1
00:01:10,429 --> 00:01:12,515
Там има голяма пукнатина.
2
00:01:15,560 --> 00:01:19,605
Изглежда, че това е единственият път.
Да продължим по него.
3
00:01:23,651 --> 00:01:25,736
Добре ли си?
4
00:01:28,489 --> 00:01:31,492
Всичко е наред, хлапе.
Никога не е лесно.
5
00:01:34,370 --> 00:01:37,665
Едно... две, три!
6
00:01:38,666 --> 00:01:41,502
Добре ли си?
- Добре съм.
7
00:01:43,588 --> 00:01:45,673
Боже мой.
- Ти си най-добрата.
8
00:01:48,801 --> 00:01:50,887
Добре.
9
00:01:55,975 --> 00:01:58,769
Ей, ей, всичко е наред.
Всичко е наред.
10
00:01:59,479 --> 00:02:02,315
Всичко наред ли е?
- Не.
11
00:02:02,440 --> 00:02:04,817
Правила си и по-страшни неща.
12
00:02:04,942 --> 00:02:09,197
Спомни си A.J. Хакет, Снейк Дайк.
Глупавият песенен конкурс.
13
00:02:09,363 --> 00:02:11,866
Господи, ти се омъжи
за мен, за Бога.
14
00:02:12,742 --> 00:02:14,827
Да.
Добре.
15
00:02:15,453 --> 00:02:17,914
Едно, две...
16
00:02:18,831 --> 00:02:22,543
Три!
Хайде, хванах те.
17
00:02:22,710 --> 00:02:24,795
Ти си моето момиче.
18
00:02:26,380 --> 00:02:28,633
Това е... гадно!
19
00:02:28,800 --> 00:02:30,885
Хора, вземете си стая!
20
00:02:32,094 --> 00:02:36,224
Ето го и Итън Хънт.
- Внимавай, там камъните се ронят.
21
00:02:36,390 --> 00:02:40,228
Тревожете се за въжетата си, кучки.
Аз съм добре.
22
00:02:42,480 --> 00:02:44,565
Не изоставайте!
23
00:02:54,367 --> 00:02:56,452
А ти не бързай, гълъбче.
24
00:02:57,495 --> 00:02:59,580
Хънтър, не се изхвърляй.
25
00:03:38,703 --> 00:03:40,788
Дан!
26
00:03:43,499 --> 00:03:45,585
Дан!
27
00:03:46,085 --> 00:03:49,172
Чакай, Дан, чакай, идвам.
- Дан, добре ли си?
28
00:03:49,672 --> 00:03:51,757
Аз слизам.
29
00:03:51,924 --> 00:03:54,427
Хайде, хайде.
Не мога да го достигна.
30
00:03:54,552 --> 00:03:56,679
Боже мой.
- Беки, Беки.
31
00:03:56,846 --> 00:04:00,391
Трябва ми още малко въже.
Можеш ли да ми отпуснеш?
32
00:04:00,558 --> 00:04:03,186
Ти стабилна ли си?
- Да, стабилна съм.
33
00:04:03,352 --> 00:04:07,440
Тогава ми отпусни въже и ще мога
да се залюлея до скалата.
34
00:04:07,565 --> 00:04:09,650
Готов ли си?
35
00:04:13,196 --> 00:04:16,115
Ще я достигнеш ли?
- Да, само една секунда.
36
00:04:16,365 --> 00:04:19,619
Мисля, че ще успея.
- Чакай, Дан, почти стигнах.
37
00:04:20,495 --> 00:04:23,080
Просто ми трябва
малко повече инерция.
38
00:04:23,498 --> 00:04:25,583
Не!
39
00:04:27,001 --> 00:04:29,086
Дан!
40
00:04:34,967 --> 00:04:41,933
ТЕЛЕВИЗИОННА КУЛА
41
00:04:44,769 --> 00:04:48,856
{\an1}51 СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО
42
00:04:53,152 --> 00:04:55,655
Здравейте,
ние сме Беки и Дан.
43
00:04:55,822 --> 00:04:58,871
Оставете съобщение.
- Здравей, Беки, аз съм.
44
00:04:58,991 --> 00:05:02,667
Виж, опитах се да те утеша
по всеки възможен начин...
45
00:05:02,787 --> 00:05:05,373
но аз...
не мога да ти помогна,
46
00:05:05,540 --> 00:05:07,667
ако не вдигнеш телефона.
47
00:05:07,834 --> 00:05:10,378
Скъпа, тревожа се за теб.
48
00:05:10,545 --> 00:05:14,674
Така че, когато спреш
да ме мразиш ето ме тук.
49
00:05:14,799 --> 00:05:16,884
КРЕМИРАНИ ОСТАНКИ
50
00:05:40,283 --> 00:05:42,368
ДАН
51
00:05:45,163 --> 00:05:47,248
Здравей, какво става?
52
00:05:48,708 --> 00:05:51,924
Това е само гласова поща.
Обадихте се на Дан.
53
00:05:52,044 --> 00:05:56,131
Оставете съобщение и ще ви отговоря.
След звуковия сигнал.
54
00:05:56,632 --> 00:05:58,718
Здравей.
55
00:05:59,719 --> 00:06:01,804
Липсваш ми.
56
00:06:09,103 --> 00:06:11,647
Татко, какво?
Преследваш ли ме?
57
00:06:11,814 --> 00:06:15,656
Не, но вече не знаех какво да правя,
защото не ми отговаряш.
58
00:06:15,776 --> 00:06:19,118
Разбери намека.
- Мисля, че това става малко нелепо.
59
00:06:19,238 --> 00:06:22,492
"Нелепо"... ти ми каза
да не страдам толкова,
60
00:06:22,658 --> 00:06:24,785
защото той бил задник.
- Не.
61
00:06:24,952 --> 00:06:28,753
Казах, че може би не е толкова
добър, колкото ти си мислеше.
62
00:06:28,873 --> 00:06:32,924
Че не е мъченик, какъвто го изкарваш.
- Така ли утешаваш дъщеря си?
63
00:06:33,044 --> 00:06:35,129
Искам да продължиш да живееш.
64
00:06:35,296 --> 00:06:38,382
А аз не искам.
Той ми липсва.
65
00:06:39,592 --> 00:06:43,059
Всеки ден ми липсва погледа му.
Беше ни хубаво заедно.
66
00:06:43,179 --> 00:06:45,515
Сладурче.
- Недей!
67
00:06:45,681 --> 00:06:47,939
Какво правиш, Беки?
- Бягам от теб.
68
00:06:48,059 --> 00:06:50,520
Няма да шофираш, спри.
- Майната ти!
69
00:06:50,686 --> 00:06:55,107
Не смей да ми говориш така.
С майка ти не сме те възпитавали така.
70
00:06:55,233 --> 00:06:59,779
Спри се и не отблъсквай хората,
които те обичат.
71
00:07:00,363 --> 00:07:02,448
Това няма да ти помогне.
72
00:07:02,782 --> 00:07:05,076
С теб се случи нещо ужасно,
73
00:07:05,243 --> 00:07:09,455
но трябва да се научиш
да продължиш да живееш, ясно ли е?
74
00:07:09,622 --> 00:07:13,793
Този свят е огромен и прекрасен.
Той има нужда от теб, аз също.
75
00:07:13,960 --> 00:07:16,045
Нека те закарам до вкъщи.
76
00:07:17,922 --> 00:07:20,007
Предпочитам да вървя.
77
00:07:22,760 --> 00:07:24,846
Ще те попитам нещо.
78
00:07:25,638 --> 00:07:29,642
А ако беше обратното?
Ако ти бе паднала в онзи ден...
79
00:07:29,809 --> 00:07:32,478
мислиш ли, че Дан щеше
да стои тук сам,
80
00:07:32,603 --> 00:07:36,774
давещ се в алкохол,
скръб и тъга?
81
00:07:38,109 --> 00:07:42,196
Едва ли.
И ти го знаеш дяволски добре.
82
00:07:43,156 --> 00:07:45,616
По дяволите, Беки,
поне опитай.
83
00:07:48,119 --> 00:07:52,456
Направи ми услуга, тате.
Остави ме на мира.
84
00:08:01,132 --> 00:08:03,217
По дяволите.
85
00:08:11,142 --> 00:08:14,270
Набраният от вас номер
е прекъснат.
86
00:08:15,646 --> 00:08:18,941
Не... не!
87
00:08:51,724 --> 00:08:53,810
ХЪНТЪР
88
00:08:59,065 --> 00:09:01,234
Здравей.
- Здравей.
89
00:09:01,359 --> 00:09:03,444
Изглеждаш...
90
00:09:03,736 --> 00:09:05,736
Ужасно.
- Да.
91
00:09:05,863 --> 00:09:09,492
Да, дяволски ужасно.
Е, ела тук.
92
00:09:12,495 --> 00:09:15,748
И така...
защо все пак дойде?
93
00:09:15,873 --> 00:09:18,292
Реши най-после
да си починеш ли?
94
00:09:18,459 --> 00:09:20,545
Ще си почина, когато умра.
95
00:09:21,420 --> 00:09:23,589
Замислила съм нещо голямо
96
00:09:23,714 --> 00:09:25,800
и ми трябва съучастник.
97
00:09:27,218 --> 00:09:30,721
Виж, баща ти ми се обади
преди няколко седмици.
98
00:09:30,847 --> 00:09:34,772
Не знаеше към кого друг да се обърне.
Каза, че си в лошо състояние.
99
00:09:34,892 --> 00:09:37,438
Нямал е право.
- Той се тревожи за теб.
100
00:09:37,562 --> 00:09:40,606
Вече мина една година.
Не иска да си сама.
101
00:09:40,773 --> 00:09:43,526
Единственото,
което ме подлудява повече
102
00:09:43,693 --> 00:09:46,154
от прашната кутия
с пепелта на Дан,
103
00:09:46,320 --> 00:09:48,781
е убитата от скръб
моя приятелка.
104
00:09:48,906 --> 00:09:51,075
И имам какво да ти предложа.
105
00:09:51,242 --> 00:09:54,078
Няма да ти хареса,
но първо ме изслушай.
106
00:09:54,245 --> 00:09:56,330
Виж...
107
00:09:57,790 --> 00:09:59,876
Телевизионната кула B-67.
108
00:10:00,376 --> 00:10:02,753
Само на шест часа път
с кола оттук.
109
00:10:02,920 --> 00:10:05,506
Планирам да я изкача
този уикенд
110
00:10:05,631 --> 00:10:07,717
и искам да дойдеш с мен.
111
00:10:10,303 --> 00:10:14,974
Би било истинско приключение.
Като в старите времена.
112
00:10:15,141 --> 00:10:18,227
Ще можеш да разпръснеш
пепелта на Дан отгоре.
