1 00:00:31,041 --> 00:00:33,458 Нарешті я тебе знайшов! 2 00:00:36,250 --> 00:00:37,666 Марі! 3 00:00:37,666 --> 00:00:40,375 Далі бігти нікуди. 4 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 Я знаю, що ти нагорі, Марі. 5 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 Звідси не втечеш. 6 00:00:54,458 --> 00:00:58,875 Я слабкий і повільний, але потреба моя велика. 7 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 Я іду по тебе, Марі. 8 00:01:32,541 --> 00:01:39,250 ВСЕ ТЕ НЕЗРИМЕ СВІТЛО 9 00:02:01,666 --> 00:02:04,500 Припускаю, ти забарикадувалася. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,708 Розумниця. 11 00:02:09,458 --> 00:02:11,208 Але із цим треба покінчити. 12 00:02:14,791 --> 00:02:16,333 У мене є зброя, Марі. 13 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 І ручна граната. 14 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 Але якщо відповіси на просте запитання... 15 00:02:25,541 --> 00:02:27,958 не доведеться... 16 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 марнувати сили... 17 00:02:31,625 --> 00:02:34,833 чи застосовувати вибухівку. 18 00:02:36,208 --> 00:02:38,708 Американці вже на околицях міста. 19 00:02:38,708 --> 00:02:40,958 Немає часу на ігри. 20 00:02:42,000 --> 00:02:46,500 Просто скажи, де Море полум'я! 21 00:02:46,500 --> 00:02:48,458 Етьєне, мені страшно. 22 00:02:49,333 --> 00:02:50,958 Прийди додому. 23 00:02:52,000 --> 00:02:53,666 Прошу, прийди додому. 24 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 Професоре... 25 00:03:29,416 --> 00:03:30,541 З вами все гаразд? 26 00:03:31,791 --> 00:03:32,875 Ні... 27 00:03:34,166 --> 00:03:38,250 Ні, з професором не все гаразд. 28 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 Гарне місце для цього. 29 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 Для чого? 30 00:03:58,625 --> 00:04:02,458 Останнього уроку професора. 31 00:04:04,041 --> 00:04:06,875 Коли душа покидає Землю... 32 00:04:08,666 --> 00:04:10,208 ти це знаєш. 33 00:04:10,208 --> 00:04:14,875 Усе твоє життя пробігає перед очима. 34 00:04:17,125 --> 00:04:20,291 {\an8}ЧОТИРИ МІСЯЦІ ПЕРЕД ТИМ 35 00:04:20,291 --> 00:04:25,000 {\an8}Лондон звертається до народу Франції. 36 00:04:26,791 --> 00:04:29,416 З дуже особистим повідомленням. 37 00:04:31,208 --> 00:04:34,291 Сумноспіви осінніх струн. 38 00:04:35,000 --> 00:04:36,416 Повторюю... 39 00:04:37,708 --> 00:04:40,458 Сумноспіви осінніх струн. 40 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 Дякую. 41 00:04:50,333 --> 00:04:53,000 Мадам Манек, ви мусите прийняти таблетку перед їжею. 42 00:04:53,000 --> 00:04:56,166 Я вже прийняла, золотце. Ти ж чула. 43 00:04:56,166 --> 00:05:00,083 Ні, я чула, як ви взяли пляшечку, потрусили нею, 44 00:05:00,083 --> 00:05:02,166 але таблетки не прийняли. 45 00:05:05,416 --> 00:05:07,041 Знаю, я надокучлива. 46 00:05:07,041 --> 00:05:09,875 Ні, ти неймовірна. 47 00:05:10,666 --> 00:05:15,500 Але, кажу тобі, ці таблетки як для коней. 48 00:05:15,500 --> 00:05:19,500 Лікар казав, що якщо не прийматимете, серце не витримає, 49 00:05:19,500 --> 00:05:22,333 і хто тоді готуватиме мені цей чудовий суп? 50 00:05:22,333 --> 00:05:25,166 Ось так. Тепер можете їсти. 51 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 Як гадаєте, мадам Манек, на небесах 52 00:05:30,125 --> 00:05:32,875 ми справді побачимо Господа? 53 00:05:32,875 --> 00:05:34,375 Можливо. 54 00:05:34,375 --> 00:05:35,708 А якщо людина сліпа? 55 00:05:39,875 --> 00:05:41,083 Я думаю, 56 00:05:42,208 --> 00:05:44,625 що якщо Господь хоче, щоб ми щось побачили, 57 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 ми побачимо. 58 00:05:50,708 --> 00:05:53,708 Етьєне, що сталося? 