1 00:01:10,429 --> 00:01:12,515 Там има голяма пукнатина. 2 00:01:15,560 --> 00:01:19,605 Изглежда, че това е единственият път. Да продължим по него. 3 00:01:23,651 --> 00:01:25,736 Добре ли си? 4 00:01:28,489 --> 00:01:31,492 Всичко е наред, хлапе. Никога не е лесно. 5 00:01:34,370 --> 00:01:37,665 Едно... две, три! 6 00:01:38,666 --> 00:01:41,502 Добре ли си? - Добре съм. 7 00:01:43,588 --> 00:01:45,673 Боже мой. - Ти си най-добрата. 8 00:01:48,801 --> 00:01:50,887 Добре. 9 00:01:55,975 --> 00:01:58,769 Ей, ей, всичко е наред. Всичко е наред. 10 00:01:59,479 --> 00:02:02,315 Всичко наред ли е? - Не. 11 00:02:02,440 --> 00:02:04,817 Правила си и по-страшни неща. 12 00:02:04,942 --> 00:02:09,197 Спомни си A.J. Хакет, Снейк Дайк. Глупавият песенен конкурс. 13 00:02:09,363 --> 00:02:11,866 Господи, ти се омъжи за мен, за Бога. 14 00:02:12,742 --> 00:02:14,827 Да. Добре. 15 00:02:15,453 --> 00:02:17,914 Едно, две... 16 00:02:18,831 --> 00:02:22,543 Три! Хайде, хванах те. 17 00:02:22,710 --> 00:02:24,795 Ти си моето момиче. 18 00:02:26,380 --> 00:02:28,633 Това е... гадно! 19 00:02:28,800 --> 00:02:30,885 Хора, вземете си стая! 20 00:02:32,094 --> 00:02:36,224 Ето го и Итън Хънт. - Внимавай, там камъните се ронят. 21 00:02:36,390 --> 00:02:40,228 Тревожете се за въжетата си, кучки. Аз съм добре. 22 00:02:42,480 --> 00:02:44,565 Не изоставайте! 23 00:02:54,367 --> 00:02:56,452 А ти не бързай, гълъбче. 24 00:02:57,495 --> 00:02:59,580 Хънтър, не се изхвърляй. 25 00:03:38,703 --> 00:03:40,788 Дан! 26 00:03:43,499 --> 00:03:45,585 Дан! 27 00:03:46,085 --> 00:03:49,172 Чакай, Дан, чакай, идвам. - Дан, добре ли си? 28 00:03:49,672 --> 00:03:51,757 Аз слизам. 29 00:03:51,924 --> 00:03:54,427 Хайде, хайде. Не мога да го достигна. 30 00:03:54,552 --> 00:03:56,679 Боже мой. - Беки, Беки. 31 00:03:56,846 --> 00:04:00,391 Трябва ми още малко въже. Можеш ли да ми отпуснеш? 32 00:04:00,558 --> 00:04:03,186 Ти стабилна ли си? - Да, стабилна съм. 33 00:04:03,352 --> 00:04:07,440 Тогава ми отпусни въже и ще мога да се залюлея до скалата. 34 00:04:07,565 --> 00:04:09,650 Готов ли си? 35 00:04:13,196 --> 00:04:16,115 Ще я достигнеш ли? - Да, само една секунда. 36 00:04:16,365 --> 00:04:19,619 Мисля, че ще успея. - Чакай, Дан, почти стигнах. 37 00:04:20,495 --> 00:04:23,080 Просто ми трябва малко повече инерция. 38 00:04:23,498 --> 00:04:25,583 Не! 39 00:04:27,001 --> 00:04:29,086 Дан! 40 00:04:34,967 --> 00:04:41,933 ТЕЛЕВИЗИОННА КУЛА 41 00:04:44,769 --> 00:04:48,856 {\an1}51 СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 42 00:04:53,152 --> 00:04:55,655 Здравейте, ние сме Беки и Дан. 43 00:04:55,822 --> 00:04:58,871 Оставете съобщение. - Здравей, Беки, аз съм. 44 00:04:58,991 --> 00:05:02,667 Виж, опитах се да те утеша по всеки възможен начин... 45 00:05:02,787 --> 00:05:05,373 но аз... не мога да ти помогна, 46 00:05:05,540 --> 00:05:07,667 ако не вдигнеш телефона. 47 00:05:07,834 --> 00:05:10,378 Скъпа, тревожа се за теб. 48 00:05:10,545 --> 00:05:14,674 Така че, когато спреш да ме мразиш ето ме тук. 49 00:05:14,799 --> 00:05:16,884 КРЕМИРАНИ ОСТАНКИ 50 00:05:40,283 --> 00:05:42,368 ДАН 51 00:05:45,163 --> 00:05:47,248 Здравей, какво става? 52 00:05:48,708 --> 00:05:51,924 Това е само гласова поща. Обадихте се на Дан. 53 00:05:52,044 --> 00:05:56,131 Оставете съобщение и ще ви отговоря. След звуковия сигнал. 54 00:05:56,632 --> 00:05:58,718 Здравей. 55 00:05:59,719 --> 00:06:01,804 Липсваш ми. 56 00:06:09,103 --> 00:06:11,647 Татко, какво? Преследваш ли ме? 57 00:06:11,814 --> 00:06:15,656 Не, но вече не знаех какво да правя, защото не ми отговаряш. 58 00:06:15,776 --> 00:06:19,118 Разбери намека. - Мисля, че това става малко нелепо. 59 00:06:19,238 --> 00:06:22,492 "Нелепо"... ти ми каза да не страдам толкова, 60 00:06:22,658 --> 00:06:24,785 защото той бил задник. - Не. 61 00:06:24,952 --> 00:06:28,753 Казах, че може би не е толкова добър, колкото ти си мислеше. 62 00:06:28,873 --> 00:06:32,924 Че не е мъченик, какъвто го изкарваш. - Така ли утешаваш дъщеря си? 63 00:06:33,044 --> 00:06:35,129 Искам да продължиш да живееш. 64 00:06:35,296 --> 00:06:38,382 А аз не искам. Той ми липсва. 65 00:06:39,592 --> 00:06:43,059 Всеки ден ми липсва погледа му. Беше ни хубаво заедно. 66 00:06:43,179 --> 00:06:45,515 Сладурче. - Недей! 67 00:06:45,681 --> 00:06:47,939 Какво правиш, Беки? - Бягам от теб. 68 00:06:48,059 --> 00:06:50,520 Няма да шофираш, спри. - Майната ти! 69 00:06:50,686 --> 00:06:55,107 Не смей да ми говориш така. С майка ти не сме те възпитавали така. 70 00:06:55,233 --> 00:06:59,779 Спри се и не отблъсквай хората, които те обичат. 71 00:07:00,363 --> 00:07:02,448 Това няма да ти помогне. 72 00:07:02,782 --> 00:07:05,076 С теб се случи нещо ужасно, 73 00:07:05,243 --> 00:07:09,455 но трябва да се научиш да продължиш да живееш, ясно ли е? 74 00:07:09,622 --> 00:07:13,793 Този свят е огромен и прекрасен. Той има нужда от теб, аз също. 75 00:07:13,960 --> 00:07:16,045 Нека те закарам до вкъщи. 76 00:07:17,922 --> 00:07:20,007 Предпочитам да вървя. 77 00:07:22,760 --> 00:07:24,846 Ще те попитам нещо. 78 00:07:25,638 --> 00:07:29,642 А ако беше обратното? Ако ти бе паднала в онзи ден... 79 00:07:29,809 --> 00:07:32,478 мислиш ли, че Дан щеше да стои тук сам, 80 00:07:32,603 --> 00:07:36,774 давещ се в алкохол, скръб и тъга? 81 00:07:38,109 --> 00:07:42,196 Едва ли. И ти го знаеш дяволски добре. 82 00:07:43,156 --> 00:07:45,616 По дяволите, Беки, поне опитай. 83 00:07:48,119 --> 00:07:52,456 Направи ми услуга, тате. Остави ме на мира. 84 00:08:01,132 --> 00:08:03,217 По дяволите. 85 00:08:11,142 --> 00:08:14,270 Набраният от вас номер е прекъснат. 86 00:08:15,646 --> 00:08:18,941 Не... не! 87 00:08:51,724 --> 00:08:53,810 ХЪНТЪР 88 00:08:59,065 --> 00:09:01,234 Здравей. - Здравей. 89 00:09:01,359 --> 00:09:03,444 Изглеждаш... 90 00:09:03,736 --> 00:09:05,736 Ужасно. - Да. 91 00:09:05,863 --> 00:09:09,492 Да, дяволски ужасно. Е, ела тук. 92 00:09:12,495 --> 00:09:15,748 И така... защо все пак дойде? 93 00:09:15,873 --> 00:09:18,292 Реши най-после да си починеш ли? 94 00:09:18,459 --> 00:09:20,545 Ще си почина, когато умра. 95 00:09:21,420 --> 00:09:23,589 Замислила съм нещо голямо 96 00:09:23,714 --> 00:09:25,800 и ми трябва съучастник. 97 00:09:27,218 --> 00:09:30,721 Виж, баща ти ми се обади преди няколко седмици. 98 00:09:30,847 --> 00:09:34,772 Не знаеше към кого друг да се обърне. Каза, че си в лошо състояние. 99 00:09:34,892 --> 00:09:37,438 Нямал е право. - Той се тревожи за теб. 100 00:09:37,562 --> 00:09:40,606 Вече мина една година. Не иска да си сама. 101 00:09:40,773 --> 00:09:43,526 Единственото, което ме подлудява повече 102 00:09:43,693 --> 00:09:46,154 от прашната кутия с пепелта на Дан, 103 00:09:46,320 --> 00:09:48,781 е убитата от скръб моя приятелка. 104 00:09:48,906 --> 00:09:51,075 И имам какво да ти предложа. 105 00:09:51,242 --> 00:09:54,078 Няма да ти хареса, но първо ме изслушай. 106 00:09:54,245 --> 00:09:56,330 Виж... 107 00:09:57,790 --> 00:09:59,876 Телевизионната кула B-67. 108 00:10:00,376 --> 00:10:02,753 Само на шест часа път с кола оттук. 109 00:10:02,920 --> 00:10:05,506 Планирам да я изкача този уикенд 110 00:10:05,631 --> 00:10:07,717 и искам да дойдеш с мен. 111 00:10:10,303 --> 00:10:14,974 Би било истинско приключение. Като в старите времена. 112 00:10:15,141 --> 00:10:18,227 Ще можеш да разпръснеш пепелта на Дан отгоре. 113 00:10:18,895 --> 00:10:22,773 Аз... не съм катерила от... - Разбирам... 114 00:10:23,774 --> 00:10:27,820 но ако не се бориш със страховете си ще се страхуваш вечно. 115 00:10:27,987 --> 00:10:30,072 Как казваше Дан? 116 00:10:30,990 --> 00:10:33,784 Не умирай, ако искаш да живееш 117 00:10:33,951 --> 00:10:36,329 или живей, дори и да умираш. 118 00:10:36,454 --> 00:10:39,999 По дяволите, всичко обърках. - Не, извинявай. 119 00:10:40,166 --> 00:10:42,251 Хънтър, аз просто... не мога. 120 00:10:43,294 --> 00:10:47,715 Не мога да го направя, съжалявам. - Всичко ще е наред. 121 00:10:47,882 --> 00:10:51,969 Не мога. - Ей, всичко е наред. 122 00:11:30,341 --> 00:11:32,426 Добро утро, принцесо. 123 00:11:34,178 --> 00:11:36,264 Какво не е наред? 124 00:11:36,514 --> 00:11:40,534 "Ако се страхуваш от смъртта, не се страхувай да живееш." 125 00:11:40,893 --> 00:11:42,979 Това казваше Дан. 126 00:11:44,355 --> 00:11:49,277 Да го направим. Да качим твоята тъпа кула. 127 00:11:49,443 --> 00:11:52,572 О, Боже, Беки, скъпа. Толкова се вълнувам. 128 00:11:59,120 --> 00:12:01,914 За пръв път виждам това видео. 129 00:12:03,207 --> 00:12:07,086 Мамка му, била съм във форма. - Да, ти си страхотна. 130 00:12:07,211 --> 00:12:10,631 Тази Беки ни е нужна днес. 131 00:12:13,217 --> 00:12:16,179 Мамка му! Погледни сияйното си лице. 132 00:12:16,345 --> 00:12:20,016 Кой е с теб на снимката? - Не знам, стара работа. 133 00:12:20,183 --> 00:12:22,226 Кой е? - Никой... върни ми го. 134 00:12:22,393 --> 00:12:26,314 Хънтър има гадже. - Не, просто някакъв пич. 135 00:12:26,481 --> 00:12:30,860 О, този никой със сигурност знае как да те погъделичка. 136 00:12:33,529 --> 00:12:35,615 ТАТКО 137 00:12:42,079 --> 00:12:45,963 Ей, как я карате, хора? "Опасност Ди" се върна се в Щатите. 138 00:12:46,083 --> 00:12:50,338 И тя е все така кораво момиче. - Е, в моя защита... 139 00:12:50,505 --> 00:12:53,596 може да съм пълен тъпанар пред камерата, но си заслужава. 140 00:12:53,716 --> 00:12:55,223 Плащат ми за тези глупости. 141 00:12:55,343 --> 00:12:58,387 Стигат ми за пътешествия, а ти ме познаваш. 142 00:12:58,554 --> 00:13:02,141 Ако не правя нещо опасно ще умра от скука. 143 00:13:02,266 --> 00:13:04,352 Ако ще си в YouTuber защо 144 00:13:04,519 --> 00:13:06,938 да не бъдеш себе си? Ти си страхотна. 145 00:13:07,104 --> 00:13:09,482 Родена примамка за кликване. - Не. 146 00:13:09,649 --> 00:13:12,944 Това, което правим е примамка за кликване. 147 00:13:16,197 --> 00:13:20,159 Извинете... има ли къде да заредя телефона си? 148 00:13:20,326 --> 00:13:22,703 Електричеството не е безплатно. 149 00:13:22,870 --> 00:13:25,206 А знаете ли къде е кулата B-67? 150 00:13:25,373 --> 00:13:29,919 Не можем да я намерим на картата. - Не ви трябва карта. 151 00:13:30,086 --> 00:13:32,213 Виждате ли онази светлина горе? 152 00:13:33,297 --> 00:13:36,801 Това е вашата кула. - Тя е безумно висока. 153 00:13:38,970 --> 00:13:42,103 А откъде е светлината? Ти каза, че не се използва. 154 00:13:42,223 --> 00:13:44,308 За самолетите е. 155 00:13:44,475 --> 00:13:48,312 Преди е била най-високата структура в САЩ. 156 00:13:48,479 --> 00:13:51,023 Сега е само стара реликва. 157 00:13:51,190 --> 00:13:53,860 Следващата зима ще я съборят. 158 00:13:54,610 --> 00:13:57,947 Беки? Беки? 159 00:13:58,114 --> 00:14:00,741 Какво? - Дай ми зарядното си. 160 00:14:01,200 --> 00:14:03,286 Какво ще правиш? 161 00:14:04,662 --> 00:14:06,747 Много готин фокус. 162 00:14:08,666 --> 00:14:12,378 Сега просто ще си включа зарядното във фасунгата... 163 00:14:12,503 --> 00:14:14,589 и... 164 00:14:16,299 --> 00:14:18,384 ето ти го тъпия YouTuber, а? 165 00:14:38,112 --> 00:14:40,198 Добро утро, скъпа. 166 00:14:40,656 --> 00:14:42,742 Добре ли спа? 167 00:14:48,581 --> 00:14:50,666 Аз те обичам. 168 00:14:55,213 --> 00:14:57,298 Няма ли да ми отговориш? 169 00:14:58,424 --> 00:15:01,427 Вече ти отговарям. Две... 170 00:15:02,595 --> 00:15:06,349 две... шест... 171 00:15:07,475 --> 00:15:09,560 Аз те обичам. 172 00:15:29,497 --> 00:15:32,041 Ей, ставай, Бекс. Слънцето изгрява. 173 00:15:39,549 --> 00:15:41,634 Какво става, Ел Капитан? 174 00:15:41,801 --> 00:15:44,434 Не знам, но пазвата ти явно е рейтингова. 175 00:15:44,554 --> 00:15:46,639 Цици за кликове. 176 00:15:50,434 --> 00:15:54,147 Ще предаваш на живо ли? - Не, после ще го публикуваме. 177 00:15:54,355 --> 00:15:56,440 Добре, но мен не ме снимай. 178 00:15:57,441 --> 00:15:59,782 Здравейте, хора, "Опасност Ди" е тук... 179 00:15:59,902 --> 00:16:02,655 и до мен има някой много специален. 180 00:16:02,780 --> 00:16:06,200 Кажи здравей, "Беки Си". - Здравейте. 181 00:16:06,367 --> 00:16:11,664 Днес ще направим за вас нещо тотално лудо, хора. 182 00:16:11,789 --> 00:16:15,585 Телевизионната кула B-67. 183 00:16:15,751 --> 00:16:19,046 Това лошо момиче е високо над 610 метра 184 00:16:19,213 --> 00:16:23,509 и вашите домашни момичета ще се изкачат до самия връх. 185 00:16:25,344 --> 00:16:29,632 Но не се притеснявай, "Беки Си", защото си в безопасност с... 186 00:16:35,605 --> 00:16:37,690 Мамка му! 187 00:16:38,941 --> 00:16:41,420 Остават ни още осем живота, скъпа! 188 00:17:07,970 --> 00:17:12,350 МИНАВАНЕТО ЗАБРАНЕНО? ОПАСНО ЗА ЖИВОТА! 189 00:17:27,240 --> 00:17:30,581 Изглежда, че оттук ще вървим пеша. - Колко е далеч? 190 00:17:30,701 --> 00:17:32,787 Не знам. 191 00:17:33,621 --> 00:17:37,792 Може би километър и половина? Може би два? 192 00:17:41,587 --> 00:17:43,673 По дяволите, горещо е. 193 00:17:43,923 --> 00:17:46,425 Ще се охладиш, когато се качим. 194 00:17:46,968 --> 00:17:51,139 Имаме ли достатъчно вода? - Вода проверена, колани проверени. 195 00:17:51,430 --> 00:17:53,599 Гадна проверка на 4К дрон. 196 00:17:53,766 --> 00:17:56,269 Селфи стик, всичко необходимо. 197 00:17:56,394 --> 00:17:58,771 Храна? - Не, ще се върнем за обяд. 198 00:17:58,896 --> 00:18:00,982 О, Исусе. 199 00:18:04,569 --> 00:18:06,654 По дяволите, огромни са. 200 00:18:10,575 --> 00:18:13,452 То е още живо. Махайте се от него! 201 00:18:13,619 --> 00:18:15,705 Махайте се! 202 00:18:15,955 --> 00:18:18,040 Разкарайте се! Изчезвайте! 203 00:18:24,714 --> 00:18:26,799 Горкичкото. 204 00:18:30,011 --> 00:18:32,096 Гадове. 205 00:18:33,014 --> 00:18:35,359 Оцеляват само най-силните, нали? 206 00:18:36,767 --> 00:18:39,687 И ти би постъпила така ако умираше от глад. 207 00:18:40,688 --> 00:18:43,107 "Почувствах се гладна". - Хънтър. 208 00:18:43,274 --> 00:18:46,068 Какво? Това е забавно. 209 00:18:59,624 --> 00:19:01,709 По дяволите, 300 харесвания. 210 00:19:04,295 --> 00:19:06,380 350. 211 00:19:06,589 --> 00:19:09,842 Колко от твоите последователи са серийни убийци? 212 00:19:11,594 --> 00:19:13,679 Мамка му! 213 00:19:14,472 --> 00:19:17,058 Отблизо изглежда още по-висока, нали? 214 00:19:18,601 --> 00:19:20,686 Направо е чудо. 215 00:19:22,313 --> 00:19:24,398 Направо е ужасна. 216 00:19:24,857 --> 00:19:28,361 Ей, хора! "Опасност Ди" е тук 217 00:19:28,528 --> 00:19:32,156 и ние сме в подножието на тази спираща дъха кула, 218 00:19:32,323 --> 00:19:34,951 четвъртата по височина структура в САЩ. 219 00:19:35,243 --> 00:19:39,664 Ще започнем изтощително изкачване по 550-метровата стълба 220 00:19:39,831 --> 00:19:42,250 вътре в стоманената клетка, 221 00:19:42,416 --> 00:19:44,502 а след клетката... 222 00:19:44,669 --> 00:19:49,549 ни чака 60-метрова мачта с външна стълба. 223 00:19:49,715 --> 00:19:52,760 Вашите момичета ще бъдат изложени на стихиите, 224 00:19:52,927 --> 00:19:58,724 а след това ще застанем на перваза на върха на света. 