 01:02:45,474 Этот идиот, поди-ка, его и упустил? 843 01:02:46,058 --> 01:02:48,143 Получишь деньги на месте. 844 01:02:52,147 --> 01:02:53,398 Она тебе нахамила. 845 01:02:53,607 --> 01:02:54,650 Да. 846 01:02:54,650 --> 01:02:55,776 Прямо в глаза. 847 01:02:57,402 --> 01:02:59,238 Убей ее по прилете. 848 01:03:01,406 --> 01:03:02,574 И выпытай код. 849 01:03:03,784 --> 01:03:06,161 Когда я приеду, кейс должен быть открыт. 850 01:03:06,411 --> 01:03:07,412 Вы не летите? 851 01:03:09,831 --> 01:03:13,043 Если что-нибудь случится, когда ты откроешь кейс... 852 01:03:16,463 --> 01:03:17,965 ...все в самолете умрут. 853 01:03:18,632 --> 01:03:19,633 Удачи. 854 01:03:21,260 --> 01:03:22,302 Да, сэр. 855 01:03:37,359 --> 01:03:39,486 Нам нужен генетический код. 856 01:03:40,737 --> 01:03:42,739 Знаешь, что такое «генетический»? 857 01:03:51,331 --> 01:03:52,749 Это кактус. 858 01:03:55,544 --> 01:03:56,587 Воды? 859 01:04:08,182 --> 01:04:09,766 - Не дури. - Социопатка. 860 01:04:09,766 --> 01:04:11,351 Я не социопатка. 861 01:04:11,351 --> 01:04:13,770 Знаешь, кто так говорит? Социопаты! 862 01:04:19,651 --> 01:04:23,363 Я встречался с разными психичками, но ты их переплюнула! 863 01:04:23,697 --> 01:04:25,490 Это важнее тебя и меня. 864 01:04:25,824 --> 01:04:27,910 Мой план сработал! 865 01:04:28,785 --> 01:04:30,120 Лучше, чем я думала. 866 01:04:30,120 --> 01:04:31,246 Неужели? 867 01:04:31,246 --> 01:04:33,207 А как мы отсюда выберемся? 868 01:04:33,207 --> 01:04:34,666 Мы нашли Ацтек! 869 01:04:39,588 --> 01:04:42,299 Когда мы приземлимся, я вырублю их всех. 870 01:04:42,508 --> 01:04:46,094 Мы спасем себя, спасем мир. И все в плюсе. 871 01:04:53,977 --> 01:04:55,062 Что это такое? 872 01:04:55,395 --> 01:04:59,149 А это что? 873 01:05:06,532 --> 01:05:08,617 Я думал, что Сборщик Налогов 874 01:05:10,077 --> 01:05:11,453 более скрытный. 875 01:05:11,954 --> 01:05:13,121 Я тоже. 876 01:05:14,957 --> 01:05:16,500 Так кто ты такая? 877 01:05:17,334 --> 01:05:18,377 Сообщница? 878 01:05:19,878 --> 01:05:20,963 Или подружка? 879 01:05:20,963 --> 01:05:23,257 Уж поверь, в подружки она не годится. 880 01:05:23,257 --> 01:05:24,591 Знаешь, мне плевать. 881 01:05:25,801 --> 01:05:26,969 Ты всё равно умрешь. 882 01:05:28,053 --> 01:05:30,097 Эй, эй, эй! Стоп. Стоп. Стоп. 883 01:05:30,973 --> 01:05:32,099 И кто теперь идиот? 884 01:05:32,891 --> 01:05:33,976 Пароль у меня. 885 01:05:35,352 --> 01:05:36,728 Не верю. 886 01:05:37,896 --> 01:05:40,440 Он не знает код. А я знаю. 887 01:05:41,650 --> 01:05:42,651 Правда? 888 01:05:43,986 --> 01:05:45,028 Можно его убить? 889 01:05:47,030 --> 01:05:48,824 Так! Стоп! Ладно? Стойте. 890 01:05:49,157 --> 01:05:51,076 Говори код, живо! 891 01:05:52,286 --> 01:05:54,788 Ладно. Он в кармане. 892 01:05:58,000 --> 01:05:59,042 Всё нормально. 893 01:06:05,716 --> 01:06:06,758 Серьезно? 894 01:06:07,134 --> 01:06:08,135 Открывай. 895 01:06:38,290 --> 01:06:39,499 Чёрт! 896 01:06:45,214 --> 01:06:48,091 Не верится, что ты сфоткал меня, пока я спала! 897 01:06:48,091 --> 01:06:49,551 Не тебя, а нас! 898 01:06:49,551 --> 01:06:50,928 Я знала, что ты псих! 899 01:06:55,224 --> 01:06:56,308 Я не псих! 900 01:06:56,308 --> 01:06:58,602 Знаешь, кто так говорит? Психи! 901 01:08:07,462 --> 01:08:08,922 Покажи, дай посмотреть. 902 01:08:10,132 --> 01:08:11,592 Боже мой. 903 01:08:11,592 --> 01:08:13,719 Бери кейс и беги. 904 01:08:14,595 --> 01:08:16,721 - Там есть парашют. - А как же ты? 905 01:08:17,639 --> 01:08:18,932 Миссия важнее. 906 01:08:18,932 --> 01:08:22,019 Нет! Надо наложить повязку - ты теряешь много крови. 907 01:08:22,019 --> 01:08:24,563 - Уходи, Коул. Беги! - Сэйди, я же сказал... 908 01:08:26,732 --> 01:08:27,774 Выбирайся. 909 01:08:35,448 --> 01:08:36,450 Эй! 910 01:08:44,499 --> 01:08:46,376 Уйди в сторону, идиот! 911 01:08:48,337 --> 01:08:49,421 Что ты делаешь? 912 01:08:49,421 --> 01:08:50,756 Без понятия. 913 01:08:59,264 --> 01:09:02,142 {\an8}ОСТРОВ СОКОТРА, АРАВИЙСКОЕ МОРЕ 914 01:09:02,142 --> 01:09:03,977 {\an8}ШЕСТЬ ЧАСОВ СПУСТЯ... 915 01:09:19,701 --> 01:09:20,786 Сэйди? 916 01:09:21,036 --> 01:09:23,663 Ох, блин! 917 01:09:28,502 --> 01:09:29,962 Сказала же, беги. 918 01:09:32,673 --> 01:09:35,341 Я сбежал, и тебя прихватил. 919 01:09:36,051 --> 01:09:37,344 Долго я валялась? 920 01:09:37,678 --> 01:09:38,761 Порядком. 921 01:09:40,305 --> 01:09:42,933 Смотрю, ты нашел применение парашюту. 922 01:09:44,475 --> 01:09:46,060 Чтобы не поддаться панике. 923 01:09:53,277 --> 01:09:54,319 Так он здесь! 924 01:09:54,903 --> 01:09:56,280 Да. Да. 925 01:09:56,864 --> 01:09:57,990 Ты забрал... 926 01:09:57,990 --> 01:09:59,867 - Забрал Ацтек! - Да. 927 01:10:01,326 --> 01:10:03,245 - Тихо, полегче! - А у тебя есть... 928 01:10:03,245 --> 01:10:04,580 Ты еще очень слаба. 929 01:10:07,332 --> 01:10:08,333 Такой кошмар. 930 01:10:10,252 --> 01:10:12,129 Прости, я не знаю, что сказать. 931 01:10:13,755 --> 01:10:14,756 Спасибо. 932 01:10:15,799 --> 01:10:16,800 Не за что. 933 01:10:37,029 --> 01:10:38,906 Пардон, простите. 934 01:10:38,906 --> 01:10:40,240 Пардон. 935 01:10:41,116 --> 01:10:42,159 Алло? 936 01:10:42,159 --> 01:10:44,494 Левек, всё пошло не по плану. 937 01:10:45,078 --> 01:10:46,538 Она освободила Сборщика. 938 01:10:46,538 --> 01:10:48,999 Сколько раз его можно упускать? 939 01:10:50,042 --> 01:10:51,210 Слушай внимательно. 940 01:10:51,210 --> 01:10:54,421 Если мы не доставим работающее оружие через 48 часов, 941 01:10:54,421 --> 01:10:55,839 покупатели нас убьют. 942 01:10:56,715 --> 01:10:58,550 Найди Сборщика Налогов! 943 01:10:59,343 --> 01:11:03,555 Иначе ты им не достанешься - я сам тебя прикончу. 944 01:11:07,059 --> 01:11:09,228 Босс. Мы нашли парашют. 945 01:11:11,104 --> 01:11:12,147 Ясно. 946 01:11:21,406 --> 01:11:22,658 АГЕНТ СЭЙДИ РОУДС 947 01:11:22,866 --> 01:11:24,993 Посмотрим на твое состояние, 948 01:11:26,119 --> 01:11:28,622 но, может, завтра будем отсюда выбираться? 949 01:11:28,956 --> 01:11:30,082 На твое состояние. 950 01:11:33,877 --> 01:11:36,505 Только расскажи, что это за хрень? 951 01:11:37,798 --> 01:11:39,466 Барвинок и гавилана. 952 01:11:39,800 --> 01:11:42,719 Я нашел их на пляже, растер и наложил на рану, 953 01:11:42,719 --> 01:11:44,596 чтобы не было инфекции. 954 01:11:45,472 --> 01:11:48,016 - Кто тебя этому научил? - Где-то вычитал. 955 01:11:49,268 --> 01:11:52,521 Каждая культура веками изучала употребление растений. 956 01:11:53,272 --> 01:11:55,440 В пищу, для одежды, для лечения. 957 01:11:57,401 --> 01:12:00,445 И всё же почему ты ни разу никуда не ездил? 958 01:12:01,488 --> 01:12:03,282 - Снова здорово... - Я серьезно! 959 01:12:03,282 --> 01:12:05,117 Тебе интересно познавать мир. 960 01:12:05,117 --> 01:12:07,119 Я хотел путешествовать, правда. 961 01:12:07,786 --> 01:12:10,205 Как раз думал махнуть после колледжа. 962 01:12:10,205 --> 01:12:13,041 Собрать материал для книги. Потом отец заболел... 963 01:12:15,711 --> 01:12:16,795 Не срослось. 964 01:12:18,463 --> 01:12:19,840 Он не поправился? 965 01:12:20,674 --> 01:12:22,217 Да нет, он выздоровел. 966 01:12:22,217 --> 01:12:25,220 Но знаешь, он уже не молод, 967 01:12:25,721 --> 01:12:30,517 а у нас кругом конкуренция, бизнес меняется, и я... 968 01:12:32,561 --> 01:12:33,604 Я им нужен. 969 01:12:34,688 --> 01:12:35,731 Думаешь? 970 01:12:40,444 --> 01:12:42,738 А как же ты? Мама, наверное, гордится. 971 01:12:42,946 --> 01:12:45,532 Ее дочь - агент ЦРУ. Да? 972 01:12:47,951 --> 01:12:49,411 Неплохо было бы. 973 01:12:52,706 --> 01:12:54,416 Она умерла много лет назад. 974 01:12:56,418 --> 01:12:58,128 - Прости, я не знал. - Ничего. 975 01:12:58,128 --> 01:13:01,089 Вообще-то, это было очень давно. 976 01:13:02,216 --> 01:13:06,011 После ее смерти я решила пойти в армию. 977 01:13:06,428 --> 01:13:10,349 Мне надо было как-то сместить фокус. 978 01:13:10,891 --> 01:13:15,062 А потом ЦРУ дало мне смысл. 979 01:13:17,564 --> 01:13:21,318 Что нас не убивает, делает сильнее. Да? 980 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 У тебя есть родные? 981 01:13:26,573 --> 01:13:29,368 Знаешь, с моей работой лучше быть одной. 982 01:13:30,661 --> 01:13:31,662 Правда? 983 01:13:37,709 --> 01:13:40,587 В любом случае, родители бы очень гордились... 984 01:13:42,089 --> 01:13:43,298 тобой. 985 01:13:47,469 --> 01:13:48,470 Невероятно! 986 01:13:48,470 --> 01:13:52,432 Как такое может быть, что этот несчастный кактус еще жив? 987 01:13:52,432 --> 01:13:55,853 Может, тебе удастся его не угробить. 988 01:13:56,937 --> 01:13:57,980 Может быть. 989 01:14:09,449 --> 01:14:10,742 Прости меня за селфи. 990 01:14:11,451 --> 01:14:12,870 Прости меня за кляп. 991 01:14:13,495 --> 01:14:14,538 Мы в расчете? 992 01:14:14,872 --> 01:14:15,873 Идет. 993 01:14:59,708 --> 01:15:00,709 Беги! 994 01:15:03,337 --> 01:15:06,757 Сборщик Налогов нужен живым, девчонку убить, кейс забрать. 995 01:15:18,769 --> 01:15:20,145 Живей! Живей! 996 01:15:21,438 --> 01:15:22,439 Вон она! 997 01:15:32,699 --> 01:15:35,410 Внимание! Это морская пехота США! 998 01:15:35,410 --> 01:15:37,955 Опустите оружие! Бросайте его на землю! 999 01:15:54,054 --> 01:15:55,222 Зараза. 1000 01:16:24,168 --> 01:16:25,294 Где кейс? 1001 01:16:31,175 --> 01:16:33,677 Агент Роудс. Пора возвращаться. 1002 01:16:35,721 --> 01:16:37,639 Мы целы, спасибо. 1003 01:16:39,057 --> 01:16:40,100 Идем. 1004 01:16:45,939 --> 01:16:48,692 {\an8}ШТАБ-КВАРТИРА ЦРУ ЛЭНГЛИ, ШТАТ ВИРДЖИНИЯ 1005 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 - Не слишком туго вышло, нет? - Нет. 1006 01:16:52,029 --> 01:16:53,280 Супер. Дайте проверю. 1007 01:16:53,280 --> 01:16:54,740 Да, отлично. 1008 01:16:56,950 --> 01:16:58,535 Полиграф, Джексон? 1009 01:16:58,744 --> 01:17:01,413 Ты так отчаянно хочешь меня опередить? 1010 01:17:03,081 --> 01:17:04,583 Это моя работа, Роудс. 1011 01:17:04,917 --> 01:17:08,378 Нет, делай ты свою работу, ты бы сейчас искал Ацтек. 1012 01:17:08,378 --> 01:17:10,506 А сделай ты свою, его бы не украли. 1013 01:17:10,506 --> 01:17:13,133 Она ни при чём, просто хотела спасти меня. 1014 01:17:16,637 --> 01:17:17,638 Конечно. 1015 01:17:18,305 --> 01:17:21,225 Парень, который так внезапно приехал. 1016 01:17:21,225 --> 01:17:25,062 А ты не думала, что он может быть иностранным шпионом на задании? 1017 01:17:25,604 --> 01:17:30,734 Ну да. Двухметровый зайка, выведывающий тайны через оргазмы. 1018 01:17:31,193 --> 01:17:33,570 Пэтти! Следи за показаниями. 1019 01:17:33,779 --> 01:17:34,947 Да, прости. 1020 01:17:35,572 --> 01:17:38,742 Ты же сам его проверил. Он - гражданский. 1021 01:17:39,284 --> 01:17:40,452 И он чист. 1022 01:17:41,078 --> 01:17:42,454 Не просто гражданский. 1023 01:17:42,829 --> 01:17:47,543 Ты выбрала его, а не тысячи возможных жертв Ацтека! 1024 01:17:47,543 --> 01:17:50,379 Я поддалась эмоциям, затмившим мне разум. 1025 01:17:52,172 --> 01:17:53,257 Минутку. 1026 01:17:56,176 --> 01:17:59,680 {\an8}Значит, говоришь, что не стоило спасать мне жизнь? 1027 01:18:02,975 --> 01:18:03,976 Да. 1028 01:18:10,858 --> 01:18:11,900 Супер! 1029 01:18:13,110 --> 01:18:14,278 Ну зашибись! 1030 01:18:14,820 --> 01:18:18,782 Коул, прости, но они правы. Одна жизнь или тысячи! 1031 01:18:18,782 --> 01:18:21,869 Да, всё ясно. Задание важнее - это всё оправдывает. 1032 01:18:21,869 --> 01:18:24,079 Руку Марко, меня в качестве наживки. 1033 01:18:24,079 --> 01:18:25,664 - Ясно. - Он твоя наживка? 1034 01:18:25,664 --> 01:18:26,748 - Да. - Нет. 1035 01:18:26,748 --> 01:18:27,875 Ну... 1036 01:18:27,875 --> 01:18:31,128 Марко был прав, тебе надо встречаться с такими, как он. 1037 01:18:31,128 --> 01:18:32,921 Кто не боится привязанностей 1038 01:18:32,921 --> 01:18:35,174 - Чего? - и кому конечностей не жалко. 1039 01:18:35,174 --> 01:18:38,051 Знаешь что? Марко был прав, только в другом. 1040 01:18:38,552 --> 01:18:42,097 Жизнь всего одна, а ты слишком боишься жить! 1041 01:18:42,097 --> 01:18:43,765 Сказал однорукий мертвец. 1042 01:18:43,765 --> 01:18:45,475 Что происходит? 1043 01:18:45,475 --> 01:18:47,186 Коул, ты помогал родителям. 1044 01:18:47,186 --> 01:18:51,064 Но ты им больше не нужен, они - твоё оправдание, чтобы прятаться! 1045 01:18:51,064 --> 01:18:52,191 Кто бы говорил! 1046 01:18:52,191 --> 01:18:56,862 Твой долг, твоя работа, жертвы - всё, чтобы ни с кем не сближаться! 1047 01:18:57,112 --> 01:19:00,699 Ты не привязываешься к людям, потому что боишься их потерять. 1048 01:19:00,699 --> 01:19:02,284 - Как потеряла мать. - Эй! 1049 01:19:02,743 --> 01:19:04,328 Не смей о ней говорить! 1050 01:19:09,041 --> 01:19:10,459 И ничего я не боюсь. 1051 01:19:13,420 --> 01:19:15,756 Вам бы уединиться. 1052 01:19:15,756 --> 01:19:17,007 - Вот блин. - Пэтти, 1053 01:19:17,007 --> 01:19:18,967 он даже не подключен к аппарату. 1054 01:19:18,967 --> 01:19:22,679 Прости. Но сексуальное напряжение между вами буквально... 1055 01:19:22,679 --> 01:19:24,056 Босс тебя зовет. 1056 01:19:31,897 --> 01:19:33,774 Вот и завела цветок в горшке. 1057 01:19:37,069 --> 01:19:38,779 Я знаю, это она вас втянула... 1058 01:19:41,406 --> 01:19:42,449 но... 1059 01:19:45,035 --> 01:19:46,078 вы по уши увязли. 1060 01:19:47,079 --> 01:19:48,664 Можете загреметь в тюрьму. 1061 01:19:48,664 --> 01:19:51,083 За что? Я приехал к девушке в Лондон. 1062 01:19:51,083 --> 01:19:52,292 Зачем защищать ее? 1063 01:19:52,668 --> 01:19:55,587 Знаю, это косяк. Но я всё исправлю. 1064 01:19:56,088 --> 01:19:57,506 Мы достанем Левека. 1065 01:19:57,506 --> 01:20:00,050 Ты всегда была моей любимицей. 1066 01:20:00,342 --> 01:20:03,470 Но ты ослушалась приказа, и я бессильна. 1067 01:20:03,971 --> 01:20:05,013 Это как? 1068 01:20:05,013 --> 01:20:06,765 Она не теряла кейс, да? 1069 01:20:07,474 --> 01:20:10,060 Нет-нет-нет, она явно что-то задумала. 1070 01:20:10,060 --> 01:20:12,062 - Нет. Нет. - Хочет его продать. 1071 01:20:13,564 --> 01:20:14,982 Сэйди бы так не сделала. 1072 01:20:17,568 --> 01:20:20,195 Ты позволила преступнику заполучить оружие. 1073 01:20:20,571 --> 01:20:23,156 Я отстраняю тебя до окончания расследования. 1074 01:20:23,448 --> 01:20:28,036 Но сама знаешь, повезет, если вообще с работы не вылетишь. 1075 01:20:30,873 --> 01:20:32,249 Это ее работа. 1076 01:20:32,708 --> 01:20:34,501 Только за последние полгода. 1077 01:20:34,501 --> 01:20:36,336 Она обманщица и убийца. 1078 01:20:37,421 --> 01:20:39,173 И вы собираетесь ее защищать? 1079 01:20:41,425 --> 01:20:42,634 Познакомить с мамой? 1080 01:20:48,724 --> 01:20:49,725 Не может быть! 1081 01:20:53,645 --> 01:20:56,648 И что это такое? Комнатное растение? 1082 01:20:56,899 --> 01:21:00,027 Не просто растение. Это амарант. Зерно. 1083 01:21:02,196 --> 01:21:05,073 Тысячи лет выращивался для употребления в пищу, 1084 01:21:05,073 --> 01:21:08,243 но использовался и в ритуалах у ацтеков. 1085 01:21:09,661 --> 01:21:13,707 Чёрт, это не ее цветок! Она взяла его у Хорвата, 1086 01:21:13,707 --> 01:21:17,461 ученого, который бредил жертвенными ритуалами ацтеков. 1087 01:21:18,545 --> 01:21:21,548 {\an8}Генетическая последовательность амаранта и есть код! 1088 01:21:21,882 --> 01:21:22,966 Чтоб меня. 1089 01:21:23,175 --> 01:21:26,094 Немедленно привезите цветок из квартиры Елены! 1090 01:21:27,054 --> 01:21:30,641 Этим цветком можно заманить Левека. Отправим ему сообщение. 1091 01:21:31,058 --> 01:21:33,602 «Сборщик Налогов готов продать код». 1092 01:21:33,894 --> 01:21:34,978 Он не купится. 1093 01:21:34,978 --> 01:21:36,980 А мы кинем наживку. 1094 01:21:38,023 --> 01:21:40,567 Этот пароль разделен на четыре части. 1095 01:21:40,567 --> 01:21:42,110 Дадим Левеку первую. 1096 01:21:42,110 --> 01:21:45,572 Что? Дать ему часть кода? Что за бред? 1097 01:21:45,572 --> 01:21:48,492 Именно! Агентство на такое не пойдет! 1098 01:21:49,243 --> 01:21:53,914 Если Сборщик пришлет часть кода, то он сам по себе, и предложение - правда. 1099 01:21:55,541 --> 01:21:57,376 Левек в отчаянии, он поверит. 1100 01:22:00,337 --> 01:22:03,465 Значит, нам нужен Сборщик Налогов. 1101 01:22:07,594 --> 01:22:11,348 Я? Нет! Нет. Ни за что. 1102 01:22:11,348 --> 01:22:13,642 Только для виду. Вы не встретитесь. 1103 01:22:13,642 --> 01:22:17,312 Так зачем вам я? Берите любого! Переоденьте Джексона! 1104 01:22:17,688 --> 01:22:18,730 Шикарная мысль. 1105 01:22:18,730 --> 01:22:22,442 Мистер Тёрнер, я знаю, вы не хотите, но вам придется. 1106 01:22:22,442 --> 01:22:25,779 Пока Левек считает вас Сборщиком, вы в опасности. 1107 01:22:26,029 --> 01:22:29,616 А как же защита свидетелей? Спрячьте меня, пока ищете его! 1108 01:22:29,908 --> 01:22:30,909 А ваша семья? 1109 01:22:32,953 --> 01:22:36,248 - А при чём тут они? - Таких, как Левек, не остановить. 1110 01:22:36,999 --> 01:22:41,170 Мы не можем гарантировать их безопасность, пока Левек на свободе. 1111 01:22:44,548 --> 01:22:45,841 Нет! Нет, нет. 1112 01:22:46,425 --> 01:22:50,179 Коул. Коул. Это слишком опасно. 1113 01:22:51,722 --> 01:22:52,931 Они тебя используют. 1114 01:22:53,682 --> 01:22:56,351 Забавно, о тебе он то же самое сказал. 1115 01:22:56,602 --> 01:22:59,521 Напомни, кто из вас рискует моей жизнью? 1116 01:22:59,521 --> 01:23:02,524 Я знаю, ты злишься, но это ошибка. 1117 01:23:04,109 --> 01:23:06,486 Защищать своих любимых - это не ошибка. 1118 01:23:08,071 --> 01:23:10,699 Может быть, однажды ты это поймешь. 1119 01:23:13,952 --> 01:23:15,037 Роудс! 1120 01:23:23,128 --> 01:23:25,214 Я должна возглавить операцию. 1121 01:23:25,672 --> 01:23:27,716 Я знаю Левека лучше всех вас! 1122 01:23:27,716 --> 01:23:30,719 Езжай домой и жди там. 1123 01:23:45,192 --> 01:23:47,027 ИЗВЛЕЧЕНИЕ КОДА ДНК ПЕРВАЯ ЧАСТЬ 1124 01:23:47,027 --> 01:23:49,196 {\an8}КОД: ЧАСТЬ 1 ИЗ 4 ОСТАЛЬНОЕ ЗА 5 МЛН 1125 01:23:49,196 --> 01:23:50,322 Что думаете? 1126 01:23:50,322 --> 01:23:52,241 Думаю, что это ловушка. 1127 01:23:54,368 --> 01:23:55,410 Проверь. 1128 01:24:10,676 --> 01:24:11,677 Сработало. 1129 01:24:13,303 --> 01:24:14,638 Может, это не ловушка? 1130 01:24:14,930 --> 01:24:19,351 Или они хорошо подготовились. Но у нас всё равно нет выбора. 1131 01:24:20,102 --> 01:24:21,103 Босс. 1132 01:24:25,566 --> 01:24:28,902 Мистер Утами. Рад снова вас видеть. 1133 01:24:29,111 --> 01:24:31,613 Правда? Когда вы приняли авансовый платеж, 1134 01:24:31,613 --> 01:24:34,074 вы забыли сказать, что у вас нет пароля. 1135 01:24:34,366 --> 01:24:38,078 Он скоро будет. Ацтек будет ваш, как обещано. 1136 01:24:47,129 --> 01:24:48,297 Это мое? 1137 01:24:50,257 --> 01:24:51,466 У вас с ним встреча? 1138 01:24:52,759 --> 01:24:54,094 Я иду с вами. 1139 01:24:55,929 --> 01:25:01,768 Если код у него, мы завершим сделку. А если нет, я вас убью. 1140 01:25:09,818 --> 01:25:12,863 Мистер Утами! Одно условие. 1141 01:25:13,780 --> 01:25:16,617 Сборщик Налогов должен умереть. 1142 01:25:17,451 --> 01:25:18,452 Согласен. 1143 01:25:43,060 --> 01:25:45,479 «КЭПИТАЙЛ ХАЙТС» ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 1144 01:25:58,700 --> 01:26:00,827 Тёрнер, заходите и не облажайтесь. 1145 01:26:00,827 --> 01:26:02,746 Через 20 минут всё закончится. 1146 01:26:07,584 --> 01:26:11,129 Не трогайте воротник! У нас от шума в ушах звенит. 1147 01:26:11,129 --> 01:26:13,674 Простите, бесят костюмы. 1148 01:26:28,605 --> 01:26:31,567 - Сколько у вас людей? - Включая меня? Трое. 1149 01:26:32,901 --> 01:26:35,571 Трое? Что значит трое? Всего трое? 1150 01:26:35,571 --> 01:26:38,156 Вы что, разве можно идти на дело втроем? 1151 01:26:38,448 --> 01:26:41,952 ЦРУ нельзя работать в США. Приехали налегке. 1152 01:26:41,952 --> 01:26:46,081 Налегке? Что, автостопом по Европе? 1153 01:26:46,081 --> 01:26:49,126 Вы же ЦРУ! Как так вообще можно - налегке? 1154 01:26:49,459 --> 01:26:52,629 Успокойтесь. Люди Левека должны вас заметить. 1155 01:26:52,629 --> 01:26:54,590 А мы сразу его арестуем. 1156 01:26:54,590 --> 01:26:56,049 Играйте свою роль. 1157 01:26:56,049 --> 01:27:00,220 Вы больше не фермер, забыли? Вы Сборщик Налогов. Идите к ним. 1158 01:27:12,941 --> 01:27:14,151 Добро пожаловать. 1159 01:27:14,151 --> 01:27:15,736 Налоговая инспекция. 1160 01:27:16,236 --> 01:27:17,487 Прошу за мной. 1161 01:27:34,505 --> 01:27:36,715 За нас! Ура! 1162 01:27:52,272 --> 01:27:55,275 Всё будет хорошо. У нас всё под контролем. 1163 01:27:55,275 --> 01:27:57,277 Преступники к вам не подберутся. 1164 01:27:57,486 --> 01:27:58,529 Всего трое! 1165 01:28:16,672 --> 01:28:17,714 Они здесь. 1166 01:28:28,684 --> 01:28:30,310 Мы видим цель. 1167 01:28:30,310 --> 01:28:31,478 Он вооружен. 1168 01:28:32,771 --> 01:28:33,814 Выдвигаемся. 1169 01:28:40,904 --> 01:28:42,781 Джексон, что это было? 1170 01:28:43,991 --> 01:28:45,868 - Коул. - Что? 1171 01:28:46,118 --> 01:28:47,160 Уходите! 1172 01:28:47,160 --> 01:28:50,581 Сейчас? Ладно, ладно. Иду. 1173 01:28:51,290 --> 01:28:52,916 Значит, мы потеряем Левека? 1174 01:28:53,333 --> 01:28:55,794 Джексон, а что тогда будет с моей семьей? 1175 01:29:04,928 --> 01:29:05,929 Я остаюсь. 1176 01:29:17,691 --> 01:29:18,734 Она придет. 1177 01:29:20,235 --> 01:29:21,403 Я знаю. 1178 01:29:43,550 --> 01:29:49,348 Так-так-так. Какое романтичное место для нашего первого свидания. 1179 01:30:05,405 --> 01:30:09,117 Я принес кое-что, что мы с вами можем открыть. 1180 01:30:12,204 --> 01:30:16,083 И я с компанией. Надеюсь, вы не против. 1181 01:30:17,918 --> 01:30:22,130 Прошу прощения, ваши друзья больше не с нами. 1182 01:30:23,298 --> 01:30:25,300 Так мы сможем пообщаться поближе. 1183 01:30:26,593 --> 01:30:28,470 Всё хорошо, Сборщик? 1184 01:30:30,097 --> 01:30:32,766 Надеюсь, ничто не испортит нам вечер. 1185 01:30:37,855 --> 01:30:40,315 - Спасибо. - За что? 1186 01:30:41,066 --> 01:30:43,360 За помощь с моими друзьями. 1187 01:30:44,111 --> 01:30:46,572 Не придется разбираться с ними самому. 1188 01:30:48,282 --> 01:30:49,783 Рад был помочь. 1189 01:30:52,494 --> 01:30:54,454 Но почему-то я вам не верю. 1190 01:30:55,539 --> 01:30:57,332 Мне всё равно, кому вы верите. 1191 01:30:58,250 --> 01:31:02,171 Я планирую покинуть это место богачом и затаиться. 1192 01:31:02,504 --> 01:31:06,508 Великий Сборщик Налогов предал свою страну. 1193 01:31:08,343 --> 01:31:11,597 Нет, зачем вам это? 1194 01:31:13,724 --> 01:31:17,603 Ваши слова о жизни впустую заставили задуматься. 1195 01:31:20,731 --> 01:31:22,608 Так пусть начнется новая жизнь? 1196 01:31:24,568 --> 01:31:25,694 Код доступа. 1197 01:31:32,034 --> 01:31:33,202 Сначала деньги. 1198 01:31:34,494 --> 01:31:37,956 И... цена удвоилась. 1199 01:31:38,540 --> 01:31:40,876 Переговоры окончены. 1200 01:31:43,170 --> 01:31:47,716 Нет, переговоры окончить невозможно. 1201 01:31:48,050 --> 01:31:49,092 Знаете... 1202 01:31:49,885 --> 01:31:52,888 Вспомнил тут одну историю, как я... 1203 01:31:53,722 --> 01:31:56,266 Я продавал ракеты одному дилеру, 1204 01:31:56,266 --> 01:31:59,311 и он всё торговался и торговался, без остановки. 1205 01:31:59,311 --> 01:32:02,439 Наконец, он купил ракеты, и... 1206 01:32:03,815 --> 01:32:05,692 А через час вернулся и сказал: 1207 01:32:05,692 --> 01:32:07,986 «Я за них переплатил, требую скидку». 1208 01:32:07,986 --> 01:32:11,281 А я ответил: «Так это не работает, торговаться поздно». 1209 01:32:11,281 --> 01:32:14,284 А он мне: «Верни деньги, ракеты мне уже не нужны». 1210 01:32:14,284 --> 01:32:18,163 А я ему: «Я не могу забрать ракеты! Они у тебя были целый час!» 1211 01:32:18,163 --> 01:32:19,289 Хватит! 1212 01:32:20,332 --> 01:32:22,167 Пароль, живо. 1213 01:32:23,252 --> 01:32:24,586 Или вам конец. 1214 01:32:27,089 --> 01:32:28,549 Он огорчился. 1215 01:32:29,967 --> 01:32:31,593 У тебя вообще есть код, а? 1216 01:32:33,804 --> 01:32:35,138 Ты знаешь код или нет? 1217 01:32:35,514 --> 01:32:39,101 Ведь если кода нет, то нам обоим придется несладко. 1218 01:32:40,060 --> 01:32:41,061 Дружище? 1219 01:33:11,300 --> 01:33:12,551 Я опоздала. 1220 01:33:18,807 --> 01:33:19,975 Рад, что ты здесь. 1221 01:33:20,559 --> 01:33:24,104 Ну, что сказать? Я к тебе привязалась. 1222 01:33:25,606 --> 01:33:26,648 Что это? 1223 01:33:27,357 --> 01:33:30,068 Мой ход, чтобы увидеть всех игроков. 1224 01:33:30,277 --> 01:33:33,280 Мистер Утами, раз платите вы, я обращаюсь к вам. 1225 01:33:33,780 --> 01:33:36,825 Цена за пароль - половина гонорара Левека. 1226 01:33:38,577 --> 01:33:43,290 Отправьте деньги на этот счет, когда откроется кейс. 1227 01:33:43,916 --> 01:33:45,751 Это ты Сборщик Налогов. 1228 01:33:46,293 --> 01:33:47,503 Пришла за данью. 1229 01:33:53,383 --> 01:33:55,677 Ну а ты тогда кто? 1230 01:33:55,886 --> 01:33:56,929 Мой парень. 1231 01:33:59,014 --> 01:34:00,057 Не поспоришь. 1232 01:34:01,058 --> 01:34:03,143 Если код у вас, я согласен. 1233 01:34:03,560 --> 01:34:05,187 - Мистер Утами... - Открывайте. 1234 01:34:08,315 --> 01:34:09,399 Так код у тебя? 1235 01:34:09,900 --> 01:34:11,735 У меня есть друзья в Агентстве. 1236 01:34:13,070 --> 01:34:14,655 Стой, нельзя его открывать! 1237 01:34:14,655 --> 01:34:17,699 Когда любимые люди в опасности, пойдешь на всё. 1238 01:34:47,688 --> 01:34:48,772 Вуаля. 1239 01:34:49,481 --> 01:34:51,984 Ацтек, как обещал. 1240 01:34:54,862 --> 01:34:56,113 Большое спасибо. 1241 01:35:04,830 --> 01:35:06,748 С вами приятно иметь дело. 1242 01:35:06,748 --> 01:35:08,542 Да, большое спасибо. 1243 01:35:08,959 --> 01:35:12,254 Однако мое дело еще не окончено. 1244 01:35:13,005 --> 01:35:14,089 Но тебе конец. 1245 01:35:14,089 --> 01:35:17,634 С чего ты взяла, что я выпущу вас двоих отсюда живыми? 1246 01:35:18,552 --> 01:35:22,347 За твою голову обещано десять миллионов долларов. 1247 01:35:24,683 --> 01:35:29,730 Я не знаю, сколько тут наемников, но они о тебе точно знают. 1248 01:35:29,730 --> 01:35:30,898 ЛЕВЕК, $10 000 000 1249 01:35:33,025 --> 01:35:34,276 Знаешь, что забавно? 1250 01:35:34,902 --> 01:35:38,530 Как и у тебя, у меня до сих пор тоже не было денег, 1251 01:35:39,114 --> 01:35:41,116 но наемникам не нужно это знать. 1252 01:35:41,116 --> 01:35:42,659 Им нужно тебя найти. 1253 01:35:42,659 --> 01:35:45,120 Так, Левек. Ты стоишь кучу бабок. 1254 01:35:45,120 --> 01:35:47,664 - Давай-ка сюда. - Ствол! 1255 01:35:48,999 --> 01:35:51,502 Всем стоять! 1256 01:35:53,921 --> 01:35:56,048 Тебе конец, друг мой. 1257 01:35:56,798 --> 01:35:59,176 Пускай твои парни не дергаются. 1258 01:36:23,534 --> 01:36:25,953 И что ты задумал? Что собираешься делать? 1259 01:36:26,703 --> 01:36:28,914 Не беспокойся, идем со мной. 1260 01:36:29,164 --> 01:36:31,083 Как я могу не беспокоиться? 1261 01:36:31,083 --> 01:36:33,502 Идиот, как планируешь выбираться? 1262 01:36:33,502 --> 01:36:37,548 Я готов предложить за нее 20 лямов. Убей ее прямо сейчас. 1263 01:36:50,686 --> 01:36:51,812 Ты готов? 1264 01:36:51,812 --> 01:36:54,273 К чему? Не готов! Я не готов! Что... 1265 01:37:31,518 --> 01:37:35,480 Избавься от них. Я обойду и заберу прибор. Давай, пошел! 1266 01:37:38,150 --> 01:37:39,193 Лестница! 1267 01:38:04,259 --> 01:38:05,886 Ты куда? 1268 01:38:22,819 --> 01:38:23,862 Сэйди? 1269 01:38:23,862 --> 01:38:25,030 Эй, я свой! 1270 01:38:26,031 --> 01:38:28,659 - Джонас? - Я так по тебе скучал. 1271 01:38:29,743 --> 01:38:31,828 У нас всё равно бы ничего не вышло. 1272 01:38:31,828 --> 01:38:35,249 Нет-нет-нет, конечно, я терял части тела, а это неудобно. 1273 01:38:35,249 --> 01:38:37,876 С другой стороны, у меня всё еще глаз-алмаз! 1274 01:38:40,546 --> 01:38:42,256 Джонас, я тут немного занята. 1275 01:38:42,256 --> 01:38:45,175 Да, я знаю. Потерять глаз - хреново. 1276 01:38:45,175 --> 01:38:48,679 Но потерять эту штуку было лучшим событием в моей жизни. 1277 01:38:48,679 --> 01:38:50,264 Я стал другим человеком! 1278 01:38:50,264 --> 01:38:53,225 Теперь я умею слушать, чутко и внимательно. 1279 01:38:53,225 --> 01:38:56,186 Ну вот, второе ухо! 1280 01:38:56,186 --> 01:38:59,022 Не нужно оно мне. Ты продолжай, не буду мешать. 1281 01:39:05,404 --> 01:39:06,822 Стой-стой-стой, стоп! 1282 01:39:08,907 --> 01:39:11,743 Да, костюм крутой, но это не мое. 1283 01:39:11,743 --> 01:39:15,205 Ты не Сборщик. Кто ты такой? 1284 01:39:15,205 --> 01:39:16,331 Ты же слышал. 1285 01:39:16,331 --> 01:39:18,375 Я ее парень. 1286 01:39:18,834 --> 01:39:22,212 АППАРАТНАЯ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРЕВЫШЕНИЕ СКОРОСТИ ВРАЩЕНИЯ ПОЛА 1287 01:39:40,063 --> 01:39:41,356 Нет! 1288 01:39:52,075 --> 01:39:53,327 Выведи меня! 1289 01:39:53,327 --> 01:39:54,745 Нет, вы остаетесь. 1290 01:40:20,979 --> 01:40:22,272 Отдай мне оружие. 1291 01:40:35,077 --> 01:40:36,119 Чёрт. 1292 01:40:36,119 --> 01:40:39,331 Сборщик Налогов, отдай мое оружие! 1293 01:41:12,739 --> 01:41:14,533 И как тебе только не стыдно? 1294 01:41:16,201 --> 01:41:18,245 Такой талант разбазаривать! 1295 01:41:18,954 --> 01:41:22,791 - Мы бы столько сделали вместе! - Тебе нечего мне предложить. 1296 01:41:42,519 --> 01:41:46,523 А что тебе нужно? Неужели парень? Как это скучно. 1297 01:41:47,983 --> 01:41:50,694 Он даже никогда не видел тебя настоящую. 1298 01:42:02,247 --> 01:42:03,248 Коул? 1299 01:42:07,753 --> 01:42:09,004 Коул! 1300 01:42:21,475 --> 01:42:22,684 Давай, давай! 1301 01:42:42,955 --> 01:42:44,164 Закинь меня туда. 1302 01:43:07,437 --> 01:43:09,106 Тебе идет это платье! 1303 01:43:10,607 --> 01:43:12,568 А ты чаще носи костюмы! 1304 01:43:36,800 --> 01:43:40,095 - Он чуть не помер в этом холодильнике! - Я не при делах. 1305 01:43:40,095 --> 01:43:42,389 - Столько там просидеть! - Это был ты? 1306 01:43:42,389 --> 01:43:46,101 - Зачем мне сажать кота в холодильник? - Коул, ты себя слышишь? 1307 01:43:46,101 --> 01:43:48,353 Может, ты просто его не заметил? 1308 01:43:48,353 --> 01:43:50,522 Снова история про кота? 1309 01:43:50,522 --> 01:43:53,317 - Это был он! - Да, про кота. Опять. 1310 01:43:53,317 --> 01:43:56,653 По Европе на поезде, так романтично! 1311 01:43:56,945 --> 01:43:58,488 Надо собрать материал. 1312 01:43:58,488 --> 01:44:02,534 А что Сэйди делать в Европе, пока ты будешь изучать свое фермерство? 1313 01:44:02,534 --> 01:44:06,205 Обо мне не волнуйся. Меня там ждет целый список клиентов. 1314 01:44:06,205 --> 01:44:08,457 Уверена, ты всех переманишь! 1315 01:44:08,457 --> 01:44:10,000 - Она такая. - Наверняка. 1316 01:44:10,000 --> 01:44:12,628 Быть арт-куратором интереснее, чем я думал. 1317 01:44:12,628 --> 01:44:14,296 - О да! - Я хочу быть тобой! 1318 01:44:14,296 --> 01:44:16,924 Кроме той части, где ты спишь с моим братом. 1319 01:44:16,924 --> 01:44:18,592 Что? 1320 01:44:18,592 --> 01:44:20,219 Хватит, мы же за столом! 1321 01:44:20,219 --> 01:44:23,680 Ну что, вы присмотрите за ним, пока нас не будет? 1322 01:44:23,680 --> 01:44:25,349 Да! Я люблю суккуленты. 1323 01:44:25,349 --> 01:44:26,850 Неужели это так сложно? 1324 01:44:26,850 --> 01:44:28,560 Труднее, чем кажется. 1325 01:44:28,560 --> 01:44:31,480 - Но того стоит. - Еще как. 1326 01:44:33,357 --> 01:44:35,025 Мы же еще о кактусе? 1327 01:44:35,025 --> 01:44:36,318 Поливай раз в месяц... 1328 01:44:36,318 --> 01:44:39,279 - Или мы... А, понял. Там подтекст. - Хорошо. 1329 01:44:39,279 --> 01:44:41,073 - Верно. - Скрытый смысл. 1330 01:44:41,073 --> 01:44:43,033 - Ага. Скрытый, точно. - Намеки. 1331 01:44:43,033 --> 01:44:46,870 - Кстати, у нас с мамой тоже есть... - Нет никакой «нашей» истории! 1332 01:44:46,870 --> 01:44:48,038 Она не о кактусе. 1333 01:44:48,038 --> 01:44:50,165 - Ни в коем случае. - Она о борьбе! 1334 01:44:51,375 --> 01:44:54,419 Он говорил тебе, что в школе занимался борьбой? 1335 01:44:54,753 --> 01:44:56,713 Лучше пей вино. Пей вино и молчи. 1336 01:44:56,713 --> 01:44:58,549 Нет, ну правда же... 1337 01:44:59,633 --> 01:45:01,426 {\an8}ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ... 1338 01:45:11,436 --> 01:45:15,899 - Привет, милый. Прости, что опоздала. - Крутая тачка. 1339 01:45:16,650 --> 01:45:19,361 Неужто ЦРУ оставило тебе часть денег Утами? 1340 01:45:19,361 --> 01:45:22,322 Ах, если бы! Тачку я одолжила. 1341 01:45:22,322 --> 01:45:24,575 Как встреча с профессором Керклендом? 1342 01:45:24,575 --> 01:45:25,701 - Отлично! - Да? 1343 01:45:25,701 --> 01:45:27,369 Столько редких материалов! 1344 01:45:28,745 --> 01:45:30,455 Это Рауль. 1345 01:45:30,455 --> 01:45:31,832 Он торговец оружием. 1346 01:45:32,749 --> 01:45:36,003 Но все дела завтра, да? 1347 01:45:37,754 --> 01:45:38,839 Свидание! 1348 01:45:43,510 --> 01:45:44,595 Только мы. 1349 01:45:47,014 --> 01:45:48,015 Только мы. 1350 01:48:20,292 --> 01:48:23,295 БЕЗ ОТВЕТА 1351 01:56:47,633 --> 01:56:49,635 Перевод субтитров: Юлия Коваленко