1 00:00:31,041 --> 00:00:33,458 Наконец-то я тебя нашел! 2 00:00:36,250 --> 00:00:37,666 Мари! 3 00:00:37,666 --> 00:00:40,375 Бежать некуда. 4 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 Я знаю, что ты там, Мари. 5 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 Ты не убежишь. 6 00:00:54,458 --> 00:00:58,875 Я медленный и слабый, но моя нужда сильна. 7 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 Я иду к тебе, Мари. 8 00:01:32,541 --> 00:01:39,250 ВЕСЬ НЕВИДИМЫЙ НАМ СВЕТ 9 00:02:01,666 --> 00:02:04,500 Полагаю, ты забаррикадировалась. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,708 Умница. 11 00:02:09,458 --> 00:02:11,208 Но сейчас всё закончится. 12 00:02:14,791 --> 00:02:16,333 У меня есть пистолет, Мари. 13 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 И ручная граната. 14 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 Мне не придется... 15 00:02:25,541 --> 00:02:27,958 ...применять силу или... 16 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 ...использовать взрывчатку, 17 00:02:31,625 --> 00:02:34,833 если ты ответишь мне на простой вопрос. 18 00:02:36,208 --> 00:02:38,708 У городских стен стоят американцы. 19 00:02:38,708 --> 00:02:40,958 Времени на игры не осталось. 20 00:02:42,000 --> 00:02:46,500 Просто скажи, где найти «Море огня»! 21 00:02:46,500 --> 00:02:48,458 Этьен, мне страшно. 22 00:02:49,333 --> 00:02:50,958 Вернись домой. 23 00:02:52,000 --> 00:02:53,666 Пожалуйста, вернись. 24 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 Профессор... 25 00:03:29,416 --> 00:03:30,541 Вы в порядке? 26 00:03:31,791 --> 00:03:32,875 Нет... 27 00:03:34,166 --> 00:03:38,250 Нет, профессор не в порядке. 28 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 Это место отлично подходит. 29 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 Для чего? 30 00:03:58,625 --> 00:04:02,458 Для последнего урока твоего профессора. 31 00:04:04,041 --> 00:04:06,875 Когда твоя душа покидает землю... 32 00:04:08,666 --> 00:04:10,208 ...ты об этом знаешь. 33 00:04:10,208 --> 00:04:14,875 Вся твоя жизнь проходит у тебя перед глазами. 34 00:04:17,125 --> 00:04:20,291 {\an8}ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА НАЗАД 35 00:04:20,291 --> 00:04:25,000 {\an8}Лондон обращается к народу Франции. 36 00:04:26,791 --> 00:04:29,416 С очень личным сообщением. 37 00:04:31,208 --> 00:04:34,291 Долгие рыдания осенних скрипок. 38 00:04:35,000 --> 00:04:36,416 Повторяю... 39 00:04:37,708 --> 00:04:40,458 Долгие рыдания осенних скрипок. 40 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 Спасибо. 41 00:04:50,333 --> 00:04:53,000 Мадам Манек, вам надо принять таблетку перед едой. 42 00:04:53,000 --> 00:04:56,166 Я уже приняла таблетку, дорогая. Ты же слышала. 43 00:04:56,166 --> 00:05:00,083 Нет, я слышала, как вы потрясли бутыльком с таблетками, 44 00:05:00,083 --> 00:05:02,166 но таблетку вы не приняли. 45 00:05:05,416 --> 00:05:07,041 Да, я очень неприятный человек. 46 00:05:07,041 --> 00:05:09,875 Нет, ты замечательный человек. 47 00:05:10,666 --> 00:05:15,500 Но, честное слово, в этих таблетках лошадиная доза. 48 00:05:15,500 --> 00:05:19,500 Врач говорит, что, если их не принимать, у вас откажет сердце, 49 00:05:19,500 --> 00:05:22,333 и кто мне тогда будет варить этот вкуснейший суп? 50 00:05:22,333 --> 00:05:25,166 Вот так. Теперь можете есть. 51 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 Как вы думаете, мадам Манек, в раю 52 00:05:30,125 --> 00:05:32,875 мы правда увидим Бога? 53 00:05:32,875 --> 00:05:34,375 Возможно. 54 00:05:34,375 --> 00:05:35,708 А слепые? 55 00:05:39,875 --> 00:05:41,083 Полагаю, 56 00:05:42,208 --> 00:05:44,625 если Господь захочет, чтобы мы что-то увидели, 57 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 мы это увидим. 58 00:05:50,708 --> 00:05:53,708 Этьен? Что случилось? 59 00:05:53,708 --> 00:05:57,625 BBC из Лондона зачитали «Осеннюю песню». 60 00:05:57,625 --> 00:05:59,916 Первые три строчки. 61 00:05:59,916 --> 00:06:01,291 Что такое «Осенняя песня»? 62 00:06:01,291 --> 00:06:03,625 «Осенняя песня» Поля Верлена – условный знак. 63 00:06:03,625 --> 00:06:05,333 Что идут американцы. 64 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 Идут англичане. 65 00:06:07,083 --> 00:06:09,166 Это значит, что у нас теперь куча дел. 66 00:06:09,166 --> 00:06:12,166 Всё в порядке, Этьен. Я всё сделаю. 67 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 Наблюдаем за портом, сортировочной, 68 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 - шоссе. - Я займусь. 69 00:06:15,375 --> 00:06:19,666 Нет, Софи... Доктор сказал, тебе надо отдыхать. Стресс может тебя... 70 00:06:19,666 --> 00:06:21,291 Стресс для тебя опасен. 71 00:06:21,291 --> 00:06:24,375 Стихотворение уже прочитали. Как ты можешь этим заниматься? 72 00:06:24,375 --> 00:06:26,000 Я просто проигнорирую врача. 73 00:06:26,000 --> 00:06:27,833 Нет. Я сама всем займусь. 74 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 Мари, ты не можешь... 75 00:06:29,875 --> 00:06:31,916 Как ты можешь наблюдать за кораблями? 76 00:06:31,916 --> 00:06:34,083 Мари может собирать сообщения. 77 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 А ты? 78 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 Что будешь делать ты? 79 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Этьен... 80 00:06:46,750 --> 00:06:49,583 Ты не хочешь пожить перед тем, как умрешь? 81 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 - Мари... - Да. 82 00:06:54,541 --> 00:06:57,791 Доешь суп и займись макетом, который сделал тебе отец. 83 00:06:57,791 --> 00:07:00,708 Изучи все улицы, 84 00:07:00,708 --> 00:07:03,250 которые ведут к церкви и к булочной. 85 00:07:03,250 --> 00:07:05,750 В ближайшие дни тебе будет чем заняться. 86 00:07:23,250 --> 00:07:24,458 Позови меня еще раз. 87 00:07:26,250 --> 00:07:27,500 Что? 88 00:07:30,958 --> 00:07:34,041 Как-то раз я тебе сказал, что если меня позовешь именно ты... 89 00:07:35,708 --> 00:07:38,083 ...то однажды я с тобой пойду. 90 00:07:39,000 --> 00:07:41,708 Так что, пожалуйста, позови меня еще раз. 91 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Дядя Этьен, 92 00:07:46,125 --> 00:07:49,541 ты выйдешь со мной в мир? 93 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Да. 94 00:07:56,083 --> 00:07:57,291 Да, выйду. 95 00:07:59,791 --> 00:08:00,791 Мадам Манек! 96 00:08:00,791 --> 00:08:03,250 Мадам Манек, мы пошли. 97 00:08:03,250 --> 00:08:04,750 Что значит «мы»? 98 00:08:06,333 --> 00:08:07,541 Это значит «мы». 99 00:08:07,541 --> 00:08:09,500 Мы идем гулять. 100 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 Что тут странного? 101 00:08:14,458 --> 00:08:15,625 Прекрасно. 102 00:08:16,416 --> 00:08:17,625 Кепка, Этьен. 103 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 Ты никогда не выходишь из дома без кепки. 104 00:08:30,958 --> 00:08:32,291 До сих пор здесь. 105 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 До сих пор здесь. 106 00:08:40,416 --> 00:08:41,833 Как он выглядит? 107 00:08:43,791 --> 00:08:47,000 Как мой младший братик. 108 00:09:28,791 --> 00:09:32,500 Папа говорил, что когда-то ты был тигром. 109 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 Тигром. 110 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 Да, когда-то я был тигром. 111 00:09:40,708 --> 00:09:42,291 И опять им станешь. 112 00:09:46,666 --> 00:09:48,500 Станешь. 113 00:09:54,833 --> 00:09:56,041 Спасибо. 114 00:10:01,250 --> 00:10:02,541 Господи. 115 00:10:03,375 --> 00:10:06,208 Да. Это Этьен. 116 00:10:07,208 --> 00:10:08,416 То, что от него осталось. 117 00:10:09,250 --> 00:10:12,666 С сегодняшнего дня я сам буду забирать хлеб. 118 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Теперь я уверен, что мы победим. 119 00:10:20,333 --> 00:10:22,958 Этот подгоревший. Не для еды. 120 00:10:25,458 --> 00:10:26,666 С возвращением, мсье. 121 00:10:38,458 --> 00:10:40,458 Софи! Мы вернулись. 122 00:10:47,250 --> 00:10:48,458 Этот подгоревший. 123 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 Ты в порядке? 124 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 Сейчас не до этого. 125 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Шестнадцать групп. 126 00:11:07,708 --> 00:11:08,625 Эй! 127 00:11:10,125 --> 00:11:11,041 Есть хочешь? 128 00:11:11,041 --> 00:11:12,333 Да, спасибо. 129 00:11:12,333 --> 00:11:14,625 - Возьми мою трость. Пойду быстрее. - Вы куда? 130 00:11:14,625 --> 00:11:16,708 - У нас куча дел. - Куча дел! 131 00:11:29,666 --> 00:11:33,583 Прибыл корабль из Роттердама под голландским флагом. 132 00:11:34,375 --> 00:11:37,791 Торговое судно, «Батиста Мэй». 133 00:11:38,500 --> 00:11:42,125 Привезли цемент. Видимо, будут укреплять стены. 134 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 Регистрационный номер? 135 00:11:44,500 --> 00:11:46,958 R-D-1-1-2-3. 136 00:11:50,416 --> 00:11:51,625 Сапоги. Железный носок. 137 00:11:55,166 --> 00:11:56,166 Что-нибудь поймали? 138 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 Пока нет. 139 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 Это что? 140 00:12:12,333 --> 00:12:14,166 Что это такое? 141 00:12:14,958 --> 00:12:16,333 Мое домашнее задание. 142 00:12:16,333 --> 00:12:18,875 Я слепая, так что написано азбукой Брайля. 143 00:12:18,875 --> 00:12:20,875 И что именно написано на этом листке? 144 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 Прочитай. 145 00:12:34,875 --> 00:12:39,125 «Капитан Немо говорил с пленительным красноречием. 146 00:12:39,125 --> 00:12:45,041 Огонь в глазах и страсть в каждом жесте преобразили его. 147 00:12:45,041 --> 00:12:48,333 Он любил этот корабль, как отец любит свое дитя». 148 00:12:49,291 --> 00:12:52,291 Это из книги. «Двадцать тысяч лье под водой». 149 00:12:52,291 --> 00:12:56,291 Мы ее в школе проходим. А еще ее написал французский писатель. 150 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 Хорошего улова. 151 00:13:02,375 --> 00:13:03,208 Спасибо. 152 00:13:13,458 --> 00:13:16,666 Мари, меня иногда пугает, как хорошо у тебя это получается. 153 00:13:24,458 --> 00:13:27,291 Если бы я это сделал, пришлось бы и сестру просить. 154 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 Дым? 155 00:13:31,083 --> 00:13:32,333 Чёрт. 156 00:13:32,333 --> 00:13:35,500 Софи! Где ты? 157 00:13:38,875 --> 00:13:39,958 Софи! 158 00:13:47,541 --> 00:13:49,416 Нет! Софи! 159 00:13:49,416 --> 00:13:50,750 Нет! 160 00:13:52,000 --> 00:13:53,333 - Этьен! - Сюда! 161 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 Что случилось? 162 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 Сердце. 163 00:14:06,500 --> 00:14:10,041 Она дождалась, пока я займу ее место. 164 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 Она не переставала в меня верить, даже когда я поставил на себе крест. 165 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 Мы закончим то, что ты начала. 166 00:14:22,166 --> 00:14:24,791 Мы закончим твою работу. Я обещаю. 167 00:14:24,791 --> 00:14:26,500 Мы доведем ее до конца. 168 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 Софи... 169 00:14:36,375 --> 00:14:40,083 Этьен, я пытаюсь закончить то, что начала мадам Манек, 170 00:14:40,083 --> 00:14:42,375 но без тебя у меня не получится. 171 00:14:43,416 --> 00:14:46,833 Ты мне нужен. Пожалуйста! 172 00:14:46,833 --> 00:14:48,916 Хватит, Мари! 173 00:14:50,291 --> 00:14:51,500 Наконец-то... 174 00:14:53,041 --> 00:14:54,250 ...я тебя нашел. 175 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 Сегодня. 176 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 В эту минуту. 177 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 Сейчас всё закончится. 178 00:15:06,541 --> 00:15:08,958 Немцы отчаялись. 179 00:15:09,708 --> 00:15:11,125 Мари в опасности. 180 00:15:11,916 --> 00:15:16,750 Иди к ней и защищай ее, пока не придут американцы. 181 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Хорошо. 182 00:15:21,541 --> 00:15:22,958 Когда увидишь Мари, 183 00:15:24,291 --> 00:15:29,375 скажи ей, что тигру лучше умереть, чем жить в клетке. 184 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 Она меня освободила. 185 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 Передай ей мое «спасибо». 186 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 Всё нормально. 187 00:15:47,875 --> 00:15:50,083 Ты хороший парень, Вернер Пфенниг. 188 00:15:51,666 --> 00:15:52,875 Ты хороший парень. 189 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 Не дай войне тебя сломать. 190 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 Защити ее. 191 00:16:03,250 --> 00:16:04,458 Обещаю. 192 00:16:19,000 --> 00:16:20,625 Папа, если ты меня слышишь... 193 00:16:22,083 --> 00:16:23,166 Мне нужна твоя сила. 194 00:16:23,166 --> 00:16:25,333 Почему ты разговариваешь с отцом? 195 00:16:28,416 --> 00:16:30,833 Хочешь узнать, что с ним случилось? 196 00:16:32,666 --> 00:16:33,833 Тогда я тебе расскажу. 197 00:16:35,416 --> 00:16:37,083 Когда он тебя здесь оставил, 198 00:16:37,083 --> 00:16:39,500 {\an8}он поехал в Париж, чтобы запутать гестапо. 199 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 {\an8}ПАРИЖ ИЮЛЬ 1943 Г. 200 00:16:41,541 --> 00:16:46,125 К несчастью для твоего отца, у гестапо были другие планы. 201 00:16:52,000 --> 00:16:53,375 Нельзя останавливаться. 202 00:16:53,375 --> 00:16:54,875 Нельзя сомневаться. 203 00:16:56,833 --> 00:17:00,791 Вы не очень расторопны, мсье Лебланк. 204 00:17:01,833 --> 00:17:04,250 А теперь без лишнего шума... 205 00:17:08,916 --> 00:17:10,333 ...следуйте за мной. 206 00:17:25,916 --> 00:17:29,791 Да, вы улыбаетесь, потому что это ваши старые друзья. 207 00:17:30,666 --> 00:17:35,125 Когда-то у вас хранились все ключи от всех замков. 208 00:17:37,208 --> 00:17:39,958 Но теперь вам нужен всего один ключ. 209 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Можете его забрать. 210 00:17:48,833 --> 00:17:50,250 Он ваш. Забирайте. 211 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 Забирайте. Отоприте дверь и уходите. 212 00:17:57,458 --> 00:17:58,833 На все четыре стороны. 213 00:17:58,833 --> 00:18:01,083 Сходите в дорогой ресторан, 214 00:18:01,083 --> 00:18:04,166 закажите бутылку вина. 215 00:18:05,333 --> 00:18:06,666 Вдохните полной грудью. 216 00:18:06,666 --> 00:18:12,583 Я предпочитаю дешевое вино на кухне, а дышать полной грудью можно везде. 217 00:18:12,583 --> 00:18:15,875 Ваша храбрость меня не беспокоит. 218 00:18:17,083 --> 00:18:20,250 На войне храбрость – всё равно что... 219 00:18:21,083 --> 00:18:25,291 ...листва на дереве. Пышная и бесполезная. 220 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 Листья уносит ветер. 221 00:18:29,875 --> 00:18:31,708 Вы мне безразличны. 222 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 Мне всё равно, живы вы или мертвы. 223 00:18:34,625 --> 00:18:37,500 Вы старший офицер. Что вам от меня нужно? 224 00:18:37,500 --> 00:18:43,083 Я самый старший офицер в отряде из одного человека. 225 00:18:44,000 --> 00:18:47,833 Моя задача – собрать все драгоценные камни Европы 226 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 и отправить их в рейх. 227 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 И я отлично справляюсь. 228 00:18:54,416 --> 00:18:56,541 Всё у меня получается... 229 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 За единственным исключением. 230 00:19:01,458 --> 00:19:03,666 Я ищу один бриллиант. 231 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 Для частной коллекции Гитлера? 232 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Или... для себя? 233 00:19:12,166 --> 00:19:13,708 Вы больны. 234 00:19:14,375 --> 00:19:15,750 От вас несет болезнью. 235 00:19:19,708 --> 00:19:22,375 Вот как мы с вами проведем сегодняшний день. 236 00:19:23,625 --> 00:19:25,750 С этого момента и до заката... 237 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 Вы саботируете приказ 238 00:19:27,583 --> 00:19:31,416 и попытаетесь забрать камень себе. 239 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 Если вы мне не скажете, где он, 240 00:19:39,458 --> 00:19:40,666 Я вас убью. 241 00:19:41,500 --> 00:19:45,875 Выстрелом в голову. Здесь, в этой комнате, до наступления темноты. 242 00:19:45,875 --> 00:19:47,375 Значит, я уже мертв. 243 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 А мертвому угрозы не страшны. 244 00:19:56,666 --> 00:20:01,750 Вы думаете, что ничего мне не сказали, но вы сказали очень много 245 00:20:02,416 --> 00:20:04,250 за очень короткое время. 246 00:20:05,041 --> 00:20:09,833 Когда я собирал информацию о вас, мне сообщили, что вы рационалист. 247 00:20:09,833 --> 00:20:12,250 И не верите в идиотские вещи 248 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 вроде проклятых бриллиантов. 249 00:20:14,583 --> 00:20:16,791 Невзирая на то, что именно из-за этого камня 250 00:20:16,791 --> 00:20:19,500 ваша дочь живет в вечной темноте. 251 00:20:20,291 --> 00:20:22,708 Итак, поскольку вы рационалист, 252 00:20:24,541 --> 00:20:28,375 вы вряд ли пожертвуете жизнью за какой-то минерал. 253 00:20:34,250 --> 00:20:36,458 А за нее – пожертвуете. 254 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 Это означает, что бриллиант у вашей дочери. 255 00:20:42,291 --> 00:20:44,708 Если я найду вашу дочь, я найду камень. 256 00:20:53,375 --> 00:20:58,375 В таких местах бьют тихие колокола, которые слышны только таким, как я. 257 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 И я как раз услышал звон. 258 00:21:02,708 --> 00:21:05,583 Да, у всего есть голос. 259 00:21:05,583 --> 00:21:07,166 Главное – уметь слушать. 260 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 Вы верите, что «Море огня» подарит вам вечную жизнь? 261 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Простите. 262 00:21:17,458 --> 00:21:18,875 Смерть придет за вами. 263 00:21:20,625 --> 00:21:22,708 Но если вы кого-то любите, 264 00:21:23,541 --> 00:21:26,791 эта любовь переживет смерть. 265 00:21:27,708 --> 00:21:31,333 Поэтому моя дочь живет в свете, а не в темноте. 266 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 При помощи этих инструментов я инспектировал драгоценные камни. 267 00:21:41,750 --> 00:21:43,166 Но я обнаружил, 268 00:21:44,625 --> 00:21:47,500 что они крайне полезны для подобных оказий. 269 00:21:52,208 --> 00:21:54,041 У нас осталось всего три часа, 270 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 чтобы вы сказали мне адрес. 271 00:21:58,666 --> 00:22:01,500 По опыту знаю: в подобных ситуациях 272 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 боль часто бывает сильнее верности и патриотизма. 273 00:22:05,583 --> 00:22:08,000 Но сегодня перед нами стоит вопрос... 274 00:22:11,125 --> 00:22:13,333 ...что сильнее – любовь или боль? 275 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 Это был вопрос. 276 00:22:26,875 --> 00:22:29,708 Что сильнее – любовь или боль? 277 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 Хочешь узнать ответ на этот вопрос? 278 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 Ответ – «нет»! 279 00:22:37,416 --> 00:22:39,416 Он ничего не сказал. 280 00:22:40,166 --> 00:22:47,125 Я пытал его три часа, а он всё равно ничего не сказал. 281 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 Он не дал мне адрес. 282 00:22:52,000 --> 00:22:53,916 Он тебя не сдал. 283 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Так что... 284 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 Нет. Нет... 285 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 Да, Мари, твой отец погиб. 286 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 Погиб от моей руки. 287 00:23:35,958 --> 00:23:38,291 Папа, ты не умрешь... 288 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 ...пока не умру я. 289 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 Мари, ты понимаешь, в каком ты положении? 290 00:23:51,916 --> 00:23:53,750 Я могу взорвать эту дверь... 291 00:23:54,958 --> 00:23:56,958 - Я не умру... - ...в любую секунду. 292 00:23:56,958 --> 00:23:58,250 ...пока не умрет он. 293 00:24:03,458 --> 00:24:07,583 Скажи, где твой отец спрятал камень, и я оставлю тебя в покое. 294 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 Я не одна. 295 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 У вас есть граната. 296 00:24:16,208 --> 00:24:17,250 А у меня – пистолет. 297 00:24:17,250 --> 00:24:21,291 Кому хватило глупости и безрассудства дать пистолет слепой? 298 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 Его дал мне мой дядя. И научил стрелять. 299 00:24:31,000 --> 00:24:32,750 Если вы войдете в эту комнату, 300 00:24:32,750 --> 00:24:36,333 я застрелю вас, как научил меня дядя Этьен. 301 00:24:36,333 --> 00:24:41,166 Дядин пистолет усложняет ситуацию. 302 00:24:41,166 --> 00:24:43,083 Но не намного. 303 00:24:43,083 --> 00:24:45,125 - Что вы сказали? - Я сказал... 304 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 Да, у тебя есть пистолет, Мари. 305 00:25:06,583 --> 00:25:08,791 Но у тебя нет глаз. 306 00:25:08,791 --> 00:25:10,083 И очень скоро... 307 00:25:11,125 --> 00:25:13,625 ...ушей у тебя тоже не будет. 308 00:25:15,125 --> 00:25:17,250 Я посчитаю до десяти. 309 00:25:18,416 --> 00:25:22,833 А потом потяну за проволоку, которая держит чеку гранаты. 310 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 Будет много шрапнели, 311 00:25:27,958 --> 00:25:30,625 так что советую отойти. 312 00:25:31,500 --> 00:25:35,875 Мне важно, чтобы ты выжила, когда я взорву эту дверь. 313 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 Но взрыв тебя оглушит. 314 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 В течение 30 секунд ты ничего не будешь слышать. 315 00:25:42,416 --> 00:25:45,125 Вот тогда-то я войду в комнату 316 00:25:45,125 --> 00:25:48,125 и попробую разобраться с оглушенной девочкой, 317 00:25:48,125 --> 00:25:50,708 у которой не осталось ничего, кроме обоняния. 318 00:25:50,708 --> 00:25:54,500 Это твой последний шанс. Говори! 319 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 Вернер! 320 00:26:56,833 --> 00:26:58,958 Сегодня мы не умрем. 321 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 Я иду, Мари. 322 00:27:09,291 --> 00:27:10,166 Десять... 323 00:27:10,166 --> 00:27:13,083 Даже если я оглохну, я всё равно буду слышать твой голос. 324 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 ...девять... 325 00:27:18,500 --> 00:27:19,791 ...восемь... 326 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 ...семь... 327 00:27:27,125 --> 00:27:28,083 ...шесть... 328 00:27:30,750 --> 00:27:31,625 ...пять... 329 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 ...четыре! 330 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 Три! 331 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Два. 332 00:27:52,541 --> 00:27:53,625 Один. 333 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 Мари! Ты цела? 334 00:29:18,958 --> 00:29:20,666 Мари! Где ты? 335 00:29:22,875 --> 00:29:24,333 Меня прислал твой дядя Этьен. 336 00:29:58,291 --> 00:29:59,791 - Мари! - Я здесь! 337 00:29:59,791 --> 00:30:00,750 Кто ты такой? 338 00:30:00,750 --> 00:30:02,041 Меня зовут Вернер. 339 00:30:02,041 --> 00:30:04,250 Я немецкий солдат, но я твой друг. 340 00:30:04,250 --> 00:30:06,416 Твой дядя Этьен был и моим профессором! 341 00:30:06,416 --> 00:30:09,125 Твоя история никому не интересна, предатель! 342 00:30:09,791 --> 00:30:13,875 И можешь не сомневаться, очень скоро она умрет вместе с тобой. 343 00:30:15,375 --> 00:30:18,000 Мари, у тебя в пистолете шесть пуль. 344 00:30:18,708 --> 00:30:20,166 Я насчитал пять. 345 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 Значит, осталась одна. 346 00:30:22,458 --> 00:30:27,416 Так что я разберусь с предателем, а потом приду за тобой. 347 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 Он спускается по лестнице. 348 00:30:58,666 --> 00:31:01,625 Он на полпути. Я знаю звук каждой ступеньки. 349 00:31:06,041 --> 00:31:09,333 Он почти дошел до второго этажа. 350 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 Осталось пять ступенек. 351 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 Он почти у подножья лестницы. 352 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Он на площадке, прямо перед дверью. 353 00:32:22,708 --> 00:32:24,250 У всего есть голос. 354 00:32:27,375 --> 00:32:29,125 Главное – уметь слушать. 355 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 Ты немецкий солдат. 356 00:32:59,083 --> 00:33:00,583 Я больше никто... 357 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 Просто живой человек. 358 00:33:04,750 --> 00:33:06,041 Благодаря тебе. 359 00:33:13,583 --> 00:33:14,625 Что это? 360 00:33:14,625 --> 00:33:15,916 Что? 361 00:33:15,916 --> 00:33:17,458 Наверное, он был в макете. 362 00:33:17,458 --> 00:33:20,583 - Кажется, это бриллиант. - Не трогай. 363 00:33:22,208 --> 00:33:23,208 Почему? 364 00:33:24,250 --> 00:33:25,333 Просто не трогай. 365 00:33:31,416 --> 00:33:36,625 Ты сказал, что мой дядя был и твоим профессором? 366 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Да. 367 00:34:04,333 --> 00:34:07,000 А еще ты сказал... 368 00:34:10,875 --> 00:34:13,000 ...что профессор тебя прислал? 369 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 Он... 370 00:34:18,375 --> 00:34:19,708 ...попросил меня передать... 371 00:34:21,125 --> 00:34:22,541 Что передать? 372 00:34:26,708 --> 00:34:29,458 Тигру лучше умереть, чем жить в клетке. 373 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 Но он... 374 00:34:34,291 --> 00:34:35,708 Но он погиб. 375 00:34:37,958 --> 00:34:40,000 Он сказал, что ты его освободила. 376 00:34:43,416 --> 00:34:46,000 «Лучше умереть...» 377 00:34:49,666 --> 00:34:50,875 Так он сказал. 378 00:34:52,000 --> 00:34:53,541 Я... 379 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 Он сидел здесь? 380 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 Ты его слушал? 381 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 Он был мне отцом. 382 00:35:11,958 --> 00:35:14,791 Так я чувствовал. 383 00:35:16,833 --> 00:35:18,041 Я был сиротой. 384 00:35:22,166 --> 00:35:24,791 Когда я закрывал глаза, я представлял это место. 385 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 Я тоже. 386 00:35:31,250 --> 00:35:33,250 Мне не нужно было закрывать глаза. 387 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 Нет ничего ярче, 388 00:35:39,458 --> 00:35:42,291 - чем невидимый нам свет. - ...невидимый нам свет. 389 00:35:51,375 --> 00:35:52,791 Ты, кажется, голодная. 390 00:35:53,541 --> 00:35:54,541 Нет. 391 00:35:55,666 --> 00:35:56,958 А я – да. 392 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 Любишь персики? 393 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 Люблю. 394 00:36:13,750 --> 00:36:14,958 Протяни руку. 395 00:36:14,958 --> 00:36:16,250 Спасибо. 396 00:36:47,833 --> 00:36:49,041 Что ты делаешь? 397 00:36:50,375 --> 00:36:52,208 Чиню радио. 398 00:37:08,875 --> 00:37:11,375 Музыка, которую всегда ставил профессор... 399 00:37:12,708 --> 00:37:13,916 Она еще здесь? 400 00:38:02,666 --> 00:38:04,291 Моя любимая сестра Ютта... 401 00:38:05,458 --> 00:38:08,291 Я не знаю, слышишь ты меня или нет, 402 00:38:09,541 --> 00:38:10,750 но если слышишь, 403 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 то знай, что я жив 404 00:38:14,833 --> 00:38:17,666 и до сих пор фантазирую на той же самой частоте. 405 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 Я во Франции. 406 00:38:21,875 --> 00:38:23,500 Я постараюсь вернуться домой. 407 00:38:24,583 --> 00:38:27,291 И когда вернусь, всё тебе расскажу. 408 00:38:27,291 --> 00:38:28,958 Мне есть что рассказать. 409 00:38:30,125 --> 00:38:32,750 Но самое главное... 410 00:38:35,125 --> 00:38:38,208 Я познакомился с профессором. Правда. 411 00:38:39,291 --> 00:38:40,708 Он спас мне жизнь. 412 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 И я сижу на его месте. 413 00:38:46,208 --> 00:38:48,416 С девушкой с невероятно красивыми глазами. 414 00:38:54,458 --> 00:38:55,666 Мне надо заканчивать. 415 00:38:57,250 --> 00:38:58,458 Люблю тебя. 416 00:41:06,000 --> 00:41:07,208 Они уже близко. 417 00:41:08,208 --> 00:41:11,875 Я очень хорошо знаю город. Я знаю секретные ходы. 418 00:41:11,875 --> 00:41:14,083 Я могу провести тебя к городской стене. 419 00:41:15,208 --> 00:41:16,041 Нет. 420 00:41:18,291 --> 00:41:22,125 Нет. Если тебя поймают со мной, тебя расстреляют за коллаборационизм. 421 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 Но мы еще встретимся. 422 00:41:26,958 --> 00:41:27,958 Где? 423 00:41:29,416 --> 00:41:30,916 На частоте 13.10. 424 00:41:31,583 --> 00:41:34,208 Если ты будешь вещать, я буду слушать. 425 00:41:34,208 --> 00:41:37,125 А когда война закончится, я приеду, если ты захочешь. 426 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 Ты можешь передумать. 427 00:41:39,416 --> 00:41:40,541 Не передумаю. 428 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 Не передумаю. 429 00:41:44,541 --> 00:41:46,041 Тогда обязательно слушай. 430 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 Буду. 431 00:41:49,416 --> 00:41:50,750 Буду, как всегда слушал. 432 00:42:04,166 --> 00:42:07,583 Сдайся американцам. 433 00:42:09,041 --> 00:42:11,208 Местные тебя убьют, 434 00:42:11,208 --> 00:42:15,375 а американцы дадут ботинки, паек 435 00:42:16,083 --> 00:42:18,125 и шанс на жизнь. 436 00:42:21,333 --> 00:42:22,333 Хорошо. 437 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Хорошо. 438 00:42:25,666 --> 00:42:26,875 Я пойду с тобой. 439 00:42:55,666 --> 00:43:00,083 Всю территорию надо зачистить и обезопасить. 440 00:43:00,958 --> 00:43:02,875 Я буду слушать. 441 00:43:07,583 --> 00:43:10,750 - Сержант! Задержите его! - Пойдем. 442 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 Мы это сделали, Мари! Мы это сделали! 443 00:48:51,625 --> 00:48:55,291 ПО РОМАНУ ЭНТОНИ ДОРРА 444 00:52:06,458 --> 00:52:11,458 {\an8}Перевод субтитров: Liza Shkolnik