1 00:00:31,041 --> 00:00:33,458 ในที่สุดก็เจอตัวจนได้ 2 00:00:36,250 --> 00:00:37,666 มารี 3 00:00:37,666 --> 00:00:40,375 หนีไปไหนไม่พ้นแล้ว 4 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 ฉันรู้นะว่าเธออยู่บนนั้น มารี 5 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 หนีไม่พ้นหรอก 6 00:00:54,458 --> 00:00:58,875 ฉันอาจอ่อนแอและเชื่องช้า แต่ความปรารถนาของฉันแรงกล้า 7 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 ฉันต้องจับเธอได้แน่ มารี 8 00:01:32,541 --> 00:01:39,250 (ดั่งแสงสิ้นแรงฉาน) 9 00:02:01,666 --> 00:02:04,500 เธอคงพยายามขังตัวเองไว้บนนั้นสินะ 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,708 ฉลาดดี 11 00:02:09,458 --> 00:02:11,208 แต่ต้องพอได้แล้ว 12 00:02:14,791 --> 00:02:16,333 ฉันมีปืน มารี 13 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 และมีระเบิดมือด้วย 14 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 ไม่จําเป็นจะต้องใช้ 15 00:02:25,541 --> 00:02:27,958 กําลังอะไรมากมาย 16 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 หรือวัตถุระเบิดใดๆ ถ้า... 17 00:02:31,625 --> 00:02:34,833 ถ้าเธอยอมตอบคําถามง่ายๆ ของฉัน 18 00:02:36,208 --> 00:02:38,708 พวกอเมริกันมาถึงกําแพงเมืองแล้ว 19 00:02:38,708 --> 00:02:40,958 ไม่มีเวลาเล่นเกมอะไรแล้ว 20 00:02:42,000 --> 00:02:46,500 เธอเพียงแค่ต้องบอกมา ฉันจะหาทะเลเพลิงได้ที่ไหน 21 00:02:46,500 --> 00:02:48,458 ปู่เอเตียนคะ หนูกลัว 22 00:02:49,333 --> 00:02:50,958 ช่วยกลับมาบ้านทีเถอะ 23 00:02:52,000 --> 00:02:53,666 กลับมานะคะ 24 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 อาจารย์ 25 00:03:29,416 --> 00:03:30,541 คุณไหวหรือเปล่าครับ 26 00:03:31,791 --> 00:03:32,875 ไม่เลย 27 00:03:34,166 --> 00:03:38,250 ไม่ อาจารย์ไม่ไหว 28 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 แต่ทําเลตรงนี้ก็ใช้ได้ 29 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 จะทําอะไรครับ 30 00:03:58,625 --> 00:04:02,458 บทเรียนสุดท้ายที่นายจะได้รับจากอาจารย์คนนี้ 31 00:04:04,041 --> 00:04:06,875 คือเมื่อวิญญาณของเราหลุดลอยจากโลกนี้ไป 32 00:04:08,666 --> 00:04:10,208 เราจะรู้ตัว 33 00:04:10,208 --> 00:04:14,875 เราจะเห็นชีวิตทั้งชีวิต ฉายแวบให้เห็นในพริบตาเดียว 34 00:04:17,125 --> 00:04:20,291 {\an8}(สี่เดือนก่อนหน้านี้) 35 00:04:20,291 --> 00:04:25,000 {\an8}วิทยุลอนดอนถึงเหล่าประชาชนฝรั่งเศส 36 00:04:26,791 --> 00:04:29,416 พร้อมกับสารสื่อใจใกล้ชิด 37 00:04:31,208 --> 00:04:34,291 เสียงหวนไห้ยาวแห่งไวโอลินยามสารทฤดู 38 00:04:35,000 --> 00:04:36,416 ย้ํา 39 00:04:37,708 --> 00:04:40,458 เสียงหวนไห้ยาวแห่งไวโอลินยามสารทฤดู 40 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 ขอบคุณค่ะ 41 00:04:50,333 --> 00:04:53,000 มาดามมาเนคคะ ก่อนกินข้าวต้องกินยาก่อนนะคะ 42 00:04:53,000 --> 00:04:56,166 แหม ย่ากินยาแล้วจ้ะหนู เมื่อกี้ได้ยินนี่ 43 00:04:56,166 --> 00:05:00,083 ไม่ค่ะ หนูได้ยินคุณย่าหยิบขวดยามาเขย่า 44 00:05:00,083 --> 00:05:02,166 แต่ยังไม่ได้กินยา 45 00:05:05,416 --> 00:05:07,041 หนูรู้ค่ะ หนูทําตัวน่ารําคาญมาก 46 00:05:07,041 --> 00:05:09,875 ไม่จ้ะ หนูวิเศษมากต่างหาก 47 00:05:10,666 --> 00:05:15,500 แต่สาบานเลยนะ ยานี้เหมือนทํามาให้ม้ากิน 48 00:05:15,500 --> 00:05:19,500 ถ้าคุณย่าไม่กิน หมอบอกว่าหัวใจจะหยุดเต้น 49 00:05:19,500 --> 00:05:22,333 แล้วใครจะทําซุปอร่อยๆ ให้หนูกินล่ะคะ 50 00:05:22,333 --> 00:05:25,166 เอาละ ย่ากินได้แล้ว 51 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 มาดามมาเนคคะ ย่าคิดว่าบนสวรรค์ 52 00:05:30,125 --> 00:05:32,875 เราจะได้พบกับพระเจ้าตัวต่อตัวหรือเปล่า 53 00:05:32,875 --> 00:05:34,375 อาจจะได้พบนะ 54 00:05:34,375 --> 00:05:35,708 แล้วถ้าเราตาบอดล่ะ 55 00:05:39,875 --> 00:05:41,083 ย่าคิดว่า 56 00:05:42,208 --> 00:05:44,625 ถ้าพระเจ้าอยากให้เราเห็นอะไร 57 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 เราก็จะได้เห็น 58 00:05:50,708 --> 00:05:53,708 