113
00:10:18,895 --> 00:10:22,773
Аз... не съм катерила от...
- Разбирам...
114
00:10:23,774 --> 00:10:27,820
но ако не се бориш със страховете си
ще се страхуваш вечно.
115
00:10:27,987 --> 00:10:30,072
Как казваше Дан?
116
00:10:30,990 --> 00:10:33,784
Не умирай,
ако искаш да живееш
117
00:10:33,951 --> 00:10:36,329
или живей, дори и да умираш.
118
00:10:36,454 --> 00:10:39,999
По дяволите, всичко обърках.
- Не, извинявай.
119
00:10:40,166 --> 00:10:42,251
Хънтър, аз просто...
не мога.
120
00:10:43,294 --> 00:10:47,715
Не мога да го направя, съжалявам.
- Всичко ще е наред.
121
00:10:47,882 --> 00:10:51,969
Не мога.
- Ей, всичко е наред.
122
00:11:30,341 --> 00:11:32,426
Добро утро, принцесо.
123
00:11:34,178 --> 00:11:36,264
Какво не е наред?
124
00:11:36,514 --> 00:11:40,534
"Ако се страхуваш от смъртта,
не се страхувай да живееш."
125
00:11:40,893 --> 00:11:42,979
Това казваше Дан.
126
00:11:44,355 --> 00:11:49,277
Да го направим.
Да качим твоята тъпа кула.
127
00:11:49,443 --> 00:11:52,572
О, Боже, Беки, скъпа.
Толкова се вълнувам.
128
00:11:59,120 --> 00:12:01,914
За пръв път виждам
това видео.
129
00:12:03,207 --> 00:12:07,086
Мамка му, била съм във форма.
- Да, ти си страхотна.
130
00:12:07,211 --> 00:12:10,631
Тази Беки ни е нужна днес.
131
00:12:13,217 --> 00:12:16,179
Мамка му!
Погледни сияйното си лице.
132
00:12:16,345 --> 00:12:20,016
Кой е с теб на снимката?
- Не знам, стара работа.
133
00:12:20,183 --> 00:12:22,226
Кой е?
- Никой... върни ми го.
134
00:12:22,393 --> 00:12:26,314
Хънтър има гадже.
- Не, просто някакъв пич.
135
00:12:26,481 --> 00:12:30,860
О, този никой със сигурност знае
как да те погъделичка.
136
00:12:33,529 --> 00:12:35,615
ТАТКО
137
00:12:42,079 --> 00:12:45,963
Ей, как я карате, хора?
"Опасност Ди" се върна се в Щатите.
138
00:12:46,083 --> 00:12:50,338
И тя е все така кораво момиче.
- Е, в моя защита...
139
00:12:50,505 --> 00:12:53,596
може да съм пълен тъпанар
пред камерата, но си заслужава.
140
00:12:53,716 --> 00:12:55,223
Плащат ми за тези глупости.
141
00:12:55,343 --> 00:12:58,387
Стигат ми за пътешествия,
а ти ме познаваш.
142
00:12:58,554 --> 00:13:02,141
Ако не правя нещо опасно
ще умра от скука.
143
00:13:02,266 --> 00:13:04,352
Ако ще си в YouTuber защо
144
00:13:04,519 --> 00:13:06,938
да не бъдеш себе си?
Ти си страхотна.
145
00:13:07,104 --> 00:13:09,482
Родена примамка за кликване.
- Не.
146
00:13:09,649 --> 00:13:12,944
Това, което правим е
примамка за кликване.
147
00:13:16,197 --> 00:13:20,159
Извинете... има ли къде
да заредя телефона си?
148
00:13:20,326 --> 00:13:22,703
Електричеството
не е безплатно.
149
00:13:22,870 --> 00:13:25,206
А знаете ли къде е
кулата B-67?
150
00:13:25,373 --> 00:13:29,919
Не можем да я намерим на картата.
- Не ви трябва карта.
151
00:13:30,086 --> 00:13:32,213
Виждате ли онази
светлина горе?
152
00:13:33,297 --> 00:13:36,801
Това е вашата кула.
- Тя е безумно висока.
153
00:13:38,970 --> 00:13:42,103
А откъде е светлината?
Ти каза, че не се използва.
154
00:13:42,223 --> 00:13:44,308
За самолетите е.
155
00:13:44,475 --> 00:13:48,312
Преди е била най-високата
структура в САЩ.
156
00:13:48,479 --> 00:13:51,023
Сега е само стара реликва.
157
00:13:51,190 --> 00:13:53,860
Следващата зима ще я съборят.
158
00:13:54,610 --> 00:13:57,947
Беки?
Беки?
159
00:13:58,114 --> 00:14:00,741
Какво?
- Дай ми зарядното си.
160
00:14:01,200 --> 00:14:03,286
Какво ще правиш?
161
00:14:04,662 --> 00:14:06,747
Много готин фокус.
162
00:14:08,666 --> 00:14:12,378
Сега просто ще си включа
зарядното във фасунгата...
163
00:14:12,503 --> 00:14:14,589
и...
164
00:14:16,299 --> 00:14:18,384
ето ти го тъпия YouTuber, а?
165
00:14:38,112 --> 00:14:40,198
Добро утро, скъпа.
166
00:14:40,656 --> 00:14:42,742
Добре ли спа?
167
00:14:48,581 --> 00:14:50,666
Аз те обичам.
168
00:14:55,213 --> 00:14:57,298
Няма ли да ми отговориш?
169
00:14:58,424 --> 00:15:01,427
Вече ти отговарям.
Две...
170
00:15:02,595 --> 00:15:06,349
две... шест...
171
00:15:07,475 --> 00:15:09,560
Аз те обичам.
172
00:15:29,497 --> 00:15:32,041
Ей, ставай, Бекс.
Слънцето изгрява.
173
00:15:39,549 --> 00:15:41,634
Какво става, Ел Капитан?
174
00:15:41,801 --> 00:15:44,434
Не знам, но пазвата ти
явно е рейтингова.
175
00:15:44,554 --> 00:15:46,639
Цици за кликове.
176
00:15:50,434 --> 00:15:54,147
Ще предаваш на живо ли?
- Не, после ще го публикуваме.
177
00:15:54,355 --> 00:15:56,440
Добре, но мен не ме снимай.
178
00:15:57,441 --> 00:15:59,782
Здравейте, хора,
"Опасност Ди" е тук...
179
00:15:59,902 --> 00:16:02,655
и до мен има
някой много специален.
180
00:16:02,780 --> 00:16:06,200
Кажи здравей, "Беки Си".
- Здравейте.
181
00:16:06,367 --> 00:16:11,664
Днес ще направим за вас
нещо тотално лудо, хора.
182
00:16:11,789 --> 00:16:15,585
Телевизионната кула B-67.
183
00:16:15,751 --> 00:16:19,046
Това лошо момиче е високо
над 610 метра
184
00:16:19,213 --> 00:16:23,509
и вашите домашни момичета
ще се изкачат до самия връх.
185
00:16:25,344 --> 00:16:29,632
Но не се притеснявай, "Беки Си",
защото си в безопасност с...
186
00:16:35,605 --> 00:16:37,690
Мамка му!
187
00:16:38,941 --> 00:16:41,420
Остават ни още
осем живота, скъпа!
188
00:17:07,970 --> 00:17:12,350
МИНАВАНЕТО ЗАБРАНЕНО?
ОПАСНО ЗА ЖИВОТА!
189
00:17:27,240 --> 00:17:30,581
Изглежда, че оттук ще вървим пеша.
- Колко е далеч?
190
00:17:30,701 --> 00:17:32,787
Не знам.
191
00:17:33,621 --> 00:17:37,792
Може би километър и половина?
Може би два?
192
00:17:41,587 --> 00:17:43,673
По дяволите, горещо е.
193
00:17:43,923 --> 00:17:46,425
Ще се охладиш,
когато се качим.
194
00:17:46,968 --> 00:17:51,139
Имаме ли достатъчно вода?
- Вода проверена, колани проверени.
195
00:17:51,430 --> 00:17:53,599
Гадна проверка на 4К дрон.
196
00:17:53,766 --> 00:17:56,269
Селфи стик,
всичко необходимо.
197
00:17:56,394 --> 00:17:58,771
Храна?
- Не, ще се върнем за обяд.
198
00:17:58,896 --> 00:18:00,982
О, Исусе.
199
00:18:04,569 --> 00:18:06,654
По дяволите, огромни са.
200
00:18:10,575 --> 00:18:13,452
То е още живо.
Махайте се от него!
201
00:18:13,619 --> 00:18:15,705
Махайте се!
202
00:18:15,955 --> 00:18:18,040
Разкарайте се!
Изчезвайте!
203
00:18:24,714 --> 00:18:26,799
Горкичкото.
204
00:18:30,011 --> 00:18:32,096
Гадове.
205
00:18:33,014 --> 00:18:35,359
Оцеляват само най-силните,
нали?
206
00:18:36,767 --> 00:18:39,687
И ти би постъпила така
ако умираше от глад.
207
00:18:40,688 --> 00:18:43,107
"Почувствах се гладна".
- Хънтър.
208
00:18:43,274 --> 00:18:46,068
Какво?
Това е забавно.
209
00:18:59,624 --> 00:19:01,709
По дяволите, 300 харесвания.
210
00:19:04,295 --> 00:19:06,380
350.
211
00:19:06,589 --> 00:19:09,842
Колко от твоите последователи
са серийни убийци?
212
00:19:11,594 --> 00:19:13,679
Мамка му!
213
00:19:14,472 --> 00:19:17,058
Отблизо изглежда
още по-висока, нали?
214
00:19:18,601 --> 00:19:20,686
Направо е чудо.
215
00:19:22,313 --> 00:19:24,398
Направо е ужасна.
216
00:19:24,857 --> 00:19:28,361
Ей, хора!
"Опасност Ди" е тук
217
00:19:28,528 --> 00:19:32,156
и ние сме в подножието
на тази спираща дъха кула,
218
00:19:32,323 --> 00:19:34,951
четвъртата по височина
структура в САЩ.
219
00:19:35,243 --> 00:19:39,664
Ще започнем изтощително
изкачване по 550-метровата стълба
220
00:19:39,831 --> 00:19:42,250
вътре в стоманената клетка,
221
00:19:42,416 --> 00:19:44,502
а след клетката...
222
00:19:44,669 --> 00:19:49,549
ни чака 60-метрова мачта
с външна стълба.
223
00:19:49,715 --> 00:19:52,760
Вашите момичета ще бъдат
изложени на стихиите,
224
00:19:52,927 --> 00:19:58,724
а след това ще застанем
на перваза на върха на света.
225
00:19:58,891 --> 00:20:00,977
Хънтър?