225 00:19:58,891 --> 00:20:00,977 Хънтър? 226 00:20:04,730 --> 00:20:07,947 Съжалявам, не мога да го направя. - Скъпа, разбира се, че можеш. 227 00:20:08,067 --> 00:20:10,486 Не, наистина не мога. Аз съм като... 228 00:20:11,028 --> 00:20:13,114 вкаменена. Цялата треперя. 229 00:20:13,865 --> 00:20:15,950 Аз съм до теб. 230 00:20:16,450 --> 00:20:18,536 Поеми си дъх. 231 00:20:19,871 --> 00:20:23,588 След смъртта на Дан се страхувах от собствената си сянка, 232 00:20:23,708 --> 00:20:28,546 но се заставих. Преодолях страха, поех контрола. 233 00:20:29,881 --> 00:20:32,550 Не позволявай на страха да те погълне. 234 00:20:32,717 --> 00:20:35,636 Атакувай го, сритай му задника. 235 00:20:35,803 --> 00:20:38,890 Ако го победиш ще можеш да победиш всичко. 236 00:20:39,056 --> 00:20:42,435 Аз ще съм до теб през цялото време. 237 00:20:44,145 --> 00:20:46,981 Ти си много по-силна, отколкото си мислиш. 238 00:20:47,815 --> 00:20:51,152 Сега си избърши сополите и да го направим. 239 00:20:53,112 --> 00:20:55,198 Господи, Хънтър, знаеш ли... 240 00:20:55,406 --> 00:20:58,868 тези глупости по-добре ги пускай в Инстаграм. 241 00:20:59,118 --> 00:21:01,204 Да вървим. 242 00:21:04,540 --> 00:21:06,751 Боже, толкова е готино. 243 00:21:06,918 --> 00:21:09,003 Мамка му! 244 00:21:10,588 --> 00:21:12,673 Виж това. 245 00:21:12,840 --> 00:21:15,426 По дяволите, Хънтър. Голяма кучка си. 246 00:21:16,594 --> 00:21:19,138 В какво ни въвличаш? - Не се безпокой. 247 00:21:19,305 --> 00:21:21,390 Имаме 15-метрово въже. 248 00:21:21,557 --> 00:21:24,185 Свързани сме и сме готови за изкачване. 249 00:21:24,727 --> 00:21:28,856 Добре... полекичка и ми кажи ако имаш нужда от почивка. 250 00:22:00,471 --> 00:22:02,557 Добре, добре. 251 00:22:10,982 --> 00:22:14,068 Виждаш ли? Лесно е. 252 00:22:17,488 --> 00:22:19,574 Разбира се. 253 00:22:20,658 --> 00:22:22,743 Справяш се страхотно. Хайде. 254 00:23:06,996 --> 00:23:09,081 Добре ли си? 255 00:23:09,957 --> 00:23:12,043 Не. 256 00:23:12,710 --> 00:23:16,339 Справяш се страхотно. Хайде. 257 00:23:52,959 --> 00:23:55,044 Хънтър? 258 00:23:56,796 --> 00:24:00,133 Хънтър? Може ли да починем за малко? 259 00:24:00,258 --> 00:24:03,845 Трябва да пия вода. - Разбира се. 260 00:24:05,263 --> 00:24:08,224 Съдейки по всичко ние сме на половината път. 261 00:24:11,394 --> 00:24:13,479 Идеалното място. 262 00:24:14,230 --> 00:24:16,315 Да ти кажа ли нещо лудо? 263 00:24:17,108 --> 00:24:19,735 Какво? - Половината път нагоре... 264 00:24:19,902 --> 00:24:22,655 означава, че сме изкачили около 300 метра, 265 00:24:22,822 --> 00:24:25,908 а това е височината на Айфеловата кула. 266 00:24:26,659 --> 00:24:29,579 Моля те, не говори такива глупости, Хънтър. 267 00:24:30,997 --> 00:24:33,791 Ето го мотела... и закусвалнята. 268 00:24:33,958 --> 00:24:37,170 Да се побъркаш. Прилича на град-играчка. 269 00:24:42,049 --> 00:24:45,052 Нека просто да приключим с това. - Да. 270 00:24:48,431 --> 00:24:51,893 Хайде. След мен. 271 00:25:10,119 --> 00:25:14,081 Това е, Беки. Справяш се невероятно. 272 00:25:17,376 --> 00:25:20,922 Хайде! Хайде, Беки! 273 00:25:37,063 --> 00:25:41,275 Добре, това е краят на вътрешната стълба. 274 00:25:41,442 --> 00:25:44,070 Стъпка по стъпка, нали? Ще се справиш. 275 00:25:45,488 --> 00:25:48,407 Следващите 60 м са външни. Няма да те лъжа, 276 00:25:48,574 --> 00:25:52,912 но ще бъде малка лудница, когато излезем на открито. 277 00:25:53,037 --> 00:25:55,122 Само не се паникьосвай. 278 00:26:06,134 --> 00:26:10,638 Хънтър, Хънтър! Хънтър! 279 00:26:10,805 --> 00:26:13,808 Беки, трябва да се качиш. Тук е гениално. 280 00:26:15,101 --> 00:26:17,186 Добре. 281 00:26:29,448 --> 00:26:31,659 Хънтър? - Тук съм. 282 00:26:31,826 --> 00:26:34,370 Остават около 60 метра. Това е всичко. 283 00:26:34,704 --> 00:26:37,874 Не мога! - Не, можеш! 284 00:26:38,166 --> 00:26:41,085 Просто гледай нагоре и само нагоре. 285 00:26:45,965 --> 00:26:48,468 Справяш се страхотно. Ще се справиш. 286 00:26:51,762 --> 00:26:55,349 Добре. Добре. 287 00:27:05,776 --> 00:27:07,862 Добре. 288 00:27:28,216 --> 00:27:30,301 Да, направо си трепач! 289 00:27:35,264 --> 00:27:37,350 Добре ли си? 290 00:27:37,809 --> 00:27:40,061 Запомни, гледай само нагоре. 291 00:27:45,983 --> 00:27:51,030 Какво, по дяволите, правим? - Ей, не му мисли много. 292 00:27:51,197 --> 00:27:55,368 Как? - Не знам, отвлечи се с нещо. 293 00:27:55,535 --> 00:27:59,330 Изпей някоя детска песничка или нещо подобно. 294 00:28:02,583 --> 00:28:06,212 Добре, добре. Добре. 295 00:28:06,379 --> 00:28:11,217 Тичаме, бягаме... 296 00:28:11,342 --> 00:28:16,264 Уау, уау! Всички падаме! 297 00:28:18,182 --> 00:28:20,268 Аз не бих избрала тази. 298 00:28:22,937 --> 00:28:27,859 Бекс, нещата са по-сложни, отколкото си мислех. 299 00:28:28,025 --> 00:28:31,988 Какво по дяволите, Хънтър? Нека просто се спуснем долу. 300 00:28:35,616 --> 00:28:40,204 Беки, ако те оставя да се върнеш страхът ще те победи, 301 00:28:40,371 --> 00:28:43,040 но аз няма да позволя това да се случи. 302 00:29:18,075 --> 00:29:20,161 Всичко е наред, Бекс. 303 00:29:21,370 --> 00:29:24,499 Всичко е наред. Държа те. 304 00:29:26,083 --> 00:29:28,169 Благодаря. 305 00:29:45,603 --> 00:29:47,688 Дай ми ръка. 306 00:29:56,280 --> 00:30:00,076 Добре, сега ще допълзим бавно до върха. 307 00:30:00,243 --> 00:30:02,328 Ще се справиш. 308 00:30:03,955 --> 00:30:06,332 Вече наистина те мразя, Хънтър. 309 00:30:07,542 --> 00:30:10,586 Ей, стълбата не ти ли се струва разхлабена? 310 00:30:13,131 --> 00:30:17,218 Спри, мамка ти, Хънтър! - Извинявай. 311 00:30:22,974 --> 00:30:25,059 Какво беше това? 312 00:30:26,269 --> 00:30:28,646 Хайде, почти стигнахме. 313 00:30:32,441 --> 00:30:34,527 Хайде. - Добре. 314 00:31:09,729 --> 00:31:12,815 Беки, няма да повярваш. Трябва да дойдеш тук. 315 00:31:13,024 --> 00:31:15,109 Идвам. 316 00:31:23,159 --> 00:31:25,244 Хънтър. 317 00:31:31,834 --> 00:31:33,920 Ей, довери ми се. 318 00:31:35,797 --> 00:31:37,882 Добре, добре. 319 00:31:47,725 --> 00:31:51,521 Майната му, Беки! - Тук съм, Боже мой. 320 00:32:00,404 --> 00:32:03,449 Боже мой. - Успяхме, Бекс! 321 00:32:03,574 --> 00:32:05,660 Знаех си, че можеш. 322 00:32:28,307 --> 00:32:30,393 Ето ни! 323 00:32:33,771 --> 00:32:35,857 На върха на шибания свят! 324 00:32:40,611 --> 00:32:42,697 Искаш ли да опиташ? 325 00:32:44,198 --> 00:32:47,540 Мамка му, Хънтър, спри! - Главното е да стане добър кадър. 326 00:32:47,660 --> 00:32:50,455 Не нося този глупав сутиен за нищо. - Не. 327 00:32:50,621 --> 00:32:52,707 Не, Хънтър. 328 00:32:54,250 --> 00:32:56,335 Завърти го! 329 00:32:57,837 --> 00:33:01,632 Хвани това! - Боже мой. 330 00:33:13,686 --> 00:33:17,565 Как изглеждаше? - Безумно, просто лудост! 331 00:33:19,150 --> 00:33:21,694 Да приберем нашето лошо момче вкъщи. 332 00:33:21,861 --> 00:33:25,490 По дяволите, страхотно, пич. 333 00:33:25,656 --> 00:33:28,242 Добре. Сега главното, Бекс. 334 00:33:28,409 --> 00:33:30,495 Твой ред е. 335 00:33:34,707 --> 00:33:38,461 Какво... не! - Искаш ли да сриташ страха си или не? 336 00:33:38,628 --> 00:33:40,713 Не... не, Хънтър. 337 00:33:42,256 --> 00:33:44,467 Старата Беки щеше да го направи. 338 00:33:45,635 --> 00:33:47,720 Просто казвам... 339 00:33:47,929 --> 00:33:50,431 Ето, ще те държа за ръката. 340 00:33:56,395 --> 00:33:58,481 Добре, добре. 341 00:33:59,941 --> 00:34:03,778 Мамка му. - Давай, давай. 342 00:34:04,779 --> 00:34:06,864 Можеш да го направиш. 343 00:34:08,991 --> 00:34:13,538 Можеш да го направиш. - Добре, добре. 344 00:34:13,704 --> 00:34:16,541 Държа те. - Добре. 345 00:34:16,707 --> 00:34:18,793 Довери ми се. 346 00:34:19,877 --> 00:34:21,963 Държа те, Бекс. - Боже мой. 347 00:34:22,922 --> 00:34:27,093 Внимавай за перваза. Успокой се. 348 00:34:27,218 --> 00:34:29,804 Добре, държа те. Държа те. 349 00:34:36,269 --> 00:34:38,354 Отвори си очите. 350 00:34:48,281 --> 00:34:50,616 Добре, само още една. 351 00:34:55,371 --> 00:34:57,457 Качвай се. 352 00:35:01,252 --> 00:35:05,548 Господи, направих го. - Направи го, направи го, идиотке! 353 00:35:08,384 --> 00:35:10,511 Да. - Виж. 354 00:35:10,678 --> 00:35:13,097 Виж колко са невероятни. - Боже мой. 355 00:35:18,394 --> 00:35:21,355 Следващия път, когато се страхуваш от нещо, 356 00:35:21,606 --> 00:35:23,816 погледни тези снимки и си спомни, 357 00:35:23,941 --> 00:35:26,235 че няма от какво да се страхуваш. 358 00:35:26,944 --> 00:35:29,530 Благодаря. - Да. 359 00:35:29,697 --> 00:35:31,782 Много се гордея с теб. 360 00:35:32,450 --> 00:35:34,535 Дан също би се гордял. 361 00:35:37,914 --> 00:35:39,999 Да. 362 00:35:46,964 --> 00:35:49,050 Добре. 363 00:35:49,425 --> 00:35:51,511 Добре, време е. 364 00:36:26,671 --> 00:36:28,756 Ти и аз бяхме едно, Дан. 365 00:36:31,509 --> 00:36:34,137 Всеки път, когато имах нужда от смях... 366 00:36:34,679 --> 00:36:37,682 ти ми разказваше някой от тъпите си вицове. 367 00:36:42,520 --> 00:36:46,858 Когато плачех ти винаги ме утешаваше. 368 00:36:48,818 --> 00:36:50,903 А сега теб те няма и аз... 369 00:36:54,490 --> 00:36:56,576 вече не се чувствам цяла. 370 00:37:01,914 --> 00:37:05,585 Липсваш ми толкова много и... 371 00:37:07,128 --> 00:37:09,213 аз те обичам. 372 00:37:10,506 --> 00:37:12,592 Сбогом, Дан. 373 00:37:28,941 --> 00:37:31,027 Ей. - Извинявай. 374 00:37:32,069 --> 00:37:34,780 Не очаквах, че ще ме трогне толкова. 375 00:37:37,033 --> 00:37:39,118 Бях далеч много дълго време. 376 00:37:40,620 --> 00:37:43,414 Преди това не ми се струваше реално. 377 00:37:47,960 --> 00:37:54,091 Хайде... време е да се връщаме на земята, нали? 378 00:37:54,258 --> 00:37:56,474 Не знам за теб, но аз искам да пишкам. 379 00:37:56,594 --> 00:37:59,810 Пикае ми се още от височината на Айфеловата кула. 380 00:37:59,931 --> 00:38:03,643 Става ли? - Да, време е за вкъщи. 381 00:38:03,810 --> 00:38:07,522 Време е да си вървим вкъщи. - Колани... сбруи. 382 00:38:11,734 --> 00:38:14,548 Мисли си за студените бири, които ни чакат. 383 00:38:14,695 --> 00:38:16,781 О, спри. 384 00:38:17,949 --> 00:38:20,827 Държа те. Давай, бавно. 385 00:38:20,952 --> 00:38:23,913 Добре... или ще остана тук. 386 00:38:24,080 --> 00:38:26,165 Добре, добре. 387 00:38:43,766 --> 00:38:45,852 Добре. 388 00:39:01,659 --> 00:39:03,744 Хънтър! 389 00:39:12,587 --> 00:39:14,672 Не! 390 00:39:23,681 --> 00:39:26,684 Боже мой! О, Боже мой, по дяволите. 391 00:39:28,853 --> 00:39:31,564 Не ме пускай. - Не, държа те. 392 00:39:31,689 --> 00:39:33,774 Хънтър! 393 00:39:41,657 --> 00:39:43,951 О, Боже, моля те, не ме изпускай. 394 00:39:47,663 --> 00:39:49,749 Не ме изпускай. 395 00:40:01,052 --> 00:40:03,137 Бекс? 396 00:40:07,725 --> 00:40:09,811 Държа те, Бекс. 397 00:40:12,146 --> 00:40:14,232 Виждам стълбата. 398 00:40:28,287 --> 00:40:30,373 Държа те. 399 00:40:34,210 --> 00:40:36,295 Едва не умрях. 400 00:40:39,173 --> 00:40:41,259 Боже мой. 401 00:40:41,801 --> 00:40:44,011 Това наистина ли се случи? 402 00:40:44,178 --> 00:40:46,472 О, Господи... Исусе Христе! 403 00:40:46,597 --> 00:40:48,891 Иска ми се да го бяхме заснели. 404 00:40:49,642 --> 00:40:53,521 Ти си тук. - Да слизаме, преди да се напикая. 405 00:40:53,688 --> 00:40:55,773 Да, аз също. 406 00:41:05,658 --> 00:41:07,743 О, не. 407 00:41:07,952 --> 00:41:11,873 Стълбата. - Няма я. 408 00:41:28,389 --> 00:41:31,309 Хънтър, как ще слезем? - Мамка му! 409 00:41:31,476 --> 00:41:36,063 Кажи ми, че има начин да слезем. - Повърхността е прекалено гладка. 410 00:41:36,230 --> 00:41:38,858 О, не. Не, не, не. 411 00:41:38,983 --> 00:41:41,068 Трябва да има начин. 412 00:41:43,279 --> 00:41:46,365 Не, мамка му. Нямам сигнал. 413 00:41:48,951 --> 00:41:52,246 И аз нямам. Сигурна съм, че ще се оправим. 414 00:41:52,413 --> 00:41:56,130 Тук просто няма връзка. - Не, адски високо сме и няма сигнал. 415 00:41:56,250 --> 00:41:59,712 Ще се оправим. Истериката няма да ни помогне. 416 00:41:59,879 --> 00:42:03,596 Заседнали сме на платформа с размери на пица сред нищото, Хънтър. 417 00:42:03,716 --> 00:42:07,470 Беки, истерията не ни помага. Няма да ни помогне, ясно? 418 00:42:08,012 --> 00:42:10,556 Всичко е наред... ще измислим нещо... 419 00:42:10,723 --> 00:42:13,309 Чакай, Хънтър! Хънтър, Хънтър. 420 00:42:13,476 --> 00:42:16,562 Виж. - Боже мой. 421 00:42:16,729 --> 00:42:18,815 Бинокъл, невероятно. - Добре. 422 00:42:19,690 --> 00:42:23,069 Има и сигнален пистолет. - Добре. 423 00:42:23,903 --> 00:42:27,114 Добре. - Това е страхотна новина. 424 00:42:35,164 --> 00:42:37,583 О, мамка му, раницата е долу. 425 00:42:38,835 --> 00:42:40,920 О, човече, водата е в нея. 426 00:42:43,214 --> 00:42:46,014 Мамка му, ще умрем от жажда. - Просто нямаме вода. 427 00:42:46,134 --> 00:42:48,219 Не мисли за това... Шумът! 428 00:42:48,386 --> 00:42:53,224 Шумът от падането на стълбите. Все някой ги е чул. 429 00:42:53,391 --> 00:42:55,810 Ясно... Сигурна съм, че в момента 430 00:42:55,935 --> 00:42:58,020 някой вече звъни на 911. 431 00:42:59,021 --> 00:43:02,191 Наистина ли мислиш така? - Да. 432 00:43:02,358 --> 00:43:05,778 Кавалерията идва, ясно? Просто трябва да изчакаме. 433 00:43:05,903 --> 00:43:07,989 Добре. 434 00:43:09,866 --> 00:43:11,951 По дяволите... - Какво, какво? 435 00:43:12,243 --> 00:43:15,121 Беки, кракът ти. - Боже мой. 436 00:43:15,872 --> 00:43:19,542 Какво, по дяволите? Дори не забелязах. 437 00:43:21,794 --> 00:43:24,046 Ела тук. Да го стегнем. 438 00:43:24,213 --> 00:43:27,133 Добре ли си? - Знам, знам, но ме боли. 439 00:43:27,300 --> 00:43:31,053 Ще ме предупредиш ли? - Да го направим на три... едно... 440 00:43:31,220 --> 00:43:33,639 две... извинявай. Извинявай. 441 00:43:33,806 --> 00:43:36,934 О, Боже. - Добре ли си? 442 00:43:37,101 --> 00:43:40,271 Да, като че ли съм добре, просто... 443 00:43:43,524 --> 00:43:46,152 Наистина трябва да пишкам. 444 00:43:46,277 --> 00:43:50,156 Давай. - Не, не, ще стискам. 445 00:43:50,323 --> 00:43:52,784 Само да се настаня по-удобно. 446 00:44:01,292 --> 00:44:04,420 Дръпни се по-настрана да не ме напръскаш. 447 00:44:04,587 --> 00:44:08,424 Само внимавай с ръба. - Не ме гледай. 448 00:44:08,591 --> 00:44:11,344 О, Боже, какво облекчение. 449 00:44:11,511 --> 00:44:13,596 Добре, че не ти се акаше. 450 00:44:15,348 --> 00:44:19,602 Трябва да се настаним по-удобно, защото май ще се застоим тук. 451 00:44:35,159 --> 00:44:37,703 Наистина ли мислиш, че някой ще дойде? 452 00:44:38,496 --> 00:44:40,581 Един милион процента. 453 00:45:20,413 --> 00:45:24,208 Ей, "Опасност Ди", какво става? 454 00:45:24,375 --> 00:45:27,086 Ще ти кажа какво става, "Беки Си". 455 00:45:27,253 --> 00:45:31,507 Заседнали сме на върха на 600 метрова кула без път надолу. 456 00:45:31,674 --> 00:45:35,058 Заснех някои от най-добрите шибани кадри в живота си, 457 00:45:35,178 --> 00:45:39,312 но не мога да ги кача. - Това ли те притеснява в ситуацията? 458 00:45:39,432 --> 00:45:41,773 Много иронично. - Не се притеснявай. 459 00:45:41,893 --> 00:45:43,316 Пак ще си известна, ако паднеш, 460 00:45:43,436 --> 00:45:47,403 като момичето, което умря правейки си селфи. Това е иронично. 461 00:45:47,523 --> 00:45:50,114 Искам да съм известна жива, а не умряла. 462 00:45:50,234 --> 00:45:53,910 Благодаря много. Хаштаг, животът е по-добър от смъртта. 463 00:45:54,030 --> 00:45:58,159 Хаштаг, Беки е дупка. - Хаштаг, Хънтър казва, 464 00:45:58,326 --> 00:45:59,791 че качва видеата в YouTube за пари, 465 00:45:59,911 --> 00:46:02,085 но аз мисля, че просто обича лайковете. 466 00:46:02,205 --> 00:46:05,208 Работата не е в това. - А в какво е? 467 00:46:05,374 --> 00:46:09,504 Хайде, покажи ни коя си. Покажи ни, Шайло Хънтър. 468 00:46:09,712 --> 00:46:11,798 Кажи ни защо правиш влог? 469 00:46:13,508 --> 00:46:16,969 Добре, първо... ти си задник. 470 00:46:17,136 --> 00:46:21,390 Да... второ... 471 00:46:25,603 --> 00:46:28,439 Това ще прозвучи глупаво... 472 00:46:30,441 --> 00:46:32,527 но го правя заради Дан. 473 00:46:37,281 --> 00:46:39,367 Случилото се... 474 00:46:39,534 --> 00:46:43,079 ме накара да осъзная, че животът е мимолетен. 475 00:46:44,622 --> 00:46:48,376 Искам да разпространя това послание, 476 00:46:48,543 --> 00:46:51,254 че животът е кратък, дори твърде кратък. 477 00:46:51,420 --> 00:46:53,756 Трябва да използвате всеки момент. 478 00:46:53,881 --> 00:46:56,968 Да живеете така, че да се чувствате живи. 479 00:47:07,228 --> 00:47:09,313 Това беше невероятно. 480 00:47:10,439 --> 00:47:14,610 Да, казвала съм ти вече, че трябва да бъдеш себе си. 481 00:47:14,777 --> 00:47:16,863 Беше наистина страхотно. 482 00:47:19,532 --> 00:47:21,701 Трябва ли да убия "Опасност Ди"? 483 00:47:22,660 --> 00:47:25,163 Аз ще ти помогна да закопаеш тялото. 484 00:47:41,471 --> 00:47:45,016 Мамка му, долу има някакъв стар кемпер. 485 00:47:45,183 --> 00:47:48,644 Може ли да го видя? - Зад портата, малко по-далеч. 486 00:47:50,563 --> 00:47:52,648 Да, изглежда изоставен. 487 00:47:55,651 --> 00:47:58,368 Минаха пет часа и ако някой се е обадил на 911 488 00:47:58,488 --> 00:48:00,573 вече трябваше да са тук. 489 00:48:16,422 --> 00:48:19,550 Боже мой. Мамка му! 490 00:48:19,717 --> 00:48:24,263 Беки, тук няма сигнал, но малко по-надолу имаше. 491 00:48:24,388 --> 00:48:27,266 Помниш ли, че получих лайкове? - Мамка му! 492 00:48:29,727 --> 00:48:33,272 Не знаем къде се губи сигнала, но може да не е далеч. 493 00:48:33,439 --> 00:48:35,566 Може антената някак да влияе... 494 00:48:35,817 --> 00:48:39,278 Дано да си права, Хънтър. - Имаме 15 метра въже. 495 00:48:39,403 --> 00:48:43,324 Да опитаме да хванем сигнал. Само да закрепя телефона си. 496 00:48:43,491 --> 00:48:45,910 Ластика ми за коса. - Да, перфектно. 497 00:48:48,830 --> 00:48:50,461 Ще пратиш СМС на 911 ли? 498 00:48:50,581 --> 00:48:53,876 Няма да стане, но имам над 60 000 последователи. 499 00:48:54,544 --> 00:48:56,629 "Помогнете ни. 500 00:48:56,796 --> 00:49:01,509 Заседнахме на кула B-67. Обадете се на 911." 501 00:49:01,717 --> 00:49:05,596 Готово е за качване. Трябва да чуем клика от изпращането. 502 00:49:11,102 --> 00:49:13,187 Хайде, хайде. 503 00:49:20,236 --> 00:49:22,780 Може по-долу да успеем. 504 00:49:25,241 --> 00:49:28,327 Бъди внимателна. - Разбрах, добре. 505 00:49:34,750 --> 00:49:38,296 Това е краят, но не чух нищо. - И аз. 506 00:49:38,463 --> 00:49:40,548 Не мисля, че се постна. 507 00:49:42,884 --> 00:49:45,511 Може би ще мога да сляза по-ниско. 508 00:49:46,304 --> 00:49:49,807 Какво, какво искаш? - Знам, имам идея. 509 00:49:56,564 --> 00:49:59,358 Внимавай, Хънтър. - Чувствам се стабилна. 510 00:50:01,277 --> 00:50:03,362 Добре ли си? - Да, добре съм. 511 00:50:10,411 --> 00:50:12,497 Боже мой. - Мамка му. 512 00:50:13,372 --> 00:50:16,626 Господи, Хънтър, добре ли си? - Да. 513 00:50:16,793 --> 00:50:18,878 Боже мой. - Да. 514 00:50:20,838 --> 00:50:22,924 Внимавай. - Мамка му 515 00:50:31,224 --> 00:50:34,477 Не чувам нищо, нищо. - Добре, качвай се обратно. 516 00:50:37,647 --> 00:50:39,732 Мамка му! 517 00:50:46,489 --> 00:50:48,574 Аз мога сама. 518 00:50:58,334 --> 00:51:01,754 Постнало ли се е? - Не. 519 00:51:02,922 --> 00:51:05,341 Какво ще правим сега? - Не знам. 520 00:51:08,594 --> 00:51:12,557 Чакай, знаем със сигурност, че долу имаше сигнал. 521 00:51:12,723 --> 00:51:15,685 Да. - А ако хвърлим телефона? 522 00:51:15,852 --> 00:51:20,439 Ще се разбие на милион парчета. - Не и ако го подсигурим някак. 523 00:51:20,606 --> 00:51:25,361 Да, добре, мамка му. Трябва да го... сложим в нещо. 524 00:51:25,528 --> 00:51:29,532 В това. - Заварена е. 525 00:51:29,699 --> 00:51:34,245 В кеца ми. - В кеца... да, перфектно. 526 00:51:34,412 --> 00:51:36,497 Добре, разбрах. 527 00:51:38,916 --> 00:51:42,795 Трябва да го уплътним. Може би с твоя чорап? 528 00:51:42,920 --> 00:51:45,006 Да, добре. 529 00:51:49,886 --> 00:51:51,971 Трябва нещо по-съществено. 530 00:51:53,347 --> 00:51:56,476 О, Хънтър. Сутиенът ти с подплънки. 531 00:51:56,642 --> 00:51:58,769 Много по-съществен е. - Да. 532 00:51:58,936 --> 00:52:01,689 Така или иначе умирам да го махна. 533 00:52:02,565 --> 00:52:04,650 Е, благодаря. 534 00:52:07,945 --> 00:52:11,699 Надявам се да издържи. - Натъпчи го здраво. 535 00:52:18,623 --> 00:52:20,708 Всичко или нищо. 536 00:52:34,806 --> 00:52:38,392 Получи ли се? - Не знам, не мога да кажа. 537 00:52:52,490 --> 00:52:56,077 Виждаш ли нещо? - Не, нищо. 538 00:52:56,786 --> 00:53:00,915 Не се безпокой. Сигурно вече идват. 539 00:53:06,671 --> 00:53:09,841 Мамка му! Има някакъв скапан човек! 540 00:53:10,007 --> 00:53:12,343 Какво? - Боже мой, да. 541 00:53:12,510 --> 00:53:14,595 И куче. 542 00:53:15,346 --> 00:53:17,765 Ей, тук горе! - Ей, помогнете ни! 543 00:53:20,852 --> 00:53:23,521 Виж, изпратих ти чека, пич. 544 00:53:23,688 --> 00:53:25,773 Това нещо ми трябва... 545 00:53:26,065 --> 00:53:28,442 Ей! - Ние сме горе! 546 00:53:33,531 --> 00:53:35,616 Паркър. 547 00:53:35,825 --> 00:53:39,203 Ела, да вървим, момче. - Не, не, не... 548 00:53:40,496 --> 00:53:42,582 Мамка му! 549 00:53:42,832 --> 00:53:44,917 Ей! 550 00:53:46,544 --> 00:53:48,629 Да вървим. 551 00:53:50,089 --> 00:53:52,175 По дяволите, отиват си. 552 00:54:06,439 --> 00:54:08,524 Паркър. 553 00:54:09,567 --> 00:54:13,863 Той взе обувката. - Ей, горе, погледни нагоре! 554 00:54:23,164 --> 00:54:25,249 Тук горе, ей! 555 00:54:31,631 --> 00:54:33,883 Не, не, не, върни се! - Върни се! 556 00:54:37,011 --> 00:54:39,138 Мамка му! Мамка му! 557 00:54:42,016 --> 00:54:45,316 Чакай, чакай, чакай. Не пускай ракетата, той не гледа. 558 00:54:45,436 --> 00:54:49,565 Това може да е единственият ни шанс. - Не, не, той не гледа. 559 00:54:50,566 --> 00:54:52,985 Чакай, до кемпера има още някой. 560 00:54:53,152 --> 00:54:55,613 Поставя скара или нещо такова. 561 00:54:56,697 --> 00:55:00,516 Ще пуснем ракетата, когато слънцето залезе след около час. 562 00:55:00,660 --> 00:55:02,745 Имаме само един шанс. 563 00:55:03,788 --> 00:55:05,998 О, по дяволите. - Какво? 564 00:55:06,165 --> 00:55:08,668 Пекат ребърца. - О, не. 565 00:55:08,835 --> 00:55:11,337 И имат студена бира. - Недей... 566 00:55:27,603 --> 00:55:29,939 Тези двамата определено са двойка. 567 00:55:30,815 --> 00:55:33,359 Правят си мръснишки уикенд. 568 00:55:33,526 --> 00:55:35,611 Аз им завиждам. 569 00:55:52,128 --> 00:55:56,090 Ей, ей, ей, завършват. Сега или никога, пусни ракетата. 570 00:55:56,257 --> 00:55:58,426 Достатъчно тъмно ли е? - Да. 571 00:56:00,845 --> 00:56:03,806 Мамка му, мамка му. - Какво, защо не стреля? 572 00:56:03,973 --> 00:56:07,477 Чакай да видя предпазителя. - Мамка му, влизат вътре. 573 00:56:07,643 --> 00:56:09,812 Пусни тази ракета. - Опитвам се. 574 00:56:09,979 --> 00:56:12,064 Добре, разбрах. Разбрах. 575 00:56:17,028 --> 00:56:19,530 Ей, Ранди, ела да видиш. 576 00:56:19,697 --> 00:56:21,908 Дай ми телефона си. - Добре. 577 00:56:23,826 --> 00:56:25,912 Ей, кучи синове, тук горе! 578 00:56:26,871 --> 00:56:28,956 Мамка му, виж. 579 00:56:31,667 --> 00:56:34,879 Чакай, те ни гледат, виждат ни. - Боже мой! 580 00:56:35,046 --> 00:56:37,757 Мамка му! Дай да видя, дай да видя. 581 00:56:38,883 --> 00:56:40,968 О, Боже мой, идват насам. 582 00:56:46,599 --> 00:56:48,523 По дяволите, намериха колата. 583 00:56:48,643 --> 00:56:50,853 Намериха колата, намериха колата. 584 00:56:52,104 --> 00:56:55,983 Носят... лост. Сигурно ще отворят портата. 585 00:56:57,985 --> 00:57:00,660 Чакай, какво, по дяволите? - Какво става? 586 00:57:00,780 --> 00:57:04,784 Спряха. Стига сте плямпали, отворете портата. 587 00:57:04,951 --> 00:57:07,662 Не, не, не. Какво, по дяволите? 588 00:57:07,829 --> 00:57:10,248 Те крадат шибаната ми кола. - Какво? 589 00:57:10,498 --> 00:57:14,168 Не, кучи синове! Задници такива! 590 00:57:14,335 --> 00:57:16,420 Не! Дай да видя. 591 00:57:18,047 --> 00:57:22,218 Боже мой. - Дано умрете, шибани задници! 592 00:58:12,977 --> 00:58:15,062 Добре, ново правило. 593 00:58:16,898 --> 00:58:21,027 Ако някой падне от кулата да вземе телефона със себе си 594 00:58:21,152 --> 00:58:23,404 и да извика помощ по пътя надолу. 595 00:58:25,698 --> 00:58:27,784 Може да постне и видео. 596 00:58:28,785 --> 00:58:30,870 Шегувам се. 597 00:58:35,041 --> 00:58:39,337 О, кракът ми. Сега бих хапнала аспирин вместо Скитълс. 598 00:58:40,087 --> 00:58:43,549 Да, изглежда малко фънки. 599 00:58:43,674 --> 00:58:45,760 Трябва да ти промият раната. 600 00:58:57,188 --> 00:58:59,273 Извинявай. 601 00:59:08,199 --> 00:59:10,284 Просто ще оставим превръзката. 602 00:59:12,870 --> 00:59:14,956 Какво не е наред? 603 00:59:17,959 --> 00:59:21,379 Дан никога не казваше "Обичам те". 604 00:59:23,172 --> 00:59:25,258 Казваше 2-2-6. 605 00:59:29,387 --> 00:59:31,472 2-2-6. 606 00:59:36,519 --> 00:59:38,813 Беки, аз... - Колко продължи? 607 00:59:42,984 --> 00:59:45,069 Четири месеца. 608 00:59:49,323 --> 00:59:51,409 Беше огромна грешка. 609 00:59:52,034 --> 00:59:55,288 Съжалявам. Много, много съжалявам. 610 00:59:55,455 --> 00:59:58,604 Затова, че спа с мъжа ми, или защото аз разбрах? 611 00:59:58,749 --> 01:00:00,835 Затова, че се влюбих в него. 612 01:00:32,200 --> 01:00:34,660 Кой направи първата крачка? 613 01:00:34,786 --> 01:00:37,163 И двамата бяхме супер пияни. - Кой? 614 01:00:39,207 --> 01:00:41,292 Той... 615 01:00:42,877 --> 01:00:46,923 но това бе огромна, огромна грешка, Бекс. 616 01:00:50,343 --> 01:00:55,014 Не, грешка е целувка или секс за една нощ. 617 01:00:56,474 --> 01:00:58,893 Ти каза, че го обичаш, така че... 618 01:01:02,021 --> 01:01:04,106 Бях загубила контрол. 619 01:01:04,398 --> 01:01:08,820 Опитвах се да не се влюбя в него, 620 01:01:08,986 --> 01:01:11,864 но той ме изслушваше, беше... 621 01:01:12,031 --> 01:01:16,661 беше различен от всички задници, с които съм излизала и... 622 01:01:17,411 --> 01:01:20,206 И никога преди не се бях чувствала така. 623 01:01:21,582 --> 01:01:24,877 След това ти ме помоли да ти стана шаферка 624 01:01:25,002 --> 01:01:28,339 и с това сякаш ме удари като с тухла по главата. 625 01:01:28,965 --> 01:01:31,050 Обичах го, но... 626 01:01:32,885 --> 01:01:35,721 не както обичам теб и затова сложих край. 627 01:01:39,267 --> 01:01:41,978 Беше ми много тежко да ви виждам заедно. 628 01:01:43,646 --> 01:01:45,731 След смъртта на Дан, аз... 629 01:01:46,482 --> 01:01:48,568 нямах сили да бъда до теб. 630 01:01:48,734 --> 01:01:53,114 Да бъда силна за теб, така че... 631 01:01:53,322 --> 01:01:55,408 просто избягах. 632 01:01:56,367 --> 01:01:58,786 А сега ти ме мразиш и аз те разбирам, 633 01:01:58,953 --> 01:02:01,080 и сме заседнали на шибана кула 634 01:02:01,205 --> 01:02:03,291 в средата на нищото. 635 01:02:04,208 --> 01:02:06,294 За всичко това съм виновна аз. 636 01:02:07,378 --> 01:02:10,798 Толкова съжалявам. 637 01:03:24,497 --> 01:03:26,582 Какво е това? 638 01:03:27,041 --> 01:03:30,086 Настроих го вчера, когато пуснахме телефона. 639 01:03:31,629 --> 01:03:33,714 Изминаха 24 часа. 640 01:03:36,509 --> 01:03:40,179 Време е да приемем, че на твоите 60 000 последователи 641 01:03:40,346 --> 01:03:43,558 не им пука или, че телефонът е на парчета. 642 01:03:43,724 --> 01:03:45,810 Ясно... 643 01:03:46,310 --> 01:03:49,397 но имаме още един шанс. Твоят телефон. 644 01:03:49,564 --> 01:03:52,739 Да, но няма в какво да го завием, така че няма шанс. 645 01:03:52,859 --> 01:03:56,112 Ако се провалим ще умре и последната ни надежда. 646 01:03:58,614 --> 01:04:00,700 Кога ще умрем от жажда? 647 01:04:01,993 --> 01:04:05,913 Направо ме убива, че водата е толкова близко в раницата. 648 01:04:07,248 --> 01:04:09,333 Да, и дрона е там. 649 01:04:09,459 --> 01:04:12,467 Можехме да го използваме, за да извикаме помощ. 650 01:04:12,587 --> 01:04:16,632 Можехме да го изпратим в мотела с добра старомодна бележка. 651 01:04:21,137 --> 01:04:24,932 Чакай, може би мога да го взема. - Какво имаш предвид? 652 01:04:25,099 --> 01:04:27,607 Каза, че е твърде гладко и няма опорни точки. 653 01:04:27,727 --> 01:04:32,607 Да, но когато висях с телефона видях, че въжето може и да достигне. 654 01:04:33,691 --> 01:04:35,777 Ти сериозно ли? - Да. 655 01:04:37,528 --> 01:04:40,448 Да, сериозно мисля, че мога да го достигна. 656 01:04:48,164 --> 01:04:52,585 Хънтър, това е много лоша идея. - Беки, ние нямаме избор. 657 01:04:52,752 --> 01:04:55,880 С всеки изминал час ставаме все по-слаби. 658 01:04:59,509 --> 01:05:04,263 Освен това... ако изкараш късмет аз ще падна. 659 01:05:14,482 --> 01:05:16,567 Хънтър. 660 01:05:19,403 --> 01:05:21,489 Бъди внимателна. 661 01:05:23,366 --> 01:05:25,451 Прости ми, Бекс. 662 01:05:26,244 --> 01:05:28,329 Обичам те. 663 01:05:50,268 --> 01:05:52,353 Хънтър, добре ли си? 664 01:05:52,770 --> 01:05:54,856 Да. 665 01:05:55,189 --> 01:05:57,275 Да, всичко е наред. 666 01:06:21,340 --> 01:06:23,426 Хънтър, внимавай. 667 01:06:24,385 --> 01:06:28,681 Мамка му! Не мога да я достигна. 668 01:06:28,848 --> 01:06:32,101 Просто се върни горе. Ще вържем въжето по-ниско. 669 01:06:37,565 --> 01:06:41,027 Мога да се спусна по-ниско. - Какво? 670 01:06:41,194 --> 01:06:43,571 Какво, по дяволите, правиш, Хънтър? 671 01:06:44,822 --> 01:06:46,908 Хънтър! 672 01:06:53,831 --> 01:06:55,917 Мамка му! 673 01:07:02,673 --> 01:07:05,259 Ще я достигна. - Хънтър, не! 674 01:07:05,426 --> 01:07:07,553 Хънтър! Върни се горе! 675 01:07:07,678 --> 01:07:11,057 Хънтър, не! Хънтър! 676 01:07:16,687 --> 01:07:18,773 Добре ли си? 677 01:07:20,399 --> 01:07:22,485 Да. 678 01:07:26,239 --> 01:07:28,324 Има ли път надолу? 679 01:07:28,533 --> 01:07:30,618 Не, цялата стълба е паднала. 680 01:07:42,880 --> 01:07:44,966 Вода. 681 01:07:47,677 --> 01:07:50,138 Боже мой. Чакай, Хънтър. 682 01:07:50,304 --> 01:07:52,557 Как ще се върнеш на въжето? 683 01:07:58,437 --> 01:08:00,523 Мамка му! 684 01:08:01,858 --> 01:08:04,402 Можеш ли... можеш ли да го достигнеш? 685 01:08:17,790 --> 01:08:19,876 Боже мой. 686 01:08:34,599 --> 01:08:36,684 Мамка му! 687 01:08:40,354 --> 01:08:44,609 Добре ли си? - Да, имам идея. 688 01:08:55,369 --> 01:08:57,455 Ще опитам да закача раницата 689 01:08:57,747 --> 01:09:00,291 и после ще ми помогнеш да се изкача. 690 01:09:00,458 --> 01:09:02,543 Направо е невероятно. 691 01:09:02,794 --> 01:09:05,129 Такива неща прави само Макгайвър. 692 01:09:33,699 --> 01:09:35,993 Хайде, моля те, давай. 693 01:09:38,996 --> 01:09:41,207 Направих го! - Добре. 694 01:09:41,332 --> 01:09:43,918 Така, сега ще скоча до въжето, 695 01:09:44,085 --> 01:09:46,629 а ти ще ми помогнеш да се изкача. 696 01:09:46,796 --> 01:09:50,424 Приготви се, Бекс. - Добре. 697 01:09:55,721 --> 01:09:59,058 Хайде, хайде. Можеш да го направиш. 698 01:10:07,525 --> 01:10:10,987 Мамка му! - Хънтър, добре ли си? 699 01:10:13,781 --> 01:10:15,867 Добре съм. 700 01:10:16,033 --> 01:10:19,704 Сега бързо ме изтегли, Беки. Трябва да работим заедно. 701 01:10:19,996 --> 01:10:22,957 Добре. - Аз ще се катеря, ти ще дърпаш. 702 01:10:23,124 --> 01:10:26,502 Ясно ли е? - Добре, сега! 703 01:10:56,824 --> 01:10:58,910 Почти стигам до стълбата. 704 01:11:03,790 --> 01:11:05,875 Още малко, Бекс. 705 01:11:44,872 --> 01:11:46,999 Беки, кацнах на раницата! 706 01:11:47,166 --> 01:11:49,252 О, Боже... Добре ли си? 707 01:11:49,418 --> 01:11:53,172 Нараних си лошо ръцете. Не мисля, че мога да се катеря. 708 01:11:53,464 --> 01:11:57,051 Ще трябва да ме издърпаш. - Добре, добре. 709 01:12:00,012 --> 01:12:02,098 Дърпам те. 710 01:12:38,885 --> 01:12:40,970 Мамка му! 711 01:12:43,014 --> 01:12:47,727 О, не, добре ли си? Мислех, че умря. 712 01:12:47,852 --> 01:12:50,104 Рано ми е още за умиране, Бекс. 713 01:12:50,646 --> 01:12:52,732 Да, беше страшно. 714 01:12:59,989 --> 01:13:03,868 Трябва да я икономисваме. - Права си. 715 01:13:04,202 --> 01:13:08,748 Има ли храна там? - Не, само черешов балсам за устни. 716 01:13:08,873 --> 01:13:13,169 Не мисля, че става за ядене. - Така, стъмва се. 717 01:13:13,336 --> 01:13:15,838 Трябва да побързаме с дрона. 718 01:13:16,005 --> 01:13:19,133 Трябва... трябва да напишем бележка. 719 01:13:19,300 --> 01:13:21,969 Ето сметката от закусвалнята. 720 01:13:22,136 --> 01:13:25,640 Химикал... имаш ли? - Имам очна линия. 721 01:13:25,807 --> 01:13:28,851 Сега не се ли радваш, че си нося козметиката. 722 01:13:30,353 --> 01:13:34,774 "Помощ! Блокирани сме на върха на кула B-67. 723 01:13:34,941 --> 01:13:37,026 Обадете се на 911." 724 01:13:38,903 --> 01:13:40,988 Да, перфектно. 725 01:13:44,283 --> 01:13:46,536 Добре... виждаш ли? 726 01:13:46,702 --> 01:13:49,043 Това е пътят, на който едва не ни прегазиха. 727 01:13:49,163 --> 01:13:51,249 Води до мотела. 728 01:13:51,749 --> 01:13:54,627 Нека да го направим докато още е светло. 729 01:14:01,801 --> 01:14:05,263 Дръж го направо и следвай пътя. - Добре. 730 01:14:21,279 --> 01:14:23,656 Добре, почти сме зад портата. 731 01:14:23,781 --> 01:14:26,159 Боже, не, не, батерията... - Какво? 732 01:14:26,325 --> 01:14:28,619 Всеки момент ще свърши. - Мамка му. 733 01:14:28,786 --> 01:14:30,997 Натисни връщане. - Не е ли далеч? 734 01:14:31,164 --> 01:14:34,834 Ще успее ли? - Дори не е до портата. 735 01:14:34,959 --> 01:14:36,507 Мамка му, пада. 736 01:14:36,627 --> 01:14:38,880 Натисни връщане, натисни връщане. 737 01:14:39,005 --> 01:14:41,507 Връща се. - Лети нагоре. 738 01:14:41,674 --> 01:14:44,302 Направи всичко възможно да го върнеш. 739 01:14:44,469 --> 01:14:46,804 По-високо, по-високо, по-високо. 740 01:14:46,971 --> 01:14:49,724 Просто го вдигни нависоко. - Опитвам се. 741 01:14:50,308 --> 01:14:52,393 Ще го хванем, когато наближи. 742 01:14:55,980 --> 01:14:58,065 Идва. 743 01:14:59,192 --> 01:15:01,277 Хвани го, Бекс, хвани го. 744 01:15:03,988 --> 01:15:06,115 Супер! Добра работа. 745 01:15:18,836 --> 01:15:20,922 Имаме зарядно, но нямаме ток. 746 01:15:21,506 --> 01:15:25,134 Може да го изключим. Ще си почине и ще се възстанови. 747 01:15:25,259 --> 01:15:27,345 Няма да е достатъчно, Хънтър. 748 01:15:36,938 --> 01:15:40,900 Какво ще правим? - Само не се паникьосвай. 749 01:15:41,025 --> 01:15:43,277 Трябва да останем спокойни. 750 01:15:43,444 --> 01:15:47,532 Ще измислим нещо, нали? Трябва да има някакъв начин. 751 01:15:50,201 --> 01:15:53,412 Ще умрем ли? - Не. 752 01:15:54,288 --> 01:15:56,374 Не, ще се измъкнем. 753 01:16:25,069 --> 01:16:27,155 Хънтър, Хънтър... 754 01:16:27,864 --> 01:16:29,949 Къде си? Хънтър... 755 01:16:36,873 --> 01:16:38,958 Хънтър... 756 01:16:39,375 --> 01:16:41,461 Хънтър, къде си? 757 01:16:45,256 --> 01:16:47,383 Хънтър. Хънтър! 758 01:17:50,321 --> 01:17:54,450 Беки, всичко е наред. Сънувала си кошмар. 759 01:17:54,617 --> 01:17:57,286 Ти си добре и си в безопасност 760 01:17:57,411 --> 01:18:00,081 на 610 м нагоре насред нищото. 761 01:18:09,006 --> 01:18:13,094 Имам идея. Как да заредим дрона. 762 01:18:14,137 --> 01:18:18,641 Твоят глупав фокус в закусвалнята. - Беки, ти си шибан гений. 763 01:18:26,023 --> 01:18:29,777 Вече е светло. Да го направим. 764 01:18:48,045 --> 01:18:51,424 Това е стандартна крушка, но е гореща. 765 01:18:51,549 --> 01:18:55,052 Нагоре са девет метра, но ще ти се сторят като 300. 766 01:18:57,680 --> 01:18:59,974 Кракът ти добре ли е? - Да. 767 01:19:00,141 --> 01:19:03,269 Мирише, но вече не ме боли. Всичко е наред. 768 01:19:09,358 --> 01:19:11,444 Можеш да го направиш. 769 01:19:19,410 --> 01:19:21,496 Да! - Да! 770 01:19:24,624 --> 01:19:26,709 Продължавай, Беки. 771 01:19:30,963 --> 01:19:33,049 Ще се справиш, Беки. 772 01:19:42,642 --> 01:19:45,812 Не мога. - Всичко е наред, всичко е наред. 773 01:19:45,937 --> 01:19:49,732 Не мога. - Можеш да го направиш, Беки. 774 01:19:49,941 --> 01:19:52,026 Можеш! 775 01:19:54,487 --> 01:19:58,282 Всичко е наред. Все едно танцуваш на пилон. 776 01:19:58,449 --> 01:20:00,535 Добре, Чери пай. 777 01:20:28,271 --> 01:20:30,356 Да! 778 01:20:35,153 --> 01:20:38,698 Ти го направи, мой Чери пай. Добра работа! 779 01:20:42,326 --> 01:20:44,412 Ти го направи, Чери пай! 780 01:20:49,041 --> 01:20:51,878 Не забравяй, че е гореща. 781 01:20:53,504 --> 01:20:55,590 Бъди внимателна. 782 01:21:13,399 --> 01:21:17,904 Спомни си за закусвалнята. Свържи зарядното 783 01:21:18,029 --> 01:21:21,324 с елементите на фасунгата на крушката. 784 01:21:26,078 --> 01:21:29,415 Не е достатъчно дълго. Задният щифт не достига. 785 01:21:29,582 --> 01:21:34,253 Трябва ти нещо метално проводящо ток, като... 786 01:21:34,378 --> 01:21:37,548 като болт или нещо по-малко. 787 01:21:37,715 --> 01:21:39,801 Тук няма нищо. 788 01:22:09,163 --> 01:22:13,709 Работи, мамка му, работи! - Ти си моята героиня. 789 01:22:13,876 --> 01:22:16,462 Сега ни трябва пълно зареждане. 790 01:22:16,587 --> 01:22:19,173 Не знам. Има четири лампички. 791 01:22:19,340 --> 01:22:23,219 Трябва да го заредим докрай. Само така ще имаме шанс. 792 01:22:23,386 --> 01:22:26,055 Ще се справиш ли? - Да. 793 01:22:26,222 --> 01:22:28,307 Ще се справя. 794 01:22:57,587 --> 01:22:59,672 Добре ли си? 795 01:22:59,881 --> 01:23:03,551 Да. - Дръж се, Бекс. 796 01:23:04,177 --> 01:23:06,262 Вече е до половината. 797 01:23:26,949 --> 01:23:29,035 Махни се от мен! 798 01:23:36,501 --> 01:23:39,754 Нищо, нищо, Беки. Ще успееш. 799 01:23:40,588 --> 01:23:42,673 Три лампички. 800 01:23:46,594 --> 01:23:48,679 Давай, Беки, малко остава. 801 01:23:55,520 --> 01:23:57,605 Махни се от мен! 802 01:24:03,778 --> 01:24:05,863 Направи го! 803 01:24:10,451 --> 01:24:12,620 Исусе, толкова се гордея с теб. 804 01:24:15,790 --> 01:24:18,459 Защо не хвана раницата? 805 01:24:18,626 --> 01:24:20,711 Скъпа, добре ли си? 806 01:24:27,510 --> 01:24:31,055 Трябва да изпратим дрона, когато в мотела е час пик. 807 01:24:31,305 --> 01:24:33,391 При напускането... в 10:00. 808 01:24:33,766 --> 01:24:35,852 След няколко часа. 809 01:25:04,005 --> 01:25:08,593 Знаеш ли, той бе прав за Дан. Опитваше се да ми помогне... 810 01:25:10,511 --> 01:25:12,597 а аз се държах ужасно с него. 811 01:25:15,433 --> 01:25:18,311 Как ми се иска сега да поговоря с него. 812 01:25:18,436 --> 01:25:20,521 Да му кажа... 813 01:25:21,272 --> 01:25:23,357 че много съжалявам. 814 01:25:25,318 --> 01:25:27,403 Че го обичам. 815 01:25:33,367 --> 01:25:35,453 Сега ще се оправя. 816 01:25:36,329 --> 01:25:40,792 Остани с мен. Опитай да занимаваш с нещо ума си. 817 01:25:40,958 --> 01:25:43,544 Разкажи ми нещо, например... 818 01:25:43,711 --> 01:25:46,088 какво правехте заедно с баща ти? 819 01:25:49,383 --> 01:25:51,469 Гледахме кеч. 820 01:25:52,470 --> 01:25:55,515 WWE. - Да. 821 01:25:55,640 --> 01:25:58,810 Забравих, че го харесвате. - Да. 822 01:25:58,976 --> 01:26:01,395 Наистина ни харесваше. 823 01:26:01,562 --> 01:26:03,648 Той казваше... 824 01:26:03,815 --> 01:26:07,860 че бих станала световен шампион с моя борбен дух. 825 01:26:07,985 --> 01:26:12,156 Усещах близост с него, когато гледахме. 826 01:26:14,075 --> 01:26:17,411 Кажи ми имената на някои от любимите си кечисти. 827 01:26:19,997 --> 01:26:22,083 "Ледения" Стив Остин. 828 01:26:23,918 --> 01:26:26,003 Скалата. 829 01:26:26,337 --> 01:26:29,757 Как се казваше Кактус Джак, когато носеше маска? 830 01:26:30,007 --> 01:26:32,093 Менкайд. 831 01:26:32,844 --> 01:26:34,929 Менкайд. 832 01:26:36,180 --> 01:26:39,809 Чакай, ти нали каза, че не гледаш кеч. - Не гледам. 833 01:26:39,976 --> 01:26:42,478 Продължавай, трябва да стоиш будна. 834 01:26:44,605 --> 01:26:46,691 Батиста. 835 01:26:51,696 --> 01:26:53,781 Е, време е да го пуснем. 836 01:26:56,951 --> 01:26:59,036 Да го направим. 837 01:27:05,793 --> 01:27:09,630 Просто го дръж направо. Следвай пътя. 838 01:27:14,427 --> 01:27:16,512 Хайде, кучи сине... 839 01:27:21,517 --> 01:27:24,228 Преминах точката, от която няма връщане. 840 01:27:24,771 --> 01:27:27,356 Как е батерията? - Да го върна ли? 841 01:27:27,523 --> 01:27:29,609 Не, продължавай. 842 01:27:32,612 --> 01:27:35,031 Давай, давай, следвай пътя. 843 01:27:41,913 --> 01:27:43,998 Мамка му! 844 01:27:48,961 --> 01:27:51,047 Ще стане. 845 01:27:59,764 --> 01:28:01,849 О, Боже. 846 01:28:04,936 --> 01:28:07,021 Не. 847 01:28:08,231 --> 01:28:10,775 Майната му на камиона. Виж дрона. 848 01:28:10,942 --> 01:28:13,027 Виж дрона! 849 01:28:17,156 --> 01:28:19,659 Не, не, не... 850 01:28:19,826 --> 01:28:22,662 Върни се! Върни се. 851 01:28:22,787 --> 01:28:26,082 Не, не, не. Върни се! 852 01:28:26,249 --> 01:28:28,334 Върни се! 853 01:28:32,463 --> 01:28:34,549 По дяволите, не! 854 01:29:23,055 --> 01:29:25,141 Това буря ли е? 855 01:29:27,143 --> 01:29:29,228 Оттук горе е много красиво. 856 01:29:35,318 --> 01:29:37,612 Няма да преживея още една нощ. 857 01:29:37,779 --> 01:29:39,864 Беки, не говори така. 858 01:29:43,034 --> 01:29:47,830 Аз просто... искам да спя. - Не трябва да спиш. 859 01:29:47,997 --> 01:29:50,500 Лешоядите надушат крака ти. 860 01:29:50,666 --> 01:29:54,003 Чакат те да се предадеш и ще те нападнат. 861 01:29:56,714 --> 01:29:58,800 Оживяват най-силните. 862 01:29:59,717 --> 01:30:03,596 Имаш нужда от сила. Трябва да хапнеш нещо. 863 01:30:03,721 --> 01:30:08,976 Какво... ние сме на 600 м височина насред пустинята. 864 01:30:09,143 --> 01:30:13,189 Тук горе няма храна. - Винаги има нещо. 865 01:30:15,858 --> 01:30:17,944 Безнадеждно е. 866 01:30:21,739 --> 01:30:23,866 Да изпратим още едно съобщение. 867 01:30:24,033 --> 01:30:26,332 Този път ще обвием телефона по-добре. 868 01:30:26,452 --> 01:30:28,538 С какво? - Дай ми обувката си. 869 01:30:28,746 --> 01:30:31,207 Не мога. - Защо? 870 01:30:31,374 --> 01:30:33,876 Тя не е тук горе, нали? - Какво? 871 01:30:36,838 --> 01:30:38,923 Там долу е. 872 01:30:39,757 --> 01:30:41,843 На крака ти е. 873 01:30:42,635 --> 01:30:44,720 Да. 874 01:30:45,763 --> 01:30:51,769 Но аз вече съм... там долу, помниш ли? 875 01:30:57,150 --> 01:30:59,235 Аз паднах. 876 01:31:02,113 --> 01:31:04,657 Не можеш да вземеш обувката ми, 877 01:31:04,782 --> 01:31:07,261 защото не успях да хвана раницата. 878 01:31:08,119 --> 01:31:10,204 Кръвта ми изтече. 879 01:31:27,180 --> 01:31:29,766 Нали не мислиш, че мършавият ти задник 880 01:31:29,932 --> 01:31:32,018 можеше да ме издърпа тук горе? 881 01:31:44,697 --> 01:31:46,783 Но ти издърпа раницата горе. 882 01:31:54,916 --> 01:31:57,084 Видимо прекалено си се бояла 883 01:31:57,376 --> 01:32:00,546 да осъзнаеш, че си останала тук горе, 884 01:32:00,671 --> 01:32:02,965 съвсем сама. 885 01:33:18,249 --> 01:33:20,334 Здравей, татко. 886 01:33:21,836 --> 01:33:24,630 Исках да знаеш, че... 887 01:33:24,797 --> 01:33:27,075 отново намерих сили да се боря. 888 01:33:30,928 --> 01:33:33,407 Моля, оставете вашето съобщение... 889 01:33:33,931 --> 01:33:36,017 Искам да живея. 890 01:33:37,059 --> 01:33:39,145 Искам да си дойда у дома... 891 01:33:41,230 --> 01:33:43,316 но няма да успея. 892 01:33:49,947 --> 01:33:52,241 Ти бе прав за всичко и аз... 893 01:33:53,326 --> 01:33:55,411 Съжалявам, татко. 894 01:33:57,038 --> 01:34:01,000 Беки, обади ми се, когато си готова, тук съм, татко. 895 01:34:01,125 --> 01:34:03,211 Когато видиш това... 896 01:34:05,797 --> 01:34:07,882 аз ще бъда мъртва. 897 01:34:15,181 --> 01:34:17,266 Обичам те. 898 01:35:52,653 --> 01:35:54,739 Мамка му! 899 01:36:19,013 --> 01:36:21,099 Имаш нужда от сили. 900 01:36:21,432 --> 01:36:23,518 Трябва да хапнеш нещо. 901 01:36:27,480 --> 01:36:29,565 Оцеляват само най-силните. 902 01:37:06,519 --> 01:37:09,534 Този път мога да защитя телефона по-добре. 903 01:37:10,314 --> 01:37:12,400 Дай ми обувката си. 904 01:38:30,603 --> 01:38:32,688 Хънтър. 905 01:38:45,743 --> 01:38:47,829 Господи, обичам те. 906 01:39:20,486 --> 01:39:22,905 Прости ми. Прости ми, но трябва 907 01:39:23,030 --> 01:39:26,117 да съм сигурна, че съобщението ще замине. 908 01:39:26,284 --> 01:39:28,369 Господи, Боже, съжалявам. 909 01:40:47,448 --> 01:40:51,702 Не може да паркирате тук. - Беки, Беки! 910 01:40:57,625 --> 01:40:59,710 Не. 911 01:41:00,503 --> 01:41:02,588 Не. 912 01:41:04,340 --> 01:41:08,094 Татко? Татко? 913 01:41:08,845 --> 01:41:10,930 Татко! 914 01:41:16,352 --> 01:41:18,438 Мислех, че си ти. 915 01:41:18,938 --> 01:41:22,692 Тате, обичам те. Толкова съжалявам. 916 01:41:23,943 --> 01:41:26,028 Всичко е наред. 917 01:41:27,780 --> 01:41:30,950 Аз просто... искам да си добре. 918 01:41:34,787 --> 01:41:38,666 Ще бъда, нали знаеш. Ще се оправя. 919 01:41:38,916 --> 01:41:41,002 Наистина. 920 01:41:55,516 --> 01:41:57,602 Да се прибираме вкъщи. 921 01:41:59,687 --> 01:42:01,773 Животът е мимолетен. 922 01:42:01,981 --> 01:42:05,443 Животът е кратък, твърде кратък... 923 01:42:05,610 --> 01:42:09,161 така че трябва да се наслаждавате на всеки момент. 924 01:42:09,322 --> 01:42:12,366 Да живеете така, че да се чувствате живи. 925 01:42:12,533 --> 01:42:14,786 И искам това съобщение... 926 01:42:14,952 --> 01:42:18,581 да се разпространи надлъж и нашир. 927 01:42:20,249 --> 01:42:27,215 Превод и субтитри Ivon