1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:58,225 --> 00:01:02,813
{\an8}ARREDORES DE WASHINGTON, D.C.
4
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
{\an8}DRA. CLAUDIA YATES
RECUSAR - MENSAGEM - ATENDER
5
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
Desapareceste. Tínhamos uma reunião.
6
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
As montanhas chamaram-me.
7
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
{\an8}Sadie, é normal
estares afetada pelo que aconteceu.
8
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
{\an8}A morte, seja de quem for,
pode encher-nos de inquietação.
9
00:01:22,833 --> 00:01:24,710
Isto não tem que ver com o que aconteceu.
10
00:01:24,710 --> 00:01:26,920
Eu não a conhecia bem, mas...
11
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
Ela era como eu.
12
00:01:29,965 --> 00:01:31,884
Da mesma idade, com o mesmo emprego.
13
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
A única vez que estive em casa dela,
era idêntica à minha.
14
00:01:35,554 --> 00:01:37,973
Bonita, mas triste.
15
00:01:37,973 --> 00:01:43,812
Vazia, à exceção de uma triste planta,
que é mais do que eu tenho.
16
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
Ela morreu sozinha.
17
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
Sadie, concentra-te.
Nada de grandes alterações ou mudanças.
18
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
Então, não caso com o guia de rafting
que acabei de conhecer?
19
00:01:56,491 --> 00:01:57,868
{\an8}Começa, talvez, com uma planta.
20
00:01:57,868 --> 00:01:59,578
Acabaria por comê-la.
21
00:01:59,578 --> 00:02:02,497
A minha casa fria e vazia
tem um frigorífico frio e vazio.
22
00:02:02,497 --> 00:02:04,583
Vou parar para fazer umas compras.
23
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
{\an8}- Falamos amanhã.
- Sim.
24
00:02:10,506 --> 00:02:14,551
Sem pesticidas, mais nutrientes.
Sabe simplesmente melhor, sabem?
25
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
Troco de 20.
26
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
Desculpem.
27
00:02:28,398 --> 00:02:29,274
CAIXA DO DINHEIRO
28
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
Cinco, seis, sete. Passem bem.
29
00:02:40,035 --> 00:02:42,538
Sabes, vais ter de comprar ações
desses localizadores.
30
00:02:42,538 --> 00:02:44,706
Perderias o traseiro
se não estivesse preso a ti.
31
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
Tu perdeste o cabelo e ele estava preso.
32
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
Acho que mereci essa.
33
00:02:49,670 --> 00:02:52,047
Olá, Cole. Estás bem?
34
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
Sim, ouvi dizer que ela te deixou.
Que azar, meu.
35
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
- Edna.
- Coscuvilho quando estou aborrecida.
36
00:03:00,305 --> 00:03:02,349
Para vossa informação, foi mútuo.
37
00:03:02,349 --> 00:03:04,226
É o que todos dizem quando são deixados.
38
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
Isso é verdade.
39
00:03:05,394 --> 00:03:07,521
Podias tentar ser
um pouco menos carente, sabes?
40
00:03:07,521 --> 00:03:09,022
As miúdas não gostam muito disso.
41
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
Eu não sou carente.
42
00:03:12,150 --> 00:03:13,986
Simplesmente nos afastámos.
43
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
E não quero mesmo falar disso.
44
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
Queres apanhar uma moca?
45
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
Tenho um comestível na carrinha.
46
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
Não, obrigado.
47
00:03:26,957 --> 00:03:29,334
Certo. Vigia a minha banca.
Vou apanhar uma moca.
48
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
Diverte-te.
49
00:03:33,338 --> 00:03:35,799
- Anda. Aqui.
- Só esse.
50
00:03:36,842 --> 00:03:39,344
- Só este.
- Também vou levar um.
51
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
Salmão. Alabote. É tudo fresco.
52
00:03:58,155 --> 00:03:59,489
Posso ajudar?
53
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
Sim, obrigada. Vou levar esta.
54
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Uma begónia. Boa escolha.
55
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
- É isso que é?
- Sim.
56
00:04:13,045 --> 00:04:14,505
É bonita.
57
00:04:14,505 --> 00:04:15,589
Sim.
58
00:04:19,801 --> 00:04:23,222
Não deixes animais de estimação comerem
as folhas. Podem ser ligeiramente tóxicas.
59
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
Bonita e ligeiramente tóxica.
60
00:04:27,684 --> 00:04:29,645
O que se passa comigo
e as colegas de quarto?
61
00:04:29,645 --> 00:04:31,813
Foste colega de quarto
de todas as minhas ex?
62
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
De quanta água precisa?
63
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
Dia sim, dia não, mais ou menos.
As begónias precisam de um pouco de amor.
64
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
Na verdade,
estou muitas vezes fora, a trabalho.
65
00:04:51,416 --> 00:04:52,459
Certo.
66
00:04:52,459 --> 00:04:55,045
Certo, entendido. Menos amor.
67
00:04:56,338 --> 00:04:57,422
Que tal uma espada-de-são-jorge?
68
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
Só precisa de ser regada
de duas em duas semanas.
69
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
Às vezes, estou ausente por mais tempo,
tipo, um mês ou dois.
70
00:05:06,932 --> 00:05:08,058
Certo.
71
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
Desculpa, então, porque queres uma planta
se nunca estás em casa?
72
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
Não é que nunca esteja em casa. Eu só...
73
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
E se me arranjares algo
um pouco menos carente?
74
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
Certo. Porque não
arranjar uma planta de plástico?
75
00:05:25,033 --> 00:05:26,285
Isso é triste.
76
00:05:26,285 --> 00:05:27,911
Não tão triste como matar uma planta.
77
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
E algumas das novas
parecem mesmo verdadeiras.
78
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
Nenhuma negligência as matará.
79
00:05:33,834 --> 00:05:35,335
Negligência?
80
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
Sabes que mais? Vou levar esta.
81
00:05:38,338 --> 00:05:40,966
- Sim.
- Obrigada.
82
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
Desculpa. Não te posso vender esta planta.
83
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
Não ta posso vender
de consciência tranquila.
84
00:05:52,102 --> 00:05:55,939
Consciência tranquila?
Que és tu, o santo padroeiro das plantas?
85
00:05:55,939 --> 00:05:58,400
Só não me sinto confortável
em vender uma planta a alguém
86
00:05:58,400 --> 00:05:59,568
que é tão indiferente
87
00:05:59,568 --> 00:06:00,986
- a um ser vivo.
- Indiferente?
88
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
É assim que falas
com todos os teus clientes?
89
00:06:02,988 --> 00:06:05,115
Porque se for,
admira-me que vendas seja o que for.
90
00:06:05,115 --> 00:06:07,159
Não, por acaso, esta nem é a minha banca.
91
00:06:07,159 --> 00:06:08,577
Só não quero ser cúmplice...
92
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
Recusas-te a vender-me uma planta
que nem sequer é tua?
93
00:06:10,704 --> 00:06:11,914
- Exato.
- Cole.
94
00:06:11,914 --> 00:06:13,957
- Que se passa?
- Olá.
95
00:06:13,957 --> 00:06:15,918
- Estas plantas são suas?
- Sim.
96
00:06:15,918 --> 00:06:18,420
Ótimo. Porque aqui o Palhaço Agricultor
não me quer vender uma.
97
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
- Que engraçado.
- A planta custa dez dólares, querida.
98
00:06:21,048 --> 00:06:22,841
Edna, el...
99
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
Muito bem, sabes que mais?
Queres uma planta? Toma. Um cato.
100
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
Requer o mínimo de amor
que um humano pode dar,
101
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
por isso, vais arrasar.
102
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
Devia despedi-lo.
103
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
- Ela só vai...
- Tenha um bom dia.
104
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
Descansa em paz, pequenina.
105
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
- Acreditas naquilo?
- Não.
106
00:06:43,529 --> 00:06:46,114
Pensei mesmo que iam trocar
números de telefone.
107
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
- O quê?
- Sim.
108
00:06:47,824 --> 00:06:50,577
Pensei que no meio daquela discussão tola,
estivessem a namoriscar.
109
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
- Espera, estávamos a namoriscar?
- Estás a brincar comigo?
110
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
Estás pedrado?
A tensão sexual era palpável.
111
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
Edna, cuida da minha banca.
112
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
Descul...
113
00:07:05,384 --> 00:07:07,886
- Desculpa.
- Merda.
114
00:07:08,554 --> 00:07:13,892
Olá. Sim, sou eu.
115
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
Desculpa. É que...
116
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
Vieste salvar a planta?
117
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
Não, não vim. Tem graça.
118
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
Não, eu estava só...
119
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
Bem, estava só a pensar se querias,
120
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
sabes, sair um dia destes.
121
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- Estás a falar a sério?
- Sim.
122
00:07:34,663 --> 00:07:35,706
Sim, quero dizer, eu...
123
00:07:36,832 --> 00:07:38,625
Sei que estávamos mais ou menos...
124
00:07:39,126 --> 00:07:40,294
... a discutir, ali,
125
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
mas achei que, no meio de tudo, houve...
126
00:07:45,924 --> 00:07:46,842
... algo.
127
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
Algo?
128
00:07:49,636 --> 00:07:51,513
Sim.
129
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
Estou errado, não estou?
130
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
Isto é embaraçoso.
131
00:08:00,814 --> 00:08:04,109
Desculpa. Interpretei mal.
132
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
Apetecia-me um café.
133
00:08:18,207 --> 00:08:22,377
Um café? Queres tomar um...
Sim. Tipo, agora?
134
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
Sim, agora.
135
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
Entra.
136
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
Sim, bem... Sim.
137
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
- Sou o Cole, já agora.
- Cinto de segurança.
138
00:08:36,350 --> 00:08:38,184
Sim. Desculpa.
139
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
Eu agarro-me.
140
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Está bem.
141
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
Gosto do canal. Faz-me lembrar Amesterdão.
142
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
Então, curadores de arte viajam muito?
143
00:09:02,626 --> 00:09:05,379
Sim. Por todo o mundo.
144
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
Adoro.
145
00:09:08,924 --> 00:09:12,177
Entrar num avião, sem contar,
146
00:09:12,177 --> 00:09:15,681
e depois, sabes, sair num lugar novo.
147
00:09:19,893 --> 00:09:22,187
Céus, não me digas
que és um daqueles durões
148
00:09:22,187 --> 00:09:24,898
que têm medo de deixar o país.
149
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
Em primeiro lugar,
obrigado por me chamares durão.
150
00:09:27,568 --> 00:09:31,071
Continuemos assim.
E eu viajo. Viajo muito.
151
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
- A sério?
- Sim.
152
00:09:34,449 --> 00:09:36,243
Sim, acho que as viagens
que menos planeamos
153
00:09:36,243 --> 00:09:37,995
são as mais gratificantes.
154
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
Concordo.
155
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
O Lincoln foi alvejado
do outro lado da rua e morreu aqui perto.
156
00:09:47,838 --> 00:09:49,882
Parece que és um grande fã do Lincoln.
157
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
Bem, de História, em geral.
158
00:09:52,718 --> 00:09:55,012
Licenciei-me em Agricultura,
mas também estudei História.
159
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
É a minha verdadeira paixão.
160
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
Estou a escrever um livro.
161
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
- Estás?
- Sim.
162
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
História da agricultura?
163
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
Não, é sobre a ascensão e queda
de diferentes impérios
164
00:10:08,317 --> 00:10:10,527
e do papel crucial que a agricultura...
165
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
Sim, é sobre agricultura.
166
00:10:14,198 --> 00:10:15,490
E então, como está a correr?
167
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
Bem, está em pausa, por agora.
168
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
O meu pai magoou-se há uns anos,
então, voltei para o ajudar com a quinta.
169
00:10:22,664 --> 00:10:24,875
Por isso,
não há muito tempo para escrever.
170
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
Lamento.
171
00:10:27,211 --> 00:10:29,588
Tudo bem. Hei de acabá-lo.
172
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
Nunca viste O Exorcista? É um clássico.
173
00:10:34,510 --> 00:10:38,388
É um dos filmes mais assustadores
de sempre, e filmaram-no aqui mesmo.
174
00:10:38,388 --> 00:10:40,265
Não sei. Não me assusto com filmes.
175
00:10:40,265 --> 00:10:42,935
Sim, porque ainda não viste O Exorcista.
176
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Não, porque podemos escolher
não nos assustarmos.
177
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
Está bem. Uma pequena aposta.
Uma corrida até lá acima.
178
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
E se eu te ganhar,
tens de me dizer o que te assusta.
179
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
- Adoro isto.
- Muito bem. Gosto da confiança.
180
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
Espera lá, espera. Deixa-me só... Espera.
181
00:11:01,203 --> 00:11:04,248
Vá lá. Põe isso tudo aqui.
182
00:11:04,248 --> 00:11:08,168
Vais carregar as minhas coisas todas?
Está bem. Espera.
183
00:11:09,461 --> 00:11:10,963
Queres que tenha pena?
184
00:11:10,963 --> 00:11:13,048
É exatamente o que quero.
185
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
Meu amigo.
186
00:11:16,093 --> 00:11:18,887
- Pronta?
- Sim.
187
00:11:18,887 --> 00:11:21,014
E vamos!
188
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
Sabes, suponho que faças exercício.
189
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
Estás bem?
190
00:11:47,082 --> 00:11:48,083
Sim.
191
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
Meu Deus. Adoro Monet.
192
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
Então, podes escolher não te assustares?
193
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
Quando eu tinha seis anos,
194
00:12:16,945 --> 00:12:19,823
a minha mãe e eu fugimos do nosso país...
195
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
... de jangada.
196
00:12:23,327 --> 00:12:25,495
Meu Deus. Isso deve ter sido...
197
00:12:25,495 --> 00:12:27,247
Pior do que possas imaginar.
198
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
O sol, as ondas,
tubarões, pessoas a gritar, a chorar.
199
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
Eu estava aterrorizada. Todos estavam.
200
00:12:36,632 --> 00:12:41,178
Queriam voltar para trás,
mas a minha mãe foi tão forte.
201
00:12:42,262 --> 00:12:45,933
Manteve-nos a todos motivados,
durante cinco dias,
202
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
até conseguirmos.
203
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
E ainda me lembro
de como olharam para ela na praia.
204
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
Eu só, sabes, queria ser como ela,
205
00:12:59,363 --> 00:13:01,532
forte e corajosa.
206
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
Então, foi nesse dia que decidi
que nunca mais ia voltar a ter medo.
207
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
E não tenho.
208
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
Acredito em ti.
209
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
Mas é muito fofo que tenhas medo
desse filme com a menininha.
210
00:13:21,385 --> 00:13:24,680
- Meu Deus. Isto é culpa minha.
- Do... Como é que se chama?
211
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
- É O Exorcista.
- Agora, tenho de o ver.
212
00:13:26,306 --> 00:13:29,101
Um dos filmes mais assustadores de sempre.
Vais ter pesadelos durante um mês.
213
00:13:29,101 --> 00:13:30,185
Vais ver.
214
00:13:34,565 --> 00:13:36,859
Isto tem sido incrível.
215
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
Foi ótimo.
216
00:13:39,152 --> 00:13:40,904
E, não querendo precipitar-me,
217
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
mas se te apetecer
tomar uma bebida um dia destes...
218
00:13:44,324 --> 00:13:45,409
Que tal agora?
219
00:13:46,702 --> 00:13:47,619
Está bem.
220
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
Conheço um lugar fantástico.
221
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Obrigada.
222
00:14:12,186 --> 00:14:13,187
És incrível.
223
00:14:13,187 --> 00:14:15,230
Como fizeste aquilo parecer fixe?
224
00:14:15,230 --> 00:14:17,316
É "rockaoke". Aqui não há dignidade.
225
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
E, a seguir, temos o Cole Turner,
226
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
- com "20th Century Boy".
- Que foi?
227
00:14:25,657 --> 00:14:28,285
- Não, não, não.
- Talvez te tenha inscrito.
228
00:14:28,285 --> 00:14:29,912
- Vá lá, Cole.
- Sadie.
229
00:14:29,912 --> 00:14:32,039
Sadie, fico nervoso a cantar no chuveiro.
230
00:14:32,039 --> 00:14:33,540
- Experimenta.
- Não sou artista.
231
00:14:33,540 --> 00:14:35,792
- Cole! Cole! Cole!
- Cole Turner.
232
00:14:35,792 --> 00:14:38,086
- Onde está o Cole Turner?
- Por favor.
233
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
Não posso.
234
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
Ele não vai. Chama outra pessoa.
235
00:14:43,342 --> 00:14:45,135
Dá-me o microfone.
236
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
Obrigado.
237
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
Agora, andas por aí,
a ver o mundo, a viajar,
238
00:15:09,993 --> 00:15:13,705
a conhecer pessoas interessantes.
É uma vida e tanto.
239
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Ultimamente, não tenho tanta certeza.
240
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
Alguém que eu conheço morreu.
Uma colega de trabalho.
241
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
Pôs-me a pensar.
242
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
Há tantas coisas que queremos na vida...
243
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
... e é tão difícil encontrar alguém que...
244
00:15:38,897 --> 00:15:41,692
Se as pessoas pudessem
ser mais como o teu cato.
245
00:15:41,692 --> 00:15:43,569
Sem estar sempre a precisar de água?
246
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
Certo. Exatamente.
247
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
- A viverem simplesmente as suas vidas.
- Sim.
248
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
Sem precisarem
que outra pessoa cuide delas.
249
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
Faz sentido.
250
00:16:33,911 --> 00:16:34,912
Bom dia.
251
00:16:34,912 --> 00:16:38,081
- Que foi?
- Nada.
252
00:16:40,834 --> 00:16:42,461
Boa noite, então.
253
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
Quero dizer, bom dia.
254
00:16:43,795 --> 00:16:45,380
Foi um encontro e tanto.
255
00:16:45,380 --> 00:16:46,882
Queres dizer dia?
256
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
Certo. Sim, é...
Oficialmente, é uma estreia.
257
00:16:51,178 --> 00:16:52,930
Sim, para mim também.
258
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
Bem, adeus.
259
00:17:01,605 --> 00:17:02,731
Adeus.
260
00:17:19,790 --> 00:17:25,045
Mal posso esperar pelo nosso próximo... dia.
261
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
- Adeus.
- Adeus.
262
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
Sê um cato.
263
00:17:48,235 --> 00:17:52,739
Nada de grandes passos.
264
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
Sê um cato.
265
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
Sou o teu primeiro agricultor?
266
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
Sim.
267
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
Sabes aquela força que sentiste?
Vem da terra.
268
00:19:15,405 --> 00:19:17,407
Olá, Colmeia.
269
00:19:17,407 --> 00:19:18,575
Olá, pai.
270
00:19:18,575 --> 00:19:20,744
Obrigado por me teres fechado a banca,
ontem à noite.
271
00:19:20,744 --> 00:19:23,372
Tudo bem.
A Edna ajudou-me. Estava pedrada.
272
00:19:23,372 --> 00:19:26,041
Vejam quem está finalmente em casa.
273
00:19:26,041 --> 00:19:27,501
Céus, vai com calma, mãe.
274
00:19:27,501 --> 00:19:29,336
Ele acabou de ter sexo
com uma desconhecida,
275
00:19:29,336 --> 00:19:30,879
não de combater os alemães.
276
00:19:30,879 --> 00:19:34,466
Muito bem, então, vá lá. Desembucha.
277
00:19:34,466 --> 00:19:38,262
Bem, ela chama-se Sadie, e é...
278
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
Ela é incrível.
Eu sei que parece uma loucura,
279
00:19:43,225 --> 00:19:47,145
mas acho que ela pode ser a tal.
280
00:19:48,272 --> 00:19:49,857
A sério? Bem, que rapidez.
281
00:19:49,857 --> 00:19:51,900
Mal posso esperar para a conhecer.
282
00:19:51,900 --> 00:19:54,278
Disseste-lhe que praticavas
luta livre no liceu?
283
00:19:54,278 --> 00:19:56,822
- Não.
- Que é isto?
284
00:19:56,822 --> 00:19:59,658
Tiraste uma selfie na cama
enquanto ela estava a dormir?
285
00:19:59,658 --> 00:20:00,951
Meu, isso é bizarro.
286
00:20:00,951 --> 00:20:03,745
Isso é o que os assassinos em série fazem
antes de matarem as vítimas
287
00:20:03,745 --> 00:20:04,955
e lhes tirarem as pálpebras.
288
00:20:04,955 --> 00:20:07,374
Estava feliz. Queria guardar o momento.
289
00:20:07,374 --> 00:20:10,377
- Ele está a fazê-lo novamente.
- A fazer o quê?
290
00:20:10,377 --> 00:20:13,755
É que... Cole, às vezes, és um pouco...
291
00:20:13,755 --> 00:20:14,965
Asfixiante, carente, patético,
292
00:20:14,965 --> 00:20:16,300
- desesperado, alucinado.
- O quê?
293
00:20:16,300 --> 00:20:19,678
Sim, coisas assim. Os presentes estúpidos,
as mensagens constantes.
294
00:20:19,678 --> 00:20:21,889
É por isso que as coisas
nunca funcionaram com a Fiona.
295
00:20:21,889 --> 00:20:23,182
A Fiona era uma cabra.
296
00:20:23,765 --> 00:20:26,101
Tu és um romântico irremediável,
tal como a tua mãe.
297
00:20:26,101 --> 00:20:27,811
Fala-lhe da luta livre no liceu.
298
00:20:27,811 --> 00:20:31,023
Olhem, eu não sou carente
e não sou asfixiante.
299
00:20:31,023 --> 00:20:34,693
E, para vossa informação,
hoje mandei uma mensagem à Sadie. Uma.
300
00:20:36,612 --> 00:20:40,657
Três. E uns emojis fofos,
mas isso não conta.
301
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
Os emojis contam.
302
00:20:41,992 --> 00:20:45,037
Ele vai estragar tudo.
Anotem o que vos digo.
303
00:20:45,037 --> 00:20:46,121
Não vou es...
304
00:20:47,581 --> 00:20:48,832
Ela é mesmo fantástica.
305
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
Vão ver.
306
00:21:06,558 --> 00:21:08,185
Melhor encontro de sempre!
307
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
Concentra-te, Colmeia.
Vá lá. Há muito mel para colher.
308
00:21:28,247 --> 00:21:30,457
{\an8}Também encontrei este animado
309
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
Precisas de ajuda?
310
00:21:35,546 --> 00:21:39,341
Tudo bem. Espera aí.
Só tenho de o prender. Um segundo.
311
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
Atendo? Posso atender.
Está mesmo aqui. Tão fácil para mim.
312
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
Estou?
313
00:21:55,691 --> 00:21:56,817
Boas notícias.
314
00:21:56,817 --> 00:21:59,236
As taxas de refinanciamento hipotecário
nunca estiveram tão baixas.
315
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
Novidades?
316
00:22:17,171 --> 00:22:18,672
Talvez o teu telemóvel esteja avariado.
317
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
Sim, talvez devas reiniciar.
318
00:22:20,340 --> 00:22:22,718
O meu telemóvel não tem problema nenhum.
319
00:22:22,718 --> 00:22:24,928
Não, eu referia-me à tua vida.
320
00:22:24,928 --> 00:22:27,556
Sabes, ganhar tomates,
sair de casa dos pais.
321
00:22:27,556 --> 00:22:28,682
Pousada.
322
00:22:29,683 --> 00:22:32,311
Bem, de certeza
que há uma razão lógica para isso.
323
00:22:32,311 --> 00:22:33,687
Há.
324
00:22:33,687 --> 00:22:37,065
Ele foi muito chato,
por isso, ela virou fantasma.
325
00:22:37,065 --> 00:22:38,150
Virou fantasma?
326
00:22:38,150 --> 00:22:40,694
Sim.
É quando alguém corta todo o contacto.
327
00:22:40,694 --> 00:22:43,780
Por exemplo, digamos que uma jovem
comete um terrível,
328
00:22:43,780 --> 00:22:45,199
terrível erro, uma noite,
329
00:22:45,199 --> 00:22:48,785
e depois o fulano está sempre
a enviar-lhe mensagens com emojis,
330
00:22:48,785 --> 00:22:50,495
vezes sem conta.
331
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
Ela não virou fantasma, está bem?
332
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
- Virou, sim.
- Queres pegar nisto?
333
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
Não.
334
00:22:56,919 --> 00:23:00,714
Amigo, já estás à rasca.
Porque não usas o teu inalador?
335
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
Vá lá. Vamos lá.
336
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
Meu Deus.
337
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
Desculpa.
Esqueceste-te do inalador de propósito?
338
00:23:13,685 --> 00:23:16,396
Vá lá. A tua asma já não é
suficientemente lamentável?
339
00:23:16,396 --> 00:23:18,649
Não foi esquecimento. Ficou na mala dela.
340
00:23:18,649 --> 00:23:22,694
E tem uma daquelas peças nele.
Aqueles localizadores que eu uso.
341
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
Muito bem. Rufar de tambores, por favor.
342
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
A mulher dos meus sonhos está em...
343
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
- Londres.
- Inglaterra?
344
00:23:32,371 --> 00:23:35,499
- Londres, a Senhora da Névoa.
- Ninguém lhe chama isso.
345
00:23:35,499 --> 00:23:38,001
- A Senhora Cinzenta.
- Não, isso é o New York Times.
346
00:23:38,001 --> 00:23:40,254
- Tens a certeza?
- Sim.
347
00:23:40,254 --> 00:23:41,755
Ela viaja muito em trabalho.
348
00:23:41,755 --> 00:23:43,590
Bem, aí está. Isso faz sentido.
349
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
Deve ter sido chamada à última hora
em trabalho e teve de ir a correr.
350
00:23:46,593 --> 00:23:49,388
Sabes,
planos de chamadas internacionais e afins.
351
00:23:49,388 --> 00:23:51,348
Aposto que nem sequer viu
as tuas mensagens.
352
00:23:51,348 --> 00:23:53,684
Sim, isso faz sentido. Está bem.
353
00:23:53,684 --> 00:23:55,686
- Exatamente.
- Certo, então isto é normal?
354
00:23:55,686 --> 00:23:57,187
- Sem dúvida.
- Sim.
355
00:23:57,187 --> 00:24:00,190
Cole, devias ir lá.
356
00:24:00,190 --> 00:24:03,318
- O quê?
- Sim, aparecer e surpreendê-la.
357
00:24:03,318 --> 00:24:06,530
Seria um gesto romântico, algo que
poderemos contar aos nossos netos.
358
00:24:06,530 --> 00:24:10,033
Mãe, não podes estar a falar a sério.
O Cole ir a Londres? Não.
359
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
Porque não? É uma oportunidade perfeita
360
00:24:12,286 --> 00:24:15,998
para sair e agarrar a vida pelos cornos.
361
00:24:15,998 --> 00:24:17,249
Vai pensar que és psicopata.
362
00:24:17,875 --> 00:24:20,460
Ou vai pensar que sou o tipo de homem
363
00:24:20,460 --> 00:24:22,546
disposto a entrar num avião
a qualquer momento.
364
00:24:22,546 --> 00:24:25,132
Mas tu não és esse tipo de homem.
Não viajas para lado nenhum.
365
00:24:25,132 --> 00:24:27,217
- Nunca sequer saíste do país.
- Isso não é verdade.
366
00:24:27,217 --> 00:24:28,886
Ele foi concebido em Ontário.
367
00:24:28,886 --> 00:24:30,429
Cole, tu consegues fazer isso.
368
00:24:30,429 --> 00:24:32,264
Sim, mas e a quinta? Há tanto para fazer.
369
00:24:32,264 --> 00:24:35,434
- Não posso deixar-vos assim.
- Colmeia, não te preocupes com a quinta.
370
00:24:35,434 --> 00:24:37,936
- Sim.
- Pelos cornos. Vá lá.
371
00:24:37,936 --> 00:24:39,229
Sim, vai ter com ela.
372
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
Sabem o que tenho?
373
00:24:42,316 --> 00:24:45,027
Lembram-se das férias
em que era suposto eu ir a Espanha
374
00:24:45,027 --> 00:24:46,820
e abdiquei do meu lugar e recebi um vale?
375
00:24:46,820 --> 00:24:48,697
Era o que eu estava a dizer, Cole.
376
00:24:48,697 --> 00:24:52,284
Perdeste essas férias
para ficar com um vale estúpido
377
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
que nunca usaste.
378
00:24:54,411 --> 00:24:56,663
Ou seja, é esse o tipo de homem que és.
379
00:24:56,663 --> 00:24:57,789
Hoje, não.
380
00:24:57,789 --> 00:25:01,376
- Ainda tens...
- Até estou arrepiado.
381
00:25:02,085 --> 00:25:03,003
Obrigada pelo aviso.
382
00:25:03,003 --> 00:25:04,588
Vou a Londres.
383
00:25:11,303 --> 00:25:13,472
{\an8}LONDRES
INGLATERRA
384
00:25:13,472 --> 00:25:17,559
{\an8}Portanto, não é uma cena de perseguidor.
É apenas um grande gesto romântico.
385
00:25:17,559 --> 00:25:20,938
Sim, é incrível, companheiro.
Admiro a sua confiança.
386
00:25:20,938 --> 00:25:24,858
Oito mil quilómetros para surpreender
uma miúda com quem só esteve uma vez.
387
00:25:24,858 --> 00:25:26,818
Ou seja,
isso é o epítome do romance, companheiro.
388
00:25:26,818 --> 00:25:28,570
Pois, exatamente. Vê, você entende.
389
00:25:28,570 --> 00:25:30,864
Especialmente se foi ela que o abandonou.
390
00:25:30,864 --> 00:25:33,575
Eu estava... Espere, o quê?
Não, ela não me abandonou.
391
00:25:33,575 --> 00:25:35,619
Ela só não tem
um plano de chamadas internacionais.
392
00:25:36,286 --> 00:25:37,412
Certo.
393
00:25:37,412 --> 00:25:41,416
Uma curadora de arte internacional
não tem plano de chamadas internacionais.
394
00:25:41,416 --> 00:25:42,626
Isso é muito raro.
395
00:25:44,253 --> 00:25:45,587
Por falar em gestos românticos,
396
00:25:45,587 --> 00:25:47,464
o que é aquilo que tem na mala?
397
00:25:47,464 --> 00:25:49,508
- É um pequeno cato, não é?
- Sim, é.
398
00:25:49,508 --> 00:25:53,428
Sim, é uma pequena piada privada,
entre nós.
399
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
Pequeno cato.
De certeza que ela se vai partir a rir.
400
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
Muito bem, estamos quase a chegar.
Tower Bridge.
401
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
São 137 libras, por favor.
402
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
- É um bocado caro, não é?
- Sim, é ultrajante.
403
00:26:16,326 --> 00:26:19,079
Nunca se apanha um táxi do aeroporto
para o centro de Londres.
404
00:26:19,079 --> 00:26:22,666
Custa uma pequena fortuna, amigo.
Sim. Adeusinho.
405
00:26:29,798 --> 00:26:30,883
CIDADE DE LONDRES
406
00:26:30,883 --> 00:26:32,009
TORRE DE LONDRES
407
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
Cuidem-se. Muito obrigado.
408
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
Tenham um bom final de tarde.
Tenham uma boa noite.
409
00:28:16,780 --> 00:28:17,865
Ouve-me.
410
00:28:17,865 --> 00:28:21,493
Nem acredito que estou a citar-te
a letra da "The Taxman" (O Fiscal).
411
00:28:21,493 --> 00:28:25,706
Tão foleiro.
Estou mesmo a transformar-me no meu pai.
412
00:28:25,706 --> 00:28:27,207
É verdade o que dizem.
413
00:28:27,207 --> 00:28:31,378
Quando se conhece uma celebridade,
o nosso QI baixa 50 pontos.
414
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
- Onde estou?
- És só... És uma lenda viva.
415
00:28:34,798 --> 00:28:37,509
A suspensão do nosso carregamento
na Turquia,
416
00:28:37,509 --> 00:28:39,261
o assassinato em Berlim,
417
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
e agora esta coisa com a Elena
e o código de acesso.
418
00:28:42,890 --> 00:28:47,895
O chefe está sempre a falar de ti.
Tornaste-te uma obsessão para ele.
419
00:28:47,895 --> 00:28:52,024
"O Fiscal matou a Elena.
O Fiscal tem o código de acesso.
420
00:28:52,024 --> 00:28:55,819
Como eu quero encontrar
e assassinar o Fiscal."
421
00:28:55,819 --> 00:28:57,738
E agora, cá estás tu.
422
00:28:57,738 --> 00:29:00,365
Não, eu não sou nenhum fiscal.
Sou agricultor.
423
00:29:00,365 --> 00:29:05,412
Vim a Londres para surpreender uma miúda
e estes tipos saltaram-me para cima.
424
00:29:05,412 --> 00:29:06,788
Resposta ensaiada.
425
00:29:06,788 --> 00:29:10,501
Francamente, um pouco dececionante,
mas a atuação?
426
00:29:10,501 --> 00:29:11,710
Sublime.
427
00:29:11,710 --> 00:29:13,879
É como se acreditasses mesmo
no que estás a dizer.
428
00:29:13,879 --> 00:29:15,255
Porque estou a dizer a verdade.
429
00:29:15,255 --> 00:29:17,466
Têm o tipo errado.
O meu nome é Cole Turner.
430
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
O meu passaporte está mesmo ali na mala,
na aba frontal.
431
00:29:19,760 --> 00:29:24,515
Sublime.
É sem dúvida uma honra torturar-te hoje.
432
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
Pronto, espere. Espere.
433
00:29:27,684 --> 00:29:31,396
- Normalmente, começo pelos socos.
- Espere lá.
434
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
Vês, também me magoa a mim.
435
00:29:36,360 --> 00:29:39,613
Sou a favor da partilha da experiência.
436
00:29:39,613 --> 00:29:42,199
O meu terapeuta diz que sou empático,
437
00:29:42,199 --> 00:29:46,036
o que significa que estou profundamente
sintonizado com os sentimentos dos outros.
438
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
Mas, infelizmente, o chefe está mesmo
inquieto em relação ao código de acesso.
439
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
Estás familiarizado
com o índice de dor de picada de Schmidt?
440
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
Espere, o quê? Espere lá.
441
00:30:01,093 --> 00:30:06,515
É um sistema de classificação para a dor
causada por mordidas e picadas de insetos.
442
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
Desde o simples "au" da abelha ocidental
443
00:30:10,561 --> 00:30:15,274
ao molha-e-reza
da formiga-cabo-verde da América Latina,
444
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
que podes ver prontinhas
naquela caixa sobre a mesa.
445
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
Molha-e-reza é uma abreviatura
para "molha as calças
446
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
e reza pela libertação misericordiosa
da morte".
447
00:30:27,160 --> 00:30:28,453
Desculpe, senhor,
448
00:30:29,371 --> 00:30:31,248
pode pegar-me naquele saco, num instante?
449
00:30:31,248 --> 00:30:33,375
Prometo,
isto é só um grande mal-entendido...
450
00:30:33,375 --> 00:30:37,713
Normalmente, gostamos de começar devagar
e depois progredir.
451
00:30:37,713 --> 00:30:40,382
Mas tu és especial,
452
00:30:41,049 --> 00:30:46,597
por isso, começamos com a vespa-mandarina.
453
00:30:47,681 --> 00:30:49,600
Merda.
454
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
A menos, é claro,
que queiras revelar o código de acesso.
455
00:30:54,229 --> 00:30:57,024
Não sei de nenhum código de acesso!
Estou a dizer-vos, têm o tipo errado.
456
00:30:57,024 --> 00:30:58,150
Chamo-me Cole Turner.
457
00:30:58,150 --> 00:31:00,068
Veja o passaporte. Está ali mesmo no saco.
458
00:31:00,068 --> 00:31:03,655
É mesmo genial. Isto vai ser divertido.
459
00:31:04,698 --> 00:31:07,159
Para mim, não para ti.
460
00:31:07,159 --> 00:31:09,912
Merda. Espere, espere...
461
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
Céus. Merda! Merda!
462
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
Tu.
463
00:31:27,638 --> 00:31:28,847
Consegues andar?
464
00:31:28,847 --> 00:31:31,475
- O quê?
- Consegues andar, Cole?
465
00:31:33,018 --> 00:31:33,936
Sadie.
466
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
Cabeça para baixo, boca fechada.
Segue-me antes que alguém soe o alarme.
467
00:31:44,655 --> 00:31:48,158
- Sabes usar uma arma?
- Sim. Mas...
468
00:31:48,158 --> 00:31:52,788
Mata qualquer um que não seja eu.
Fica atrás de mim. Vamos.
469
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
Sadie. Caramba.
470
00:31:59,837 --> 00:32:02,381
Sadie, que raio se passa?
Quem são estas pessoas?
471
00:32:02,381 --> 00:32:04,132
Bandidos.
472
00:32:04,132 --> 00:32:06,885
Montaram uma armadilha para um
dos nossos agentes, e tu caíste nela.
473
00:32:06,885 --> 00:32:09,304
Agentes. Agentes de arte?
474
00:32:09,304 --> 00:32:11,098
- Aqui.
- Para baixo!
475
00:32:13,934 --> 00:32:16,228
Não és agente de arte. Entendido.
476
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
Desculpa, é muita coisa ao mesmo tempo.
Além disso, drogaram-me.
477
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
Quem és tu?
478
00:32:24,695 --> 00:32:28,240
CIA. Pelo menos,
até descobrirem este fiasco.
479
00:32:29,157 --> 00:32:30,576
Continua a andar.
480
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
Meu Deus, és uma espiã!
481
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
Por acaso sabes para onde vais?
482
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
Baixa-te!
483
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
Atrás de ti!
484
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
Feriste-te?
485
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
Não, é a coisa mais espantosa que eu já...
486
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
Estou tão confuso. Estavam
sempre a perguntar-me sobre o Fiscal.
487
00:33:02,900 --> 00:33:06,403
- Perguntaram-te sobre o Fiscal?
- Não, acham que eu sou um Fiscal.
488
00:33:06,403 --> 00:33:08,530
Acham que tu és o Fiscal?
489
00:33:08,530 --> 00:33:10,866
Que o Fiscal cairia mesmo
naquela armadilha frouxa?
490
00:33:10,866 --> 00:33:13,202
Apanharam o Fiscal, e és tu?
491
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
- Tu és o Fiscal!
- Meu Deus!
492
00:33:20,000 --> 00:33:21,335
Meu Deus!
493
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
Vejam aqui em baixo.
494
00:33:26,048 --> 00:33:27,299
Quieto!
495
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
Mata-o!
496
00:33:41,438 --> 00:33:42,689
Mata-o!
497
00:33:42,689 --> 00:33:44,191
Só, mãos ao ar.
498
00:33:49,696 --> 00:33:51,615
Disseste que sabias disparar!
499
00:33:51,615 --> 00:33:53,492
Contra latas, não pessoas.
500
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
Desculpe.
501
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
Aqui.
502
00:34:02,793 --> 00:34:04,002
Ali! Vão!
503
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
- Mexam-se!
- Onde estão?
504
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
Curadora de arte, o tanas!
505
00:34:13,053 --> 00:34:17,224
Também pensei que fosses diferente.
Doce, divertido, pouco carente.
506
00:34:17,224 --> 00:34:19,810
Nem acredito que te ia ligar
quando regressasse.
507
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
Cobre-me.
508
00:34:38,911 --> 00:34:39,913
Cole.
509
00:34:44,960 --> 00:34:47,212
Ias mesmo ligar-me quando regressasses?
510
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
Sim, até me teres enviado
11 mensagens em dois dias.
511
00:34:52,759 --> 00:34:56,388
- Sete. Os emojis não contam.
- Contam, sim.
512
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
Os emojis contam. Mexe-te.
513
00:35:15,574 --> 00:35:18,243
{\an8}O PASSO KHYBER PAQUISTÃO
514
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
- Anda.
- Onde raio estamos?
515
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
Salta! Cole, vá lá!
516
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
- Engoli uma pedra.
- Continua!
517
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
Cobre-me.
518
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
Pare!
519
00:36:22,683 --> 00:36:23,642
Saiam do autocarro.
520
00:36:36,989 --> 00:36:38,198
Vá lá!
521
00:36:45,622 --> 00:36:47,875
- Nunca vais conseguir passar.
- Não vamos por ali.
522
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
Sabes o que estás a fazer?
Já fizeste isto antes?
523
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
Vou deixar-te pensar que sim.
524
00:37:26,079 --> 00:37:30,292
Nem acredito que fizeste com que fosse
raptado e torturado após um encontro.
525
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
Tu é que foste para Londres.
526
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
Merda!
527
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
- És inacreditável!
- O quê?
528
00:37:52,689 --> 00:37:55,484
Atravessaste o oceano para me perseguir.
529
00:37:55,484 --> 00:37:57,653
Isso não é comportamento de cato!
530
00:38:00,364 --> 00:38:01,949
Não uses o verbo perseguir.
531
00:38:02,574 --> 00:38:04,409
E foi um gesto romântico!
532
00:38:10,332 --> 00:38:11,875
Verifiquei os teus antecedentes.
533
00:38:11,875 --> 00:38:13,377
Nunca sequer saíste do país.
534
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
Verificaste os meus antecedentes?
Quem está a perseguir, agora?
535
00:39:53,268 --> 00:39:54,728
Sadie!
536
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
Cuidado!
537
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
- Estrangula-o.
- Normalmente, rendem-se.
538
00:40:35,644 --> 00:40:38,522
Ele não vai render-se. Estrangula-o.
539
00:41:23,817 --> 00:41:25,819
Cole! Estás confortável?
540
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
Desculpa.
541
00:42:15,244 --> 00:42:16,537
Isso é o que eu penso que é?
542
00:42:16,537 --> 00:42:18,163
Era para ser uma piada.
543
00:42:19,206 --> 00:42:21,875
Era muito mais engraçado
antes de o usar para matar um homem.
544
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
Está na hora de caminhar.
545
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
Grandes khans
546
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
costumavam atravessar estas terras.
547
00:42:42,145 --> 00:42:43,230
Assassinos brutais.
548
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
Dizia-se que se se quisesse encontrar um,
549
00:42:51,989 --> 00:42:53,448
tinha de se pisar os mortos.
550
00:42:53,949 --> 00:42:58,537
O Fiscal tem um rosto. Nas bases de dados
das agências não há correspondência.
551
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
Devem recorrer a ele clandestinamente.
552
00:43:00,998 --> 00:43:02,374
ASSUNTO: "O FISCAL"
553
00:43:02,374 --> 00:43:03,458
Inteligente.
554
00:43:03,458 --> 00:43:04,543
{\an8}SEM RESULTADOS
555
00:43:04,543 --> 00:43:06,920
Tenho sangue nas mãos.
556
00:43:06,920 --> 00:43:10,340
É o sangue de homens maus.
Fizemos o que tínhamos a fazer.
557
00:43:11,300 --> 00:43:13,093
É isso que dizes a ti mesma?
558
00:43:13,093 --> 00:43:14,386
És uma mentirosa.
559
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
Não sou eu a mentirosa, aqui.
560
00:43:18,348 --> 00:43:20,809
Contei-te coisas
que nunca contei a ninguém.
561
00:43:21,643 --> 00:43:22,936
Era tudo verdade.
562
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
Nem tudo!
563
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
Está bem, uma mentira
sobre o meu trabalho.
564
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
Eu também acreditei mesmo, não foi?
565
00:43:35,324 --> 00:43:37,993
Especialmente na triste história
da tua colega que morreu.
566
00:43:37,993 --> 00:43:39,203
Isso foi baixo.
567
00:43:40,078 --> 00:43:43,165
Por acaso, isso era verdade.
Chamava-se Elena.
568
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
E ela morreu mesmo?
569
00:43:48,170 --> 00:43:49,505
Talvez a tenha matado.
570
00:43:50,547 --> 00:43:51,590
O quê?
571
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
Ela era uma agente inimiga.
572
00:43:55,385 --> 00:43:56,595
Trabalhava para estes tipos.
573
00:43:56,595 --> 00:43:58,180
Disseste que era colega de trabalho.
574
00:43:58,180 --> 00:43:59,806
E era. Num sentido lato.
575
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
Vês, é a isto que me refiro.
576
00:44:01,767 --> 00:44:05,229
- São só mentiras e mais mentiras.
- Não são só mentiras e mais mentiras.
577
00:44:05,229 --> 00:44:07,439
É a submentira
da primeira mentira original.
578
00:44:07,439 --> 00:44:09,858
És inacreditável.
579
00:44:10,859 --> 00:44:12,694
Está bem,
menti em relação ao meu trabalho.
580
00:44:12,694 --> 00:44:14,446
Mas tu mentiste em relação a quem és.
581
00:44:14,446 --> 00:44:16,823
Bem, desculpa-me
ter falsificado alguns detalhes
582
00:44:16,823 --> 00:44:19,660
para tentar impressionar
a mulher mais espantosa que já conheci.
583
00:44:22,079 --> 00:44:24,623
- Por favor.
- Que, ao que parece, mata colegas.
584
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
Meu Deus! Ela matava inocentes, Cole!
585
00:44:29,670 --> 00:44:31,964
Sabes que mais? Estou farta de ti.
586
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
Cabeça para baixo,
boca calada e faz o que eu digo.
587
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
Quanto mais cedo me livrar de ti,
mais cedo volto para a missão.
588
00:44:39,179 --> 00:44:40,347
Muito bem. Sabes que mais?
589
00:44:40,347 --> 00:44:43,767
Só quero afastar-me de ti
e sair daqui o mais rápido possível.
590
00:44:43,767 --> 00:44:44,685
Bem deves.
591
00:44:44,685 --> 00:44:48,355
Porque eu já me envolvi com estes tipos,
e são implacáveis.
592
00:44:48,355 --> 00:44:52,609
E agora pensam que tu és eu,
portanto, andam à tua procura, Fiscal.
593
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
Vou falar com o Utami.
Arranjar-nos mais tempo.
594
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
E o código de acesso?
595
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
Parece que o Borislov foi demasiado lento.
596
00:45:20,137 --> 00:45:21,221
Como de costume.
597
00:45:22,931 --> 00:45:25,392
Mas finalmente conheço a cara do Fiscal,
598
00:45:25,392 --> 00:45:26,476
por isso, vou encontrá-lo.
599
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
Que é isto?
600
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
Ele não sabe de nada.
601
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
Não podemos permitir
este tipo de falhanço.
602
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
O jogo que jogamos não tem comparação.
603
00:45:54,630 --> 00:45:56,256
Se formos bem-sucedidos,
604
00:45:57,299 --> 00:46:00,260
teremos riqueza, poder.
605
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
E se falharmos, morremos.
606
00:46:05,474 --> 00:46:07,851
E isso se tivermos sorte.
607
00:46:07,851 --> 00:46:08,977
Não, por favor.
608
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
- Por favor, ajudem-me.
- Chega de erros.
609
00:46:13,857 --> 00:46:14,858
Não.
610
00:46:24,159 --> 00:46:27,788
Envia aquela foto a todos
os caçadores de recompensas no continente.
611
00:46:28,455 --> 00:46:30,332
Um milhão de dólares. Vivo.
612
00:46:30,332 --> 00:46:32,709
Ele é o nosso único acesso ao código.
613
00:46:32,709 --> 00:46:37,422
Se alguém matar o Fiscal, a recompensa
passa a ser sobre a sua cabeça.
614
00:46:40,759 --> 00:46:42,886
{\an8}MINGORA
PAQUISTÃO
615
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
Eu já venho.
616
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
É como o teu mercado agrícola.
617
00:47:59,379 --> 00:48:00,380
Anda.
618
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
Para onde me levas?
619
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
De volta à tua quinta,
a não ser que estragues tudo.
620
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
Mantém-te à minha beira.
621
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
Descontrai.
622
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
Como está?
623
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
Que foi? Não se pode ser simpático?
624
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
Ora, ora, ora, Sadie girassol.
625
00:48:56,520 --> 00:48:58,480
- Marco.
- Olha para ti.
626
00:49:04,111 --> 00:49:05,279
Quem é o teu amigo?
627
00:49:05,988 --> 00:49:09,157
- Eu sou...
- É um civil que acabei de resgatar.
628
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
Pareces esfomeado, companheiro.
629
00:49:13,954 --> 00:49:16,874
Deixa-me meter algo dentro de ti.
630
00:49:16,874 --> 00:49:17,958
Anda.
631
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
Sentem-se. Vá lá, sentem-se.
632
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
A luta nas grutas.
Devia ter imaginado que eras tu.
633
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
Foram os mesmos que roubaram a Aztec.
634
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
- O que é a Aztec?
- Uma arma bioquímica.
635
00:49:33,765 --> 00:49:37,644
Terrível. Suficientemente mortífera
para acabar com a costa oriental.
636
00:49:37,644 --> 00:49:38,562
Isso é confidencial.
637
00:49:38,562 --> 00:49:39,897
Vão vendê-la.
638
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
Obrigado por me informarem.
639
00:49:42,566 --> 00:49:45,611
E estão a utilizar aquelas grutas
com proteção muito bem paga.
640
00:49:45,611 --> 00:49:47,905
Só há um homem que consegue fazer isso.
641
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
O Leveque.
O desgraçado de um espião francês.
642
00:49:50,782 --> 00:49:53,327
Brincou na sua caixa de areia
durante a maior parte da guerra,
643
00:49:53,327 --> 00:49:56,955
e depois criou o seu próprio negócio.
Tráfico de armas, assassinatos.
644
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
Se ele for o teu alvo, tem cuidado.
É um homem perigoso.
645
00:50:01,210 --> 00:50:03,754
Enfim, companheiro,
o melhor chaat da cidade.
646
00:50:03,754 --> 00:50:05,088
Bom apetite.
647
00:50:05,088 --> 00:50:09,134
Este é o teu, girassol.
Extra picante. Como tu gostas.
648
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
Então, vocês os dois são, sabem, um casal?
649
00:50:17,768 --> 00:50:19,061
- Sim.
- Não.
650
00:50:19,061 --> 00:50:20,687
- Sim. Sim.
- Não.
651
00:50:20,687 --> 00:50:22,814
- Foram uns cinco meses.
- Muito tempo.
652
00:50:23,524 --> 00:50:26,109
Tínhamos muito em comum.
No trabalho. Fora do trabalho.
653
00:50:26,109 --> 00:50:27,402
Mahmoud.
654
00:50:27,402 --> 00:50:28,820
Entendi. Subtil.
655
00:50:31,990 --> 00:50:35,536
Não é isso. É que, às vezes, é mais fácil
andar com alguém com a mesma profissão.
656
00:50:35,536 --> 00:50:36,453
Sempre.
657
00:50:37,204 --> 00:50:39,414
Embora eu não chamasse
ao que fazíamos "andar".
658
00:50:39,414 --> 00:50:40,749
Por favor. Podemos concentrar-nos?
659
00:50:40,749 --> 00:50:42,167
Bem, é encantador. Muito fixe.
660
00:50:42,167 --> 00:50:43,710
- Está bem.
- Muito fixe.
661
00:50:44,336 --> 00:50:45,337
Tenho de encontrar a Aztec.
662
00:50:46,213 --> 00:50:49,299
E preciso que os teus homens levem o Cole
de volta para a América em segurança.
663
00:50:49,299 --> 00:50:52,344
- Quem é ele, afinal?
- Ninguém.
664
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
Ele é um erro.
665
00:50:55,389 --> 00:50:56,390
Tu é que és o erro.
666
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
Ela disse que era curadora de arte.
667
00:50:58,976 --> 00:51:00,352
- Espera lá.
- Meu Deus.
668
00:51:00,936 --> 00:51:02,312
Disseste... O quê?
669
00:51:02,312 --> 00:51:04,773
Ele é teu namorado?
670
00:51:04,773 --> 00:51:05,691
Ele é muito engraçado.
671
00:51:05,691 --> 00:51:07,150
Pobre desgraçado.
672
00:51:07,150 --> 00:51:09,695
Pensavas que tinhas conhecido
uma brasa, certo? Não uma Mata Hari.
673
00:51:09,695 --> 00:51:12,114
Mas, pelo menos a dança sem calças
valeu a pena.
674
00:51:12,114 --> 00:51:14,408
- Céus.
- Não, não valeu.
675
00:51:14,408 --> 00:51:17,452
Vá lá. Valeu. Para mim, valeu.
676
00:51:17,452 --> 00:51:18,704
E perdi uma mão.
677
00:51:19,204 --> 00:51:20,163
Perdi-a.
678
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
- Espera... Perd...
- Sim, foi-se. É falsa.
679
00:51:23,000 --> 00:51:24,418
- Toca-lhe.
- Foi por causa da Sadie?
680
00:51:24,418 --> 00:51:27,462
- Sim. Podes tocar-lhe.
- Não. Não é preciso. Como?
681
00:51:27,462 --> 00:51:28,839
Quando eu e a Sadie estávamos juntos,
682
00:51:28,839 --> 00:51:31,300
fizemos uma escapadinha romântica
para Mianmar.
683
00:51:31,300 --> 00:51:33,260
Não. Era uma missão.
684
00:51:33,260 --> 00:51:34,720
Houve muitas posições.
685
00:51:34,720 --> 00:51:37,514
Não sei se te lembras, mas adiante.
As coisas correram mal.
686
00:51:37,514 --> 00:51:40,559
Eu fui capturado e a Sadie cortou-se logo.
687
00:51:40,559 --> 00:51:43,896
Acontece que foi exatamente isso
o que a polícia secreta me fez.
688
00:51:43,896 --> 00:51:46,356
- Meu Deus.
- Sim, não te preocupes, meu.
689
00:51:46,356 --> 00:51:48,859
Temos duas mãos, certo?
Mas apenas uma vida.
690
00:51:51,695 --> 00:51:53,614
Sabes do que mais sinto falta, amigo?
Adivinha.
691
00:52:00,287 --> 00:52:02,331
- Pois.
- Estava sempre a fazer isso.
692
00:52:02,331 --> 00:52:03,707
Já não o posso fazer, pois não?
693
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
Desculpa. Abandonaste o teu namorado
para lhe cortarem a mão.
694
00:52:07,669 --> 00:52:09,713
- Que raio se passa contigo?
- Nada.
695
00:52:10,422 --> 00:52:12,758
Eu teria feito o mesmo.
Missão acima do homem.
696
00:52:12,758 --> 00:52:14,301
Certo, girassol?
697
00:52:14,301 --> 00:52:17,179
Rodeado de lunáticos. Esperem lá.
698
00:52:17,179 --> 00:52:19,973
Voltaste para me salvar
ou para buscar a Aztec?
699
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
Foste um objetivo secundário.
700
00:52:22,893 --> 00:52:26,522
- Meu Deus.
- Secundário de alta prioridade, é claro.
701
00:52:26,522 --> 00:52:28,649
E olha para ti agora, mano. A prosperar.
702
00:52:28,649 --> 00:52:30,984
Cada palavra que dizes
só piora a situação.
703
00:52:30,984 --> 00:52:33,153
- Cada palavra. Sei que tentas. Só...
- Marco.
704
00:52:33,153 --> 00:52:34,738
Este tipo.
705
00:52:34,738 --> 00:52:37,824
Vais levá-lo de volta a casa ou não?
706
00:52:38,825 --> 00:52:39,785
Por favor, diz que sim.
707
00:52:39,785 --> 00:52:43,956
Odiaria se um dos meus membros se
metesse entre a Sadie e uma saída limpa.
708
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
Claro. Os sobreviventes da Sadie
têm de tomar conta uns dos outros, certo?
709
00:52:48,919 --> 00:52:50,003
Obrigada.
710
00:52:50,003 --> 00:52:51,505
Sinceramente, muito obrigada.
711
00:52:51,505 --> 00:52:52,673
Não tens de quê. Beijo?
712
00:52:52,673 --> 00:52:53,757
Não.
713
00:52:54,883 --> 00:52:56,051
Não.
714
00:52:56,051 --> 00:52:57,302
Adeus, Cole.
715
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
Fico contente por teres sobrevivido.
716
00:53:07,396 --> 00:53:09,147
Só quero ser muito clara.
717
00:53:09,147 --> 00:53:12,025
Nunca mais entres em contacto comigo.
718
00:53:12,025 --> 00:53:14,778
- Está bem?
- Com todo o prazer.
719
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
Já me esqueci do teu nome.
720
00:53:17,447 --> 00:53:19,616
Que, a propósito,
tenho certeza que é falso, por isso...
721
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
- Inacreditável.
- A quem o dizes.
722
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
Ela tentou ser normal,
mas isso é mentir a si própria.
723
00:53:29,960 --> 00:53:31,420
- Sim.
- Seja como for, anima-te.
724
00:53:31,420 --> 00:53:34,464
Para de olhar para ela. Para de chorar.
Agora estás a salvo. Vamos.
725
00:53:34,464 --> 00:53:36,341
Temos uma garrafa cheia nas traseiras.
726
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
Beber até cair, tu e eu embebedamo-nos,
apanhamos uma piela.
727
00:53:38,886 --> 00:53:40,012
Álcool na tua boca.
728
00:53:40,012 --> 00:53:42,556
É a minha cidade.
Aqui não acontece nada que eu não espere.
729
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
Aposto que não esperavas isso.
730
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
Em frente. Os dois.
731
00:53:57,362 --> 00:54:00,032
- Lamento pelo Marco.
- Para de falar antes que nos mates.
732
00:54:00,032 --> 00:54:02,117
Não te preocupes. Querem-no vivo.
733
00:54:02,117 --> 00:54:05,162
Não sei qual é a tua cena,
mas de certeza que também pagarão por ti.
734
00:54:05,162 --> 00:54:08,415
- Sem dúvida que pagarão.
- Cole, cala-te. Só...
735
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
Estou a tentar manter-te viva.
736
00:54:10,459 --> 00:54:12,169
Preferias que dissesse que não pagariam?
737
00:54:12,169 --> 00:54:14,004
Isto é tão giro. Arranjem um quarto.
738
00:54:14,004 --> 00:54:16,507
Se é que vale de alguma coisa,
ele não é o Fiscal.
739
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
Sim, e eu não sou o Neto de Sam.
740
00:54:19,968 --> 00:54:23,680
Como o Filho de Sam, o assassino
em série, mas a geração seguinte.
741
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
Sou o melhor caçador de recompensas vivo.
742
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
O segundo melhor.
743
00:54:32,856 --> 00:54:34,316
Foi muito impressionante.
744
00:54:37,653 --> 00:54:40,030
- Vamos?
- Sim.
745
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
Desiludiste-me, Fiscal.
Foi demasiado fácil.
746
00:54:43,909 --> 00:54:46,078
Agora a tua amiga vai morrer
por tua causa.
747
00:54:46,078 --> 00:54:48,747
Tem graça. Normalmente é ao contrário.
748
00:54:48,747 --> 00:54:50,249
Foste tu que me seguiste até à Europa.
749
00:54:50,249 --> 00:54:51,875
Atraído pela tua mentira.
750
00:54:51,875 --> 00:54:53,669
Céus, vocês precisam
de arranjar um quarto.
751
00:54:53,669 --> 00:54:56,088
E arranjámos.
Foi o que nos meteu nesta confusão.
752
00:54:56,088 --> 00:54:57,464
Muito bem, entrem no carro.
753
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
A senhora conduz. Fiscal, tu vais no meio.
754
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
Apertem-se.
755
00:55:09,226 --> 00:55:11,186
Bem, fiscaliza lá isto.
756
00:55:11,186 --> 00:55:12,813
Não uses Fiscal como um verbo.
757
00:55:14,982 --> 00:55:16,525
Importas-te de nos dizer quem és?
758
00:55:17,943 --> 00:55:19,403
Chamam-me o Leopardo.
759
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
Meu Deus.
760
00:55:22,823 --> 00:55:24,408
Chamavam-lhe o Leopardo.
761
00:55:24,408 --> 00:55:27,744
Mas até os leopardos são mortos por leões,
762
00:55:27,744 --> 00:55:30,289
hienas, relâmpagos.
763
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
Põe-no lá fora.
764
00:55:38,547 --> 00:55:39,715
E conduz.
765
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
E quem és tu?
766
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
Deus. O Caçador de Recompensas.
767
00:55:52,519 --> 00:55:55,689
Vocês têm mesmo nomes bons
no vosso mundo.
768
00:55:55,689 --> 00:55:59,193
É como a WWE, mas mais assustador.
769
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
Uma torção neste anel irá enviar
50 mil volts pelo vosso pobre traseiro.
770
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
- Fazer-vos desejar estarem mortos.
- Demasiado tarde.
771
00:56:11,330 --> 00:56:13,957
Isto é ótimo. Obrigado por isto.
772
00:56:13,957 --> 00:56:16,251
Não, só pensava em como estou feliz
773
00:56:16,251 --> 00:56:18,795
por ter um disco de hóquei eletrificado
colado ao pescoço com, quê,
774
00:56:18,795 --> 00:56:20,964
- cinquenta mil volts prontos a...
- Não aguento isto.
775
00:56:20,964 --> 00:56:22,633
- Volts para o...
- Tens mesmo de te calar.
776
00:56:23,634 --> 00:56:25,511
Deviam arranjar um quarto.
777
00:56:27,387 --> 00:56:28,847
Sabem que mais? Para.
778
00:56:28,847 --> 00:56:30,098
Encosta aqui.
779
00:56:30,098 --> 00:56:31,225
O meu carro é melhor.
780
00:56:40,692 --> 00:56:42,778
Olha, não quero abalar
a tua confiança, Deus,
781
00:56:42,778 --> 00:56:44,404
mas os últimos dois não se safaram.
782
00:56:44,404 --> 00:56:45,906
A minha confiança não se abala.
783
00:56:46,532 --> 00:56:50,077
Passei anos a preparar-me
para afinar os meus sentidos...
784
00:56:55,624 --> 00:56:58,085
Apanhei-vos, otários.
785
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
Se fosses receber a recompensa,
onde estão a aceitar a entrega?
786
00:57:24,486 --> 00:57:27,406
Ouve, vou esconder-te num lugar seguro.
787
00:57:27,406 --> 00:57:30,784
Se eu não voltar para te buscar,
uma equipa de extração irá fazê-lo.
788
00:57:30,784 --> 00:57:34,413
Então, vais mesmo atacar um avião
cheio de bandidos armados sozinha?
789
00:57:34,413 --> 00:57:37,791
Tenho de encontrar a Aztec.
É a minha única jogada.
790
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
Bem, se é que vale de algo,
lamento o que aconteceu ao Marco.
791
00:57:49,720 --> 00:57:51,346
Céus. A sério?
792
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
Sabes, estou a tentar uma aproximação
através de uma pessoa que morreu.
793
00:57:55,517 --> 00:57:57,227
Alguém que conhecias bem.
794
00:57:57,227 --> 00:57:59,521
És capaz disso
ou é só nos primeiros encontros?
795
00:57:59,521 --> 00:58:03,317
O resto do tempo
é só armas químicas e códigos de acesso
796
00:58:03,317 --> 00:58:04,818
e balas e morte.
797
00:58:04,818 --> 00:58:07,613
Espera, que códigos de acesso?
Como assim, códigos de acesso?
798
00:58:07,613 --> 00:58:12,409
O tipo dos insetos na gruta não parava
de perguntar sobre os códigos de acesso.
799
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
Jesus!
800
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
- Ele acha que tenho o código de acesso?
- Sim.
801
00:58:18,498 --> 00:58:20,167
E dizes-me isso agora?
802
00:58:20,167 --> 00:58:21,460
Desculpa.
803
00:58:21,460 --> 00:58:24,046
Estava ligeiramente drogado e raptado,
na altura.
804
00:58:24,046 --> 00:58:24,963
Inacreditável.
805
00:58:24,963 --> 00:58:27,674
Além disso, caso te tenhas esquecido,
sou um agricultor.
806
00:58:27,674 --> 00:58:29,426
Não sou um superespião.
807
00:58:29,426 --> 00:58:32,971
Porque não me perguntaste
porque é que o torturador me torturou?
808
00:58:32,971 --> 00:58:34,348
És inacreditável!
809
00:58:34,348 --> 00:58:36,141
Quê? Quais são?
810
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
Quais são os códigos de acesso?
811
00:58:37,935 --> 00:58:40,854
O mínimo que podias fazer
era dizer-me aquilo por que quase morri.
812
00:58:43,815 --> 00:58:48,570
A Aztec está numa mala de alta segurança
que não pode ser aberta sem um código.
813
00:58:48,570 --> 00:58:50,989
A Elena descobriu a encriptação do ADN.
814
00:58:50,989 --> 00:58:52,366
Como assim, encriptação do ADN?
815
00:58:52,366 --> 00:58:55,953
O código de acesso é toda
a sequência genética de um organismo vivo.
816
00:58:55,953 --> 00:58:58,705
Insanamente longo e único.
817
00:58:58,705 --> 00:59:01,291
Matei a Elena antes de ela conseguir
mandá-lo ao Leveque.
818
00:59:01,291 --> 00:59:03,043
Então, acham que tens o código de acesso?
819
00:59:03,043 --> 00:59:06,004
Mas não tenho, porque ela o destruiu.
820
00:59:08,590 --> 00:59:10,175
Mas se o Leveque está a tentar
obtê-lo de mim,
821
00:59:10,175 --> 00:59:12,135
significa que ele também não o tem.
822
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
O que significa que não pode
entregar a arma aos seus compradores.
823
00:59:15,138 --> 00:59:17,641
- O que significa...
- Ele ainda tem a Aztec.
824
00:59:17,641 --> 00:59:20,018
O que significa mudança de planos.
825
00:59:20,018 --> 00:59:21,353
Confias em mim?
826
00:59:21,353 --> 00:59:23,188
É uma piada?
827
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
Obrigada pela tua sinceridade.
828
00:59:38,453 --> 00:59:40,372
És uma... Não acredito...
829
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
- Entendeste?
- A canção? Muito engraçado.
830
00:59:53,427 --> 00:59:56,513
Deixaste um impressionante rasto de sangue
ao trazer-nos o nosso amigo.
831
00:59:57,931 --> 01:00:00,184
- Bom trabalho.
- Obrigada.
832
01:00:00,184 --> 01:00:01,810
Mas não recebo em elogios.
833
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
Vais receber o teu dinheiro,
caçadora de recompensas.
834
01:00:14,531 --> 01:00:16,158
Então, tu és o Fiscal.
835
01:00:16,992 --> 01:00:19,244
O menino de ouro da CIA.
836
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
O teu pseudónimo gerou
tanto divertimento quanto tu.
837
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
Mas eu conheço-te.
838
01:00:31,632 --> 01:00:34,176
Conheço-te porque já fui como tu.
839
01:00:35,302 --> 01:00:36,803
Descartável.
840
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
Só que um dia, dei por mim
841
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
a sangrar numa valeta
nos arredores de Cabul.
842
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
Havia lixo por todo o lado.
843
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
E, de repente, tudo se tornou claro.
844
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
Eu tinha-lhes dado tudo
845
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
e sacrificado tudo.
846
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
É um desperdício de vida.
847
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
E o que somos nós?
848
01:01:15,884 --> 01:01:17,094
Instrumentos.
849
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
Dispensáveis.
850
01:01:21,306 --> 01:01:23,350
Merecemos melhor.
851
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
Diz-me o código de acesso e vai-te embora.
852
01:01:41,785 --> 01:01:42,870
Se não o fizeres...
853
01:01:44,037 --> 01:01:46,206
... ambos sabemos qual será o resultado.
854
01:01:46,874 --> 01:01:48,458
Vou conseguir o que quero...
855
01:01:50,627 --> 01:01:52,504
... e tu vais morrer de qualquer maneira.
856
01:01:53,463 --> 01:01:54,965
Por nada.
857
01:01:58,677 --> 01:02:00,512
Juro por Deus,
não sei qual é o código de acesso.
858
01:02:00,512 --> 01:02:01,805
Nem sequer sou o Fiscal.
859
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
Cala-te.
860
01:02:06,185 --> 01:02:07,311
Podemos voltar aos negócios?
861
01:02:08,520 --> 01:02:09,771
É o meu dinheiro?
862
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
O teu pagamento será enviado em breve.
863
01:02:15,611 --> 01:02:18,447
Há rumores de que roubou uma arma
que não pode usar,
864
01:02:18,447 --> 01:02:20,157
por isso, está sobrecarregado.
865
01:02:20,157 --> 01:02:23,410
E agora quer que eu trabalhe a quê?
Crédito?
866
01:02:23,410 --> 01:02:25,329
Não.
867
01:02:25,329 --> 01:02:26,413
Dinheiro.
868
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
E até o receber,
ele não sai da minha vista.
869
01:02:30,417 --> 01:02:32,294
Ou matamos-te, simplesmente.
870
01:02:35,339 --> 01:02:38,675
E fazer do teu chefe
o tipo que oferece grandes quantias
871
01:02:38,675 --> 01:02:40,344
e mata quem cumpre?
872
01:02:41,386 --> 01:02:42,888
Deixe-me adivinhar.
873
01:02:42,888 --> 01:02:45,766
Este é o idiota que o deixou fugir,
para começar.
874
01:02:45,766 --> 01:02:48,101
Receberás o teu dinheiro quando aterrares.
875
01:02:52,064 --> 01:02:53,106
Ela chamou-te idiota.
876
01:02:53,690 --> 01:02:54,566
Sim.
877
01:02:54,566 --> 01:02:55,943
Na tua cara.
878
01:02:56,902 --> 01:02:59,571
Mata-a quando aterrarem.
879
01:03:01,031 --> 01:03:02,866
Obtém o código de acesso.
880
01:03:03,742 --> 01:03:06,078
Espero que isso esteja aberto
da próxima vez que te vir.
881
01:03:06,078 --> 01:03:07,162
Não vem?
882
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
Se alguma coisa correr mal
quando abrires essa mala...
883
01:03:16,463 --> 01:03:18,549
... todos a bordo morrem.
884
01:03:18,549 --> 01:03:19,800
Sem pressão.
885
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
Sim, senhor.
886
01:03:37,359 --> 01:03:39,695
Procuramos uma sequência genética.
887
01:03:40,737 --> 01:03:42,197
Sabes o que significa "genético"?
888
01:03:51,206 --> 01:03:52,416
Isso é um cato.
889
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
Com sede?
890
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
- Sê prudente.
- Sociopata.
891
01:04:09,766 --> 01:04:11,476
Não sou sociopata.
892
01:04:11,476 --> 01:04:13,812
Sabes quem diz isso muitas vezes?
Os sociopatas.
893
01:04:19,401 --> 01:04:23,405
Já namorei com algumas malucas,
mas tu vences todas.
894
01:04:23,405 --> 01:04:25,741
Isto é mais importante do que tu e eu.
895
01:04:26,533 --> 01:04:28,035
E o meu plano resultou.
896
01:04:28,744 --> 01:04:29,745
Melhor do que imaginei.
897
01:04:29,745 --> 01:04:30,829
A sério?
898
01:04:31,371 --> 01:04:33,373
Imaginaste que eu sairia disto vivo?
899
01:04:33,373 --> 01:04:34,833
Encontrámos a Aztec.
900
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
Quando aterrarmos,
acabamos com estes tipos.
901
01:04:42,549 --> 01:04:43,592
Estaremos em segurança.
902
01:04:43,592 --> 01:04:45,886
O mundo estará em segurança. Todos ganham.
903
01:04:53,936 --> 01:04:55,312
O que é isto tudo?
904
01:04:55,312 --> 01:04:56,396
O que é...
905
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
... isto tudo?
906
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
Esperaria mais discrição
907
01:05:10,118 --> 01:05:11,161
do Fiscal.
908
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
Também eu.
909
01:05:14,873 --> 01:05:16,375
Então, o que és tu realmente?
910
01:05:17,334 --> 01:05:18,710
Ajuda contratada?
911
01:05:19,878 --> 01:05:20,712
Ou só a namorada?
912
01:05:20,712 --> 01:05:23,006
Acreditem, ela não serve para namorada.
913
01:05:23,006 --> 01:05:24,132
Sabem, não me interessa.
914
01:05:25,342 --> 01:05:26,969
Morres de qualquer maneira.
915
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
Esperem.
916
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
Quem é o idiota agora?
917
01:05:32,641 --> 01:05:34,059
Eu tenho o código de acesso.
918
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
Tretas.
919
01:05:37,896 --> 01:05:38,897
Ele não o tem.
920
01:05:39,648 --> 01:05:40,482
Eu tenho.
921
01:05:41,650 --> 01:05:42,985
A sério?
922
01:05:43,819 --> 01:05:44,903
Então, podemos matá-lo.
923
01:05:46,822 --> 01:05:48,907
Espere. Está bem. Espere.
924
01:05:48,907 --> 01:05:50,826
O código de acesso. Agora!
925
01:05:52,327 --> 01:05:54,413
Claro. Está no meu bolso.
926
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
Tudo bem.
927
01:06:05,716 --> 01:06:06,800
A sério?
928
01:06:06,800 --> 01:06:07,885
Abre-a.
929
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
Merda!
930
01:06:45,339 --> 01:06:48,008
Não acredito que me tiraste uma foto
enquanto eu dormia!
931
01:06:48,008 --> 01:06:49,468
Não foi a ti, foi a nós!
932
01:06:49,468 --> 01:06:50,928
Eu sabia que eras um tarado!
933
01:06:55,224 --> 01:06:56,225
Não sou um tarado!
934
01:06:56,225 --> 01:06:58,393
Sabes quem diz muito isso? Os tarados!
935
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
Deixa-me ver.
936
01:08:09,965 --> 01:08:11,133
Meu Deus.
937
01:08:11,133 --> 01:08:12,801
Pega na mala e vai.
938
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
- Há um paraquedas.
- E tu?
939
01:08:17,055 --> 01:08:18,807
Missão acima do homem.
940
01:08:18,807 --> 01:08:22,060
Não. Primeiro tenho de parar esta
hemorragia. Estás a perder muito sangue.
941
01:08:22,060 --> 01:08:23,187
- Vai, Cole.
- Tenho de...
942
01:08:23,187 --> 01:08:25,022
- Cole, vai! Vai!
- Sadie, estou a dizer-te...
943
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
Sai daqui.
944
01:08:44,082 --> 01:08:45,959
Sai-me da frente, idiota.
945
01:08:48,545 --> 01:08:49,462
Que estás a fazer?
946
01:08:49,462 --> 01:08:50,631
Não faço ideia.
947
01:09:00,682 --> 01:09:02,017
{\an8}ILHA SOCOTRA
MAR ÁRABICO
948
01:09:02,017 --> 01:09:03,977
{\an8}SEIS HORAS DEPOIS...
949
01:09:19,535 --> 01:09:20,661
Sadie?
950
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
Céus.
951
01:09:28,502 --> 01:09:29,670
Eu disse-te para ires.
952
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
E fui.
953
01:09:34,131 --> 01:09:35,509
Só te trouxe comigo.
954
01:09:36,093 --> 01:09:37,219
Quanto tempo estive apagada?
955
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
Um bocado.
956
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
Parece que foste criativo
com o paraquedas.
957
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
Estava com energia de nervosismo.
958
01:09:53,234 --> 01:09:54,236
Trouxeste-a.
959
01:09:54,903 --> 01:09:55,988
Sim.
960
01:09:56,488 --> 01:09:57,739
Trouxeste-a.
961
01:09:57,739 --> 01:09:59,741
- Trouxeste a Aztec.
- Sim.
962
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
- Espera. Vai com calma.
- Digo, tens um...
963
01:10:03,120 --> 01:10:04,663
Perdeste muito sangue.
964
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
Foi muito nojento.
965
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
Desculpa. Não sei o que dizer.
966
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
Obrigada.
967
01:10:15,507 --> 01:10:16,508
De nada.
968
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
Desculpem-me. Com licença.
969
01:10:41,116 --> 01:10:42,201
Estou?
970
01:10:42,201 --> 01:10:44,077
Leveque,
as coisas não correram como previsto.
971
01:10:44,995 --> 01:10:46,496
A rapariga libertou o Fiscal.
972
01:10:46,496 --> 01:10:48,999
Quantas vezes consegues perder um homem?
973
01:10:49,875 --> 01:10:51,210
Ouve bem.
974
01:10:51,210 --> 01:10:54,379
Se não entregarmos
uma arma operacional em 48 horas,
975
01:10:54,379 --> 01:10:55,881
os compradores matam-nos a todos.
976
01:10:56,673 --> 01:10:58,300
Agora, encontra o Fiscal
977
01:10:59,384 --> 01:11:03,347
ou não terão a oportunidade,
porque eu próprio te matarei.
978
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
Chefe. Avistámos o paraquedas.
979
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
Ótimo.
980
01:11:21,281 --> 01:11:22,449
AGENTE SADIE RHODES
981
01:11:22,449 --> 01:11:25,327
Sabes, acho que, dependendo da tua força,
982
01:11:26,161 --> 01:11:28,372
devíamos considerar
caminhar daqui para fora, amanhã.
983
01:11:28,956 --> 01:11:30,207
Depende é da tua força.
984
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
Tens de me dizer. O que é esta mistela?
985
01:11:37,339 --> 01:11:39,675
É pervinca e gavilana.
986
01:11:39,675 --> 01:11:42,261
Encontrei-as na praia,
esmaguei-as e coloquei-as aí dentro
987
01:11:42,261 --> 01:11:44,763
para travar a hemorragia
e combater a infeção.
988
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
- Como sabias como fazer isso?
- Li sobre isso.
989
01:11:49,059 --> 01:11:52,729
Ao longo da história, cada cultura tem
os seus conhecimentos sobre o que cultivam
990
01:11:53,272 --> 01:11:55,732
para alimentação ou vestuário, medicina.
991
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
Só não entendo
porque nunca saíste do país.
992
01:12:01,613 --> 01:12:03,031
- Cá vamos nós.
- Que foi? A sério.
993
01:12:03,031 --> 01:12:05,117
Interessas-te claramente pelo mundo.
994
01:12:05,117 --> 01:12:10,205
Eu queria viajar. Queria mesmo.
Pensei que o faria depois de me formar.
995
01:12:10,205 --> 01:12:12,624
Investigar para o livro.
Depois o meu pai magoou-se...
996
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
... e fui para casa.
997
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
Ele nunca recuperou?
998
01:12:20,674 --> 01:12:22,342
Não, recuperou. Ele agora está bem.
999
01:12:22,342 --> 01:12:24,720
Mas, sabes, ele está a ficar velho.
1000
01:12:24,720 --> 01:12:27,848
E há que manter
a produção em alta para competir,
1001
01:12:27,848 --> 01:12:29,766
e o negócio está a mudar.
1002
01:12:29,766 --> 01:12:30,851
Seja como for...
1003
01:12:32,519 --> 01:12:33,562
Eles precisam de mim lá.
1004
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
Precisam?
1005
01:12:40,360 --> 01:12:42,654
E quanto a ti?
A tua mãe deve estar orgulhosa.
1006
01:12:42,654 --> 01:12:45,490
A filha é uma agente da CIA. Certo?
1007
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
Gostaria de pensar que sim.
1008
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
A minha mãe morreu
quando eu era muito nova.
1009
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
- Céus, desculpa. Eu não sabia.
- Não faz mal.
1010
01:12:58,170 --> 01:13:01,298
Prometo. Já foi há tanto tempo.
1011
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
Sabes, e depois de ela morrer
descobri o exército.
1012
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
Algo a que me pude dedicar.
1013
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
E depois, a agência deu-me um propósito.
1014
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
As nossas lutas fortalecem-nos. Certo?
1015
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
Tens mais família?
1016
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
Na minha linha de trabalho,
é melhor estar sozinha.
1017
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
É?
1018
01:13:37,543 --> 01:13:40,754
Se é que vale de algo, acho que qualquer
pai ou mãe ficaria muito orgulhoso...
1019
01:13:42,172 --> 01:13:43,340
... de ti.
1020
01:13:47,427 --> 01:13:48,554
Sabes que mais?
1021
01:13:48,554 --> 01:13:52,599
Nem acredito que aquela porcaria
está ainda inteira.
1022
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
Talvez, afinal, sempre consigas
manter um cato vivo.
1023
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
Talvez.
1024
01:14:09,324 --> 01:14:10,742
Desculpa pela selfie.
1025
01:14:11,451 --> 01:14:13,078
Desculpa pela mordaça.
1026
01:14:13,078 --> 01:14:14,538
Estamos quites?
1027
01:14:14,538 --> 01:14:15,622
Combinado.
1028
01:14:59,666 --> 01:15:00,709
Corre!
1029
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
Tragam-me o Fiscal vivo, matem a miúda,
e eu vou buscar a Aztec.
1030
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
Mexam-se!
1031
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
Ali está ela.
1032
01:15:32,157 --> 01:15:34,743
Atenção. É a Marinha dos Estados Unidos.
1033
01:15:34,743 --> 01:15:38,205
Ponham as armas em segurança
e coloquem-nas no chão.
1034
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
Raios.
1035
01:16:23,876 --> 01:16:25,127
Onde está a mala?
1036
01:16:30,716 --> 01:16:33,927
Agente Rhodes.
Está na hora de ir para casa.
1037
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
Estamos bem. Obrigado.
1038
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
Vamos.
1039
01:16:47,441 --> 01:16:48,692
{\an8}SEDE DA CIA
LANGLEY, VIRGÍNIA
1040
01:16:48,692 --> 01:16:51,445
- Não está muito apertado, pois não?
- Não.
1041
01:16:51,445 --> 01:16:53,280
Está bem. Só quero ter a certeza.
1042
01:16:53,280 --> 01:16:54,406
Sim, está bom.
1043
01:16:56,617 --> 01:16:58,452
Um polígrafo, Jackson?
1044
01:16:58,452 --> 01:17:01,246
Estás assim tão desesperado
por me ultrapassar?
1045
01:17:03,040 --> 01:17:04,875
Estou só a fazer o meu trabalho, Rhodes.
1046
01:17:04,875 --> 01:17:08,337
Não, se estivesses a fazer o teu trabalho,
andarias lá fora à procura da Aztec.
1047
01:17:08,337 --> 01:17:10,380
Se tivesses feito o teu,
nunca a teríamos perdido.
1048
01:17:10,380 --> 01:17:13,467
Não foi culpa dela.
Ela só estava a tentar salvar-me.
1049
01:17:16,261 --> 01:17:17,387
Claro.
1050
01:17:18,347 --> 01:17:20,891
O namorado
juntou-se sem querer ao passeio.
1051
01:17:20,891 --> 01:17:23,435
Nunca te ocorreu
que ele pudesse ser um agente estrangeiro,
1052
01:17:23,435 --> 01:17:24,770
a tentar comprometer a tua missão?
1053
01:17:25,687 --> 01:17:31,109
Sim. Um bonitão de 1,80 m para obter
os segredos com beijos e mordiscadelas.
1054
01:17:31,109 --> 01:17:33,612
Patti, fica só atenta à máquina,
por favor.
1055
01:17:33,612 --> 01:17:35,447
Certo. Desculpe.
1056
01:17:35,447 --> 01:17:40,160
Ambos sabemos que o investigaste.
É um civil e está limpo.
1057
01:17:41,328 --> 01:17:42,746
{\an8}Um civil e peras.
1058
01:17:42,746 --> 01:17:47,584
Porque escolheste a vida dele em vez
da de milhares, se a Aztec for utilizada.
1059
01:17:47,584 --> 01:17:50,045
Deixei que as minhas emoções
interferissem no meu discernimento.
1060
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
Espera lá.
1061
01:17:55,843 --> 01:18:00,055
{\an8}Estás a dizer que achas
que foi um erro salvar a minha vida?
1062
01:18:02,808 --> 01:18:03,725
Sim.
1063
01:18:10,732 --> 01:18:11,733
Fantástico.
1064
01:18:12,901 --> 01:18:14,236
É fantástico.
1065
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
Cole, desculpa, mas eles têm razão.
Uma vida em comparação com milhares.
1066
01:18:18,782 --> 01:18:21,535
Sim, claro, eu entendo.
Missão sobre o homem, justifica tudo.
1067
01:18:21,535 --> 01:18:23,954
A mão do Marco,
usar-me como isco no aeródromo.
1068
01:18:23,954 --> 01:18:25,581
- Eu entendo.
- Usaste-o como isco?
1069
01:18:25,581 --> 01:18:26,498
- Sim.
- Não.
1070
01:18:26,498 --> 01:18:27,958
Bem...
1071
01:18:27,958 --> 01:18:30,711
O Marco estava certo a teu respeito.
Devias andar com alguém igual a ele.
1072
01:18:30,711 --> 01:18:33,255
Completamente desprovido
de ligação emocional
1073
01:18:33,255 --> 01:18:34,756
- e sem medo de perder um membro.
- O quê?
1074
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
Sabes que mais?
O Marco tinha razão, mas não sobre isso.
1075
01:18:38,510 --> 01:18:42,306
Só temos uma vida,
e tu tens demasiado medo de a viver.
1076
01:18:42,306 --> 01:18:43,599
Diz o morto com uma só mão.
1077
01:18:43,599 --> 01:18:44,725
O que se passa?
1078
01:18:44,725 --> 01:18:46,894
Cole, foste para casa dos teus pais
para os ajudar.
1079
01:18:46,894 --> 01:18:48,896
Mas acho que já não precisam de ti.
1080
01:18:48,896 --> 01:18:50,981
Acho que são só uma desculpa
para evitares a vida.
1081
01:18:50,981 --> 01:18:52,191
Olha quem fala.
1082
01:18:52,191 --> 01:18:56,862
O teu trabalho, o dever, o sacrifício,
é a tua desculpa para afastar as pessoas.
1083
01:18:56,862 --> 01:18:58,572
Tens medo de te aproximar das pessoas.
1084
01:18:58,572 --> 01:18:59,948
Se o fizeres, podes perdê-las.
1085
01:18:59,948 --> 01:19:01,325
Como perdeste a tua mãe.
1086
01:19:02,367 --> 01:19:04,828
Não fales dela!
1087
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
E eu não tenho medo de nada.
1088
01:19:13,212 --> 01:19:15,130
Vocês precisam de arranjar um quarto.
1089
01:19:16,215 --> 01:19:17,382
- Meu Deus.
- Patti,
1090
01:19:17,382 --> 01:19:18,800
ele nem está ligado à máquina.
1091
01:19:18,800 --> 01:19:22,638
Lamento. Mas a tensão sexual na sala é...
1092
01:19:22,638 --> 01:19:23,972
A chefe quer ver-te.
1093
01:19:31,813 --> 01:19:33,774
Lá se vai o começares com uma planta.
1094
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
Sei que ela o meteu nisto...
1095
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
... mas...
1096
01:19:44,952 --> 01:19:46,203
... continua em grandes sarilhos.
1097
01:19:46,995 --> 01:19:48,413
Vai ser acusado.
1098
01:19:48,413 --> 01:19:50,999
Porquê? Por visitar uma miúda em Londres?
1099
01:19:50,999 --> 01:19:52,334
Porque a está a proteger?
1100
01:19:52,334 --> 01:19:55,963
Sei que isto parece mau.
Posso resolver tudo.
1101
01:19:55,963 --> 01:19:57,422
Ainda podemos apanhar o Leveque.
1102
01:19:57,422 --> 01:20:00,300
Sempre foste a minha favorita, Sadie.
1103
01:20:00,300 --> 01:20:03,387
Mas se te portas mal,
não há nada que eu possa fazer.
1104
01:20:03,971 --> 01:20:04,888
Como assim?
1105
01:20:04,888 --> 01:20:07,391
Ela não perdeu a Aztec, pois não?
1106
01:20:07,391 --> 01:20:09,810
Não, não, não. Ela está a tramar alguma.
1107
01:20:09,810 --> 01:20:11,603
- Não. Não.
- Quer faturar.
1108
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
A Sadie nunca faria isso.
1109
01:20:17,317 --> 01:20:20,445
Deixaste a Aztec
cair nas mãos de uma ameaça conhecida.
1110
01:20:20,445 --> 01:20:22,781
Estás suspensa,
enquanto se aguarda uma investigação,
1111
01:20:22,781 --> 01:20:24,700
mas já sabes como estas coisas funcionam.
1112
01:20:24,700 --> 01:20:27,911
Terás sorte em ter um emprego sequer,
quando isto terminar.
1113
01:20:30,664 --> 01:20:32,416
Veja o que ela faz.
1114
01:20:32,416 --> 01:20:34,251
E isto foi apenas nos últimos seis meses.
1115
01:20:34,251 --> 01:20:36,587
Ela é uma mentirosa e assassina, Cole.
1116
01:20:37,421 --> 01:20:38,922
É alguém que quer proteger?
1117
01:20:41,508 --> 01:20:42,801
Apresentar à sua mãe?
1118
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
Meu Deus.
1119
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
O que estou a ver? Uma planta de casa?
1120
01:20:56,648 --> 01:20:59,860
Não é uma planta de casa.
É um amaranto. É de cultivo.
1121
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
Cultivado nas Américas por milhares
de anos, principalmente para alimentação,
1122
01:21:05,073 --> 01:21:08,452
mas frequentemente utilizado em rituais
pelos astecas.
1123
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
Meu Deus. A planta não era dela.
Ela tirou-a ao Horvath, o cientista.
1124
01:21:14,541 --> 01:21:17,628
Ele era obcecado pelo uso
do sacrifício humano dos astecas.
1125
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
{\an8}A sequência genética daquele amaranto
é o código de acesso.
1126
01:21:21,548 --> 01:21:23,091
Quem diria.
1127
01:21:23,091 --> 01:21:26,261
Quero aquela planta recuperada
do apartamento da Elena, agora.
1128
01:21:27,095 --> 01:21:30,766
Podemos usar isto para atrair o Leveque.
Mandamos-lhe uma mensagem.
1129
01:21:30,766 --> 01:21:33,727
"O Fiscal está pronto
para vender o código de acesso."
1130
01:21:33,727 --> 01:21:34,853
Ele nunca cairá nessa.
1131
01:21:34,853 --> 01:21:36,897
A não ser que o anzol tenha isco.
1132
01:21:38,065 --> 01:21:40,651
O código de acesso é dividido
em quatro segmentos.
1133
01:21:40,651 --> 01:21:42,069
Mandem o primeiro ao Leveque.
1134
01:21:42,069 --> 01:21:45,572
O quê? Dar-lhe parte do código?
Isso é uma loucura.
1135
01:21:45,572 --> 01:21:48,659
Exatamente. A agência nunca o permitiria.
1136
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
Se o Fiscal o está a fazer, significa
que se tornou desonesto e a oferta é real.
1137
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
O Leveque está desesperado.
Vai morder o isco.
1138
01:22:00,170 --> 01:22:03,674
Isso significa
que vamos precisar do Fiscal.
1139
01:22:07,177 --> 01:22:11,265
Eu? Não, não, nem pensar.
1140
01:22:11,265 --> 01:22:13,600
É só para as aparências.
Ele nem se aproximará de si.
1141
01:22:13,600 --> 01:22:17,312
Então para que precisam de mim?
Usem um boneco, o Jackson disfarçado.
1142
01:22:17,312 --> 01:22:18,564
É uma bela ideia.
1143
01:22:18,564 --> 01:22:22,526
Sr. Turner, sei que não quer fazer isto,
mas também sei que o fará.
1144
01:22:22,526 --> 01:22:25,946
Enquanto o Leveque pensar
que é o Fiscal, está em perigo.
1145
01:22:25,946 --> 01:22:29,783
Então ponham-me sob proteção.
Escondam-me até encontrarem o tipo.
1146
01:22:29,783 --> 01:22:31,201
E a sua família?
1147
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
- Que tem a minha família?
- Tipos como o Leveque nunca param.
1148
01:22:36,957 --> 01:22:39,501
A única forma
de garantir a segurança da sua família
1149
01:22:39,501 --> 01:22:41,128
é tirando-o do jogo.
1150
01:22:44,590 --> 01:22:45,632
Não.
1151
01:22:46,216 --> 01:22:50,554
Cole. Cole, é demasiado perigoso.
1152
01:22:51,847 --> 01:22:53,015
Estão a usar-te.
1153
01:22:53,682 --> 01:22:56,560
Tem graça, porque ele disse
a mesma coisa a teu respeito.
1154
01:22:56,560 --> 01:22:59,521
Recorda-me, qual dos dois não consegue
parar de arriscar a minha vida?
1155
01:22:59,521 --> 01:23:02,858
Sei que estás zangado, mas isto é um erro.
1156
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
Proteger aqueles que amamos
nunca é um erro.
1157
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
Talvez um dia te preocupes o suficiente
com alguém para compreender isso.
1158
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
Rhodes.
1159
01:23:23,212 --> 01:23:25,172
Vá lá, tem de me deixar comandar isto.
1160
01:23:25,756 --> 01:23:27,841
Sei mais sobre a operação do Leveque
do que ninguém.
1161
01:23:27,841 --> 01:23:30,677
Vai para casa, Sadie. E fica lá.
1162
01:23:46,276 --> 01:23:47,277
EXTRAÇÃO DE CÓDIGO DE ADN
1163
01:23:47,277 --> 01:23:49,071
{\an8}CÓDIGO PARTE 1 DE 4
5 MILHÕES DÃO-LHE O RESTO
1164
01:23:49,071 --> 01:23:50,155
{\an8}O que acha?
1165
01:23:50,155 --> 01:23:52,491
O que acho? Acho que é uma armadilha.
1166
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
Testa-o.
1167
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
É genuíno.
1168
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
Talvez não seja uma armadilha.
1169
01:24:14,471 --> 01:24:19,393
Ou talvez seja uma muito boa.
Seja como for, que escolha temos?
1170
01:24:20,185 --> 01:24:21,186
Chefe.
1171
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
Sr. Utami. Prazer em vê-lo novamente.
1172
01:24:28,986 --> 01:24:31,405
Tem graça. Quando aceitou
o meu primeiro pagamento,
1173
01:24:31,405 --> 01:24:33,949
esqueceu-se de mencionar
que não tinha o código de acesso.
1174
01:24:33,949 --> 01:24:38,078
Vamos tê-lo em breve.
A Aztec será sua, como prometido.
1175
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
É minha, creio.
1176
01:24:50,215 --> 01:24:51,508
Vai encontrar-se com o Fiscal?
1177
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
Vamos juntos.
1178
01:24:55,804 --> 01:25:01,602
Se ele tiver o código, concluímos
o nosso negócio. Senão, mato-o.
1179
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
Sr. Utami, uma condição.
1180
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
Aconteça o que acontecer, o Fiscal morre.
1181
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
Tanto faz.
1182
01:25:58,659 --> 01:26:00,702
Turner, entre ali e aja normalmente.
1183
01:26:00,702 --> 01:26:02,788
Vai entrar e sair em 20 minutos.
1184
01:26:07,751 --> 01:26:10,921
Pare de mexer no colarinho.
Parece uma maldita tempestade, aqui.
1185
01:26:10,921 --> 01:26:13,799
Desculpe, odeio fatos.
1186
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
- Quantos homens têm?
- Incluindo eu? Três.
1187
01:26:32,901 --> 01:26:36,071
Três? Como assim? Três homens no total?
1188
01:26:36,071 --> 01:26:38,282
Três no total?
Não podem fazer isto com três tipos.
1189
01:26:38,282 --> 01:26:41,827
A CIA não pode operar em solo americano.
Tivemos de viajar com pouca bagagem.
1190
01:26:41,827 --> 01:26:46,039
Viajar com pouca bagagem?
E quê? Vão andar de mochila pela Europa?
1191
01:26:46,039 --> 01:26:49,334
Vocês são a CIA. O que quer isso dizer?
Viajar com pouca bagagem?
1192
01:26:49,334 --> 01:26:52,629
Acalme-se. Os homens do Leveque
só precisam de o ver aí dentro.
1193
01:26:52,629 --> 01:26:54,381
Vamos prendê-lo assim que ele aparecer.
1194
01:26:54,381 --> 01:26:55,799
Tem de fazer o seu papel.
1195
01:26:55,799 --> 01:27:00,387
Já não é um agricultor. Lembra-se?
É o Fiscal. Agora, entre lá.
1196
01:27:12,941 --> 01:27:14,276
Olá, bem-vindo.
1197
01:27:14,276 --> 01:27:15,861
Mesa para o Sr. Fiscal.
1198
01:27:15,861 --> 01:27:17,237
Sim, por aqui.
1199
01:27:34,505 --> 01:27:35,756
Saúde!
1200
01:27:52,397 --> 01:27:55,067
Vai correr tudo bem.
Temos tudo sob controlo,
1201
01:27:55,067 --> 01:27:56,985
e os maus nunca chegarão perto de si.
1202
01:27:56,985 --> 01:27:58,695
Três tipos.
1203
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
Chegaram.
1204
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
Estamos a ver o alvo. Ele tem a arma.
1205
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
Vamos preparar-nos para avançar.
1206
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
Jackson. O que foi isso?
1207
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
- Cole.
- O quê?
1208
01:28:45,868 --> 01:28:47,077
Saia daí.
1209
01:28:47,077 --> 01:28:50,914
Vou agora? Está bem.
1210
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
Isto significa que perdemos o Leveque?
1211
01:28:53,458 --> 01:28:55,335
Que acontece à minha família
se perderem o Leveque?
1212
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
Vou ficar.
1213
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
Ela vem.
1214
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
Eu sei.
1215
01:29:43,467 --> 01:29:49,515
Ora, ora, ora, que lugar romântico
para o nosso primeiro encontro oficial.
1216
01:30:05,197 --> 01:30:09,159
Trouxe uma coisinha especial
para abrirmos.
1217
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
E companhia. Espero que não te importes.
1218
01:30:18,001 --> 01:30:22,339
Lamento. Os teus já não estão entre nós.
1219
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
É mais íntimo assim, não?
1220
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
Estás bem, Fiscal?
1221
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
Odeio pensar que algo
pode estragar a nossa noite.
1222
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
- Obrigado.
- Pelo quê?
1223
01:30:40,732 --> 01:30:43,110
Por me ajudar com os meus acompanhantes.
1224
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
Poupa-me o incómodo
de ter de os matar eu próprio.
1225
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
Foi um prazer.
1226
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
Mas, de alguma forma, não acredito em ti.
1227
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
Bem, não me interessa no que acredita.
1228
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
A minha intenção é sair daqui
um homem muito rico e desaparecer.
1229
01:31:02,546 --> 01:31:06,800
O grande Fiscal a trair o seu país.
1230
01:31:08,343 --> 01:31:11,680
Não. Porque farias isso?
1231
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
O que me disse sobre desperdiçar
a minha vida. Fez-me pensar.
1232
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
Não atrasemos este novo começo.
1233
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
O código de acesso.
1234
01:31:31,867 --> 01:31:32,701
O dinheiro primeiro.
1235
01:31:34,453 --> 01:31:38,207
E... o meu preço duplicou.
1236
01:31:38,207 --> 01:31:40,501
As negociações terminaram.
1237
01:31:43,128 --> 01:31:47,966
Bem, as negociações não terminam nunca.
1238
01:31:47,966 --> 01:31:48,967
Sabe...
1239
01:31:49,801 --> 01:31:51,720
... na verdade, lembra-me de uma vez
em que estava...
1240
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
... estava a vender mísseis
a um traficante de armas,
1241
01:31:56,266 --> 01:31:59,353
e ele regateava e regateava,
não parava com aquilo.
1242
01:31:59,353 --> 01:32:01,855
Finalmente, ele comprou os mísseis e...
1243
01:32:03,774 --> 01:32:05,734
E regressa uma hora mais tarde e diz:
1244
01:32:05,734 --> 01:32:08,320
"Paguei demais pelos mísseis.
Quero um preço melhor."
1245
01:32:08,320 --> 01:32:10,906
E eu disse: "Não é assim que funciona.
Não pode regatear agora."
1246
01:32:10,906 --> 01:32:14,201
Ele disse: "Quero um reembolso total.
Já nem quero os mísseis."
1247
01:32:14,201 --> 01:32:17,037
Eu disse-lhe: "Olhe, não posso...
Não posso levar os mísseis de volta.
1248
01:32:17,037 --> 01:32:19,206
- Já os tem há uma hora."
- Basta!
1249
01:32:20,374 --> 01:32:22,459
O código de acesso, agora!
1250
01:32:23,210 --> 01:32:24,753
Ou morrem os dois.
1251
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
Ele irrita-se muito.
1252
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
Tens o código de acesso?
1253
01:32:33,387 --> 01:32:35,097
Tens o código de acesso ou não?
1254
01:32:35,597 --> 01:32:39,059
Porque vai ser muito doloroso
para nós os dois se não o tiveres.
1255
01:32:40,060 --> 01:32:41,270
Meu amigo?
1256
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
Desculpem o atraso.
1257
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
Ainda bem que pudeste vir.
1258
01:33:20,517 --> 01:33:24,021
Bem, que posso dizer?
Se calhar, começo a gostar de ti.
1259
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
O que é isto?
1260
01:33:27,399 --> 01:33:30,235
Uma oportunidade para eu verificar
todos os jogadores.
1261
01:33:30,235 --> 01:33:33,322
Sr. Utami, já que é você
que tem o dinheiro, vou dirigir-me a si.
1262
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
O preço do código de acesso é exatamente
metade dos honorários do Leveque.
1263
01:33:38,327 --> 01:33:43,290
Transfira-o para esta conta
depois da abertura dessa mala.
1264
01:33:43,790 --> 01:33:45,626
Tu és o Fiscal.
1265
01:33:46,210 --> 01:33:47,544
Vim receber.
1266
01:33:53,091 --> 01:33:55,761
Nesse caso, quem és tu?
1267
01:33:55,761 --> 01:33:56,887
O meu namorado.
1268
01:33:58,972 --> 01:34:00,057
Podes crer.
1269
01:34:00,974 --> 01:34:03,310
Se tem o código de acesso,
aceito os seus termos.
1270
01:34:03,310 --> 01:34:05,312
- Sr. Utami...
- Abra-a.
1271
01:34:08,190 --> 01:34:09,775
Tens o código de acesso?
1272
01:34:09,775 --> 01:34:11,693
Ainda tenho amigos na agência.
1273
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
Espera. Não a podes abrir.
1274
01:34:14,446 --> 01:34:17,783
Quando os que amamos estão em perigo,
fazemos o que for preciso.
1275
01:34:47,396 --> 01:34:48,272
Voilà.
1276
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
A Aztec, tal como prometido.
1277
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
Muito obrigado.
1278
01:35:04,872 --> 01:35:06,748
Foi um prazer negociar consigo.
1279
01:35:06,748 --> 01:35:08,375
Sim, muito obrigado.
1280
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
No entanto, o meu negócio
ainda não está terminado, mas tu estás.
1281
01:35:13,839 --> 01:35:17,801
O que te faz pensar
que vos vou deixar sair daqui vivos?
1282
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
A recompensa de dez milhões de dólares
que ofereço pela tua cabeça pode ajudar.
1283
01:35:24,349 --> 01:35:27,728
Não sei quantos caçadores de recompensas
estão aqui,
1284
01:35:27,728 --> 01:35:29,771
mas de certeza que sabem de ti.
1285
01:35:29,771 --> 01:35:30,856
10 MILHÕES DE DÓLARES
1286
01:35:32,649 --> 01:35:34,151
Sabes o que tem graça?
1287
01:35:34,651 --> 01:35:38,906
Como tu, eu não tinha de facto
o dinheiro até agora,
1288
01:35:38,906 --> 01:35:41,116
mas os caçadores de recompensas
não tinham de o saber.
1289
01:35:41,116 --> 01:35:42,618
Só tinham de saber onde estavas.
1290
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
Muito bem, Leveque. Vales muito dinheiro.
1291
01:35:45,120 --> 01:35:48,081
- Eu fico com isso.
- Arma!
1292
01:35:48,624 --> 01:35:51,877
Não se mexam!
1293
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
Estás tão morto, meu amigo.
1294
01:35:56,131 --> 01:35:59,134
Diz aos teus homens
para não fazerem nenhuma estupidez.
1295
01:36:23,242 --> 01:36:26,036
E qual é o plano? Agora o que vais fazer?
1296
01:36:26,912 --> 01:36:28,789
Não faças nada. Vens comigo.
1297
01:36:28,789 --> 01:36:30,791
Como posso não fazer nada e ir contigo?
1298
01:36:30,791 --> 01:36:33,418
Seu idiota, como é que vais sair daqui?
1299
01:36:33,418 --> 01:36:38,173
Dou-te 20 milhões para disparares nela.
Para a matares agora mesmo.
1300
01:36:50,644 --> 01:36:51,812
Estás pronto?
1301
01:36:51,812 --> 01:36:54,147
Pronto para quê?
Não, não estou. Não estou mesmo. Que...
1302
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
Leva-os lá para fora.
Eu vou à volta. Traz a arma. Agora! Vai!
1303
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
Escadas.
1304
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
Aonde vais?
1305
01:38:22,653 --> 01:38:23,946
Sadie?
1306
01:38:23,946 --> 01:38:25,322
Sou um aliado.
1307
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
- Jonas?
- Senti tanto a tua falta.
1308
01:38:29,368 --> 01:38:31,495
Ouve, nunca iria
resultar entre nós, está bem?
1309
01:38:31,495 --> 01:38:33,914
Não, claro que não.
Estava a perder muitas partes do corpo.
1310
01:38:33,914 --> 01:38:35,958
Não é sustentável.
Mas, pelo lado positivo,
1311
01:38:35,958 --> 01:38:37,292
ainda tenho boa visão.
1312
01:38:40,212 --> 01:38:41,922
Jonas, estou um pouco ocupada, agora.
1313
01:38:41,922 --> 01:38:44,925
Eu sei. Olha, perder o olho foi lixado.
1314
01:38:44,925 --> 01:38:47,010
Mas, digo-te, terem-me explodido isto,
1315
01:38:47,010 --> 01:38:48,846
foi a melhor coisa que já me aconteceu.
1316
01:38:48,846 --> 01:38:53,100
A sério, mudou toda a minha vida.
Agora sou um bom ouvinte, sólido e atento.
1317
01:38:54,518 --> 01:38:55,811
É o outro ouvido.
1318
01:38:55,811 --> 01:38:58,522
Não precisava do ouvido.
Continua. Faz o que tens a fazer.
1319
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
Espere.
1320
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
Muito bem, sim.
Isso foi fixe, mas é batota.
1321
01:39:11,618 --> 01:39:15,122
Não és o Fiscal. Quem diabo és tu?
1322
01:39:15,122 --> 01:39:16,206
O que ela disse.
1323
01:39:17,499 --> 01:39:18,959
Sou o namorado.
1324
01:39:20,169 --> 01:39:21,545
AVISO: FALHA DE MECANISMO
1325
01:39:39,605 --> 01:39:41,064
Não!
1326
01:39:51,867 --> 01:39:53,160
Tem de me tirar daqui.
1327
01:39:53,160 --> 01:39:54,703
Não, você fica aqui.
1328
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
Dá-me a arma.
1329
01:40:35,160 --> 01:40:36,119
Raios.
1330
01:40:36,119 --> 01:40:38,956
Vá lá, Fiscal. Dá-me a minha arma.
1331
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
Devias ter vergonha de ti própria.
1332
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
A desperdiçar todo este talento.
1333
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
- Tu e eu poderíamos ter trabalhado tanto...
- Não tens nada que eu queira.
1334
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
O que é que queres?
Queres um namorado? Tão prosaico.
1335
01:41:47,691 --> 01:41:50,652
Ele não te conhece.
Não vê quem verdadeiramente és.
1336
01:42:02,164 --> 01:42:03,582
Cole?
1337
01:42:07,503 --> 01:42:08,545
Cole!
1338
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
Atira-me para ali!
1339
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
Ficas incrível com esse vestido.
1340
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
E tu devias usar mais fatos.
1341
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
- Ele quase morreu num frigorífico.
- Mas eu não fiz isso. Foi ele.
1342
01:43:40,554 --> 01:43:42,973
- Num frigorifico, por quanto tempo?
- Foste tu?
1343
01:43:42,973 --> 01:43:45,350
- Porque poria um gato num frigorífico?
- Que estás a dizer?
1344
01:43:45,350 --> 01:43:47,186
- Não o puseste lá.
- É bastante claro.
1345
01:43:47,186 --> 01:43:50,189
- Não o viste quando o fechaste.
- A história do gato, não.
1346
01:43:50,189 --> 01:43:53,275
- Ele fê-lo.
- Sim, a história do gato, outra vez.
1347
01:43:53,275 --> 01:43:56,862
Então, a Europa de comboio.
Parece tão romântico.
1348
01:43:56,862 --> 01:43:58,739
Se se quer escrever um livro,
há que investigar.
1349
01:43:58,739 --> 01:44:00,407
O que vai a Sadie fazer nesses lugares
1350
01:44:00,407 --> 01:44:02,284
enquanto lês pergaminhos bafientos
de agricultura?
1351
01:44:02,284 --> 01:44:06,163
Não se preocupem comigo.
Tenho uma lista de clientes para caçar.
1352
01:44:06,747 --> 01:44:08,290
De certeza que os vais apanhar, querida.
1353
01:44:08,290 --> 01:44:09,249
Eu sei que vou.
1354
01:44:09,249 --> 01:44:10,417
Sim, vai.
1355
01:44:10,417 --> 01:44:12,586
Curadoria de arte é mais empolgante
do que imaginava.
1356
01:44:12,586 --> 01:44:14,963
- Sim.
- Sim. Céus, tipo, eu quero ser tu.
1357
01:44:14,963 --> 01:44:17,424
Tirando a parte
em que dormes com o meu irmão.
1358
01:44:17,424 --> 01:44:18,550
O quê?
1359
01:44:18,550 --> 01:44:20,177
Por favor.
1360
01:44:20,177 --> 01:44:21,512
- Então...
- Estamos à mesa.
1361
01:44:21,512 --> 01:44:23,764
Prometem cuidar deste pequenote
enquanto estivermos fora?
1362
01:44:23,764 --> 01:44:25,307
Sim, adoro suculentas.
1363
01:44:25,307 --> 01:44:28,685
- Quão difícil é manter um cato vivo?
- Por vezes, mais difícil do que se pensa.
1364
01:44:28,685 --> 01:44:31,688
- Mas vale a pena.
- Muitíssimo.
1365
01:44:33,273 --> 01:44:35,234
Estamos a falar de um cato. Certo?
1366
01:44:35,234 --> 01:44:36,610
Rega-se uma vez por mês.
1367
01:44:36,610 --> 01:44:38,820
- Ou estamos a falar... Certo. É subtexto.
- Pronto.
1368
01:44:38,820 --> 01:44:40,447
- É isso mesmo.
- Há um...
1369
01:44:40,447 --> 01:44:42,282
- Há um significado subjacente.
- Há... E depois...
1370
01:44:42,282 --> 01:44:43,742
- Níveis.
- Isso é ótimo.
1371
01:44:43,742 --> 01:44:46,495
- A tua mãe e eu temos...
- Não há história de "mãe e eu".
1372
01:44:46,495 --> 01:44:48,872
- Não é sobre um cato.
- Não, não é.
1373
01:44:48,872 --> 01:44:50,165
Envolve luta livre.
1374
01:44:51,416 --> 01:44:54,962
Ele já te disse
que praticou luta livre no liceu?
1375
01:44:54,962 --> 01:44:56,713
Bebe lá o teu vinho.
1376
01:44:56,713 --> 01:44:58,173
Está bem.
1377
01:45:00,509 --> 01:45:01,635
{\an8}TRÊS MESES DEPOIS...
1378
01:45:11,395 --> 01:45:15,649
- Olá, querido, desculpa o atraso.
- Belo carro.
1379
01:45:16,608 --> 01:45:19,736
De certeza que a CIA não te deixou ficar
com o dinheiro do Utami?
1380
01:45:19,736 --> 01:45:22,322
Quem te dera. É emprestado.
1381
01:45:22,322 --> 01:45:24,449
Como foi a reunião
com o Professor Kirkland?
1382
01:45:24,449 --> 01:45:25,868
- Muito boa.
- Foi?
1383
01:45:25,868 --> 01:45:27,661
Deu-me algumas pesquisas espantosas.
1384
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
Este é o Raul.
1385
01:45:30,455 --> 01:45:31,957
É um traficante de armas,
1386
01:45:32,833 --> 01:45:34,668
mas os negócios ficam no carro.
1387
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
Noite de encontro.
1388
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
Tempo para nós.
1389
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
Tempo para nós.
1390
01:56:47,633 --> 01:56:49,635
Legendas: Teresa Moreira