1 00:00:00,001 --> 00:00:11,112 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:11,190 --> 00:00:16,190 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:00:17,097 --> 00:00:22,097 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 4 00:00:24,885 --> 00:00:29,124 ‫"سن ملو - فرانسه اشغال شده توسط نازی‌ها" ‫- اوت ۱۹۴۴ - 5 00:00:32,552 --> 00:00:35,691 "نیروهای هوایی ایالات متحده آمریکا" - گردان بمب‌انداز ۵۶۳م - 6 00:01:08,041 --> 00:01:10,458 بابا؟ عمو اتین؟ 7 00:01:10,541 --> 00:01:13,541 اگر صدام رو می‌شنوید لطفا برگردید خونه 8 00:01:13,625 --> 00:01:14,958 دارن بمباران می‌کنن 9 00:01:15,041 --> 00:01:18,125 فکر کنم آمریکایی‌ها اومدن که بالاخره آزادمون کنن 10 00:01:18,833 --> 00:01:22,666 عمو اتین، مسئله صرفا تنها بودنم نیست 11 00:01:22,750 --> 00:01:25,208 خیلی نگرانتم 12 00:01:26,208 --> 00:01:30,791 گفتی یه ساعته برمی‌گردی ولی الان چند روز گذشته 13 00:01:31,750 --> 00:01:37,166 اگه از دست سربازهای آلمانی مخفی شدی با پوشش بمب‌ها فرار کن و بیا خونه 14 00:01:38,750 --> 00:01:39,958 ...و بابا 15 00:01:41,125 --> 00:01:44,083 ...گفتی بعد از شیش روز برمی‌گردی 16 00:01:45,833 --> 00:01:47,666 الان بیش از یک سال گذشته 17 00:01:48,833 --> 00:01:51,041 ...ولی هرجایی که هستی 18 00:01:52,791 --> 00:01:54,208 ...اگر صدام رو می‌شنوی 19 00:01:55,708 --> 00:01:56,791 بدون دوستت دارم 20 00:02:21,833 --> 00:02:25,458 حالا اونایی که از روی لذت به حرف‌هام گوش دادن 21 00:02:25,541 --> 00:02:27,166 بدونید که به خوندن کتابِ 22 00:02:27,250 --> 00:02:31,166 بیست هزار فرسنگ زیر دریا از ژول ورن، ادامه می‌دم 23 00:02:32,166 --> 00:02:35,625 پدرم، توی روز تولدم بهم دادش 24 00:02:36,500 --> 00:02:40,125 اون موقع در پاریس و در صلح بودیم 25 00:02:44,916 --> 00:02:48,208 اعماق دریا برای ما ناشناخته هستند 26 00:02:49,000 --> 00:02:50,833 صداها به آنجا نمی‌رسند 27 00:02:50,916 --> 00:02:54,166 نمی‌دانیم که در آن اعماق دور افتاده چه اتفاقاتی می‌افتند 28 00:02:54,250 --> 00:02:58,791 یا چه موجوداتی در آن اعماق ۲۰ یا ۲۵ کیلومتری 29 00:02:58,875 --> 00:03:01,958 زندگی می‌کنند 30 00:03:03,390 --> 00:03:06,230 "هتل بیز - مرکز فرماندهی نظارت بر امواج رادیویی آلمان" 31 00:03:06,500 --> 00:03:12,541 یا به انواع موجودات سیاره‌‌مان مشرف هستیم 32 00:03:12,625 --> 00:03:14,083 یا نیستیم 33 00:03:14,166 --> 00:03:16,208 اگر همه‌شان را نشناسیم 34 00:03:16,291 --> 00:03:20,291 اگر طبیعت، همچنان اسراری را از ما مخفی کرده باشد 35 00:03:21,208 --> 00:03:25,833 هیچ‌چیز همچون اقرار به وجود ماهی‌ها و آبزیان متفاوت 36 00:03:25,916 --> 00:03:28,333 به‌لحاظ منطقی، راحت نیست 37 00:03:29,166 --> 00:03:33,583 اگر هم تمامِ گونه‌های زنده را بشناسیم 38 00:03:33,666 --> 00:03:36,875 باید الزاماً به دنبال حیوانات مذکور 39 00:03:36,958 --> 00:03:39,875 در میان آبزیان شناخته شده بگردیم 40 00:03:40,625 --> 00:03:45,750 و اگر آنها را نشناسیم و طبیعت همچنان اسراری داشته باشد 41 00:03:45,833 --> 00:03:48,583 بایستی درنظر بگیریم که هر گونه‌ی هیولا مانندی 42 00:03:48,666 --> 00:03:53,291 محتمل است که در تاریکی و در اعماق، وجود داشته باشد 43 00:03:53,375 --> 00:03:54,541 ورنر 44 00:03:59,791 --> 00:04:01,416 قبل از مُردن، نوشیدنی بزنیم؟ 45 00:04:02,708 --> 00:04:03,708 براندیه 46 00:04:04,250 --> 00:04:05,625 قدمتش از جفت‌مون بیش‌تره 47 00:04:07,375 --> 00:04:08,958 حتی دم مرگ هم سن‌مون بهش نمی‌رسه 48 00:04:09,625 --> 00:04:12,166 هیچ‌کدوم‌مون دیگه آلمان رو به چشم نمی‌بینه 49 00:04:12,250 --> 00:04:13,250 بخور 50 00:04:16,708 --> 00:04:18,166 قراره بمیریم ورنر 51 00:04:18,250 --> 00:04:20,708 بعد تو نشستی پای رادیوی تخمی 52 00:04:20,791 --> 00:04:23,000 چی گوش می‌کنی اصلا؟ - ...دارم - 53 00:04:24,208 --> 00:04:26,291 به یه دختر که یه کتاب می‌خونه گوش می‌دم 54 00:04:29,500 --> 00:04:32,875 و وقتی بمب می‌ندازن پای رادیو می‌شنومش 55 00:04:34,625 --> 00:04:37,250 و این یعنی، دختری که دارم به حرف‌هاش گوش می‌دم، همین‌جاست 56 00:04:42,250 --> 00:04:43,666 توی همین سن ملوئه 57 00:04:53,791 --> 00:04:55,333 قبل از اینکه یونیفرم تنم کنن 58 00:04:55,416 --> 00:04:57,666 به یه ایستگاه رادیویی فرانسوی گوش می‌دادم 59 00:05:00,208 --> 00:05:01,250 چی کار می‌کردی؟ 60 00:05:01,875 --> 00:05:03,666 قوانین «پیشوا» رو زیر پا گذاشتم 61 00:05:03,750 --> 00:05:07,958 از وقتی بچه بودم، به صدای یه نفر گوش می‌دادم 62 00:05:08,791 --> 00:05:10,000 طرف پروفسور بود 63 00:05:11,041 --> 00:05:12,083 فرانسوی یاد گرفتم 64 00:05:12,166 --> 00:05:14,875 و حقایقی رو درباره‌ی دنیا فهمیدم 65 00:05:14,958 --> 00:05:17,375 گوش دادن به برنامه‌های رادیوییِ خارجی حکمش اعدامه 66 00:05:17,458 --> 00:05:18,541 خب که چی؟ 67 00:05:20,625 --> 00:05:23,041 چه ده ثانیه، چه صد سال دیگه همه در نهایت می‌میریم 68 00:05:30,500 --> 00:05:34,333 ایستگاه رادیویی‌ای که بهم فرانسوی یاد داد روی فرکانس موج کوتاه ۱۳/۱۰ بود 69 00:05:35,291 --> 00:05:38,708 از وقتی که از اوکراین رفتیم همین فرکانس رو گرفتم 70 00:05:41,166 --> 00:05:42,375 ...و حالا 71 00:05:44,166 --> 00:05:46,416 و حالا که دیگه کار از کار گذشته اون فرکانس فعال شده 72 00:05:46,500 --> 00:05:48,041 و صدای دختری رو می‌شنوم که داره کتاب می‌خونه 73 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 و هیچ‌وقت هم نمی‌فهمم که طرف کیه 74 00:05:58,250 --> 00:05:59,750 خدانگهدار رفیق 75 00:06:03,541 --> 00:06:05,375 خدانگهدار 76 00:06:27,458 --> 00:06:29,416 حمله به مکان آلمانی‌ها تایید می‌شه 77 00:06:29,916 --> 00:06:31,166 وقت تحویل دادنِ نامه‌ست 78 00:06:39,666 --> 00:06:41,833 این پایان برنامه‌ی امشب بود 79 00:06:42,416 --> 00:06:46,416 می‌دونم این کارم، باعث کشته شدنم می‌شه ولی سکوت نمی‌کنم 80 00:06:48,291 --> 00:06:50,333 بابا، عمو اتین 81 00:06:50,958 --> 00:06:54,041 برای امنیت‌تون دعا می‌کنم و امیدوارم که فردا صبح 82 00:06:54,125 --> 00:06:56,958 بتونیم مثل قبل، نون بخوریم 83 00:06:58,625 --> 00:07:01,375 ...