59 00:05:53,708 --> 00:05:57,625 Бі-Бі-Сі з Лондону щойно зачитали «Осінню пісню». 60 00:05:57,625 --> 00:05:59,916 Перші три рядки «Осінньої пісні». 61 00:05:59,916 --> 00:06:01,291 Що за «Осіння пісня»? 62 00:06:01,291 --> 00:06:03,625 «Осіння пісня» Поля Верлена — це сигнал. 63 00:06:03,625 --> 00:06:05,333 Що американці йдуть. 64 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 Британці йдуть. 65 00:06:07,083 --> 00:06:09,166 Тобто тепер у нас багато роботи. 66 00:06:09,166 --> 00:06:12,166 Усе гаразд, Етьєне, я про все подбаю. 67 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 Слід стежити за портом, станціями. 68 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 - Дорогами. - Я все зроблю. 69 00:06:15,375 --> 00:06:19,666 Ні, Софі, ти... Лікар казав, що тобі треба відпочивати, а тривожність... 70 00:06:19,666 --> 00:06:21,291 Може бути небезпечною. 71 00:06:21,291 --> 00:06:24,375 Тепер, коли зачитали поему, як ти все це робитимеш? 72 00:06:24,375 --> 00:06:26,000 Не зважатиму на слова лікаря. 73 00:06:26,000 --> 00:06:27,833 Ні, я робитиму все, що треба. 74 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 Марі, ти не зможеш... 75 00:06:29,875 --> 00:06:31,916 Як ти стежитимеш за рухом кораблів? 76 00:06:31,916 --> 00:06:34,083 Марі може збирати повідомлення. 77 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 А ти? 78 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 Що ти робитимеш? 79 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Етьєне. 80 00:06:46,750 --> 00:06:49,583 Ти не хочеш трішки пожити, перш ніж помреш? 81 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 - Марі... - Що? 82 00:06:54,541 --> 00:06:57,791 Коли доїси суп, іди до моделі міста, яку зробив тобі батько, 83 00:06:57,791 --> 00:07:00,708 і уважно вивчи всі вулиці, 84 00:07:00,708 --> 00:07:03,250 які ведуть до церкви й пекарні. 85 00:07:03,250 --> 00:07:05,750 Наступні кілька днів ти будеш дуже зайнята. 86 00:07:23,250 --> 00:07:24,458 Попроси мене ще раз. 87 00:07:26,250 --> 00:07:27,500 Що? 88 00:07:30,958 --> 00:07:34,041 Якось я сказав, що якщо ти попросиш... 89 00:07:35,708 --> 00:07:38,083 може, я піду з тобою. 90 00:07:39,000 --> 00:07:41,708 Тому попроси мене ще раз. 91 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Дядьку Етьєне... 92 00:07:46,125 --> 00:07:49,541 ти підеш зі мною у світ? 93 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Так. 94 00:07:56,083 --> 00:07:57,291 Піду. 95 00:07:59,791 --> 00:08:00,791 Мадам Манек! 96 00:08:00,791 --> 00:08:03,250 Мадам Манек, ми йдемо. 97 00:08:03,250 --> 00:08:04,750 Хто це «ми»? 98 00:08:06,333 --> 00:08:07,541 «Ми». 99 00:08:07,541 --> 00:08:09,500 Ми йдемо на прогулянку. 100 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 Що в цьому дивного? 101 00:08:14,458 --> 00:08:15,625 Дуже добре. 102 00:08:16,416 --> 00:08:17,625 Кепка, Етьєне. 103 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 Ти ніколи раніше не виходив із дому без кепки. 104 00:08:30,958 --> 00:08:32,291 Досі тут. 105 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 Досі тут. 106 00:08:40,416 --> 00:08:41,833 І який він? 107 00:08:43,791 --> 00:08:47,000 Нагадує мого молодшого братика. 108 00:09:28,791 --> 00:09:32,500 Тато казав, що колись ти був тигром. 109 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 Тигром. 110 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 Так, колись я був тигром. 111 00:09:40,708 --> 00:09:42,291 І знову будеш. 112 00:09:46,666 --> 00:09:48,500 Знову будеш. 113 00:09:54,833 --> 00:09:56,041 Дякую. 114 00:10:01,250 --> 00:10:02,541 Боже мій. 115 00:10:03,375 --> 00:10:06,208 Так. Це Етьєн. 116 00:10:07,208 --> 00:10:08,416 Те, що від нього лишилося. 117 00:10:09,250 --> 00:10:12,666 Відтепер я забиратиму хліб. 118 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Тепер я знаю, що ми виграємо. 119 00:10:20,333 --> 00:10:22,958 Підгорілий не їсти. 120 00:10:25,458 --> 00:10:26,666 З поверненням. 121 00:10:38,458 --> 00:10:40,458 Софі. Ми повернулися. 122 00:10:47,250 --> 00:10:48,458 Підгорілий. 123 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 Ти як? 124 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 Зараз не час думати про те, як я. 125 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Шістнадцять груп. 126 00:11:07,708 --> 00:11:08,625 Гей. 127 00:11:10,125 --> 00:11:11,041 Голодна? 128 00:11:11,041 --> 00:11:12,333 Так, дякую. 129 00:11:12,333 --> 00:11:14,625 - Візьми мій ціпок, я піду швидше. - Ви куди? 130 00:11:14,625 --> 00:11:16,708 - У нас багато роботи. - Багато роботи! 131 00:11:29,666 --> 00:11:33,583 Новий корабель із Роттердама під прапором Нідерландів. 132 00:11:34,375 --> 00:11:37,791 Торгове судно «Батіста Мей». 133 00:11:38,500 --> 00:11:42,125 Перевозить бетон, мабуть, для укріплень. 134 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 Який реєстраційний номер? 135 00:11:44,500 --> 00:11:46,958 Р-Д-1-1-2-3. 136 00:11:50,416 --> 00:11:51,625 Черевики. Металевий звук. 137 00:11:55,166 --> 00:11:56,166 Щось упіймали? 138 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 Ще ні. 139 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 Що це? 140 00:12:12,333 --> 00:12:14,166 Що це таке? 141 00:12:14,958 --> 00:12:16,333 Моє домашнє завдання. 142 00:12:16,333 --> 00:12:18,875 Я сліпа, тож воно написане шрифтом Брайля. 143 00:12:18,875 --> 00:12:20,875 І що написано на цьому аркуші? 144 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 Прочитай. 145 00:12:34,875 --> 00:12:39,125 «Капітан Немо говорив вишукано. Це зачаровувало. 146 00:12:39,125 --> 00:12:45,041 Вогонь у його очах і пристрасть у його рухах змінили його. 147 00:12:45,041 --> 00:12:48,333 Він любив корабель, як батько любить дитину». 148 00:12:49,291 --> 00:12:52,291 Це з книги. «Двадцять тисяч льє під водою». 149 00:12:52,291 --> 00:12:56,291 Ми читаємо її у школі, і ще це твір француза. 150 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 Вдалого улову. 151 00:13:02,375 --> 00:13:03,208 Дякую. 152 00:13:13,458 --> 00:13:16,666 Марі, іноді мене лякає, яка ти в цьому вправна. 153 00:13:24,458 --> 00:13:27,291 Якби я це робив, то попросив би сестру. 154 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 Дим? 155 00:13:31,083 --> 00:13:32,333 Чорт. 156 00:13:32,333 --> 00:13:35,500 Софі! Ти де? 157 00:13:38,875 --> 00:13:39,958 Софі! 158 00:13:47,541 --> 00:13:49,416 Ні. Софі. 159 00:13:49,416 --> 00:13:50,750 Ні. 160 00:13:52,000 --> 00:13:53,333 - Етьєне! - Сюди! 161 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 Що сталося? 162 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 Серце. 163 00:14:06,500 --> 00:14:10,041 Вона чекала, поки я займу її місце. 164 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 Вона ніколи не зневірювалася в мені, навіть коли я сам зневірився. 165 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 Ми закінчимо те, що ти почала. 166 00:14:22,166 --> 00:14:24,791 Ми закінчимо твою роботу, обіцяю. 167 00:14:24,791 --> 00:14:26,500 Закінчимо. 168 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 Софі... 169 00:14:36,375 --> 00:14:40,083 Етьєне, я намагаюся закінчити те, що почала мадам Манек, 170 00:14:40,083 --> 00:14:42,375 але не можу без тебе. 171 00:14:43,416 --> 00:14:46,833 Ти потрібен мені тут. Прошу. 172 00:14:46,833 --> 00:14:48,916 Досить уже, Марі! 173 00:14:50,291 --> 00:14:51,500 Нарешті... 174 00:14:53,041 --> 00:14:54,250 я тебе знайшов. 175 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 Сьогодні. 176 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 У цю мить. 177 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 Це закінчиться. 178 00:15:06,541 --> 00:15:08,958 Німці у відчаї. 179 00:15:09,708 --> 00:15:11,125 Марі в небезпеці. 180 00:15:11,916 --> 00:15:16,750 Іди до неї і захищай, поки не прийдуть американці. 181 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Обіцяю. 182 00:15:21,541 --> 00:15:22,958 Коли побачиш Марі... 183 00:15:24,291 --> 00:15:29,375 скажи їй, що тигр щасливіший мертвий, ніж у клітці. 184 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 Вона мене звільнила. 185 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 Подякуй їй від мене. 186 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 Усе гаразд. 187 00:15:47,875 --> 00:15:50,083 Ти хороший хлопець, Вернере Пфеннігу. 188 00:15:51,666 --> 00:15:52,875 Ти хороший хлопець. 189 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 Не дозволяй цій війні зламати тебе. 190 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 Захисти її. 191 00:16:03,250 --> 00:16:04,458 Обіцяю. 192 00:16:19,000 --> 00:16:20,625 Тату, якщо ти слухаєш... 193 00:16:22,083 --> 00:16:23,166 мені потрібна твоя сила. 194 00:16:23,166 --> 00:16:25,333 Навіщо ти розмовляєш із батьком? 195 00:16:28,416 --> 00:16:30,833 Хочеш знати, що з ним сталося? 196 00:16:32,666 --> 00:16:33,833 То я розповім. 197 00:16:35,416 --> 00:16:37,083 Коли він залишив тебе тут, 198 00:16:37,083 --> 00:16:39,500 {\an8}то поїхав у Париж, щоб збити гестапо зі сліду. 199 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 {\an8}ПАРИЖ ЛИПЕНЬ 1943 Р. 200 00:16:41,541 --> 00:16:46,125 Але твоєму батькові не пощастило, у гестапо були інші плани. 201 00:16:52,000 --> 00:16:53,375 Ніколи не зупиняйся. 202 00:16:53,375 --> 00:16:54,875 Ніколи не вагайся. 203 00:16:56,833 --> 00:17:00,791 Ви не дуже в цьому вправні, пане Леблан. 204 00:17:01,833 --> 00:17:04,250 А тепер не опирайся... 205 00:17:08,916 --> 00:17:10,333 і йди зі мною. 206 00:17:25,916 --> 00:17:29,791 Так, усміхаєшся, бо це твої старі друзі. 207 00:17:30,666 --> 00:17:35,125 Колись ти завідував усіма ключами до всіх замків. 208 00:17:37,208 --> 00:17:39,958 Але тепер тобі потрібен лише один. 209 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Можеш узяти. 210 00:17:48,833 --> 00:17:50,250 Він твій, бери. 211 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 Бери. Відімкни двері і йди. 212 00:17:57,458 --> 00:17:58,833 Іди куди завгодно. 213 00:17:58,833 --> 00:18:01,083 У дорогий ресторан, 214 00:18:01,083 --> 00:18:04,166 купи собі пляшку вина. 215 00:18:05,333 --> 00:18:06,666 Відчуй життя. 216 00:18:06,666 --> 00:18:12,583 Краще вже дешеве вино за кухонним столом, а життя відчувати можна де завгодно. 217 00:18:12,583 --> 00:18:15,875 До твоєї хоробрості мені байдуже. 218 00:18:17,083 --> 00:18:20,250 Під час війни хоробрість наче... 219 00:18:21,083 --> 00:18:25,291 листя на деревах, рясне й непотрібне. 220 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 І так здує. 221 00:18:29,875 --> 00:18:31,708 І до тебе мені байдуже. 222 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 Байдуже, житимеш ти чи помреш. 223 00:18:34,625 --> 00:18:37,500 Ти старший офіцер, чого тобі від мене треба? 224 00:18:37,500 --> 00:18:43,083 Я найстарший офіцер у підрозділі. 225 00:18:44,000 --> 00:18:47,833 Моє завдання — збирати цінні камені в Європі 226 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 й доставляти їх у Рейх. 227 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 І я це добре вмію. 228 00:18:54,416 --> 00:18:56,541 Я досяг успіху... 229 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 за одним винятком. 230 00:19:01,458 --> 00:19:03,666 Я шукаю один діамант. 231 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 Для приватної колекції Гітлера? 232 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Чи... для себе? 233 00:19:12,166 --> 00:19:13,708 Ти хворий. 234 00:19:14,375 --> 00:19:15,750 Від тебе тхне хворобою. 235 00:19:19,708 --> 00:19:22,375 Ось як усе буде сьогодні. 236 00:19:23,625 --> 00:19:25,750 Від цієї миті й до заходу сонця... 237 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 Ти не послухаєшся наказу 238 00:19:27,583 --> 00:19:31,416 і спробуєш залишити цей цінний камінь собі. 239 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 Якщо не скажеш, де він... 240 00:19:39,458 --> 00:19:40,666 я тебе застрелю. 241 00:19:41,500 --> 00:19:45,875 У голову, тут, у цій кімнаті, ще до настання ночі. 242 00:19:45,875 --> 00:19:47,375 Але я вже мертвий. 243 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 А мертвого неможливо залякати. 244 00:19:56,666 --> 00:20:01,750 Думаєш, ти мені нічого не сказав, але ти вже багато розповів 245 00:20:02,416 --> 00:20:04,250 за короткий проміжок часу. 246 00:20:05,041 --> 00:20:09,833 Я про тебе розпитував, і мені сказали, що ти дуже раціональний чоловік. 247 00:20:09,833 --> 00:20:12,250 До прикладу, ти не віриш у такі ідіотські речі, 248 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 як прокляті діаманти. 249 00:20:14,583 --> 00:20:16,791 Хоча володіння цим каменем 250 00:20:16,791 --> 00:20:19,500 призвело до того, що твоя донька живе в темряві. 251 00:20:20,291 --> 00:20:22,708 Отож, як раціональний чоловік... 252 00:20:24,541 --> 00:20:28,375 я не вірю, що ти пожертвуєш життям заради шматка каменю. 253 00:20:34,250 --> 00:20:36,458 Але ти пожертвуєш життям заради доньки. 254 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 Тобто діамант у твоєї доньки. 255 00:20:42,291 --> 00:20:44,708 Якщо знайду доньку — знайду камінь. 256 00:20:53,375 --> 00:20:58,375 У такій кімнаті звучать тихі дзвони, які чує лише така людина, як я. 257 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 І щойно один задзвонив. 258 00:21:02,708 --> 00:21:05,583 Так, усе має голос. 259 00:21:05,583 --> 00:21:07,166 Треба лише слухати. 260 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 Ти віриш, що Море полум'я дасть тобі вічне життя? 261 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Мені шкода. 262 00:21:17,458 --> 00:21:18,875 Смерть прийде по тебе. 263 00:21:20,625 --> 00:21:22,708 Але якщо ти когось любиш... 264 00:21:23,541 --> 00:21:26,791 любов переживе все. 265 00:21:27,708 --> 00:21:31,333 Тому моя донька живе у світлі, а не в темряві. 266 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 Це мої інструменти для перевірки цінних каменів. 267 00:21:41,750 --> 00:21:43,166 Але я виявив... 268 00:21:44,625 --> 00:21:47,500 що вони дуже корисні і в таких випадках. 269 00:21:52,208 --> 00:21:54,041 У нас є трохи більше трьох годин, 270 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 щоб ти дав мені адресу. 271 00:21:58,666 --> 00:22:01,500 Я зрозумів, що в таких ситуаціях 272 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 біль сильніший, ніж вірність і патріотизм. 273 00:22:05,583 --> 00:22:08,000 Але зараз питання в тому... 274 00:22:11,125 --> 00:22:13,333 чи біль сильніший за любов? 275 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 Таке було запитання. 276 00:22:26,875 --> 00:22:29,708 Біль сильніший за любов? 277 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 Хочеш знати відповідь на це запитання? 278 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 Відповідь — ні! 279 00:22:37,416 --> 00:22:39,416 Він нічого мені не сказав. 280 00:22:40,166 --> 00:22:47,125 Я катував його три години, а він нічого не сказав. 281 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 Він не дав мені адреси. 282 00:22:52,000 --> 00:22:53,916 Він тебе не зрадив. 283 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Тому... 284 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 Ні... 285 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 Так, Марі, твій батько мертвий. 286 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 Помер від моїх рук. 287 00:23:35,958 --> 00:23:38,291 Тату, ти не помер... 288 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 поки я жива. 289 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 Марі, ти розумієш своє становище? 290 00:23:51,916 --> 00:23:53,750 Я можу підірвати двері... 291 00:23:54,958 --> 00:23:56,958 - Я не помру... - ...будь-якої миті. 292 00:23:56,958 --> 00:23:58,250 ...поки він не помре. 293 00:24:03,458 --> 00:24:07,583 Скажи, де тато заховав діамант, і я залишу тебе саму. 294 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 Я не сама. 295 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 Може, у тебе і є граната. 296 00:24:16,208 --> 00:24:17,250 Та в мене є пістолет. 297 00:24:17,250 --> 00:24:21,291 Що за безвідповідальний дурень дав зброю сліпій дівчині? 298 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 Дядько Етьєн дав мені пістолет і навчив ним користуватися. 299 00:24:31,000 --> 00:24:32,750 Якщо увійдеш у двері, 300 00:24:32,750 --> 00:24:36,333 я тебе застрелю, як учив дядько Етьєн. 301 00:24:36,333 --> 00:24:41,166 Той факт, що в тебе револьвер, дещо ускладнює ситуацію. 302 00:24:41,166 --> 00:24:43,083 Але лише трішки. 303 00:24:43,083 --> 00:24:45,125 - Що ти сказав? - Я сказав... 304 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 У тебе є пістолет, Марі. 305 00:25:06,583 --> 00:25:08,791 Але в тебе немає очей. 306 00:25:08,791 --> 00:25:10,083 А скоро... 307 00:25:11,125 --> 00:25:13,625 не буде й вух. 308 00:25:15,125 --> 00:25:17,250 Я порахую до десяти. 309 00:25:18,416 --> 00:25:22,833 А тоді потягну за провід, який тримає чеку гранати. 310 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 Вибухівка наповнена шрапнеллю, 311 00:25:27,958 --> 00:25:30,625 тому раджу відійти! 312 00:25:31,500 --> 00:25:35,875 Хочу впевнитися, що ти будеш жива, коли я підірву двері. 313 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 Але вибухівка тебе оглушить. 314 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Ти нічого не чутимеш 30 секунд. 315 00:25:42,416 --> 00:25:45,125 І тоді я увійду в кімнату 316 00:25:45,125 --> 00:25:48,125 й схоплю напівпритомну дівчинку, 317 00:25:48,125 --> 00:25:50,708 у якої залишиться лише нюх. 318 00:25:50,708 --> 00:25:54,500 Це твій останній шанс. Говори! 319 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 Вернере! 320 00:26:56,833 --> 00:26:58,958 Ми не помремо сьогодні. 321 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 Я іду, Марі. 322 00:27:09,291 --> 00:27:10,166 Десять... 323 00:27:10,166 --> 00:27:13,083 Навіть якщо я оглухну, я все ще чутиму твій голос. 324 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 ...дев'ять... 325 00:27:18,500 --> 00:27:19,791 вісім... 326 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 сім... 327 00:27:27,125 --> 00:27:28,083 шість... 328 00:27:30,750 --> 00:27:31,625 п'ять... 329 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 чотири! 330 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 Три! 331 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Два. 332 00:27:52,541 --> 00:27:53,625 Один. 333 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 Марі! Ти ціла? 334 00:29:18,958 --> 00:29:20,666 Марі! Де ти? 335 00:29:22,875 --> 00:29:24,333 Мене послав твій дядько Етьєн. 336 00:29:58,291 --> 00:29:59,791 - Марі! - Я тут! 337 00:29:59,791 --> 00:30:00,750 Хто ти? 338 00:30:00,750 --> 00:30:02,041 Мене звати Вернер. 339 00:30:02,041 --> 00:30:04,250 Я німецький солдат, але я твій друг. 340 00:30:04,250 --> 00:30:06,416 Твій дядько Етьєн був і моїм професором! 341 00:30:06,416 --> 00:30:09,125 Твоя історія не має значення, зраднику! 342 00:30:09,791 --> 00:30:13,875 І можеш бути певний, скоро вона помре разом із тобою. 343 00:30:15,375 --> 00:30:18,000 Марі, у твоєму пістолеті вміщується шість куль. 344 00:30:18,708 --> 00:30:20,166 Я нарахував п'ять. 345 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 Залишилася одна куля. 346 00:30:22,458 --> 00:30:27,416 Я розберуся із цим зрадником, а тоді повернуся по тебе. 347 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 Він спускається сходами. 348 00:30:58,666 --> 00:31:01,625 Уже пройшов половину, я знаю звук кожної сходинки. 349 00:31:06,041 --> 00:31:09,333 Майже дійшов до першого поверху. 350 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 Ще п'ять сходинок. 351 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 Він уже майже зійшов зі сходів. 352 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Він на сходовому майданчику, за дверима. 353 00:32:22,708 --> 00:32:24,250 Усе має голос. 354 00:32:27,375 --> 00:32:29,125 Треба лише слухати. 355 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 Ти німецький солдат. 356 00:32:59,083 --> 00:33:00,583 Я тепер ніхто... 357 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 просто живий. 358 00:33:04,750 --> 00:33:06,041 Завдяки тобі. 359 00:33:13,583 --> 00:33:14,625 Що це? 360 00:33:14,625 --> 00:33:15,916 Що? 361 00:33:15,916 --> 00:33:17,458 Мабуть, він був усередині моделі. 362 00:33:17,458 --> 00:33:20,583 - Схоже на діамант. - Не торкайся. 363 00:33:22,208 --> 00:33:23,208 Чому ні? 364 00:33:24,250 --> 00:33:25,333 Залиш. 365 00:33:31,416 --> 00:33:36,625 Ти сказав, що мій дядько був і твоїм професором. 366 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Так. 367 00:34:04,333 --> 00:34:07,000 Ти казав... 368 00:34:10,875 --> 00:34:13,000 що тебе прислав професор. 369 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 Він... 370 00:34:18,375 --> 00:34:19,708 попросив переказати тобі... 371 00:34:21,125 --> 00:34:22,541 Що переказати? 372 00:34:26,708 --> 00:34:29,458 Тигр щасливіший мертвий, ніж у клітці. 373 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 Але він... 374 00:34:34,291 --> 00:34:35,708 Його вбили. 375 00:34:37,958 --> 00:34:40,000 Він сказав, що ти його звільнила. 376 00:34:43,416 --> 00:34:46,000 «Щасливіший мертвий...» 377 00:34:49,666 --> 00:34:50,875 Він так сказав. 378 00:34:52,000 --> 00:34:53,541 Я... 379 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 Він тут сидів? 380 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 Ти його слухав? 381 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 Він був моїм батьком. 382 00:35:11,958 --> 00:35:14,791 Мені так здавалося. 383 00:35:16,833 --> 00:35:18,041 Я сирота. 384 00:35:22,166 --> 00:35:24,791 Я бачив це місце, коли заплющував очі. 385 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 Я теж бачила. 386 00:35:31,250 --> 00:35:33,250 Мені не треба було заплющувати очі. 387 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 Найважливіше світло... 388 00:35:39,458 --> 00:35:42,291 - Світло, якого ми не бачимо. - ...світло, якого ми не бачимо. 389 00:35:51,375 --> 00:35:52,791 Здається, ти голодна. 390 00:35:53,541 --> 00:35:54,541 Ні. 391 00:35:55,666 --> 00:35:56,958 А я голодний. 392 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 Любиш персики? 393 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 Люблю. 394 00:36:13,750 --> 00:36:14,958 Простягни долоню. 395 00:36:14,958 --> 00:36:16,250 Дякую. 396 00:36:47,833 --> 00:36:49,041 Що ти робиш? 397 00:36:50,375 --> 00:36:52,208 Ремонтую радіопристрій. 398 00:37:08,875 --> 00:37:11,375 Музика, яку вмикав професор. 399 00:37:12,708 --> 00:37:13,916 Вона в тебе ще є? 400 00:38:02,666 --> 00:38:04,291 Сестричко, Ютто... 401 00:38:05,458 --> 00:38:08,291 я не знаю, чи ти слухаєш, 402 00:38:09,541 --> 00:38:10,750 але якщо слухаєш, 403 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 то знай, що я живий, 404 00:38:14,833 --> 00:38:17,666 і моя свідомість досі на тій самій частоті. 405 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 Я у Франції. 406 00:38:21,875 --> 00:38:23,500 Спробую повернутися додому. 407 00:38:24,583 --> 00:38:27,291 А коли повернуся, я тобі все розповім. 408 00:38:27,291 --> 00:38:28,958 Стільки всього. 409 00:38:30,125 --> 00:38:32,750 Але найважливіше... 410 00:38:35,125 --> 00:38:38,208 Я зустрів професора. Справді. 411 00:38:39,291 --> 00:38:40,708 Він врятував мені життя. 412 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 І я сиджу в його кріслі. 413 00:38:46,208 --> 00:38:48,416 З дівчиною, у якої найкрасивіші очі. 414 00:38:54,458 --> 00:38:55,666 Я мушу йти. 415 00:38:57,250 --> 00:38:58,458 Люблю. 416 00:41:06,000 --> 00:41:07,208 Вони вже близько. 417 00:41:08,208 --> 00:41:11,875 Я дуже добре знаю місто. Знаю таємні шляхи. 418 00:41:11,875 --> 00:41:14,083 Я можу піти з тобою. 419 00:41:15,208 --> 00:41:16,041 Ні. 420 00:41:18,291 --> 00:41:22,125 Ні. Якщо тебе впіймають зі мною, то застрелять як колаборантку. 421 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 Але ми ще зустрінемося. 422 00:41:26,958 --> 00:41:27,958 Де? 423 00:41:29,416 --> 00:41:30,916 На короткій хвилі 13.10. 424 00:41:31,583 --> 00:41:34,208 Якщо вестимеш трансляції, я слухатиму. 425 00:41:34,208 --> 00:41:37,125 А коли війна скінчиться, і захочеш, щоб я приїхав, я приїду. 426 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 Ти можеш передумати. 427 00:41:39,416 --> 00:41:40,541 Ні. 428 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 Не передумаю. 429 00:41:44,541 --> 00:41:46,041 Тоді слухай. 430 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 Слухатиму. 431 00:41:49,416 --> 00:41:50,750 Слухатиму, як завжди. 432 00:42:04,166 --> 00:42:07,583 Ти мусиш здатися американцям. 433 00:42:09,041 --> 00:42:11,208 Місцеві мешканці тебе вб'ють, 434 00:42:11,208 --> 00:42:15,375 а американці дадуть тобі взуття, їжу 435 00:42:16,083 --> 00:42:18,125 і шанс. 436 00:42:21,333 --> 00:42:22,333 Гаразд. 437 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Добре. 438 00:42:25,666 --> 00:42:26,875 Я піду з тобою. 439 00:42:55,666 --> 00:43:00,083 Я хочу, щоб усю територію зачистили й обгородили. 440 00:43:00,958 --> 00:43:02,875 Я буду слухати. 441 00:43:07,583 --> 00:43:10,750 - Сержанте! Схопіть цього чоловіка! - Ходи. 442 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 Нам вдалося, Марі! Вдалося! 443 00:48:51,625 --> 00:48:55,291 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕНТОНІ ДОРРА 444 00:52:06,458 --> 00:52:11,458 {\an8}Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин