1 00:00:09,041 --> 00:00:10,916 [เสียงระเบิดดังอยู่ไกลๆ] 2 00:00:10,916 --> 00:00:12,166 [เสียงเปิดประตูดังโครม] 3 00:00:21,125 --> 00:00:22,250 [ฟอนหัวเราะหึ] 4 00:00:31,041 --> 00:00:33,458 [ฟอน] ในที่สุดฉันก็เจอเธอ 5 00:00:36,250 --> 00:00:37,666 มารี 6 00:00:37,666 --> 00:00:40,375 เธอหนีไปไหนไม่ได้แล้ว 7 00:00:42,291 --> 00:00:44,000 [เสียงเครื่องบินบินผ่านไป] 8 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 ฉันรู้ว่าเธออยู่บนนั้น มารี 9 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 ไม่มีทางหนีแล้ว 10 00:00:53,250 --> 00:00:54,375 [เสียงระเบิด] 11 00:00:54,375 --> 00:00:58,875 ฉันอ่อนแอและเชื่องช้า แต่ความต้องการของฉันแรงกล้า 12 00:01:01,083 --> 00:01:03,375 [เสียงดนตรีจังหวะระทึกใจบรรเลงต่อเนื่อง] 13 00:01:04,625 --> 00:01:06,625 [เสียงเครื่องบินและเสียงระเบิด] 14 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 ฉันกําลังไปหาเธอ มารี 15 00:01:32,541 --> 00:01:39,250 (ดั่งแสงสิ้นแรงฉาน) 16 00:01:40,583 --> 00:01:42,583 [เสียงระเบิดดังวี้ดและเสียงระเบิด] 17 00:01:46,000 --> 00:01:47,541 [เสียงผู้ชายตะโกนดังอยู่ไกลๆ] 18 00:01:49,500 --> 00:01:51,208 [เสียงมารีออกแรง] 19 00:01:56,916 --> 00:01:58,250 [เสียงกระจกแตก] 20 00:02:01,666 --> 00:02:04,500 [ฟอน] เธอคงขังตัวเองอยู่บนนั้น 21 00:02:05,500 --> 00:02:06,708 ฉลาดมาก 22 00:02:09,458 --> 00:02:11,208 แต่ตอนนี้ มันต้องจบแล้ว 23 00:02:14,791 --> 00:02:16,333 ฉันมีปืน มารี 24 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 ฉันมีระเบิดมือด้วย 25 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 จะไม่จําเป็นต้อง... 26 00:02:25,541 --> 00:02:27,958 สิ้นเปลืองแรงหรือ... 27 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 ใช้ระเบิดใดๆ ถ้า... 28 00:02:31,625 --> 00:02:34,833 ถ้าเธอตอบคําถามง่ายๆ ของฉัน 29 00:02:36,208 --> 00:02:38,708 พวกอเมริกันอยู่ที่กําแพงเมืองแล้ว 30 00:02:38,708 --> 00:02:40,958 ไม่มีเวลาเล่นเกมแล้ว 31 00:02:42,000 --> 00:02:46,500 เธอแค่ต้องบอกฉันว่า ฉันจะไปหาทะเลเพลิงได้ที่ไหน 32 00:02:46,500 --> 00:02:48,458 ปู่เอเตียนคะ หนูกลัว 33 00:02:49,333 --> 00:02:50,958 หนูอยากให้ปู่กลับบ้าน 34 00:02:52,000 --> 00:02:53,666 โปรดกลับมานะคะ 35 00:03:00,291 --> 00:03:02,500 [แวร์เนอร์หายใจดังฮืดฮาด] 36 00:03:02,500 --> 00:03:03,583 [แวร์เนอร์ไอ] 37 00:03:04,083 --> 00:03:05,750 [เสียงผู้ชายตะโกนดังอยู่ไกลๆ] 38 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 ศาสตราจารย์ 39 00:03:29,416 --> 00:03:30,541 คุณไหวหรือเปล่า 40 00:03:31,791 --> 00:03:32,875 ไม่ 41 00:03:34,166 --> 00:03:38,250 ไม่ ศาสตราจารย์ไม่ไหวแล้ว 42 00:03:44,875 --> 00:03:46,041 [เอเตียนร้องครวญคราง] 43 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 ที่นี่เหมาะเลย 44 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 สําหรับอะไรครับ 45 00:03:58,625 --> 00:04:02,458 บทเรียนสุดท้าย ที่เธอจะได้เรียนจากศาสตราจารย์ 46 00:04:04,041 --> 00:04:06,875 ในยามที่ดวงวิญญาณของเราจะลาจากโลกนี้... 47 00:04:08,666 --> 00:04:10,208 เธอจะรู้ 48 00:04:10,208 --> 00:04:14,875 เธอจะมองเห็นชีวิตตัวเอง ทุกช่วงเวลาอยู่ตรงหน้า 49 00:04:17,125 --> 00:04:20,291 {\an8}(สี่เดือนก่อน) 50 00:04:20,291 --> 00:04:25,000 {\an8}[ผู้ชายในวิทยุ] นี่คือประกาศ จากลอนดอนถึงประชาชนฝรั่งเศส 51 00:04:25,000 --> 00:04:26,708 [เสียงดินสอขีดเขียน] 52 00:04:26,708 --> 00:04:29,416 เป็นข้อความส่วนตัวมากๆ 53 00:04:31,208 --> 00:04:34,291 เสียงโหยไห้ยาวนานของไวโอลินในฤดูใบไม้ร่วง 54 00:04:35,000 --> 00:04:36,416 ขอย้ํา... 55 00:04:37,708 --> 00:04:41,416 เสียงโหยไห้ยาวนานของไวโอลินในฤดูใบไม้ร่วง 56 00:04:42,958 --> 00:04:45,416 [เสียงเพลงฝรั่งเศส จากเครื่องเล่นแผ่นเสียงบรรเลง] 57 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 ขอบคุณค่ะ 58 00:04:48,083 --> 00:04:49,166 [มาเนคถอนหายใจ] 59 00:04:50,333 --> 00:04:53,000 ก่อนที่จะกินอาหารนะคะ ย่ามาเนคต้องกินยา 60 00:04:53,000 --> 00:04:56,166 แต่ฉันกินยาแล้วจ้ะ เธอได้ยินนี่ 61 00:04:56,166 --> 00:05:00,083 ไม่ค่ะ หนูได้ยินย่ายกขวดยาขึ้นมาเขย่า 62 00:05:00,083 --> 00:05:02,166 แต่ไม่ได้กินยา 63 00:05:04,041 --> 00:05:05,333 [มาเนคหัวเราะหึๆ] 64 00:05:05,333 --> 00:05:07,041 หนูรู้ค่ะ หนูน่ารําคาญมาก 65 00:05:07,041 --> 00:05:09,875 ไม่ เธอเก่งมากต่างหาก 66 00:05:10,666 --> 00:05:15,500 แต่สาบานได้นะ ยาพวกนี้มีไว้ให้ม้ากิน 67 00:05:15,500 --> 00:05:19,500 ถ้าย่าไม่กินยา หมอบอกว่าหัวใจจะยอมแพ้นะคะ 68 00:05:19,500 --> 00:05:22,333 แล้วใครจะทําซุปแสนอร่อยนี้ล่ะ 69 00:05:22,333 --> 00:05:25,166 - ดีค่ะ ตอนนี้ก็กินอาหารได้แล้ว - [มาเนคหัวเราะเบาๆ] 70 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 ย่ามาเนคคิดไหมคะว่าในสวรรค์ 71 00:05:30,125 --> 00:05:32,875 เราจะได้พบพระเจ้าอยู่ตรงหน้าจริงๆ 72 00:05:32,875 --> 00:05:34,375 ก็อาจจะได้พบ 73 00:05:34,375 --> 00:05:35,708 แล้วถ้าคนตาบอดล่ะคะ 74 00:05:39,875 --> 00:05:41,083 ย่าคิดว่า 75 00:05:42,208 --> 00:05:44,625 ถ้าพระเจ้าอยากให้เราเห็นอะไร 76 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 เราจะได้เห็น 77 00:05:47,333 --> 00:05:49,375 - [เสียงฝีเท้าใกล้เข้ามา] - [เสียงบันไดดังเอี๊ยดๆ] 78 00:05:50,708 --> 00:05:53,708 เอเตียน เกิดอะไรขึ้น 79 00:05:53,708 --> 00:05:57,625 บีบีซี จากลอนดอน พวกเขาอ่าน "เพลงแห่งฤดูใบไม้ร่วง" 80 00:05:57,625 --> 00:05:59,916 สามบรรทัดแรกของ "เพลงแห่งฤดูใบไม้ร่วง" 81 00:05:59,916 --> 00:06:01,291 อะไรคะ "เพลงแห่งฤดูใบไม้ร่วง" 82 00:06:01,291 --> 00:06:03,625 "เพลงแห่งฤดูใบไม้ร่วง" ของโปล แวร์แลนคือหมายนัด 83 00:06:03,625 --> 00:06:05,333 ว่าอเมริกากําลังมา 84 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 อังกฤษกําลังมา 85 00:06:07,083 --> 00:06:09,166 แปลว่าตอนนี้เรามีงานให้ทําเยอะมาก 86 00:06:09,166 --> 00:06:12,166 ไม่เป็นไร เอเตียน ฉันจะทําสิ่งที่จําเป็นต้องทํา 87 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 เราต้องเฝ้าท่าเรือ ย่านสับเปลี่ยนราง 88 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 - ถนนหนทาง - ฉันจะทําเอง 89 00:06:15,375 --> 00:06:19,666 ไม่ โซฟี หมอบอกว่า เธอต้องพัก ความเครียดอาจจะ... 90 00:06:19,666 --> 00:06:21,291 อาจเป็นอันตรายได้ 91 00:06:21,291 --> 00:06:24,375 ตอนนี้พวกเขาอ่านบทกวีนั้นแล้ว เธอจะทําสิ่งที่จําเป็นต้องทําได้ยังไง 92 00:06:24,375 --> 00:06:26,000 ฉันก็ไม่ฟังหมอก็สิ้นเรื่อง 93 00:06:26,000 --> 00:06:27,833 ไม่ได้ ถ้ามีงานต้องทํา หนูจะทําเอง 94 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 มารี เธอไม่สามารถ... 95 00:06:29,875 --> 00:06:31,916 เธอจะเฝ้าเรือที่เข้าออกจากท่าได้ยังไง 96 00:06:31,916 --> 00:06:34,083 มารีไปเก็บข่าวได้ 97 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 แล้วเธอล่ะ 98 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 เธอจะทําอะไร 99 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 เอเตียน 100 00:06:46,750 --> 00:06:49,583 เธอไม่อยากใช้ชีวิตเต็มที่ก่อนตายหรือไง 101 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 - มารี - คะ 102 00:06:54,541 --> 00:06:57,791 พอเธอกินซุปเสร็จแล้ว เธอต้องไปที่ แบบจําลองเมืองที่พ่อเธอสร้างขึ้น 103 00:06:57,791 --> 00:07:00,708 และทําความคุ้นเคยกับถนนหนทาง 104 00:07:00,708 --> 00:07:03,250 ที่จะนําไปที่โบสถ์และร้านขนมปัง 105 00:07:03,250 --> 00:07:05,750 เธอจะต้องยุ่งมากๆ ในช่วงหลายวันนี้ 106 00:07:10,916 --> 00:07:13,291 [เสียงนกนางนวลร้อง] 107 00:07:17,583 --> 00:07:19,666 [มารีพูดพึมพํา] 108 00:07:23,250 --> 00:07:24,458 ชวนฉันอีกสิ 109 00:07:26,250 --> 00:07:27,500 [มารี] อะไรคะ 110 00:07:30,958 --> 00:07:34,041 ครั้งหนึ่งฉันเคยบอกเธอว่าถ้าเป็นเธอที่ชวนฉัน 111 00:07:35,708 --> 00:07:38,083 สักวันฉันอาจไปกับเธอ 112 00:07:39,000 --> 00:07:41,708 ดังนั้น ช่วยชวนฉันอีกที 113 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 ปู่เอเตียนคะ 114 00:07:46,125 --> 00:07:49,541 ปู่จะก้าวออกสู่โลกภายนอกกับหนูได้ไหมคะ 115 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 ได้สิ 116 00:07:56,083 --> 00:07:57,291 ฉันจะไป 117 00:07:59,791 --> 00:08:00,791 [มารี] มาดามมาเนค 118 00:08:00,791 --> 00:08:03,250 มาดามมาเนค เราจะออกไปข้างนอกค่ะ 119 00:08:03,250 --> 00:08:04,750 หมายความว่ายังไง "เรา" 120 00:08:06,208 --> 00:08:07,541 [เอเตียน] เธอหมายถึง "เรา" 121 00:08:07,541 --> 00:08:09,500 เราจะออกไปเดินเล่น 122 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 แปลกตรงไหน 123 00:08:14,458 --> 00:08:15,625 ดีมาก 124 00:08:16,416 --> 00:08:17,625 หมวกด้วย เอเตียน 125 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 เธอไม่เคยออกจากบ้านโดยไม่สวมหมวก 126 00:08:30,958 --> 00:08:32,291 ยังอยู่นี่ 127 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 ยังอยู่ 128 00:08:40,416 --> 00:08:41,833 เขาดูเป็นยังไงคะ 129 00:08:43,791 --> 00:08:47,000 เขาดูเหมือนน้องชายของฉัน 130 00:09:20,166 --> 00:09:21,916 [เสียงหายใจฮืดฮาด] 131 00:09:28,791 --> 00:09:32,500 พ่อเคยบอกว่าปู่เคยเป็นเสือ 132 00:09:32,500 --> 00:09:33,583 [หัวเราะหึ] 133 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 เสือ 134 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 ใช่ ฉันเคยเป็นเสือ 135 00:09:40,708 --> 00:09:42,291 และจะเป็นอีกครั้ง 136 00:09:46,666 --> 00:09:48,500 ปู่จะเป็นอีกครั้ง 137 00:09:54,833 --> 00:09:56,041 ขอบคุณ 138 00:10:01,250 --> 00:10:02,541 พระเจ้าช่วย 139 00:10:03,375 --> 00:10:06,208 [ถอนใจ] ใช่ เอเตียนตัวจริง 140 00:10:07,208 --> 00:10:08,416 ที่เหลืออยู่ 141 00:10:09,250 --> 00:10:12,666 นับจากนี้ไป ฉันจะเป็นคนมารับขนมปัง 142 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 ตอนนี้ผมรู้ละว่าเราจะชนะ 143 00:10:20,333 --> 00:10:22,958 [พูดเบา] อันนี้ไหม้แล้ว ไม่ได้มีไว้กิน 144 00:10:25,458 --> 00:10:26,666 ยินดีต้อนรับกลับมาครับ 145 00:10:31,041 --> 00:10:33,041 [หายใจฮืดฮาด ไอ] 146 00:10:38,458 --> 00:10:40,458 - [เปิดประตู] - [เอเตียน] โซฟี เรากลับมาแล้ว 147 00:10:43,583 --> 00:10:44,416 [ประตูปิด] 148 00:10:47,250 --> 00:10:48,458 นี่อันที่ไหม้ 149 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 เธอโอเคหรือเปล่า 150 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 ตอนนี้ไม่สําคัญแล้วว่าโอเคหรือเปล่า 151 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 สิบหกกลุ่ม 152 00:11:07,708 --> 00:11:08,625 เฮ่ 153 00:11:10,125 --> 00:11:11,041 หิวมั้ย 154 00:11:11,041 --> 00:11:12,333 หิวค่ะ ขอบคุณ 155 00:11:12,333 --> 00:11:14,625 - หยิบไม้เท้าให้หนู หนูจะไปเร็วขึ้น - จะไปไหนกัน 156 00:11:14,625 --> 00:11:16,708 - [มารี] เรามีงานให้ทําเยอะมาก - เยอะมาก 157 00:11:18,916 --> 00:11:20,333 [เสียงมอเตอร์ไซค์] 158 00:11:29,666 --> 00:11:33,583 [เอเตียน] มีลําใหม่เข้ามาจากร็อตเตอร์ดัม ปักธงดัตช์ 159 00:11:34,375 --> 00:11:37,791 เรือสินค้าชื่อบาทิสตาเมย์ 160 00:11:38,500 --> 00:11:42,125 คงบรรทุกคอนกรีต เสริมเหล็ก 161 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 เลขทะเบียนอะไรคะ 162 00:11:44,500 --> 00:11:46,958 อาร์ ดี หนึ่ง หนึ่ง สอง สาม 163 00:11:48,875 --> 00:11:50,333 [เสียงฝีเท้าใกล้เข้ามา] 164 00:11:50,333 --> 00:11:51,625 รองเท้าบูต หัวโลหะ 165 00:11:55,166 --> 00:11:56,166 ตกปลาอะไรได้บ้างไหม 166 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 ยังเลย 167 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 นั่นอะไร 168 00:12:12,333 --> 00:12:14,166 นี่อะไร 169 00:12:14,958 --> 00:12:16,333 การบ้านของหนูค่ะ 170 00:12:16,333 --> 00:12:18,875 หนูตาบอดมันเลยเป็นอักษรเบรลล์ 171 00:12:18,875 --> 00:12:20,875 แล้วมันเขียนไว้ว่ายังไง 172 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 อ่านให้ฉันฟังดังๆ 173 00:12:34,875 --> 00:12:39,125 "กัปตันนีโมกําลังพูดด้วยน้ําเสียงห้าวหาญจับใจ" 174 00:12:39,125 --> 00:12:45,041 "ไฟในดวงตาของเขาและความกระตือรือร้น ในท่าทีได้เปลี่ยนแปลงเขา" 175 00:12:45,041 --> 00:12:48,333 "เขารักเรือลํานี้เหมือนพ่อรักลูก" 176 00:12:49,291 --> 00:12:52,291 จากหนังสือใต้ทะเลสองหมื่นโยชน์ค่ะ 177 00:12:52,291 --> 00:12:56,500 เรากําลังอ่านเรื่องนี้ในโรงเรียน เป็นงานของชาวฝรั่งเศสด้วยค่ะ 178 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 ขอให้ตกปลาได้นะ 179 00:13:02,375 --> 00:13:03,208 ขอบคุณ 180 00:13:11,458 --> 00:13:12,458 [ถอนหายใจ] 181 00:13:13,458 --> 00:13:16,666 มารี บางครั้งปู่ก็ตกใจนะที่หลานเก่งขนาดนี้ 182 00:13:16,666 --> 00:13:17,708 [มารีหัวเราะ] 183 00:13:24,458 --> 00:13:27,291 ถ้าพวกเขาทําแบบนั้น คงต้องให้น้องสาวของปู่ไปจัดการ 184 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 [มารี] ควันไฟเหรอคะ 185 00:13:31,083 --> 00:13:32,333 บ้าจริง 186 00:13:32,333 --> 00:13:35,500 โซฟี เธออยู่ไหน 187 00:13:35,500 --> 00:13:36,833 [เสียงไอ] 188 00:13:38,875 --> 00:13:39,958 โซฟี 189 00:13:47,541 --> 00:13:49,416 ไม่นะ ไม่ โซฟี 190 00:13:49,416 --> 00:13:50,750 ไม่ๆ 191 00:13:52,000 --> 00:13:53,333 - ปู่เอเตียนคะ - ทางนี้ 192 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 เกิดอะไรขึ้น 193 00:13:56,333 --> 00:13:57,750 [ร้องไห้] 194 00:13:58,375 --> 00:14:00,000 [สูดน้ํามูก] 195 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 [เอเตียน] หัวใจของเธอ 196 00:14:06,500 --> 00:14:10,041 เธอรอจนกระทั่งรู้ว่าปู่รับช่วงต่อได้แล้ว 197 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 เธอไม่เคยยอมถอดใจเรื่องปู่ ทั้งที่ปู่ถอดใจไปเองแล้ว 198 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 เราจะทําสิ่งที่เธอเริ่มไว้ให้สําเร็จ 199 00:14:22,166 --> 00:14:24,791 เราจะทํางานของเธอให้สําเร็จ ฉันสัญญา 200 00:14:24,791 --> 00:14:26,500 เราจะทําให้สําเร็จ 201 00:14:26,500 --> 00:14:28,000 [ร้องไห้] 202 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 โซฟี 203 00:14:36,375 --> 00:14:40,083 ปู่เอเตียนคะ หนูจะพยายาม ทําสิ่งที่ย่ามาเนคเริ่มไว้ให้สําเร็จ 204 00:14:40,083 --> 00:14:42,375 