226
00:20:04,730 --> 00:20:07,947
Съжалявам, не мога да го направя.
- Скъпа, разбира се, че можеш.
227
00:20:08,067 --> 00:20:10,486
Не, наистина не мога.
Аз съм като...
228
00:20:11,028 --> 00:20:13,114
вкаменена.
Цялата треперя.
229
00:20:13,865 --> 00:20:15,950
Аз съм до теб.
230
00:20:16,450 --> 00:20:18,536
Поеми си дъх.
231
00:20:19,871 --> 00:20:23,588
След смъртта на Дан се страхувах
от собствената си сянка,
232
00:20:23,708 --> 00:20:28,546
но се заставих.
Преодолях страха, поех контрола.
233
00:20:29,881 --> 00:20:32,550
Не позволявай на страха
да те погълне.
234
00:20:32,717 --> 00:20:35,636
Атакувай го,
сритай му задника.
235
00:20:35,803 --> 00:20:38,890
Ако го победиш ще можеш
да победиш всичко.
236
00:20:39,056 --> 00:20:42,435
Аз ще съм до теб
през цялото време.
237
00:20:44,145 --> 00:20:46,981
Ти си много по-силна,
отколкото си мислиш.
238
00:20:47,815 --> 00:20:51,152
Сега си избърши сополите
и да го направим.
239
00:20:53,112 --> 00:20:55,198
Господи, Хънтър, знаеш ли...
240
00:20:55,406 --> 00:20:58,868
тези глупости по-добре
ги пускай в Инстаграм.
241
00:20:59,118 --> 00:21:01,204
Да вървим.
242
00:21:04,540 --> 00:21:06,751
Боже, толкова е готино.
243
00:21:06,918 --> 00:21:09,003
Мамка му!
244
00:21:10,588 --> 00:21:12,673
Виж това.
245
00:21:12,840 --> 00:21:15,426
По дяволите, Хънтър.
Голяма кучка си.
246
00:21:16,594 --> 00:21:19,138
В какво ни въвличаш?
- Не се безпокой.
247
00:21:19,305 --> 00:21:21,390
Имаме 15-метрово въже.
248
00:21:21,557 --> 00:21:24,185
Свързани сме и сме готови
за изкачване.
249
00:21:24,727 --> 00:21:28,856
Добре... полекичка и ми кажи
ако имаш нужда от почивка.
250
00:22:00,471 --> 00:22:02,557
Добре, добре.
251
00:22:10,982 --> 00:22:14,068
Виждаш ли?
Лесно е.
252
00:22:17,488 --> 00:22:19,574
Разбира се.
253
00:22:20,658 --> 00:22:22,743
Справяш се страхотно.
Хайде.
254
00:23:06,996 --> 00:23:09,081
Добре ли си?
255
00:23:09,957 --> 00:23:12,043
Не.
256
00:23:12,710 --> 00:23:16,339
Справяш се страхотно.
Хайде.
257
00:23:52,959 --> 00:23:55,044
Хънтър?
258
00:23:56,796 --> 00:24:00,133
Хънтър?
Може ли да починем за малко?
259
00:24:00,258 --> 00:24:03,845
Трябва да пия вода.
- Разбира се.
260
00:24:05,263 --> 00:24:08,224
Съдейки по всичко ние сме
на половината път.
261
00:24:11,394 --> 00:24:13,479
Идеалното място.
262
00:24:14,230 --> 00:24:16,315
Да ти кажа ли нещо лудо?
263
00:24:17,108 --> 00:24:19,735
Какво?
- Половината път нагоре...
264
00:24:19,902 --> 00:24:22,655
означава, че сме изкачили
около 300 метра,
265
00:24:22,822 --> 00:24:25,908
а това е височината
на Айфеловата кула.
266
00:24:26,659 --> 00:24:29,579
Моля те, не говори
такива глупости, Хънтър.
267
00:24:30,997 --> 00:24:33,791
Ето го мотела...
и закусвалнята.
268
00:24:33,958 --> 00:24:37,170
Да се побъркаш.
Прилича на град-играчка.
269
00:24:42,049 --> 00:24:45,052
Нека просто да приключим с това.
- Да.
270
00:24:48,431 --> 00:24:51,893
Хайде.
След мен.
271
00:25:10,119 --> 00:25:14,081
Това е, Беки.
Справяш се невероятно.
272
00:25:17,376 --> 00:25:20,922
Хайде!
Хайде, Беки!
273
00:25:37,063 --> 00:25:41,275
Добре, това е краят
на вътрешната стълба.
274
00:25:41,442 --> 00:25:44,070
Стъпка по стъпка, нали?
Ще се справиш.
275
00:25:45,488 --> 00:25:48,407
Следващите 60 м са външни.
Няма да те лъжа,
276
00:25:48,574 --> 00:25:52,912
но ще бъде малка лудница,
когато излезем на открито.
277
00:25:53,037 --> 00:25:55,122
Само не се паникьосвай.
278
00:26:06,134 --> 00:26:10,638
Хънтър, Хънтър!
Хънтър!
279
00:26:10,805 --> 00:26:13,808
Беки, трябва да се качиш.
Тук е гениално.
280
00:26:15,101 --> 00:26:17,186
Добре.
281
00:26:29,448 --> 00:26:31,659
Хънтър?
- Тук съм.
282
00:26:31,826 --> 00:26:34,370
Остават около 60 метра.
Това е всичко.
283
00:26:34,704 --> 00:26:37,874
Не мога!
- Не, можеш!
284
00:26:38,166 --> 00:26:41,085
Просто гледай нагоре
и само нагоре.
285
00:26:45,965 --> 00:26:48,468
Справяш се страхотно.
Ще се справиш.
286
00:26:51,762 --> 00:26:55,349
Добре.
Добре.
287
00:27:05,776 --> 00:27:07,862
Добре.
288
00:27:28,216 --> 00:27:30,301
Да, направо си трепач!
289
00:27:35,264 --> 00:27:37,350
Добре ли си?
290
00:27:37,809 --> 00:27:40,061
Запомни, гледай само нагоре.
291
00:27:45,983 --> 00:27:51,030
Какво, по дяволите, правим?
- Ей, не му мисли много.
292
00:27:51,197 --> 00:27:55,368
Как?
- Не знам, отвлечи се с нещо.
293
00:27:55,535 --> 00:27:59,330
Изпей някоя детска песничка
или нещо подобно.
294
00:28:02,583 --> 00:28:06,212
Добре, добре.
Добре.
295
00:28:06,379 --> 00:28:11,217
Тичаме, бягаме...
296
00:28:11,342 --> 00:28:16,264
Уау, уау!
Всички падаме!
297
00:28:18,182 --> 00:28:20,268
Аз не бих избрала тази.
298
00:28:22,937 --> 00:28:27,859
Бекс, нещата са по-сложни,
отколкото си мислех.
299
00:28:28,025 --> 00:28:31,988
Какво по дяволите, Хънтър?
Нека просто се спуснем долу.
300
00:28:35,616 --> 00:28:40,204
Беки, ако те оставя да се върнеш
страхът ще те победи,
301
00:28:40,371 --> 00:28:43,040
но аз няма да позволя
това да се случи.
302
00:29:18,075 --> 00:29:20,161
Всичко е наред, Бекс.
303
00:29:21,370 --> 00:29:24,499
Всичко е наред.
Държа те.
304
00:29:26,083 --> 00:29:28,169
Благодаря.
305
00:29:45,603 --> 00:29:47,688
Дай ми ръка.
306
00:29:56,280 --> 00:30:00,076
Добре, сега ще допълзим
бавно до върха.
307
00:30:00,243 --> 00:30:02,328
Ще се справиш.
308
00:30:03,955 --> 00:30:06,332
Вече наистина те мразя,
Хънтър.
309
00:30:07,542 --> 00:30:10,586
Ей, стълбата не ти ли
се струва разхлабена?
310
00:30:13,131 --> 00:30:17,218
Спри, мамка ти, Хънтър!
- Извинявай.
311
00:30:22,974 --> 00:30:25,059
Какво беше това?
312
00:30:26,269 --> 00:30:28,646
Хайде, почти стигнахме.
313
00:30:32,441 --> 00:30:34,527
Хайде.
- Добре.
314
00:31:09,729 --> 00:31:12,815
Беки, няма да повярваш.
Трябва да дойдеш тук.
315
00:31:13,024 --> 00:31:15,109
Идвам.
316
00:31:23,159 --> 00:31:25,244
Хънтър.
317
00:31:31,834 --> 00:31:33,920
Ей, довери ми се.
318
00:31:35,797 --> 00:31:37,882
Добре, добре.
319
00:31:47,725 --> 00:31:51,521
Майната му, Беки!
- Тук съм, Боже мой.
320
00:32:00,404 --> 00:32:03,449
Боже мой.
- Успяхме, Бекс!
321
00:32:03,574 --> 00:32:05,660
Знаех си, че можеш.
322
00:32:28,307 --> 00:32:30,393
Ето ни!
323
00:32:33,771 --> 00:32:35,857
На върха на шибания свят!
324
00:32:40,611 --> 00:32:42,697
Искаш ли да опиташ?
325
00:32:44,198 --> 00:32:47,540
Мамка му, Хънтър, спри!
- Главното е да стане добър кадър.
326
00:32:47,660 --> 00:32:50,455
Не нося този глупав сутиен за нищо.
- Не.
327
00:32:50,621 --> 00:32:52,707
Не, Хънтър.
328
00:32:54,250 --> 00:32:56,335
Завърти го!
329
00:32:57,837 --> 00:33:01,632
Хвани това!
- Боже мой.
330
00:33:13,686 --> 00:33:17,565
Как изглеждаше?
- Безумно, просто лудост!
331
00:33:19,150 --> 00:33:21,694
Да приберем нашето
лошо момче вкъщи.
332
00:33:21,861 --> 00:33:25,490
По дяволите, страхотно, пич.
333
00:33:25,656 --> 00:33:28,242
Добре.
Сега главното, Бекс.
334
00:33:28,409 --> 00:33:30,495
Твой ред е.
335
00:33:34,707 --> 00:33:38,461
Какво... не!
- Искаш ли да сриташ страха си или не?
336
00:33:38,628 --> 00:33:40,713
Не... не, Хънтър.
337
00:33:42,256 --> 00:33:44,467
Старата Беки щеше
да го направи.
338
00:33:45,635 --> 00:33:47,720
Просто казвам...
339
00:33:47,929 --> 00:33:50,431
Ето, ще те държа за ръката.
340
00:33:56,395 --> 00:33:58,481
Добре, добре.
341
00:33:59,941 --> 00:34:03,778
Мамка му.
- Давай, давай.
342
00:34:04,779 --> 00:34:06,864
Можеш да го направиш.
343
00:34:08,991 --> 00:34:13,538
Можеш да го направиш.
- Добре, добре.
344
00:34:13,704 --> 00:34:16,541
Държа те.
- Добре.
345
00:34:16,707 --> 00:34:18,793
Довери ми се.
346
00:34:19,877 --> 00:34:21,963
Държа те, Бекс.
- Боже мой.
347
00:34:22,922 --> 00:34:27,093
Внимавай за перваза.
Успокой се.
348
00:34:27,218 --> 00:34:29,804
Добре, държа те.
Държа те.
349
00:34:36,269 --> 00:34:38,354
Отвори си очите.
350
00:34:48,281 --> 00:34:50,616
Добре, само още една.
351
00:34:55,371 --> 00:34:57,457
Качвай се.
352
00:35:01,252 --> 00:35:05,548
Господи, направих го.
- Направи го, направи го, идиотке!
353
00:35:08,384 --> 00:35:10,511
Да.
- Виж.
354
00:35:10,678 --> 00:35:13,097
Виж колко са невероятни.
- Боже мой.
355
00:35:18,394 --> 00:35:21,355
Следващия път,
когато се страхуваш от нещо,
356
00:35:21,606 --> 00:35:23,816
погледни тези снимки
и си спомни,
357
00:35:23,941 --> 00:35:26,235
че няма от какво
да се страхуваш.
358
00:35:26,944 --> 00:35:29,530
Благодаря.
- Да.
359
00:35:29,697 --> 00:35:31,782
Много се гордея с теб.
360
00:35:32,450 --> 00:35:34,535
Дан също би се гордял.
361
00:35:37,914 --> 00:35:39,999
Да.
362
00:35:46,964 --> 00:35:49,050
Добре.
363
00:35:49,425 --> 00:35:51,511
Добре, време е.
364
00:36:26,671 --> 00:36:28,756
Ти и аз бяхме едно, Дан.
365
00:36:31,509 --> 00:36:34,137
Всеки път,
когато имах нужда от смях...
366
00:36:34,679 --> 00:36:37,682
ти ми разказваше някой
от тъпите си вицове.
367
00:36:42,520 --> 00:36:46,858
Когато плачех
ти винаги ме утешаваше.
368
00:36:48,818 --> 00:36:50,903
А сега теб те няма и аз...
369
00:36:54,490 --> 00:36:56,576
вече не се чувствам цяла.
370
00:37:01,914 --> 00:37:05,585
Липсваш ми толкова много и...
371
00:37:07,128 --> 00:37:09,213
аз те обичам.
372
00:37:10,506 --> 00:37:12,592
Сбогом, Дан.
373
00:37:28,941 --> 00:37:31,027
Ей.
- Извинявай.
374
00:37:32,069 --> 00:37:34,780
Не очаквах,
че ще ме трогне толкова.
375
00:37:37,033 --> 00:37:39,118
Бях далеч много дълго време.
376
00:37:40,620 --> 00:37:43,414
Преди това
не ми се струваше реално.
377
00:37:47,960 --> 00:37:54,091
Хайде... време е да се връщаме
на земята, нали?
378
00:37:54,258 --> 00:37:56,474
Не знам за теб,
но аз искам да пишкам.
379
00:37:56,594 --> 00:37:59,810
Пикае ми се още от височината
на Айфеловата кула.
380
00:37:59,931 --> 00:38:03,643
Става ли?
- Да, време е за вкъщи.
381
00:38:03,810 --> 00:38:07,522
Време е да си вървим вкъщи.
- Колани... сбруи.
382
00:38:11,734 --> 00:38:14,548
Мисли си за студените бири,
които ни чакат.
383
00:38:14,695 --> 00:38:16,781
О, спри.
384
00:38:17,949 --> 00:38:20,827
Държа те.
Давай, бавно.
385
00:38:20,952 --> 00:38:23,913
Добре... или ще остана тук.
386
00:38:24,080 --> 00:38:26,165
Добре, добре.
387
00:38:43,766 --> 00:38:45,852
Добре.
388
00:39:01,659 --> 00:39:03,744
Хънтър!
389
00:39:12,587 --> 00:39:14,672
Не!
390
00:39:23,681 --> 00:39:26,684
Боже мой!
О, Боже мой, по дяволите.
391
00:39:28,853 --> 00:39:31,564
Не ме пускай.
- Не, държа те.
392
00:39:31,689 --> 00:39:33,774
Хънтър!
393
00:39:41,657 --> 00:39:43,951
О, Боже, моля те,
не ме изпускай.
394
00:39:47,663 --> 00:39:49,749
Не ме изпускай.
395
00:40:01,052 --> 00:40:03,137
Бекс?
396
00:40:07,725 --> 00:40:09,811
Държа те, Бекс.
397
00:40:12,146 --> 00:40:14,232
Виждам стълбата.
398
00:40:28,287 --> 00:40:30,373
Държа те.
399
00:40:34,210 --> 00:40:36,295
Едва не умрях.
400
00:40:39,173 --> 00:40:41,259
Боже мой.
401
00:40:41,801 --> 00:40:44,011
Това наистина ли се случи?
402
00:40:44,178 --> 00:40:46,472
О, Господи...
Исусе Христе!
403
00:40:46,597 --> 00:40:48,891
Иска ми се
да го бяхме заснели.
404
00:40:49,642 --> 00:40:53,521
Ти си тук.
- Да слизаме, преди да се напикая.
405
00:40:53,688 --> 00:40:55,773
Да, аз също.
406
00:41:05,658 --> 00:41:07,743
О, не.
407
00:41:07,952 --> 00:41:11,873
Стълбата.
- Няма я.
408
00:41:28,389 --> 00:41:31,309
Хънтър, как ще слезем?
- Мамка му!
409
00:41:31,476 --> 00:41:36,063
Кажи ми, че има начин да слезем.
- Повърхността е прекалено гладка.
410
00:41:36,230 --> 00:41:38,858
О, не.
Не, не, не.
411
00:41:38,983 --> 00:41:41,068
Трябва да има начин.
412
00:41:43,279 --> 00:41:46,365
Не, мамка му.
Нямам сигнал.
413
00:41:48,951 --> 00:41:52,246
И аз нямам.
Сигурна съм, че ще се оправим.
414
00:41:52,413 --> 00:41:56,130
Тук просто няма връзка.
- Не, адски високо сме и няма сигнал.
415
00:41:56,250 --> 00:41:59,712
Ще се оправим.
Истериката няма да ни помогне.
416
00:41:59,879 --> 00:42:03,596
Заседнали сме на платформа с
размери на пица сред нищото, Хънтър.
417
00:42:03,716 --> 00:42:07,470
Беки, истерията не ни помага.
Няма да ни помогне, ясно?
418
00:42:08,012 --> 00:42:10,556
Всичко е наред...
ще измислим нещо...
419
00:42:10,723 --> 00:42:13,309
Чакай, Хънтър!
Хънтър, Хънтър.
420
00:42:13,476 --> 00:42:16,562
Виж.
- Боже мой.
421
00:42:16,729 --> 00:42:18,815
Бинокъл, невероятно.
- Добре.
422
00:42:19,690 --> 00:42:23,069
Има и сигнален пистолет.
- Добре.
423
00:42:23,903 --> 00:42:27,114
Добре.
- Това е страхотна новина.
424
00:42:35,164 --> 00:42:37,583
О, мамка му,
раницата е долу.
425
00:42:38,835 --> 00:42:40,920
О, човече, водата е в нея.
426
00:42:43,214 --> 00:42:46,014
Мамка му, ще умрем от жажда.
- Просто нямаме вода.
427
00:42:46,134 --> 00:42:48,219
Не мисли за това...
Шумът!
428
00:42:48,386 --> 00:42:53,224
Шумът от падането на стълбите.
Все някой ги е чул.
429
00:42:53,391 --> 00:42:55,810
Ясно...
Сигурна съм, че в момента
430
00:42:55,935 --> 00:42:58,020
някой вече звъни на 911.
431
00:42:59,021 --> 00:43:02,191
Наистина ли мислиш така?
- Да.
432
00:43:02,358 --> 00:43:05,778
Кавалерията идва, ясно?
Просто трябва да изчакаме.
433
00:43:05,903 --> 00:43:07,989
Добре.
434
00:43:09,866 --> 00:43:11,951
По дяволите...
- Какво, какво?
435
00:43:12,243 --> 00:43:15,121
Беки, кракът ти.
- Боже мой.
436
00:43:15,872 --> 00:43:19,542
Какво, по дяволите?
Дори не забелязах.
437
00:43:21,794 --> 00:43:24,046
Ела тук.
Да го стегнем.
438
00:43:24,213 --> 00:43:27,133
Добре ли си?
- Знам, знам, но ме боли.
439
00:43:27,300 --> 00:43:31,053
Ще ме предупредиш ли?
- Да го направим на три... едно...
440
00:43:31,220 --> 00:43:33,639
две... извинявай.
Извинявай.
441
00:43:33,806 --> 00:43:36,934
О, Боже.
- Добре ли си?
442
00:43:37,101 --> 00:43:40,271
Да, като че ли съм добре,
просто...
443
00:43:43,524 --> 00:43:46,152
Наистина трябва да пишкам.
444
00:43:46,277 --> 00:43:50,156
Давай.
- Не, не, ще стискам.
445
00:43:50,323 --> 00:43:52,784
Само да се настаня по-удобно.
446
00:44:01,292 --> 00:44:04,420
Дръпни се по-настрана
да не ме напръскаш.
447
00:44:04,587 --> 00:44:08,424
Само внимавай с ръба.
- Не ме гледай.
448
00:44:08,591 --> 00:44:11,344
О, Боже, какво облекчение.
449
00:44:11,511 --> 00:44:13,596
Добре, че не ти се акаше.
450
00:44:15,348 --> 00:44:19,602
Трябва да се настаним по-удобно,
защото май ще се застоим тук.
451
00:44:35,159 --> 00:44:37,703
Наистина ли мислиш,
че някой ще дойде?
452
00:44:38,496 --> 00:44:40,581
Един милион процента.
453
00:45:20,413 --> 00:45:24,208
Ей, "Опасност Ди",
какво става?
454
00:45:24,375 --> 00:45:27,086
Ще ти кажа какво става,
"Беки Си".
455
00:45:27,253 --> 00:45:31,507
Заседнали сме на върха
на 600 метрова кула без път надолу.
456
00:45:31,674 --> 00:45:35,058
Заснех някои от най-добрите
шибани кадри в живота си,
457
00:45:35,178 --> 00:45:39,312
но не мога да ги кача.
- Това ли те притеснява в ситуацията?
458
00:45:39,432 --> 00:45:41,773
Много иронично.
- Не се притеснявай.
459
00:45:41,893 --> 00:45:43,316
Пак ще си известна,
ако паднеш,
460
00:45:43,436 --> 00:45:47,403
като момичето, което умря
правейки си селфи. Това е иронично.
461
00:45:47,523 --> 00:45:50,114
Искам да съм известна жива,
а не умряла.
462
00:45:50,234 --> 00:45:53,910
Благодаря много.
Хаштаг, животът е по-добър от смъртта.
463
00:45:54,030 --> 00:45:58,159
Хаштаг, Беки е дупка.
- Хаштаг, Хънтър казва,
464
00:45:58,326 --> 00:45:59,791
че качва видеата
в YouTube за пари,
465
00:45:59,911 --> 00:46:02,085
но аз мисля,
че просто обича лайковете.
466
00:46:02,205 --> 00:46:05,208
Работата не е в това.
- А в какво е?
467
00:46:05,374 --> 00:46:09,504
Хайде, покажи ни коя си.
Покажи ни, Шайло Хънтър.
468
00:46:09,712 --> 00:46:11,798
Кажи ни защо правиш влог?
469
00:46:13,508 --> 00:46:16,969
Добре, първо...
ти си задник.
470
00:46:17,136 --> 00:46:21,390
Да... второ...
471
00:46:25,603 --> 00:46:28,439
Това ще прозвучи глупаво...
472
00:46:30,441 --> 00:46:32,527
но го правя заради Дан.
473
00:46:37,281 --> 00:46:39,367
Случилото се...
474
00:46:39,534 --> 00:46:43,079
ме накара да осъзная,
че животът е мимолетен.
475
00:46:44,622 --> 00:46:48,376
Искам да разпространя
това послание,
476
00:46:48,543 --> 00:46:51,254
че животът е кратък,
дори твърде кратък.
477
00:46:51,420 --> 00:46:53,756
Трябва да използвате
всеки момент.
478
00:46:53,881 --> 00:46:56,968
Да живеете така,
че да се чувствате живи.
479
00:47:07,228 --> 00:47:09,313
Това беше невероятно.
480
00:47:10,439 --> 00:47:14,610
Да, казвала съм ти вече,
че трябва да бъдеш себе си.
481
00:47:14,777 --> 00:47:16,863
Беше наистина страхотно.
482
00:47:19,532 --> 00:47:21,701
Трябва ли да убия
"Опасност Ди"?
483
00:47:22,660 --> 00:47:25,163
Аз ще ти помогна
да закопаеш тялото.
484
00:47:41,471 --> 00:47:45,016
Мамка му, долу има
някакъв стар кемпер.
485
00:47:45,183 --> 00:47:48,644
Може ли да го видя?
- Зад портата, малко по-далеч.
486
00:47:50,563 --> 00:47:52,648
Да, изглежда изоставен.
487
00:47:55,651 --> 00:47:58,368
Минаха пет часа и ако
някой се е обадил на 911
488
00:47:58,488 --> 00:48:00,573
вече трябваше да са тук.
489
00:48:16,422 --> 00:48:19,550
Боже мой.
Мамка му!
490
00:48:19,717 --> 00:48:24,263
Беки, тук няма сигнал,
но малко по-надолу имаше.
491
00:48:24,388 --> 00:48:27,266
Помниш ли, че получих лайкове?
- Мамка му!
492
00:48:29,727 --> 00:48:33,272
Не знаем къде се губи сигнала,
но може да не е далеч.
493
00:48:33,439 --> 00:48:35,566
Може антената някак
да влияе...
494
00:48:35,817 --> 00:48:39,278
Дано да си права, Хънтър.
- Имаме 15 метра въже.
495
00:48:39,403 --> 00:48:43,324
Да опитаме да хванем сигнал.
Само да закрепя телефона си.
496
00:48:43,491 --> 00:48:45,910
Ластика ми за коса.
- Да, перфектно.
497
00:48:48,830 --> 00:48:50,461
Ще пратиш СМС на 911 ли?
498
00:48:50,581 --> 00:48:53,876
Няма да стане, но имам
над 60 000 последователи.
499
00:48:54,544 --> 00:48:56,629
"Помогнете ни.
500
00:48:56,796 --> 00:49:01,509
Заседнахме на кула B-67.
Обадете се на 911."
501
00:49:01,717 --> 00:49:05,596
Готово е за качване.
Трябва да чуем клика от изпращането.
502
00:49:11,102 --> 00:49:13,187
Хайде, хайде.
503
00:49:20,236 --> 00:49:22,780
Може по-долу да успеем.
504
00:49:25,241 --> 00:49:28,327
Бъди внимателна.
- Разбрах, добре.
505
00:49:34,750 --> 00:49:38,296
Това е краят, но не чух нищо.
- И аз.
506
00:49:38,463 --> 00:49:40,548
Не мисля, че се постна.
507
00:49:42,884 --> 00:49:45,511
Може би ще мога
да сляза по-ниско.
508
00:49:46,304 --> 00:49:49,807
Какво, какво искаш?
- Знам, имам идея.
509
00:49:56,564 --> 00:49:59,358
Внимавай, Хънтър.
- Чувствам се стабилна.
510
00:50:01,277 --> 00:50:03,362
Добре ли си?
- Да, добре съм.
511
00:50:10,411 --> 00:50:12,497
Боже мой.
- Мамка му.
512
00:50:13,372 --> 00:50:16,626
Господи, Хънтър, добре ли си?
- Да.
513
00:50:16,793 --> 00:50:18,878
Боже мой.
- Да.
514
00:50:20,838 --> 00:50:22,924
Внимавай.
- Мамка му
515
00:50:31,224 --> 00:50:34,477
Не чувам нищо, нищо.
- Добре, качвай се обратно.
516
00:50:37,647 --> 00:50:39,732
Мамка му!
517
00:50:46,489 --> 00:50:48,574
Аз мога сама.
518
00:50:58,334 --> 00:51:01,754
Постнало ли се е?
- Не.
519
00:51:02,922 --> 00:51:05,341
Какво ще правим сега?
- Не знам.
520
00:51:08,594 --> 00:51:12,557
Чакай, знаем със сигурност,
че долу имаше сигнал.
521
00:51:12,723 --> 00:51:15,685
Да.
- А ако хвърлим телефона?
522
00:51:15,852 --> 00:51:20,439
Ще се разбие на милион парчета.
- Не и ако го подсигурим някак.
523
00:51:20,606 --> 00:51:25,361
Да, добре, мамка му.
Трябва да го... сложим в нещо.
524
00:51:25,528 --> 00:51:29,532
В това.
- Заварена е.
525
00:51:29,699 --> 00:51:34,245
В кеца ми.
- В кеца... да, перфектно.
526
00:51:34,412 --> 00:51:36,497
Добре, разбрах.
527
00:51:38,916 --> 00:51:42,795
Трябва да го уплътним.
Може би с твоя чорап?
528
00:51:42,920 --> 00:51:45,006
Да, добре.
529
00:51:49,886 --> 00:51:51,971
Трябва нещо по-съществено.
530
00:51:53,347 --> 00:51:56,476
О, Хънтър.
Сутиенът ти с подплънки.
531
00:51:56,642 --> 00:51:58,769
Много по-съществен е.
- Да.
532
00:51:58,936 --> 00:52:01,689
Така или иначе умирам
да го махна.
533
00:52:02,565 --> 00:52:04,650
Е, благодаря.
534
00:52:07,945 --> 00:52:11,699
Надявам се да издържи.
- Натъпчи го здраво.
535
00:52:18,623 --> 00:52:20,708
Всичко или нищо.
536
00:52:34,806 --> 00:52:38,392
Получи ли се?
- Не знам, не мога да кажа.
537
00:52:52,490 --> 00:52:56,077
Виждаш ли нещо?
- Не, нищо.
538
00:52:56,786 --> 00:53:00,915
Не се безпокой.
Сигурно вече идват.
539
00:53:06,671 --> 00:53:09,841
Мамка му!
Има някакъв скапан човек!
540
00:53:10,007 --> 00:53:12,343
Какво?
- Боже мой, да.
541
00:53:12,510 --> 00:53:14,595
И куче.
542
00:53:15,346 --> 00:53:17,765
Ей, тук горе!
- Ей, помогнете ни!
543
00:53:20,852 --> 00:53:23,521
Виж, изпратих ти чека, пич.
544
00:53:23,688 --> 00:53:25,773
Това нещо ми трябва...
545
00:53:26,065 --> 00:53:28,442
Ей!
- Ние сме горе!
546
00:53:33,531 --> 00:53:35,616
Паркър.
547
00:53:35,825 --> 00:53:39,203
Ела, да вървим, момче.
- Не, не, не...
548
00:53:40,496 --> 00:53:42,582
Мамка му!
549
00:53:42,832 --> 00:53:44,917
Ей!
550
00:53:46,544 --> 00:53:48,629
Да вървим.
551
00:53:50,089 --> 00:53:52,175
По дяволите, отиват си.
552
00:54:06,439 --> 00:54:08,524
Паркър.
553
00:54:09,567 --> 00:54:13,863
Той взе обувката.
- Ей, горе, погледни нагоре!
554
00:54:23,164 --> 00:54:25,249
Тук горе, ей!
555
00:54:31,631 --> 00:54:33,883
Не, не, не, върни се!
- Върни се!
556
00:54:37,011 --> 00:54:39,138
Мамка му!
Мамка му!
557
00:54:42,016 --> 00:54:45,316
Чакай, чакай, чакай.
Не пускай ракетата, той не гледа.
558
00:54:45,436 --> 00:54:49,565
Това може да е единственият ни шанс.
- Не, не, той не гледа.
559
00:54:50,566 --> 00:54:52,985
Чакай,
до кемпера има още някой.
560
00:54:53,152 --> 00:54:55,613
Поставя скара
или нещо такова.
561
00:54:56,697 --> 00:55:00,516
Ще пуснем ракетата, когато
слънцето залезе след около час.
562
00:55:00,660 --> 00:55:02,745
Имаме само един шанс.
563
00:55:03,788 --> 00:55:05,998
О, по дяволите.
- Какво?
564
00:55:06,165 --> 00:55:08,668
Пекат ребърца.
- О, не.
565
00:55:08,835 --> 00:55:11,337
И имат студена бира.
- Недей...
566
00:55:27,603 --> 00:55:29,939
Тези двамата определено
са двойка.
567
00:55:30,815 --> 00:55:33,359
Правят си мръснишки уикенд.
568
00:55:33,526 --> 00:55:35,611
Аз им завиждам.
569
00:55:52,128 --> 00:55:56,090
Ей, ей, ей, завършват.
Сега или никога, пусни ракетата.
570
00:55:56,257 --> 00:55:58,426
Достатъчно тъмно ли е?
- Да.
571
00:56:00,845 --> 00:56:03,806
Мамка му, мамка му.
- Какво, защо не стреля?
572
00:56:03,973 --> 00:56:07,477
Чакай да видя предпазителя.
- Мамка му, влизат вътре.
573
00:56:07,643 --> 00:56:09,812
Пусни тази ракета.
- Опитвам се.
574
00:56:09,979 --> 00:56:12,064
Добре, разбрах.
Разбрах.
575
00:56:17,028 --> 00:56:19,530
Ей, Ранди, ела да видиш.
576
00:56:19,697 --> 00:56:21,908
Дай ми телефона си.
- Добре.
577
00:56:23,826 --> 00:56:25,912
Ей, кучи синове, тук горе!
578
00:56:26,871 --> 00:56:28,956
Мамка му, виж.
579
00:56:31,667 --> 00:56:34,879
Чакай, те ни гледат, виждат ни.
- Боже мой!
580
00:56:35,046 --> 00:56:37,757
Мамка му!
Дай да видя, дай да видя.
581
00:56:38,883 --> 00:56:40,968
О, Боже мой, идват насам.
582
00:56:46,599 --> 00:56:48,523
По дяволите,
намериха колата.
583
00:56:48,643 --> 00:56:50,853
Намериха колата,
намериха колата.
584
00:56:52,104 --> 00:56:55,983
Носят... лост.
Сигурно ще отворят портата.
585
00:56:57,985 --> 00:57:00,660
Чакай, какво, по дяволите?
- Какво става?
586
00:57:00,780 --> 00:57:04,784
Спряха. Стига сте плямпали,
отворете портата.
587
00:57:04,951 --> 00:57:07,662
Не, не, не.
Какво, по дяволите?
588
00:57:07,829 --> 00:57:10,248
Те крадат шибаната ми кола.
- Какво?
589
00:57:10,498 --> 00:57:14,168
Не, кучи синове!
Задници такива!
590
00:57:14,335 --> 00:57:16,420
Не!
Дай да видя.
591
00:57:18,047 --> 00:57:22,218
Боже мой.
- Дано умрете, шибани задници!
592
00:58:12,977 --> 00:58:15,062
Добре, ново правило.
593
00:58:16,898 --> 00:58:21,027
Ако някой падне от кулата
да вземе телефона със себе си
594
00:58:21,152 --> 00:58:23,404
и да извика помощ
по пътя надолу.
595
00:58:25,698 --> 00:58:27,784
Може да постне и видео.
596
00:58:28,785 --> 00:58:30,870
Шегувам се.
597
00:58:35,041 --> 00:58:39,337
О, кракът ми. Сега бих хапнала
аспирин вместо Скитълс.
598
00:58:40,087 --> 00:58:43,549
Да, изглежда малко фънки.
599
00:58:43,674 --> 00:58:45,760
Трябва да ти промият раната.
600
00:58:57,188 --> 00:58:59,273
Извинявай.
601
00:59:08,199 --> 00:59:10,284
Просто ще оставим
превръзката.
602
00:59:12,870 --> 00:59:14,956
Какво не е наред?
603
00:59:17,959 --> 00:59:21,379
Дан никога
не казваше "Обичам те".
604
00:59:23,172 --> 00:59:25,258
Казваше 2-2-6.
605
00:59:29,387 --> 00:59:31,472
2-2-6.
606
00:59:36,519 --> 00:59:38,813
Беки, аз...
- Колко продължи?
607
00:59:42,984 --> 00:59:45,069
Четири месеца.
608
00:59:49,323 --> 00:59:51,409
Беше огромна грешка.
609
00:59:52,034 --> 00:59:55,288
Съжалявам.
Много, много съжалявам.
610
00:59:55,455 --> 00:59:58,604
Затова, че спа с мъжа ми,
или защото аз разбрах?
611
00:59:58,749 --> 01:00:00,835
Затова, че се влюбих в него.
612
01:00:32,200 --> 01:00:34,660
Кой направи първата крачка?
613
01:00:34,786 --> 01:00:37,163
И двамата бяхме супер пияни.
- Кой?
614
01:00:39,207 --> 01:00:41,292
Той...
615
01:00:42,877 --> 01:00:46,923
но това бе огромна,
огромна грешка, Бекс.
616
01:00:50,343 --> 01:00:55,014
Не, грешка е целувка
или секс за една нощ.
617
01:00:56,474 --> 01:00:58,893
Ти каза, че го обичаш,
така че...
618
01:01:02,021 --> 01:01:04,106
Бях загубила контрол.
619
01:01:04,398 --> 01:01:08,820
Опитвах се
да не се влюбя в него,
620
01:01:08,986 --> 01:01:11,864
но той ме изслушваше,
беше...
621
01:01:12,031 --> 01:01:16,661
беше различен от всички задници,
с които съм излизала и...
622
01:01:17,411 --> 01:01:20,206
И никога преди
не се бях чувствала така.
623
01:01:21,582 --> 01:01:24,877
След това ти ме помоли
да ти стана шаферка
624
01:01:25,002 --> 01:01:28,339
и с това сякаш ме удари
като с тухла по главата.
625
01:01:28,965 --> 01:01:31,050
Обичах го, но...
626
01:01:32,885 --> 01:01:35,721
не както обичам теб
и затова сложих край.
627
01:01:39,267 --> 01:01:41,978
Беше ми много тежко
да ви виждам заедно.
628
01:01:43,646 --> 01:01:45,731
След смъртта на Дан, аз...
629
01:01:46,482 --> 01:01:48,568
нямах сили да бъда до теб.
630
01:01:48,734 --> 01:01:53,114
Да бъда силна за теб,
така че...
631
01:01:53,322 --> 01:01:55,408
просто избягах.
632
01:01:56,367 --> 01:01:58,786
А сега ти ме мразиш
и аз те разбирам,
633
01:01:58,953 --> 01:02:01,080
и сме заседнали
на шибана кула
634
01:02:01,205 --> 01:02:03,291
в средата на нищото.
635
01:02:04,208 --> 01:02:06,294
За всичко това съм виновна аз.
636
01:02:07,378 --> 01:02:10,798
Толкова съжалявам.
637
01:03:24,497 --> 01:03:26,582
Какво е това?
638
01:03:27,041 --> 01:03:30,086
Настроих го вчера,
когато пуснахме телефона.
639
01:03:31,629 --> 01:03:33,714
Изминаха 24 часа.
640
01:03:36,509 --> 01:03:40,179
Време е да приемем,
че на твоите 60 000 последователи
641
01:03:40,346 --> 01:03:43,558
не им пука или,
че телефонът е на парчета.
642
01:03:43,724 --> 01:03:45,810
Ясно...
643
01:03:46,310 --> 01:03:49,397
но имаме още един шанс.
Твоят телефон.
644
01:03:49,564 --> 01:03:52,739
Да, но няма в какво да го завием,
така че няма шанс.
645
01:03:52,859 --> 01:03:56,112
Ако се провалим ще умре
и последната ни надежда.
646
01:03:58,614 --> 01:04:00,700
Кога ще умрем от жажда?
647
01:04:01,993 --> 01:04:05,913
Направо ме убива, че водата
е толкова близко в раницата.
648
01:04:07,248 --> 01:04:09,333
Да, и дрона е там.
649
01:04:09,459 --> 01:04:12,467
Можехме да го използваме,
за да извикаме помощ.
650
01:04:12,587 --> 01:04:16,632
Можехме да го изпратим в мотела
с добра старомодна бележка.
651
01:04:21,137 --> 01:04:24,932
Чакай, може би мога да го взема.
- Какво имаш предвид?
652
01:04:25,099 --> 01:04:27,607
Каза, че е твърде гладко
и няма опорни точки.
653
01:04:27,727 --> 01:04:32,607
Да, но когато висях с телефона видях,
че въжето може и да достигне.
654
01:04:33,691 --> 01:04:35,777
Ти сериозно ли?
- Да.
655
01:04:37,528 --> 01:04:40,448
Да, сериозно мисля,
че мога да го достигна.
656
01:04:48,164 --> 01:04:52,585
Хънтър, това е много лоша идея.
- Беки, ние нямаме избор.
657
01:04:52,752 --> 01:04:55,880
С всеки изминал час ставаме
все по-слаби.
658
01:04:59,509 --> 01:05:04,263
Освен това...
ако изкараш късмет аз ще падна.
659
01:05:14,482 --> 01:05:16,567
Хънтър.
660
01:05:19,403 --> 01:05:21,489
Бъди внимателна.
661
01:05:23,366 --> 01:05:25,451
Прости ми, Бекс.
662
01:05:26,244 --> 01:05:28,329
Обичам те.
663
01:05:50,268 --> 01:05:52,353
Хънтър, добре ли си?
664
01:05:52,770 --> 01:05:54,856
Да.
665
01:05:55,189 --> 01:05:57,275
Да, всичко е наред.
666
01:06:21,340 --> 01:06:23,426
Хънтър, внимавай.
667
01:06:24,385 --> 01:06:28,681
Мамка му!
Не мога да я достигна.
668
01:06:28,848 --> 01:06:32,101
Просто се върни горе.
Ще вържем въжето по-ниско.
669
01:06:37,565 --> 01:06:41,027
Мога да се спусна по-ниско.
- Какво?
670
01:06:41,194 --> 01:06:43,571
Какво, по дяволите,
правиш, Хънтър?
671
01:06:44,822 --> 01:06:46,908
Хънтър!
672
01:06:53,831 --> 01:06:55,917
Мамка му!
673
01:07:02,673 --> 01:07:05,259
Ще я достигна.
- Хънтър, не!
674
01:07:05,426 --> 01:07:07,553
Хънтър!
Върни се горе!
675
01:07:07,678 --> 01:07:11,057
Хънтър, не!
Хънтър!
676
01:07:16,687 --> 01:07:18,773
Добре ли си?
677
01:07:20,399 --> 01:07:22,485
Да.
678
01:07:26,239 --> 01:07:28,324
Има ли път надолу?
679
01:07:28,533 --> 01:07:30,618
Не, цялата стълба е паднала.
680
01:07:42,880 --> 01:07:44,966
Вода.
681
01:07:47,677 --> 01:07:50,138
Боже мой.
Чакай, Хънтър.
682
01:07:50,304 --> 01:07:52,557
Как ще се върнеш на въжето?
683
01:07:58,437 --> 01:08:00,523
Мамка му!
684
01:08:01,858 --> 01:08:04,402
Можеш ли...
можеш ли да го достигнеш?
685
01:08:17,790 --> 01:08:19,876
Боже мой.
686
01:08:34,599 --> 01:08:36,684
Мамка му!
687
01:08:40,354 --> 01:08:44,609
Добре ли си?
- Да, имам идея.
688
01:08:55,369 --> 01:08:57,455
Ще опитам да закача раницата
689
01:08:57,747 --> 01:09:00,291
и после ще ми помогнеш
да се изкача.
690
01:09:00,458 --> 01:09:02,543
Направо е невероятно.
691
01:09:02,794 --> 01:09:05,129
Такива неща прави
само Макгайвър.
692
01:09:33,699 --> 01:09:35,993
Хайде, моля те, давай.
693
01:09:38,996 --> 01:09:41,207
Направих го!
- Добре.
694
01:09:41,332 --> 01:09:43,918
Така, сега ще скоча
до въжето,
695
01:09:44,085 --> 01:09:46,629
а ти ще ми помогнеш
да се изкача.
696
01:09:46,796 --> 01:09:50,424
Приготви се, Бекс.
- Добре.
697
01:09:55,721 --> 01:09:59,058
Хайде, хайде.
Можеш да го направиш.
698
01:10:07,525 --> 01:10:10,987
Мамка му!
- Хънтър, добре ли си?
699
01:10:13,781 --> 01:10:15,867
Добре съм.
700
01:10:16,033 --> 01:10:19,704
Сега бързо ме изтегли, Беки.
Трябва да работим заедно.
701
01:10:19,996 --> 01:10:22,957
Добре.
- Аз ще се катеря, ти ще дърпаш.
702
01:10:23,124 --> 01:10:26,502
Ясно ли е?
- Добре, сега!
703
01:10:56,824 --> 01:10:58,910
Почти стигам до стълбата.
704
01:11:03,790 --> 01:11:05,875
Още малко, Бекс.
705
01:11:44,872 --> 01:11:46,999
Беки, кацнах на раницата!
706
01:11:47,166 --> 01:11:49,252
О, Боже...
Добре ли си?
707
01:11:49,418 --> 01:11:53,172
Нараних си лошо ръцете.
Не мисля, че мога да се катеря.
708
01:11:53,464 --> 01:11:57,051
Ще трябва да ме издърпаш.
- Добре, добре.
709
01:12:00,012 --> 01:12:02,098
Дърпам те.
710
01:12:38,885 --> 01:12:40,970
Мамка му!
711
01:12:43,014 --> 01:12:47,727
О, не, добре ли си?
Мислех, че умря.
712
01:12:47,852 --> 01:12:50,104
Рано ми е още
за умиране, Бекс.
713
01:12:50,646 --> 01:12:52,732
Да, беше страшно.
714
01:12:59,989 --> 01:13:03,868
Трябва да я икономисваме.
- Права си.
715
01:13:04,202 --> 01:13:08,748
Има ли храна там?
- Не, само черешов балсам за устни.
716
01:13:08,873 --> 01:13:13,169
Не мисля, че става за ядене.
- Така, стъмва се.
717
01:13:13,336 --> 01:13:15,838
Трябва да побързаме с дрона.
718
01:13:16,005 --> 01:13:19,133
Трябва... трябва
да напишем бележка.
719
01:13:19,300 --> 01:13:21,969
Ето сметката от закусвалнята.
720
01:13:22,136 --> 01:13:25,640
Химикал... имаш ли?
- Имам очна линия.
721
01:13:25,807 --> 01:13:28,851
Сега не се ли радваш,
че си нося козметиката.
722
01:13:30,353 --> 01:13:34,774
"Помощ! Блокирани сме
на върха на кула B-67.
723
01:13:34,941 --> 01:13:37,026
Обадете се на 911."
724
01:13:38,903 --> 01:13:40,988
Да, перфектно.
725
01:13:44,283 --> 01:13:46,536
Добре... виждаш ли?
726
01:13:46,702 --> 01:13:49,043
Това е пътят,
на който едва не ни прегазиха.
727
01:13:49,163 --> 01:13:51,249
Води до мотела.
728
01:13:51,749 --> 01:13:54,627
Нека да го направим
докато още е светло.
729
01:14:01,801 --> 01:14:05,263
Дръж го направо и следвай пътя.
- Добре.
730
01:14:21,279 --> 01:14:23,656
Добре,
почти сме зад портата.
731
01:14:23,781 --> 01:14:26,159
Боже, не, не, батерията...
- Какво?
732
01:14:26,325 --> 01:14:28,619
Всеки момент ще свърши.
- Мамка му.
733
01:14:28,786 --> 01:14:30,997
Натисни връщане.
- Не е ли далеч?
734
01:14:31,164 --> 01:14:34,834
Ще успее ли?
- Дори не е до портата.
735
01:14:34,959 --> 01:14:36,507
Мамка му, пада.
736
01:14:36,627 --> 01:14:38,880
Натисни връщане,
натисни връщане.
737
01:14:39,005 --> 01:14:41,507
Връща се.
- Лети нагоре.
738
01:14:41,674 --> 01:14:44,302
Направи всичко възможно
да го върнеш.
739
01:14:44,469 --> 01:14:46,804
По-високо, по-високо,
по-високо.
740
01:14:46,971 --> 01:14:49,724
Просто го вдигни нависоко.
- Опитвам се.
741
01:14:50,308 --> 01:14:52,393
Ще го хванем, когато наближи.
742
01:14:55,980 --> 01:14:58,065
Идва.
743
01:14:59,192 --> 01:15:01,277
Хвани го, Бекс, хвани го.
744
01:15:03,988 --> 01:15:06,115
Супер!
Добра работа.
745
01:15:18,836 --> 01:15:20,922
Имаме зарядно,
но нямаме ток.
746
01:15:21,506 --> 01:15:25,134
Може да го изключим.
Ще си почине и ще се възстанови.
747
01:15:25,259 --> 01:15:27,345
Няма да е достатъчно,
Хънтър.
748
01:15:36,938 --> 01:15:40,900
Какво ще правим?
- Само не се паникьосвай.
749
01:15:41,025 --> 01:15:43,277
Трябва да останем спокойни.
750
01:15:43,444 --> 01:15:47,532
Ще измислим нещо, нали?
Трябва да има някакъв начин.
751
01:15:50,201 --> 01:15:53,412
Ще умрем ли?
- Не.
752
01:15:54,288 --> 01:15:56,374
Не, ще се измъкнем.
753
01:16:25,069 --> 01:16:27,155
Хънтър, Хънтър...
754
01:16:27,864 --> 01:16:29,949
Къде си?
Хънтър...
755
01:16:36,873 --> 01:16:38,958
Хънтър...
756
01:16:39,375 --> 01:16:41,461
Хънтър, къде си?
757
01:16:45,256 --> 01:16:47,383
Хънтър.
Хънтър!
758
01:17:50,321 --> 01:17:54,450
Беки, всичко е наред.
Сънувала си кошмар.
759
01:17:54,617 --> 01:17:57,286
Ти си добре
и си в безопасност
760
01:17:57,411 --> 01:18:00,081
на 610 м нагоре
насред нищото.
761
01:18:09,006 --> 01:18:13,094
Имам идея.
Как да заредим дрона.
762
01:18:14,137 --> 01:18:18,641
Твоят глупав фокус в закусвалнята.
- Беки, ти си шибан гений.
763
01:18:26,023 --> 01:18:29,777
Вече е светло.
Да го направим.
764
01:18:48,045 --> 01:18:51,424
Това е стандартна крушка,
но е гореща.
765
01:18:51,549 --> 01:18:55,052
Нагоре са девет метра,
но ще ти се сторят като 300.
766
01:18:57,680 --> 01:18:59,974
Кракът ти добре ли е?
- Да.
767
01:19:00,141 --> 01:19:03,269
Мирише, но вече не ме боли.
Всичко е наред.
768
01:19:09,358 --> 01:19:11,444
Можеш да го направиш.
769
01:19:19,410 --> 01:19:21,496
Да!
- Да!
770
01:19:24,624 --> 01:19:26,709
Продължавай, Беки.
771
01:19:30,963 --> 01:19:33,049
Ще се справиш, Беки.
772
01:19:42,642 --> 01:19:45,812
Не мога.
- Всичко е наред, всичко е наред.
773
01:19:45,937 --> 01:19:49,732
Не мога.
- Можеш да го направиш, Беки.
774
01:19:49,941 --> 01:19:52,026
Можеш!
775
01:19:54,487 --> 01:19:58,282
Всичко е наред.
Все едно танцуваш на пилон.
776
01:19:58,449 --> 01:20:00,535
Добре, Чери пай.
777
01:20:28,271 --> 01:20:30,356
Да!
778
01:20:35,153 --> 01:20:38,698
Ти го направи, мой Чери пай.
Добра работа!
779
01:20:42,326 --> 01:20:44,412
Ти го направи, Чери пай!
780
01:20:49,041 --> 01:20:51,878
Не забравяй, че е гореща.
781
01:20:53,504 --> 01:20:55,590
Бъди внимателна.
782
01:21:13,399 --> 01:21:17,904
Спомни си за закусвалнята.
Свържи зарядното
783
01:21:18,029 --> 01:21:21,324
с елементите на фасунгата
на крушката.
784
01:21:26,078 --> 01:21:29,415
Не е достатъчно дълго.
Задният щифт не достига.
785
01:21:29,582 --> 01:21:34,253
Трябва ти нещо метално
проводящо ток, като...
786
01:21:34,378 --> 01:21:37,548
като болт или нещо по-малко.
787
01:21:37,715 --> 01:21:39,801
Тук няма нищо.
788
01:22:09,163 --> 01:22:13,709
Работи, мамка му, работи!
- Ти си моята героиня.
789
01:22:13,876 --> 01:22:16,462
Сега ни трябва
пълно зареждане.
790
01:22:16,587 --> 01:22:19,173
Не знам.
Има четири лампички.
791
01:22:19,340 --> 01:22:23,219
Трябва да го заредим докрай.
Само така ще имаме шанс.
792
01:22:23,386 --> 01:22:26,055
Ще се справиш ли?
- Да.
793
01:22:26,222 --> 01:22:28,307
Ще се справя.
794
01:22:57,587 --> 01:22:59,672
Добре ли си?
795
01:22:59,881 --> 01:23:03,551
Да.
- Дръж се, Бекс.
796
01:23:04,177 --> 01:23:06,262
Вече е до половината.
797
01:23:26,949 --> 01:23:29,035
Махни се от мен!
798
01:23:36,501 --> 01:23:39,754
Нищо, нищо, Беки.
Ще успееш.
799
01:23:40,588 --> 01:23:42,673
Три лампички.
800
01:23:46,594 --> 01:23:48,679
Давай, Беки, малко остава.
801
01:23:55,520 --> 01:23:57,605
Махни се от мен!
802
01:24:03,778 --> 01:24:05,863
Направи го!
803
01:24:10,451 --> 01:24:12,620
Исусе,
толкова се гордея с теб.
804
01:24:15,790 --> 01:24:18,459
Защо не хвана раницата?
805
01:24:18,626 --> 01:24:20,711
Скъпа, добре ли си?
806
01:24:27,510 --> 01:24:31,055
Трябва да изпратим дрона,
когато в мотела е час пик.
807
01:24:31,305 --> 01:24:33,391
При напускането... в 10:00.
808
01:24:33,766 --> 01:24:35,852
След няколко часа.
809
01:25:04,005 --> 01:25:08,593
Знаеш ли, той бе прав за Дан.
Опитваше се да ми помогне...
810
01:25:10,511 --> 01:25:12,597
а аз се държах ужасно с него.
811
01:25:15,433 --> 01:25:18,311
Как ми се иска сега
да поговоря с него.
812
01:25:18,436 --> 01:25:20,521
Да му кажа...
813
01:25:21,272 --> 01:25:23,357
че много съжалявам.
814
01:25:25,318 --> 01:25:27,403
Че го обичам.
815
01:25:33,367 --> 01:25:35,453
Сега ще се оправя.
816
01:25:36,329 --> 01:25:40,792
Остани с мен.
Опитай да занимаваш с нещо ума си.
817
01:25:40,958 --> 01:25:43,544
Разкажи ми нещо, например...
818
01:25:43,711 --> 01:25:46,088
какво правехте заедно
с баща ти?
819
01:25:49,383 --> 01:25:51,469
Гледахме кеч.
820
01:25:52,470 --> 01:25:55,515
WWE.
- Да.
821
01:25:55,640 --> 01:25:58,810
Забравих, че го харесвате.
- Да.
822
01:25:58,976 --> 01:26:01,395
Наистина ни харесваше.
823
01:26:01,562 --> 01:26:03,648
Той казваше...
824
01:26:03,815 --> 01:26:07,860
че бих станала световен
шампион с моя борбен дух.
825
01:26:07,985 --> 01:26:12,156
Усещах близост с него,
когато гледахме.
826
01:26:14,075 --> 01:26:17,411
Кажи ми имената на някои
от любимите си кечисти.
827
01:26:19,997 --> 01:26:22,083
"Ледения" Стив Остин.
828
01:26:23,918 --> 01:26:26,003
Скалата.
829
01:26:26,337 --> 01:26:29,757
Как се казваше Кактус Джак,
когато носеше маска?
830
01:26:30,007 --> 01:26:32,093
Менкайд.
831
01:26:32,844 --> 01:26:34,929
Менкайд.
832
01:26:36,180 --> 01:26:39,809
Чакай, ти нали каза, че не гледаш кеч.
- Не гледам.
833
01:26:39,976 --> 01:26:42,478
Продължавай,
трябва да стоиш будна.
834
01:26:44,605 --> 01:26:46,691
Батиста.
835
01:26:51,696 --> 01:26:53,781
Е, време е да го пуснем.
836
01:26:56,951 --> 01:26:59,036
Да го направим.
837
01:27:05,793 --> 01:27:09,630
Просто го дръж направо.
Следвай пътя.
838
01:27:14,427 --> 01:27:16,512
Хайде, кучи сине...
839
01:27:21,517 --> 01:27:24,228
Преминах точката,
от която няма връщане.
840
01:27:24,771 --> 01:27:27,356
Как е батерията?
- Да го върна ли?
841
01:27:27,523 --> 01:27:29,609
Не, продължавай.
842
01:27:32,612 --> 01:27:35,031
Давай, давай, следвай пътя.
843
01:27:41,913 --> 01:27:43,998
Мамка му!
844
01:27:48,961 --> 01:27:51,047
Ще стане.
845
01:27:59,764 --> 01:28:01,849
О, Боже.
846
01:28:04,936 --> 01:28:07,021
Не.
847
01:28:08,231 --> 01:28:10,775
Майната му на камиона.
Виж дрона.
848
01:28:10,942 --> 01:28:13,027
Виж дрона!
849
01:28:17,156 --> 01:28:19,659
Не, не, не...
850
01:28:19,826 --> 01:28:22,662
Върни се!
Върни се.
851
01:28:22,787 --> 01:28:26,082
Не, не, не.
Върни се!
852
01:28:26,249 --> 01:28:28,334
Върни се!
853
01:28:32,463 --> 01:28:34,549
По дяволите, не!
854
01:29:23,055 --> 01:29:25,141
Това буря ли е?
855
01:29:27,143 --> 01:29:29,228
Оттук горе е много красиво.
856
01:29:35,318 --> 01:29:37,612
Няма да преживея
още една нощ.
857
01:29:37,779 --> 01:29:39,864
Беки, не говори така.
858
01:29:43,034 --> 01:29:47,830
Аз просто... искам да спя.
- Не трябва да спиш.
859
01:29:47,997 --> 01:29:50,500
Лешоядите надушат крака ти.
860
01:29:50,666 --> 01:29:54,003
Чакат те да се предадеш
и ще те нападнат.
861
01:29:56,714 --> 01:29:58,800
Оживяват най-силните.
862
01:29:59,717 --> 01:30:03,596
Имаш нужда от сила.
Трябва да хапнеш нещо.
863
01:30:03,721 --> 01:30:08,976
Какво... ние сме на 600 м
височина насред пустинята.
864
01:30:09,143 --> 01:30:13,189
Тук горе няма храна.
- Винаги има нещо.
865
01:30:15,858 --> 01:30:17,944
Безнадеждно е.
866
01:30:21,739 --> 01:30:23,866
Да изпратим
още едно съобщение.
867
01:30:24,033 --> 01:30:26,332
Този път ще обвием
телефона по-добре.
868
01:30:26,452 --> 01:30:28,538
С какво?
- Дай ми обувката си.
869
01:30:28,746 --> 01:30:31,207
Не мога.
- Защо?
870
01:30:31,374 --> 01:30:33,876
Тя не е тук горе, нали?
- Какво?
871
01:30:36,838 --> 01:30:38,923
Там долу е.
872
01:30:39,757 --> 01:30:41,843
На крака ти е.
873
01:30:42,635 --> 01:30:44,720
Да.
874
01:30:45,763 --> 01:30:51,769
Но аз вече съм...
там долу, помниш ли?
875
01:30:57,150 --> 01:30:59,235
Аз паднах.
876
01:31:02,113 --> 01:31:04,657
Не можеш
да вземеш обувката ми,
877
01:31:04,782 --> 01:31:07,261
защото не успях
да хвана раницата.
878
01:31:08,119 --> 01:31:10,204
Кръвта ми изтече.
879
01:31:27,180 --> 01:31:29,766
Нали не мислиш,
че мършавият ти задник
880
01:31:29,932 --> 01:31:32,018
можеше да ме издърпа
тук горе?
881
01:31:44,697 --> 01:31:46,783
Но ти издърпа раницата горе.
882
01:31:54,916 --> 01:31:57,084
Видимо прекалено си се бояла
883
01:31:57,376 --> 01:32:00,546
да осъзнаеш,
че си останала тук горе,
884
01:32:00,671 --> 01:32:02,965
съвсем сама.
885
01:33:18,249 --> 01:33:20,334
Здравей, татко.
886
01:33:21,836 --> 01:33:24,630
Исках да знаеш, че...
887
01:33:24,797 --> 01:33:27,075
отново намерих сили
да се боря.
888
01:33:30,928 --> 01:33:33,407
Моля, оставете
вашето съобщение...
889
01:33:33,931 --> 01:33:36,017
Искам да живея.
890
01:33:37,059 --> 01:33:39,145
Искам да си дойда у дома...
891
01:33:41,230 --> 01:33:43,316
но няма да успея.
892
01:33:49,947 --> 01:33:52,241
Ти бе прав за всичко
и аз...
893
01:33:53,326 --> 01:33:55,411
Съжалявам, татко.
894
01:33:57,038 --> 01:34:01,000
Беки, обади ми се, когато си
готова, тук съм, татко.
895
01:34:01,125 --> 01:34:03,211
Когато видиш това...
896
01:34:05,797 --> 01:34:07,882
аз ще бъда мъртва.
897
01:34:15,181 --> 01:34:17,266
Обичам те.
898
01:35:52,653 --> 01:35:54,739
Мамка му!
899
01:36:19,013 --> 01:36:21,099
Имаш нужда от сили.
900
01:36:21,432 --> 01:36:23,518
Трябва да хапнеш нещо.
901
01:36:27,480 --> 01:36:29,565
Оцеляват само най-силните.
902
01:37:06,519 --> 01:37:09,534
Този път мога да защитя
телефона по-добре.
903
01:37:10,314 --> 01:37:12,400
Дай ми обувката си.
904
01:38:30,603 --> 01:38:32,688
Хънтър.
905
01:38:45,743 --> 01:38:47,829
Господи, обичам те.
906
01:39:20,486 --> 01:39:22,905
Прости ми.
Прости ми, но трябва
907
01:39:23,030 --> 01:39:26,117
да съм сигурна,
че съобщението ще замине.
908
01:39:26,284 --> 01:39:28,369
Господи, Боже, съжалявам.
909
01:40:47,448 --> 01:40:51,702
Не може да паркирате тук.
- Беки, Беки!
910
01:40:57,625 --> 01:40:59,710
Не.
911
01:41:00,503 --> 01:41:02,588
Не.
912
01:41:04,340 --> 01:41:08,094
Татко?
Татко?
913
01:41:08,845 --> 01:41:10,930
Татко!
914
01:41:16,352 --> 01:41:18,438
Мислех, че си ти.
915
01:41:18,938 --> 01:41:22,692
Тате, обичам те.
Толкова съжалявам.
916
01:41:23,943 --> 01:41:26,028
Всичко е наред.
917
01:41:27,780 --> 01:41:30,950
Аз просто...
искам да си добре.
918
01:41:34,787 --> 01:41:38,666
Ще бъда, нали знаеш.
Ще се оправя.
919
01:41:38,916 --> 01:41:41,002
Наистина.
920
01:41:55,516 --> 01:41:57,602
Да се прибираме вкъщи.
921
01:41:59,687 --> 01:42:01,773
Животът е мимолетен.
922
01:42:01,981 --> 01:42:05,443
Животът е кратък,
твърде кратък...
923
01:42:05,610 --> 01:42:09,161
така че трябва да се наслаждавате
на всеки момент.
924
01:42:09,322 --> 01:42:12,366
Да живеете така,
че да се чувствате живи.
925
01:42:12,533 --> 01:42:14,786
И искам това съобщение...
926
01:42:14,952 --> 01:42:18,581
да се разпространи
надлъж и нашир.
927
01:42:20,249 --> 01:42:27,215
Превод и субтитри
Ivon