و امیدارم که بقیه‌ی دوستان هم 84 00:07:03,375 --> 00:07:05,541 به برنامه‌ی فردا گوش بدن 85 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 البته اگر فردایی در کار باشه 86 00:07:51,083 --> 00:07:55,583 پیام فوری: بمباران، نیمه‌شب فردا از سر گرفته خواهد شد. فوراً مکان را ترک کنید 87 00:08:17,787 --> 00:08:28,898 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 88 00:08:28,923 --> 00:08:48,923 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 89 00:09:44,250 --> 00:09:49,958 "نور غیرقابل وضوح" 90 00:10:33,541 --> 00:10:34,541 ...گارسون 91 00:10:38,875 --> 00:10:39,875 بیا 92 00:10:43,458 --> 00:10:45,875 بگو ببینم آمریکایی‌ها چی گفتن 93 00:11:12,041 --> 00:11:13,291 برام بخونش 94 00:11:17,875 --> 00:11:20,000 نوشته که فردا نیمه‌شب برمی‌گردن 95 00:11:20,083 --> 00:11:22,083 نوشته همه اهالی شهر باید برن 96 00:11:23,041 --> 00:11:28,250 .آفرین. پس تموم شد آغاز یک پایان، فرا رسیده 97 00:11:29,500 --> 00:11:32,750 دارن بهمون می‌گن که بریم ولی درهای شهر رو قفل کردید 98 00:11:33,958 --> 00:11:36,375 شما حرومزاده‌ها، دروازه‌ها رو بستید که نتونیم بریم 99 00:11:36,458 --> 00:11:37,541 گردنِ من ننداز 100 00:11:38,416 --> 00:11:42,541 .من واسه عملیات جنگی اینجا نیستم من یه جواهر فروشم 101 00:11:42,625 --> 00:11:48,291 کار من، پیدا کردن بهترین جواهرات اروپا 102 00:11:48,375 --> 00:11:50,625 و تحویل دادنش به پیشواست 103 00:11:51,458 --> 00:11:56,333 از اونجایی که بقیه‌ی جواهر فروش‌های آلمان، یهودی بودن 104 00:11:56,416 --> 00:12:01,375 و از اونجایی هم که دولتِ عاقل‌مون ...تصمیم گرفت که 105 00:12:02,208 --> 00:12:08,208 تمام یهودی‌های اروپا رو با گاز ...گلوله، طناب اعدام و گرسنگی، بکشه 106 00:12:12,375 --> 00:12:15,708 من تنها کسی‌ام که هنوز شغل جواهرفروشی‌ش رو حفظ کرده 107 00:12:17,875 --> 00:12:19,708 و در راستای انجام ماموریتم 108 00:12:20,791 --> 00:12:23,625 ...توی این شهر نفرین شده‌م 109 00:12:32,833 --> 00:12:36,708 ...تا کسی رو پیدا کنم 110 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 که معتقدم اون‌چه که می‌خوام رو داره 111 00:12:41,416 --> 00:12:42,416 منظورم یه دختره 112 00:12:44,041 --> 00:12:49,166 یه دختر کور که می‌دونم توی سن ملوئه 113 00:12:50,500 --> 00:12:52,916 می‌دونم توی سن ملوئه‌ها 114 00:12:56,083 --> 00:12:59,083 ...وقتی رسیدم اینجا، بهت گفتم 115 00:12:59,958 --> 00:13:02,083 به اندازه‌ی خوردنِ ده‌ها صدف و خوردن یک بطری شراب 116 00:13:02,166 --> 00:13:05,666 بهت وقت می‌دم 117 00:13:06,375 --> 00:13:09,833 حالا شراب و صدف‌هام رو خوردم 118 00:13:16,666 --> 00:13:21,666 ده ثانیه‌ی دیگه وقت داری تا آدرس «ماری لور له‌بلانک» رو بهم بدی 119 00:13:22,916 --> 00:13:24,333 ...دختر کوری 120 00:13:25,250 --> 00:13:27,208 که کل اهالی شهر بایستی بشناسن 121 00:13:27,916 --> 00:13:31,083 ولی هیچ‌کس یادش نمیاد 122 00:13:32,958 --> 00:13:33,958 بهت که گفتم 123 00:13:35,541 --> 00:13:39,000 نمی‌دونم کی رو می‌گی 124 00:13:47,958 --> 00:13:48,958 ده 125 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 نه 126 00:13:55,333 --> 00:13:56,708 هشت 127 00:14:00,291 --> 00:14:01,375 هفت 128 00:14:03,625 --> 00:14:05,083 شیش - برو به جهنم - 129 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 رفیق، مسخره‌بازی درنیار 130 00:14:09,125 --> 00:14:11,875 کاملا مشخصه که همین الانش هم توی جهنم‌ایم 131 00:14:13,541 --> 00:14:14,541 پنج 132 00:14:16,791 --> 00:14:17,791 چهار 133 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 سه، دو، یک 134 00:14:25,708 --> 00:14:27,833 بدون کمکِ تو هم پیداش می‌کنم 135 00:16:20,250 --> 00:16:23,166 بابا، کجایی؟ 136 00:16:26,250 --> 00:16:27,666 دارم گوش می‌دم 137 00:16:32,333 --> 00:16:34,416 خیلی‌خب، بیا اینجا 138 00:16:34,500 --> 00:16:36,375 جایی که ازش خواستگاری کردم - اینجا خونه‌مونه؟ - 139 00:16:36,458 --> 00:16:38,833 نه، خونه‌مون اینورتره 140 00:16:39,941 --> 00:16:44,091 {\an8}"پاریس / فرانسه / - آوریلِ ۱۹۳۱، ده سال قبل - 141 00:16:39,416 --> 00:16:42,208 بهتره حواس‌مون، به جاهای باکلاس پرت نشه 142 00:16:42,708 --> 00:16:45,083 بیا روی کاری که روی دست‌مون مونده تمرکز کنیم 143 00:16:45,166 --> 00:16:47,125 روی دست‌مون. دیدی؟ جوک گفتم 144 00:16:47,208 --> 00:16:50,750 بابا، زمانی بهش می‌گن جوک که خنده‌دار باشه 145 00:16:53,041 --> 00:16:58,291 دیدی؟ اونقدر مشغولِ مسخره کردن بابا بودی که افتادی توی فواره 146 00:16:58,375 --> 00:17:00,750 حالا بیا که از اول شروع کنیم 147 00:17:01,916 --> 00:17:06,208 .یادت باشه، ما اینجاییم اینجا خونه‌مونه 148 00:17:06,291 --> 00:17:09,250 خیلی‌خب، حالا برو سمت چپ 149 00:17:09,333 --> 00:17:13,625 .اولین پیچ رو بپیچ به سمت راست وایسا تا ترافیک تموم بشه 150 00:17:13,708 --> 00:17:20,125 بعدش رد شو و مستقیم برو تا به پارک برسی 151 00:17:20,208 --> 00:17:21,625 کدوم پارک؟ 152 00:17:21,708 --> 00:17:23,500 توی همون پارکی که از مامانت خواستگاری کردم 153 00:17:24,125 --> 00:17:25,125 برام تعریف کن 154 00:17:26,666 --> 00:17:28,333 بارها و بارها برات تعریف کردم 155 00:17:28,416 --> 00:17:29,875 خب باز هم تعریف کن 156 00:17:29,958 --> 00:17:34,500 فقط تا اونجایی که مامان "بله" رو می‌گه تعریف می‌کنی و بعدش ساکت می‌شی 157 00:17:35,916 --> 00:17:39,916 ماری، داریم مسیرمون رو طی می‌کنیم و از پارک هم رد شدیم 158 00:17:40,750 --> 00:17:44,916 حالا ببینیم تنهایی هم می‌تونی انجامش بدی یا نه 159 00:17:45,000 --> 00:17:49,583 توی پاریس کاملا تنهایی و یه پیغام مهم برای بابایی داری 160 00:17:49,666 --> 00:17:52,208 .باید پیدام کنی چی کار می‌کنی؟ 161 00:17:52,291 --> 00:17:55,375 اول از سمت راست می‌رم، بعدش مستقیم می‌رم 162 00:17:56,000 --> 00:17:58,083 نه، اشتباه گفتم 163 00:17:58,166 --> 00:18:01,666 می‌پیچم سمت چپ، بعدش مستقیم می‌رم 164 00:18:01,750 --> 00:18:03,416 می‌ایستی تا خیابون خلوت بشه 165 00:18:03,500 --> 00:18:04,833 می‌ایستم تا خیابون خلوت بشه 166 00:18:04,916 --> 00:18:09,500 آفرین. بعدش چی کار می‌کنی؟ ...مستقیم می‌ری 167 00:18:09,583 --> 00:18:13,208 ...مستقیم می‌رم 168 00:18:13,750 --> 00:18:16,875 مستقیم می‌ری 169 00:18:17,416 --> 00:18:18,708 این مستقیم رفتن تموم نشد؟ 170 00:18:18,791 --> 00:18:21,458 تموم شد. حالا چی کار کنیم؟ 171 00:18:21,541 --> 00:18:23,708 واسه تولدم، پنکیک می‌خری؟ 172 00:18:24,791 --> 00:18:26,916 حتما. هر پنکیکی هم نمی‌خرم 173 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 برات پنکیک شکلاتی با خامه می‌خرم ...و بعدش می‌ریم به 174 00:18:30,083 --> 00:18:31,083 می‌ریم موزه 175 00:18:33,375 --> 00:18:38,791 مستقیم می‌رم تا به موزه برسم 176 00:18:38,875 --> 00:18:40,000 آفرین 177 00:18:40,666 --> 00:18:44,750 وقتی برسیم، توی روز تولدت 178 00:18:44,833 --> 00:18:47,625 می‌تونی تمام عجایبی که اونجا هست رو می‌تونی کشف کنی 179 00:18:49,166 --> 00:18:51,208 به‌نظر خوب میاد؟ - آره - 180 00:18:56,208 --> 00:18:59,916 وایسا، نسبت به دفعه قبل که اومدیم یه سری تغییرات اعمال کردی 181 00:19:00,000 --> 00:19:01,583 از کجا فهمیدی؟ 182 00:19:02,666 --> 00:19:07,083 همیشه اتاق اولی که میایم توش ...بوی شن می‌ده، ولی الان بوی 183 00:19:07,166 --> 00:19:11,041 .بوی پَر، منقار و پنجه می‌ده پر از پرنده‌ست 184 00:19:11,125 --> 00:19:12,541 پرنده‌های واقعی؟ 185 00:19:12,625 --> 00:19:15,583 .نه، پرنده‌هایی که داخل‌شون پُر شده خیلی ساله که مُردن 186 00:19:15,666 --> 00:19:18,125 ولی از اونجایی که می‌دونستم واسه بازدید میای 187 00:19:18,208 --> 00:19:22,041 تصمیم گرفتم که با این زنده‌شون کنم 188 00:19:32,208 --> 00:19:34,625 بابا، موجودات زنده 189 00:19:34,708 --> 00:19:37,125 تقریبا. صداشونه که جلوه‌ی زنده بودن، بهشون می‌ده 190 00:19:37,208 --> 00:19:39,916 .هر چیزی یه صدایی داره فقط باید گوش بدی 191 00:19:48,833 --> 00:19:49,916 گوش کن 192 00:20:10,375 --> 00:20:13,208 و حالا، بعد از اینکه به گوش‌هات یه حالی دادم 193 00:20:13,291 --> 00:20:15,125 باید یه چیز باحال هم بدم دستت 194 00:20:21,125 --> 00:20:24,500 .این رو قبلا هم حس کردی یادت مونده که چیه؟ 195 00:20:24,583 --> 00:20:26,416 فکر نمی‌کردم اینجا مدرسه باشه 196 00:20:26,500 --> 00:20:28,333 همه‌جا مدرسه‌ست 197 00:20:29,291 --> 00:20:31,708 واسه تو که نیست - به‌خصوص واسه من، همه جا مدرسه‌ست - 198 00:20:34,916 --> 00:20:36,333 زمرده؟ 199 00:20:36,416 --> 00:20:37,541 آفرین 200 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 می‌بینی ماری، دنیا هنوز همون دنیاست 201 00:20:40,333 --> 00:20:41,833 چه بتونی ببینی‌ش، چه نتونی 202 00:20:41,916 --> 00:20:43,583 انگشت‌هات، حکم چشم‌هات رو دارن 203 00:20:43,666 --> 00:20:47,791 .تو ده‌تا انگشت داری بعد اکثر مردم، کلا دوتا چشم دارن 204 00:20:47,875 --> 00:20:51,083 پس پنج برابر از اونا بهتری ...چون پنج ضرب‌در دو می‌شه 205 00:20:51,166 --> 00:20:52,083 ده 206 00:20:52,166 --> 00:20:54,166 درسته - الماس هم اینجا هست؟ - 207 00:20:54,250 --> 00:20:55,416 آره 208 00:21:04,375 --> 00:21:06,833 به‌نظر خوشگل میاد 209 00:21:06,916 --> 00:21:08,541 خودت هم خوشگلی 210 00:21:09,500 --> 00:21:11,458 تولدت مبارک، ماری 211 00:21:12,291 --> 00:21:16,625 این باارزش‌ترین چیزیه که توی موزه هست؟ 212 00:21:16,708 --> 00:21:17,791 نه 213 00:21:18,541 --> 00:21:22,958 یه چیز دیگه توی موزه هست که از بقیه‌ی چیزها، روی هم رفته باارزش‌تره 214 00:21:24,375 --> 00:21:26,375 بهش می‌گن دریای شعله‌ها 215 00:21:26,458 --> 00:21:27,875 برام میاریش؟ 216 00:21:28,791 --> 00:21:30,416 اجازه ندارم 217 00:21:30,500 --> 00:21:31,916 چرا؟ 218 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 آه 219 00:21:33,041 --> 00:21:36,541 چون یه جای دیگه‌ست و توی یه گاوصندوق مخصوصه 220 00:21:37,291 --> 00:21:40,125 و اینکه وقت ناهاره دیگه 221 00:21:40,208 --> 00:21:42,625 ...و یعنی خودت می‌دونی یعنی چی، نه؟ 222 00:21:42,708 --> 00:21:44,125 وقت کیک‌خوریه 223 00:21:44,208 --> 00:21:45,583 کلی کیک 224 00:21:47,250 --> 00:21:48,583 و البته خودت 225 00:21:54,333 --> 00:21:57,541 چرا نمی‌تونم به دریای شعله‌ها دست بزنم؟ 226 00:21:57,625 --> 00:21:59,250 کجا می‌خوای غذا بخوری، ماری؟ 227 00:21:59,333 --> 00:22:02,416 بابا، چرا؟ تا بهم نگی چیزی نمی‌خورم 228 00:22:02,916 --> 00:22:05,791 .خیلی یه‌دنده‌ای‌ها خیلی‌خب 229 00:22:07,500 --> 00:22:09,333 یه افسانه‌ی مسخره‌ست، ماری 230 00:22:10,375 --> 00:22:15,041 طبق افسانه‌ها، سنگی که بهش می‌گن دریای شعله‌ها، نفرین شده‌ست 231 00:22:15,125 --> 00:22:16,125 گفتم 232 00:22:16,916 --> 00:22:19,666 .فقط همین نیست از لحنت مشخصه 233 00:22:19,750 --> 00:22:23,083 لطفا بهم بگو 234 00:22:23,166 --> 00:22:27,250 افسانه‌ش مال زمانیه که مردم معتقد بودن خیلی چیزها واقعیت ندارن 235 00:22:28,375 --> 00:22:32,750 می‌گن هرکس که به سنگ دست بزنه، نفرین می‌شه 236 00:22:33,958 --> 00:22:35,375 نفرینش چیه؟ 237 00:22:36,041 --> 00:22:36,875 آه 238 00:22:36,958 --> 00:22:40,541 اینجوریه که اگر به سنگ دست بزنی 239 00:22:40,625 --> 00:22:43,708 عزیزانت، دچار بدبختیِ وحشتناکی می‌شن 240 00:22:44,375 --> 00:22:47,916 ولی اگه سنگ، دستت باشه خودت هیچ‌وقت نمی‌میری 241 00:22:48,000 --> 00:22:51,291 پس، همون‌طور که مشخصه 242 00:22:51,375 --> 00:22:53,541 بر اساس این دو فرضیه‌ی غیرممکن 243 00:22:53,625 --> 00:22:55,250 این افسانه، چرنده 244 00:22:56,166 --> 00:22:58,583 خودت به دریای شعله‌ها دست زدی؟ 245 00:23:06,833 --> 00:23:08,666 یالا ماری، بریم یه چیزی بخوریم 246 00:23:19,827 --> 00:23:22,947 ‫"سن ملو - اوت ۱۹۴۴" 247 00:23:49,041 --> 00:23:50,125 نون 248 00:24:38,541 --> 00:24:39,541 سیم 249 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 هی 250 00:25:09,250 --> 00:25:11,958 چرا دروازه‌ها رو باز نمی‌کنید که بتونیم بریم؟ 251 00:25:12,041 --> 00:25:13,458 غذا نداریم 252 00:25:13,541 --> 00:25:17,375 نازی‌های حرومزاده، می‌خواید ما رو هم با خودتون، کباب کنید 253 00:26:17,666 --> 00:26:18,666 آهای؟ 254 00:26:19,458 --> 00:26:21,250 امروز نون نداریم 255 00:26:21,333 --> 00:26:23,833 .هیچ‌جا نون نیست ...ماری 256 00:26:23,916 --> 00:26:26,041 نمی‌دونستم کِی دوباره می‌بینمت 257 00:26:26,125 --> 00:26:29,875 .موسیو کارون، خیلی گرسنه‌م هیچی نون نداری؟ 258 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 پولت رو نگه دار 259 00:26:32,416 --> 00:26:35,750 یه تیکه نونِ مونده دارم، ولی ببرش 260 00:26:35,833 --> 00:26:38,166 بیا - ممنون - 261 00:26:38,250 --> 00:26:42,083 و یکی هم دیشب، پیغام رادیویی‌ت رو شنیده 262 00:26:55,291 --> 00:26:56,166 ماری 263 00:26:56,250 --> 00:26:57,833 عمو اتین 264 00:26:57,916 --> 00:26:59,000 اومدی 265 00:27:00,958 --> 00:27:03,666 شنیدم که دعا کردی تا باهم نون بخوریم 266 00:27:03,750 --> 00:27:05,166 نون کمی مونده، ولی الان اینجام 267 00:27:05,833 --> 00:27:09,333 خیلی هوشمندانه گفتی که کجا ببینمت - کجا بودی؟ - 268 00:27:10,375 --> 00:27:13,458 .داشتم کار می‌کردم واسه آمریکایی‌ها و بریتانیایی‌ها 269 00:27:13,541 --> 00:27:16,708 که قراره بیان و نجات‌مون بدن کارهای خیلی مهمی کردم 270 00:27:16,791 --> 00:27:19,416 ولی متاسفانه، توجه آلمانی‌ها رو جلب کردم 271 00:27:19,500 --> 00:27:22,583 و اگه بیام خونه، در خطر بزرگی قرار می‌گیری 272 00:27:26,125 --> 00:27:27,375 هنوز هم پیغام رادیویی می‌فرستی؟ 273 00:27:27,458 --> 00:27:29,625 معلومه! کتابی که بابا بهم داد رو می‌خونم 274 00:27:29,708 --> 00:27:31,375 خوبه. همون صفحاتی رو می‌خونی که بهت گفته بودم؟ 275 00:27:31,458 --> 00:27:33,625 آره، فصل شونزده 276 00:27:33,708 --> 00:27:37,333 فکر کنم تا الان فهمیدی که فقط نوشته‌های ژول ورن رو نمی‌خونی 277 00:27:37,416 --> 00:27:41,750 داری پیغام‌های رمزی‌ای می‌فرستی که توی پیروزی در جنگ، اثربخشه 278 00:27:42,458 --> 00:27:45,625 حالا ازت می‌خوام فصل ۲۰ رو بخونی 279 00:27:45,708 --> 00:27:49,000 فقط صفحه‌ی یکش رو بخون. بعدش برو از فصل ۲۱، فقط صفحه‌ی دومش رو بخون 280 00:27:49,083 --> 00:27:51,375 اول صفحه‌ی یک فصل ۲۰ و بعدش صفحه‌ی دوم فصل ۲۱ رو می‌خونم 281 00:27:51,458 --> 00:27:53,333 بهتره زودتر بری خونه 282 00:27:53,416 --> 00:27:55,875 راست می‌گه، اینجا امن نیست 283 00:27:55,958 --> 00:27:58,291 یه افسر آلمانی توی شهر هست ...که در ازای اطلاعات 284 00:27:58,375 --> 00:28:00,041 ...در رابطه با تو 285 00:28:01,208 --> 00:28:02,625 پیشنهاد پول و غذا می‌ده، ماری 286 00:28:02,708 --> 00:28:04,541 من؟ - چرا می‌خواد ازش اطلاعات کسب کنه؟ - 287 00:28:04,625 --> 00:28:06,416 نمی‌دونم. هیچ‌کس نمی‌دونه 288 00:28:07,000 --> 00:28:09,083 ولی تا الان، کسی چیزی بهش نگفته 289 00:28:09,833 --> 00:28:12,541 وقتی رسیدی خونه، همه‌ی درها رو قفل کن. باشه؟ 290 00:28:12,625 --> 00:28:13,750 حتما 291 00:28:13,833 --> 00:28:16,083 امشب بمباران بیش‌تری انجام می‌شه 292 00:28:38,791 --> 00:28:40,416 چی کار می‌کنی، سرباز؟ 293 00:28:41,250 --> 00:28:42,666 به غارتگرها شلیک می‌کنیم 294 00:28:43,750 --> 00:28:45,416 سرجوخه ورنر فنینگ هستم، قربان 295 00:28:46,000 --> 00:28:48,833 عضو واحد نظارت بر امواج رادیوییِ ورماخت هستم 296 00:28:49,916 --> 00:28:53,750 ما به سن ملو اعزام شدیم، تا مکان‌هایی که ازشون پیغام رادیویی غیرقانونی می‌فرستن رو شناسایی کنیم 297 00:28:53,833 --> 00:28:58,250 .دیشب فرست‌گیرم خراب شد برای ادامه‌ی کارم به سیم نیاز دارم، قربان 298 00:29:13,750 --> 00:29:14,958 خیلی ضعیفی 299 00:29:18,916 --> 00:29:20,125 این رو دیدی؟ 300 00:29:22,500 --> 00:29:25,166 دیشب، آمریکایی‌ها اعلامیه‌های فرانسوی پخش کردن 301 00:29:25,250 --> 00:29:27,125 و به همه گفتن که از سن ملو برن 302 00:29:28,791 --> 00:29:29,791 که این‌طور 303 00:29:31,916 --> 00:29:36,041 .به واحدت بگو که هیچ‌کس از اینجا نمی‌ره در واقع حقِ رفتن نداریم 304 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 تا آخرین نفس، توی سن ملو می‌مونیم 305 00:29:39,708 --> 00:29:41,541 همه اعضای واحدم مُردن، قربان 306 00:29:43,250 --> 00:29:44,750 من تنها بازمانده‌م 307 00:29:50,125 --> 00:29:51,791 کجا اسکان داشتین؟ 308 00:29:51,875 --> 00:29:53,291 هتل بیز 309 00:29:54,291 --> 00:29:55,708 واقع در میدان کنکورد 310 00:29:59,458 --> 00:30:00,791 کارت مهمه 311 00:30:02,375 --> 00:30:04,000 هر کمکی ازم بربیاد، دریغ نمی‌کنم 312 00:30:57,000 --> 00:30:58,916 بچه‌ها، یادتون باشه 313 00:30:59,000 --> 00:31:01,041 وارنر، خودش تنهایی با وسایل پرتیِ مردم 314 00:31:01,125 --> 00:31:03,125 این دستگاه رادیویی رو ساخت 315 00:31:04,000 --> 00:31:06,708 اغلب مواقع، مردم چیزهایی که براشون بی‌مصرفه رو می‌ندازن دور 316 00:31:06,791 --> 00:31:08,791 اما برای بقیه با ارزشه 317 00:31:07,517 --> 00:31:12,650 {\an8}"یتیم‌خانه‌ی ویکتوریا استراس" - سال ۱۹۳۴، اسن/آلمان - 318 00:31:08,875 --> 00:31:12,041 همون‌طور که ورنر و بقیه‌تون برام با ارزش هستید 319 00:31:13,208 --> 00:31:14,791 هیچ‌کس بهش یاد نداده بود که چی کار کنه 320 00:31:15,833 --> 00:31:20,416 می‌شه گفت وارنر، ترکیبی از نبوغ سماجت و دانش‌های توی کتاب‌هاست 321 00:31:20,500 --> 00:31:22,916 اگر کار بکنه، می‌شه گفت که یک معجزه‌ی کوچیکه 322 00:31:24,375 --> 00:31:25,708 آماده‌ست، ورنر؟ 323 00:31:26,458 --> 00:31:27,875 امیدوارم، خانم الینا 324 00:31:29,208 --> 00:31:30,291 پس روشنش کن 325 00:32:11,208 --> 00:32:15,416 ...درواقع، لامپی که از 326 00:32:15,500 --> 00:32:17,375 دخترها حق گوش دادن ندارن 327 00:32:17,458 --> 00:32:21,541 .هیس، من خواهرتم چی پیدا کردی؟ 328 00:32:22,291 --> 00:32:24,708 کل دنیا رو پیدا کردم، جوتا 329 00:32:24,791 --> 00:32:30,791 ‫وین ۶۵. درسدن ۸۸. لندن ۱۰۰ 330 00:32:30,875 --> 00:32:34,583 ولی آخر شب، این ایستگاه از فرانسه برام میاد 331 00:32:35,291 --> 00:32:37,666 ‫موج کوتاه ۱۳.۱۰ 332 00:32:37,750 --> 00:32:40,083 طرف بهترین استاد دنیاست 333 00:32:40,166 --> 00:32:42,333 بهترین حرف‌ها رو می‌زنه 334 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 مغز انسان، در تاریکی مطلق حبس شده 335 00:32:50,375 --> 00:32:51,583 ممنوعه 336 00:32:51,666 --> 00:32:54,083 اگه گوش کنی، یاد می‌گیری 337 00:32:56,875 --> 00:33:02,250 مغزتون در مایعاتِ جمجمه معلقه و هیچ‌وقت بهش نور نمی‌رسه 338 00:33:02,333 --> 00:33:06,833 با این‌حال در این تاریکی، دنیایی که مغز مجسم می‌کنه، سرشار از روشناییه 339 00:33:06,916 --> 00:33:09,666 درش رنگ و حرکت هست 340 00:33:09,750 --> 00:33:13,666 پس ممکنه پیچیده‌ترین خلقت 341 00:33:13,750 --> 00:33:18,750 همون مایع درونِ جمجمه باشه 342 00:33:18,833 --> 00:33:20,750 ...پس بچه‌ها، مغز چطوری 343 00:33:20,833 --> 00:33:22,753 ...که در تاریکی زندگی می‌کنه - پیست - 344 00:33:22,791 --> 00:33:25,000 دنیایی سرشار از نور رو برامون مجسم می‌کنه 345 00:33:25,083 --> 00:33:26,416 دیروقته ماری 346 00:33:27,875 --> 00:33:30,500 برنامه‌ی اون، فقط آخرشب‌ها پخش می‌شه 347 00:33:31,500 --> 00:33:32,500 کی؟ 348 00:33:32,583 --> 00:33:36,625 همون استادی که تاریکی و نور رو توضیح می‌ده 349 00:33:36,708 --> 00:33:41,708 خارق العاده‌ست، ولی دیروقته و فردا مدرسه داری 350 00:33:41,791 --> 00:33:45,208 وقتشه یه‌کم استراحت کنی - باشه - 351 00:33:45,875 --> 00:33:47,791 شب به‌خیر عزیزم 352 00:33:48,416 --> 00:33:52,958 می‌گه مهم‌ترین نور جهان نوریه که نمی‌تونید ببینید 353 00:33:53,041 --> 00:33:54,083 یعنی چی؟ 354 00:33:54,166 --> 00:33:57,583 اگه مزاحمم نمی‌شدی، می‌فهمیدم 355 00:34:03,416 --> 00:34:05,166 اگه برات توضیحش داد 356 00:34:05,250 --> 00:34:08,916 فردا صبح به من هم بگو 357 00:34:10,208 --> 00:34:11,208 فقط ده دقیقه 358 00:34:13,541 --> 00:34:16,791 ده تریلیونیمِ نور جهان 359 00:34:16,875 --> 00:34:18,333 برای ما قابل وضوحه 360 00:34:19,250 --> 00:34:24,208 و حتی در تاریکی مطلق هم همچنان توی ذهن‌تون، نور هست 361 00:34:25,708 --> 00:34:28,916 استاد، هنوز توی ذهنم نور هست 362 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 خانم‌ها و آقایون 363 00:34:36,875 --> 00:34:41,708 قبل از اینکه برنامه‌م رو شروع کنم باید یه چیزی بگم 364 00:34:42,916 --> 00:34:44,916 حرفی که از ته دل خودمه 365 00:34:49,125 --> 00:34:50,583 چندین سال پیش 366 00:34:50,666 --> 00:34:53,500 یک استاد بزرگ، روی همین فرکانس 367 00:34:53,583 --> 00:34:57,125 دانش بزرگی رو به بچه‌ها منتقل می‌کرد 368 00:34:59,125 --> 00:35:01,958 با تموم بچه‌های اروپا صحبت می‌کرد 369 00:35:03,125 --> 00:35:09,333 و وقتی حرف می‌زد، همیشه یه تیکه آهنگ به‌خصوص، پخش می‌کرد 370 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 این بود 371 00:35:17,750 --> 00:35:21,166 در این دوران تاریک احمقانه 372 00:35:22,250 --> 00:35:27,208 در این دوران که پیرمردهای احمق ...به شهرها حمله می‌کنن 373 00:35:28,000 --> 00:35:32,083 ،و مثل بچه‌های قلدر که عروس می‌دزدن ...شهرها رو تصرف می‌کنن 374 00:35:33,083 --> 00:35:38,625 با خودم گفتم، بهتره سعی کنم بعضی از حرف‌های استاد رو به یاد بیارم 375 00:35:39,583 --> 00:35:40,791 و با شما به اشتراک بذارم 376 00:35:42,666 --> 00:35:47,666 چون همیشه درباره‌ی نور صحبت می‌کرد 377 00:35:52,125 --> 00:35:56,250 من به خوبیِ اون استاد حرف نمی‌زنم، ولی سعی‌م رو می‌کنم 378 00:35:56,875 --> 00:36:01,416 ...می‌گفت نورِ ناشی از سوزوندن زغال سنگ 379 00:36:02,375 --> 00:36:05,458 ...یا زغال چوب یا حتی کود 380 00:36:05,541 --> 00:36:06,708 ...می‌گفت 381 00:36:06,791 --> 00:36:10,541 ...نوری که از یه تیکه زغال سنگ حاصل می‌شه 382 00:36:13,416 --> 00:36:15,500 در واقع، نور خورشیده 383 00:36:15,583 --> 00:36:19,375 مسئله اینجاست که نور، یه چیز ابدیه 384 00:36:19,458 --> 00:36:22,666 میلیاردها سال، در یک زغال سنگ باقی می‌مونه 385 00:36:22,750 --> 00:36:26,166 ...ولی استاده می‌گفت که تاریکی 386 00:36:27,291 --> 00:36:32,333 تاریکی، وقتی چراغ رو روشن می‌کنی - تاریکی، وقتی چراغ رو روشن می‌کنی - 387 00:36:32,416 --> 00:36:33,916 حتی یه ثانیه هم دوام نمیاره - حتی یه ثانیه هم دوام نمیاره - 388 00:36:36,333 --> 00:36:39,291 فقط همین رو می‌خواستم بگم 389 00:36:45,208 --> 00:36:48,625 بیست هزار فرسنگ زیر دریا از ژول ورن 390 00:36:49,541 --> 00:36:51,208 سرجوخه فنینگ 391 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 بیا اینجا ببینم 392 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 راه بیفت 393 00:36:59,677 --> 00:37:04,677 فیــلـمکـیــو رو توی گـوگــل ســرچ کن 394 00:37:18,083 --> 00:37:19,791 چرا اون پایین مخفی شدی؟ 395 00:37:20,291 --> 00:37:22,875 به اندازه‌ی پناهگاه، در برابر بمب‌ها تاثیر داره 396 00:37:23,875 --> 00:37:25,708 هوم 397 00:37:25,791 --> 00:37:29,541 از این به بعد، همین‌جا توی روشنایی کار می‌کنی 398 00:37:31,333 --> 00:37:32,500 تا چشم‌مون بهت باشه 399 00:37:33,166 --> 00:37:34,166 چشم قربان 400 00:37:36,583 --> 00:37:41,583 حالا تایید شده که بمبارانِ دیشب ...در سن ملو 401 00:37:45,500 --> 00:37:46,666 اتفاقی نبوده... 402 00:37:50,375 --> 00:37:52,875 با هدف بوده 403 00:37:53,958 --> 00:37:58,833 دارن مواضع‌مون رو با دقت کامل می‌زنن 404 00:37:59,625 --> 00:38:01,625 یه نفر داره بهشون اطلاعات می‌ده 405 00:38:03,250 --> 00:38:08,083 متوجه ارتباطات رادیویی در شهر نشدی؟ 406 00:38:08,791 --> 00:38:09,625 نه قربان 407 00:38:09,708 --> 00:38:15,041 حتی پیغام‌هایی که به‌نظر خطرناک نمیان ممکنه حاویِ اطلاعات رمزی باشن 408 00:38:15,125 --> 00:38:18,041 بله قربان، بنده تمرینِ رمزگشایی هم دیدم 409 00:38:18,125 --> 00:38:19,208 شاگرد ممتازِ کلاسم 410 00:38:19,291 --> 00:38:22,708 در مرکز آموزش و پرورش سیاسی در برلین بودم 411 00:38:22,791 --> 00:38:25,791 و اون مرکز در برلین، بهترین مرکز آموزشی در کل آلمانه 412 00:38:25,875 --> 00:38:29,750 درسته، گروهبان اشمیت هم توی همون مرکز بود 413 00:38:29,833 --> 00:38:33,250 سال ۱۹۴۲ شاگرد ممتاز کلاسش بود، نه؟ 414 00:38:35,291 --> 00:38:38,583 اشمیت، تازه از پاریس رسیده 415 00:38:39,833 --> 00:38:41,458 گفتی واحدت از بین رفته 416 00:38:42,458 --> 00:38:47,875 از الان به بعد، اشمیت توی کارت همراهی و کمکت می‌کنه 417 00:38:50,375 --> 00:38:53,166 داشتن هرگونه تجهیزات رادیویی 418 00:38:53,250 --> 00:38:56,541 در شهر سن ملو، حکمش اعدامه 419 00:38:58,458 --> 00:38:59,666 بله قربان 420 00:39:00,833 --> 00:39:07,791 و از این به بعد، محتاج یه تیکه سیم نخواهی بود 421 00:39:07,875 --> 00:39:09,208 .بله قربان ممنون قربان 422 00:39:14,125 --> 00:39:15,125 زنده‌باد هیتلر 423 00:39:16,166 --> 00:39:17,166 زنده‌باد هیتلر 424 00:39:31,250 --> 00:39:32,458 نوشیدنی می‌خوری؟ 425 00:39:34,125 --> 00:39:35,583 می‌خوای پیروز این جنگ بشیم یا نه؟ 426 00:39:35,666 --> 00:39:37,250 شنیدی که کاپیتان چی گفت 427 00:39:37,333 --> 00:39:39,958 باید کسی که داره مختصات‌مون رو لو می‌ده رو پیدا کینم 428 00:39:43,625 --> 00:39:47,958 هی فنینگ، من افسر ارشدتم و حین انجام وظیفه، حق نوشیدنی خوردن نداری 429 00:39:48,666 --> 00:39:49,791 شنیدی؟ 430 00:39:50,500 --> 00:39:52,625 از دوران تحصیلی‌ت توی مرکز برام بگو 431 00:40:21,458 --> 00:40:23,458 می‌تونیم دوست باشیم 432 00:40:24,375 --> 00:40:28,416 "...امیدوارم به زودی بتونیم" 433 00:40:41,250 --> 00:40:42,416 هوم 434 00:40:45,875 --> 00:40:48,125 داری واسه روزهای شاد آینده آماده می‌شی، درسته؟ 435 00:40:51,083 --> 00:40:54,500 یه زمانی، کارم چیدن و آماده کردن گل بود 436 00:40:55,250 --> 00:40:57,250 امیدوارم دوباره یه روزی به همین کار، مشغول بشم 437 00:40:59,083 --> 00:41:04,375 حالا، فعلا این مهمه که پذیرای تمام ملیت‌ها و فرهنگ‌ها باشیم 438 00:41:08,291 --> 00:41:09,375 باید ده فرانک بپردازی 439 00:41:10,125 --> 00:41:13,541 نه، واسه این نیومدم 440 00:41:15,166 --> 00:41:17,375 من دیگه به سکس، علاقه‌ای ندارم 441 00:41:18,333 --> 00:41:23,208 بابت یه بیماری خیلی جدی دارم یه سری داروهای قوی می‌خورم 442 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 ...در واقع، از دست دادن شهوتم 443 00:41:27,875 --> 00:41:31,250 مثل رها شدن از یه روانیه 444 00:41:34,416 --> 00:41:35,416 بشین 445 00:41:37,875 --> 00:41:40,083 لطفا بشین 446 00:41:47,708 --> 00:41:52,083 بایستی شایعاتی در شهر درباره‌ی یه افسر آلمانی شنیدی باشی 447 00:41:52,166 --> 00:41:54,833 که توی سن ملو، دنبال یه دختره‌ست 448 00:41:56,083 --> 00:41:59,083 ولی حالا که نتیجه‌ی جنگ شک‌برانگیز شده 449 00:41:59,166 --> 00:42:02,666 نمی‌تونم از مردم اطلاعات بگیرم 450 00:42:03,583 --> 00:42:05,791 کسی فکر نمی‌کنه که نتیجه‌ی جنگ شک‌برانگیز باشه 451 00:42:05,875 --> 00:42:09,291 ظرف یه ساعت دیگه، آمریکایی‌ها بمباران شدیدتری انجام می‌دن 452 00:42:11,958 --> 00:42:13,958 اینجوری که مردم دارن از این دختر محافظت می‌کنن 453 00:42:14,041 --> 00:42:18,416 کم‌کم دارم حس می‌کنم که خانواده‌ش به نحوی توی جنبش مقاومت، نقش داشتن 454 00:42:19,125 --> 00:42:21,500 یه پدر و یه عمو به اسم اتین داره 455 00:42:22,166 --> 00:42:23,916 ...یه‌جور جاسوسن که 456 00:42:24,791 --> 00:42:27,916 من بیدار می‌شم، کار می‌کنم و می‌خوابم 457 00:42:32,333 --> 00:42:35,833 مردم، الان بیش‌تر از جنبش مقاومت می‌ترسن تا از من 458 00:42:35,916 --> 00:42:37,666 واسه همین، هیچی بهم نمی‌گن 459 00:42:38,833 --> 00:42:43,916 واسه همین تصمیم گرفتم از کسی پرس و جو کنم 460 00:42:44,000 --> 00:42:49,416 که تراکنش‌های مالی‌ش 461 00:42:50,083 --> 00:42:53,250 در گیر و دار اخلاقیات نیست 462 00:42:59,166 --> 00:43:02,333 اسم دختره ماری لور له‌بلانکه 463 00:43:02,416 --> 00:43:05,833 کوره. آدرسش رو می‌خوام 464 00:43:05,916 --> 00:43:07,125 ...من 465 00:43:08,291 --> 00:43:10,708 واسه این کار توی شرایط مناسبی نیستم 466 00:43:11,958 --> 00:43:15,166 خوردن شراب، پشت‌بند مورفین رو پیشنهاد نمی‌کنم 467 00:43:26,708 --> 00:43:28,125 ولی عجله دارم 468 00:43:53,916 --> 00:43:58,541 یه حرف دیگه برای پدرم دارم 469 00:43:58,625 --> 00:44:02,875 بابا، به‌گمونم جایی هستی که تنهایی و فقط صدای من رو می‌شنوی 470 00:44:03,750 --> 00:44:05,791 نمی‌تونم تنهات بذارم 471 00:44:05,875 --> 00:44:08,291 قول دادم که همیشه باهات حرف می‌زنم 472 00:44:09,083 --> 00:44:10,625 همین کار رو هم می‌کنم 473 00:44:10,708 --> 00:44:14,708 باهات حرف می‌زنم و بهت دلیلی برای امیدواری می‌دم 474 00:44:27,708 --> 00:44:28,708 خبری نشد؟ 475 00:44:30,041 --> 00:44:31,041 نه 476 00:44:32,500 --> 00:44:34,958 نوبت منه. تو بگیر بخواب 477 00:44:35,041 --> 00:44:38,416 .من زیاد نمی‌خوابم. کلا نمی‌خوابم بخوای، می‌تونم شیفتت رو به عهده بگیرم 478 00:44:39,666 --> 00:44:40,791 گفتم نوبت منه 479 00:44:42,291 --> 00:44:44,500 به کیرم که می‌خوابی یا نه 480 00:45:00,625 --> 00:45:04,791 .لعنتی. تعجبی نداره که هیچی نمی‌شنوی سیمش شل شده. خدایا 481 00:45:07,208 --> 00:45:09,875 می‌دونی چیه؟ خواستم امتحانت کنم 482 00:45:09,958 --> 00:45:13,041 خواستم ببینم چیزی از رادیو و بی‌سیم می‌دونی یا نه 483 00:45:16,958 --> 00:45:18,458 چی می‌گی؟ 484 00:45:20,166 --> 00:45:23,583 یادم نمیاد توی مرکز ملی بوده باشی 485 00:45:23,666 --> 00:45:26,083 به افسره گفتی که سال ۴۲ توی کلاس شاگرد ممتاز شدی 486 00:45:26,166 --> 00:45:29,541 یادمه سال ۴۲ کی ممتاز کلاس بود و توئه کسکش نبودی 487 00:45:31,500 --> 00:45:33,333 خب حالا شاگرد ممتاز نشدم 488 00:45:35,541 --> 00:45:39,625 به هیچ وجه تو رو یادم نمیاد 489 00:45:41,583 --> 00:45:43,000 چند وقت اونجا بودی؟ 490 00:45:47,875 --> 00:45:53,875 .اون مرکز، مرکز نخبگانه حدود ۶۳ درصد شاگردها، مردود و اخراج می‌شن 491 00:45:55,833 --> 00:45:58,083 یه نظری درباره‌ت دارم، اشمیت 492 00:45:58,166 --> 00:46:00,000 به‌نظرم یکی از اون ۶۳ درصد بودی 493 00:46:04,000 --> 00:46:08,833 ،بعد از این همه آشوب و سوختن کاغذها و مدارک 494 00:46:10,541 --> 00:46:13,875 خیلی از رفوزه‌ها حرف‌هایی می‌زنن که افسرها دوست دارن بشنون 495 00:46:15,583 --> 00:46:17,250 نگاه‌م کن، آقای شصت و سه درصدی 496 00:46:21,708 --> 00:46:23,458 یا باید دروغ می‌گفتم ...یا می‌فرستادنم شرق 497 00:46:23,541 --> 00:46:25,375 ...توی اون مدرسه 498 00:46:26,750 --> 00:46:29,583 از سرما یخ زدم، کتک خوردم و تا لب مرگ رفتم 499 00:46:31,666 --> 00:46:33,500 و توصیه‌نامه‌م رو با زحمت به‌دست آوردم 500 00:46:35,708 --> 00:46:37,708 هنوز هم با فرمانده‌ای که برام توصیه‌نامه رو نوشت، در ارتباطم 501 00:46:39,291 --> 00:46:40,791 ...واسه همین اگه ازش نامه بگیرم 502 00:46:42,541 --> 00:46:44,208 می‌تونم بفرستمت شرق 503 00:46:51,500 --> 00:46:54,208 ...حالا، من و تو 504 00:46:54,916 --> 00:46:58,125 قراره یه پیک اشناپس به سلامتی پیشوا بزنیم 505 00:47:01,333 --> 00:47:03,541 بعدش به عنوان دوتا آدم برابر پیش هم می‌شینیم 506 00:47:06,708 --> 00:47:08,583 اهل نوشیدنی هستم 507 00:47:08,666 --> 00:47:11,500 چرا، هستی 508 00:47:14,000 --> 00:47:15,208 به سلامتی پیشوا 509 00:47:16,166 --> 00:47:17,375 و به سلامتی حقیقت 510 00:47:37,791 --> 00:47:39,416 ممنون که گوش دادید 511 00:47:40,708 --> 00:47:43,333 این هم از پایانِ برنامه‌ی امشب 512 00:48:44,666 --> 00:48:47,916 مردم واسه جشن گرفتن از این نوشیدنی‌ها می‌خورن؟ خدایا 513 00:48:52,208 --> 00:48:55,041 چقدر توی مرکز دوام آوردی؟ 514 00:49:00,125 --> 00:49:01,291 دو هفته 515 00:49:04,458 --> 00:49:06,541 مثل دو مرتبه، شکار گراز وحشی بود 516 00:49:10,333 --> 00:49:12,333 با این تفاوت که هر دو مرتبه من، اون گراز وحشیه بودم 517 00:49:16,833 --> 00:49:18,833 گفتی فرمانده باستیان رو می‌شناسی؟ 518 00:49:19,500 --> 00:49:21,125 قوانینش رو یادمه 519 00:49:21,208 --> 00:49:23,625 هرکس که آخر از همه دوره آموزشی رزم رو تموم کنه 520 00:49:24,458 --> 00:49:26,291 ده ثانیه، زودتر از بقیه شروع می‌کنه 521 00:49:34,583 --> 00:49:36,416 ده ثانیه، برای من کافی نبود 522 00:49:38,833 --> 00:49:40,458 هر دو دفعه گیر افتادم 523 00:49:42,000 --> 00:49:45,416 یا مثل شیر می‌میری یا مثل شیر پاستوریزه می‌ریزی 524 00:49:45,958 --> 00:49:48,333 مگه همین رو توی مرکز بهمون یاد ندادن؟ 525 00:49:49,041 --> 00:49:52,041 ،بعد از اینکه از اونجا مرخصم کردن دیگه بابام باهام حرف نزد 526 00:50:04,791 --> 00:50:06,208 من همون شیر پاستوریزه‌م که ریخته 527 00:50:10,083 --> 00:50:11,333 ولی احمق نیستم 528 00:50:34,041 --> 00:50:35,250 من یه رازی دارم 529 00:50:37,458 --> 00:50:38,958 تو هم راز خودت رو داری 530 00:50:42,208 --> 00:50:44,625 وقتی رادیو رو روشن کردم یه نفر داشت پیغام رادیویی می‌فرستاد 531 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 کی؟ 532 00:51:24,666 --> 00:51:27,500 ‫روی دستگاه نوشته بود ‫فرکانس موج کوتاه ۱۳.۱۰ 533 00:51:28,250 --> 00:51:29,625 چی هست؟ 534 00:51:29,708 --> 00:51:34,000 فرکانسیه که وقتی بچه بودم با رادیوم، می‌گرفتم 535 00:51:34,083 --> 00:51:37,125 یه استادی بود که حقایق رو می‌گفت 536 00:51:38,416 --> 00:51:40,833 اون هم زمانی که همه داشتن نظرات‌شون رو بهمون، تحمیل می‌کردن 537 00:51:45,666 --> 00:51:47,416 می‌گفت چشم‌هاتون رو باز کنید 538 00:51:47,500 --> 00:51:50,208 ،و تا برای همیشه بسته نشدن چیزهایی که جلوتونه رو ببینید 539 00:51:51,083 --> 00:51:52,500 و سعی کردم همچین کاری بکنم 540 00:51:54,500 --> 00:51:58,583 ولی اکثر چیزهایی که دیدم زود فراموش می‌کردم 541 00:52:01,125 --> 00:52:02,458 از وقتی اپراتور رادیو شدم 542 00:52:02,541 --> 00:52:06,041 صدها فرکانس شناسایی و مکان‌شون رو رویت کردم 543 00:52:06,875 --> 00:52:08,375 ...و دیدم که اس‌اس شلیک کرد به 544 00:52:09,250 --> 00:52:12,875 به دشمنان پیشوا که پیغام‌های جاسوسی می‌فرستادن، شلیک کردن 545 00:52:15,500 --> 00:52:16,500 درسته 546 00:52:18,416 --> 00:52:19,916 همون‌طور که من براش تعلیم دیدم 547 00:52:23,666 --> 00:52:26,500 ...ولی، مواقعی که تنهام 548 00:52:28,875 --> 00:52:30,083 ...هرجایی که باشم 549 00:52:31,000 --> 00:52:33,125 فرکانس موج کوتاه ۱۳.۱۰ رو می‌گرفتم 550 00:52:35,458 --> 00:52:39,875 هیچ‌وقت صدایی ازش نمی‌اومد تا اینکه اومدم سن ملو 551 00:52:41,208 --> 00:52:43,208 و شنیدم که یه دختره داره کتاب می‌خونه 552 00:52:44,250 --> 00:52:45,250 کدوم دختر؟ 553 00:52:46,750 --> 00:52:47,833 نمی‌دونم 554 00:52:50,875 --> 00:52:52,708 شاید دختر استاده‌ست 555 00:52:54,541 --> 00:52:59,375 شاید یکیه که مثل من بهش گوش می‌داده 556 00:53:02,000 --> 00:53:04,625 یکی که هم‌نسل ماست و معتقده 557 00:53:05,666 --> 00:53:07,500 ...که اگه این فرکانس رو راه اندازی کنه 558 00:53:08,875 --> 00:53:11,875 و با استدلال و منطق 559 00:53:13,583 --> 00:53:16,166 و ادبیات، مثل استاده حرف بزنه 560 00:53:16,250 --> 00:53:19,625 تا شاید این جنگ جنون‌آمیز پیرمردان به پایان برسه 561 00:53:21,375 --> 00:53:22,708 ...هرکسی که هست 562 00:53:23,666 --> 00:53:24,875 دختر خوبیه 563 00:53:30,708 --> 00:53:32,958 فرکانس ۱۳.۱۰ دست آدم امنیه 564 00:53:39,625 --> 00:53:40,625 ...خب 565 00:53:43,000 --> 00:53:44,791 من رازت رو فهمیدم 566 00:53:45,416 --> 00:53:47,291 ولی نمی‌تونم بهت اعتماد کنم 567 00:53:48,333 --> 00:53:49,750 نمی‌تونم برم شرق 568 00:53:53,750 --> 00:53:54,750 این جنگه 569 00:53:56,750 --> 00:53:59,750 ته‌ش یه جسد به جسد ۵۰ میلیون آدم دیگه اضافه می‌شه 570 00:54:01,291 --> 00:54:03,666 متاسفم ورنر - رد دختره رو می‌زنی؟ - 571 00:54:05,666 --> 00:54:07,375 انجام وظیفه می‌کنم 572 00:54:19,750 --> 00:54:20,750 ...همون‌طور که گفتن 573 00:54:21,541 --> 00:54:24,458 یا مثل شیر می‌میری یا مثل شیر پاستوریزه می‌ریزی 574 00:54:25,125 --> 00:54:27,541 لطفا، بهم رحم کن 575 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 به موج کوتاه ۱۳.۱۰ رحم می‌کنم 576 00:54:31,708 --> 00:54:32,541 ...لطفا 577 00:55:34,791 --> 00:55:36,333 سلام ماری 578 00:55:37,166 --> 00:55:39,000 نتونستم آدرست رو گیر بیارم 579 00:55:39,833 --> 00:55:44,958 یکی بهم گفت که تو بابات قبلا می‌اومدین اینجا 580 00:55:46,708 --> 00:55:47,708 به‌نظر گرسنه میای 581 00:55:49,625 --> 00:55:53,916 ولی به‌گمونم الان، همه توی سن ملو گرسنه هستن 582 00:55:55,250 --> 00:55:58,541 .متاسفم، باید برم ...عموم منتظـ 583 00:55:58,625 --> 00:56:00,166 لطفا. لطفا 584 00:56:04,375 --> 00:56:05,500 تو کی هستی؟ 585 00:56:05,583 --> 00:56:07,916 کسی که قصد نداره بهت آسیب بزنه 586 00:56:08,000 --> 00:56:09,750 البته اگه چیزی که می‌خوام رو بهم بدی 587 00:56:09,833 --> 00:56:11,041 چی می‌خوای؟ 588 00:56:13,500 --> 00:56:17,541 ...این جنگ، این جنون، جون این همه آدم 589 00:56:18,208 --> 00:56:19,541 برام ارزشی نداره 590 00:56:20,208 --> 00:56:22,166 صرفا می‌خوام زنده بمونم 591 00:56:22,791 --> 00:56:24,791 و به عقیده من، تو می‌تونی کمکم کنی 592 00:56:29,208 --> 00:56:30,208 چه کمکی ازم برمیاد؟ 593 00:56:33,500 --> 00:56:37,375 پدرت یه زمانی توی موزه‌ی پاریس کار می‌کرد، درسته؟ 594 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 با سنگ‌های با ارزش زیادی سروکار داشت 595 00:56:41,083 --> 00:56:43,916 یه سنگ به‌خصوص بین‌شون بود 596 00:56:47,833 --> 00:56:50,291 بینایی، یه چیز فوق العاده‌ست 597 00:56:50,375 --> 00:56:53,458 می‌بینم که فهمیدی کدوم سنگ رو می‌گم 598 00:56:54,125 --> 00:56:56,541 اسمش دریای شعله‌هاست 599 00:56:57,625 --> 00:57:00,625 بنابه گفته‌ی افسانه‌ها هرگونه مریضی‌ای رو درمان می‌کنه 600 00:57:02,041 --> 00:57:05,833 و هرکس که داشته باشتش جاودانه می‌شه 601 00:57:05,916 --> 00:57:09,000 پدرم، افسانه‌ش رو برام تعریف کرد 602 00:57:09,708 --> 00:57:13,000 .ولی یه داستان خیالیه فقط احمق‌ها بهش باور دارن 603 00:57:13,083 --> 00:57:14,291 ...خب 604 00:57:16,083 --> 00:57:22,083 این احمقی که می‌گی، یه اسلحه‌ی والتر پی‌پی‌کی درآورده 605 00:57:23,541 --> 00:57:26,041 الان گرفتمش روی کله‌ت 606 00:57:26,666 --> 00:57:29,791 وقتی جنگ شروع شد، تو و پدرت از پاریس فرار کردین 607 00:57:29,875 --> 00:57:34,250 جواهرات زیادی رو با خودش برد تا دست نازی‌ها بهشون نرسه 608 00:57:35,958 --> 00:57:39,375 به الماس و یاقوت کبود علاقه‌ای ندارم 609 00:57:41,416 --> 00:57:44,791 صرفا دنبال دریای شعله‌هام 610 00:57:44,875 --> 00:57:47,291 که به عقیده‌ی من، دادتش به تو 611 00:57:48,041 --> 00:57:53,500 ماری لور، بهم بگو کجاست 612 00:57:54,166 --> 00:57:55,666 ده ثانیه وقت داری 613 00:57:55,750 --> 00:57:57,250 ...من - ده - 614 00:57:58,166 --> 00:57:59,750 نه 615 00:57:59,833 --> 00:58:00,833 هشت 616 00:58:01,458 --> 00:58:02,541 هفت 617 00:58:04,750 --> 00:58:06,125 بگو ماری 618 00:58:06,208 --> 00:58:07,916 پدرم فقط جریانش رو بهم گفت 619 00:58:08,000 --> 00:58:10,708 شیش - فکر کردی اینجاست؟ - 620 00:58:10,791 --> 00:58:13,958 پنج - نمی‌دونم کجاست - 621 00:58:14,041 --> 00:58:14,875 چهار 622 00:58:14,958 --> 00:58:17,083 ...مهم‌ترین نور 623 00:58:17,166 --> 00:58:19,125 سه - نمی‌دونم کجاست - 624 00:58:19,208 --> 00:58:21,125 دو - نمی‌دونم - 625 00:58:21,208 --> 00:58:22,888 نور غیرقابل وضوحه... 626 00:58:22,913 --> 00:58:27,798 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 627 00:58:27,823 --> 00:58:47,823 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.