เอเตียน เกิดอะไรขึ้น 59 00:05:53,708 --> 00:05:57,625 วิทยุบีบีซีจากลอนดอน เมื่อกี้อ่านบทกวี "ออทัมซอง" 60 00:05:57,625 --> 00:05:59,916 สามวรรคแรกจากบทกวี "ออทัมซอง" 61 00:05:59,916 --> 00:06:01,291 "ออทัมซอง" คืออะไรคะ 62 00:06:01,291 --> 00:06:03,625 "ออทัมซอง" โดยพอล วาร์เลน เป็นสัญญาณที่ตกลงกันไว้ 63 00:06:03,625 --> 00:06:05,333 แปลว่าพวกอเมริกันจะมาแล้ว 64 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 พวกอังกฤษจะมาแล้ว 65 00:06:07,083 --> 00:06:09,166 แปลว่าตอนนี้เรามีอะไรต้องทําเยอะมาก 66 00:06:09,166 --> 00:06:12,166 ไม่เป็นไร เอเตียน ฉันจะเตรียมเรื่องที่จําเป็นเอง 67 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 เราต้องจับตาดูท่าเรือ ลานรวมพล 68 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 - ถนน - ฉันจัดการเอง 69 00:06:15,375 --> 00:06:19,666 ไม่ได้นะพี่โซฟี หมอบอกว่าต้องพัก โรควิตกกังวลมัน... 70 00:06:19,666 --> 00:06:21,291 อาจจะอันตรายได้ 71 00:06:21,291 --> 00:06:24,375 ตอนนี้เขาอ่านกลอนแล้ว พี่จะทําเรื่องที่จําเป็นต้องทําได้ยังไง 72 00:06:24,375 --> 00:06:26,000 ฉันก็เลิกฟังหมอเสียสิ 73 00:06:26,000 --> 00:06:27,833 ไม่ได้นะ ถ้ามีงานต้องทํา หนูทําให้เอง 74 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 มารี เธอทําไม่ได้ 75 00:06:29,875 --> 00:06:31,916 เธอจะนั่งเฝ้าดูเรือเข้าออกจากท่าได้ยังไง 76 00:06:31,916 --> 00:06:34,083 แต่มารีคอยรับส่งข้อความได้ 77 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 แล้วเธอล่ะ 78 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 เธอจะทําอะไร 79 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 เอเตียน 80 00:06:46,750 --> 00:06:49,583 เธอไม่อยากจะใช้ชีวิตก่อนตายรึ 81 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 - มารี - ค่ะ 82 00:06:54,541 --> 00:06:57,791 กินซุปเสร็จแล้ว หนูต้องไปดูแบบจําลองที่พ่อทําเอาไว้ 83 00:06:57,791 --> 00:07:00,708 ศึกษาถนนหนทางต่างๆ ให้คุ้น 84 00:07:00,708 --> 00:07:03,250 โดยเฉพาะทางที่ไปโบสถ์และร้านขนมปัง 85 00:07:03,250 --> 00:07:05,750 ช่วงวันหลังจากนี้หนูจะยุ่งมาก 86 00:07:23,250 --> 00:07:24,458 ชวนฉันใหม่สิ 87 00:07:26,250 --> 00:07:27,500 อะไรนะคะ 88 00:07:30,958 --> 00:07:34,041 ฉันเคยบอกเธอว่า ถ้าเป็นเธอชวน 89 00:07:35,708 --> 00:07:38,083 สักวันฉันอาจออกไปกับเธอ 90 00:07:39,000 --> 00:07:41,708 ดังนั้น ช่วยชวนฉันอีกครั้งเถอะ 91 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 ปู่เอเตียนคะ 92 00:07:46,125 --> 00:07:49,541 ออกไปท่องโลกกว้างกับหนูไหม 93 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 ไปสิ 94 00:07:56,083 --> 00:07:57,291 ไป ฉันไปด้วย 95 00:07:59,791 --> 00:08:03,250 มาดามมาเนค เราจะไปข้างนอกกันค่ะ 96 00:08:03,250 --> 00:08:04,750 "เรา" นี่พูดถึงใครกัน 97 00:08:06,333 --> 00:08:07,541 เด็กหมายถึง "เรา" 98 00:08:07,541 --> 00:08:09,500 เราจะออกไปเดินเล่น 99 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 มันประหลาดอะไรตรงไหน 100 00:08:14,458 --> 00:08:15,625 ได้ 101 00:08:16,416 --> 00:08:17,625 อย่าลืมหมวก เอเตียน 102 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 เมื่อก่อนออกจากบ้านไม่เคยลืมหมวก 103 00:08:30,958 --> 00:08:32,291 ยังอยู่สินะ 104 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 ยังอยู่ 105 00:08:40,416 --> 00:08:41,833 ใส่แล้วเป็นยังไงคะ 106 00:08:43,791 --> 00:08:47,000 ดูเหมือนน้องชายฉัน 107 00:09:28,791 --> 00:09:32,500 พ่อเล่าว่าปู่เคยแกร่งอย่างกับเสือ 108 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 เสือเหรอ 109 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 ใช่สินะ ฉันเคยเป็นเสือ 110 00:09:40,708 --> 00:09:42,291 และจะกลับมาเป็นได้อีกครั้ง 111 00:09:46,666 --> 00:09:48,500 กลับมาเป็นได้อีกครั้งแน่ 112 00:09:54,833 --> 00:09:56,041 ขอบคุณ 113 00:10:01,250 --> 00:10:02,541 ตายจริง 114 00:10:03,375 --> 00:10:06,208 ใช่ เอเตียนมาเอง 115 00:10:07,208 --> 00:10:08,416 อย่างน้อยก็ร่างที่เหลือ 116 00:10:09,250 --> 00:10:12,666 จากนี้ไป ฉันจะเป็นคนมาซื้อขนมปัง 117 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 ทีนี้รู้แล้วว่าเราชนะแน่ 118 00:10:20,333 --> 00:10:22,958 ชิ้นที่ไหม้ ไม่ได้ให้เอาไปกิน 119 00:10:25,458 --> 00:10:26,666 ยินดีต้อนรับกลับมาครับผม 120 00:10:38,458 --> 00:10:40,458 โซฟี เรากลับมาแล้ว 121 00:10:47,250 --> 00:10:48,458 อยู่ในชิ้นที่ไหม้ 122 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 เป็นอะไรหรือเปล่า 123 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 ตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่จะเป็นอะไร 124 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 สิบหกหมู่ 125 00:11:07,708 --> 00:11:08,625 เอ้า 126 00:11:10,125 --> 00:11:11,041 หิวไหม 127 00:11:11,041 --> 00:11:12,333 หิวค่ะ ขอบคุณ 128 00:11:12,333 --> 00:11:14,625 - จับไม้เท้าหนูไว้จะได้เดินเร็วขึ้น - จะไปไหนกัน 129 00:11:14,625 --> 00:11:16,708 - มีเรื่องต้องทําเยอะเลย - ต้องทําอะไรเยอะ 130 00:11:29,666 --> 00:11:33,583 มีเรือมาใหม่จากร็อตเตอร์ดัม ชักธงของพวกดัตช์ 131 00:11:34,375 --> 00:11:37,791 เรือสินค้าชื่อบาทิสต้าเมย์ 132 00:11:38,500 --> 00:11:42,125 แต่ขนคอนกรีตมา เดาว่าเอามาเสริมทัพ 133 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 เลขเรืออะไรนะคะ 134 00:11:44,500 --> 00:11:46,958 อาร์-ดี-1-1-2-3 135 00:11:50,416 --> 00:11:51,625 รองเท้าบู๊ตปลายโลหะ 136 00:11:55,166 --> 00:11:56,166 จับอะไรได้บ้างไหม 137 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 ยังไม่ได้เลย 138 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 นี่อะไรกัน 139 00:12:12,333 --> 00:12:14,166 นี่มันอะไร 140 00:12:14,958 --> 00:12:16,333 นี่การบ้านของฉันค่ะ 141 00:12:16,333 --> 00:12:18,875 ฉันตาบอด จึงต้องเขียนเป็นอักษรเบรลล์ 142 00:12:18,875 --> 00:12:20,875 แล้วกระดาษแผ่นนี้เขียนอะไรไว้ 143 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 อ่านออกเสียงมาซิ 144 00:12:34,875 --> 00:12:39,125 "กัปตันนีโมพูดด้วยน้ําเสียงสละสลวยจับใจ 145 00:12:39,125 --> 00:12:45,041 ไฟในดวงตาและความปรารถนาในท่าทาง ทําให้เขาดูเป็นคนละคน 146 00:12:45,041 --> 00:12:48,333 เขารักเรือลํานี้ดุจพ่อที่รักลูก" 147 00:12:49,291 --> 00:12:52,291 มาจากหนังสือค่ะ ใต้ทะเลสองหมื่นโยชน์ 148 00:12:52,291 --> 00:12:56,291 ตอนนี้ที่โรงเรียนให้อ่านเล่มนี้ เป็นผลงานของคนฝรั่งเศสด้วยนะคะ 149 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 ขอให้ตกปลาได้แล้วกัน 150 00:13:02,375 --> 00:13:03,208 ขอบคุณ 151 00:13:13,458 --> 00:13:16,666 มารี บางทีเธอก็เก่งเรื่องนี้จนฉันกลัว 152 00:13:24,458 --> 00:13:27,291 อ้อ เพราะถ้าทํา ฉันจะโดนพี่ว่าเอาไง 153 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 กลิ่นควันเหรอคะ 154 00:13:31,083 --> 00:13:32,333 แย่แล้ว 155 00:13:32,333 --> 00:13:33,916 โซฟี 156 00:13:33,916 --> 00:13:35,500 พี่โซฟี อยู่ไหนน่ะ 157 00:13:38,875 --> 00:13:39,958 พี่โซฟี 158 00:13:47,541 --> 00:13:49,416 ไม่นะ ไม่ โซฟี 159 00:13:49,416 --> 00:13:50,750 ไม่นะ ไม่ 160 00:13:52,000 --> 00:13:53,333 - เอเตียน - ทางนี้ 161 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 เกิดอะไรขึ้น 162 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 หัวใจพี่ 163 00:14:06,500 --> 00:14:10,041 พี่รอจนรู้แน่ว่าฉันทําแทนได้ 164 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 พี่ไม่เคยถอดใจกับฉันเลย ทั้งที่ฉันถอดใจกับตัวเองไปแล้ว 165 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 เราจะสานต่องานที่พี่เริ่มไว้ให้จบ 166 00:14:22,166 --> 00:14:24,791 เราจะสานต่องานนี้ให้จบ ฉันสัญญา 167 00:14:24,791 --> 00:14:26,500 เราจะทําให้จบ 168 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 โซฟี 169 00:14:36,375 --> 00:14:40,083 ปู่เอเตียน หนูจะพยายาม สานต่อเรื่องที่มาดามมาเนคทําไว้ 170 00:14:40,083 --> 00:14:42,375 แต่หนูทําไม่ได้ถ้าไม่มีปู่ 171 00:14:43,416 --> 00:14:46,833 ปู่ต้องกลับมาอยู่กับหนู กลับมาเถอะ 172 00:14:46,833 --> 00:14:48,916 พอเสียที มารี 173 00:14:50,291 --> 00:14:51,500 ในที่สุด 174 00:14:53,041 --> 00:14:54,250 ฉันก็หาตัวเธอจนเจอ 175 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 วันนี้ 176 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 จังหวะนี้ 177 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 นี่คืออวสาน 178 00:15:06,541 --> 00:15:08,958 พวกเยอรมันหลังชนฝาแล้ว 179 00:15:09,708 --> 00:15:11,125 มารีไม่ปลอดภัยแน่ 180 00:15:11,916 --> 00:15:16,750 นายต้องไปหาเธอ ปกป้องเธอจนกว่าพวกอเมริกันจะมา 181 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 ผมจะทําตามนั้น 182 00:15:21,541 --> 00:15:22,958 เมื่อเจอมารีแล้ว 183 00:15:24,291 --> 00:15:29,375 บอกหลานฉันว่าเจ้าเสือแก่ พอใจที่ได้ตายมากกว่าต้องอยู่ในกรง 184 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 เธอปล่อยฉันเป็นอิสระ 185 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 ฝากบอกว่าขอบคุณ 186 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 ไม่เป็นไร 187 00:15:47,875 --> 00:15:50,083 นายเป็นเด็กดี แวร์เนอร์ เฟนนิช 188 00:15:51,666 --> 00:15:52,875 นายเป็นเด็กดี 189 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 อย่าปล่อยให้สงครามครั้งนี้ทําลายความหวัง 190 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 นายจะต้องปกป้องเธอ 191 00:16:03,250 --> 00:16:04,458 ผมสัญญา 192 00:16:19,000 --> 00:16:20,625 พ่อคะ ถ้าพ่อฟังอยู่... 193 00:16:22,083 --> 00:16:23,166 ส่งความเข้มแข็งมาให้ที 194 00:16:23,166 --> 00:16:25,333 ทําไมถึงยังคุยกับพ่ออีก 195 00:16:28,416 --> 00:16:30,833 อยากรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 196 00:16:32,666 --> 00:16:33,833 ถ้าอยากรู้ฉันจะบอกให้ 197 00:16:35,416 --> 00:16:37,083 หลังจากทิ้งเธอไว้ที่นี่ 198 00:16:37,083 --> 00:16:39,500 {\an8}เขาไปปารีสเพื่อหลอกล่อให้เกสตาโปเลิกตาม 199 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 {\an8}(ปารีส กรกฎาคม ปี 1943) 200 00:16:41,541 --> 00:16:46,125 แต่เป็นโชคร้ายของพ่อเธอ เกสตาโปมีแผนอื่น 201 00:16:52,000 --> 00:16:53,375 เดินไปไม่ต้องหยุด 202 00:16:53,375 --> 00:16:54,875 ไม่ต้องลังเล 203 00:16:56,833 --> 00:17:00,791 คุณทํางานแบบนี้ไม่เก่งนักนะ เมอซิเยอร์เลอบลองก์ 204 00:17:01,833 --> 00:17:04,250 ทีนี้ อย่าดิ้นรนให้มากความ 205 00:17:08,916 --> 00:17:10,333 คุณต้องไปกับผม 206 00:17:25,916 --> 00:17:29,791 อ้อ เห็นแล้วยิ้มสินะ เพราะกุญแจพวกนี้เป็นเพื่อนเก่าของคุณ 207 00:17:30,666 --> 00:17:35,125 ครั้งหนึ่งคุณเคยเป็นผู้รักษากุญแจทุกดอก ที่ลงกลอนประตูทุกบาน 208 00:17:37,208 --> 00:17:39,958 แต่ตอนนี้ คุณจําเป็นต้องใช้กุญแจแค่ดอกเดียว 209 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 เอาไปเลยก็ได้ 210 00:17:48,833 --> 00:17:50,250 ผมให้ รับไปสิ 211 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 เอาไปเลย ไขประตูแล้วออกไป 212 00:17:57,458 --> 00:17:58,833 อยากไปที่ไหนก็ไปได้ทั้งนั้น 213 00:17:58,833 --> 00:18:01,083 ไปกินอาหารในร้านแพงๆ 214 00:18:01,083 --> 00:18:04,166 ซื้อไวน์ดื่มสักขวด 215 00:18:05,333 --> 00:18:06,666 หายใจต่อชีวิต 216 00:18:06,666 --> 00:18:12,583 ผมชอบดื่มไวน์ถูกๆ ที่โต๊ะในครัวมากกว่า และอยู่ที่ไหนก็หายใจต่อชีวิตได้ทั้งนั้น 217 00:18:12,583 --> 00:18:15,875 ผมไม่กังวลกับความกล้าของคุณหรอก 218 00:18:17,083 --> 00:18:20,250 ในยามสงคราม ความกล้าก็เหมือนกับ 219 00:18:21,083 --> 00:18:25,291 ใบไม้บนต้น ที่มากล้นแต่ไร้ประโยชน์ 220 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 ก่อนจะถูกลมพัดหายไป 221 00:18:29,875 --> 00:18:31,708 คุณไม่ใช่สิ่งที่ผมห่วง 222 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 ผมไม่สนใจว่าคุณจะอยู่หรือตาย 223 00:18:34,625 --> 00:18:37,500 คุณเป็นนายทหารชั้นผู้ใหญ่ ต้องการอะไรจากผม 224 00:18:37,500 --> 00:18:43,083 ผมเป็นนายทหารยศสูงที่สุดในหน่วย ที่มีเพียงคนเดียว 225 00:18:44,000 --> 00:18:47,833 หน้าที่ผมคือรวบรวม เพชรนิลจินดาล้ําค่าทั้งหมดในทวีปยุโรป 226 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 และนําส่งให้อาณาจักรไรช์ 227 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 ผมเก่งในงานของผม 228 00:18:54,416 --> 00:18:56,541 ตั้งใจทําอะไรก็สําเร็จ 229 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 เว้นแต่อัญมณีชิ้นเดียว 230 00:19:01,458 --> 00:19:03,666 ผมกําลังตามหาเพชรชิ้นพิเศษ 231 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 เอาไปเสริมคลังสะสมส่วนตัวของฮิตเลอร์ 232 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 หรือว่าเพื่อตัวคุณเอง 233 00:19:12,166 --> 00:19:13,708 คุณป่วย 234 00:19:14,375 --> 00:19:15,750 กลิ่นบ่งบอกว่าป่วย 235 00:19:19,708 --> 00:19:22,375 เรื่องราวบ่ายนี้จะเป็นตามนี้ 236 00:19:23,625 --> 00:19:25,750 จากเวลานี้ไปจนตะวันตกดิน... 237 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 คุณจะขัดคําสั่งเบื้องบน 238 00:19:27,583 --> 00:19:31,416 จากนั้นคุณจะพยายามหาเพชรล้ําค่านั้นมาให้ตัวเอง 239 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 ถ้าไม่บอกว่ามันอยู่ที่ไหน 240 00:19:39,458 --> 00:19:40,666 ฉันจะยิงแก 241 00:19:41,500 --> 00:19:45,875 ยิงหัวทะลุในห้องนี้ ก่อนตะวันตกดิน 242 00:19:45,875 --> 00:19:47,375 แต่นั่นเท่ากับผมตายไปแล้ว 243 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 และคุณขู่คนตายไม่ได้ 244 00:19:56,666 --> 00:20:01,750 แกคิดว่าไม่ได้บอกอะไรฉัน แต่แกกลับบอกมาเยอะมากทีเดียว 245 00:20:02,416 --> 00:20:04,250 ในเวลาสั้นๆ 246 00:20:05,041 --> 00:20:09,833 เท่าที่หาข้อมูลมา เขาบอกว่าแกเป็นคนมีเหตุผลมาก 247 00:20:09,833 --> 00:20:12,250 ตัวอย่างเช่น แกไม่เชื่อเรื่องไร้สาระ 248 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 อย่างเรื่องเพชรต้องสาป 249 00:20:14,583 --> 00:20:16,791 แม้การที่แกเป็นเจ้าของอัญมณีชิ้นนั้น 250 00:20:16,791 --> 00:20:19,500 จะทําให้ลูกสาวแกต้องใช้ชีวิตในความมืดมิด 251 00:20:20,291 --> 00:20:22,708 ดังนั้น ในฐานะคนที่มีเหตุผล 252 00:20:24,541 --> 00:20:28,375 ฉันไม่เชื่อว่าแกจะยอมทิ้งชีวิต เพื่อหินแวววาวก้อนเดียว 253 00:20:34,250 --> 00:20:36,458 แต่แกยอมทิ้งชีวิตเพื่อลูกแน่ๆ 254 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 นั่นแปลว่าเพชรอยู่กับลูกสาวแก 255 00:20:42,291 --> 00:20:44,708 ถ้าฉันหาตัวลูกแกเจอ ฉันก็จะเจอเพชรนั่น 256 00:20:53,375 --> 00:20:58,375 ในห้องแบบนี้มีระฆังเงียบ ที่มีแต่คนอย่างฉันถึงจะได้ยิน 257 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 และฉันได้ยินมันลั่นแค่ครั้งเดียว 258 00:21:02,708 --> 00:21:05,583 ใช่ ทุกอย่างมีเสียงของมัน 259 00:21:05,583 --> 00:21:07,166 เราแค่ต้องเงี่ยหูฟัง 260 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่าเพชรทะเลเพลิง จะมอบชีวิตอมตะให้คุณ 261 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 เสียใจด้วยนะ 262 00:21:17,458 --> 00:21:18,875 มัจจุราชมาถึงตัวคุณแน่ 263 00:21:20,625 --> 00:21:22,708 แต่ถ้าคุณรักใครสักคน 264 00:21:23,541 --> 00:21:26,791 ความรักคือสิ่งที่อยู่ยั้งหลังความตาย 265 00:21:27,708 --> 00:21:31,333 เพราะฉะนั้นลูกสาวผม จึงใช้ชีวิตอยู่ในแสงสว่าง ไม่ใช่ความมืดมิด 266 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 นี่คืออุปกรณ์ที่ใช้ตรวจสอบอัญมณีมีค่า 267 00:21:41,750 --> 00:21:43,166 แต่ฉันกลับพบว่า 268 00:21:44,625 --> 00:21:47,500 มันก็มีประโยชน์ในช่วงเวลาแบบนี้ 269 00:21:52,208 --> 00:21:54,041 เรามีเวลาแค่สามชั่วโมงกว่าๆ 270 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 ให้แกบอกที่อยู่ฉัน 271 00:21:58,666 --> 00:22:01,500 ฉันได้เรียนรู้ว่า ในสถานการณ์เช่นนี้ 272 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 ความเจ็บปวดทรมาน รุนแรงยิ่งกว่าความจงรักภักดีต่อชาติ 273 00:22:05,583 --> 00:22:08,000 แต่คําถามประจําช่วงบ่ายนี้น่ะ 274 00:22:11,125 --> 00:22:13,333 ความเจ็บปวดนั้นแกร่งกว่าความรักไหม 275 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 นั่นคือคําถาม 276 00:22:26,875 --> 00:22:29,708 ความเจ็บปวดนั้นแกร่งกว่าความรักไหม 277 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 อยากรู้คําตอบไหม 278 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 คําตอบคือไม่ 279 00:22:37,416 --> 00:22:39,416 เขาไม่ยอมปริปากเลย 280 00:22:40,166 --> 00:22:47,125 ฉันทรมานพ่อเธออยู่สามชั่วโมง เขายังไม่ยอมบอกอะไร 281 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 ไม่ยอมบอกที่อยู่ 282 00:22:52,000 --> 00:22:53,916 เขาไม่ยอมทรยศเธอ 283 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 ดังนั้น... 284 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 ไม่นะ ไม่ 285 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 ใช่ มารี พ่อเธอตายไปแล้ว 286 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 ตายด้วยน้ํามือของฉัน 287 00:23:35,958 --> 00:23:38,291 พ่อคะ พ่อยังไม่จากไปไหน 288 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 จนกว่าหนูจะตาย 289 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 มารี เข้าใจสถานการณ์ตัวเองหรือยัง 290 00:23:51,916 --> 00:23:53,750 ฉันระเบิดประตูนี้ทิ้งเสียก็ได้ 291 00:23:54,958 --> 00:23:56,958 - หนูจะไม่ยอมไปไหน... - ทุกเมื่อ 292 00:23:56,958 --> 00:23:58,250 จนกว่าเขาจะไม่อยู่แล้ว 293 00:24:03,458 --> 00:24:07,583 บอกมาว่าพ่อเอาเพชรไปซ่อนที่ไหน แล้วฉันจะเลิกยุ่งกับเธอ 294 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 ฉันไม่ได้อยู่ตัวคนเดียว 295 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 คุณอาจมีระเบิดมือ 296 00:24:16,208 --> 00:24:17,250 แต่ฉันมีปืน 297 00:24:17,250 --> 00:24:21,291 ใครมันสะเพร่าและโง่เง่าเอาปืนให้เด็กตาบอด 298 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 ปู่เอเตียนให้ปืนฉันมา สอนวิธียิงไว้ด้วย 299 00:24:31,000 --> 00:24:32,750 ถ้าคุณเดินผ่านประตูนั้นเข้ามา 300 00:24:32,750 --> 00:24:36,333 ฉันจะยิงคุณอย่างที่ปู่เอเตียนสอนเอาไว้ 301 00:24:36,333 --> 00:24:41,166 การที่เธอมีปืนลูกโม่ของปู่ก็ทําให้เรื่องซับซ้อนขึ้น 302 00:24:41,166 --> 00:24:43,083 แค่นิดเดียวเท่านั้น 303 00:24:43,083 --> 00:24:45,125 - ว่ายังไงนะ - ฉันบอกว่า... 304 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 เธออาจมีปืน มารี 305 00:25:06,583 --> 00:25:08,791 แต่เธอไม่มีดวงตา 306 00:25:08,791 --> 00:25:10,083 และไม่ช้า 307 00:25:11,125 --> 00:25:13,625 เธอจะไม่มีหูไปด้วย 308 00:25:15,125 --> 00:25:17,250 ฉันจะนับถอยหลังจากสิบ 309 00:25:18,416 --> 00:25:22,833 แล้วจะดึงลวดที่ผูกติดกับสลักระเบิดมือ 310 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 ระเบิดนั้นจะมีสะเก็ดกระจายทั่วไปหมด 311 00:25:27,958 --> 00:25:30,625 ดังนั้นขอเสนอให้ถอยไปห่างๆ 312 00:25:31,500 --> 00:25:35,875 แค่อยากให้เธอยังมีชีวิต หลังจากที่ฉันระเบิดประตูทิ้ง 313 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 แต่ระเบิดทําให้เธอหูหนวกแน่ 314 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 เธอจะไม่ได้ยินอะไรไป 30 วินาที 315 00:25:42,416 --> 00:25:45,125 นั่นเป็นช่วงที่ฉันจะเข้าไปในห้อง 316 00:25:45,125 --> 00:25:48,125 และเสี่ยงกับเด็กสาวตัวน้อยที่เกือบไร้สติ 317 00:25:48,125 --> 00:25:50,708 ซึ่งไม่เหลืออะไรนอกจากสัมผัสทางกลิ่น 318 00:25:50,708 --> 00:25:54,500 นี่โอกาสสุดท้ายของเธอแล้ว บอกมา 319 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 แวร์เนอร์ 320 00:26:56,833 --> 00:26:58,958 วันนี้เราจะต้องไม่ตาย 321 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 ฉันมาแล้ว มารี 322 00:27:09,291 --> 00:27:10,166 สิบ... 323 00:27:10,166 --> 00:27:13,083 ต่อให้หูอื้ออึง หนูจะยังได้ยินเสียงพ่อ 324 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 เก้า... 325 00:27:18,500 --> 00:27:19,791 แปด... 326 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 เจ็ด... 327 00:27:27,125 --> 00:27:28,083 หก... 328 00:27:30,750 --> 00:27:31,625 ห้า... 329 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 สี่ 330 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 สาม 331 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 สอง 332 00:27:52,541 --> 00:27:53,625 หนึ่ง 333 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 มารี เป็นอะไรหรือเปล่า 334 00:29:18,958 --> 00:29:20,666 มารี เธออยู่ไหน 335 00:29:22,875 --> 00:29:24,333 ปู่เอเตียนส่งฉันมา 336 00:29:58,291 --> 00:29:59,791 - มารี - ฉันอยู่นี่ 337 00:29:59,791 --> 00:30:00,750 เธอเป็นใคร 338 00:30:00,750 --> 00:30:02,041 ฉันชื่อแวร์เนอร์ 339 00:30:02,041 --> 00:30:04,250 เป็นทหารเยอรมัน แต่เป็นมิตรของเธอ 340 00:30:04,250 --> 00:30:06,416 ปู่เอเตียนก็เป็นอาจารย์ของฉันเหมือนกัน 341 00:30:06,416 --> 00:30:09,125 เรื่องของแกมันไม่สําคัญ ไอ้คนทรยศ! 342 00:30:09,791 --> 00:30:13,875 มั่นใจได้เลย เรื่องนั้นจะตายไปพร้อมแกในไม่ช้า 343 00:30:15,375 --> 00:30:18,000 มารี ปืนเธอมีกระสุนหกนัด 344 00:30:18,708 --> 00:30:20,166 ฉันนับว่าเธอยิงออกมาแล้วห้า 345 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 เหลืออีกแค่นัดเดียว 346 00:30:22,458 --> 00:30:27,416 ฉันจะจัดการกับไอ้คนทรยศนี่ แล้วค่อยเข้าไปจัดการเธอ 347 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 เขาเดินลงบันไดไปแล้ว 348 00:30:58,666 --> 00:31:01,625 ลงไปครึ่งทางแล้ว ฉันได้ยินเสียงฝีเท้าทุกก้าว 349 00:31:06,041 --> 00:31:09,333 เกือบจะถึงชั้นล่างแล้ว 350 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 เหลืออีกห้าขั้น 351 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 เกือบถึงปลายบันไดแล้ว 352 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 อยู่ถึงที่พักหน้าประตู 353 00:32:22,708 --> 00:32:24,250 ทุกอย่างมีเสียงของมัน 354 00:32:27,375 --> 00:32:29,125 เราแค่ต้องเงี่ยหูฟัง 355 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 เธอคือทหารเยอรมัน 356 00:32:59,083 --> 00:33:00,583 ฉันไม่ใช่อะไรทั้งนั้นอีกต่อไปแล้ว 357 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 นอกจากเป็นคนที่ยังมีชีวิตอยู่ 358 00:33:04,750 --> 00:33:06,041 เพราะเธอ 359 00:33:13,583 --> 00:33:14,625 นั่นอะไร 360 00:33:14,625 --> 00:33:15,916 อะไร 361 00:33:15,916 --> 00:33:17,458 ท่าทางจะถูกซ่อนไว้ในแบบจําลอง 362 00:33:17,458 --> 00:33:20,583 - มันดูเหมือนเพชรเลย - อย่าแตะนะ 363 00:33:22,208 --> 00:33:23,208 ทําไมล่ะ 364 00:33:24,250 --> 00:33:25,333 ทิ้งมันไว้อย่างนั้น 365 00:33:31,416 --> 00:33:36,625 ปู่ของฉันเป็นอาจารย์ของเธอด้วยเหรอ 366 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 ใช่ 367 00:34:04,333 --> 00:34:07,000 ก่อนนี้เธอบอกว่า 368 00:34:10,875 --> 00:34:13,000 อาจารย์ส่งเธอมาเหรอ 369 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 เขา... 370 00:34:18,375 --> 00:34:19,708 ขอให้ฉันบอกเธอ 371 00:34:21,125 --> 00:34:22,541 บอกอะไร 372 00:34:26,708 --> 00:34:29,458 เจ้าเสือแก่พอใจที่ได้ตายมากกว่าต้องอยู่ในกรง 373 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 แต่เขา... 374 00:34:34,291 --> 00:34:35,708 ก็ถูกฆ่าตายอยู่ดี 375 00:34:37,958 --> 00:34:40,000 เขาบอกว่าเธอปล่อยเขาเป็นอิสระ 376 00:34:43,416 --> 00:34:46,000 พอใจที่ได้ตายมากกว่า... 377 00:34:49,666 --> 00:34:50,875 นั่นคือคําที่เขาพูดเอาไว้ 378 00:34:52,000 --> 00:34:53,541 ฉัน... 379 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 เขาเคยนั่งตรงนี้เหรอ 380 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 เธอเคยฟังรายการของเขาสินะ 381 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 เขาคือพ่อของฉัน 382 00:35:11,958 --> 00:35:14,791 อย่างน้อยก็ในความรู้สึก 383 00:35:16,833 --> 00:35:18,041 ฉันเป็นเด็กกําพร้า 384 00:35:22,166 --> 00:35:24,791 ฉันเคยเห็นห้องนี้ในยามหลับตา 385 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 ฉันก็เห็นเหมือนกัน 386 00:35:31,250 --> 00:35:33,250 ไม่จําเป็นต้องหลับตาด้วยซ้ํา 387 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 แสงที่สําคัญที่สุด 388 00:35:39,458 --> 00:35:42,291 - คือแสงที่ไม่อาจเห็นด้วยตา - คือแสงที่ไม่อาจเห็นด้วยตา 389 00:35:51,375 --> 00:35:52,791 เธอดูน่าจะหิว 390 00:35:53,541 --> 00:35:54,541 ฉันไม่หิว 391 00:35:55,666 --> 00:35:56,958 แต่ฉันหิว 392 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 ชอบกินพีชไหม 393 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 ฉันชอบพีช 394 00:36:13,750 --> 00:36:14,958 แบมือสิ 395 00:36:14,958 --> 00:36:16,250 ขอบคุณ 396 00:36:47,833 --> 00:36:49,041 ทําอะไรน่ะ 397 00:36:50,375 --> 00:36:52,208 กําลังซ่อมวิทยุ 398 00:37:08,875 --> 00:37:11,375 เพลงที่อาจารย์ชอบเปิดในรายการ 399 00:37:12,708 --> 00:37:13,916 ยังอยู่ไหม 400 00:38:02,666 --> 00:38:04,291 ยุตตา น้องสาวสุดที่รัก 401 00:38:05,458 --> 00:38:08,291 พี่ไม่รู้ว่าเธอจะฟังอยู่ไหม 402 00:38:09,541 --> 00:38:10,750 แต่ถ้าฟังอยู่ 403 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 โปรดรู้ไว้ว่าพี่ยังมีชีวิตอยู่ 404 00:38:14,833 --> 00:38:17,666 และในหัวของพี่ก็ยังเป็นคลื่นความถี่เดิม 405 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 พี่อยู่ที่ฝรั่งเศส 406 00:38:21,875 --> 00:38:23,500 พี่จะพยายามกลับบ้าน 407 00:38:24,583 --> 00:38:27,291 กลับไปถึงเมื่อไหร่จะเล่าทุกอย่างให้ฟัง 408 00:38:27,291 --> 00:38:28,958 มีเรื่องเกิดขึ้นมากมาย 409 00:38:30,125 --> 00:38:32,750 แต่เรื่องสําคัญที่สุด 410 00:38:35,125 --> 00:38:38,208 พี่ได้พบอาจารย์แล้ว ได้พบจริงๆ 411 00:38:39,291 --> 00:38:40,708 เขาช่วยชีวิตพี่ไว้ 412 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 พี่กําลังนั่งอยู่บนเก้าอี้ของเขา 413 00:38:46,208 --> 00:38:48,416 กับเด็กสาวผู้มีดวงตาสวยที่สุด 414 00:38:54,458 --> 00:38:55,666 พี่ต้องไปก่อน 415 00:38:57,250 --> 00:38:58,458 รักที่สุด 416 00:41:06,000 --> 00:41:07,208 พวกนั้นใกล้จะมาถึงแล้ว 417 00:41:08,208 --> 00:41:11,875 ฉันรู้ผังเมืองนี้ดีมาก รู้ทางลับทั้งหมด 418 00:41:11,875 --> 00:41:14,083 ฉันพาเธอออกไปนอกกําแพงเมืองได้ 419 00:41:15,208 --> 00:41:16,041 อย่า 420 00:41:18,291 --> 00:41:22,125 ไม่ได้ ถ้าเธอถูกจับพร้อมกับฉัน พวกเขาจะยิงเธอในฐานะผู้สมรู้ร่วมคิด 421 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 แต่เราจะต้องได้พบกันอีก 422 00:41:26,958 --> 00:41:27,958 ที่ไหน 423 00:41:29,416 --> 00:41:30,916 ที่คลื่นสั้น 13.10 424 00:41:31,583 --> 00:41:34,208 ถ้าเธอออกอากาศรายการ ฉันจะคอยฟัง 425 00:41:34,208 --> 00:41:37,125 และเมื่อสงครามจบลง ถ้าเธออยากให้ฉันกลับมา ฉันจะกลับมา 426 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 เธออาจจะเปลี่ยนใจทีหลัง 427 00:41:39,416 --> 00:41:40,541 ไม่เปลี่ยนหรอก 428 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 ไม่เปลี่ยนแน่ๆ 429 00:41:44,541 --> 00:41:46,041 ถ้าอย่างนั้นก็คอยฟังนะ 430 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 ฉันจะคอยฟัง 431 00:41:49,416 --> 00:41:50,750 จะคอยฟังอย่างที่ฟังมาตลอด 432 00:42:04,166 --> 00:42:07,583 เธอต้องยอมมอบตัวกับพวกอเมริกัน 433 00:42:09,041 --> 00:42:11,208 คนที่นี่จะฆ่าเธอ 434 00:42:11,208 --> 00:42:15,375 แต่พวกอเมริกัน จะเอารองเท้าให้ใส่ มีอาหารให้กิน 435 00:42:16,083 --> 00:42:18,125 และมีโอกาสครั้งใหม่ 436 00:42:21,333 --> 00:42:22,333 ก็ได้ 437 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 ก็ได้ 438 00:42:25,666 --> 00:42:26,875 ฉันจะไปด้วย 439 00:42:55,666 --> 00:43:00,083 อย่าลืมตรวจตราทั้งบริเวณ เอาให้แน่ว่าปลอดภัย 440 00:43:00,958 --> 00:43:02,875 ฉันจะคอยฟังนะ 441 00:43:07,583 --> 00:43:10,750 - จ่า จับคนนี้ไป - มานี่ 442 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 เราทําได้แล้ว มารี เราทําสําเร็จ! 443 00:48:51,625 --> 00:48:55,291 (สร้างจากนวนิยายของ แอนโธนี โดเออร์) 444 00:52:06,458 --> 00:52:11,458 {\an8}คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม