1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,225 --> 00:01:02,813 {\an8}PŘEDMĚSTÍ WASHINGTONU, D.C. 4 00:01:05,816 --> 00:01:08,277 {\an8}DR. YATESOVÁ ODMÍTNOUT - ZPRÁVA - PŘIJMOUT 5 00:01:11,029 --> 00:01:13,365 Nepřišla jste na schůzku. 6 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 Přišlo volání hor. 7 00:01:16,326 --> 00:01:19,663 {\an8}Sadie, je normální, že vás to zasáhlo. 8 00:01:19,663 --> 00:01:22,833 {\an8}Smrt, ať už číkoli, nás může převálcovat. 9 00:01:22,833 --> 00:01:24,710 Tady nejde o to, co se stalo. 10 00:01:24,710 --> 00:01:26,920 Ani jsem ji pořádně neznala, ale... 11 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 Byla jako já. 12 00:01:29,965 --> 00:01:31,884 Stejný věk, stejné zaměstnání. 13 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 Její byt vypadal úplně jako můj. 14 00:01:35,554 --> 00:01:37,973 Pěkný, ale chladný. 15 00:01:37,973 --> 00:01:43,812 Prázdný, až na jednu ubohou pokojovou kytku, což je víc, než mám já. 16 00:01:44,438 --> 00:01:45,772 Umřela o samotě. 17 00:01:46,398 --> 00:01:51,153 Sadie, zůstaňte pozorná. Žádné zásadní kroky, žádné velké změny. 18 00:01:53,238 --> 00:01:55,574 Rafťáka, co jsem potkala, si brát nemám? 19 00:01:56,491 --> 00:01:57,868 {\an8}Začněte pokojovou kytkou. 20 00:01:57,868 --> 00:02:02,497 Asi bych ji snědla. V chladném, prázdném bytě mám chladnou, prázdnou ledničku. 21 00:02:02,497 --> 00:02:04,583 Nakoupím si něco k jídlu. 22 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 {\an8}- Ozvu se zítra. - Jo. 23 00:02:10,506 --> 00:02:14,551 Žádné pesticidy, víc živin. Zkrátka chutná lépe. 24 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 Takže dvacka. 25 00:02:22,142 --> 00:02:23,644 Promiňte. 26 00:02:26,563 --> 00:02:28,315 PRŮVODCE AMERICKÝMI BYLINAMI 27 00:02:28,315 --> 00:02:29,274 POKLADNA 28 00:02:36,073 --> 00:02:38,116 Pět, šest, sedm. Hezký den. 29 00:02:40,035 --> 00:02:44,706 Měl bys koupit akcie těch lokátorů. Ztratil bys i zadek, nemít ho přirostlej. 30 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 Tys vlasy ztratil. I přirostlý. 31 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 Naběhl jsem si. 32 00:02:49,670 --> 00:02:52,047 Ty, Cole. Jsi v pohodě? 33 00:02:52,840 --> 00:02:55,509 Jo, prý jsi dostal kopačky. To je pech, kámo. 34 00:02:57,261 --> 00:03:00,305 - Edno. - Když se nudím, tak drbu. 35 00:03:00,305 --> 00:03:02,349 Náhodou to bylo vzájemný. 36 00:03:02,349 --> 00:03:04,226 To říká každej odkopnutej. 37 00:03:04,226 --> 00:03:05,394 To je pravda. 38 00:03:05,394 --> 00:03:07,521 Možná buď trochu míň náročnej. 39 00:03:07,521 --> 00:03:09,022 To holky nemají rády. 40 00:03:09,022 --> 00:03:10,232 Já nejsem náročnej. 41 00:03:12,150 --> 00:03:16,029 Prostě jsme se odcizili. A fakt to nechci rozebírat. 42 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 Nechceš se sjet? 43 00:03:22,119 --> 00:03:23,871 Mám v dodávce koláčky. 44 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 Ne, díky. 45 00:03:26,957 --> 00:03:29,334 Tak mi pohlídej stánek. Já se jdu sjet. 46 00:03:31,086 --> 00:03:32,087 Dobrou chuť. 47 00:03:33,338 --> 00:03:35,799 - Tady. - Jen tohle. 48 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 - Jen to. - Pro mě taky. 49 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 Losos. Halibut. Vše čerstvé. 50 00:03:58,155 --> 00:03:59,489 Chcete pomoct? 51 00:04:02,618 --> 00:04:05,454 Ano, děkuju. Vezmu si tuhle. 52 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 Begonie. Dobrá volba. 53 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 - Tak se jmenuje? - Jo. 54 00:04:13,045 --> 00:04:14,505 Je pěkná. 55 00:04:14,505 --> 00:04:15,589 To jo. 56 00:04:19,801 --> 00:04:23,222 Ať listy nežere žádný mazlíček. Mohou být mírně toxické. 57 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 Hezká a mírně toxická. 58 00:04:27,684 --> 00:04:29,645 Jako všechny moje spolubydlící. 59 00:04:29,645 --> 00:04:31,813 To bydlíte se všema mýma bejvalkama? 60 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 Jak často se má zalévat? 61 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 Zhruba obden. Begonie potřebují trošku lásky. 62 00:04:47,287 --> 00:04:50,374 Já jsem vlastně často pracovně pryč. 63 00:04:51,416 --> 00:04:52,459 Tak dobře. 64 00:04:52,459 --> 00:04:55,045 Chápu. Míň lásky. 65 00:04:56,338 --> 00:04:57,422 Co tchynin jazyk? 66 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 Ten stačí zalít ob týden. 67 00:05:01,718 --> 00:05:06,014 Někdy bývám pryč dýl. Měsíc i dva. 68 00:05:06,932 --> 00:05:08,058 Tak fajn. 69 00:05:09,393 --> 00:05:12,104 Tak proč chcete kytku, když vůbec nejste doma? 70 00:05:12,104 --> 00:05:14,189 Ne že bych nebyla doma vůbec. Jen... 71 00:05:14,857 --> 00:05:19,027 Co kdybyste mi našel něco míň náročného? 72 00:05:20,988 --> 00:05:25,033 Jistě. A co si prostě koupit umělou kytku? 73 00:05:25,033 --> 00:05:27,911 - To je smutný. - Ne tolik jako zabít rostlinu. 74 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 A dneska jsou k nerozeznání od živých. 75 00:05:31,999 --> 00:05:35,335 - Nezabije je žádná míra zanedbávání. - Zanedbávání? 76 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 Víte co, beru tuhle. 77 00:05:38,338 --> 00:05:40,966 - Fajn. - Děkuju. 78 00:05:46,638 --> 00:05:49,683 Omlouvám se. Já vám tu rostlinu prodat nemůžu. 79 00:05:49,683 --> 00:05:52,102 Neměl bych čisté svědomí. 80 00:05:52,102 --> 00:05:55,939 Čisté svědomí? To jste nějaký svatý ochránce rostlin? 81 00:05:55,939 --> 00:05:58,400 Jen nedokážu prodat rostlinu někomu 82 00:05:58,400 --> 00:06:02,988 - tak lhostejnému vůči něčemu živému. - Cože? Tak mluvíte se všemi zákazníky? 83 00:06:02,988 --> 00:06:05,115 Jsem v šoku, že vůbec něco prodáte. 84 00:06:05,115 --> 00:06:08,577 Ani to vlastně není můj stánek. Jen nechci být spoluviník... 85 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 Neprodáte mi kytku, co ani není vaše? 86 00:06:10,704 --> 00:06:11,914 - Jo. - Cole. 87 00:06:11,914 --> 00:06:13,957 - Co se děje? - Dobrý den. 88 00:06:13,957 --> 00:06:15,918 - Jsou to vaše rostliny? - Ano. 89 00:06:15,918 --> 00:06:18,420 Skvěle. Ten strašák do zelí mi nic neprodá. 90 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 - Vtipný. - Stojí 10 dolarů, zlato. 91 00:06:21,048 --> 00:06:22,841 Edno, ona... 92 00:06:22,841 --> 00:06:26,386 Tak jo, víte co? Chcete rostlinu? Tu máte. Kaktus. 93 00:06:27,137 --> 00:06:30,974 Stačí mu kapka lásky, pro vás perfektní. 94 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 Měla byste ho vyhodit. 95 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 - Ona prostě... - Hezký den. 96 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 Spi sladce, květinko. 97 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - Věřila bys tomu? - Ne. 98 00:06:43,529 --> 00:06:46,114 Byla jsem si jistá, že si vyměníte čísla. 99 00:06:46,114 --> 00:06:47,824 - Cože? - Jo. 100 00:06:47,824 --> 00:06:50,577 Za vším tím pitomým hádáním jste flirtovali. 101 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 - Co, my flirtovali? - Děláš si srandu? 102 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 Jsi snad sjetej ty? To sexuální napětí se dalo krájet. 103 00:07:01,463 --> 00:07:02,673 Pohlídej mi stánek. 104 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 Hej, par... 105 00:07:05,384 --> 00:07:07,886 - Pardon. Promiňte. - Do hajzlu. 106 00:07:08,554 --> 00:07:13,892 Zdravím. Zdravím. Jo, to jsem já. 107 00:07:13,892 --> 00:07:15,519 Pardon. Jen... 108 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 Jdete tu kytku vysvobodit? 109 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 Ne, nejdu. To je vtipný. 110 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 Ne, já jen... 111 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 Říkal jsem si... 112 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 jestli byste si nechtěla někdy vyjít. 113 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 - To myslíte vážně? - Jo. 114 00:07:34,663 --> 00:07:35,706 Jo, já zkrátka... 115 00:07:36,832 --> 00:07:38,625 Vím, že jsme se předtím kapku... 116 00:07:39,126 --> 00:07:40,294 hádali. 117 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 Ale přišlo mi, že pod povrchem bylo... 118 00:07:45,924 --> 00:07:46,842 něco. 119 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 Něco? 120 00:07:49,636 --> 00:07:51,513 Jo. 121 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 Pletu se, že jo? 122 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 Tak to je trapný. 123 00:08:00,814 --> 00:08:04,109 Promiňte. Špatně jsem si to vyložil. 124 00:08:16,914 --> 00:08:18,207 Dala bych si kafe. 125 00:08:18,207 --> 00:08:22,377 Kafe? Chcete si dát... Jo. Jako teď? 126 00:08:23,170 --> 00:08:24,505 Ano, teď. 127 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 Nastupte si. 128 00:08:27,424 --> 00:08:29,593 Jo, teda... Jo. Jo. 129 00:08:33,972 --> 00:08:36,350 - No, já jsem Cole. - Pás. 130 00:08:36,350 --> 00:08:38,184 Jo, jo. Pardon. 131 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 Vydržím to. 132 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Tak jo. 133 00:08:56,620 --> 00:08:59,831 Ten kanál se mi líbí. Připomíná mi Amsterdam. 134 00:09:00,415 --> 00:09:02,626 Kurátoři umění dost cestují, co? 135 00:09:02,626 --> 00:09:05,379 To jo. Po celém světě. 136 00:09:07,506 --> 00:09:12,177 Já to zbožňuju. Prostě sednout na letadlo, na poslední chvíli, 137 00:09:12,177 --> 00:09:15,681 a pak, rozumíš, vykročit do nového světa. 138 00:09:17,099 --> 00:09:18,225 Ty jo. 139 00:09:19,893 --> 00:09:24,898 Ježíši, neříkej, že jsi jeden z těch velkých tvrďáků, co se bojí vyjet ze země. 140 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 Zaprvé, dík, žes řekla, že jsem velký a tvrdý. 141 00:09:27,568 --> 00:09:31,071 Toho se drž. A cestuju. Cestuju hodně. 142 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 - Opravdu? - Jo. 143 00:09:34,449 --> 00:09:37,995 Jo, myslím, že cesty, co plánuješ nejmíň, ti toho dají nejvíc. 144 00:09:41,290 --> 00:09:42,457 Souhlasím. 145 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 Lincolna střelili přes ulici a umřel vedle. 146 00:09:47,838 --> 00:09:49,882 Zníš jako velký fanoušek Lincolna. 147 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Vlastně dějin celkově. 148 00:09:52,718 --> 00:09:56,221 Hlavní obor zemědělství, vedlejší dějiny. To je má skutečná vášeň. 149 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 Víš, píšu knihu. 150 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 - Vážně? - Jo. 151 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 O dějinách farmaření? 152 00:10:04,897 --> 00:10:10,527 Ne, o vzestupu a pádu různých říší a zásadní roli, kterou zemědělství... 153 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 Jo, je o farmaření. 154 00:10:14,198 --> 00:10:15,490 No a jak ti to jde? 155 00:10:16,325 --> 00:10:18,952 Teda, teď mám zrovna pauzu. 156 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Táta se před pár lety zranil, tak jsem se mu vrátil pomoct s farmou. 157 00:10:22,664 --> 00:10:24,875 Na psaní mi moc času nezbývá. 158 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 To mě mrzí. 159 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 Ale to je dobrý. Dopíšu to. 160 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 Tys neviděla Vymítače ďábla? To je klasika. 161 00:10:34,510 --> 00:10:38,388 Jeden z nejděsivějších filmů vůbec. A natáčeli ho přímo tady. 162 00:10:38,388 --> 00:10:40,265 Nevím. Mě filmy nevyděsí. 163 00:10:40,265 --> 00:10:42,935 Jo, protože jsi neviděla Vymítače ďábla. 164 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 Ne, můžu si zvolit, že se nevyděsím. 165 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 Tak fajn. Vsadíme se. Dáme si závod až nahoru. 166 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 Když tě porazím, řekneš mi, co tě vyděsí. 167 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 - Tak platí. - Bezva. Tvá odvaha se mi líbí. 168 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Moment, počkej, počkej. Jen si... Vydrž. 169 00:11:01,203 --> 00:11:04,248 Ale nech toho. Dej to všechno sem. 170 00:11:04,248 --> 00:11:08,168 Poneseš mi všechny věci? Tak jo. Počkej moment. 171 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 Chceš vzbudit lítost? 172 00:11:10,963 --> 00:11:13,048 Přesně tak. 173 00:11:15,008 --> 00:11:16,093 Ty jo, kamaráde. 174 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 - Připravena? - Jo. 175 00:11:18,887 --> 00:11:21,014 A teď! 176 00:11:42,619 --> 00:11:44,121 Hádám, že asi cvičíš. 177 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 Jsi v pohodě? 178 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 Jasně. 179 00:11:49,918 --> 00:11:53,130 NÁRODNÍ UMĚLECKÁ GALERIE 180 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 No páni. Moneta miluju. 181 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 Takže si zvolíš nebýt vyděšená? 182 00:12:15,819 --> 00:12:19,823 Když mi bylo šest, uprchly jsme s mámou ze země. 183 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 Na raftu. 184 00:12:23,327 --> 00:12:27,247 - Prokrista. To muselo být... - Horší, než si dovedeš představit. 185 00:12:28,624 --> 00:12:33,921 Slunce, vlny, žraloci, lidi křičeli, plakali. 186 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 Byla jsem vyděšená. Jako všichni. 187 00:12:36,632 --> 00:12:41,178 Chtěli se vrátit, ale... Máma byla děsně silná. 188 00:12:42,262 --> 00:12:48,977 Pět dní nás všechny držela nad vodou, až jsme dopluli do cíle. 189 00:12:50,270 --> 00:12:54,024 A doteď si pamatuju, jak se na ni na pláži dívali. 190 00:12:55,025 --> 00:12:59,363 Já prostě, víš, chtěla být jako ona, 191 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 silná a odvážná. 192 00:13:02,574 --> 00:13:07,371 Ten den jsem se rozhodla, že už se nikdy ničeho nebudu bát. 193 00:13:09,665 --> 00:13:10,707 A nebojím. 194 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 Věřím ti. 195 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 Ale je rozkošný, že tě děsí ten film s tou holčičkou. 196 00:13:21,385 --> 00:13:24,680 - Bože. Můžu si za to sám. - To... Jak že se jmenuje? 197 00:13:24,680 --> 00:13:26,306 - Vymítač ďábla. - Musím ho vidět. 198 00:13:26,306 --> 00:13:29,101 Nejděsivější film vůbec. Měsíc budeš mít zlý sny. 199 00:13:29,101 --> 00:13:30,185 - No teda. - Uvidíš. 200 00:13:34,565 --> 00:13:36,859 Bylo to naprosto úžasný. 201 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 Bylo to báječný. 202 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 Nechci být příliš troufalý, 203 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 ale kdybys někdy chtěla zajít na skleničku... 204 00:13:44,324 --> 00:13:45,409 A co teď? 205 00:13:46,702 --> 00:13:47,619 Tak jo. 206 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 Znám bezva podnik. 207 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 Hej! 208 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 Děkuju. 209 00:14:12,186 --> 00:14:13,187 Jsi úžasná. 210 00:14:13,187 --> 00:14:17,316 - Jak to, že tak válíš? - Tohle je rockaoke. Žádná důstojnost. 211 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 A dále vystoupí Cole Turner, který vás dostane do varu 212 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 - písní „20th Century Boy“. - Co se stalo? 213 00:14:25,657 --> 00:14:28,285 - Ne, ne, ne. Ne, ne. - Asi jsem zapsala tebe. 214 00:14:28,285 --> 00:14:29,912 - No tak, Cole. - Sadie. 215 00:14:29,912 --> 00:14:32,039 Sadie, stydím se zpívat i ve sprše. 216 00:14:32,039 --> 00:14:33,540 - Zkus to. - Necítím se. 217 00:14:33,540 --> 00:14:35,792 - Cole! Cole! Cole! - Cole Turner. 218 00:14:35,792 --> 00:14:38,086 - Kde je Cole Turner? - Prosím. 219 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 Já nemůžu. 220 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 Nejde tam. Zavolejte někoho jinýho. 221 00:14:43,342 --> 00:14:45,135 Dej mi ten mikrák. 222 00:14:48,805 --> 00:14:49,765 Děkuju. 223 00:15:06,156 --> 00:15:08,951 Jezdíš do ciziny, vidíš svět, cestuješ, 224 00:15:09,993 --> 00:15:13,705 potkáváš zajímavý lidi. To je panečku život. 225 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Poslední dobou nevím jistě. 226 00:15:18,961 --> 00:15:22,631 Někdo, koho jsem znala, právě umřel. Kolegyně. 227 00:15:24,591 --> 00:15:26,093 Přimělo mě to zamyslet se. 228 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 Člověk toho od života chce spoustu... 229 00:15:31,557 --> 00:15:34,977 A je tak těžký najít někoho, kdo... 230 00:15:38,897 --> 00:15:41,692 Kdyby jen lidi mohli být víc jako tvůj kaktus. 231 00:15:41,692 --> 00:15:43,569 Aby nepotřebovali pořád zalévat? 232 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Jo. Přesně tak. 233 00:15:46,154 --> 00:15:48,991 - Jen žili vlastní životy. - Jo. 234 00:15:48,991 --> 00:15:51,660 Nepotřebovali nikoho dalšího, aby o ně pečoval. 235 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 To dává smysl. 236 00:16:33,911 --> 00:16:34,912 Dobré ráno. 237 00:16:34,912 --> 00:16:38,081 - Co? - Nic. 238 00:16:40,834 --> 00:16:42,461 Tak dobrou noc. 239 00:16:42,461 --> 00:16:43,795 Teda dobrý ráno. 240 00:16:43,795 --> 00:16:45,380 To bylo pořádný rande. 241 00:16:45,380 --> 00:16:46,882 Nemyslíš ran-den? 242 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 Pravda. Jo, to je... Oficiálně. To jsem zažil poprvé. 243 00:16:51,178 --> 00:16:52,930 Jo, já taky. 244 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 No, tak sbohem. 245 00:17:01,605 --> 00:17:02,731 Sbohem. 246 00:17:19,790 --> 00:17:25,045 No, těším se na náš příští den. 247 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 - Ahoj. - Ahoj. 248 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 Buď kaktus. 249 00:17:48,235 --> 00:17:52,739 Žádný zásadní kroky. Žádný zásadní kroky. 250 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 Buď kaktus. 251 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 Panečku. 252 00:18:37,659 --> 00:18:38,994 První farmář? 253 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 Jo. 254 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 Víš, ta síla, cos cítila, ta pochází ze země. 255 00:19:15,405 --> 00:19:17,407 Nazdar Coleslave. 256 00:19:17,407 --> 00:19:20,744 Nazdar tati. Dík, žes mi včera sbalil stánek. 257 00:19:20,744 --> 00:19:23,372 V pohodě. Edna mi pomohla. Byla sjetá. 258 00:19:23,372 --> 00:19:26,041 Podívejme se, kdo je konečně doma. 259 00:19:26,041 --> 00:19:27,501 No tak, klídek, mami. 260 00:19:27,501 --> 00:19:30,879 Přijel ze sexování s cizí holkou, ne z boje proti Němcům. 261 00:19:30,879 --> 00:19:34,466 No tak, dělej. Kápni božskou. 262 00:19:34,466 --> 00:19:38,262 Takže... Jmenuje se Sadie a je... 263 00:19:40,138 --> 00:19:43,225 Je úžasná. Vím, že to zní trochu bláznivě, 264 00:19:43,225 --> 00:19:47,145 ale myslím, že by mohla být ta pravá. 265 00:19:48,272 --> 00:19:49,857 Skutečně? To je teda rychlý. 266 00:19:49,857 --> 00:19:51,900 Nemůžu se dočkat, až ji poznám. 267 00:19:51,900 --> 00:19:54,278 Řekls jí, žes na střední zápasil? 268 00:19:54,278 --> 00:19:56,822 - Ne. - Co je to? 269 00:19:56,822 --> 00:19:59,658 Udělal sis selfíčko v posteli, zatímco spala? 270 00:19:59,658 --> 00:20:00,951 Ty jo, to je ujetý. 271 00:20:00,951 --> 00:20:04,955 To dělají sérioví vrazi, než oběť zabijou a vezmou jí oční víčka. 272 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 Byl jsem šťastný. Chtěl jsem to zvěčnit. 273 00:20:07,374 --> 00:20:10,377 - Už to dělá zas. - Co dělám? 274 00:20:10,377 --> 00:20:13,755 To jen... Cole, dovedeš být kapku... 275 00:20:13,755 --> 00:20:16,300 - Horlivej, náročnej, zoufalej, pomatenej. - Co? 276 00:20:16,300 --> 00:20:19,678 Jo, tohle všechno. Ty přiblblý dárky, neustálý textovky. 277 00:20:19,678 --> 00:20:21,889 Proto to nevyšlo s Fionou. 278 00:20:21,889 --> 00:20:23,182 Fiona byla kráva. 279 00:20:23,765 --> 00:20:27,811 - Jsi beznadějný romantik po mámě. - Řekni jí, žes na střední zápasil. 280 00:20:27,811 --> 00:20:31,023 Tak hele, nejsem náročnej, ani horlivej. 281 00:20:31,023 --> 00:20:34,693 A abys věděla, dneska jsem poslal jen jednu zprávu. Jednu. 282 00:20:36,612 --> 00:20:40,657 Tři. A pár nevinných emoji, ale to se nepočítá. 283 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 Emoji se počítají. 284 00:20:41,992 --> 00:20:45,037 On to podělá. Dejte na má slova. 285 00:20:45,037 --> 00:20:46,121 Nepo... 286 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 Je vážně skvělá. 287 00:20:50,417 --> 00:20:51,418 Uvidíte. 288 00:21:06,558 --> 00:21:08,185 NEJLEPŠÍ RANDE VŠECH DOB! 289 00:21:14,775 --> 00:21:19,446 Hej. Soustřeď se, Coleslave. Pojď. Musíme sesbírat plno medu. 290 00:21:28,247 --> 00:21:30,457 {\an8}JEŠTĚ JSEM NAŠEL TENHLE ANIMOVANEJ HAHA 291 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 Chceš lano? 292 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 Ne, dobrý. Vydrž. Jen to musím zaháknout. Vteřinku. 293 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 Mám to vzít? Můžu to vzít. Je hned tady. Mám ho na dosah ruky. 294 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Haló? 295 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Dobrý zprávy. 296 00:21:56,817 --> 00:21:59,236 Úroky u hypoték nikdy nebyly nižší. 297 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Ozvala se? 298 00:22:17,171 --> 00:22:18,672 Třeba máš rozbitý telefon. 299 00:22:18,672 --> 00:22:22,718 - Jo, možná bys měl dát tvrdej reset. - S telefonem nic nemám. 300 00:22:22,718 --> 00:22:24,928 Ne, ne. Já myslela v životě. 301 00:22:24,928 --> 00:22:27,556 Pochlapit se, odstěhovat se z domu rodičů. 302 00:22:27,556 --> 00:22:28,682 Domu pro hosty. 303 00:22:29,683 --> 00:22:32,311 Určitě to má logické vysvětlení. 304 00:22:32,311 --> 00:22:33,687 Má. 305 00:22:33,687 --> 00:22:37,065 Šel na to moc zhurta, tak ho zazdila. 306 00:22:37,065 --> 00:22:38,150 Zazdila? 307 00:22:38,150 --> 00:22:40,694 Jo. Když někdo přeruší veškerý kontakty. 308 00:22:40,694 --> 00:22:45,199 Například, dejme tomu, mladá dáma jednu noc udělá strašlivou chybu. 309 00:22:45,199 --> 00:22:48,785 A ten chlap jí pak neustále posílá emoji. 310 00:22:48,785 --> 00:22:50,495 V jednom kuse. 311 00:22:50,495 --> 00:22:52,539 Ona mě nezazdila, jasný? 312 00:22:54,208 --> 00:22:55,709 - Zazdila. - Nezvedneš to? 313 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 Ne. 314 00:22:56,919 --> 00:23:00,714 Hele, funíš jak lokomotiva. Nechceš si šluknout z dejcháku? 315 00:23:01,340 --> 00:23:03,592 No tak. Jedeme. 316 00:23:07,513 --> 00:23:08,597 Kristepane. 317 00:23:10,349 --> 00:23:13,685 Děláš si srandu? Ty sis tam jakože zapomněl inhalátor? 318 00:23:13,685 --> 00:23:16,396 Jako by nebylo dost smutný už jen to, že máš astma. 319 00:23:16,396 --> 00:23:18,649 Ale ne. Zapomněl jsem ho u ní v kabelce. 320 00:23:18,649 --> 00:23:22,694 A má na sobě takový ten přívěsek. Lokalizátor, jak je používám. 321 00:23:23,695 --> 00:23:26,657 Tak jo. Virbl, prosím. 322 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 Žena mých snů je v... 323 00:23:30,994 --> 00:23:32,371 - Londýně. - V Anglii? 324 00:23:32,371 --> 00:23:35,499 - Londýn, „dáma v mlze“. - Tak mu nikdo neříká. 325 00:23:35,499 --> 00:23:38,001 - „Šedá dáma“. - Ne, to jsou New York Times. 326 00:23:38,001 --> 00:23:40,254 - Víš to jistě? - Ano. 327 00:23:40,254 --> 00:23:41,755 Dost pracovně cestuje. 328 00:23:41,755 --> 00:23:43,590 No vidíš. To dává smysl. 329 00:23:43,590 --> 00:23:46,593 Nejspíš ji tam vyslali spěšně na poslední chvíli. 330 00:23:46,593 --> 00:23:49,388 Rozumíš, mezinárodní tarify a vůbec. 331 00:23:49,388 --> 00:23:51,348 Nejspíš tvé zprávy ani nečetla. 332 00:23:51,348 --> 00:23:53,684 Jo, jo, to dává smysl. Fajn. 333 00:23:53,684 --> 00:23:55,686 - Přesně tak. - Takže je to dobrý? 334 00:23:55,686 --> 00:23:57,187 - Rozhodně. - Jo. 335 00:23:57,187 --> 00:24:00,190 Cole, měl bys tam vyrazit. 336 00:24:00,190 --> 00:24:03,318 - Cože? - Jo, zjev se tam a překvap ji. 337 00:24:03,318 --> 00:24:06,530 Bylo by to romantické gesto. Budeme vyprávět vnoučatům. 338 00:24:06,530 --> 00:24:10,033 Mami, to nemyslíš vážně. Cole a letět do Londýna? Ne. 339 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 Proč ne? Je to dokonalá příležitost, 340 00:24:12,286 --> 00:24:15,998 aby vyrazil do světa a popadl život za pačesy. 341 00:24:15,998 --> 00:24:17,249 Bude tě mít za blázna. 342 00:24:17,875 --> 00:24:22,546 Anebo si řekne, že jsem typ chlapa, co na poslední chvíli sedne do letadla. 343 00:24:22,546 --> 00:24:25,132 Ty ale takový typ nejsi. Vůbec necestuješ. 344 00:24:25,132 --> 00:24:28,886 - Nebyl mimo USA. - To není pravda. Byl počat v Ontariu. 345 00:24:28,886 --> 00:24:32,264 - Cole, to zvládneš. - Ale co farma? Je tu tolik práce. 346 00:24:32,264 --> 00:24:35,434 - Nemůžu vás opustit. - Coleslave, o farmu se neboj. 347 00:24:35,434 --> 00:24:37,936 - Jo. - Za pačesy. No tak. 348 00:24:37,936 --> 00:24:39,229 Jo, jeď za ní. 349 00:24:41,315 --> 00:24:42,316 Jé, víte, co mám? 350 00:24:42,316 --> 00:24:46,820 Pamatujete, jak jsem nakonec neletěl na jarňáky do Španělska a dostal voucher? 351 00:24:46,820 --> 00:24:48,697 O tom přesně mluvím, Cole. 352 00:24:48,697 --> 00:24:52,284 Nechal sis ujít jarní prázdniny, abys dostal blbej voucher, 353 00:24:52,284 --> 00:24:54,411 co jsi nikdy nevyužil. 354 00:24:54,411 --> 00:24:56,663 To jsi prostě celej ty. 355 00:24:56,663 --> 00:24:57,789 Dneska ne. 356 00:24:57,789 --> 00:25:01,376 - No ne, pořád máš... - No ne, mám husí kůži. 357 00:25:02,085 --> 00:25:03,003 Dík za varování. 358 00:25:03,003 --> 00:25:04,588 Letím do Londýna. 359 00:25:11,303 --> 00:25:13,472 {\an8}LONDÝN ANGLIE 360 00:25:13,472 --> 00:25:17,559 {\an8}Nejde o žádný ujetý stalking. Je to prostě velké romantické gesto. 361 00:25:17,559 --> 00:25:20,938 To je ohromný, hochu. Obdivuju tvou odvahu. 362 00:25:20,938 --> 00:25:24,858 Letíš osm tisíc kiláků překvapit holku, cos viděl jen jednou. 363 00:25:24,858 --> 00:25:26,818 To je esence romantiky, hochu. 364 00:25:26,818 --> 00:25:28,570 Přesně tak. Chápete mě. 365 00:25:28,570 --> 00:25:30,864 Zvlášť potom, co tě zazdila. 366 00:25:30,864 --> 00:25:33,575 Já jsem... Počkat, co? To ne, ona mě nezazdila. 367 00:25:33,575 --> 00:25:35,619 Jen nemá mezinárodní tarif. 368 00:25:36,286 --> 00:25:37,412 No jasně. 369 00:25:37,412 --> 00:25:42,626 Mezinárodní kurátorka umění nemá zahraniční tarif. To je dost zvláštní. 370 00:25:44,253 --> 00:25:47,464 Když je řeč o romantických gestech, co to máš tam vzadu? 371 00:25:47,464 --> 00:25:49,508 - To je kaktus, ne? - No, jo. 372 00:25:49,508 --> 00:25:53,428 Jo, to je takový náš interní vtípek. 373 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 Malý kaktus. Ta se tutově potrhá smíchy. 374 00:25:59,518 --> 00:26:04,648 Dobrá, už jsme skoro tady. Tower Bridge. 375 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 Bude to 137 liber, prosím. 376 00:26:13,407 --> 00:26:16,326 - To je skoro dost, ne? - No jo, jo, je to strašný. 377 00:26:16,326 --> 00:26:19,079 Nikdy si neber taxíka z letiště do centra Londýna. 378 00:26:19,079 --> 00:26:22,666 Bude tě stát majlant, hochu. Jo. Páčko. 379 00:26:33,844 --> 00:26:36,180 Mějte se. Díky moc. 380 00:26:37,431 --> 00:26:41,518 Hezkej večer. Dobrou noc. 381 00:28:16,780 --> 00:28:17,865 Poslouchej mě. 382 00:28:17,865 --> 00:28:21,493 To není možný, že ti cituju text písničky „The Taxman“. 383 00:28:21,493 --> 00:28:25,706 To je děsný. Vážně se čím dál víc podobám svému otci. 384 00:28:25,706 --> 00:28:27,207 Je pravda, co se říká. 385 00:28:27,207 --> 00:28:31,378 Když potkáš celebritu, IQ ti klesne o 50 bodů. 386 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 - Kde to jsem? - Zkrátka... Jsi živoucí legenda. 387 00:28:34,798 --> 00:28:37,509 Zastavils naši zásilku v Turecku, 388 00:28:37,509 --> 00:28:39,261 ta nájemná vražda v Berlíně 389 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 a teď tohle s Elenou a přístupovým kódem. 390 00:28:42,890 --> 00:28:47,895 Šéf o tobě mluví v jednom kuse. Je tebou už úplně posedlý. 391 00:28:47,895 --> 00:28:52,024 „Taxman zabil Elenu. Taxman má ten přístupový kód. 392 00:28:52,024 --> 00:28:55,819 Jak já chci najít a zabít Taxmana.“ 393 00:28:55,819 --> 00:28:57,738 A teď jsi tady. 394 00:28:57,738 --> 00:29:00,365 Ne, nejsem Taxman, výběrčí daní. Jsem farmář. 395 00:29:00,365 --> 00:29:05,412 Přijel jsem do Londýna překvapit dívku a ti chlapi mě unesli. 396 00:29:05,412 --> 00:29:06,788 Učebnicové vymlouvání. 397 00:29:06,788 --> 00:29:11,710 Popravdě kapku chabé. Ale provedení? Úchvatné. 398 00:29:11,710 --> 00:29:13,879 Jako bys vážně věřil tomu, co říkáš. 399 00:29:13,879 --> 00:29:15,255 Protože říkám pravdu. 400 00:29:15,255 --> 00:29:17,466 Spletli jste si mě. Jsem Cole Turner. 401 00:29:17,466 --> 00:29:19,760 Pas mám tam v tašce, v přední kapse. 402 00:29:19,760 --> 00:29:24,515 Úchvatné. Je mi opravdovou ctí tě dnes mučit. 403 00:29:25,224 --> 00:29:27,684 Tak jo, počkejte. Počkejte. 404 00:29:27,684 --> 00:29:31,396 - Normálně začínám mlácením. - Počkejte moment. 405 00:29:32,981 --> 00:29:36,360 Vidíš, i mně to působí drobnou bolest. 406 00:29:36,360 --> 00:29:39,613 Jsem pro sdílení zážitku. 407 00:29:39,613 --> 00:29:42,199 Můj terapeut říká, že jsem empatický, 408 00:29:42,199 --> 00:29:46,036 což znamená, že se dokážu hluboce ponořit do pocitů druhých. 409 00:29:47,079 --> 00:29:52,543 Želbohu je však šéf pořádně nervózní kvůli tomu přístupovému kódu. 410 00:29:54,378 --> 00:29:58,465 Říká ti něco Schmidtova stupnice bolestivosti žihadel? 411 00:29:58,465 --> 00:30:01,093 Počkat, cože? Tak moment. 412 00:30:01,093 --> 00:30:06,515 Je to systém hodnocení bolesti způsobené kousáním a bodáním hmyzu. 413 00:30:07,307 --> 00:30:10,561 Od prostého „au“ od včely medonosné 414 00:30:10,561 --> 00:30:15,274 po „stříknutí a modlení“ od latinskoamerického mravence paraponera, 415 00:30:16,108 --> 00:30:19,570 kterého můžete vidět připraveného v té krabičce na stole. 416 00:30:20,237 --> 00:30:23,198 Znamená to, že si stříknete do kalhot 417 00:30:23,991 --> 00:30:27,160 a modlíte se, aby vás milosrdná smrt vysvobodila. 418 00:30:27,160 --> 00:30:28,453 Promiňte, pane, 419 00:30:29,371 --> 00:30:33,375 podal byste mi rychle tu tašku? Přísahám, že jde o velké nedorozumění... 420 00:30:33,375 --> 00:30:37,713 Obvykle začínáme pomalu a postupně přidáváme. 421 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Ale vy jste výjimečný. 422 00:30:41,049 --> 00:30:46,597 Takže začneme sršní mandarínskou. 423 00:30:47,681 --> 00:30:49,600 Sakra. Do hajzlu. 424 00:30:50,434 --> 00:30:54,229 Leda byste, pochopitelně, chtěl prozradit ten přístupový kód. 425 00:30:54,229 --> 00:30:57,024 Žádný kód neznám! Říkám vám, máte nesprávného. 426 00:30:57,024 --> 00:30:58,150 Jsem Cole Turner. 427 00:30:58,150 --> 00:31:00,068 Koukněte na ten pas. Je v tašce. 428 00:31:00,068 --> 00:31:03,655 To je prostě bravurní. Tohle bude zábava. 429 00:31:04,698 --> 00:31:07,159 Pro mě, ne pro vás. 430 00:31:07,159 --> 00:31:09,912 Do hajzlu. Ne, počkat... 431 00:31:10,495 --> 00:31:12,247 Bože. Sakra! Do hajzlu! 432 00:31:19,087 --> 00:31:20,380 Ty. 433 00:31:27,638 --> 00:31:28,847 Dokážeš chodit? 434 00:31:28,847 --> 00:31:31,475 - Cože? - Dokážeš chodit, Cole? 435 00:31:33,018 --> 00:31:33,936 Sadie! 436 00:31:37,731 --> 00:31:41,944 Drž hubu a krok. Pojď za mnou, než někdo sepne alarm. 437 00:31:44,655 --> 00:31:48,158 - Umíš zacházet se zbraní? - Jo, jo. Ale... 438 00:31:48,158 --> 00:31:52,788 Zastřel každého kromě mě. Drž se za mnou. Jdeme. 439 00:31:56,792 --> 00:31:58,544 Sadie. Ježíši. 440 00:31:59,837 --> 00:32:02,381 Sadie, co se to krucinál děje? Co je to za lidi? 441 00:32:02,381 --> 00:32:06,885 Padouši. Nastražili past na našeho agenta a spadls do ní ty. 442 00:32:06,885 --> 00:32:09,304 Agenti. Umělečtí agenti? 443 00:32:09,304 --> 00:32:11,098 - Tamhle. - K zemi! 444 00:32:13,934 --> 00:32:16,228 Umělecký agent ne. Rozumím. 445 00:32:18,355 --> 00:32:21,608 Promiň, je toho na mě moc. Navíc mě zdrogovali. 446 00:32:23,610 --> 00:32:24,695 Co jsi zač? 447 00:32:24,695 --> 00:32:28,240 Agentka CIA. Aspoň než se dozvědí o tomhle fiasku. 448 00:32:29,157 --> 00:32:30,576 Pojď rychle. 449 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 Prokrista, ty jsi špiónka! 450 00:32:37,124 --> 00:32:38,792 Víš vůbec, kam jdeš? 451 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 K zemi! 452 00:32:46,675 --> 00:32:47,676 Za tebou! 453 00:32:52,556 --> 00:32:53,473 Jseš zraněnej? 454 00:32:54,516 --> 00:32:58,145 Ne, je to to nejúžasnější, co jsem kdy... 455 00:32:59,605 --> 00:33:02,900 Vůbec to nechápu. Furt se vyptávali na Taxmana. 456 00:33:02,900 --> 00:33:06,403 - Ptali se tě na Taxmana? - Ne, myslí si, že Taxman jsem já. 457 00:33:06,403 --> 00:33:10,866 Myslí si, že ty jsi Taxman? Že by se Taxman chytil do tý chabý pasti? 458 00:33:10,866 --> 00:33:13,202 Chytili Taxmana, a jsi to ty? 459 00:33:17,998 --> 00:33:20,000 - To ty jsi Taxman! - Bože. 460 00:33:20,000 --> 00:33:21,335 Bože! 461 00:33:22,169 --> 00:33:23,545 Projdi to dole. 462 00:33:26,048 --> 00:33:27,299 Ani hnout! 463 00:33:39,019 --> 00:33:40,479 Zastřel ho! 464 00:33:41,438 --> 00:33:42,689 - Hej, hej! - Střílej! 465 00:33:42,689 --> 00:33:44,191 Jen zvedni ruce. 466 00:33:49,696 --> 00:33:51,615 Říkals, že umíš střílet! 467 00:33:51,615 --> 00:33:53,492 Na plechovky, ne na lidi. 468 00:33:56,245 --> 00:33:57,704 Promiň, promiň. 469 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 Tady. 470 00:34:02,793 --> 00:34:04,002 Tam! Běž! 471 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 - Pohyb! - Kde jsou? 472 00:34:11,092 --> 00:34:13,053 Já ti dám kurátorku umění. 473 00:34:13,053 --> 00:34:17,224 Tys byl taky někdo jinej. Milej, zábavnej, nenáročnej na údržbu. 474 00:34:17,224 --> 00:34:19,810 Já blbá ti po návratu chtěla zavolat. 475 00:34:22,437 --> 00:34:23,856 Kryj mě. 476 00:34:38,911 --> 00:34:39,913 Cole. 477 00:34:44,960 --> 00:34:47,212 Fakt jsi mi chtěla po návratu zavolat? 478 00:34:49,089 --> 00:34:52,759 Ano, než jsi mi poslal 11 zpráv za dva dny. 479 00:34:52,759 --> 00:34:56,388 - Sedm. Emoji se nepočítají. - To teda jo. 480 00:34:57,014 --> 00:34:59,308 Emoji se počítají. Dělej. 481 00:35:15,574 --> 00:35:18,243 {\an8}CHAJBARSKÝ PRŮSMYK PÁKISTÁN 482 00:35:24,041 --> 00:35:26,335 - Pojď. - Kde to ksakru jsme? 483 00:35:42,309 --> 00:35:44,770 Skoč! Cole, dělej! 484 00:35:50,234 --> 00:35:52,694 - Spolkl jsem kámen. - Jdeme dál! 485 00:36:11,296 --> 00:36:12,339 Kryj mě. 486 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 Stát! 487 00:36:22,683 --> 00:36:23,642 Vystupte si. 488 00:36:36,989 --> 00:36:38,198 Dělej! 489 00:36:45,622 --> 00:36:47,875 - Přes ně neprojedeš. - Tamtudy nejedeme. 490 00:36:56,967 --> 00:36:59,136 Víš, co děláš? Už jsi to dělala? 491 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 Budu dělat, že jo. 492 00:37:26,079 --> 00:37:30,292 Nemůžu uvěřit, žes mě nechala unést a mučit, a to po jediným rande. 493 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 To tys přiletěl do Londýna. 494 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 To mě poser! 495 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 - Ty se mi zdáš! - Co? 496 00:37:52,689 --> 00:37:55,484 Stalkeroval jsi přes oceán, abys mě našel. 497 00:37:55,484 --> 00:37:57,653 Tak se kaktus nechová! 498 00:38:00,364 --> 00:38:01,949 Stalker není sloveso. 499 00:38:02,574 --> 00:38:04,409 A bylo to romantický gesto! 500 00:38:10,332 --> 00:38:13,377 Prověřila jsem si tě. Nikdy jsi ani neopustil zemi. 501 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 Ty sis mě prověřila? Tak kdo koho stalkeruje? 502 00:39:53,268 --> 00:39:54,728 Sadie! 503 00:40:24,007 --> 00:40:25,717 Pozor! 504 00:40:33,267 --> 00:40:35,644 - Uškrť ho. - Obvykle zaklepou. 505 00:40:35,644 --> 00:40:38,522 On nezaklepe. Prostě ho uškrť. 506 00:41:23,817 --> 00:41:25,819 Cole! Sedí se ti pohodlně? 507 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 Promiň, promiň. 508 00:42:15,244 --> 00:42:16,537 Je to to, co myslím? 509 00:42:16,537 --> 00:42:18,163 Měl to být vtípek. 510 00:42:19,206 --> 00:42:21,875 Zdál se vtipnější, než jsem jím zabil člověka. 511 00:42:27,089 --> 00:42:28,090 Hej. 512 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 Musíme jít. 513 00:42:36,932 --> 00:42:38,016 Velcí chánové 514 00:42:39,142 --> 00:42:40,978 tuto zemi křižovali. 515 00:42:42,145 --> 00:42:43,230 Brutální zabijáci. 516 00:42:47,025 --> 00:42:50,195 Říkalo se, že jestli některého z nich chcete najít, 517 00:42:51,989 --> 00:42:53,448 musíte překračovat mrtvé. 518 00:42:53,949 --> 00:42:58,537 Taxman má tvář. V databázích tajných služeb ani zmínka. 519 00:42:59,621 --> 00:43:00,998 Asi funguje neoficiálně. 520 00:43:00,998 --> 00:43:02,374 SUBJEKT: „TAXMAN“ 521 00:43:02,374 --> 00:43:03,458 Chytré. 522 00:43:03,458 --> 00:43:04,543 {\an8}ŽÁDNÉ VÝSLEDKY 523 00:43:04,543 --> 00:43:06,920 Mám na rukou krev. 524 00:43:06,920 --> 00:43:10,340 Je to krev zlých lidí. Udělali jsme, co jsme museli. 525 00:43:11,300 --> 00:43:13,093 Tak tohle si namlouváš? 526 00:43:13,093 --> 00:43:14,386 Jsi lhářka. 527 00:43:15,554 --> 00:43:17,139 Tady nejsem lhářka já. 528 00:43:18,348 --> 00:43:20,809 Řekla jsem ti věci, co ještě nikdy nikomu. 529 00:43:21,643 --> 00:43:22,936 Všechno byla pravda. 530 00:43:24,271 --> 00:43:25,522 Všechno ne! 531 00:43:29,109 --> 00:43:31,737 Dobře, tak jedna lež. O mý práci. 532 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 Já ti na to taky parádně skočil. 533 00:43:35,324 --> 00:43:39,203 Zvlášť na ten tragickej příběh o kolegyni, co umřela. To je hnusný. 534 00:43:40,078 --> 00:43:43,165 Zrovna tohle byla pravda. Jmenovala se Elena. 535 00:43:43,165 --> 00:43:44,958 A vážně umřela? 536 00:43:48,170 --> 00:43:49,505 Možná jsem ji zabila. 537 00:43:50,547 --> 00:43:51,590 Cože? 538 00:43:52,841 --> 00:43:54,635 Byla to nepřátelská agentka. 539 00:43:55,385 --> 00:43:56,595 Dělala pro tyhle. 540 00:43:56,595 --> 00:43:58,180 Říkalas, že byla kolegyně. 541 00:43:58,180 --> 00:43:59,806 Byla. Svým způsobem. 542 00:43:59,806 --> 00:44:01,767 A o tomhle přesně mluvím. 543 00:44:01,767 --> 00:44:05,229 - Jen samý lži a další lži. - Nejsou to lži a další lži. 544 00:44:05,229 --> 00:44:07,439 Je to podlež tý původní lži. 545 00:44:07,439 --> 00:44:09,858 - Ty se mi snad zdáš. - Hele. 546 00:44:10,859 --> 00:44:14,446 Fajn, lhala jsem ti o práci. Ale tys mi lhal o tom, kdo jsi. 547 00:44:14,446 --> 00:44:16,823 Tak promiň, že jsem zkreslil pár detailů, 548 00:44:16,823 --> 00:44:19,660 abych oslnil nejúžasnější ženskou, co jsem poznal. 549 00:44:22,079 --> 00:44:24,623 - Prosím tě. - Která očividně zabíjí kolegyně. 550 00:44:24,623 --> 00:44:27,709 Kristapána! Zabila nevinný lidi, Cole! 551 00:44:29,670 --> 00:44:31,964 Víš ty co? S tebou jsem skončila. 552 00:44:32,714 --> 00:44:35,425 Drž hubu a krok a dělej, co říkám. 553 00:44:36,176 --> 00:44:39,179 Čím dřív se tě zbavím, tím dřív se vrátím na misi. 554 00:44:39,179 --> 00:44:40,347 Fajn. Tak víš co? 555 00:44:40,347 --> 00:44:43,767 Chci se dostat od tebe a odsud, co nejrychleji to půjde. 556 00:44:43,767 --> 00:44:44,685 To bys měl. 557 00:44:44,685 --> 00:44:48,355 S těmahle lidma už jsem totiž měla tu čest a jsou nemilosrdní. 558 00:44:48,355 --> 00:44:52,609 A teď si myslí, že ty jsi já, takže tě hledají, Taxmane. 559 00:45:02,411 --> 00:45:05,998 Promluvím s Utamim. Získám trochu času. 560 00:45:15,465 --> 00:45:17,384 A ten přístupový kód? 561 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 Zdá se, že Borislov byl moc pomalý. 562 00:45:20,137 --> 00:45:21,221 Jako obvykle. 563 00:45:22,931 --> 00:45:25,392 Ale konečně vím, jak Taxman vypadá, 564 00:45:25,392 --> 00:45:26,476 takže ho najdu. 565 00:45:29,313 --> 00:45:30,689 Co je to? 566 00:45:32,316 --> 00:45:33,817 Ten nic neví. 567 00:45:38,155 --> 00:45:42,034 Nemůžeme si dovolit takovéhle selhání. 568 00:45:46,163 --> 00:45:49,458 Hra, kterou hrajeme, je jedinečná. 569 00:45:54,630 --> 00:45:56,256 Když uspějeme, 570 00:45:57,299 --> 00:46:00,260 získáme bohatství a moc. 571 00:46:02,095 --> 00:46:05,474 A když prohrajeme, zemřeme. 572 00:46:05,474 --> 00:46:07,851 Když tedy budeme mít štěstí. 573 00:46:07,851 --> 00:46:08,977 Ne, prosím. 574 00:46:10,562 --> 00:46:13,065 - Prosím. Pomozte mi. - Už žádné chyby. 575 00:46:13,857 --> 00:46:14,858 Ne. 576 00:46:24,159 --> 00:46:27,788 Rozešlete tu fotku všem lovcům lidí na kontinentu. 577 00:46:28,455 --> 00:46:30,332 Jeden milion dolarů. Za živého. 578 00:46:30,332 --> 00:46:32,709 On jediný nás může dovést k tomu kódu. 579 00:46:32,709 --> 00:46:37,422 Jestli někdo Taxmana zabije, ta odměna padne na jeho hlavu. 580 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Hned se vrátím. 581 00:47:56,210 --> 00:47:57,794 Úplně jako tvůj farmářský trh. 582 00:47:59,379 --> 00:48:00,380 Pojď. 583 00:48:04,218 --> 00:48:05,427 Kam mě to vedeš? 584 00:48:06,094 --> 00:48:08,764 Zpátky na tvou farmu, jestli to teď nepoděláš. 585 00:48:11,016 --> 00:48:12,017 Drž se u mě. 586 00:48:26,198 --> 00:48:27,199 Tvař se nenuceně. 587 00:48:46,093 --> 00:48:47,094 Jak se vede? 588 00:48:50,305 --> 00:48:52,349 Co je? Přátelský není nenucený? 589 00:48:53,016 --> 00:48:56,520 To se podívejme. Slunečnice Sadie. 590 00:48:56,520 --> 00:48:58,480 - Marco. - Sluší ti to. 591 00:49:04,111 --> 00:49:05,279 Kdo je tvůj kámoš? 592 00:49:05,988 --> 00:49:09,157 - Jsem... - Civilista, co jsem právě zachránila. 593 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 Vypadáš hladově, kámo. 594 00:49:13,954 --> 00:49:16,874 Něco do tebe dostanu. 595 00:49:16,874 --> 00:49:17,958 Pojď. 596 00:49:21,211 --> 00:49:22,754 Pojďte se posadit. 597 00:49:23,672 --> 00:49:26,925 No jo. Ta bitka v jeskyni. Mělo mě napadnout, že to jsi ty. 598 00:49:28,135 --> 00:49:30,721 Byli to titíž lidi, co ukradli Aztéka. 599 00:49:31,638 --> 00:49:33,765 - Co je Azték? - Biochemická zbraň. 600 00:49:33,765 --> 00:49:37,644 Hrozivá. Tak smrtící, že by vyhubila východní pobřeží USA. 601 00:49:37,644 --> 00:49:38,562 To je tajný. 602 00:49:38,562 --> 00:49:39,897 Prodají ho. 603 00:49:41,565 --> 00:49:42,566 Dík za info. 604 00:49:42,566 --> 00:49:45,611 A využívají ty jeskyně s vysoce nákladnou ochranou. 605 00:49:45,611 --> 00:49:47,905 Toho je schopen jediný člověk. 606 00:49:47,905 --> 00:49:50,782 Leveque. Zdiskreditovaný francouzský špión. 607 00:49:50,782 --> 00:49:53,327 Většinu války si hrál tady u nás. 608 00:49:53,327 --> 00:49:56,955 A pak se udělal pro sebe. Prodej zbraní, nájemné vraždy. 609 00:49:57,539 --> 00:50:00,209 Jestli je tvůj cíl, buď opatrná. Je nebezpečný. 610 00:50:01,210 --> 00:50:03,754 No, kámo, nejlepší chaat široko daleko. 611 00:50:03,754 --> 00:50:05,088 Dobrou chuť. 612 00:50:05,088 --> 00:50:09,134 Tenhle je tvůj, slunečnice. Extra pikantní, jak to máš ráda. 613 00:50:13,222 --> 00:50:17,768 Takže vy dva jste, prostě, pár? 614 00:50:17,768 --> 00:50:19,061 - Jo. - Ne. 615 00:50:19,061 --> 00:50:20,687 - Ano. Jo. - Ne. 616 00:50:20,687 --> 00:50:22,814 - Bylo to tak pět měsíců. - Dlouhá doba. 617 00:50:23,524 --> 00:50:27,402 Měli jsme dost společnýho. Pracovně i nepracovně. Co, Mahmúde? 618 00:50:27,402 --> 00:50:28,820 Chápu. Rafinovaný. 619 00:50:31,990 --> 00:50:35,536 Tak to není. Někdy je jen snadnější chodit s někým z branže. 620 00:50:35,536 --> 00:50:36,453 To vždycky. 621 00:50:37,204 --> 00:50:39,414 Jen bych tomu, co jsme dělali, neříkal chození. 622 00:50:39,414 --> 00:50:40,749 Prosím, soustřeďme se. 623 00:50:40,749 --> 00:50:42,167 Je to půvabný. Parádní. 624 00:50:42,167 --> 00:50:43,710 - Fajn. - Fakt parádní. 625 00:50:44,336 --> 00:50:45,337 Musím najít Aztéka. 626 00:50:46,213 --> 00:50:49,299 A chci, aby tví lidi dostali Colea bezpečně do Ameriky. 627 00:50:49,299 --> 00:50:52,344 - Co je doopravdy zač? - Nikdo. 628 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 On je omyl. 629 00:50:55,389 --> 00:50:58,016 To ty jsi omyl. Říkala, že je kurátorka umění. 630 00:50:58,976 --> 00:51:00,352 - Tak počkat. - Bože. 631 00:51:00,936 --> 00:51:02,312 Tys řekla... Co? 632 00:51:02,312 --> 00:51:05,691 - On je tvůj kluk? - Je děsně vtipnej. 633 00:51:05,691 --> 00:51:09,695 Chudáku stará. Myslels, žes potkal úchvatnou partii. Ne Matu Hari. 634 00:51:09,695 --> 00:51:12,114 Ale aspoň za to ten nahej taneček stál. 635 00:51:12,114 --> 00:51:14,408 - Kristepane. - Ne, nestál. 636 00:51:14,408 --> 00:51:15,534 Ale no tak. 637 00:51:15,534 --> 00:51:18,704 No tak. Stál. Mně teda jo. A přišel jsem o ruku. 638 00:51:19,204 --> 00:51:20,163 Ztratil jsem ji. 639 00:51:20,747 --> 00:51:23,000 - Počkat. Tys ztr... - Jo, fuč. Je umělá. 640 00:51:23,000 --> 00:51:24,418 - Sáhni si. - Kvůli Sadie? 641 00:51:24,418 --> 00:51:27,462 - Jo. Jen si sáhni. - Ne. To je dobrý. Jak? 642 00:51:27,462 --> 00:51:31,300 Jako pár jsme si se Sadie zajeli na romantický výlet do Myanmaru. 643 00:51:31,300 --> 00:51:33,260 Ne. Šlo o misi. 644 00:51:33,260 --> 00:51:34,720 Těch poloh byla spousta. 645 00:51:34,720 --> 00:51:37,514 Nevím, jestli si vzpomínáš. No, zvrtlo se to. 646 00:51:37,514 --> 00:51:40,559 Mě zajali a Sadie se trhla. 647 00:51:40,559 --> 00:51:43,896 A totéž nakonec tajná policie udělala mně. 648 00:51:43,896 --> 00:51:46,356 - Prokrista. - Jo, buď v klidu. 649 00:51:46,356 --> 00:51:48,859 Máš dvě ruce, ale jen jeden život. 650 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 Víš, co mi schází nejvíc? Hádej. 651 00:52:00,287 --> 00:52:02,331 - Jo. - Dělával jsem to furt. 652 00:52:02,331 --> 00:52:03,707 Teď už nemůžu, co? 653 00:52:04,416 --> 00:52:07,669 Promiň. Tys opustila svýho kluka a jemu usekli ruku. 654 00:52:07,669 --> 00:52:09,713 - Co to s tebou ksakru je? - Nic. 655 00:52:10,422 --> 00:52:12,758 Udělal bych totéž. Mise nade vše. 656 00:52:12,758 --> 00:52:14,301 Že jo, slunečnice? 657 00:52:14,301 --> 00:52:17,179 Jsem obklopený šílenci. Tak moment. 658 00:52:17,179 --> 00:52:19,973 Vrátila ses zachránit mě, nebo získat Aztéka? 659 00:52:21,183 --> 00:52:22,893 Byls druhotný cíl. 660 00:52:22,893 --> 00:52:26,522 - To snad není možný. - Jistě vysoce prioritní druhotný cíl. 661 00:52:26,522 --> 00:52:30,984 - A koukni na sebe, brácho. Daří se ti. - Každým slovem to jen zhoršuješ. 662 00:52:30,984 --> 00:52:33,153 - Vím, co zkoušíš. Jen... - Marco. 663 00:52:33,153 --> 00:52:34,738 - Ten se poved. - Hele. 664 00:52:34,738 --> 00:52:37,824 Tak dostaneš ho zpátky domů, nebo ne? 665 00:52:38,825 --> 00:52:39,785 Jen řekni ano. 666 00:52:39,785 --> 00:52:43,956 Fakt bych nerad, kdyby se mezi Sadie a hladký útěk dostala moje ruka. 667 00:52:45,749 --> 00:52:48,919 Jasně. Sadiiny oběti si musejí pomáhat, no ne? 668 00:52:48,919 --> 00:52:52,673 - Děkuju. Fakt ti moc děkuju. - Nemáš zač, zlato. Pusu? 669 00:52:52,673 --> 00:52:53,757 Ne. 670 00:52:54,883 --> 00:52:56,051 Ne. 671 00:52:56,051 --> 00:52:57,302 Sbohem, Cole. 672 00:52:59,888 --> 00:53:01,807 Jsem ráda, žes to přežil. 673 00:53:07,396 --> 00:53:09,147 Chci, aby bylo naprosto jasno. 674 00:53:09,147 --> 00:53:12,025 Už mě nikdy nekontaktuj. 675 00:53:12,025 --> 00:53:14,778 - Dobře? - S radostí. 676 00:53:15,529 --> 00:53:17,447 Už jsem zapomněl tvý jméno. 677 00:53:17,447 --> 00:53:19,616 Který je stejně určitě falešný, tak... 678 00:53:24,162 --> 00:53:26,331 - Neuvěřitelný. - To mi povídej. 679 00:53:26,999 --> 00:53:29,960 Nabrnkla si normála, ale to si jen něco nalhávala. 680 00:53:29,960 --> 00:53:31,420 - Jo. - Tak hlavu vzhůru. 681 00:53:31,420 --> 00:53:34,464 Přestaň na ni zírat. Nebreč. Teď jsi v bezpečí. Pojď. 682 00:53:34,464 --> 00:53:38,886 Vzadu máme bezva krám s chlastem. Ožereme se spolu do němoty. 683 00:53:38,886 --> 00:53:42,556 Alkohol do chřtánu. Tohle je mý město. Vím o všem, co se šustne. 684 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 Zřejmě až na tohle. 685 00:53:51,773 --> 00:53:54,067 Jděte. Oba. 686 00:53:57,362 --> 00:54:00,032 - Marca je mi líto. - Mlč, ještě nás zabije. 687 00:54:00,032 --> 00:54:02,117 Neboj. Chtěj ho živýho. 688 00:54:02,117 --> 00:54:05,162 Nevím, co ty, ale jistě zaplatí i za tebe. 689 00:54:05,162 --> 00:54:08,415 - To nepochybně. - Cole, zmlkni. Jen... 690 00:54:08,916 --> 00:54:10,459 Zachraňuju tě. 691 00:54:10,459 --> 00:54:12,169 Mám říct, že za tebe nezaplatí? 692 00:54:12,169 --> 00:54:16,507 - Sladký. Měli byste si někam zalézt. - Jestli to pomůže, on není Taxman. 693 00:54:17,007 --> 00:54:19,968 Jo, a já nejsem Samův vnuk. 694 00:54:19,968 --> 00:54:23,680 No? Jako Samův syn, ten sériovej vrah, ale další generace. 695 00:54:24,431 --> 00:54:25,891 Jsem nejlepší žijící lovec lidí. 696 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 Druhej nejlepší. 697 00:54:32,856 --> 00:54:34,316 To bylo fakt působivý. 698 00:54:37,653 --> 00:54:40,030 - Půjdeme? - Jo. Jo. 699 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 Zklamal jsi mě, Taxmane. Bylo to až moc snadný. 700 00:54:43,909 --> 00:54:46,078 Teď kvůli tobě tvá přítelkyně zemře. 701 00:54:46,078 --> 00:54:50,249 - To je divný. Bývá to naopak. - To tys mě sledoval do Evropy. 702 00:54:50,249 --> 00:54:53,669 - Nalákán tvým lhaním. - Ježíši, měl byste si někam zalézt. 703 00:54:53,669 --> 00:54:56,088 Stalo se. To nás do tý bryndy dostalo. 704 00:54:56,088 --> 00:54:57,464 Vlezte do auta. 705 00:55:00,384 --> 00:55:02,886 Dáma bude řídit. Taxmane, sedíš uprostřed. 706 00:55:06,056 --> 00:55:07,432 No tak, skrč se. 707 00:55:09,226 --> 00:55:11,186 No, tak to vytaxmanuj. 708 00:55:11,186 --> 00:55:12,813 Taxman není sloveso. 709 00:55:14,982 --> 00:55:16,525 Nepovíte nám, kdo jste? 710 00:55:17,943 --> 00:55:19,403 Říkají mi Leopard. 711 00:55:21,363 --> 00:55:22,823 To snad ne. 712 00:55:22,823 --> 00:55:27,744 Říkali mu Leopard. Ale i leopardy můžou zabít lvi, 713 00:55:27,744 --> 00:55:30,289 hyeny, blesky. 714 00:55:31,790 --> 00:55:32,749 Vyhoď ho. 715 00:55:38,547 --> 00:55:39,715 A jeď. 716 00:55:45,262 --> 00:55:46,263 A kdo jsi ty? 717 00:55:49,766 --> 00:55:51,727 Bůh. Lovec lidí. 718 00:55:52,519 --> 00:55:55,689 No teda. V tom vašem světě máte fakt parádní jména. 719 00:55:55,689 --> 00:55:59,193 Jako ve wrestlingový lize, ale děsivější. 720 00:56:03,155 --> 00:56:07,075 Stačí otočit tímhle prstenem a naperu do tebe 50 000 voltů, sráči. 721 00:56:08,368 --> 00:56:11,330 - Budeš si přát, abys byl mrtvej. - Pozdě. 722 00:56:11,330 --> 00:56:13,957 Tohle je bezva. Děkuju ti za to. 723 00:56:13,957 --> 00:56:16,251 - Co? - Říkal jsem si, jaký mám štěstí, 724 00:56:16,251 --> 00:56:18,795 že mám v krku zabodnutej elektrickej puk 725 00:56:18,795 --> 00:56:20,964 - s 50 000 volty... - Už nemůžu. 726 00:56:20,964 --> 00:56:22,633 - ...co mi... - Zmlkni už. 727 00:56:22,633 --> 00:56:23,550 Ty jo. 728 00:56:23,550 --> 00:56:25,511 Měli byste si někam zalézt. 729 00:56:27,387 --> 00:56:28,847 Víš ty co? Zastav. 730 00:56:28,847 --> 00:56:31,225 Zajeď ke kraji. Moje auto je lepší. 731 00:56:40,692 --> 00:56:44,404 Nechci otřást tvým sebevědomím, Bože, ale předchozí dva nepřežili. 732 00:56:44,404 --> 00:56:45,906 Já jsem neotřesitelný. 733 00:56:46,532 --> 00:56:50,077 Roky jsem se učil vyladit si smysl... 734 00:56:55,624 --> 00:56:58,085 Mám vás, troubové. 735 00:57:11,974 --> 00:57:15,477 Kdyby sis šel pro odměnu, kde dojde k předávce? 736 00:57:24,486 --> 00:57:27,406 Koukni, zašiju tě někam do bezpečí. 737 00:57:27,406 --> 00:57:30,784 Jestli se pro tebe nevrátím já, tak přijde záchranný tým. 738 00:57:30,784 --> 00:57:34,413 Takže chceš fakt sama přepadnout letadlo plný gaunerů? 739 00:57:34,413 --> 00:57:37,791 Musím najít Aztéka. O to jediný mi jde. 740 00:57:38,750 --> 00:57:39,751 Panejo. 741 00:57:45,841 --> 00:57:49,720 No, jestli to pro tebe něco znamená, je mi líto Marca. 742 00:57:49,720 --> 00:57:51,346 Bože. Jako vážně? 743 00:57:52,181 --> 00:57:55,517 Pokouším se sdílet pocity ohledně člověka, co právě umřel. 744 00:57:55,517 --> 00:57:59,521 Jehož jsi dobře znala. Dokážeš to, nebo to umíš jen na prvním rande? 745 00:57:59,521 --> 00:58:03,317 Po zbytek času už to jsou jen chemický zbraně, přístupový kódy, 746 00:58:03,317 --> 00:58:04,818 střely a smrt. 747 00:58:04,818 --> 00:58:07,613 Počkej, jaký přístupový kódy? O čem to mluvíš? 748 00:58:07,613 --> 00:58:12,409 Ten hmyzák v jeskyni se mě dokola vyptával na přístupový kódy. 749 00:58:13,202 --> 00:58:14,494 Ježíši! 750 00:58:16,121 --> 00:58:18,498 - Myslí si, že mám přístupový kód? - Jo. 751 00:58:18,498 --> 00:58:20,167 A říkáš mi to až teď? 752 00:58:20,167 --> 00:58:24,046 Jé, tak promiň. Byl jsem v tu chvíli krapet zdrogovanej a unesenej. 753 00:58:24,046 --> 00:58:24,963 Neuvěřitelný. 754 00:58:24,963 --> 00:58:27,674 Jo a kdybys zapomněla, tak jsem farmář. 755 00:58:27,674 --> 00:58:29,426 Žádnej superšpión. 756 00:58:29,426 --> 00:58:32,971 Proč ses prostě nezeptala, kvůli čemu mě ten mučitel mučil? 757 00:58:32,971 --> 00:58:34,348 Ty jseš neuvěřitelnej! 758 00:58:34,348 --> 00:58:36,141 Cože? Co? 759 00:58:36,141 --> 00:58:37,935 Co jsou přístupový kódy? 760 00:58:37,935 --> 00:58:40,854 Aspoň mi můžeš říct, kvůli čemu jsem málem umřel. 761 00:58:43,815 --> 00:58:48,570 Azték je ve vysoce zabezpečeném kufříku, co nejde otevřít bez přístupového kódu. 762 00:58:48,570 --> 00:58:50,989 Elena rozluštila to DNA šifrování. 763 00:58:50,989 --> 00:58:52,366 Jaký DNA šifrování? 764 00:58:52,366 --> 00:58:55,953 Přístupový kód je celá genetická sekvence živého organismu. 765 00:58:55,953 --> 00:58:58,705 - Šíleně dlouhá a jedinečná. - Páni. 766 00:58:58,705 --> 00:59:01,291 Elenu jsem dostala, než ji stihla nahrát Levequovi. 767 00:59:01,291 --> 00:59:06,004 - Takže si myslí, že ten kód máš ty? - Jenže nemám, protože ho zničila. 768 00:59:08,590 --> 00:59:12,135 Že ho Leveque chce získat ode mě, ale znamená, že ho taky nemá. 769 00:59:12,636 --> 00:59:15,138 Takže tu zbraň nemůže předat kupcům. 770 00:59:15,138 --> 00:59:17,641 - Což znamená... - Že má pořád Aztéka. 771 00:59:17,641 --> 00:59:20,018 Což znamená změnu plánu. 772 00:59:20,018 --> 00:59:21,353 Věříš mi? 773 00:59:21,353 --> 00:59:23,188 To si děláš prdel? 774 00:59:23,730 --> 00:59:25,274 Dík za upřímnost. 775 00:59:38,453 --> 00:59:40,372 Ty k... Nemůžu uvěřit... 776 00:59:50,465 --> 00:59:53,427 - Chápeš? - Tu písničku? Děsně vtipný. 777 00:59:53,427 --> 00:59:56,513 Při získávání našeho přítele jsi zanechala pěkně krvavou stopu. 778 00:59:57,931 --> 01:00:01,810 - Výborně. - Dík. Ale platby nepřijímám v lichotkách. 779 01:00:04,104 --> 01:00:06,523 Svý prachy dostaneš, lovkyně. 780 01:00:14,531 --> 01:00:16,158 Tak ty jsi ten Taxman. 781 01:00:16,992 --> 01:00:19,244 Eso CIA. 782 01:00:21,371 --> 01:00:25,083 Tvůj pseudonym vyvolal tolik rozruchu jako ty. 783 01:00:25,709 --> 01:00:26,960 Ale já tě znám. 784 01:00:31,632 --> 01:00:34,176 Znám tě, protože jsem byl na tvém místě. 785 01:00:35,302 --> 01:00:36,803 Na jedno použití. 786 01:00:37,471 --> 01:00:41,266 Až na jeden den, kdy jsem se ocitl 787 01:00:42,392 --> 01:00:46,396 v tratolišti krve ve škarpě na okraji Kábulu. 788 01:00:51,693 --> 01:00:53,987 Všude kolem odpadky. 789 01:00:54,696 --> 01:00:58,408 A pak jsem najednou prozřel. 790 01:01:00,077 --> 01:01:02,204 Všechno jsem jim dal 791 01:01:03,455 --> 01:01:05,666 a všechno jsem obětoval. 792 01:01:07,417 --> 01:01:09,837 Je to mrhání životem. 793 01:01:12,130 --> 01:01:13,257 A co jsme my? 794 01:01:15,884 --> 01:01:17,094 Nástroje. 795 01:01:18,720 --> 01:01:20,097 Postradatelní. 796 01:01:21,306 --> 01:01:23,350 Zasloužíme si něco lepšího. 797 01:01:35,153 --> 01:01:39,408 Řekni mi ten přístupový kód a můžeš jít. 798 01:01:41,785 --> 01:01:42,870 Když to neuděláš... 799 01:01:44,037 --> 01:01:46,206 No, oba víme, co bude následovat. 800 01:01:46,874 --> 01:01:48,458 Já dostanu, co chci... 801 01:01:50,627 --> 01:01:52,504 a ty umřeš tak jako tak. 802 01:01:53,463 --> 01:01:54,965 Pro nic za nic. 803 01:01:58,677 --> 01:02:01,805 Přísahám, že kód neznám. Ani nejsem Taxman. 804 01:02:02,598 --> 01:02:03,473 Drž hubu. 805 01:02:06,185 --> 01:02:07,311 Zpět k obchodu. 806 01:02:08,520 --> 01:02:09,771 To jsou moje peníze? 807 01:02:12,691 --> 01:02:15,611 Vaše platba bude odeslána brzy. 808 01:02:15,611 --> 01:02:20,157 Proslýchá se, že jste ukradl zbraň, co nemůžete použít, takže jste předlužený. 809 01:02:20,157 --> 01:02:23,410 A po mně chcete, abych pracovala za co? Za slib? 810 01:02:23,410 --> 01:02:25,329 Ne, ne. 811 01:02:25,329 --> 01:02:26,413 Prachy na dřevo. 812 01:02:27,289 --> 01:02:30,417 A dokud je nedostanu, nezmizí mi z očí. 813 01:02:30,417 --> 01:02:32,294 Nebo vás jednoduše zabijeme. 814 01:02:35,339 --> 01:02:38,675 A uděláte ze svého šéfa chlapa, co nabízí velkou odměnu, 815 01:02:38,675 --> 01:02:40,344 a místo placení pak zabijí? 816 01:02:41,386 --> 01:02:45,766 Budu hádat. Tohle je ten idiot, co ho ztratil už na začátku. 817 01:02:45,766 --> 01:02:48,101 Až přistanete, ty peníze dostanete. 818 01:02:52,064 --> 01:02:53,106 Nazvala tě idiotem. 819 01:02:53,690 --> 01:02:54,566 Jo. 820 01:02:54,566 --> 01:02:55,943 Do očí. 821 01:02:56,902 --> 01:02:59,571 Zabij ji, až přistanete. 822 01:03:01,031 --> 01:03:02,866 Získej ten přístupový kód. 823 01:03:03,742 --> 01:03:06,078 Až tě uvidím příště, ať je otevřený. 824 01:03:06,078 --> 01:03:07,162 Vy neletíte? 825 01:03:09,790 --> 01:03:12,918 Jestli se při otevírání toho kufříku něco zvrtne... 826 01:03:16,463 --> 01:03:18,549 každý na palubě zemře. 827 01:03:18,549 --> 01:03:19,800 Žádný stres. 828 01:03:21,260 --> 01:03:22,261 Ano, pane. 829 01:03:37,359 --> 01:03:39,695 Hledáme genetickou sekvenci. 830 01:03:40,737 --> 01:03:42,197 Víš, co je „genetická“? 831 01:03:51,206 --> 01:03:52,416 To je kaktus. 832 01:03:55,502 --> 01:03:56,753 Nemáš žízeň? 833 01:04:08,223 --> 01:04:09,766 - Klid. - Sociopate. 834 01:04:09,766 --> 01:04:11,476 Já nejsem sociopat. 835 01:04:11,476 --> 01:04:13,812 Víš, kdo tohle často říká? Sociopati. 836 01:04:19,401 --> 01:04:23,405 S pár bláznivkama už jsem chodil, ale ty jsi naprosto vyšinutá. 837 01:04:23,405 --> 01:04:25,741 Tohle je významnější než my dva. 838 01:04:26,533 --> 01:04:28,035 A můj plán vyšel. 839 01:04:28,744 --> 01:04:30,829 - Líp, než jsem si představovala. - Fakt? 840 01:04:31,371 --> 01:04:34,833 - Představovala sis, že vyváznu živej? - Našli jsme Aztéka. 841 01:04:39,213 --> 01:04:41,757 Jen co přistaneme, sejmeme je. 842 01:04:42,549 --> 01:04:43,592 Budeme v bezpečí. 843 01:04:43,592 --> 01:04:45,886 Svět bude v bezpečí. Všichni získají. 844 01:04:53,936 --> 01:04:55,312 Co to má být? 845 01:04:55,312 --> 01:04:56,396 Co... 846 01:04:58,315 --> 01:04:59,316 má být tohle? 847 01:05:06,532 --> 01:05:08,617 Očekával bych vetší diskrétnost... 848 01:05:10,118 --> 01:05:11,161 od Taxmana. 849 01:05:11,954 --> 01:05:13,205 To já taky. 850 01:05:14,873 --> 01:05:16,375 Tak co jsi opravdu zač? 851 01:05:17,334 --> 01:05:18,710 Pomocná síla? 852 01:05:19,878 --> 01:05:20,712 Či přítelkyně? 853 01:05:20,712 --> 01:05:24,132 - Věřte, že na přítelkyni se nehodí. - Hele, mně je to fuk. 854 01:05:25,342 --> 01:05:26,969 Umřeš tak jako tak. 855 01:05:28,053 --> 01:05:29,847 Hej, hej. Počkat. Počkat. 856 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 Kdo je idiot teď? 857 01:05:32,641 --> 01:05:34,059 Mám ten přístupový kód. 858 01:05:35,519 --> 01:05:37,145 Kecy. 859 01:05:37,896 --> 01:05:38,897 On ho nemá. 860 01:05:39,648 --> 01:05:40,482 Já ano. 861 01:05:41,650 --> 01:05:42,985 Skutečně? 862 01:05:43,819 --> 01:05:44,903 Tak zabijeme jeho. 863 01:05:46,822 --> 01:05:48,907 Hej! Moment. Tak jo. Počkat. 864 01:05:48,907 --> 01:05:50,826 Ten přístupový kód. Hned! 865 01:05:52,327 --> 01:05:54,413 Jistě. Mám ho v kapse. 866 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 Dobrý. 867 01:06:05,716 --> 01:06:06,800 Vážně? 868 01:06:06,800 --> 01:06:07,885 Otevři to. 869 01:06:38,248 --> 01:06:39,333 Do hajzlu! 870 01:06:45,339 --> 01:06:48,008 Nemůžu uvěřit, že sis mě vyfotil ve spánku! 871 01:06:48,008 --> 01:06:49,468 Ne tebe. Nás! 872 01:06:49,468 --> 01:06:50,928 Já věděla, že jsi úchyl! 873 01:06:55,224 --> 01:06:56,225 Já nejsem úchyl! 874 01:06:56,225 --> 01:06:58,393 Víš, kdo tohle často říká? Úchylové! 875 01:08:07,045 --> 01:08:08,797 Ukaž. Kouknu se. 876 01:08:09,965 --> 01:08:11,133 Kristepane. 877 01:08:11,133 --> 01:08:12,801 Vem ten kufřík a běž. 878 01:08:14,595 --> 01:08:17,055 - Je tu padák. - A co ty? 879 01:08:17,055 --> 01:08:18,807 Mise nade vše. 880 01:08:18,807 --> 01:08:22,060 Ne. Nejdřív musím zastavit krvácení. Ztrácíš plno krve. 881 01:08:22,060 --> 01:08:23,187 - Jdi. - Musím najít... 882 01:08:23,187 --> 01:08:25,022 - Běž! - Říkám ti, že... 883 01:08:26,982 --> 01:08:28,024 Vypadni odsud. 884 01:08:35,282 --> 01:08:36,200 Hej! 885 01:08:44,082 --> 01:08:45,959 Uhni, ty idiote. 886 01:08:48,545 --> 01:08:49,462 Co to děláš? 887 01:08:49,462 --> 01:08:50,631 Nemám ponětí. 888 01:09:00,682 --> 01:09:02,017 {\an8}OSTROV SOKOTRA ARABSKÉ MOŘE 889 01:09:02,017 --> 01:09:03,977 {\an8}O ŠEST HODIN POZDĚJI... 890 01:09:19,535 --> 01:09:20,661 Sadie? 891 01:09:22,162 --> 01:09:23,663 Bože. 892 01:09:28,502 --> 01:09:29,670 Já říkala, ať vypadneš. 893 01:09:32,631 --> 01:09:33,631 Taky že jo. 894 01:09:34,131 --> 01:09:35,509 Jen jsem tě vzal s sebou. 895 01:09:36,093 --> 01:09:38,595 - Jak dlouho jsem byla mimo? - Chvíli. 896 01:09:40,264 --> 01:09:42,558 Tady si někdo vyhrál s padákem. 897 01:09:44,434 --> 01:09:45,644 Měl jsem dost energie. 898 01:09:53,234 --> 01:09:54,236 Tys ho vzal. 899 01:09:54,903 --> 01:09:55,988 Jo. Jo. 900 01:09:56,488 --> 01:09:57,739 Ty ho máš. 901 01:09:57,739 --> 01:09:59,741 - Ty máš Aztéka. - Jo. 902 01:10:01,451 --> 01:10:03,120 - Bacha. Opatrně. - Máš ty... 903 01:10:03,120 --> 01:10:04,663 Zatratila jsi hodně krve. 904 01:10:07,165 --> 01:10:08,166 Bylo to fakt zlý. 905 01:10:10,252 --> 01:10:12,045 Promiň. Já nevím, co říct. 906 01:10:13,755 --> 01:10:14,756 Děkuju. 907 01:10:15,507 --> 01:10:16,508 Nemáš zač. 908 01:10:37,070 --> 01:10:39,531 Pardon. Omluvte mě. Pardon. 909 01:10:41,116 --> 01:10:42,201 Haló? 910 01:10:42,201 --> 01:10:44,077 Levequ, nešlo to podle plánu. 911 01:10:44,995 --> 01:10:48,999 - Ta holka osvobodila Taxmana. - Kolikrát dokážeš ztratit jednoho chlapa? 912 01:10:49,875 --> 01:10:51,210 Poslouchej pozorně. 913 01:10:51,210 --> 01:10:55,881 Jestli nedodáme funkční zbraň do 48 hodin, naši kupci nás zabijou všechny. 914 01:10:56,673 --> 01:10:58,300 Tak toho Taxmana najdi, 915 01:10:59,384 --> 01:11:03,347 jinak tě nebudou moct zabít oni, protože tě zabiju sám. 916 01:11:07,059 --> 01:11:09,353 Šéfe. Našli jsme ten padák. 917 01:11:11,188 --> 01:11:12,356 Fajn. 918 01:11:21,281 --> 01:11:22,449 AGENTKA SADIE RHODESOVÁ 919 01:11:22,449 --> 01:11:25,327 Hele, jestli budeš mít dost sil, 920 01:11:26,161 --> 01:11:28,372 měli bychom zítra zkusit vyrazit pryč. 921 01:11:28,956 --> 01:11:30,207 Jestli budeš mít síly ty. 922 01:11:33,919 --> 01:11:36,547 Musíš mi říct jedno. Co je to za šlem? 923 01:11:37,339 --> 01:11:39,675 To je barvínek a gavilana. 924 01:11:39,675 --> 01:11:42,261 Našel jsem je na pláži, rozdrtil a dal je tam, 925 01:11:42,261 --> 01:11:44,763 abych zastavil krvácení a zabránil infekci. 926 01:11:45,430 --> 01:11:48,058 - Odkud to umíš? - Četl jsem o tom. 927 01:11:49,059 --> 01:11:52,729 Každá kultura napříč dějinami pěstuje vlastní plodiny 928 01:11:53,272 --> 01:11:55,732 pro potravu, k ošacení nebo jako léky. 929 01:11:57,401 --> 01:12:00,529 Já prostě nechápu, proč jsi nikdy nevytáh paty ze země. 930 01:12:01,613 --> 01:12:05,117 - A je to tu. - Co? Ne, vážně. Očividně tě svět zajímá. 931 01:12:05,117 --> 01:12:10,205 Já cestovat chtěl. Fakt. Chystal jsem se na to, až dostuduju. 932 01:12:10,205 --> 01:12:12,624 Sbírat podklady pro knihu. Pak se táta zranil... 933 01:12:15,752 --> 01:12:16,753 Tak jsem jel domů. 934 01:12:18,589 --> 01:12:19,882 On už se nezotavil? 935 01:12:20,674 --> 01:12:22,342 Ne, zotavil. Už je v pořádku. 936 01:12:22,342 --> 01:12:27,848 Ale stárne. Musíme udržovat vysoké výnosy, abychom obstáli v konkurenci. 937 01:12:27,848 --> 01:12:29,766 A branže se mění. 938 01:12:29,766 --> 01:12:30,851 No zkrátka... 939 01:12:32,519 --> 01:12:33,562 Potřebujou mě tam. 940 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 Opravdu? 941 01:12:40,360 --> 01:12:42,654 A co ty? Tvoje máma musí být pyšná. 942 01:12:42,654 --> 01:12:45,490 Dcera je agentka CIA. Ne? 943 01:12:47,951 --> 01:12:49,328 Doufám, že by byla. 944 01:12:52,664 --> 01:12:54,583 Máma umřela, když jsem byla malá. 945 01:12:55,459 --> 01:12:58,170 - Jé, promiň. To jsem nevěděl. - To je dobrý. 946 01:12:58,170 --> 01:13:01,298 Ujišťuju tě, že se to stalo už děsně dávno. 947 01:13:02,216 --> 01:13:06,011 No a když umřela, tak jsem si našla cestu do armády. 948 01:13:06,512 --> 01:13:10,390 Rozumíš, abych se měla na co zaměřit. 949 01:13:10,974 --> 01:13:14,645 A pak agentura. Ta mému životu dala smysl. 950 01:13:17,481 --> 01:13:21,276 Strasti nás posilují. Nemyslíš? 951 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 Jiné příbuzné nemáš? 952 01:13:26,532 --> 01:13:29,409 V mojí branži je lepší být sama. 953 01:13:30,786 --> 01:13:31,787 Opravdu? 954 01:13:37,543 --> 01:13:40,754 Podle mě by každý rodič byl nesmírně hrdý... 955 01:13:42,172 --> 01:13:43,340 na tebe. 956 01:13:47,427 --> 01:13:52,599 Víš ty co? Nejde mi do hlavy, že je ten prďola pořád celej. 957 01:13:53,433 --> 01:13:55,727 Možná nakonec dokážeš udržet kaktus naživu. 958 01:13:56,979 --> 01:13:57,980 Možná jo. 959 01:14:09,324 --> 01:14:10,742 Promiň mi to selfíčko. 960 01:14:11,451 --> 01:14:13,078 Ty mi promiň ten roubík. 961 01:14:13,078 --> 01:14:14,538 Jsme si kvit? 962 01:14:14,538 --> 01:14:15,622 Platí. 963 01:14:59,666 --> 01:15:00,709 Utíkej! 964 01:15:03,170 --> 01:15:06,840 Přiveďte mi Taxmana živého, zabijte tu holku a já vezmu Aztéka. 965 01:15:18,602 --> 01:15:19,728 Pohyb! 966 01:15:21,688 --> 01:15:22,814 Vidím ji. 967 01:15:32,157 --> 01:15:34,743 Pozor. Jsme Námořní pěchota USA. 968 01:15:34,743 --> 01:15:38,205 Zajistěte zbraně a položte je na zem. 969 01:15:54,304 --> 01:15:55,639 Ksakru. 970 01:16:23,876 --> 01:16:25,127 Kde je kufřík? 971 01:16:30,716 --> 01:16:33,927 Agentko Rhodesová. Je načase jet domů. 972 01:16:35,679 --> 01:16:37,598 Jsme v pohodě. Díky. 973 01:16:39,183 --> 01:16:40,309 Jdeme. 974 01:16:47,441 --> 01:16:48,692 {\an8}ÚSTŘEDÍ CIA 975 01:16:48,692 --> 01:16:51,445 - Neškrtí vás to moc, že ne? - Ne. 976 01:16:51,445 --> 01:16:53,280 Dobře. Jen to zkontroluju 977 01:16:53,280 --> 01:16:54,406 Jo, dobrý. 978 01:16:56,617 --> 01:16:58,452 Detektor lži, Jacksone? 979 01:16:58,452 --> 01:17:01,246 Fakt se tak zoufale snažíš povýšit dřív než já? 980 01:17:03,040 --> 01:17:04,875 Jen dělám svou práci, Rhodesová. 981 01:17:04,875 --> 01:17:10,380 - Ne, to bys byl v terénu a hledal Aztéka. - Kdybys ty dělala svou, neměl bych důvod. 982 01:17:10,380 --> 01:17:13,467 Ona za to nemůže. Jen se snažila zachránit mě. 983 01:17:16,261 --> 01:17:17,387 Samozřejmě. 984 01:17:18,347 --> 01:17:20,891 Přítel se náhodou namanul cestou. 985 01:17:20,891 --> 01:17:24,770 Nenapadlo tě, že to může být cizí agent, co ti chce překazit misi? 986 01:17:25,687 --> 01:17:31,109 Jasně. 180centimetrovej slaďouš vyslanej tahat z tebe líbáním a žužláním tajnosti. 987 01:17:31,109 --> 01:17:35,447 - Patti, soustřeď se na přístroj, prosím. - Jistě. Pardon. 988 01:17:35,447 --> 01:17:40,160 Oba víme, žes ho prověřil. Je to civilista a je čistej. 989 01:17:41,328 --> 01:17:47,584 {\an8}Civilista jak noha. Dalas přednost jednomu životu před tisíci, jestli Aztéka použijí. 990 01:17:47,584 --> 01:17:50,045 Nechala jsem si zastřít úsudek emocemi. 991 01:17:52,172 --> 01:17:53,173 Moment. 992 01:17:55,843 --> 01:18:00,055 {\an8}Tvrdíš, že byla chyba zachránit mi život? 993 01:18:02,808 --> 01:18:03,725 Ano. 994 01:18:10,732 --> 01:18:11,733 To je skvělý. 995 01:18:12,901 --> 01:18:14,236 Fakt skvělý. 996 01:18:14,820 --> 01:18:18,782 Cole, mrzí mě to, ale mají pravdu. Jeden život oproti tisícům. 997 01:18:18,782 --> 01:18:21,535 Ne, chápu. Mise nade vše. To omlouvá vše. 998 01:18:21,535 --> 01:18:23,954 Marcovu ruku, mě jako návnadu letišti. 999 01:18:23,954 --> 01:18:25,581 - Chápu. - Byl tvá návnada? 1000 01:18:25,581 --> 01:18:26,498 - Ano. - Ne. 1001 01:18:26,498 --> 01:18:27,958 No... 1002 01:18:27,958 --> 01:18:30,711 Marco měl pravdu. K tobě se hodí někdo jako on. 1003 01:18:30,711 --> 01:18:33,255 Naprosto oproštěný od citových vazeb. 1004 01:18:33,255 --> 01:18:34,756 - Ochotný ztratit úd. - Co? 1005 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 Víš co? Marco měl pravdu, ale ne v tomhle. 1006 01:18:38,510 --> 01:18:42,306 Máme jen jeden život a ty se ho až moc bojíš žít. 1007 01:18:42,306 --> 01:18:43,599 Říká mrtvej bez ruky. 1008 01:18:43,599 --> 01:18:44,725 Co je? 1009 01:18:44,725 --> 01:18:48,896 Cole, jel jsi rodičům na pomoc. Ale nemyslím, že tě ještě potřebujou. 1010 01:18:48,896 --> 01:18:52,191 - Vymlouváš se, aby ses vyhýbal žití. - Kdopak to mluví. 1011 01:18:52,191 --> 01:18:56,862 Tvá práce, služba, obětování, to je zas tvá výmluva, aby sis držela lidi od těla. 1012 01:18:56,862 --> 01:18:59,948 Bojíš se lidem otevřít. Mohla bys je totiž ztratit. 1013 01:18:59,948 --> 01:19:01,325 - Tak jako mámu. - Hej! 1014 01:19:02,367 --> 01:19:04,828 O ní nemluv! 1015 01:19:08,999 --> 01:19:10,751 A já se nebojím ničeho. 1016 01:19:13,212 --> 01:19:15,130 Vy dva byste si měli někam zalézt. 1017 01:19:16,215 --> 01:19:18,800 - Bože. - Patti, není ani připojený k přístroji. 1018 01:19:18,800 --> 01:19:22,638 Omlouvám se. Ale to sexuální napětí mezi váma by se... 1019 01:19:22,638 --> 01:19:23,972 Chce tě vidět šéfka. 1020 01:19:31,813 --> 01:19:33,774 Tolik k pořízení pokojovky. 1021 01:19:37,027 --> 01:19:38,820 Vím, že vás do toho zatáhla. 1022 01:19:41,198 --> 01:19:42,074 Ale... 1023 01:19:44,952 --> 01:19:46,203 stejně máte průšvih. 1024 01:19:46,995 --> 01:19:48,413 Hrozí vám žaloba. 1025 01:19:48,413 --> 01:19:50,999 Za co? Že jsem navštívil holku v Londýně? 1026 01:19:50,999 --> 01:19:52,334 Proč ji chráníte? 1027 01:19:52,334 --> 01:19:57,422 Vím, že to vypadá zle. Dokážu to napravit. Pořád můžeme Levequa dostat. 1028 01:19:57,422 --> 01:20:00,300 Vždy jste byla moje chráněnka, Sadie. 1029 01:20:00,300 --> 01:20:03,387 Ale když jednáte na vlastní pěst, nic nezmůžu. 1030 01:20:03,971 --> 01:20:04,888 Co prosím? 1031 01:20:04,888 --> 01:20:07,391 Ona Aztéka neztratila, že ne? 1032 01:20:07,391 --> 01:20:09,810 Ne, ne, ne. Intrikuje. 1033 01:20:09,810 --> 01:20:11,603 - Ne. Ne. - Chce ho zpeněžit. 1034 01:20:13,605 --> 01:20:14,940 To by Sadie neudělala. 1035 01:20:17,317 --> 01:20:20,445 Nechala jste Aztéka padnout do rukou známého zločince. 1036 01:20:20,445 --> 01:20:22,781 Jste suspendovaná, než se to prošetří. 1037 01:20:22,781 --> 01:20:24,700 Ale víte, jako to chodí. 1038 01:20:24,700 --> 01:20:27,911 Až to skončí, budete ráda, jestli si udržíte práci. 1039 01:20:30,664 --> 01:20:34,251 Podívejte, co dělá. A to je jen za poslední půlrok. 1040 01:20:34,251 --> 01:20:36,587 Je to lhářka a vražedkyně, Cole. 1041 01:20:37,421 --> 01:20:38,922 Tuhle chcete chránit? 1042 01:20:41,508 --> 01:20:42,801 Představit mamce? 1043 01:20:48,724 --> 01:20:49,975 Můj ty bože. 1044 01:20:53,645 --> 01:20:56,648 Co to jako je? Pokojová rostlina? 1045 01:20:56,648 --> 01:20:59,860 No, to není pokojová rostlina, ale laskavec. Plodina. 1046 01:21:01,904 --> 01:21:05,073 Pěstovaná na americkém kontinentu tisíce let pro potravu, 1047 01:21:05,073 --> 01:21:08,452 ale často využívaná Aztéky i k rituálům. 1048 01:21:09,620 --> 01:21:14,541 Kristepane. Ta rostlina nebyla její. Vzala ji Horvathovi, tomu vědci. 1049 01:21:14,541 --> 01:21:17,628 Byl posedlý tím, jak Aztéci používali lidské oběti. 1050 01:21:18,545 --> 01:21:21,548 {\an8}Genetická sekvence toho laskavce je přístupový kód. 1051 01:21:21,548 --> 01:21:23,091 To mě podrž. 1052 01:21:23,091 --> 01:21:26,261 Okamžitě tu rostlinu dovezte z Elenina bytu. 1053 01:21:27,095 --> 01:21:30,766 Můžeme tak nalákat Levequa. Vyšleme mu vzkaz. 1054 01:21:30,766 --> 01:21:33,727 „Taxman je ochotný prodat přístupový kód.“ 1055 01:21:33,727 --> 01:21:34,853 Do toho nepůjde. 1056 01:21:34,853 --> 01:21:36,897 Leda bychom nastražili návnadu. 1057 01:21:38,065 --> 01:21:40,651 Přístupový kód je rozdělený na čtyři segmenty. 1058 01:21:40,651 --> 01:21:42,069 Pošlete mu ten první. 1059 01:21:42,069 --> 01:21:45,572 Co? Dát mu část toho klíče? To je šílený. 1060 01:21:45,572 --> 01:21:48,659 Přesně tak. Agentura by to nikdy nedovolila. 1061 01:21:49,326 --> 01:21:53,830 Jestli to tedy Taxman dělá, musí jednat na vlastní pěst a nabídka je pravá. 1062 01:21:55,457 --> 01:21:57,459 Leveque je zoufalý. Chytí se. 1063 01:22:00,170 --> 01:22:03,674 To znamená, že budeme potřebovat Taxmana. 1064 01:22:07,177 --> 01:22:11,265 Mě? Ne, v žádném případě. 1065 01:22:11,265 --> 01:22:13,600 Jen naoko. Ani se k vám nepřiblíží. 1066 01:22:13,600 --> 01:22:17,312 Tak proč potřebujete mě? Použijte atrapu. Přestrojte Jacksona. 1067 01:22:17,312 --> 01:22:18,564 To je super nápad. 1068 01:22:18,564 --> 01:22:22,526 Pane Turnere, vím, že to nechcete udělat, ale taky vím, že to uděláte. 1069 01:22:22,526 --> 01:22:25,946 Dokud vás Leveque považuje za Taxmana, jste v nebezpečí. 1070 01:22:25,946 --> 01:22:29,783 Tak mě dejte do ochranné vazby. Schovejte mě, než ho najdete. 1071 01:22:29,783 --> 01:22:31,201 A co vaše rodina? 1072 01:22:32,995 --> 01:22:36,373 - Co jako? - Lidi jako Leveque nikdy nepřestanou. 1073 01:22:36,957 --> 01:22:39,501 Bezpečí vaší rodině zaručí jedině to, 1074 01:22:39,501 --> 01:22:41,128 že ho odstavíme. 1075 01:22:44,590 --> 01:22:45,632 Ne, ne, ne. 1076 01:22:46,216 --> 01:22:50,554 Cole. Je to příliš nebezpečný. 1077 01:22:51,847 --> 01:22:53,015 Využívají tě. 1078 01:22:53,682 --> 01:22:56,560 Zajímavý. Totéž totiž právě řekl o tobě. 1079 01:22:56,560 --> 01:22:59,521 Připomeň mi, kdo že to neustále riskuje můj život? 1080 01:22:59,521 --> 01:23:02,858 Já vím, že jsi naštvanej, ale tohle je chyba. 1081 01:23:04,109 --> 01:23:06,486 Chránit ty, co miluješ, není chyba nikdy. 1082 01:23:08,113 --> 01:23:10,991 Třeba ti na někom jednou bude záležet tolik, že to pochopíš. 1083 01:23:13,702 --> 01:23:14,828 Rhodesová. 1084 01:23:23,212 --> 01:23:25,172 Prosím, nechtě mě tu operaci vést. 1085 01:23:25,756 --> 01:23:27,841 Znám Levequa líp než kdo jiný. 1086 01:23:27,841 --> 01:23:30,677 Jděte domů, Sadie. A zůstaňte tam. 1087 01:23:46,276 --> 01:23:47,277 EXTRAKCE, ČÁST 1. 1088 01:23:47,277 --> 01:23:49,071 {\an8}1. ČÁST KÓDU ZBYLÉ TŘI ZA 5 MEGA 1089 01:23:49,071 --> 01:23:50,155 {\an8}Co myslíte? 1090 01:23:50,155 --> 01:23:52,491 Co myslím? Myslím, že je to past. 1091 01:23:54,368 --> 01:23:55,369 Vyzkoušej ho. 1092 01:24:10,634 --> 01:24:11,635 Je pravý. 1093 01:24:13,345 --> 01:24:14,471 Třeba to není past. 1094 01:24:14,471 --> 01:24:19,393 Nebo je třeba jen hodně dobrá. Tak či tak, co nám zbývá? 1095 01:24:20,185 --> 01:24:21,186 Šéfe. 1096 01:24:25,566 --> 01:24:28,986 Pane Utami. Rád vás opět vidím. 1097 01:24:28,986 --> 01:24:31,405 Zvláštní. Když jste přijal první platbu, 1098 01:24:31,405 --> 01:24:33,949 nezmínil jste, že nemáte přístupový kód. 1099 01:24:33,949 --> 01:24:38,078 Brzy ho mít budeme. Azték bude váš, jak jsme slíbili. 1100 01:24:47,129 --> 01:24:48,255 Moje, předpokládám. 1101 01:24:50,215 --> 01:24:51,508 Sejdete se s Taxmanem? 1102 01:24:52,968 --> 01:24:54,094 Půjdeme společně. 1103 01:24:55,804 --> 01:25:01,602 Pokud bude mít přístupový kód, obchod dokončíme. Pokud ne, zabiju vás. 1104 01:25:10,110 --> 01:25:12,821 Pane Utami, pod jednou podmínkou. 1105 01:25:13,822 --> 01:25:16,450 Ať se stane cokoli, Taxman zemře. 1106 01:25:17,451 --> 01:25:18,535 Budiž. 1107 01:25:58,659 --> 01:26:02,788 Turnere, jděte dovnitř a předveďte se. Za 20 minut jste venku. 1108 01:26:07,751 --> 01:26:10,921 Nechte ten límeček. Nám to tu zní jako bouřka. 1109 01:26:10,921 --> 01:26:13,799 Pardon. Nesnáším obleky. 1110 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 - Kolik máte lidí? - Včetně mě? Tři. 1111 01:26:32,901 --> 01:26:36,071 Tři? Jak to myslíte? Tři chlapy celkem? 1112 01:26:36,071 --> 01:26:38,282 Na tohle jsou tři chlapi málo. 1113 01:26:38,282 --> 01:26:41,827 CIA nesmí operovat na americké půdě. Musíme cestovat nalehko. 1114 01:26:41,827 --> 01:26:46,039 Cestovat nalehko? Copak vandrujete s batohem po Evropě? 1115 01:26:46,039 --> 01:26:49,334 Jste CIA. Co to vůbec znamená, cestovat nalehko? 1116 01:26:49,334 --> 01:26:52,629 Klid. Levequovi muži vás tam jen musí vidět. 1117 01:26:52,629 --> 01:26:54,381 Zatkneme ho, jakmile se ukáže. 1118 01:26:54,381 --> 01:26:55,799 Musíte hrát svou roli. 1119 01:26:55,799 --> 01:27:00,387 Už nejste farmář. Vzpomínáte? Jste Taxman. Tak jděte dovnitř. 1120 01:27:12,941 --> 01:27:14,276 Dobrý večer, vítejte. 1121 01:27:14,276 --> 01:27:17,237 - Stůl pro pana Taxmana. - Ano, tudy, prosím. 1122 01:27:34,505 --> 01:27:35,756 Na zdraví! 1123 01:27:52,397 --> 01:27:56,985 Bude to v pohodě. Vše máme pod kontrolou. Ti zlí se k vám ani nepřiblíží. 1124 01:27:56,985 --> 01:27:58,695 Tři chlapi. 1125 01:28:16,672 --> 01:28:17,965 Jsou tu. 1126 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 Vidíme cíl. Má tu zbraň. 1127 01:28:32,688 --> 01:28:33,939 Připravit k akci. 1128 01:28:40,904 --> 01:28:42,531 Jacksone. Co to bylo? 1129 01:28:43,866 --> 01:28:45,868 - Cole. - Co? 1130 01:28:45,868 --> 01:28:47,077 Zmizte odtamtud. 1131 01:28:47,077 --> 01:28:50,914 Hned teď? Tak jo, tak jo. 1132 01:28:50,914 --> 01:28:52,749 Takže ztratíme Levequa? 1133 01:28:53,458 --> 01:28:55,335 Jacksone, co bude s mou rodinou? 1134 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 Zůstanu tu. 1135 01:29:17,649 --> 01:29:18,775 Ona přijde. 1136 01:29:20,277 --> 01:29:21,278 Vím to. 1137 01:29:43,467 --> 01:29:49,515 To se podívejme, jaké to romantické místo pro naši první oficiální schůzku. 1138 01:30:05,197 --> 01:30:09,159 Přinesl jsem něco výjimečného, abychom si to společně otevřeli. 1139 01:30:12,287 --> 01:30:16,166 A doprovod. Snad vám to nevadí. 1140 01:30:18,001 --> 01:30:22,339 Omlouvám se. Vaši už nejsou mezi námi. 1141 01:30:23,340 --> 01:30:25,175 Takhle je to intimnější, ne? 1142 01:30:26,593 --> 01:30:28,220 Jste v pořádku, Taxmane? 1143 01:30:30,138 --> 01:30:32,891 Nerad bych, aby nám něco zkazilo večer. 1144 01:30:37,855 --> 01:30:40,732 - Děkuji. - Za co? 1145 01:30:40,732 --> 01:30:43,110 Že jste mi pomohl s mým doprovodem. 1146 01:30:43,944 --> 01:30:46,947 Aspoň už je nemusím zabít sám. 1147 01:30:48,240 --> 01:30:50,033 Bylo mi potěšením. 1148 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 Ale nějak vám nevěřím. 1149 01:30:55,497 --> 01:30:57,291 Je mi jedno, čemu věříte. 1150 01:30:58,292 --> 01:31:02,546 Mým záměrem je odejít odsud jako velmi bohatý muž a zmizet. 1151 01:31:02,546 --> 01:31:06,800 Velký Taxman zrazuje svou vlast. 1152 01:31:08,343 --> 01:31:11,680 Ne. Proč byste to dělal? 1153 01:31:13,640 --> 01:31:17,686 Jak jste říkal, že mrhám svým životem. Donutilo mě to zamyslet se. 1154 01:31:20,772 --> 01:31:22,774 Tak ten nový začátek neoddalujme. 1155 01:31:24,568 --> 01:31:25,652 Ten přístupový kód. 1156 01:31:31,867 --> 01:31:32,701 Nejdřív peníze. 1157 01:31:34,453 --> 01:31:38,207 A... moje cena se zdvojnásobila. 1158 01:31:38,207 --> 01:31:40,501 Vyjednávání už skončilo. 1159 01:31:43,128 --> 01:31:47,966 No, vyjednávání nekončí nikdy. 1160 01:31:47,966 --> 01:31:48,967 Víte, to... 1161 01:31:49,801 --> 01:31:51,720 mi připomíná, jak jsem jednou... 1162 01:31:53,639 --> 01:31:56,266 prodával střely jednomu překupníkovi. 1163 01:31:56,266 --> 01:31:59,353 A on smlouval a smlouval, nepřestával. 1164 01:31:59,353 --> 01:32:01,855 Nakonec ty střely koupil a... 1165 01:32:03,774 --> 01:32:08,320 Po hodině se vrátil s tím, že zaplatil moc a chce lepší cenu. 1166 01:32:08,320 --> 01:32:10,906 Já na to, že teď už smlouvat nemůže. 1167 01:32:10,906 --> 01:32:14,201 A on, že chce vrátit peníze a už ty střely ani nechce. 1168 01:32:14,201 --> 01:32:17,037 Řekl jsem mu: „Už ty střely nemůžu vzít zpátky. 1169 01:32:17,037 --> 01:32:19,206 - Měl jste je hodinu.“ - Dost! 1170 01:32:20,374 --> 01:32:22,459 Ten přístupový kód! Hned! 1171 01:32:23,210 --> 01:32:24,753 Nebo oba zemřete. 1172 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 Umí se pořádně rozčílit. 1173 01:32:29,883 --> 01:32:31,260 Máte ten přístupový kód? 1174 01:32:33,387 --> 01:32:35,097 Máte ho, nebo ne? 1175 01:32:35,597 --> 01:32:39,059 Jestli ho nemáte, bude to pro nás oba hodně bolestné. 1176 01:32:40,060 --> 01:32:41,270 Příteli? 1177 01:33:11,049 --> 01:33:12,384 Promiňte mi zpoždění. 1178 01:33:18,807 --> 01:33:19,933 Fajn, žes přišla. 1179 01:33:20,517 --> 01:33:24,021 No, co k tomu říct? Možná jsi mi trošku přirostl k srdci. 1180 01:33:25,647 --> 01:33:26,815 Co to má být? 1181 01:33:27,399 --> 01:33:30,235 Příležitost, abych si omrkla všechny hráče. 1182 01:33:30,235 --> 01:33:33,322 Pane Utami, vy máte peníze, takže budu mluvit k vám. 1183 01:33:33,822 --> 01:33:36,909 Cena přístupového kódu je přesně půlka Levequovy odměny. 1184 01:33:38,327 --> 01:33:43,290 Po otevření kufříku peníze převeďte na tento účet. 1185 01:33:43,790 --> 01:33:45,626 To ty jsi Taxman. 1186 01:33:46,210 --> 01:33:47,544 Jdu si vybrat daň. 1187 01:33:53,091 --> 01:33:55,761 Tak kdo jsi potom ty? 1188 01:33:55,761 --> 01:33:56,887 Můj kluk. 1189 01:33:58,972 --> 01:34:00,057 Přesně tak. 1190 01:34:00,974 --> 01:34:03,310 Jestli máte kód, přijímám vaše podmínky. 1191 01:34:03,310 --> 01:34:05,312 - Pane Utami... - Otevřete ho. 1192 01:34:08,190 --> 01:34:09,775 Máš ten přístupový kód? 1193 01:34:09,775 --> 01:34:11,693 Pořád mám v agentuře přátele. 1194 01:34:13,278 --> 01:34:14,446 Počkej. To nesmíš. 1195 01:34:14,446 --> 01:34:17,783 Když jsou tví milovaní v nebezpečí, uděláš cokoli. 1196 01:34:47,396 --> 01:34:48,272 Voilà. 1197 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 Azték, jak jsem slíbil. 1198 01:34:54,820 --> 01:34:56,029 Mockrát děkuji. 1199 01:35:04,872 --> 01:35:06,748 Těší mě, že jsme srovnali účty. 1200 01:35:06,748 --> 01:35:08,375 Ano, děkuji moc. 1201 01:35:09,001 --> 01:35:13,839 Ovšem moje účty ještě srovnané nejsou. Zato ty už vyřízená jsi. 1202 01:35:13,839 --> 01:35:17,801 Proč myslíte, že bych vás dva nechal odejít živé? 1203 01:35:18,385 --> 01:35:22,139 Desetimilionová odměna, co jsem na vás vypsala, by mohla pomoct. 1204 01:35:24,349 --> 01:35:27,728 Nevím, kolik tu je lovců lidí. 1205 01:35:27,728 --> 01:35:29,771 Ale rozhodně o vás vědí. 1206 01:35:29,771 --> 01:35:30,856 LEVEQUE, 10 MEGA 1207 01:35:32,649 --> 01:35:34,151 Víte, co je sranda? 1208 01:35:34,651 --> 01:35:38,906 Stejně jako vy jsem ty peníze až doteď neměla. 1209 01:35:38,906 --> 01:35:42,618 To ale ti lovci vědět nemuseli. Stačilo jim vědět, kde jste. 1210 01:35:42,618 --> 01:35:45,120 Tak jo, Levequ. Máš vysokou cenu. 1211 01:35:45,120 --> 01:35:48,081 - Tohle si vezmu. - Zbraň! 1212 01:35:48,624 --> 01:35:51,877 Ani hnout! 1213 01:35:53,879 --> 01:35:56,131 Je po tobě, příteli. 1214 01:35:56,131 --> 01:35:59,134 Řekni svým lidem, ať nedělají hlouposti. 1215 01:36:23,242 --> 01:36:26,036 A jaký máte plán? Co uděláte teď? 1216 01:36:26,912 --> 01:36:28,789 Nedělej nic. Půjdeš se mnou. 1217 01:36:28,789 --> 01:36:33,418 Jak můžu nedělat nic a jít s tebou? Ty idiote, jak se odsud chceš dostat? 1218 01:36:33,418 --> 01:36:38,173 Dám ti 20 milionů, když zastřelíš ji. Když ji hned zabiješ. 1219 01:36:50,644 --> 01:36:51,812 Jseš připravenej? 1220 01:36:51,812 --> 01:36:54,147 Na co? Ne, nejsem. Rozhodně ne. Co... 1221 01:37:31,143 --> 01:37:34,980 Ty je zadrž. Já to tu oběhnu. Dostaň tu ampuli. Hned! Běž! 1222 01:37:37,983 --> 01:37:38,984 Schodiště. 1223 01:38:04,635 --> 01:38:05,844 Kam to jdeš? 1224 01:38:22,653 --> 01:38:23,946 Sadie? 1225 01:38:23,946 --> 01:38:25,322 Zadrž, jsem spojenec. 1226 01:38:26,031 --> 01:38:28,408 - Jonasi? - Tolik jsi mi chyběla. 1227 01:38:29,368 --> 01:38:31,495 Hele, nikdy by nám to nefungovalo. 1228 01:38:31,495 --> 01:38:35,958 Jasně, že ne. Ztrácel jsem moc částí těla. To není udržitelný. Ale ber to pozitivně. 1229 01:38:35,958 --> 01:38:37,292 Pořád mám poloviční zrak. 1230 01:38:40,212 --> 01:38:41,922 Jonasi, mám tu teď práci. 1231 01:38:41,922 --> 01:38:44,925 Já vím. Hele, přijít o to oko bylo mrzutý. 1232 01:38:44,925 --> 01:38:48,846 Ale ztratit tohle bylo to nejlepší, co mě kdy potkalo. 1233 01:38:48,846 --> 01:38:53,100 Vážně mi to změnilo život. Teď jsem dobrý, spolehlivý, aktivní posluchač. 1234 01:38:54,518 --> 01:38:55,811 To je druhý ucho. 1235 01:38:55,811 --> 01:38:58,522 Bylo mi k ničemu. Jen klidně pokračuj. 1236 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 Moment, moment. 1237 01:39:09,157 --> 01:39:11,618 Fajn. Jo, to vypadalo parádně, ale nefér. 1238 01:39:11,618 --> 01:39:15,122 Ty nejsi Taxman. Co jsi sakra zač? 1239 01:39:15,122 --> 01:39:16,206 Jak říkala. 1240 01:39:17,499 --> 01:39:18,959 Její kluk. 1241 01:39:20,169 --> 01:39:21,545 POZOR: ZÁVADA HARDWARU 1242 01:39:39,605 --> 01:39:41,064 Ne! 1243 01:39:51,867 --> 01:39:53,160 Musíte mě dostat ven. 1244 01:39:53,160 --> 01:39:54,703 Ne, zůstanete tady. 1245 01:40:20,979 --> 01:40:22,231 Dej mi tu zbraň. 1246 01:40:35,160 --> 01:40:36,119 Ksakru. 1247 01:40:36,119 --> 01:40:38,956 No tak, Taxmane. Dej mi mou zbraň. 1248 01:41:12,656 --> 01:41:14,575 Měla by ses stydět. 1249 01:41:16,159 --> 01:41:18,161 Promarnit takový talent. 1250 01:41:18,996 --> 01:41:22,374 - Spolu jsme mohli tolik dokázat. - Nemáš mi co nabídnout. 1251 01:41:42,477 --> 01:41:46,523 No a co chceš? Chceš kluka? To je tak přízemní. 1252 01:41:47,691 --> 01:41:50,652 On tě nezná. Nevidí tvé pravé já. 1253 01:42:02,164 --> 01:42:03,582 Cole? 1254 01:42:07,503 --> 01:42:08,545 Cole! 1255 01:42:42,871 --> 01:42:44,331 Přehoď mě tamhle! 1256 01:43:07,479 --> 01:43:09,273 V těch šatech vypadáš úchvatně. 1257 01:43:10,607 --> 01:43:12,609 A ty bys měl víc nosit obleky. 1258 01:43:36,383 --> 01:43:40,554 - Málem umřela v lednici. - Ale já to nebyla. To on. 1259 01:43:40,554 --> 01:43:42,973 - V lednici? Jak dlouho? - To ty? 1260 01:43:42,973 --> 01:43:45,350 - Co bych dával kočku do lednice? - Cože? 1261 01:43:45,350 --> 01:43:47,186 - Nedals ji tam. - Je to jasný. 1262 01:43:47,186 --> 01:43:50,189 - Nevšiml sis jí. - Bože, zas ta historka s kočkou. 1263 01:43:50,189 --> 01:43:53,275 - Byl to on. - Jo, zas ta historka s kočkou. 1264 01:43:53,275 --> 01:43:56,862 Takže projet Evropu vlakem. To zní vážně romanticky. 1265 01:43:56,862 --> 01:43:58,739 Na knihu je třeba průzkum. 1266 01:43:58,739 --> 01:44:02,284 Co si počne Sadie, až ty budeš číst zatuchlý spisky o farmaření? 1267 01:44:02,284 --> 01:44:06,163 O mě se neboj. Mám celý seznam klientů, co potřebuju dostihnout. 1268 01:44:06,747 --> 01:44:08,290 Jistě je zmákneš všechny. 1269 01:44:08,290 --> 01:44:09,249 To nepochybně. 1270 01:44:09,249 --> 01:44:10,417 To jo. 1271 01:44:10,417 --> 01:44:12,586 To kurátorství je tak vzrušující. 1272 01:44:12,586 --> 01:44:14,963 - To jo. - Jo. Měnila bych s tebou. 1273 01:44:14,963 --> 01:44:17,424 Až na to, že spíš s mým bratrem. 1274 01:44:17,424 --> 01:44:18,550 Co? 1275 01:44:18,550 --> 01:44:20,177 No tak. 1276 01:44:20,177 --> 01:44:21,512 - Takže... - Večeříme. 1277 01:44:21,512 --> 01:44:23,764 Postaráte se o toho prcka, až budeme pryč? 1278 01:44:23,764 --> 01:44:25,307 Ano, sukulenty zbožňuju. 1279 01:44:25,307 --> 01:44:28,685 - Jak těžký je udržet naživu kaktus? - Někdy víc, než myslíš. 1280 01:44:28,685 --> 01:44:31,688 - Ale stojí to za to. - To si piš. 1281 01:44:33,273 --> 01:44:36,610 Nebavíme se snad o kaktusu? Stačí zalít jednou za měsíc. 1282 01:44:36,610 --> 01:44:38,820 - Nebo... Aha. Dvojsmysl. - Fajn. 1283 01:44:38,820 --> 01:44:40,447 - Přesně tak. - Má to... 1284 01:44:40,447 --> 01:44:42,282 - skrytý význam. - Jo. Tady... A... 1285 01:44:42,282 --> 01:44:43,742 - Úrovně. - Bezva. 1286 01:44:43,742 --> 01:44:46,495 - S vaší matkou máme... - Žádná historka není. 1287 01:44:46,495 --> 01:44:48,872 - Nejde o kaktus. - To teda ne. 1288 01:44:48,872 --> 01:44:50,165 Zahrnuje zápasení. 1289 01:44:51,416 --> 01:44:54,962 Vyprávěl ti vůbec, že na střední zápasil? 1290 01:44:54,962 --> 01:44:56,713 Pij si dál víno. 1291 01:44:56,713 --> 01:44:58,173 Fajn. 1292 01:45:00,509 --> 01:45:01,635 {\an8}O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI... 1293 01:45:11,395 --> 01:45:15,649 - Ahoj zlato. Promiň mi to zpoždění. - Pěkný auto. 1294 01:45:16,608 --> 01:45:19,736 Fakt ti nakonec CIA nenechala Utamiho peníze? 1295 01:45:19,736 --> 01:45:24,449 kéž by. To mám půjčený. Jak šla schůzka s profesorem Kirklandem? 1296 01:45:24,449 --> 01:45:25,868 - Moc dobře. - Jo? 1297 01:45:25,868 --> 01:45:27,661 Poskytl mi úžasný výzkum. 1298 01:45:29,329 --> 01:45:30,455 To je Raul. 1299 01:45:30,455 --> 01:45:31,957 Obchodník se zbraněmi. 1300 01:45:32,833 --> 01:45:34,668 Ale práce zůstane v autě. 1301 01:45:37,713 --> 01:45:38,589 Máme rande. 1302 01:45:43,385 --> 01:45:44,261 Čas pro sebe. 1303 01:45:46,972 --> 01:45:47,973 Čas pro sebe. 1304 01:56:47,633 --> 01:56:49,635 Překlad titulků: Jiří Sailer