แต่หนูทําไม่ได้ถ้าไม่มีปู่ 205 00:14:43,416 --> 00:14:46,833 หนูอยากให้ปู่อยู่ด้วยค่ะ 206 00:14:46,833 --> 00:14:48,916 [ฟอน] พอแล้วน่า มารี 207 00:14:50,291 --> 00:14:51,500 ในที่สุด... 208 00:14:53,041 --> 00:14:54,250 ฉันก็พบเธอ 209 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 วันนี้ 210 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 ตอนนี้ 211 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 ที่นี่คือจุดจบ 212 00:15:02,083 --> 00:15:03,791 [เสียงทหารตะโกน] 213 00:15:06,541 --> 00:15:08,958 พวกเยอรมันกําลังจนตรอก 214 00:15:09,708 --> 00:15:11,125 มารีจะไม่ปลอดภัย 215 00:15:11,916 --> 00:15:16,750 เธอรีบไปหาหล่อน ปกป้องหล่อนจนกว่าพวกอเมริกาจะมา 216 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 ได้ครับ 217 00:15:21,541 --> 00:15:22,958 เมื่อเธอพบมารี... 218 00:15:24,291 --> 00:15:29,375 บอกเธอว่าเสือตัวหนึ่งมีความสุข ที่จะตายดีกว่าอยู่ในกรง 219 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 หล่อนปลดปล่อยฉันเป็นอิสระ 220 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 บอกหล่อนว่าขอบใจ 221 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 ไม่เป็นไร 222 00:15:47,875 --> 00:15:50,083 เธอเป็นเด็กดี แวร์เนอร์ เฟนนิช 223 00:15:51,666 --> 00:15:52,875 เธอเป็นเด็กดี 224 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 อย่ายอมให้สงครามนี้ทําลายเธอ 225 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 เธอจะต้องปกป้องหล่อนให้ได้ 226 00:16:03,250 --> 00:16:04,458 ผมสัญญา 227 00:16:19,000 --> 00:16:20,625 พ่อคะ ถ้าพ่อฟังอยู่ 228 00:16:22,083 --> 00:16:23,166 หนูขอความเข้มแข็งของพ่อ 229 00:16:23,166 --> 00:16:25,333 เธอจะพูดกับพ่อทําไม 230 00:16:25,333 --> 00:16:27,416 [เสียงระเบิด] 231 00:16:28,416 --> 00:16:30,833 อยากรู้ใช่ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 232 00:16:32,666 --> 00:16:33,833 งั้นฉันจะบอกให้ 233 00:16:35,416 --> 00:16:37,083 หลังจากเขาทิ้งเธอไว้ที่นี่ 234 00:16:37,083 --> 00:16:39,500 {\an8}เขาก็ไปปารีสเพื่อสลัดการติดตามของเกสตาโป 235 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 {\an8}(ปารีส กรกฎาคม 1943) 236 00:16:41,541 --> 00:16:46,125 น่าเสียดายแทนพ่อเธอ เกสตาโปมีแผนการอื่น 237 00:16:46,125 --> 00:16:48,375 [เสียงพูดออกลําโพงดังแว่วๆ] 238 00:16:52,000 --> 00:16:53,375 อย่าหยุดเดิน 239 00:16:53,375 --> 00:16:54,875 อย่าลังเล 240 00:16:56,833 --> 00:17:00,791 นายไม่เก่งเรื่องแบบนี้เลย เมอซิเยอเลอบลองก์ 241 00:17:01,833 --> 00:17:04,250 และตอนนี้ จงอย่ากระโตกกระตาก 242 00:17:08,916 --> 00:17:10,333 และตามฉันมา 243 00:17:25,916 --> 00:17:29,791 ใช่ นายยิ้มเพราะพวกมันคือสหายเก่าแก่ 244 00:17:30,666 --> 00:17:35,125 ครั้งนึงนายเคยเป็นคนเก็บกุญแจทุกดอกนี้ 245 00:17:37,208 --> 00:17:39,958 แต่ตอนนี้ มีกุญแจดอกเดียวที่นายต้องการ 246 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 เอาไปสิ 247 00:17:48,833 --> 00:17:50,250 มันคือของนาย รับไป 248 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 รับไป ไขประตูนี้และเดินออกไป 249 00:17:57,458 --> 00:17:58,833 ไปทุกแห่งที่นายปรารถนา 250 00:17:58,833 --> 00:18:01,083 ไปที่ร้านอาหารหรูหรา 251 00:18:01,083 --> 00:18:04,166 สั่งไวน์ให้ตัวเองสักขวด 252 00:18:05,333 --> 00:18:06,666 ใช้ชีวิตซะ 253 00:18:06,666 --> 00:18:12,583 ผมชอบไวน์ราคาถูกในครัวมากกว่า และเราใช้ชีวิตได้ทุกที่ 254 00:18:12,583 --> 00:18:15,875 นายกล้าหาญหรือไม่ฉันไม่สนใจ 255 00:18:17,083 --> 00:18:20,250 ในสงคราม ความกล้าก็เหมือน... 256 00:18:21,083 --> 00:18:25,291 ใบไม้บนต้นไม้ ดาษดื่น ไร้ประโยชน์ 257 00:18:25,291 --> 00:18:26,666 [เสียงตบมือดังปัง] 258 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 ปลิดปลิว 259 00:18:29,875 --> 00:18:31,708 นายไม่มีความหมายสําหรับฉัน 260 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 ฉันไม่สนว่านายจะอยู่หรือตาย 261 00:18:34,625 --> 00:18:37,500 คุณคือเจ้าหน้าที่ระดับสูง คุณต้องการอะไรจากผม 262 00:18:37,500 --> 00:18:38,708 ฉันคือ... 263 00:18:39,708 --> 00:18:43,083 เจ้าหน้าที่ระดับสูงที่สุดในหน่วยนึง 264 00:18:44,000 --> 00:18:47,833 งานของฉันคือรวบรวมอัญมณีล้ําค่าทั้งหมดในยุโรป 265 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 และนําส่งไรช์ 266 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 ฉันทํางานได้ดี 267 00:18:54,416 --> 00:18:56,541 ฉันประสบความสําเร็จมาตลอด 268 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 เว้นสิ่งเดียว 269 00:19:01,458 --> 00:19:03,666 ฉันกําลังตามหาเพชรเม็ดหนึ่งเป็นพิเศษ 270 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 ให้ฮิตเลอร์สะสมส่วนตัวเหรอ 271 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 หรืออาจจะให้ตัวคุณเอง 272 00:19:12,166 --> 00:19:13,708 คุณป่วย 273 00:19:14,375 --> 00:19:15,750 กลิ่นคุณเหมือนคนป่วย 274 00:19:19,708 --> 00:19:22,375 บ่ายนี้จะมีขั้นตอนอย่างนี้นะ 275 00:19:23,625 --> 00:19:25,750 ตั้งแต่ตอนนี้ไปจนถึงอาทิตย์ตกดิน... 276 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 คุณจะขัดขืนคําสั่ง 277 00:19:27,583 --> 00:19:31,416 จากนั้นคุณจะพยายามเก็บอัญมณีล้ําค่านี้ไว้เอง 278 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 ถ้านายไม่บอกว่ามันอยู่ไหน... 279 00:19:39,458 --> 00:19:40,666 ฉันจะยิงนายซะ 280 00:19:41,500 --> 00:19:45,875 เจาะหัวนาย ในห้องนี้ ก่อนฟ้าจะมืด 281 00:19:45,875 --> 00:19:47,375 แต่ยังไงผมก็คือคนตายแล้ว 282 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 คุณไม่สามารถขู่คนตายได้ 283 00:19:56,666 --> 00:20:01,750 นายคิดว่าไม่ได้บอกอะไรฉันเลย แต่นายบอกเยอะเชียวละ 284 00:20:02,416 --> 00:20:04,250 ในช่วงเวลาสั้นๆ 285 00:20:05,041 --> 00:20:09,833 จากที่ฉันค้นข้อมูลเรื่องนาย ฉันพบว่านายเป็นคนที่มีเหตุผลมาก 286 00:20:09,833 --> 00:20:12,250 เช่น นายไม่เชื่อเรื่องไร้สาระ 287 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 เช่นเพชรต้องสาป 288 00:20:14,583 --> 00:20:16,791 แม้ว่าการครอบครองอัญมณีที่ว่านั้น 289 00:20:16,791 --> 00:20:19,500 ทําให้ลูกสาวนายต้องมีชีวิตในความมืดมิด 290 00:20:20,291 --> 00:20:22,708 ดังนั้น ในฐานะคนมีเหตุผล... 291 00:20:24,541 --> 00:20:28,375 ฉันไม่เชื่อว่านายจะยอม ทิ้งชีวิตตัวเองเพื่ออัญมณีเม็ดเดียว 292 00:20:29,791 --> 00:20:30,666 [ถอนหายใจ] 293 00:20:34,250 --> 00:20:36,458 แต่นายคงยอมสละชีวิตเพื่อเธอ 294 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 แปลว่าเพชรเม็ดนี้อยู่กับลูกสาวนาย 295 00:20:42,291 --> 00:20:44,708 ถ้าฉันเจอลูกสาวนาย ฉันก็จะพบอัญมณีเม็ดนั้น 296 00:20:53,375 --> 00:20:58,375 ในห้องแบบนี้มีเสียงระฆังแห่งความเงียบ ที่มีแต่คนแบบฉันเท่านั้นที่ได้ยิน 297 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 ฉันได้ยินเสียงระฆังดังหนึ่งครั้ง 298 00:21:02,708 --> 00:21:05,583 ใช่ ทุกอย่างมีเสียง 299 00:21:05,583 --> 00:21:07,166 คุณแค่ต้องฟัง 300 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 คุณเชื่อว่าทะเลเพลิงจะมอบชีวิตอมตะให้คุณสินะ 301 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 เสียใจด้วย 302 00:21:17,458 --> 00:21:18,875 ความตายจะมาหาคุณแน่นอน 303 00:21:20,625 --> 00:21:22,708 แต่ถ้าคุณรักใครสักคน... 304 00:21:23,541 --> 00:21:26,791 ความรักจะยืนยงยาวนานกว่าชีวิตคุณ 305 00:21:27,708 --> 00:21:31,333 ลูกสาวผมถึงได้ใช้ชีวิตอยู่ในแสงสว่าง ไม่ใช่ความมืด 306 00:21:33,416 --> 00:21:34,833 [ร้องโอ๊ย] 307 00:21:35,333 --> 00:21:36,333 [ร้องครวญคราง] 308 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 นี่คือเครื่องมือที่ฉันใช้ตรวจสอบอัญมณีล้ําค่า 309 00:21:41,750 --> 00:21:43,166 แต่ฉันพบว่า... 310 00:21:44,625 --> 00:21:47,541 มันก็มีประโยชน์ไม่น้อยในโอกาสแบบนี้ 311 00:21:48,083 --> 00:21:49,041 [ร้องโอ๊ย] 312 00:21:49,750 --> 00:21:51,708 [ร้องโอดโอย] 313 00:21:52,208 --> 00:21:54,041 เรามีเวลาแค่สามชั่วโมงเศษ 314 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 ที่นายจะบอกที่อยู่มา 315 00:21:58,666 --> 00:22:01,500 ฉันได้เรียนรู้หลายต่อหลายครั้ง ในสถานการณ์เช่นนี้ว่า 316 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 ความเจ็บปวดมีชัย เหนือความภักดีและความห้าวหาญ 317 00:22:05,583 --> 00:22:08,000 แต่โจทย์ในบ่ายนี้คือ... 318 00:22:11,125 --> 00:22:13,333 ความเจ็บปวดมีชัยเหนือความรักหรือเปล่า 319 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 [ร้องครวญครางเบาๆ] 320 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 นั่นคือโจทย์ 321 00:22:26,875 --> 00:22:29,708 ความเจ็บปวดมีชัยเหนือความรักหรือเปล่า 322 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 เธออยากรู้คําตอบของโจทย์ข้อนี้ไหม 323 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 คําตอบคือไม่ 324 00:22:37,416 --> 00:22:39,416 เขาไม่บอกอะไรฉันเลย 325 00:22:40,166 --> 00:22:47,125 ฉันทรมานเขานานสามชั่วโมง เขาก็ยังไม่บอกอะไรเลย 326 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 เขาไม่ยอมบอกที่อยู่ของเธอ 327 00:22:52,000 --> 00:22:53,916 เขาไม่ยอมทอดทิ้งเธอ 328 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 ดังนั้น... 329 00:22:55,000 --> 00:22:57,375 - [เสียงปืนดังปัง] - [เสียงล้มฟุบลงบนโต๊ะ] 330 00:22:58,250 --> 00:23:00,083 [มารีร้องไห้] 331 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 [มารี] ไม่นะ ไม่จริง 332 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 [ฟอน] จริง มารี พ่อเธอตายแล้ว 333 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 ตายด้วยมือฉัน 334 00:23:23,375 --> 00:23:24,958 [เสียงทหารตะโกน] 335 00:23:25,541 --> 00:23:27,208 [เสียงปืนดังอยู่ไกลๆ] 336 00:23:35,958 --> 00:23:38,291 พ่อคะ พ่อยังไม่ตาย 337 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 จนกว่าหนูจะตาย 338 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 มารี เข้าใจสถานการณ์ของตัวเองหรือเปล่า 339 00:23:51,916 --> 00:23:53,750 ฉันระเบิดประตูนี้... 340 00:23:54,958 --> 00:23:56,958 - หนูจะไม่ตาย... - เมื่อไหร่ก็ได้ 341 00:23:56,958 --> 00:23:58,250 จนกว่าเขาจะตาย 342 00:24:03,458 --> 00:24:07,583 บอกมาว่าพ่อเธอซ่อนเพชรเม็ดนั้น ไว้ที่ไหนแล้วฉันจะไม่ยุ่งกับเธอ 343 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 ฉันไม่ได้อยู่คนเดียว 344 00:24:09,416 --> 00:24:11,500 [เสียงระเบิดดังต่อเนื่อง] 345 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 คุณอาจมีระเบิดมือ 346 00:24:16,208 --> 00:24:17,250 แต่ฉันมีปืน 347 00:24:17,250 --> 00:24:21,291 ใครกันที่จะโง่และสิ้นคิดขนาดที่ ทิ้งปืนไว้กับเด็กสาวตาบอด 348 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 ปู่เอเตียนเคยให้ปืนฉันไว้ เขาสอนวิธีใช้ด้วย 349 00:24:29,083 --> 00:24:30,083 [เสียงกระจกแตก] 350 00:24:31,000 --> 00:24:32,750 ถ้าคุณเดินเข้าประตูนั่นมา 351 00:24:32,750 --> 00:24:36,333 ฉันจะยิงคุณเหมือนที่ปู่เอเตียนเคยสอนไว้ 352 00:24:36,333 --> 00:24:41,166 การที่เธอมีปืนของปู่เธอทําให้ทุกอย่างยุ่งยากขึ้น 353 00:24:41,166 --> 00:24:43,083 แต่ก็แค่เล็กน้อย 354 00:24:43,083 --> 00:24:45,125 - ว่ายังไงนะ - ฉันพูดว่า... 355 00:24:48,375 --> 00:24:49,208 [ร้องโอดโอย] 356 00:24:54,625 --> 00:24:55,958 [เสียงออกแรง] 357 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 เธออาจจะมีปืนนะมารี 358 00:25:06,583 --> 00:25:08,791 แต่เธอมองไม่เห็น 359 00:25:08,791 --> 00:25:10,083 และอีกไม่นาน... 360 00:25:11,125 --> 00:25:13,625 เธอจะไม่ได้ยินด้วย 361 00:25:15,125 --> 00:25:17,250 ฉันจะนับถอยหลังจากสิบ 362 00:25:18,416 --> 00:25:22,833 จากนั้นฉันจะดึงสายที่มัดสลักระเบิดไว้ 363 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 แรงระเบิดจะเต็มไปด้วยสะเก็ดระเบิด 364 00:25:27,958 --> 00:25:30,625 ฉันขอแนะนําให้เธอถอยไป 365 00:25:31,500 --> 00:25:35,875 แค่อยากแน่ใจว่าเธอยังไม่ตาย หลังจากฉันระเบิดประตูนี้แล้ว 366 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 แต่แรงระเบิดจะทําให้เธอหูอื้อ 367 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 เธอจะไม่ได้ยินอะไรเลยนาน 30 วินาที 368 00:25:42,416 --> 00:25:45,125 ตอนนั้นเองที่ฉันจะเข้าไปในห้อง 369 00:25:45,125 --> 00:25:48,125 และฉวยโอกาสที่เด็กสาวยังไม่ได้สติดี 370 00:25:48,125 --> 00:25:50,708 ไร้อาวุธใดๆ เว้นแต่ประสาทดมกลิ่น 371 00:25:50,708 --> 00:25:54,500 นี่คือโอกาสสุดท้ายของเธอแล้ว บอกมา 372 00:25:56,000 --> 00:25:58,416 [เสียงดนตรีเปียโนจังหวะเศร้าบรรเลง] 373 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 [ยุตตา] แวร์เนอร์! 374 00:26:18,041 --> 00:26:19,041 [หายใจเฮือก] 375 00:26:24,375 --> 00:26:26,375 [เสียงปืนดังอยู่ไกลๆ] 376 00:26:30,125 --> 00:26:32,125 [เสียงดนตรีจังหวะระทึกใจบรรเลงต่อเนื่อง] 377 00:26:56,833 --> 00:26:58,958 วันนี้เราจะไม่ตาย 378 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 ฉันมาแล้วมารี 379 00:27:09,291 --> 00:27:10,166 สิบ 380 00:27:10,166 --> 00:27:13,083 ถึงแม้ฉันจะหูหนวก ฉันก็ยังจะได้ยินเสียงคุณ 381 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 [ฟอน] เก้า 382 00:27:18,500 --> 00:27:19,791 แปด 383 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 เจ็ด 384 00:27:27,125 --> 00:27:28,083 หก 385 00:27:30,750 --> 00:27:31,625 ห้า 386 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 สี่ 387 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 สาม 388 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 สอง 389 00:27:52,541 --> 00:27:53,625 หนึ่ง 390 00:28:05,166 --> 00:28:07,208 [เสียงหูอื้อดังวิ้งๆ] 391 00:28:17,708 --> 00:28:19,708 [เสียงดังตุบๆ ในหู] 392 00:28:19,708 --> 00:28:22,291 [เสียงพูดพึมพํา] 393 00:28:25,041 --> 00:28:27,375 [เสียงเครื่องบิน เสียงปืน] 394 00:28:45,666 --> 00:28:47,333 [เสียงพูดพึมพํา] 395 00:28:55,250 --> 00:28:56,750 [ทหารตะโกน] 396 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 มารี เป็นอะไรหรือเปล่า 397 00:29:18,958 --> 00:29:20,666 มารี เธออยู่ไหน 398 00:29:22,875 --> 00:29:24,333 ปู่เอเตียนส่งฉันมา 399 00:29:25,750 --> 00:29:28,666 - [เสียงปืน] - [เสียงตะโกนดังแว่วๆ] 400 00:29:54,458 --> 00:29:55,750 [เสียงกระจกดังกรอบแกรบ] 401 00:29:58,291 --> 00:29:59,791 - มารี - [มารี] ฉันอยู่นี่ 402 00:29:59,791 --> 00:30:00,750 คุณเป็นใคร 403 00:30:00,750 --> 00:30:02,041 ฉันชื่อแวร์เนอร์ 404 00:30:02,041 --> 00:30:04,250 ฉันเป็นทหารเยอรมันแต่ฉันเป็นเพื่อนเธอ 405 00:30:04,250 --> 00:30:06,416 ปู่เอเตียนคือศาสตราจารย์ของฉันเหมือนกัน 406 00:30:06,416 --> 00:30:09,125 เรื่องของนายไม่เกี่ยว ไอ้คนทรยศ 407 00:30:09,791 --> 00:30:13,875 และรับรองได้ว่า เรื่องเล่าของนายจะตายไปกับนายเร็วๆ นี้ 408 00:30:15,375 --> 00:30:18,000 มารี ปืนของเธอมีกระสุนหกนัด 409 00:30:18,708 --> 00:30:20,958 ฉันนับได้ห้าแล้ว 410 00:30:20,958 --> 00:30:22,458 ฉะนั้นมันเหลือนัดเดียว 411 00:30:22,458 --> 00:30:27,416 ฉันจะจัดการคนทรยศนี้แล้วจะไปจัดการเธอ 412 00:30:28,208 --> 00:30:30,208 [เสียงตบลูกโม่เข้ารังเพลิงดังกริ๊ก] 413 00:30:38,208 --> 00:30:39,083 [เสียงปืน] 414 00:30:41,791 --> 00:30:43,250 [เสียงหายใจหอบ] 415 00:30:52,041 --> 00:30:53,916 [เสียงบันไดดังเอี๊ยดอ๊าด] 416 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 เขากําลังลงบันไดไปข้างล่าง 417 00:30:58,666 --> 00:31:01,625 เขาลงไปครึ่งทางแล้ว ฉันได้ยินเสียงเดินแต่ละก้าว 418 00:31:06,041 --> 00:31:09,333 เขาเกือบจะถึงชั้นห้องนั่งเล่นแล้ว 419 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 อีกห้าขั้นจะถึงแล้ว 420 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 เขาเกือบจะถึงตีนบันไดแล้ว 421 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 เขาไปถึงแล้ว อยู่แถวประตู 422 00:32:04,375 --> 00:32:05,583 [เสียงปืนดังแชะ] 423 00:32:07,875 --> 00:32:08,833 [เสียงขึ้นนกปืน] 424 00:32:20,125 --> 00:32:21,208 [เสียงหายใจเฮือก] 425 00:32:22,708 --> 00:32:24,250 ทุกอย่างมีเสียง 426 00:32:27,375 --> 00:32:29,125 เราแค่ต้องฟัง 427 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 คุณคือทหารเยอรมัน 428 00:32:59,083 --> 00:33:00,583 ผมไม่ใช่อะไรทั้งนั้นอีกแล้ว 429 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 ยกเว้นยังมีชีวิต 430 00:33:04,750 --> 00:33:06,041 เพราะคุณ 431 00:33:08,291 --> 00:33:09,291 [หัวเราะเบาๆ] 432 00:33:13,583 --> 00:33:14,625 นั่นอะไร 433 00:33:14,625 --> 00:33:15,916 อะไรเหรอ 434 00:33:15,916 --> 00:33:19,041 มันคงอยู่ในแบบบ้านจําลอง มันดูเหมือน 435 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 - เพชร - อย่าแตะต้อง 436 00:33:22,208 --> 00:33:23,208 ทําไมล่ะ 437 00:33:24,250 --> 00:33:25,333 ปล่อยไว้อย่างนั้นแหละ 438 00:33:31,416 --> 00:33:32,666 คุณบอกว่า 439 00:33:33,791 --> 00:33:36,625 ปู่ของฉันเป็นศาสตราจารย์ของคุณด้วยเหรอ 440 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 ใช่ 441 00:33:52,166 --> 00:33:54,166 [เสียงสัญญาณวิทยุดังวี้ดๆ] 442 00:34:04,333 --> 00:34:07,000 ก่อนหน้านี้คุณบอกว่า... 443 00:34:10,875 --> 00:34:13,000 ศาสตราจารย์ส่งคุณมาใช่ไหม 444 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 เขา... 445 00:34:18,375 --> 00:34:19,708 ขอให้ผมบอกคุณว่า... 446 00:34:21,125 --> 00:34:22,541 บอกอะไร 447 00:34:26,708 --> 00:34:29,458 เสื้อตัวหนึ่งมีความสุขที่จะตายมากกว่าอยู่ในกรง 448 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 แต่เขา... 449 00:34:34,291 --> 00:34:35,708 แต่เขาตายแล้ว 450 00:34:37,958 --> 00:34:40,000 เขาบอกว่าคุณปลดปล่อยเขา 451 00:34:43,416 --> 00:34:46,000 มีความสุขที่จะตายมากกว่า... 452 00:34:49,666 --> 00:34:50,875 เขาพูดอย่างนั้น 453 00:34:51,958 --> 00:34:53,541 ฉัน... 454 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 เขาเคยนั่งตรงนี้เหรอ 455 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 คุณเคยฟังเขาใช่ไหม 456 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 เขาคือพ่อของผม 457 00:35:11,958 --> 00:35:14,791 เขาเหมือนพ่อของผม 458 00:35:16,833 --> 00:35:18,041 ผมเป็นเด็กกําพร้าน่ะ 459 00:35:22,166 --> 00:35:24,791 ผมเคยเห็นสถานที่นี้เวลาผมหลับตา 460 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 ฉันก็เห็น 461 00:35:31,250 --> 00:35:33,250 ฉันไม่ต้องหลับตา 462 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 แสงสว่างที่สําคัญที่สุด 463 00:35:39,458 --> 00:35:42,291 - คือแสงที่เราไม่อาจมองเห็น - คือแสงที่เราไม่อาจมองเห็น 464 00:35:51,375 --> 00:35:52,791 ดูเหมือนคุณหิวนะ 465 00:35:53,541 --> 00:35:54,541 เปล่า 466 00:35:55,666 --> 00:35:56,958 ผมหิว 467 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 คุณชอบกินลูกท้อไหม 468 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 ผมชอบกินลูกท้อ 469 00:36:13,750 --> 00:36:14,958 แบมือสิ 470 00:36:14,958 --> 00:36:16,250 [มารี] ขอบคุณค่ะ 471 00:36:26,166 --> 00:36:27,666 [หัวเราะ] 472 00:36:35,958 --> 00:36:37,833 [เสียงสัญญาณวิทยุดังวี้ด] 473 00:36:47,833 --> 00:36:49,041 คุณทําอะไรน่ะ 474 00:36:50,375 --> 00:36:52,208 [แวร์เนอร์] ผมกําลังซ่อมวิทยุ 475 00:37:03,291 --> 00:37:05,291 [เสียงสัญญาณวิทยุดังซ่าๆ] 476 00:37:08,875 --> 00:37:11,375 เพลงที่ศาสตราจารย์ชอบเปิด 477 00:37:12,708 --> 00:37:13,916 คุณยังมีอยู่ไหม 478 00:37:22,541 --> 00:37:25,541 [เสียงดนตรีเปียโน บรรเลงเบาๆ ทางวิทยุต่อเนื่อง] 479 00:38:02,666 --> 00:38:04,291 น้องสาวที่รักของฉัน ยุตตา 480 00:38:05,458 --> 00:38:08,291 ฉันไม่รู้ว่าเธอฟังอยู่หรือเปล่า 481 00:38:09,541 --> 00:38:10,750 แต่ถ้าเธอฟังอยู่ 482 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 เธอก็รู้แล้วว่าฉันยังไม่ตาย 483 00:38:14,833 --> 00:38:17,666 และฉันยังเป็นคนเดิม 484 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 ฉันอยู่ในฝรั่งเศส 485 00:38:21,875 --> 00:38:23,500 ฉันจะพยายามกลับบ้าน 486 00:38:24,583 --> 00:38:27,291 และเมื่อฉันกลับไป ฉันจะเล่าทุกอย่างให้เธอฟัง 487 00:38:27,291 --> 00:38:28,958 มีหลายเรื่องมาก 488 00:38:30,125 --> 00:38:32,750 แต่ที่สําคัญที่สุด 489 00:38:35,125 --> 00:38:38,208 ฉันได้พบศาสตราจารย์แล้ว จริงๆ 490 00:38:39,291 --> 00:38:40,708 เขาช่วยชีวิตฉันไว้ 491 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 และฉันกําลังนั่งเก้าอี้ของเขา 492 00:38:46,208 --> 00:38:48,416 ฉันอยู่กับเด็กสาวคนนึงที่มีดวงตาสวยงามที่สุด 493 00:38:54,458 --> 00:38:55,666 ฉันต้องพอแค่นี้ก่อน 494 00:38:55,666 --> 00:38:57,166 [หัวเราะ] 495 00:38:57,166 --> 00:38:58,458 รักเธอที่สุด 496 00:39:01,000 --> 00:39:02,541 [สะอื้น] 497 00:39:22,708 --> 00:39:24,916 [เสียงปิดสวิตช์วิทยุ] 498 00:40:58,666 --> 00:40:59,958 [ดนตรีหยุด] 499 00:41:06,000 --> 00:41:07,208 พวกเขาอยู่ใกล้แล้ว 500 00:41:08,208 --> 00:41:11,875 ฉันรู้จักเมืองนี้ดี ฉันรู้เส้นทางลับ 501 00:41:11,875 --> 00:41:14,083 ฉันพาคุณไปที่กําแพงเมืองได้ 502 00:41:15,208 --> 00:41:16,041 ไม่ 503 00:41:18,291 --> 00:41:22,125 ไม่ ถ้าคุณถูกจับได้ตอนอยู่กับผม คุณจะถูกยิงฐานเป็นผู้สมคบคิด 504 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 แต่เราจะได้พบกันอีกครั้ง 505 00:41:26,958 --> 00:41:27,958 ที่ไหน 506 00:41:29,416 --> 00:41:30,916 ที่คลื่นสั้น 13.10 507 00:41:31,583 --> 00:41:34,208 ถ้าคุณกระจายเสียง ผมจะฟังอยู่แน่นอน 508 00:41:34,208 --> 00:41:37,125 และเมื่อสงครามจบลง ถ้าคุณอยากให้ผมมาหา ผมก็จะมา 509 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 คุณอาจเปลี่ยนใจก็ได้ 510 00:41:39,416 --> 00:41:40,541 ผมจะไม่เปลี่ยนใจ 511 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 ผมจะไม่เปลี่ยน 512 00:41:44,541 --> 00:41:46,041 งั้นก็รอฟังให้ได้นะ 513 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 แน่นอน 514 00:41:49,416 --> 00:41:50,750 ผมจะฟังอยู่เช่นเคย 515 00:41:52,541 --> 00:41:53,833 [เสียงผู้คนส่งเสียงเชียร์] 516 00:42:04,166 --> 00:42:07,583 คุณต้องยอมจํานนต่อทหารอเมริกัน 517 00:42:09,041 --> 00:42:11,208 คนที่นี่จะฆ่าคุณ 518 00:42:11,208 --> 00:42:15,375 แต่ทหารอเมริกันจะให้รองเท้าและอาหาร 519 00:42:16,083 --> 00:42:18,125 และโอกาส 520 00:42:21,333 --> 00:42:22,333 ตกลง 521 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 ตกลง 522 00:42:25,666 --> 00:42:26,875 ฉันจะไปกับคุณ 523 00:42:36,666 --> 00:42:38,666 [ผู้คนส่งเสียงเชียร์] 524 00:42:55,666 --> 00:43:00,083 ผมอยากแน่ใจว่า ตรวจค้นทั่วพื้นที่แล้วและปลอดภัยดี 525 00:43:00,958 --> 00:43:02,875 ผมจะฟังคุณอยู่นะ 526 00:43:07,583 --> 00:43:10,750 - จ่า จับชายคนนี้ไว้ - ไปเร็ว 527 00:43:10,750 --> 00:43:12,958 [ผู้คนส่งเสียงโห่และตะโกน] 528 00:44:00,875 --> 00:44:02,875 [ทุกคนส่งเสียงเชียร์] 529 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 เราทําสําเร็จแล้ว มารี เราทําได้ 530 00:44:52,291 --> 00:44:55,541 [ทุกคนร้องเพลงภาษาฝรั่งเศสต่อเนื่อง] 531 00:45:19,791 --> 00:45:21,791 [เสียงเพลงหยุด] 532 00:46:21,583 --> 00:46:24,291 [เสียงผู้คนร้องเพลงภาษาฝรังเศส] 533 00:46:33,583 --> 00:46:35,583 [เสียงดนตรีจังหวะเศร้าบรรเลงต่อเนื่อง] 534 00:47:16,333 --> 00:47:18,333 [เสียงดนตรีหยุด] 535 00:47:19,375 --> 00:47:21,958 {\an8}[เสียงดนตรีเปียโน จังหวะเศร้าบรรเลงปิดเรื่อง] 536 00:48:51,625 --> 00:48:55,291 (สร้างจากนิยายของแอนโทนี ดูเออร์) 537 00:52:06,458 --> 00:52:11,458 {\an8}คําบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย