1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,225 --> 00:01:02,813 {\an8}WASHINGTON D.C. KÖRNYÉKE 4 00:01:05,816 --> 00:01:08,277 {\an8}ELUTASÍTÁS - ÜZENET - FOGADÁS 5 00:01:11,029 --> 00:01:13,365 Felszívódtál. Időpontunk volt. 6 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 A hegyekbe vágytam. 7 00:01:16,326 --> 00:01:19,663 {\an8}Sadie, normális, ha a történtek hatással vannak rád. 8 00:01:19,663 --> 00:01:22,833 {\an8}A halál, bárkié, sürgető érzést kelthet bennünk. 9 00:01:22,833 --> 00:01:24,710 Nem amiatt van, ami történt. 10 00:01:24,710 --> 00:01:26,920 Nem is ismertem igazán, de... 11 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 Ugyanolyan volt, mint én. 12 00:01:29,965 --> 00:01:31,884 Ugyanannyi idős, ugyanaz volt a munkája. 13 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 Egyszer jártam nála, és még a háza is ugyanolyan volt. 14 00:01:35,554 --> 00:01:37,973 Szép, de barátságtalan. 15 00:01:37,973 --> 00:01:43,812 Üres, kivéve egy bánatos szobanövényt, ami több, mint amennyi nekem van. 16 00:01:44,438 --> 00:01:45,772 Egyedül halt meg. 17 00:01:46,398 --> 00:01:51,153 Sadie, maradj a jelenben! Semmi drasztikus húzás vagy változtatás! 18 00:01:53,238 --> 00:01:55,574 Ne menjek hozzá az evezős sráchoz, akit alig ismerek? 19 00:01:56,491 --> 00:01:57,868 {\an8}Talán kezdhetnéd egy szobanövénnyel. 20 00:01:57,868 --> 00:01:59,578 Valószínűleg megenném. 21 00:01:59,578 --> 00:02:02,497 A hideg, üres házamban egy hideg, üres hűtő van. 22 00:02:02,497 --> 00:02:04,583 Majd megállok vásárolni. 23 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 {\an8}- Beszéljünk holnap! - Igen. 24 00:02:10,506 --> 00:02:14,551 Permetszermentes, több benne a tápanyag. Jobb az íze, tudja. 25 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 Egy 20-asból adok vissza. 26 00:02:22,142 --> 00:02:23,644 Ne haragudjatok! 27 00:02:26,563 --> 00:02:28,315 ŐSHONOS AMERIKAI GYÓGYNÖVÉNYEK KÉZIKÖNYVE 28 00:02:28,315 --> 00:02:29,274 PÉNZKAZETTA 29 00:02:36,073 --> 00:02:38,116 Öt, hat, hét. Szép napot! 30 00:02:40,035 --> 00:02:42,538 Részvényeket kéne venned a helymeghatározós cégben. 31 00:02:42,538 --> 00:02:44,706 A fejedet is elhagynád, ha nem lenne odanőve. 32 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 Te elhagytad a hajad, pedig oda volt nőve. 33 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 Kellett nekem felhozni. 34 00:02:49,670 --> 00:02:52,047 Szia, Cole! Jól vagy? 35 00:02:52,840 --> 00:02:55,509 Ja, hallom, dobtak. Szívás. 36 00:02:57,261 --> 00:03:00,305 - Edna! - Ha unatkozom, pletykálkodok. 37 00:03:00,305 --> 00:03:02,349 Csak hogy tudd, közös megegyezés volt. 38 00:03:02,349 --> 00:03:04,226 Ezt mondja mindenki, miután dobják. 39 00:03:04,226 --> 00:03:05,394 Ez igaz. 40 00:03:05,394 --> 00:03:07,521 Talán próbálj kevésbé kaparni, tudod? 41 00:03:07,521 --> 00:03:09,022 A csajok azt nem csípik. 42 00:03:09,022 --> 00:03:10,232 Nem kaparok. 43 00:03:12,150 --> 00:03:13,986 Csak eltávolodtunk egymástól. 44 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 És tényleg nem szeretnék erről beszélni. 45 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 Nem akarsz betépni? 46 00:03:22,119 --> 00:03:23,871 Van sütim a furgonban. 47 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 Nem, köszi! 48 00:03:26,957 --> 00:03:29,334 Oké. Hát, nézd egy kicsit a standomat! Én betépek. 49 00:03:31,086 --> 00:03:32,087 Jó mulatást! 50 00:03:33,338 --> 00:03:35,799 - Gyere! Itt van! - Csak ezt. 51 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 - Csak ez lesz. - Én is kérek egyet! 52 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 Lazac. Laposhal. Minden friss. 53 00:03:58,155 --> 00:03:59,489 Segíthetek? 54 00:04:02,618 --> 00:04:05,454 Igen, köszönöm! Ezt kérném. 55 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 Begónia. Jó választás. 56 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 - Ez az? - Igen. 57 00:04:13,045 --> 00:04:14,505 Nagyon szép. 58 00:04:14,505 --> 00:04:15,589 Igen. 59 00:04:19,801 --> 00:04:23,222 Ne hagyja, hogy háziállat egyen a leveléből! Enyhén mérgező lehet. 60 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 Szép és enyhén mérgező. 61 00:04:27,684 --> 00:04:29,645 Hogy jönnek ide a lakótársaim? 62 00:04:29,645 --> 00:04:31,813 Nem is tudtam, hogy az exeimmel lakott. 63 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 Mennyit kell locsolni? 64 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 Nagyjából kétnaponta. A begóniák igénylik a szeretetet. 65 00:04:47,287 --> 00:04:50,374 Igazából sokat vagyok távol a munkám miatt. 66 00:04:51,416 --> 00:04:52,459 Oké. 67 00:04:52,459 --> 00:04:55,045 Oké, értem. Kevesebb szeretet. 68 00:04:56,338 --> 00:04:57,422 Mit szólna egy anyósnyelvhez? 69 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 Azt csak kéthetente kell locsolni. 70 00:05:01,718 --> 00:05:06,014 Néha hosszabb időre megyek, egy-két hónapra. 71 00:05:06,932 --> 00:05:08,058 Oké. 72 00:05:09,393 --> 00:05:12,104 Bocsánat, de miért akar növényt, ha soha nincs otthon? 73 00:05:12,104 --> 00:05:14,189 Azért nem soha. Csak... 74 00:05:14,857 --> 00:05:19,027 Mi lenne, ha adna egy kicsit igénytelenebbet? 75 00:05:20,988 --> 00:05:25,033 Értem. Miért nem vesz művirágot? 76 00:05:25,033 --> 00:05:26,285 Az olyan szomorú! 77 00:05:26,285 --> 00:05:27,911 Szomorúbb egy élőt megölni. 78 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 És az újakból pár már irtó élethű. 79 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 Nincs az az elhanyagolás, ami kinyírná. 80 00:05:33,834 --> 00:05:35,335 Elhanyagolás? 81 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 Tudja, mit? Elviszem ezt. 82 00:05:38,338 --> 00:05:40,966 - Oké. - Köszönöm. 83 00:05:46,638 --> 00:05:49,683 Bocsánat, nem adhatom el magának ezt a virágot. 84 00:05:49,683 --> 00:05:52,102 Nem tudom nyugodt lelkiismerettel eladni magának. 85 00:05:52,102 --> 00:05:55,939 Nyugodt lelkiismerettel? Mi maga, a növények védőszentje? 86 00:05:55,939 --> 00:05:58,400 Egyszerűen nem jó érzés olyannak eladni egy növényt, 87 00:05:58,400 --> 00:05:59,568 aki ilyen közömbös 88 00:05:59,568 --> 00:06:00,986 - egy élőlénnyel. - Közömbös? 89 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 Minden vevőjével így beszél? 90 00:06:02,988 --> 00:06:05,115 Mert ha igen, megdöbbentő, hogy elad bármit. 91 00:06:05,115 --> 00:06:07,159 Ez nem is az én standom. 92 00:06:07,159 --> 00:06:08,577 Csak nem akarok cinkos lenni... 93 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 Nem hajlandó eladni, mikor nem is a magáé? 94 00:06:10,704 --> 00:06:11,914 - Pontosan. - Szia, Cole! 95 00:06:11,914 --> 00:06:13,957 - Mi a helyzet? - Üdvözlöm! 96 00:06:13,957 --> 00:06:15,918 - Ezek a maga növényei? - Igen. 97 00:06:15,918 --> 00:06:18,420 Pompás. Mert ez a Bohóc Gazda nem akar eladni belőle. 98 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 - Bohóc Gazda. Ez vicces. - Tíz dollár a növény, édesem. 99 00:06:21,048 --> 00:06:22,841 Edna, ő... 100 00:06:22,841 --> 00:06:26,386 Rendben, tudja, mit? Hé, növényt akar? Tessék! Kaktusz. 101 00:06:27,137 --> 00:06:29,139 Csak minimális szeretet kell neki, 102 00:06:29,139 --> 00:06:30,974 úgyhogy garantált sikerélmény. 103 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 Ki kéne rúgnia. 104 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 - Ki fogja... - Jó napot! 105 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 Nyugodj békében, kisöreg! 106 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - Elhiszed ezt? - Nem. 107 00:06:43,529 --> 00:06:46,114 Biztosra vettem, hogy telefonszámot cseréltek. 108 00:06:46,114 --> 00:06:47,824 - Micsoda? - Igen. 109 00:06:47,824 --> 00:06:50,577 Azt hittem, hogy az idióta veszekedés mögött flörtöltök. 110 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 - Várj, mi flörtöltünk? - Most viccelsz? 111 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 Be vagy tépve? A szexuális feszültség az égig ért. 112 00:07:01,463 --> 00:07:02,673 Edna, vigyázz a standomra! 113 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 Hé, hé, hé, bocs... 114 00:07:05,384 --> 00:07:07,886 - Bocs! Bocs! Bocs! - Francba! 115 00:07:08,554 --> 00:07:13,892 Szia! Szia! Igen, én vagyok. 116 00:07:13,892 --> 00:07:15,519 Bocs! Csak... 117 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 Azért jöttél, hogy megmentsd a virágot? 118 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 Nem. Nem. Nem azért. Ez vicces. 119 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 Nem, csak azt akartam... 120 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 Azon gondolkodtam, nem lenne-e kedved, 121 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 tudod, elmenni valahova. 122 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 - Komolyan kérdezed? - Igen. 123 00:07:34,663 --> 00:07:35,706 Igen, úgy értem, én... 124 00:07:36,832 --> 00:07:38,625 Tudom, mondhatjuk, hogy az előbb... 125 00:07:39,126 --> 00:07:40,294 veszekedtünk, 126 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 de azt gondoltam, hogy emögött volt... 127 00:07:45,924 --> 00:07:46,842 valami. 128 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 Valami? 129 00:07:49,636 --> 00:07:51,513 Igen. 130 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 Tévedek, ugye? 131 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 Hát, ez ciki. 132 00:08:00,814 --> 00:08:04,109 Bocs, bocs. Félreértettem a jeleket. 133 00:08:16,914 --> 00:08:18,207 Rám férne egy kávé. 134 00:08:18,207 --> 00:08:22,377 Egy kávé? Szeretnél inni egy... Igen. Mondjuk, most? 135 00:08:23,170 --> 00:08:24,505 Igen, most. 136 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 Szállj be! 137 00:08:27,424 --> 00:08:29,593 Ja, hát... Oké. Okés. 138 00:08:33,972 --> 00:08:36,350 - Amúgy Cole vagyok. - Biztonsági öv! 139 00:08:36,350 --> 00:08:38,184 Ja, ja, ja. Bocs! 140 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 Majd kapaszkodom. 141 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Oké. 142 00:08:56,620 --> 00:08:59,831 Szeretem a csatornát. Amszterdamra emlékeztet. 143 00:09:00,415 --> 00:09:02,626 Szóval a kurátorok sokat utaznak? 144 00:09:02,626 --> 00:09:05,379 Ó, igen. Mindenfelé a világon. 145 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 Imádom. 146 00:09:08,924 --> 00:09:12,177 Csak felugrok a gépre abban a percben, hogy szólnak, 147 00:09:12,177 --> 00:09:15,681 és aztán, tudod, már egy másik helyen lépek ki. 148 00:09:17,099 --> 00:09:18,225 Azta! 149 00:09:19,893 --> 00:09:22,187 Ó, jesszus, ne mondd, hogy te is egy olyan nagy 150 00:09:22,187 --> 00:09:24,898 kemény fickó vagy, aki fél elhagyni az országot! 151 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 Oké, először is köszi, hogy nagynak és keménynek neveztél. 152 00:09:27,568 --> 00:09:31,071 Csak így tovább! És utazom. Sokat utazom. 153 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 - Tényleg? - Igen. 154 00:09:34,449 --> 00:09:36,243 És amiket a legkevésbé tervezel el, 155 00:09:36,243 --> 00:09:37,995 azok az utak adják a legtöbbet. 156 00:09:41,290 --> 00:09:42,457 Egyetértek. 157 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 Lincolnt az utca túloldalán lőtték le, és a szomszédban halt meg. 158 00:09:47,838 --> 00:09:49,882 Úgy tűnik, hogy rajongsz Lincolnért. 159 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Hát, a történelemért úgy általában. 160 00:09:52,718 --> 00:09:55,012 Mezőgazdaságin végeztem, de felvettem a törit is. 161 00:09:55,012 --> 00:09:56,221 Az az igazi szenvedélyem. 162 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 Képzeld, könyvet írok! 163 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 - Komolyan? - Igen. 164 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 A gazdálkodás történelméről? 165 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 Nem, különböző birodalmak felemelkedéséről és bukásáról, 166 00:10:08,317 --> 00:10:10,527 és a mezőgazdaság döntő szerepéről... 167 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 Igen, a gazdálkodásról szól. 168 00:10:14,198 --> 00:10:15,490 Na, és hogy halad? 169 00:10:16,325 --> 00:10:18,952 Hát, egyelőre szünetel. 170 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Apám pár éve megsérült, ezért visszajöttem a farmra segíteni neki. 171 00:10:22,664 --> 00:10:24,875 Szóval nem sok időm marad az írásra. 172 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 Sajnálom. 173 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 Semmi baj. Be fogom fejezni. 174 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 Soha nem láttad Az ördögűzőt? Klasszikus. 175 00:10:34,510 --> 00:10:38,388 Az egyik legijesztőbb film, ami valaha készült, és pont itt forgatták. 176 00:10:38,388 --> 00:10:40,265 Nem tudom. Én nem ijedek meg filmektől. 177 00:10:40,265 --> 00:10:42,935 Ja, mert nem láttad Az ördögűzőt. 178 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 Nem, hanem mert dönthetsz úgy, hogy nem fogsz félni. 179 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 Oké. Fogadjunk! Versenyezzünk a tetejéig! 180 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 Ha legyőzlek, elmondod, mi ijeszt meg téged. 181 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 - Csapassuk! - Rendben. Tetszik ez a magabiztosság. 182 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Pillanat, várj, várj, várj, várj! Előbb hadd... Várj! 183 00:11:01,203 --> 00:11:04,248 Jaj, ne csináld! Pakolj be mindent ide! 184 00:11:04,248 --> 00:11:08,168 Te fogod hozni az összes cuccomat? Oké. Várj, várj, várj! 185 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 Sajnáltatod magad? 186 00:11:10,963 --> 00:11:13,048 Pontosan erről van szó. 187 00:11:15,008 --> 00:11:16,093 Jaj, barátom! 188 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 - Kész vagy? - Igen. 189 00:11:18,887 --> 00:11:21,014 Akkor rajt! 190 00:11:42,619 --> 00:11:44,121 Hát, gondolom, jársz edzeni. 191 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 Jól vagy? 192 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 Ó, igen. 193 00:11:49,918 --> 00:11:53,130 NEMZETI GALÉRIA 194 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Ó, Istenem! Imádom Monet-t. 195 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 Szóval el lehet határozni, hogy nem félünk? 196 00:12:15,819 --> 00:12:16,945 Hatéves koromban 197 00:12:16,945 --> 00:12:19,823 anyukámmal elmenekültünk az országból... 198 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 egy tutajon. 199 00:12:23,327 --> 00:12:25,495 Ó, Istenem! Az biztos... 200 00:12:25,495 --> 00:12:27,247 Rosszabb, mint azt valaha képzelnéd. 201 00:12:28,624 --> 00:12:33,921 A nap, a hullámok, a cápák, a sikoltozó, síró emberek. 202 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 Halálra voltam rémülve. Ahogy mindenki. 203 00:12:36,632 --> 00:12:41,178 Ők vissza akartak menni, de anyukám olyan erős volt! 204 00:12:42,262 --> 00:12:45,933 Tartotta a lelket mindannyiunkban öt napig, 205 00:12:47,601 --> 00:12:48,977 amíg aztán sikerült. 206 00:12:50,270 --> 00:12:54,024 Máig emlékszem, hogy néztek rá a tengerparton. 207 00:12:55,025 --> 00:12:59,363 És arra is, hogy olyan akartam lenni, mint ő, 208 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 erős és bátor. 209 00:13:02,574 --> 00:13:07,371 Szóval aznap elhatároztam, hogy soha többet nem fogok félni. 210 00:13:09,665 --> 00:13:10,707 És nem félek. 211 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 Elhiszem. 212 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 De nagyon cuki, hogy te félsz attól a filmtől, amiben egy kislány van. 213 00:13:21,385 --> 00:13:24,680 - Ó, Istenem! Ezt megcsináltam. - Az... Mi is volt a címe? 214 00:13:24,680 --> 00:13:26,306 - Az ördögűző. - Meg kell néznem. 215 00:13:26,306 --> 00:13:29,101 Minden idők egyik legijesztőbb filmje. Rémálmaid lesznek. 216 00:13:29,101 --> 00:13:30,185 - Azta! - Nézd csak meg! 217 00:13:34,565 --> 00:13:36,859 Ez hihetetlen volt. 218 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 Nagyon jó volt. 219 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 És nem akarok előreszaladni, 220 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 de ha bármikor meginnál valamit... 221 00:13:44,324 --> 00:13:45,409 Mi lenne, ha most? 222 00:13:46,702 --> 00:13:47,619 Oké. 223 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 Tudok egy szuper helyet. 224 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 Hé! 225 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 Köszönöm! 226 00:14:12,186 --> 00:14:13,187 Elképesztő vagy! 227 00:14:13,187 --> 00:14:15,230 Hogy tudtad ilyen dögösen elénekelni? 228 00:14:15,230 --> 00:14:17,316 Ez a rockaoke. Itt nincs méltóság. 229 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 És most következik Cole Turner, aki emeli a hangulatot 230 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 - a „20th Century Boy”-jal. - Ez meg hogy lehet? 231 00:14:25,657 --> 00:14:28,285 - Nem, nem, nem: Nem, nem. - Lehet, hogy felírtalak? 232 00:14:28,285 --> 00:14:29,912 - Gyerünk, Cole! - Sadie! Sadie! 233 00:14:29,912 --> 00:14:32,039 A zuhany alatt is izgulok, ha énekelek. 234 00:14:32,039 --> 00:14:33,540 - Légyszi! - Nem vagyok énekes. 235 00:14:33,540 --> 00:14:35,792 - Cole! Cole! Cole! - Cole Turner! 236 00:14:35,792 --> 00:14:38,086 - Hol van Cole Turner? - Légyszi! 237 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 Nem megy. 238 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 Nem fog énekelni. Hívj mást! 239 00:14:43,342 --> 00:14:45,135 Add a mikrofont! 240 00:14:48,805 --> 00:14:49,765 Köszönöm. 241 00:15:06,156 --> 00:15:08,951 Szóval sokat eljársz, világot látsz, utazol, 242 00:15:09,993 --> 00:15:13,705 érdekes emberekkel találkozol. Micsoda élet! 243 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Mostanában vannak kétségeim. 244 00:15:18,961 --> 00:15:22,631 Valaki, akit ismertem, most halt meg. Egy kolléga. 245 00:15:24,591 --> 00:15:26,093 Elgondolkodtatott. 246 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 Tudod, vannak ezek a dolgok, amiket el akarsz érni az életedben... 247 00:15:31,557 --> 00:15:34,977 és nehéz találni valakit, aki... 248 00:15:38,897 --> 00:15:41,692 Bárcsak jobban olyanok lennének az emberek, mint a kaktuszok! 249 00:15:41,692 --> 00:15:43,569 Hogy ne kelljen folyton locsolni őket? 250 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Igen. Pontosan. 251 00:15:46,154 --> 00:15:48,991 - Csak éljék a saját életüket. - Igen. 252 00:15:48,991 --> 00:15:51,660 Hogy ne legyen szükségük másra, hogy táplálja őket. 253 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 Logikus. 254 00:16:33,911 --> 00:16:34,912 Jó reggelt! 255 00:16:34,912 --> 00:16:38,081 - Mi van? - Semmi. 256 00:16:40,834 --> 00:16:42,461 Akkor jó éjszakát! 257 00:16:42,461 --> 00:16:43,795 Vagyis jó reggelt! 258 00:16:43,795 --> 00:16:45,380 Micsoda randi volt! 259 00:16:45,380 --> 00:16:46,882 Úgy érted, randinap? 260 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 Igaz. Igen, ez... Hivatalos. Ez az első. 261 00:16:51,178 --> 00:16:52,930 Igen, nekem is. 262 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 Hát, szia! 263 00:17:01,605 --> 00:17:02,731 Szia! 264 00:17:19,790 --> 00:17:25,045 Hát, várom a következő napunkat. 265 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 - Szia! - Szia! 266 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 Legyél kaktusz! 267 00:17:48,235 --> 00:17:52,739 Semmi drasztikus lépés! Semmi drasztikus lépés! 268 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 Legyél kaktusz! 269 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 Azta! 270 00:18:37,659 --> 00:18:38,994 Az első farmer? 271 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 Igen. 272 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 Tudod, mi volt az az erő, amit éreztél? Az a földtől van. 273 00:19:15,405 --> 00:19:17,407 Szia, Coleslaw! 274 00:19:17,407 --> 00:19:18,575 Szia, apa! 275 00:19:18,575 --> 00:19:20,744 Kösz, hogy bezártad a standot tegnap este. 276 00:19:20,744 --> 00:19:23,372 Szívesen. Edna segített. Be volt tépve. 277 00:19:23,372 --> 00:19:26,041 Nicsak, ki ért haza végre! 278 00:19:26,041 --> 00:19:27,501 Jesszus, lazíts, anya! 279 00:19:27,501 --> 00:19:29,336 Idegennel szexelésből jön, 280 00:19:29,336 --> 00:19:30,879 nem a németekkel harcolt. 281 00:19:30,879 --> 00:19:34,466 Oké, halljuk! Mondj el mindent! 282 00:19:34,466 --> 00:19:38,262 Hát, Sadie-nek hívják, és ez a lány... 283 00:19:40,138 --> 00:19:43,225 Hihetetlen. Vagyis tudom, hogy őrültségnek tűnhet, 284 00:19:43,225 --> 00:19:47,145 de lehet, hogy ő az igazi. 285 00:19:48,272 --> 00:19:49,857 Tényleg? Hát ez gyorsan ment. 286 00:19:49,857 --> 00:19:51,900 Hát, alig várom, hogy találkozzak vele! 287 00:19:51,900 --> 00:19:54,278 Mondtad neki, hogy a gimiben birkóztál? 288 00:19:54,278 --> 00:19:56,822 - Nem. - Ez meg mi? 289 00:19:56,822 --> 00:19:59,658 Csináltál egy szelfit az ágyban, amíg aludt? 290 00:19:59,658 --> 00:20:00,951 Öregem, ez tök para. 291 00:20:00,951 --> 00:20:03,745 Ezt sorozatgyilkosok csinálják, mielőtt megölik az áldozatot, 292 00:20:03,745 --> 00:20:04,955 és begyűjtik a szemhéját. 293 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 Boldog voltam. Meg akartam örökíteni a pillanatot. 294 00:20:07,374 --> 00:20:10,377 - Már megint kezdi. - Mit kezdek? 295 00:20:10,377 --> 00:20:13,755 Csak... Cole, hajlamos vagy egy kicsit... 296 00:20:13,755 --> 00:20:14,965 Túl sok, nyomulós, béna, 297 00:20:14,965 --> 00:20:16,300 - téveszmés lenni. - Mi? 298 00:20:16,300 --> 00:20:19,678 Igen, ilyesmi. A hülye ajándékok, az állandó üzengetés. 299 00:20:19,678 --> 00:20:21,889 Mármint ezért nem működött soha Fionával. 300 00:20:21,889 --> 00:20:23,182 Fiona egy dög volt. 301 00:20:23,765 --> 00:20:26,101 Reménytelenül romantikus vagy, mint az anyád. 302 00:20:26,101 --> 00:20:27,811 Meséld el, hogy birkóztál a gimiben! 303 00:20:27,811 --> 00:20:31,023 Nem vagyok nyomulós, se túl sok. 304 00:20:31,023 --> 00:20:34,693 És hogy tudjátok, ma egy üzenetet küldtem Sadie-nek. Egyet. 305 00:20:36,612 --> 00:20:40,657 Hármat. És pár kis emodzsicuccot, de az nem számít. 306 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 Az emodzsicucc számít. 307 00:20:41,992 --> 00:20:45,037 El fogja szúrni. Én szóltam. 308 00:20:45,037 --> 00:20:46,121 Nem fogom elsz... 309 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 Nagyon klassz lány. 310 00:20:50,417 --> 00:20:51,418 Meglátjátok. 311 00:21:06,558 --> 00:21:08,185 A VILÁG LEGJOBB RANDIJA! 312 00:21:14,775 --> 00:21:19,446 Hé! Ne kalandozz el, Coleslaw! Gyere! Sok mézet kell még begyűjtenünk. 313 00:21:28,247 --> 00:21:30,457 {\an8}TALÁLTAM EGY OLYAT IS, AMI MOZOG HAHA 314 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 Szusszanjunk egyet? 315 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 Megvagyok. Várj! Beakasztom a kampót. Egy pillanat! 316 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 Felvegyem? Fel tudom. Kéznél van. Nekem könnyebb. 317 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Halló! 318 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Jó hír. 319 00:21:56,817 --> 00:21:59,236 A jelzálogkamat soha nem volt még ilyen alacsony. 320 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Van hír? 321 00:22:17,171 --> 00:22:18,672 Lehet, hogy elromlott a mobilod. 322 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 Nyomj egy alaphelyzetbe állítást! 323 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 Semmi baja a mobilomnak. 324 00:22:22,718 --> 00:22:24,928 Nem, nem, nem, én az életedre értettem. 325 00:22:24,928 --> 00:22:27,556 Tudod, nőj fel egy kicsit, költözz ki a szüleid házából! 326 00:22:27,556 --> 00:22:28,682 Vendégházából. 327 00:22:29,683 --> 00:22:32,311 Biztos van valami logikus magyarázata. 328 00:22:32,311 --> 00:22:33,687 Tényleg van. 329 00:22:33,687 --> 00:22:37,065 Túlságosan rástartolt, és ezért ghostingolt a csaj. 330 00:22:37,065 --> 00:22:38,150 Ghostingolt? 331 00:22:38,150 --> 00:22:40,694 Igen. Az az, amikor valaki megszakít minden kapcsolatot. 332 00:22:40,694 --> 00:22:43,780 Például, ha egy fiatal nő egyik este szörnyű, 333 00:22:43,780 --> 00:22:45,199 borzalmas hibát követ el, 334 00:22:45,199 --> 00:22:48,785 aztán a pasi megállás nélkül emodzsikat küldözget neki, 335 00:22:48,785 --> 00:22:50,495 újra és újra. 336 00:22:50,495 --> 00:22:52,539 Nem ghostingolt, oké? 337 00:22:54,208 --> 00:22:55,709 - Dehogynem. - Megfognád? 338 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 Nem. 339 00:22:56,919 --> 00:23:00,714 Hé, pajti, alig kapsz levegőt. Nem veszed elő az inhalátorodat? 340 00:23:01,340 --> 00:23:03,592 Gyerünk, hé! Nyomás! 341 00:23:07,513 --> 00:23:08,597 Ó, Istenem! 342 00:23:10,349 --> 00:23:13,685 Már bocs! Te az inhalátort hagytad nála alibiből? 343 00:23:13,685 --> 00:23:16,396 Ne már! Nem elég gyász így is az asztmád? 344 00:23:16,396 --> 00:23:18,649 Nem alibiből csináltam. A táskájában felejtettem. 345 00:23:18,649 --> 00:23:22,694 És volt rajta egy olyan jeladó. A nyomkövetős izé, amit használok. 346 00:23:23,695 --> 00:23:26,657 Rendben. Dobpergést kérek! 347 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 Álmaim nője éppen 348 00:23:30,994 --> 00:23:32,371 - Londonban van. - Angliában? 349 00:23:32,371 --> 00:23:35,499 - London, a Hölgy a ködben. - Senki nem hívja így. 350 00:23:35,499 --> 00:23:38,001 - A Szürke Hölgy. - Nem, az a New York Times. 351 00:23:38,001 --> 00:23:40,254 - Biztos vagy benne? - Igen. 352 00:23:40,254 --> 00:23:41,755 Sokat utazik a munka miatt. 353 00:23:41,755 --> 00:23:43,590 Na látod! Így már érthető. 354 00:23:43,590 --> 00:23:46,593 Biztos az utolsó percben hívták munkára, és oda kellett rohannia. 355 00:23:46,593 --> 00:23:49,388 Tudod, nemzetközi híváscsomagok, meg ilyesmi. 356 00:23:49,388 --> 00:23:51,348 Fogadok, hogy nem is látta az üzeneteidet. 357 00:23:51,348 --> 00:23:53,684 Igen, igen, így érthető. Oké. 358 00:23:53,684 --> 00:23:55,686 - Pontosan. - Oké, akkor minden rendben? 359 00:23:55,686 --> 00:23:57,187 - Teljesen. - Igen. 360 00:23:57,187 --> 00:24:00,190 Cole, oda kéne menned. 361 00:24:00,190 --> 00:24:03,318 - Micsoda? - Igen, menj oda és lepd meg! 362 00:24:03,318 --> 00:24:06,530 Romantikus gesztus lenne, olyasmi, amit az unokáinknak mesélhetünk. 363 00:24:06,530 --> 00:24:10,033 Anya, nem mondhatod komolyan! Cole menjen Londonba? Nem. 364 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 Miért ne? Ez a tökéletes alkalom, 365 00:24:12,286 --> 00:24:15,998 hogy kimenj a világba, és üstökön ragadd az életet! 366 00:24:15,998 --> 00:24:17,249 Pszichopatának fog nézni. 367 00:24:17,875 --> 00:24:20,460 Vagy azt gondolja, hogy olyan pasi vagyok, 368 00:24:20,460 --> 00:24:22,546 aki hirtelen elhatározással repülőre ugrik. 369 00:24:22,546 --> 00:24:25,132 Várj, de te nem vagy olyan pasi! Sehova se utazol. 370 00:24:25,132 --> 00:24:27,217 - Még a határt se lépted át. - Ez nem igaz. 371 00:24:27,217 --> 00:24:28,886 Ontarióban fogant. 372 00:24:28,886 --> 00:24:30,429 Cole, menni fog! 373 00:24:30,429 --> 00:24:32,264 Jó, de mi lesz a farmmal? Sok a munka. 374 00:24:32,264 --> 00:24:35,434 - Nem hagyhatlak itt csak így. - Coleslaw, ne aggódj a farm miatt! 375 00:24:35,434 --> 00:24:37,936 - Igen. - Ragadd üstökön! Rajta! 376 00:24:37,936 --> 00:24:39,229 Igen, menj el hozzá! 377 00:24:41,315 --> 00:24:42,316 Tudjátok, mim van? 378 00:24:42,316 --> 00:24:45,027 Volt az a tavaszi szünet, amikor Spanyolországba készültem, 379 00:24:45,027 --> 00:24:46,820 de lemondtam, és kaptam egy utalványt. 380 00:24:46,820 --> 00:24:48,697 Épp erről beszélek, Cole. 381 00:24:48,697 --> 00:24:52,284 Kihagytad a tavaszi szünetet, hogy kapj egy hülye utalványt, 382 00:24:52,284 --> 00:24:54,411 amit sosem használtál fel. 383 00:24:54,411 --> 00:24:56,663 Úgy értem, hogy ilyen pasi vagy. 384 00:24:56,663 --> 00:24:57,789 Ma nem. 385 00:24:57,789 --> 00:25:01,376 - Még megvan... - Libabőrös lettem. 386 00:25:02,085 --> 00:25:03,003 Kösz, hogy figyelmeztetsz! 387 00:25:03,003 --> 00:25:04,588 Londonba megyek. 388 00:25:11,303 --> 00:25:13,472 {\an8}ANGLIA 389 00:25:13,472 --> 00:25:17,559 {\an8}Nem követem betegesen. Ez egy nagy romantikus gesztus. 390 00:25:17,559 --> 00:25:20,938 Igen, elképesztő, haver. Csodálom a magabiztosságát. 391 00:25:20,938 --> 00:25:24,858 8000 kilométer, hogy meglepjen egy lányt, akivel csak egyszer találkozott. 392 00:25:24,858 --> 00:25:26,818 Ez a romantika maga, haver. 393 00:25:26,818 --> 00:25:28,570 Igen, pontosan. Látja, maga érti. 394 00:25:28,570 --> 00:25:30,864 Pláne, hogy ő szívódott fel szó nélkül. 395 00:25:30,864 --> 00:25:33,575 Én... várjon, mi? Nem, nem, nem szívódott fel. 396 00:25:33,575 --> 00:25:35,619 Csak nincs nemzetközi hívás a csomagjában. 397 00:25:36,286 --> 00:25:37,412 Persze. 398 00:25:37,412 --> 00:25:41,416 Egy nemzetközi művészeti kurátor, és nincs tengerentúli híváscsomagja. 399 00:25:41,416 --> 00:25:42,626 Ez nagyon szokatlan. 400 00:25:44,253 --> 00:25:45,587 Ha a romantikus gesztusoknál tartunk, 401 00:25:45,587 --> 00:25:47,464 akkor mi az ott hátul, mi? 402 00:25:47,464 --> 00:25:49,508 - Egy kis kaktusz, ugye? - Igen. 403 00:25:49,508 --> 00:25:53,428 Igen, ez egy kis belsős poén köztünk. 404 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 Egy kis kaktusz. Biztos meg fog szakadni a nevetéstől. 405 00:25:59,518 --> 00:26:04,648 Jó, mindjárt ott vagyunk. A Tower híd. 406 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 Akkor 137 fontot kérnék. 407 00:26:13,407 --> 00:26:16,326 - Az azért elég sok, nem? - Igen, igen, felháborítóan. 408 00:26:16,326 --> 00:26:19,079 Soha nem kapott volna taxit a reptértől London központjáig. 409 00:26:19,079 --> 00:26:22,666 Egy kisebb vagyonba kerül magának, haver. Igen. Halihó! 410 00:26:30,966 --> 00:26:32,009 TOWER HÍD A LONDONI TOWER 411 00:26:33,844 --> 00:26:36,180 Vigyázzanak magukra! Nagyon köszönöm! 412 00:26:37,431 --> 00:26:41,518 Szép estét! Jó éjszakát! 413 00:28:16,780 --> 00:28:17,865 Ide hallgass! 414 00:28:17,865 --> 00:28:21,493 El se hiszem, hogy Beatles-számot idézek neked. 415 00:28:21,493 --> 00:28:25,706 Tök béna. Kezdek olyan lenni, mint az apám. 416 00:28:25,706 --> 00:28:27,207 Igaz, amit mondanak. 417 00:28:27,207 --> 00:28:31,378 Ha hírességgel találkozunk, az IQ-nk 50 pontot esik. 418 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 - Hol vagyok? - Csakhogy te... Te élő legenda vagy. 419 00:28:34,798 --> 00:28:37,509 Megállítottad a szállítmányunkat Törökországban, 420 00:28:37,509 --> 00:28:39,261 a berlini merénylet, 421 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 és most ez a dolog Elenával és a jelszóval. 422 00:28:42,890 --> 00:28:47,895 A főnök állandóan rólad beszél. A megszállottad lett. 423 00:28:47,895 --> 00:28:52,024 „Az Adószedő megölte Elenát. Az Adószedőnél van a jelszó. 424 00:28:52,024 --> 00:28:55,819 Jaj, de szeretném megtalálni és megölni az Adószedőt!” 425 00:28:55,819 --> 00:28:57,738 És tessék, most itt vagy. 426 00:28:57,738 --> 00:29:00,365 Nem, nem, én nem vagyok adószedő. Én farmer vagyok. 427 00:29:00,365 --> 00:29:05,412 Azért jöttem Londonba, hogy meglepjek egy lányt, és akkor elkaptak ezek a pasik. 428 00:29:05,412 --> 00:29:06,788 Tankönyvi terelés. 429 00:29:06,788 --> 00:29:10,501 Őszintén, kicsit kiábrándító, na de az előadásmód? 430 00:29:10,501 --> 00:29:11,710 Ragyogó. 431 00:29:11,710 --> 00:29:13,879 Mintha tényleg elhinnéd, amit mondasz. 432 00:29:13,879 --> 00:29:15,255 Mert az igazat mondom. 433 00:29:15,255 --> 00:29:17,466 Rossz embert kaptak el. A nevem Cole Turner. 434 00:29:17,466 --> 00:29:19,760 Az útlevelem ott van a táskában, az első zsebben. 435 00:29:19,760 --> 00:29:24,515 Ragyogó. Megtiszteltetés, hogy ma megkínozhatlak. 436 00:29:25,224 --> 00:29:27,684 Oké, csak várjon! Várjon! 437 00:29:27,684 --> 00:29:31,396 - Általában veréssel kezdem. - Várjon! 438 00:29:32,981 --> 00:29:36,360 Látod, nekem is okoz egy kis fájdalmat. 439 00:29:36,360 --> 00:29:39,613 Nekem az élmény megosztása a lényeg. 440 00:29:39,613 --> 00:29:42,199 A terapeutám szerint empatikus vagyok, 441 00:29:42,199 --> 00:29:46,036 ami azt jelenti, hogy mélyen ráhangolódom mások érzéseire. 442 00:29:47,079 --> 00:29:52,543 De sajnálatos módon a főnök nagyon pipa a jelszó miatt. 443 00:29:54,378 --> 00:29:58,465 Ismered a Schmidt-féle rovarcsípési fájdalomindexet? 444 00:29:58,465 --> 00:30:01,093 Várjon, a mit? Várjon egy percet! 445 00:30:01,093 --> 00:30:06,515 Az egy minősítési rendszer a fájdalomra, amit a rovarok csípései okoznak. 446 00:30:07,307 --> 00:30:10,561 A nyugati mézelő méh szimpla csípésétől 447 00:30:10,561 --> 00:30:15,274 a trópusi bikahangyák együttes támadásáig. 448 00:30:16,108 --> 00:30:19,570 Utóbbiakat ott látod kikészítve, bevetésre készen, abban a dobozban. 449 00:30:20,237 --> 00:30:23,198 A támadásuk során az ember összevizeli magát, 450 00:30:23,991 --> 00:30:27,160 közben pedig könyörög a megváltó halál bekövetkeztéért. 451 00:30:27,160 --> 00:30:28,453 Elnézést, uram, 452 00:30:29,371 --> 00:30:31,248 ideadná nekem gyorsan azt a táskát? 453 00:30:31,248 --> 00:30:33,375 Esküszöm, hogy ez csak egy súlyos félreértés... 454 00:30:33,375 --> 00:30:37,713 Általában a lassú kezdést és a fokozást kedveljük. 455 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 De te kivételes vagy, 456 00:30:41,049 --> 00:30:46,597 ezért a gyilkos darázzsal kezdünk. 457 00:30:47,681 --> 00:30:49,600 A francba! A francba! 458 00:30:50,434 --> 00:30:54,229 Hacsak, persze, nem akarod megadni a jelszót. 459 00:30:54,229 --> 00:30:57,024 Nem tudok semmiféle jelszót! A rossz embert kapták el. 460 00:30:57,024 --> 00:30:58,150 A nevem Cole Turner. 461 00:30:58,150 --> 00:31:00,068 Nézze meg! Ott az útlevelem a táskában. 462 00:31:00,068 --> 00:31:03,655 Ez egyszerűen nagyszerű. Élvezet lesz. 463 00:31:04,698 --> 00:31:07,159 Nekem, nem neked. 464 00:31:07,159 --> 00:31:09,912 Szent szar! Szent szar! Várjon, várjon... 465 00:31:10,495 --> 00:31:12,247 Istenem! A francba! A francba! 466 00:31:19,087 --> 00:31:20,380 Te! 467 00:31:27,638 --> 00:31:28,847 Tudsz járni? 468 00:31:28,847 --> 00:31:31,475 - Micsoda? - Tudsz járni, Cole? 469 00:31:33,018 --> 00:31:33,936 Sadie! 470 00:31:37,731 --> 00:31:41,944 Szó nélkül csináld, amit mondok! Gyere, mielőtt bekapcsolják a riasztót! 471 00:31:44,655 --> 00:31:48,158 - Tudod, hogy kell pisztolyt használni? - Igen. Ja, igen. De... 472 00:31:48,158 --> 00:31:52,788 Rajtam kívül mindenkit lőj le! Maradj szorosan mögöttem! Nyomás! 473 00:31:56,792 --> 00:31:58,544 Sadie! Jesszus! 474 00:31:59,837 --> 00:32:02,381 Sadie, mi a fene folyik itt? Kik ezek az emberek? 475 00:32:02,381 --> 00:32:04,132 Rosszfiúk. 476 00:32:04,132 --> 00:32:06,885 Csapdát állítottak az egyik ügynökünknek, és te estél bele. 477 00:32:06,885 --> 00:32:09,304 Ügynökök. Művészeti ügynökök? 478 00:32:09,304 --> 00:32:11,098 - Ide! - Földre! 479 00:32:13,934 --> 00:32:16,228 Nem művészeti ügynök. Értem. 480 00:32:18,355 --> 00:32:21,608 Bocs, kicsit sok volt egyszerre. Ráadásul be is drogoztak azok a fickók. 481 00:32:23,610 --> 00:32:24,695 Ki vagy te? 482 00:32:24,695 --> 00:32:28,240 CIA-s. Legalábbis addig, amíg rá nem jönnek erre a bakira. 483 00:32:29,157 --> 00:32:30,576 Ne álljunk meg! 484 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 Istenem, te kém vagy! 485 00:32:37,124 --> 00:32:38,792 Tudod egyáltalán, hogy hova mész? 486 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 Bukj le! 487 00:32:46,675 --> 00:32:47,676 Mögötted! 488 00:32:52,556 --> 00:32:53,473 Megsérültél? 489 00:32:54,516 --> 00:32:58,145 Nem, ez a legelképesztőbb dolog, amit vala... 490 00:32:59,605 --> 00:33:02,900 Semmit se értek. Egyfolytában az Adószedőről kérdezgettek. 491 00:33:02,900 --> 00:33:06,403 - Az Adószedőről kérdeztek? - Nem, azt hitték, hogy én vagyok az. 492 00:33:06,403 --> 00:33:08,530 Azt hitték, hogy te vagy az Adószedő? 493 00:33:08,530 --> 00:33:10,866 Hogy az Adószedő beleesne egy ilyen béna csapdába? 494 00:33:10,866 --> 00:33:13,202 Hogy elkapták az Adószedőt, és te vagy? 495 00:33:17,998 --> 00:33:20,000 - Te vagy az Adószedő! - Ó, Istenem! 496 00:33:20,000 --> 00:33:21,335 Ó, Istenem! 497 00:33:22,169 --> 00:33:23,545 Rendben! Megnézem itt lent. 498 00:33:26,048 --> 00:33:27,299 Állj! 499 00:33:39,019 --> 00:33:40,479 Lődd le! 500 00:33:41,438 --> 00:33:42,689 - Hé, hé! - Lődd le! 501 00:33:42,689 --> 00:33:44,191 Fel a kezekkel! 502 00:33:49,696 --> 00:33:51,615 Azt mondtad, tudsz lőni! 503 00:33:51,615 --> 00:33:53,492 Konzervdobozokra, nem emberekre! 504 00:33:56,245 --> 00:33:57,704 Bocs, bocs, bocs. 505 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 Ide! 506 00:34:02,793 --> 00:34:04,002 Ott! Nyomás! 507 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 - Nyomás! - Hol vannak? 508 00:34:11,092 --> 00:34:13,053 Művészeti kurátor, a francokat! 509 00:34:13,053 --> 00:34:17,224 Én is azt hittem, hogy te más vagy. Édes, vidám, kevés törődést igénylő. 510 00:34:17,224 --> 00:34:19,810 El se hiszem, hogy hazaérve felhívtalak volna. 511 00:34:22,437 --> 00:34:23,856 Fedezz! 512 00:34:38,911 --> 00:34:39,913 Cole! 513 00:34:44,960 --> 00:34:47,212 Tényleg fel akartál hívni, amikor visszaértél? 514 00:34:49,089 --> 00:34:52,759 Igen, amíg nem írtál 11-szer két nap alatt. 515 00:34:52,759 --> 00:34:56,388 - Hétszer. Az emodzsicucc nem számít. - De számít. 516 00:34:57,014 --> 00:34:59,308 Az emodzsicucc számít. Mozgás! 517 00:35:15,574 --> 00:35:18,243 {\an8}A HAIBAR-HÁGÓ PAKISZTÁN 518 00:35:24,041 --> 00:35:26,335 - Gyere! - Hol a fenében vagyunk? 519 00:35:42,309 --> 00:35:44,770 Ugorj! Cole, gyere már! 520 00:35:50,234 --> 00:35:52,694 - Lenyeltem egy követ. - Ne állj meg! 521 00:36:11,296 --> 00:36:12,339 Fedezz! 522 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 Állj! 523 00:36:22,683 --> 00:36:23,642 Szálljanak le! 524 00:36:36,989 --> 00:36:38,198 Gyere már! 525 00:36:45,622 --> 00:36:47,875 - Soha nem jutunk át rajtuk. - Nem arra megyünk. 526 00:36:56,967 --> 00:36:59,136 Tudod, mit csinálsz? Csináltál már ilyet? 527 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 Hagyom, hogy azt hidd, igen. 528 00:37:26,079 --> 00:37:30,292 Hihetetlen, hogy megkínoztak és elraboltak miattad, egyetlen randi után. 529 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 Te jöttél Londonba. 530 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 Jézusom! 531 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 - Hihetetlen vagy! - Mi? 532 00:37:52,689 --> 00:37:55,484 Átkullancsoltad értem az óceánt. 533 00:37:55,484 --> 00:37:57,653 Ez nem kaktuszviselkedés! 534 00:38:00,364 --> 00:38:01,949 Ne használd a kullancsot igeként! 535 00:38:02,574 --> 00:38:04,409 És romantikus gesztus volt! 536 00:38:10,332 --> 00:38:11,875 Utánad néztem. 537 00:38:11,875 --> 00:38:13,377 A határt se lépted még át. 538 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 Utánam néztél? Ki itt a kullancs? 539 00:39:53,268 --> 00:39:54,728 Sadie! 540 00:40:24,007 --> 00:40:25,717 Vigyázz! 541 00:40:33,267 --> 00:40:35,644 - Fojtsd, amíg el nem ájul! - Le szokták kopogni. 542 00:40:35,644 --> 00:40:38,522 Nem fogja lekopogni! Fojtsd, amíg el nem ájul! 543 00:41:23,817 --> 00:41:25,819 Cole! Kényelmesen ülsz? 544 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 Bocs, bocs, bocs! 545 00:42:15,244 --> 00:42:16,537 Ez az, amire gondolok? 546 00:42:16,537 --> 00:42:18,163 Vicc akart lenni. 547 00:42:19,206 --> 00:42:21,875 Sokkal viccesebb volt, mielőtt megöltem vele egy embert. 548 00:42:27,089 --> 00:42:28,090 Hé! 549 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 Innen gyalogolunk. 550 00:42:36,932 --> 00:42:38,016 A nagyszerű kánok 551 00:42:39,142 --> 00:42:40,978 sokszor átszelték ezt a vidéket. 552 00:42:42,145 --> 00:42:43,230 Brutális gyilkosok. 553 00:42:47,025 --> 00:42:50,195 Azt mondták, ha meg akarsz találni egyet, 554 00:42:51,989 --> 00:42:53,448 át kell lépned a halottakon. 555 00:42:53,949 --> 00:42:58,537 Megvan az Adószedő arca. Nincs találat a hírszerzési adatbázisban. 556 00:42:59,621 --> 00:43:00,998 Biztos nyilvántartáson kívüli. 557 00:43:00,998 --> 00:43:02,374 ALANY: „AZ ADÓSZEDŐ” 558 00:43:02,374 --> 00:43:03,458 Okos. 559 00:43:03,458 --> 00:43:04,543 {\an8}NINCS EREDMÉNY 560 00:43:04,543 --> 00:43:06,920 Vér tapad a kezemhez. 561 00:43:06,920 --> 00:43:10,340 Az rosszfiúk vére. Azt tettük, amit kellett. 562 00:43:11,300 --> 00:43:13,093 Ezzel nyugtatod magad? 563 00:43:13,093 --> 00:43:14,386 Hazug vagy. 564 00:43:15,554 --> 00:43:17,139 Itt nem én vagyok a hazug. 565 00:43:18,348 --> 00:43:20,809 Olyanokat mondtam el neked, amiket senkinek. 566 00:43:21,643 --> 00:43:22,936 Minden igaz volt. 567 00:43:24,271 --> 00:43:25,522 Nem minden! 568 00:43:29,109 --> 00:43:31,737 Oké, egyet hazudtam, a munkámról. 569 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 Azt is totál bevettem, ugye? 570 00:43:35,324 --> 00:43:37,993 Különösen azt a sírós sztorit a halott kollégádról. 571 00:43:37,993 --> 00:43:39,203 Az a legalja. 572 00:43:40,078 --> 00:43:43,165 Az igaz volt. Elenának hívták. 573 00:43:43,165 --> 00:43:44,958 És tényleg meghalt? 574 00:43:48,170 --> 00:43:49,505 Lehet, hogy én öltem meg. 575 00:43:50,547 --> 00:43:51,590 Micsoda? 576 00:43:52,841 --> 00:43:54,635 Ellenséges ügynök volt. 577 00:43:55,385 --> 00:43:56,595 Ezeknek dolgozott. 578 00:43:56,595 --> 00:43:58,180 Azt mondtad, hogy kolléga volt. 579 00:43:58,180 --> 00:43:59,806 Az volt. Messzebbről nézve. 580 00:43:59,806 --> 00:44:01,767 Látod, erről beszélek. 581 00:44:01,767 --> 00:44:05,229 - Hazugságra hazugság, és így tovább. - Ez nem hazugságra hazugság. 582 00:44:05,229 --> 00:44:07,439 Ez az eredeti hazugság alhazugsága. 583 00:44:07,439 --> 00:44:09,858 - Hihetetlen vagy. - Hé! 584 00:44:10,859 --> 00:44:12,694 Oké, hazudtam a munkámról. 585 00:44:12,694 --> 00:44:14,446 De te arról hazudtál, hogy ki vagy. 586 00:44:14,446 --> 00:44:16,823 Hát bocs, hogy elferdítettem pár részletet, 587 00:44:16,823 --> 00:44:19,660 hogy lenyűgözzem a legcsodásabb nőt, akivel csak találkoztam. 588 00:44:22,079 --> 00:44:24,623 - Ne már! - Aki láthatóan kollégákat gyilkol. 589 00:44:24,623 --> 00:44:27,709 Ó, Istenem! Ártatlan embereket ölt meg, Cole! 590 00:44:29,670 --> 00:44:31,964 Tudod, mit? Végeztem veled. 591 00:44:32,714 --> 00:44:35,425 Szó nélkül csináld, amit mondok! 592 00:44:36,176 --> 00:44:39,179 Ha hamar megszabadulok tőled, akkor hamar folytathatom a küldetést. 593 00:44:39,179 --> 00:44:40,347 Jól van. Tudod, mit? 594 00:44:40,347 --> 00:44:43,767 Távol akarok kerülni tőled, amilyen gyorsan csak lehet. 595 00:44:43,767 --> 00:44:44,685 Jobb is. 596 00:44:44,685 --> 00:44:48,355 Mert már volt dolgom ezekkel a fickókkal, és könyörtelenek. 597 00:44:48,355 --> 00:44:52,609 És most azt hiszik, hogy te vagy én, ezért téged keresnek, Adószedő. 598 00:45:02,411 --> 00:45:05,998 Beszélek Utamival. Nyerek magunknak egy kis időt. 599 00:45:15,465 --> 00:45:17,384 És a jelszó? 600 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 Úgy tűnik, hogy Borislov túl lassú volt. 601 00:45:20,137 --> 00:45:21,221 Mint mindig. 602 00:45:22,931 --> 00:45:25,392 De végre tudom, hogy néz ki az Adószedő, 603 00:45:25,392 --> 00:45:26,476 így már megtalálom. 604 00:45:29,313 --> 00:45:30,689 Ez meg mi? 605 00:45:32,316 --> 00:45:33,817 Nem tud semmit. 606 00:45:38,155 --> 00:45:42,034 Nem engedhetjük meg magunknak az ilyen kudarcot. 607 00:45:46,163 --> 00:45:49,458 Semmihez sem hasonlítható játszmát játszunk. 608 00:45:54,630 --> 00:45:56,256 Ha sikerrel járunk, 609 00:45:57,299 --> 00:46:00,260 akkor miénk a pénz és a hatalom. 610 00:46:02,095 --> 00:46:05,474 És ha elbukunk, meghalunk. 611 00:46:05,474 --> 00:46:07,851 De csak akkor, ha szerencsénk van. 612 00:46:07,851 --> 00:46:08,977 Ne, kérem! 613 00:46:10,562 --> 00:46:13,065 - Kérem, segítsen! - Nem hibázhatunk többet. 614 00:46:13,857 --> 00:46:14,858 Ne! 615 00:46:24,159 --> 00:46:27,788 Küldd el azt a képet a földrész összes fejvadászának! 616 00:46:28,455 --> 00:46:30,332 Egymillió dollár. Élve. 617 00:46:30,332 --> 00:46:32,709 Csak rajta keresztül szerezhetjük meg a kódot. 618 00:46:32,709 --> 00:46:37,422 Ha valaki megöli az Adószedőt, arra átszáll a vérdíj. 619 00:46:40,759 --> 00:46:42,886 {\an8}PAKISZTÁN 620 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Mindjárt jövök. 621 00:47:56,210 --> 00:47:57,794 Mint a te gazdapiacod. 622 00:47:59,379 --> 00:48:00,380 Gyere! 623 00:48:04,218 --> 00:48:05,427 Hova viszel? 624 00:48:06,094 --> 00:48:08,764 Vissza a farmodra, hacsak nem cseszed el az egészet. 625 00:48:11,016 --> 00:48:12,017 Maradj a közelemben! 626 00:48:26,198 --> 00:48:27,199 Csak lazán! 627 00:48:46,093 --> 00:48:47,094 Hogy van? 628 00:48:50,305 --> 00:48:52,349 Mi van? A barátságos nem laza? 629 00:48:53,016 --> 00:48:56,520 Nicsak, nicsak, nicsak, Sadie, napraforgóm! 630 00:48:56,520 --> 00:48:58,480 - Marco! - Nézzenek oda! 631 00:49:04,111 --> 00:49:05,279 Ki a barátod? 632 00:49:05,988 --> 00:49:09,157 - Én... - Egy civil, most mentettem ki. 633 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 Farkaséhesnek tűnsz, haver. 634 00:49:13,954 --> 00:49:16,874 Hadd pakoljak belétek valamit! 635 00:49:16,874 --> 00:49:17,958 Gyerünk! 636 00:49:21,211 --> 00:49:22,754 Üljetek le! Tessék, üljetek le! 637 00:49:23,672 --> 00:49:26,925 Na igen, a balhé kint a barlangokban. Tudhattam volna, hogy te voltál. 638 00:49:28,135 --> 00:49:30,721 Ugyanazok voltak, akik ellopták az Aztékot. 639 00:49:31,638 --> 00:49:33,765 - Mi az az Azték? - Egy biokémiai fegyver. 640 00:49:33,765 --> 00:49:37,644 Nagyon durva. Elég halálos ahhoz, hogy kiirtsa a keleti partot. 641 00:49:37,644 --> 00:49:38,562 Ez titkos infó. 642 00:49:38,562 --> 00:49:39,897 El fogják adni. 643 00:49:41,565 --> 00:49:42,566 Kösz, hogy beavattál! 644 00:49:42,566 --> 00:49:45,611 És a barlangokat busásan megfizetett őrök védik. 645 00:49:45,611 --> 00:49:47,905 Ezt csak egyetlen ember tudja megcsinálni. 646 00:49:47,905 --> 00:49:50,782 Leveque. Kegyvesztett francia hírszerző. 647 00:49:50,782 --> 00:49:53,327 Legtöbbször ebben a homokozóban ült a háború alatt, 648 00:49:53,327 --> 00:49:56,955 aztán belevágott a saját üzletébe. Fegyverkereskedés, merényletek. 649 00:49:57,539 --> 00:50:00,209 Ha ő a célpontod, légy óvatos! Veszélyes ember. 650 00:50:01,210 --> 00:50:03,754 Amúgy, haver, ez a legjobb csát a városban. 651 00:50:03,754 --> 00:50:05,088 Jó étvágyat! 652 00:50:05,088 --> 00:50:09,134 Ez a tiéd, napraforgóm. Extra csípős. Pont, ahogy szereted. 653 00:50:13,222 --> 00:50:17,768 Szóval ti ketten, tudod, egy pár vagytok? 654 00:50:17,768 --> 00:50:19,061 - Igen. - Nem. 655 00:50:19,061 --> 00:50:20,687 - Igen. Igen. - Nem. 656 00:50:20,687 --> 00:50:22,814 - Úgy öt hónap volt. - Hosszú idő. 657 00:50:23,524 --> 00:50:26,109 Sok közös volt bennünk. Tudod, a munkában. Meg azon kívül. 658 00:50:26,109 --> 00:50:27,402 Hé, Mahmud! 659 00:50:27,402 --> 00:50:28,820 Értem a finom utalást. 660 00:50:31,990 --> 00:50:34,034 Nem arról van szó. Csak néha könnyebb 661 00:50:34,034 --> 00:50:35,536 szakmabelivel járni. 662 00:50:35,536 --> 00:50:36,453 Mindig. 663 00:50:37,204 --> 00:50:39,414 Bár én nem nevezném járásnak, ami volt. 664 00:50:39,414 --> 00:50:40,749 Jaj! Maradjunk a tárgynál! 665 00:50:40,749 --> 00:50:42,167 Hát, ez bűbájos. Nagyon laza. 666 00:50:42,167 --> 00:50:43,710 - Oké. - Nagyon laza. 667 00:50:44,336 --> 00:50:45,337 Megkeresem az Aztékot. 668 00:50:46,213 --> 00:50:49,299 És az embereidnek épségben vissza kell vinniük Cole-t Amerikába. 669 00:50:49,299 --> 00:50:52,344 - Igazából ki ő? - Senki. 670 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 Egy tévedés. 671 00:50:55,389 --> 00:50:56,390 Te vagy a tévedés. 672 00:50:56,390 --> 00:50:58,016 Azt mondta, művészeti kurátor. 673 00:50:58,976 --> 00:51:00,352 - Nem mondod? - Ó, Istenem! 674 00:51:00,936 --> 00:51:02,312 Azt mondtad... Mi? 675 00:51:02,312 --> 00:51:04,773 Ez a pasid? 676 00:51:04,773 --> 00:51:05,691 Vicces pasi. 677 00:51:05,691 --> 00:51:07,150 Szegény ördög! 678 00:51:07,150 --> 00:51:09,695 Azt hitted, felszedtél egy jó pipit? Nem egy Mata Harit. 679 00:51:09,695 --> 00:51:12,114 De legalább a pucér hastánc megérte. 680 00:51:12,114 --> 00:51:14,408 - Ó, jesszus! - Nem érte meg. 681 00:51:14,408 --> 00:51:15,534 Ne már! 682 00:51:15,534 --> 00:51:17,452 Ó, ne már! Megérte, nekem igen. 683 00:51:17,452 --> 00:51:18,704 Elvesztettem a kezemet. 684 00:51:19,204 --> 00:51:20,163 Elvesztettem. 685 00:51:20,747 --> 00:51:23,000 - Várj! Elvesz... - Igen, nincs. Ez mű. 686 00:51:23,000 --> 00:51:24,418 - Fogd meg! - Sadie miatt? 687 00:51:24,418 --> 00:51:27,462 - Igen. Megfoghatod. - Nem. Nem kell. Hogy történt? 688 00:51:27,462 --> 00:51:28,839 Amikor Sadie-vel voltam, 689 00:51:28,839 --> 00:51:31,300 elugrottunk romantikázni Mianmarba. 690 00:51:31,300 --> 00:51:33,260 Nem. Küldetés volt. 691 00:51:33,260 --> 00:51:34,720 Sok pozíciót kipróbáltunk. 692 00:51:34,720 --> 00:51:37,514 Nem tudom, emlékszel-e, mindegy. A dolgok rosszra fordultak. 693 00:51:37,514 --> 00:51:40,559 Engem elfogtak, és Sadie-nek azonnal lába kelt. 694 00:51:40,559 --> 00:51:43,896 Kiderült, hogy a titkosrendőrségnek nem a lábam kellett. 695 00:51:43,896 --> 00:51:46,356 - Ó, Istenem! - Igen, ne izgasd magad rajta! 696 00:51:46,356 --> 00:51:48,859 Az embernek két keze van, de csak egy élete. 697 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 Tudod, mi hiányzik a legjobban? Találd ki! 698 00:52:00,287 --> 00:52:02,331 - Aha. - Régen folyton azt csináltam. 699 00:52:02,331 --> 00:52:03,707 De már nem lehet, igaz? 700 00:52:04,416 --> 00:52:07,669 Bocs! Hátrahagytad a pasidat, hogy levágják a kezét. 701 00:52:07,669 --> 00:52:09,713 - Mi a franc bajod van neked? - Semmi. 702 00:52:10,422 --> 00:52:12,758 Én is megtettem volna. A küldetés fontosabb bárkinél. 703 00:52:12,758 --> 00:52:14,301 Igaz, napraforgóm? 704 00:52:14,301 --> 00:52:17,179 Őrültekkel vagyok körülvéve. Na várjunk! 705 00:52:17,179 --> 00:52:19,973 Azért jöttél vissza, hogy megments, vagy az Aztékért? 706 00:52:21,183 --> 00:52:22,893 Másodlagos cél voltál. 707 00:52:22,893 --> 00:52:26,522 - Ó, Istenem! - Biztos magas prioritású másodlagos. 708 00:52:26,522 --> 00:52:28,649 És most nézz magadra, testvér! Kicsattansz. 709 00:52:28,649 --> 00:52:30,984 Minden szavad csak ront a helyzeten. 710 00:52:30,984 --> 00:52:33,153 - Minden szó. Tudom, jót akarsz. De... - Marco! 711 00:52:33,153 --> 00:52:34,738 - Micsoda fickó ez! - Hé! 712 00:52:34,738 --> 00:52:37,824 Hazaviszed, vagy sem? 713 00:52:38,825 --> 00:52:39,785 Kérlek, mondj igent! 714 00:52:39,785 --> 00:52:43,956 Nagyon utálnám, ha az egyik végtagom Sadie és a kijutás közé kerülne. 715 00:52:45,749 --> 00:52:48,919 Persze. A Sadie-túlélőknek vigyázniuk kell egymásra, nem igaz? 716 00:52:48,919 --> 00:52:50,003 Köszönöm. 717 00:52:50,003 --> 00:52:51,505 Őszintén, nagyon köszönöm! 718 00:52:51,505 --> 00:52:52,673 Szívesen, kicsim. Puszi? 719 00:52:52,673 --> 00:52:53,757 Nem. 720 00:52:54,883 --> 00:52:56,051 Nem. 721 00:52:56,051 --> 00:52:57,302 Viszlát, Cole! 722 00:52:59,888 --> 00:53:01,807 Örülök, hogy túlélted. 723 00:53:07,396 --> 00:53:09,147 Nagyon világos akarok lenni. 724 00:53:09,147 --> 00:53:12,025 Soha többet ne keress! 725 00:53:12,025 --> 00:53:14,778 - Oké? - Örömmel. 726 00:53:15,529 --> 00:53:17,447 Már a nevedet is elfelejtettem. 727 00:53:17,447 --> 00:53:19,616 Ami úgyis biztos hamis, úgyhogy... 728 00:53:24,162 --> 00:53:26,331 - Hihetetlen. - Nekem ne mondd! 729 00:53:26,999 --> 00:53:29,960 Egy rendes fiúra mozdult rá, de ezzel csak hazudott magának. 730 00:53:29,960 --> 00:53:31,420 - Igen. - Na, de fel a fejjel! 731 00:53:31,420 --> 00:53:34,464 Ne bámuld tovább! Ne sírj! Már biztonságban vagy. Gyere! 732 00:53:34,464 --> 00:53:36,341 Van ott hátul egy kis italboltunk. 733 00:53:36,341 --> 00:53:38,886 Addig nyakalunk, amíg szét nem csapjuk magunkat. 734 00:53:38,886 --> 00:53:40,012 Alkoholt a szájba! 735 00:53:40,012 --> 00:53:42,556 Ez az én városom. Én itt mindent messziről kiszúrok. 736 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 Mindent, kivéve ezt, gondolom. 737 00:53:51,773 --> 00:53:54,067 Nyomás! Mindketten! 738 00:53:57,362 --> 00:54:00,032 - Sajnálom Marcót. - Fogd be, mielőtt kinyíratsz minket! 739 00:54:00,032 --> 00:54:02,117 Ne aggódj! Élve akarják. 740 00:54:02,117 --> 00:54:05,162 Nem tudom, veled mi a helyzet, de biztos, hogy érted is fizetnek. 741 00:54:05,162 --> 00:54:08,415 - Biztosan fizetnek. - Cole, fogd be a szád! Csak... 742 00:54:08,916 --> 00:54:10,459 Próbállak életben tartani. 743 00:54:10,459 --> 00:54:12,169 Az jobb, hogy nem fizetnének érted? 744 00:54:12,169 --> 00:54:14,004 De cukik vagytok! Menjetek szobára! 745 00:54:14,004 --> 00:54:16,507 Ha jelent ez bármit, nem ő az Adószedő. 746 00:54:17,007 --> 00:54:19,968 Ja, én meg nem vagyok Sam Unokája. 747 00:54:19,968 --> 00:54:23,680 Hm? Mint a sorozatgyilkos Sam Fia, csak a következő generáció. 748 00:54:24,431 --> 00:54:25,891 A legjobb élő fejvadász vagyok. 749 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 A második legjobb. 750 00:54:32,856 --> 00:54:34,316 Ez igazán lenyűgöző volt. 751 00:54:37,653 --> 00:54:40,030 - Mehetünk? - Igen, igen. Igen. 752 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 Csalódást okoztál, Adószedő. Ez túl könnyű volt. 753 00:54:43,909 --> 00:54:46,078 Most a barátnőd meg fog halni miattad. 754 00:54:46,078 --> 00:54:48,747 Ez nagyon vicces. Általában fordítva szokott lenni. 755 00:54:48,747 --> 00:54:50,249 Te jöttél utánam Európába. 756 00:54:50,249 --> 00:54:51,875 A hazugságoddal csaltál oda. 757 00:54:51,875 --> 00:54:53,669 Istenem, nektek szobára kéne menni. 758 00:54:53,669 --> 00:54:56,088 Voltunk. Így kerültünk ebbe a zűrbe. 759 00:54:56,088 --> 00:54:57,464 Oké, szálljatok be a kocsiba! 760 00:55:00,384 --> 00:55:02,886 A nő vezet. Adószedő, te középre ülsz! 761 00:55:06,056 --> 00:55:07,432 Csússz beljebb, beljebb! 762 00:55:09,226 --> 00:55:11,186 Hát, adószedőzd le! 763 00:55:11,186 --> 00:55:12,813 Ne használd az adószedőt igeként! 764 00:55:14,982 --> 00:55:16,525 Elárulnád, hogy ki vagy? 765 00:55:17,943 --> 00:55:19,403 Leopárdnak neveznek. 766 00:55:21,363 --> 00:55:22,823 Ó, Istenem! 767 00:55:22,823 --> 00:55:24,408 Leopárdnak nevezték. 768 00:55:24,408 --> 00:55:27,744 De még a leopárdokat is megölik az oroszlánok, 769 00:55:27,744 --> 00:55:30,289 a hiénák, a villámlás. 770 00:55:31,790 --> 00:55:32,749 Dobd ki! 771 00:55:38,547 --> 00:55:39,715 És indítsd a kocsit! 772 00:55:45,262 --> 00:55:46,263 És te ki vagy? 773 00:55:49,766 --> 00:55:51,727 Isten. A Fejvadász. 774 00:55:52,519 --> 00:55:55,689 Azta! Elég jó neveitek vannak a világotokban. 775 00:55:55,689 --> 00:55:59,193 Mint a profi birkózóknak, csak ijesztőbbek. 776 00:56:03,155 --> 00:56:07,075 Ha ezt a gyűrűt eltekerem, akkor 50 000 voltot küld a seggetekbe. 777 00:56:08,368 --> 00:56:11,330 - Inkább lennétek halottak. - Ez máris így van. 778 00:56:11,330 --> 00:56:13,957 Óriási. Köszönöm szépen! 779 00:56:13,957 --> 00:56:16,251 - Hm? - Csak arra gondoltam, milyen boldogság, 780 00:56:16,251 --> 00:56:18,795 hogy egy elektromos hokikorong van a nyakamon, 781 00:56:18,795 --> 00:56:20,964 - ami 50 000 voltot képes... - Nem bírom tovább. 782 00:56:20,964 --> 00:56:22,633 - ...belém vezetni... - Fogd be végre! 783 00:56:22,633 --> 00:56:23,550 Azta! 784 00:56:23,550 --> 00:56:25,511 Nektek szobára kéne menni. 785 00:56:27,387 --> 00:56:28,847 Tudjátok, mit? Álljunk meg! 786 00:56:28,847 --> 00:56:30,098 Állj itt félre! 787 00:56:30,098 --> 00:56:31,225 Az én kocsim jobb. 788 00:56:40,692 --> 00:56:42,778 Nem akarom megingatni az önbizalmadat, Isten, 789 00:56:42,778 --> 00:56:44,404 de a legutóbbi kettő nem élte túl. 790 00:56:44,404 --> 00:56:45,906 Az én önbizalmam nem inog meg. 791 00:56:46,532 --> 00:56:50,077 Évekig treníroztam magam, hogy ráhangoljam az érzékeimet... 792 00:56:55,624 --> 00:56:58,085 Elkaptalak titeket, köcsögök. 793 00:57:11,974 --> 00:57:15,477 Amikor begyűjtenéd a vérdíjat, hova kell vinned a szállítmányt? 794 00:57:24,486 --> 00:57:27,406 Figyelj, majd én elrejtelek egy biztonságos helyen! 795 00:57:27,406 --> 00:57:30,784 Ha én nem jövök vissza érted, akkor megy egy mentőcsapat. 796 00:57:30,784 --> 00:57:34,413 Szóval tényleg egyedül akarsz rajtaütni egy fegyveresekkel tömött repülőgépen? 797 00:57:34,413 --> 00:57:37,791 Meg kell találnom az Aztékot. Nincs más választásom. 798 00:57:38,750 --> 00:57:39,751 Azta! 799 00:57:45,841 --> 00:57:49,720 Hát, ha ez számít valamit, sajnálom Marcót. 800 00:57:49,720 --> 00:57:51,346 Istenem! Most komolyan? 801 00:57:52,181 --> 00:57:55,517 Tudod, próbálok beszélgetni valakiről, aki épp most halt meg. 802 00:57:55,517 --> 00:57:57,227 Valakiről, akit te jól ismertél. 803 00:57:57,227 --> 00:57:59,521 Képes vagy erre, vagy csak az első randikon megy? 804 00:57:59,521 --> 00:58:03,317 A többi időben csak vegyi fegyverek, jelszavak, 805 00:58:03,317 --> 00:58:04,818 golyók és halál van. 806 00:58:04,818 --> 00:58:07,613 Várj, milyen jelszavak? H-Hogy érted azt, hogy jelszavak? 807 00:58:07,613 --> 00:58:12,409 A bogaras fickó a barlangban folyamatosan jelszavakról kérdezgetett. 808 00:58:13,202 --> 00:58:14,494 Jézusom! 809 00:58:16,121 --> 00:58:18,498 - Azt hiszi, hogy nálam van a jelszó? - Igen. 810 00:58:18,498 --> 00:58:20,167 És ezt csak most mondod? 811 00:58:20,167 --> 00:58:21,460 Bocs. 812 00:58:21,460 --> 00:58:24,046 Akkor kicsit be voltam drogozva, meg el is raboltak. 813 00:58:24,046 --> 00:58:24,963 Hihetetlen. 814 00:58:24,963 --> 00:58:27,674 Emellett, ha elfelejtetted volna, farmer vagyok. 815 00:58:27,674 --> 00:58:29,426 Nem pedig szuperkém. 816 00:58:29,426 --> 00:58:32,971 Miért nem kérdezted meg te, hogy miért kínoztak? 817 00:58:32,971 --> 00:58:34,348 Hihetetlen vagy! 818 00:58:34,348 --> 00:58:36,141 Miért? Miért? 819 00:58:36,141 --> 00:58:37,935 Mik azok a jelszavak? 820 00:58:37,935 --> 00:58:40,854 A legkevesebb, hogy elmondod, hogy miért haltam meg majdnem. 821 00:58:43,815 --> 00:58:48,570 Az Azték biztonsági záras táskában van, amit nem lehet kinyitni jelszó nélkül. 822 00:58:48,570 --> 00:58:50,989 Elena rájött a DNS-titkosításra. 823 00:58:50,989 --> 00:58:52,366 Hogyhogy DNS-titkosítás? 824 00:58:52,366 --> 00:58:55,953 A jelszó egy élőlény teljes genetikai szekvenciája. 825 00:58:55,953 --> 00:58:58,705 - Őrülten hosszú és egyedi. - Azta! 826 00:58:58,705 --> 00:59:01,291 Megtaláltam Elenát, mielőtt feltölthette volna Leveque-nek. 827 00:59:01,291 --> 00:59:03,043 Szóval szerintük nálad van a jelszó? 828 00:59:03,043 --> 00:59:06,004 De nincs, mert Elena megsemmisítette. 829 00:59:08,590 --> 00:59:10,175 De ha Leveque tőlem akarja megtudni, 830 00:59:10,175 --> 00:59:12,135 az azt jelenti, hogy neki sincs meg. 831 00:59:12,636 --> 00:59:15,138 És akkor nem tudja átadni a fegyvert a vevőinek. 832 00:59:15,138 --> 00:59:17,641 - És akkor... - Még nála van az Azték. 833 00:59:17,641 --> 00:59:20,018 És akkor változik a terv. 834 00:59:20,018 --> 00:59:21,353 Bízol bennem? 835 00:59:21,353 --> 00:59:23,188 Ez valami kibaszott vicc? 836 00:59:23,730 --> 00:59:25,274 Köszönöm az őszinteségedet! 837 00:59:38,453 --> 00:59:40,372 Te egy kiba... Nem hiszem el... 838 00:59:50,465 --> 00:59:53,427 - Vetted? - A számot? Marha vicces. 839 00:59:53,427 --> 00:59:56,513 Lenyűgöző hullaheggyel a hátad mögött hoztad el a barátunkat. 840 00:59:57,931 --> 01:00:00,184 - Szép munka! - Kösz. 841 01:00:00,184 --> 01:00:01,810 De engem nem bókokkal fizetnek. 842 01:00:04,104 --> 01:00:06,523 Meg fogod kapni a pénzed, fejvadász. 843 01:00:14,531 --> 01:00:16,158 Szóval te vagy az Adószedő. 844 01:00:16,992 --> 01:00:19,244 A CIA üdvöskéje. 845 01:00:21,371 --> 01:00:25,083 A fedőneved ugyanannyi mulatságot okozott, mint te magad. 846 01:00:25,709 --> 01:00:26,960 De én ismerlek. 847 01:00:31,632 --> 01:00:34,176 Ismerlek, mert olyan voltam, mint te. 848 01:00:35,302 --> 01:00:36,803 Eldobható. 849 01:00:37,471 --> 01:00:41,266 Kivéve egy napot, amikor ott voltam 850 01:00:42,392 --> 01:00:46,396 Kabul peremén egy árokban, az elvérzés határán. 851 01:00:51,693 --> 01:00:53,987 Mindenhol szemét hevert. 852 01:00:54,696 --> 01:00:58,408 És akkor hirtelen megvilágosodtam. 853 01:01:00,077 --> 01:01:02,204 Én mindent odaadtam nekik, 854 01:01:03,455 --> 01:01:05,666 és feláldoztam mindent. 855 01:01:07,417 --> 01:01:09,837 Eltékozoltam az életemet. 856 01:01:12,130 --> 01:01:13,257 És mik vagyunk? 857 01:01:15,884 --> 01:01:17,094 Eszközök. 858 01:01:18,720 --> 01:01:20,097 Feláldozhatóak. 859 01:01:21,306 --> 01:01:23,350 Jobbat érdemlünk. 860 01:01:35,153 --> 01:01:39,408 Áruld el a jelszót, és elmehetsz! 861 01:01:41,785 --> 01:01:42,870 Ha nem... 862 01:01:44,037 --> 01:01:46,206 hát, mindketten tudjuk, az hova vezet. 863 01:01:46,874 --> 01:01:48,458 Meg fogom kapni, amit akarok... 864 01:01:50,627 --> 01:01:52,504 és te úgyis meg fogsz halni. 865 01:01:53,463 --> 01:01:54,965 A semmiért. 866 01:01:58,677 --> 01:02:00,512 Esküszöm, hogy nem tudom a jelszót. 867 01:02:00,512 --> 01:02:01,805 Nem én vagyok az Adószedő. 868 01:02:02,598 --> 01:02:03,473 Fogd be! 869 01:02:06,185 --> 01:02:07,311 Visszatérhetünk az üzletre? 870 01:02:08,520 --> 01:02:09,771 Az a pénzem? 871 01:02:12,691 --> 01:02:15,611 A díjadat nemsokára átutaljuk. 872 01:02:15,611 --> 01:02:18,447 Azt hallom, hogy lopott egy fegyvert, amit nem tud használni, 873 01:02:18,447 --> 01:02:20,157 szóval túlvállalta magát. 874 01:02:20,157 --> 01:02:23,410 És akkor most mit akar? Hogy dolgozzak? Hitelre? 875 01:02:23,410 --> 01:02:25,329 Nem, nem. 876 01:02:25,329 --> 01:02:26,413 Készpénzért. 877 01:02:27,289 --> 01:02:30,417 És amíg nem kapom meg, nem tűnhet el a szemem elől. 878 01:02:30,417 --> 01:02:32,294 Vagy simán megölünk. 879 01:02:35,339 --> 01:02:38,675 És azzal a főnökét olyan emberré teszi, aki nagy fizetséget ígér, 880 01:02:38,675 --> 01:02:40,344 aztán megöl bárkit, aki szállít? 881 01:02:41,386 --> 01:02:42,888 Hadd találjam ki! 882 01:02:42,888 --> 01:02:45,766 Ő az az idióta, aki eredetileg elvesztette az emberüket. 883 01:02:45,766 --> 01:02:48,101 Megkapod a pénzed, amint földet érsz. 884 01:02:52,064 --> 01:02:53,106 Idiótának nevezett. 885 01:02:53,690 --> 01:02:54,566 Igen. 886 01:02:54,566 --> 01:02:55,943 A képedbe dörgölte. 887 01:02:56,902 --> 01:02:59,571 Öld meg, amint leszálltok! 888 01:03:01,031 --> 01:03:02,866 Szerezd meg azt a jelszót! 889 01:03:03,742 --> 01:03:06,078 Elvárom, hogy legközelebb nyitva legyen a táska. 890 01:03:06,078 --> 01:03:07,162 Maga nem jön? 891 01:03:09,790 --> 01:03:12,918 Ha bármi rosszul sülne el, amikor kinyitod azt a táskát... 892 01:03:16,463 --> 01:03:18,549 akkor mindenki meghal a fedélzeten. 893 01:03:18,549 --> 01:03:19,800 De csak lazán! 894 01:03:21,260 --> 01:03:22,261 Igenis, uram! 895 01:03:37,359 --> 01:03:39,695 Egy genetikai szekvenciát keresünk. 896 01:03:40,737 --> 01:03:42,197 Tudod, mit jelent a „genetikai”? 897 01:03:51,206 --> 01:03:52,416 Ez egy kaktusz. 898 01:03:55,502 --> 01:03:56,753 Szomjas vagy? 899 01:04:08,223 --> 01:04:09,766 - Okosan! - Szociopata. 900 01:04:09,766 --> 01:04:11,476 Nem vagyok szociopata. 901 01:04:11,476 --> 01:04:13,812 Tudod, kik mondogatják ezt? A szociopaták. 902 01:04:19,401 --> 01:04:23,405 Fénykoromban randiztam pár őrülttel, de te hatványozottan az vagy. 903 01:04:23,405 --> 01:04:25,741 Ez fontosabb nálad vagy nálam. 904 01:04:26,533 --> 01:04:28,035 És a tervem bevált. 905 01:04:28,744 --> 01:04:29,745 Jobban, mint hittem. 906 01:04:29,745 --> 01:04:30,829 Tényleg? 907 01:04:31,371 --> 01:04:33,373 Hitted, hogy élve megúszom? 908 01:04:33,373 --> 01:04:34,833 Megtaláltuk az Aztékot. 909 01:04:39,213 --> 01:04:41,757 Amint leszállunk, elkapjuk ezeket a fickókat. 910 01:04:42,549 --> 01:04:43,592 Biztonságban leszünk. 911 01:04:43,592 --> 01:04:45,886 Biztonságban lesz a világ. Mindenki nyer. 912 01:04:53,936 --> 01:04:55,312 Mi ez az egész? 913 01:04:55,312 --> 01:04:56,396 Mi... 914 01:04:58,315 --> 01:04:59,316 ez az egész? 915 01:05:06,532 --> 01:05:08,617 Több diszkréciót várnék 916 01:05:10,118 --> 01:05:11,161 az Adószedőtől. 917 01:05:11,954 --> 01:05:13,205 Ahogy én is. 918 01:05:14,873 --> 01:05:16,375 Szóval ki vagy igazából? 919 01:05:17,334 --> 01:05:18,710 Felbérelt segítő? 920 01:05:19,878 --> 01:05:20,712 Vagy csak barátnő? 921 01:05:20,712 --> 01:05:23,006 Higgye el, nem az a barátnőanyag! 922 01:05:23,006 --> 01:05:24,132 Tudod, nem érdekel. 923 01:05:25,342 --> 01:05:26,969 Így is, úgy is meghalsz. 924 01:05:28,053 --> 01:05:29,847 Hé, hé, hé! Várj, várj! Várj! 925 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 Ki most az idióta? 926 01:05:32,641 --> 01:05:34,059 Nálam van a jelszó. 927 01:05:35,519 --> 01:05:37,145 Kamu. 928 01:05:37,896 --> 01:05:38,897 Neki nincs meg. 929 01:05:39,648 --> 01:05:40,482 Nekem igen. 930 01:05:41,650 --> 01:05:42,985 Igazán? 931 01:05:43,819 --> 01:05:44,903 Akkor megölhetjük. 932 01:05:46,822 --> 01:05:48,907 Hé! Várj! Oké. Várj! 933 01:05:48,907 --> 01:05:50,826 A jelszót! Most! 934 01:05:52,327 --> 01:05:54,413 Jó. A zsebemben van. 935 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 Minden rendben. 936 01:06:05,716 --> 01:06:06,800 Komolyan? 937 01:06:06,800 --> 01:06:07,885 Nyissa ki! 938 01:06:38,248 --> 01:06:39,333 A francba! 939 01:06:45,339 --> 01:06:48,008 Nem hiszem el, hogy képes voltál lefotózni, amíg aludtam! 940 01:06:48,008 --> 01:06:49,468 Nem téged, minket! 941 01:06:49,468 --> 01:06:50,928 Tudtam, hogy eszelős vagy! 942 01:06:55,224 --> 01:06:56,225 Nem vagyok eszelős! 943 01:06:56,225 --> 01:06:58,393 És kik mondogatják ezt? Az eszelősök! 944 01:08:07,045 --> 01:08:08,797 Hadd nézzem! Hadd nézzem! 945 01:08:09,965 --> 01:08:11,133 Ó, Istenem! 946 01:08:11,133 --> 01:08:12,801 Fogd a táskát, és menj! 947 01:08:14,595 --> 01:08:17,055 - Van itt egy ejtőernyő. - Veled mi lesz? 948 01:08:17,055 --> 01:08:18,807 A küldetés bárkinél fontosabb. 949 01:08:18,807 --> 01:08:22,060 Nem. Nem. Előbb el kell állítani ezt a vérzést. Sok vért veszítesz. 950 01:08:22,060 --> 01:08:23,187 - Menj! - Találnom kell... 951 01:08:23,187 --> 01:08:25,022 - Cole, menj! Menj! - Sadie, mondom... 952 01:08:26,982 --> 01:08:28,024 Tűnj el innen! 953 01:08:35,282 --> 01:08:36,200 Hé! 954 01:08:44,082 --> 01:08:45,959 Menj az útból, idióta! 955 01:08:48,545 --> 01:08:49,462 Mit csinálsz? 956 01:08:49,462 --> 01:08:50,631 Gőzöm sincs. 957 01:09:00,682 --> 01:09:02,017 {\an8}SZOKOTRA-SZIGET ARAB-TENGER 958 01:09:02,017 --> 01:09:03,977 {\an8}HAT ÓRÁVAL KÉSŐBB... 959 01:09:19,535 --> 01:09:20,661 Sadie? 960 01:09:22,162 --> 01:09:23,663 Jézusom! 961 01:09:28,502 --> 01:09:29,670 Azt mondtam, hogy lépj le! 962 01:09:32,631 --> 01:09:33,631 Le is léptem. 963 01:09:34,131 --> 01:09:35,509 Csak elhoztalak téged is. 964 01:09:36,093 --> 01:09:37,219 Meddig voltam eszméletlen? 965 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 Egy ideig. 966 01:09:40,264 --> 01:09:42,558 Látom, jól kitaláltad az ejtőernyővel. 967 01:09:44,434 --> 01:09:45,644 Az idegesség erőt adott. 968 01:09:53,234 --> 01:09:54,236 Megszerezted. 969 01:09:54,903 --> 01:09:55,988 Igen. Igen. 970 01:09:56,488 --> 01:09:57,739 Megszerezted. 971 01:09:57,739 --> 01:09:59,741 - Megszerezted az Aztékot. - Igen. 972 01:10:01,451 --> 01:10:03,120 - Várj! Csak óvatosan! - Van egy... 973 01:10:03,120 --> 01:10:04,663 Rengeteg vért vesztettél. 974 01:10:07,165 --> 01:10:08,166 Gusztustalan volt. 975 01:10:10,252 --> 01:10:12,045 Bocs. Nem tudom, mit mondjak. 976 01:10:13,755 --> 01:10:14,756 Köszönöm. 977 01:10:15,507 --> 01:10:16,508 Szívesen! 978 01:10:37,070 --> 01:10:39,531 Elnézést! Bocsánat! 979 01:10:41,116 --> 01:10:42,201 Halló! 980 01:10:42,201 --> 01:10:44,077 Leveque, nem a terv szerint alakult. 981 01:10:44,995 --> 01:10:46,496 A csaj kiszabadította az Adószedőt. 982 01:10:46,496 --> 01:10:48,999 Hányszor tudod elveszíteni ugyanazt az embert? 983 01:10:49,875 --> 01:10:51,210 Most jól figyelj! 984 01:10:51,210 --> 01:10:54,379 Ha nem szállítunk le egy működőképes fegyvert 48 órán belül, 985 01:10:54,379 --> 01:10:55,881 a vevőink megölnek minket. 986 01:10:56,673 --> 01:10:58,300 Keresd meg az Adószedőt, 987 01:10:59,384 --> 01:11:03,347 különben nem lesz esélyük, mert én magam öllek meg! 988 01:11:07,059 --> 01:11:09,353 Főnök! Látták az ejtőernyőt. 989 01:11:11,188 --> 01:11:12,356 Jó. 990 01:11:21,281 --> 01:11:22,449 SADIE RHODES ÜGYNÖK 991 01:11:22,449 --> 01:11:25,327 Tudod, azt hiszem, az erődtől függően 992 01:11:26,161 --> 01:11:28,372 gondolkozni kéne rajta, hogy holnap lelépjünk. 993 01:11:28,956 --> 01:11:30,207 A te erődtől függ. 994 01:11:33,919 --> 01:11:36,547 Meg kell mondanod. Mi ez a trutyi? 995 01:11:37,339 --> 01:11:39,675 Meténg és gavilána. 996 01:11:39,675 --> 01:11:42,261 A tengerparton találtam, összetörtem, és rátettem, 997 01:11:42,261 --> 01:11:44,763 hogy elállítsa a vérzést és csökkentse a gyulladást. 998 01:11:45,430 --> 01:11:48,058 - Honnan tudtad, hogy kell csinálni? - Olvastam róla. 999 01:11:49,059 --> 01:11:52,729 A történelemben minden kultúrának megvan a tudása a termesztett növényeiről, 1000 01:11:53,272 --> 01:11:55,732 mi jó ruhának, gyógyszernek. 1001 01:11:57,401 --> 01:12:00,529 Csak azt nem értem, miért nem hagytad el soha az országot. 1002 01:12:01,613 --> 01:12:03,031 - Na, kezdődik. - Mi? Komolyan. 1003 01:12:03,031 --> 01:12:05,117 Egyértelmű, mennyire érdekel téged a világ. 1004 01:12:05,117 --> 01:12:10,205 Én akartam utazni. Tényleg akartam. Azt gondoltam, hogy majd a diploma után. 1005 01:12:10,205 --> 01:12:12,624 Tudod, kutatni a könyvhöz. Aztán apám megsérült... 1006 01:12:15,752 --> 01:12:16,753 és hazamentem. 1007 01:12:18,589 --> 01:12:19,882 Nem gyógyult meg? 1008 01:12:20,674 --> 01:12:22,342 De igen. Már jól van. 1009 01:12:22,342 --> 01:12:24,720 De tudod, öregszik. 1010 01:12:24,720 --> 01:12:27,848 És tartanunk kell a termelést, hogy versenyképesek maradjunk, 1011 01:12:27,848 --> 01:12:29,766 és az üzlet változik. 1012 01:12:29,766 --> 01:12:30,851 Mindegy... 1013 01:12:32,519 --> 01:12:33,562 Szükségük van rám ott. 1014 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 Tényleg? 1015 01:12:40,360 --> 01:12:42,654 És veled mi a helyzet? Anyukád biztos büszke rád. 1016 01:12:42,654 --> 01:12:45,490 A lánya CIA-ügynök. Igaz? 1017 01:12:47,951 --> 01:12:49,328 Remélem, hogy az lenne. 1018 01:12:52,664 --> 01:12:54,583 Anyám kicsi koromban meghalt. 1019 01:12:55,459 --> 01:12:58,170 - Istenem, sajnálom. Nem tudtam. - Semmi baj. 1020 01:12:58,170 --> 01:13:01,298 Esküszöm. Nagyon régen történt. 1021 01:13:02,216 --> 01:13:06,011 Tudod, és miután meghalt, rátaláltam a seregre. 1022 01:13:06,512 --> 01:13:10,390 Tudod, egy helyre, ami lekötötte a figyelmemet. 1023 01:13:10,974 --> 01:13:14,645 Aztán jött az ügynökség, akiktől életcélt kaptam. 1024 01:13:17,481 --> 01:13:21,276 Ami nem öl meg, az megerősít. Igaz? 1025 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 Van bárki más rokonod? 1026 01:13:26,532 --> 01:13:29,409 Az én munkámban jobb egyedül lenni. 1027 01:13:30,786 --> 01:13:31,787 Biztos? 1028 01:13:37,543 --> 01:13:40,754 Mindenesetre szerintem bármelyik szülő nagyon büszke lenne... 1029 01:13:42,172 --> 01:13:43,340 rád. 1030 01:13:47,427 --> 01:13:48,554 Tudod, mit? 1031 01:13:48,554 --> 01:13:52,599 Nem hiszem el, hogy az a kis szarházi még mindig egyben van. 1032 01:13:53,433 --> 01:13:55,727 Talán mégis életben tudsz tartani egy kaktuszt. 1033 01:13:56,979 --> 01:13:57,980 Talán. 1034 01:14:09,324 --> 01:14:10,742 Bocsánat a szelfi miatt. 1035 01:14:11,451 --> 01:14:13,078 Bocsánat a szájpecek miatt. 1036 01:14:13,078 --> 01:14:14,538 Legyen döntetlen? 1037 01:14:14,538 --> 01:14:15,622 Benne vagyok. 1038 01:14:59,666 --> 01:15:00,709 Fuss! 1039 01:15:03,170 --> 01:15:06,840 Az Adószedőt élve akarom, a lányt nyírjátok ki, én hozom az Aztékot! 1040 01:15:18,602 --> 01:15:19,728 Nyomás! Nyomás! 1041 01:15:21,688 --> 01:15:22,814 Ott a lány. 1042 01:15:32,157 --> 01:15:34,743 Figyelem! Ez az Egyesült Államok Haditengerészete. 1043 01:15:34,743 --> 01:15:38,205 Biztosítsák be a fegyvereket, és dobják a földre! 1044 01:15:54,304 --> 01:15:55,639 A francba! 1045 01:16:23,876 --> 01:16:25,127 Hol a táska? 1046 01:16:30,716 --> 01:16:33,927 Rhodes ügynök! Ideje hazamenni. 1047 01:16:35,679 --> 01:16:37,598 Jó itt nekünk. Kösz! 1048 01:16:39,183 --> 01:16:40,309 Menjünk! 1049 01:16:47,441 --> 01:16:48,692 {\an8}A CIA FŐHADISZÁLLÁSA 1050 01:16:48,692 --> 01:16:51,445 - Ugye nem túl szoros? - Nem. 1051 01:16:51,445 --> 01:16:53,280 Oké. Csak megnézem, hogy biztos jó-e. 1052 01:16:53,280 --> 01:16:54,406 Igen, jó így. 1053 01:16:56,617 --> 01:16:58,452 Hazugságvizsgáló, Jackson? 1054 01:16:58,452 --> 01:17:01,246 Tényleg így kaparsz, hogy megelőzz itt a cégnél? 1055 01:17:03,040 --> 01:17:04,875 Csak a munkámat végzem, Rhodes. 1056 01:17:04,875 --> 01:17:08,337 Nem, ha a munkádat végeznéd, akkor most az Aztékot keresnéd valahol. 1057 01:17:08,337 --> 01:17:10,380 Ha te teszed a dolgodat, akkor el sem veszik. 1058 01:17:10,380 --> 01:17:13,467 Hát, nem az ő hibája volt. Engem akart megmenteni. 1059 01:17:16,261 --> 01:17:17,387 Hát persze. 1060 01:17:18,347 --> 01:17:20,891 A fiúja, aki véletlenül végig ott volt. 1061 01:17:20,891 --> 01:17:23,435 Az fel sem merült benned, hogy idegen kém is lehet, 1062 01:17:23,435 --> 01:17:24,770 aki meghiúsítja a küldetést? 1063 01:17:25,687 --> 01:17:31,109 Igen. 180 centis maci, akit rád küldtek, hogy csókkal kiszedje a titkaidat. 1064 01:17:31,109 --> 01:17:33,612 Patti, te csak a gépet figyeld, kérlek! 1065 01:17:33,612 --> 01:17:35,447 Igen. Bocsánat! 1066 01:17:35,447 --> 01:17:40,160 Mindketten tudjuk, hogy lecsekkoltad. Civil és tiszta. 1067 01:17:41,328 --> 01:17:42,746 {\an8}Nem akármilyen civil. 1068 01:17:42,746 --> 01:17:47,584 Az ő életét választottad ezreké helyett, ha az Aztékot valaha is bevetik. 1069 01:17:47,584 --> 01:17:50,045 Az érzelmeim elhomályosították az ítélőképességemet. 1070 01:17:52,172 --> 01:17:53,173 Na várjunk csak! 1071 01:17:55,843 --> 01:18:00,055 {\an8}Azt akarod mondani, hogy szerinted hiba volt megmenteni az életemet? 1072 01:18:02,808 --> 01:18:03,725 Igen. 1073 01:18:10,732 --> 01:18:11,733 Ez pompás. 1074 01:18:12,901 --> 01:18:14,236 Ez pompás. 1075 01:18:14,820 --> 01:18:18,782 Cole, sajnálom, de igazuk van. Egy élet a több ezerhez képest. 1076 01:18:18,782 --> 01:18:21,535 Nem, értem. A küldetés fontosabb az embernél. Bármi belefér. 1077 01:18:21,535 --> 01:18:23,954 Marco keze, hogy engem csalinak használj a reptéren. 1078 01:18:23,954 --> 01:18:25,581 - Értem én. - Csalinak használtad? 1079 01:18:25,581 --> 01:18:26,498 - Igen. - Nem. 1080 01:18:26,498 --> 01:18:27,958 Hát... 1081 01:18:27,958 --> 01:18:30,711 Marcónak igaza volt. Olyasvalakivel kéne járnod, mint ő. 1082 01:18:30,711 --> 01:18:33,255 Az érzelmi kapcsolódástól teljesen elhatárolódva, 1083 01:18:33,255 --> 01:18:34,756 - feláldozva egy végtagot. - Mi? 1084 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 Tudod, mit? Marcónak igaza volt, de nem ebben. 1085 01:18:38,510 --> 01:18:42,306 Csak egy életünk van, és te félsz megélni. 1086 01:18:42,306 --> 01:18:43,599 A félkezű halott szerint. 1087 01:18:43,599 --> 01:18:44,725 Mi folyik itt? 1088 01:18:44,725 --> 01:18:46,894 Elmentél a szüleidhez, hogy segíts nekik. 1089 01:18:46,894 --> 01:18:48,896 De szerintem nincs már szükségük rád. 1090 01:18:48,896 --> 01:18:50,981 Neked csak kifogás, hogy ne kelljen élned. 1091 01:18:50,981 --> 01:18:52,191 Ezt te mondod? 1092 01:18:52,191 --> 01:18:56,862 A munka, a küldetés, az áldozathozatal mind kifogás, hogy ne legyen senkid. 1093 01:18:56,862 --> 01:18:58,572 Félsz közel kerülni az emberekhez. 1094 01:18:58,572 --> 01:18:59,948 Különben elveszíthetnéd őket. 1095 01:18:59,948 --> 01:19:01,325 - Ahogy az anyádat. - Hé! 1096 01:19:02,367 --> 01:19:04,828 Ne merj beszélni róla! 1097 01:19:08,999 --> 01:19:10,751 És nem félek semmitől. 1098 01:19:13,212 --> 01:19:15,130 Nektek szobára kell menni. 1099 01:19:16,215 --> 01:19:17,382 - Ó, Istenem! - Patti, 1100 01:19:17,382 --> 01:19:18,800 ő nincs is a gépre kapcsolva. 1101 01:19:18,800 --> 01:19:22,638 Bocsánat! De olyan nagy itt a szexuális feszültség, hogy... 1102 01:19:22,638 --> 01:19:23,972 A főnök látni akar. 1103 01:19:31,813 --> 01:19:33,774 Ennyit arról, hogy egy szobanövénnyel kezded. 1104 01:19:37,027 --> 01:19:38,820 Tudom, hogy ő rángatta bele... 1105 01:19:41,198 --> 01:19:42,074 de... 1106 01:19:44,952 --> 01:19:46,203 attól még nagy szarban van. 1107 01:19:46,995 --> 01:19:48,413 Vádat emelnek maga ellen. 1108 01:19:48,413 --> 01:19:50,999 Miért? Mert meglátogattam egy lányt Londonban? 1109 01:19:50,999 --> 01:19:52,334 Miért védi őt? 1110 01:19:52,334 --> 01:19:55,963 Tudom, hogy rosszul fest a dolog. Helyre tudom hozni. 1111 01:19:55,963 --> 01:19:57,422 Még elkaphatjuk Leveque-et. 1112 01:19:57,422 --> 01:20:00,300 Mindig te voltál a kedvencem, Sadie. 1113 01:20:00,300 --> 01:20:03,387 De ha önállósítod magad, semmit se tehetek. 1114 01:20:03,971 --> 01:20:04,888 Hogy érted ezt? 1115 01:20:04,888 --> 01:20:07,391 Nem vesztette el az Aztékot, ugye? 1116 01:20:07,391 --> 01:20:09,810 Nem, nem, nem, nem, nem. Sántikál valamiben. 1117 01:20:09,810 --> 01:20:11,603 - Nem. Nem. - A pénzt akarja. 1118 01:20:13,605 --> 01:20:14,940 Sadie sosem tenne ilyet. 1119 01:20:17,317 --> 01:20:20,445 Hagytad, hogy az Azték ismerten veszélyes kézbe kerüljön. 1120 01:20:20,445 --> 01:20:22,781 A teljes kivizsgálás idejére fel vagy függesztve, 1121 01:20:22,781 --> 01:20:24,700 de tudod, hogy megy az ilyesmi. 1122 01:20:24,700 --> 01:20:27,911 Szerencséd lesz, ha egyáltalán lesz munkád, mire vége. 1123 01:20:30,664 --> 01:20:32,416 Nézze meg, mit csinál! 1124 01:20:32,416 --> 01:20:34,251 És ez csak az elmúlt fél év. 1125 01:20:34,251 --> 01:20:36,587 Hazug és gyilkos, Cole. 1126 01:20:37,421 --> 01:20:38,922 Ilyen embert akar védeni? 1127 01:20:41,508 --> 01:20:42,801 Hazavinni anyához? 1128 01:20:48,724 --> 01:20:49,975 Ó, Istenem! 1129 01:20:53,645 --> 01:20:56,648 Mit látok? Egy szobanövényt? 1130 01:20:56,648 --> 01:20:59,860 Hát, ez nem szobanövény. Amaránt. Haszonnövény. 1131 01:21:01,904 --> 01:21:05,073 Évezredek óta termesztik a kontinensen, főleg élelem gyanánt, 1132 01:21:05,073 --> 01:21:08,452 de az aztékok gyakran használták a szertartásaikon. 1133 01:21:09,620 --> 01:21:14,541 Ó, Istenem! Nem az övé volt a növény. Horvathtól, a tudóstól hozta el. 1134 01:21:14,541 --> 01:21:17,628 Megszállottja volt az azték emberáldozatoknak. 1135 01:21:18,545 --> 01:21:21,548 {\an8}Az amaránt genetikai szekvenciája a jelszó. 1136 01:21:21,548 --> 01:21:23,091 Az ördögbe! 1137 01:21:23,091 --> 01:21:26,261 Azonnal hozzák be azt a növényt Elena lakásából! 1138 01:21:27,095 --> 01:21:30,766 Ezzel csapdába csalhatjuk Leveque-et. Üzenünk neki. 1139 01:21:30,766 --> 01:21:33,727 „Az Adószedő hajlandó eladni a jelszót.” 1140 01:21:33,727 --> 01:21:34,853 Nem kockáztat ekkorát. 1141 01:21:34,853 --> 01:21:36,897 Hacsak nem teszünk csalit a horogra. 1142 01:21:38,065 --> 01:21:40,651 A jelszó négy szegmensre van osztva. 1143 01:21:40,651 --> 01:21:42,069 Küldjük el neki az elsőt! 1144 01:21:42,069 --> 01:21:45,572 Mi? Adjuk meg a kód egy részét? Ez őrültség. 1145 01:21:45,572 --> 01:21:48,659 Pontosan. Az ügynökség sose fogja engedélyezni. 1146 01:21:49,326 --> 01:21:53,830 De ha az Adószedő csinálja, akkor önállósította magát, és az ajánlat valódi. 1147 01:21:55,457 --> 01:21:57,459 Leveque kétségbe van esve. Be fogja venni. 1148 01:22:00,170 --> 01:22:03,674 Akkor szükségünk lesz az Adószedőre. 1149 01:22:07,177 --> 01:22:11,265 Rám? Nem, nem, ki van zárva. 1150 01:22:11,265 --> 01:22:13,600 Csak a látszat kedvéért. A közelébe sem fog menni. 1151 01:22:13,600 --> 01:22:17,312 Akkor minek kellek én? Használjanak bábut! Öltözzön be Jackson! 1152 01:22:17,312 --> 01:22:18,564 Kiváló ötlet. 1153 01:22:18,564 --> 01:22:22,526 Mr. Turner, tudom, nem akarja megcsinálni, de azt is, hogy mégis megteszi. 1154 01:22:22,526 --> 01:22:25,946 Amíg Leveque azt hiszi, hogy maga az Adószedő, addig veszélyben van. 1155 01:22:25,946 --> 01:22:29,783 Akkor vegyenek védőőrizetbe! Rejtsenek el, amíg elkapják a pasit! 1156 01:22:29,783 --> 01:22:31,201 Mi lesz a családjával? 1157 01:22:32,995 --> 01:22:36,373 - Mi lenne velük? - A Leveque-félék soha nem állnak le. 1158 01:22:36,957 --> 01:22:39,501 Csak úgy biztosíthatja a családja biztonságát, 1159 01:22:39,501 --> 01:22:41,128 ha kiüti Leveque-et a ringből. 1160 01:22:44,590 --> 01:22:45,632 Nem, nem, nem. 1161 01:22:46,216 --> 01:22:50,554 Hé, Cole! Cole, ez túl veszélyes. 1162 01:22:51,847 --> 01:22:53,015 Manipulálnak. 1163 01:22:53,682 --> 01:22:56,560 Hát, ez vicces, ő épp az előbb mondta ugyanezt rólad. 1164 01:22:56,560 --> 01:22:59,521 Most akkor ki nem tudja megakadályozni az életem kockáztatását? 1165 01:22:59,521 --> 01:23:02,858 Tudom, hogy dühös vagy, de hibát követsz el. 1166 01:23:04,109 --> 01:23:06,486 Sosem hiba azokat védeni, akiket szeretsz. 1167 01:23:08,113 --> 01:23:10,991 Talán egy nap szeretsz majd valakit annyira, hogy megértsd. 1168 01:23:13,702 --> 01:23:14,828 Rhodes! 1169 01:23:23,212 --> 01:23:25,172 Kérlek, engedd, hogy én vezényeljem ezt le! 1170 01:23:25,756 --> 01:23:27,841 Többet tudok Leveque akciójáról, mint bárki. 1171 01:23:27,841 --> 01:23:30,677 Menj haza, Sadie! És maradj ott! 1172 01:23:46,276 --> 01:23:47,277 DNS-KÓD-KIVONÁS ELSŐ RÉSZE 1173 01:23:47,277 --> 01:23:49,071 {\an8}JELSZÓ 1. RÉSZ A 4-BŐL 5 MILLIÓ DOLLÁR A TÖBBI 1174 01:23:49,071 --> 01:23:50,155 {\an8}Mit gondolsz? 1175 01:23:50,155 --> 01:23:52,491 Mit gondolok? Azt, hogy ez csapda. 1176 01:23:54,368 --> 01:23:55,369 Próbáld ki! 1177 01:24:10,634 --> 01:24:11,635 Stimmel. 1178 01:24:13,345 --> 01:24:14,471 Talán mégsem csapda. 1179 01:24:14,471 --> 01:24:19,393 Vagy talán csak egy nagyon jó csapda. Akárhogyan is, mi más választásunk van? 1180 01:24:20,185 --> 01:24:21,186 Főnök! 1181 01:24:25,566 --> 01:24:28,986 Mr. Utami! Öröm önt újra látni. 1182 01:24:28,986 --> 01:24:31,405 Mókás. Mikor elfogadta az első összeget, 1183 01:24:31,405 --> 01:24:33,949 akkor elfelejtette megemlíteni, hogy nincs meg a jelszó. 1184 01:24:33,949 --> 01:24:38,078 Hamarosan meglesz. Az Azték a magáé lesz, ahogy ígértem. 1185 01:24:47,129 --> 01:24:48,255 Az az enyém, gondolom. 1186 01:24:50,215 --> 01:24:51,508 Találkozik az Adószedővel? 1187 01:24:52,968 --> 01:24:54,094 Együtt megyünk. 1188 01:24:55,804 --> 01:25:01,602 Ha nála van a jelszó, lezárjuk az üzletet. Ha nincs, megölöm magát. 1189 01:25:10,110 --> 01:25:12,821 Mr. Utami, egy feltétellel. 1190 01:25:13,822 --> 01:25:16,450 Történjék bármi, az Adószedő meghal. 1191 01:25:17,451 --> 01:25:18,535 Legyen így! 1192 01:25:58,659 --> 01:26:00,702 Turner, menjen be, és legyen hihető! 1193 01:26:00,702 --> 01:26:02,788 Húsz perc alatt végez is. 1194 01:26:07,751 --> 01:26:10,921 Ne piszkálja a gallérját! Olyan a hangja, mint egy átkozott zivatarnak. 1195 01:26:10,921 --> 01:26:13,799 Bocs, utálom az öltönyöket. 1196 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 - Maguk hányan vannak? - Velem együtt? Hárman. 1197 01:26:32,901 --> 01:26:36,071 Hárman? Hogy érti ezt? 1198 01:26:36,071 --> 01:26:38,282 Összesen három ember? Ennyivel nem fog menni. 1199 01:26:38,282 --> 01:26:41,827 A CIA nem működhet az Államok területén. Kevés cuccal kellett jönni. 1200 01:26:41,827 --> 01:26:46,039 Kevés cuccal? Mi ez, hátizsákos utazás Európában? 1201 01:26:46,039 --> 01:26:49,334 Maguk a CIA. Mit jelent ez? Kevés cuccal? 1202 01:26:49,334 --> 01:26:52,629 Nyugodjon meg! Leveque embereinek csak az kell, hogy lássák bent. 1203 01:26:52,629 --> 01:26:54,381 Letartóztatjuk, amint felbukkan. 1204 01:26:54,381 --> 01:26:55,799 El kell játszania a szerepét! 1205 01:26:55,799 --> 01:27:00,387 Már nem egyszerű farmer. Emlékszik? Maga az Adószedő. Most pedig menjen be! 1206 01:27:12,941 --> 01:27:14,276 Üdvözlöm, fáradjon be! 1207 01:27:14,276 --> 01:27:15,861 Asztalfoglalás Taxman névre. 1208 01:27:15,861 --> 01:27:17,237 Igen, erre tessék! 1209 01:27:34,505 --> 01:27:35,756 Egészségünkre! 1210 01:27:52,397 --> 01:27:55,067 Minden rendben lesz. Kézben tartjuk a dolgokat, 1211 01:27:55,067 --> 01:27:56,985 a rosszfiúk a közelébe se tudnak menni. 1212 01:27:56,985 --> 01:27:58,695 Három ember. 1213 01:28:16,672 --> 01:28:17,965 Itt vannak. 1214 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 Látjuk a célpontot. Fegyvere van. 1215 01:28:32,688 --> 01:28:33,939 Készüljünk az indulásra! 1216 01:28:40,904 --> 01:28:42,531 Jackson! Mi volt ez? 1217 01:28:43,866 --> 01:28:45,868 - Cole! - Mi az? 1218 01:28:45,868 --> 01:28:47,077 Tűnjön el onnan! 1219 01:28:47,077 --> 01:28:50,914 Mármint most? Oké. Oké. Oké. 1220 01:28:50,914 --> 01:28:52,749 Akkor elveszítjük Leveque-et? 1221 01:28:53,458 --> 01:28:55,335 Jackson, de akkor mi lesz a családommal? 1222 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 Maradok. 1223 01:29:17,649 --> 01:29:18,775 Sadie jönni fog. 1224 01:29:20,277 --> 01:29:21,278 Tudom. 1225 01:29:43,467 --> 01:29:49,515 Nicsak, nicsak, milyen romantikus hely az első hivatalos randevúnkhoz! 1226 01:30:05,197 --> 01:30:09,159 Hoztam egy kis különlegességet, hogy kinyissuk. 1227 01:30:12,287 --> 01:30:16,166 És néhány gardedámot. Remélem, nem bánod. 1228 01:30:18,001 --> 01:30:22,339 Elnézést kérek! A tiédek már nincsenek velünk. 1229 01:30:23,340 --> 01:30:25,175 Így sokkal meghittebb, nem? 1230 01:30:26,593 --> 01:30:28,220 Jól vagy, Adószedő? 1231 01:30:30,138 --> 01:30:32,891 Borzasztó lenne, ha valami tönkretenné az esténket. 1232 01:30:37,855 --> 01:30:40,732 - Köszönöm. - Mit? 1233 01:30:40,732 --> 01:30:43,110 Hogy segített a gardedámjaimmal. 1234 01:30:43,944 --> 01:30:46,947 Megspórolta a fáradságot, hogy nekem kelljen megölni őket. 1235 01:30:48,240 --> 01:30:50,033 Örömmel tettem. 1236 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 De valahogy mégsem hiszek neked. 1237 01:30:55,497 --> 01:30:57,291 Hát, nem érdekel, mit hisz. 1238 01:30:58,292 --> 01:31:02,546 Az a szándékom, hogy nagyon gazdag emberként kisétálok innen, és eltűnök. 1239 01:31:02,546 --> 01:31:06,800 A nagy Adószedő elárulja a hazáját. 1240 01:31:08,343 --> 01:31:11,680 Nem. Miért tennéd? 1241 01:31:13,640 --> 01:31:17,686 Elgondolkodtatott, amit az életem eltékozlásáról mondott. 1242 01:31:20,772 --> 01:31:22,774 Ne halogassuk az újrakezdést! 1243 01:31:24,568 --> 01:31:25,652 A jelszót! 1244 01:31:31,867 --> 01:31:32,701 Előbb a pénzt! 1245 01:31:34,453 --> 01:31:38,207 És... az ár már a duplája. 1246 01:31:38,207 --> 01:31:40,501 A tárgyalásoknak vége. 1247 01:31:43,128 --> 01:31:47,966 Hát, a tárgyalásoknak sosincs vége. 1248 01:31:47,966 --> 01:31:48,967 Tudja, erről... 1249 01:31:49,801 --> 01:31:51,720 az jut eszembe, amikor egyszer... 1250 01:31:53,639 --> 01:31:56,266 rakétákat adtam el egy fegyverkereskedőnek, 1251 01:31:56,266 --> 01:31:59,353 és ő meg alkudozott és alkudozott, nem hagyta abba. 1252 01:31:59,353 --> 01:32:01,855 Végül aztán, megvette a rakétákat, és... 1253 01:32:03,774 --> 01:32:05,734 Egy óra múlva visszajött, és azt mondta: 1254 01:32:05,734 --> 01:32:08,320 „Túl drágák voltak ezek a rakéták, jobb árat akarok.” 1255 01:32:08,320 --> 01:32:10,906 Mire én: „Ez nem így működik. Már nem alkudhat.” 1256 01:32:10,906 --> 01:32:14,201 Erre ő: „Az egész pénzt visszakérem. Nem is kellenek már a rakéták.” 1257 01:32:14,201 --> 01:32:17,037 Erre én: „Nézze... nem vehetem vissza ezeket a rakétákat. 1258 01:32:17,037 --> 01:32:19,206 - Egy órát magánál voltak.” - Elég! 1259 01:32:20,374 --> 01:32:22,459 A jelszót, most! 1260 01:32:23,210 --> 01:32:24,753 Vagy mindketten meghalnak. 1261 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 Kezd nagyon ideges lenni. 1262 01:32:29,883 --> 01:32:31,260 Nálad van a jelszó? 1263 01:32:33,387 --> 01:32:35,097 Nálad van a jelszó, vagy sem? 1264 01:32:35,597 --> 01:32:39,059 Mert az nagyon fájdalmas lesz mindkettőnknek, ha nincs. 1265 01:32:40,060 --> 01:32:41,270 Barátom? 1266 01:33:11,049 --> 01:33:12,384 Elnézést a késésért! 1267 01:33:18,807 --> 01:33:19,933 Örülök, hogy megjöttél. 1268 01:33:20,517 --> 01:33:24,021 Mit is mondhatnék? Talán kezdesz a szívemhez nőni. 1269 01:33:25,647 --> 01:33:26,815 Mi ez? 1270 01:33:27,399 --> 01:33:30,235 Lehetőség, hogy leteszteljem az összes játékost. 1271 01:33:30,235 --> 01:33:33,322 Mr. Utami, mivel magánál van a pénz, ezért magához szólok. 1272 01:33:33,822 --> 01:33:36,909 A jelszó ára pontosan Leveque díjának a fele. 1273 01:33:38,327 --> 01:33:43,290 Utalja át erre a számlára, miután kinyílt az a táska! 1274 01:33:43,790 --> 01:33:45,626 Maga az Adószedő. 1275 01:33:46,210 --> 01:33:47,544 Jöttem a pénzért. 1276 01:33:53,091 --> 01:33:55,761 De akkor te ki vagy? 1277 01:33:55,761 --> 01:33:56,887 A pasim. 1278 01:33:58,972 --> 01:34:00,057 Az már biztos. 1279 01:34:00,974 --> 01:34:03,310 Ha magánál van a jelszó, elfogadom a feltételeit. 1280 01:34:03,310 --> 01:34:05,312 - Mr. Utami... - Nyissa ki! 1281 01:34:08,190 --> 01:34:09,775 Nálad van a jelszó? 1282 01:34:09,775 --> 01:34:11,693 Maradtak még barátaim az ügynökségnél. 1283 01:34:13,278 --> 01:34:14,446 Várj! Nem nyithatod ki! 1284 01:34:14,446 --> 01:34:17,783 Amikor veszélyben van az, akit szeretsz, akkor bármit megteszel. 1285 01:34:47,396 --> 01:34:48,272 Voilà! 1286 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 Az Azték, ahogy ígértem. 1287 01:34:54,820 --> 01:34:56,029 Nagyon köszönöm! 1288 01:35:04,872 --> 01:35:06,748 Öröm önnel üzletelni. 1289 01:35:06,748 --> 01:35:08,375 Igen, köszönöm szépen! 1290 01:35:09,001 --> 01:35:13,839 Noha az én üzletemnek még nincs vége, de neked igen. 1291 01:35:13,839 --> 01:35:17,801 Miből gondoltátok, hogy elengedlek titeket élve? 1292 01:35:18,385 --> 01:35:22,139 A tízmillió dolláros vérdíj, amit magáért ígértem, segíthet. 1293 01:35:24,349 --> 01:35:27,728 Nem tudom, hány fejvadász van itt, 1294 01:35:27,728 --> 01:35:29,771 de egész biztos tudnak magáról. 1295 01:35:29,771 --> 01:35:30,856 10 MILLIÓ DOLLÁR 1296 01:35:32,649 --> 01:35:34,151 Tudja, mi a vicces? 1297 01:35:34,651 --> 01:35:38,906 Magához hasonlóan nekem se volt meg a pénzem mostanáig, 1298 01:35:38,906 --> 01:35:41,116 de a fejvadászoknak ezt nem kell tudni. 1299 01:35:41,116 --> 01:35:42,618 Csak azt, hogy maga hol van. 1300 01:35:42,618 --> 01:35:45,120 Oké, Leveque. Sok pénzt érsz. 1301 01:35:45,120 --> 01:35:48,081 - Ezt elveszem. - Fegyver! 1302 01:35:48,624 --> 01:35:51,877 Senki ne mozduljon! 1303 01:35:53,879 --> 01:35:56,131 Máris halott vagy, barátom. 1304 01:35:56,131 --> 01:35:59,134 Mondd meg az embereidnek, hogy ne csináljanak semmi hülyeséget! 1305 01:36:23,242 --> 01:36:26,036 És mi a terv, hm? Most hogyan tovább? 1306 01:36:26,912 --> 01:36:28,789 Te nem csinálsz semmit. Velem jössz. 1307 01:36:28,789 --> 01:36:30,791 Hogy tudok semmit se csinálva veled menni? 1308 01:36:30,791 --> 01:36:33,418 Te idióta, hogy fogsz innen kijutni? 1309 01:36:33,418 --> 01:36:38,173 Adok 20 milliót, hogy lelődd a lányt. Itt helyben. 1310 01:36:50,644 --> 01:36:51,812 Készen állsz? 1311 01:36:51,812 --> 01:36:54,147 Mire? Nem, egyáltalán nem. Mi... 1312 01:37:31,143 --> 01:37:34,980 Te szorítsd őket előre! Én majd kerülök. Szerezd meg a fiolát! Most! Nyomás! 1313 01:37:37,983 --> 01:37:38,984 Lépcső! 1314 01:38:04,635 --> 01:38:05,844 Hova mész? 1315 01:38:22,653 --> 01:38:23,946 Sadie? 1316 01:38:23,946 --> 01:38:25,322 Én veled vagyok! 1317 01:38:26,031 --> 01:38:28,408 - Jonas? - Borzasztóan hiányoztál. 1318 01:38:29,368 --> 01:38:31,495 Ide hallgass, közöttünk soha nem működött volna! 1319 01:38:31,495 --> 01:38:33,914 Nem, nem. Persze, nem. Túl sok testrészt veszítettem. 1320 01:38:33,914 --> 01:38:35,958 Tarthatatlan volt. A jó oldala viszont, 1321 01:38:35,958 --> 01:38:37,292 hogy a fél szemem sas. 1322 01:38:40,212 --> 01:38:41,922 Jonas, eléggé elfoglalt vagyok éppen. 1323 01:38:41,922 --> 01:38:44,925 Tudom. Nézd, szívás volt elveszíteni a fél szememet! 1324 01:38:44,925 --> 01:38:47,010 De én mondom, az, hogy ezt lerobbantották, 1325 01:38:47,010 --> 01:38:48,846 a legjobb dolog, ami történt velem. 1326 01:38:48,846 --> 01:38:53,100 Komolyan, megváltoztatta az életemet. Már jó, stabil, aktív hallgatóság vagyok. 1327 01:38:54,518 --> 01:38:55,811 Ez a másik fülem. 1328 01:38:55,811 --> 01:38:58,522 Nincs is szükségem fülre. Folytasd csak! Csináld, amit kell! 1329 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 Várj, várj, várj! 1330 01:39:09,157 --> 01:39:11,618 Rendben, legyen! Ez menőn nézett ki, de csalás. 1331 01:39:11,618 --> 01:39:15,122 Te nem az Adószedő vagy. Akkor meg ki a fene? 1332 01:39:15,122 --> 01:39:16,206 Amit mondott a lány. 1333 01:39:17,499 --> 01:39:18,959 Én vagyok a pasija. 1334 01:39:20,169 --> 01:39:21,545 VIGYÁZAT: HARDVERMEGHIBÁSODÁS 1335 01:39:39,605 --> 01:39:41,064 Ne! 1336 01:39:51,867 --> 01:39:53,160 Ki kell vinnie innen! 1337 01:39:53,160 --> 01:39:54,703 Nem, itt marad. 1338 01:40:20,979 --> 01:40:22,231 Add ide a fegyvert! 1339 01:40:35,160 --> 01:40:36,119 A fenébe! 1340 01:40:36,119 --> 01:40:38,956 Gyerünk, Adószedő! Ide a fegyvert! 1341 01:41:12,656 --> 01:41:14,575 Szégyellheted magad! 1342 01:41:16,159 --> 01:41:18,161 Eltékozolni ezt a sok tehetséget! 1343 01:41:18,996 --> 01:41:22,374 - Olyan sokra vihettük volna együtt... - Nincs semmije, ami nekem kéne. 1344 01:41:42,477 --> 01:41:46,523 Mi kell neked, mi? Egy pasi? Milyen jellegtelen dolog! 1345 01:41:47,691 --> 01:41:50,652 Ő nem ismer téged. Nem látja az igazi énedet. 1346 01:42:02,164 --> 01:42:03,582 Cole? 1347 01:42:07,503 --> 01:42:08,545 Cole! 1348 01:42:42,871 --> 01:42:44,331 Húzz át oda! 1349 01:43:07,479 --> 01:43:09,273 Elképesztő vagy ebben a ruhában! 1350 01:43:10,607 --> 01:43:12,609 Neked meg többet kéne öltönyt hordanod. 1351 01:43:36,383 --> 01:43:40,554 - Majdnem meghalt egy hűtőben. - De nem én voltam. Azt ő csinálta. 1352 01:43:40,554 --> 01:43:42,973 - Egy hűtőben, meddig is? - Te voltál? 1353 01:43:42,973 --> 01:43:45,350 - Miért tetted a macskát a hűtőbe? - Miről beszélsz? 1354 01:43:45,350 --> 01:43:47,186 - Nem te tetted be. - Szerintem világos. 1355 01:43:47,186 --> 01:43:50,189 - Nem vetted észre, mikor becsuktad. - Csak a macskás sztorit ne! 1356 01:43:50,189 --> 01:43:53,275 - Ő volt. - Ja, megint a macskás sztori. 1357 01:43:53,275 --> 01:43:56,862 Szóval, Európa vonattal. Nagyon romantikusan hangzik. 1358 01:43:56,862 --> 01:43:58,739 A könyvíráshoz kutatni kell. 1359 01:43:58,739 --> 01:44:00,407 Sadie mit csinál majd mindenhol, 1360 01:44:00,407 --> 01:44:02,284 amíg te dohos tekercseket olvasol? 1361 01:44:02,284 --> 01:44:06,163 Miattam ne aggódj! Egész listám van az ügyfelekről, akiket le kell vadásznom. 1362 01:44:06,747 --> 01:44:08,290 Biztos mindet elkapod, drágám. 1363 01:44:08,290 --> 01:44:09,249 El bizony. 1364 01:44:09,249 --> 01:44:10,417 Igen, el fogja. 1365 01:44:10,417 --> 01:44:12,586 A kurátorság sokkal izgalmasabb, mint hittem. 1366 01:44:12,586 --> 01:44:14,963 - Igen. - Igen. Istenem, de lennék a helyedben! 1367 01:44:14,963 --> 01:44:17,424 Vagyis kivéve akkor, amikor lefekszel a bátyámmal. 1368 01:44:17,424 --> 01:44:18,550 Mi? 1369 01:44:18,550 --> 01:44:20,177 Kérlek! 1370 01:44:20,177 --> 01:44:21,512 - Szóval... - Az asztalnál ülünk. 1371 01:44:21,512 --> 01:44:23,764 Akkor gondozzátok a kisöreget, míg úton vagyunk? 1372 01:44:23,764 --> 01:44:25,307 Igen, imádom a kaktuszokat. 1373 01:44:25,307 --> 01:44:28,685 - Milyen nehéz egy ilyet életben tartani? - Néha nehezebb, mint hinnéd. 1374 01:44:28,685 --> 01:44:31,688 - De megéri. - Nagyon is. 1375 01:44:33,273 --> 01:44:35,234 Most egy kaktuszról beszélünk. Igaz? 1376 01:44:35,234 --> 01:44:36,610 Havonta kell locsolni. 1377 01:44:36,610 --> 01:44:38,820 - Vagy a... Oké. Az átvitt jelentéséről. - Oké. 1378 01:44:38,820 --> 01:44:40,447 - Pontosan. - Van egy... 1379 01:44:40,447 --> 01:44:42,282 - Rejtett jelentése van. - Igen... És... 1380 01:44:42,282 --> 01:44:43,742 - Szintek. - Oké, ez jó. 1381 01:44:43,742 --> 01:44:46,495 - Anyádnak és nekem van... - Semmi „anyádnak és nekem” sztori! 1382 01:44:46,495 --> 01:44:48,872 - Nem egy kaktuszról szól. - Nem arról. 1383 01:44:48,872 --> 01:44:50,165 De birkózásról szó van benne. 1384 01:44:51,416 --> 01:44:54,962 Mesélte már, hogy birkózott a gimiben? 1385 01:44:54,962 --> 01:44:56,713 Te csak idd a borodat! Idd a borodat! 1386 01:44:56,713 --> 01:44:58,173 Oké. 1387 01:45:00,509 --> 01:45:01,635 {\an8}HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB... 1388 01:45:11,395 --> 01:45:15,649 - Szia, drágám! Bocs, hogy késtem. - Szép kocsi! 1389 01:45:16,608 --> 01:45:19,736 Biztos, hogy nem hagyta a CIA, hogy megtartsd Utami pénzét? 1390 01:45:19,736 --> 01:45:22,322 Álmodban. Ez kölcsönbe van. 1391 01:45:22,322 --> 01:45:24,449 Hogy ment a találkozód Kirkland professzorral? 1392 01:45:24,449 --> 01:45:25,868 - Nagyon jól. - Igen? 1393 01:45:25,868 --> 01:45:27,661 Csodás kutatási anyagokat adott. 1394 01:45:29,329 --> 01:45:30,455 Ő itt Raul. 1395 01:45:30,455 --> 01:45:31,957 Fegyverkereskedő, 1396 01:45:32,833 --> 01:45:34,668 de a munkát a kocsiban hagyom. 1397 01:45:37,713 --> 01:45:38,589 Randieste. 1398 01:45:43,385 --> 01:45:44,261 A miidőnk. 1399 01:45:46,972 --> 01:45:47,973 A miidőnk. 1400 01:56:47,633 --> 01:56:49,635 A feliratot fordította: Binder Natália