1
00:00:31,041 --> 00:00:33,458
Наконец-то я тебя нашел!
2
00:00:36,250 --> 00:00:37,666
Мари!
3
00:00:37,666 --> 00:00:40,375
Бежать некуда.
4
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
Я знаю, что ты там, Мари.
5
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
Ты не убежишь.
6
00:00:54,458 --> 00:00:58,875
Я медленный и слабый,
но моя нужда сильна.
7
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
Я иду к тебе, Мари.
8
00:01:32,541 --> 00:01:39,250
ВЕСЬ НЕВИДИМЫЙ НАМ СВЕТ
9
00:02:01,666 --> 00:02:04,500
Полагаю, ты забаррикадировалась.
10
00:02:05,500 --> 00:02:06,708
Умница.
11
00:02:09,458 --> 00:02:11,208
Но сейчас всё закончится.
12
00:02:14,791 --> 00:02:16,333
У меня есть пистолет, Мари.
13
00:02:17,833 --> 00:02:19,750
И ручная граната.
14
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
Мне не придется...
15
00:02:25,541 --> 00:02:27,958
...применять силу или...
16
00:02:28,916 --> 00:02:30,916
...использовать взрывчатку,
17
00:02:31,625 --> 00:02:34,833
если ты ответишь мне на простой вопрос.
18
00:02:36,208 --> 00:02:38,708
У городских стен стоят американцы.
19
00:02:38,708 --> 00:02:40,958
Времени на игры не осталось.
20
00:02:42,000 --> 00:02:46,500
Просто скажи, где найти «Море огня»!
21
00:02:46,500 --> 00:02:48,458
Этьен, мне страшно.
22
00:02:49,333 --> 00:02:50,958
Вернись домой.
23
00:02:52,000 --> 00:02:53,666
Пожалуйста, вернись.
24
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
Профессор...
25
00:03:29,416 --> 00:03:30,541
Вы в порядке?
26
00:03:31,791 --> 00:03:32,875
Нет...
27
00:03:34,166 --> 00:03:38,250
Нет, профессор не в порядке.
28
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
Это место отлично подходит.
29
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
Для чего?
30
00:03:58,625 --> 00:04:02,458
Для последнего урока твоего профессора.
31
00:04:04,041 --> 00:04:06,875
Когда твоя душа покидает землю...
32
00:04:08,666 --> 00:04:10,208
...ты об этом знаешь.
33
00:04:10,208 --> 00:04:14,875
Вся твоя жизнь
проходит у тебя перед глазами.
34
00:04:17,125 --> 00:04:20,291
{\an8}ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА НАЗАД
35
00:04:20,291 --> 00:04:25,000
{\an8}Лондон обращается к народу Франции.
36
00:04:26,791 --> 00:04:29,416
С очень личным сообщением.
37
00:04:31,208 --> 00:04:34,291
Долгие рыдания осенних скрипок.
38
00:04:35,000 --> 00:04:36,416
Повторяю...
39
00:04:37,708 --> 00:04:40,458
Долгие рыдания осенних скрипок.
40
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
Спасибо.
41
00:04:50,333 --> 00:04:53,000
Мадам Манек,
вам надо принять таблетку перед едой.
42
00:04:53,000 --> 00:04:56,166
Я уже приняла таблетку, дорогая.
Ты же слышала.
43
00:04:56,166 --> 00:05:00,083
Нет, я слышала,
как вы потрясли бутыльком с таблетками,
44
00:05:00,083 --> 00:05:02,166
но таблетку вы не приняли.
45
00:05:05,416 --> 00:05:07,041
Да, я очень неприятный человек.
46
00:05:07,041 --> 00:05:09,875
Нет, ты замечательный человек.
47
00:05:10,666 --> 00:05:15,500
Но, честное слово,
в этих таблетках лошадиная доза.
48
00:05:15,500 --> 00:05:19,500
Врач говорит, что, если их
не принимать, у вас откажет сердце,
49
00:05:19,500 --> 00:05:22,333
и кто мне тогда будет варить
этот вкуснейший суп?
50
00:05:22,333 --> 00:05:25,166
Вот так. Теперь можете есть.
51
00:05:27,250 --> 00:05:30,125
Как вы думаете, мадам Манек, в раю
52
00:05:30,125 --> 00:05:32,875
мы правда увидим Бога?
53
00:05:32,875 --> 00:05:34,375
Возможно.
54
00:05:34,375 --> 00:05:35,708
А слепые?
55
00:05:39,875 --> 00:05:41,083
Полагаю,
56
00:05:42,208 --> 00:05:44,625
если Господь захочет,
чтобы мы что-то увидели,
57
00:05:45,916 --> 00:05:47,333
мы это увидим.
58
00:05:50,708 --> 00:05:53,708
Этьен? Что случилось?
59
00:05:53,708 --> 00:05:57,625
BBC из Лондона
зачитали «Осеннюю песню».
60
00:05:57,625 --> 00:05:59,916
Первые три строчки.
61
00:05:59,916 --> 00:06:01,291
Что такое «Осенняя песня»?
62
00:06:01,291 --> 00:06:03,625
«Осенняя песня» Поля Верлена –
условный знак.
63
00:06:03,625 --> 00:06:05,333
Что идут американцы.
64
00:06:06,083 --> 00:06:07,083
Идут англичане.
65
00:06:07,083 --> 00:06:09,166
Это значит, что у нас теперь куча дел.
66
00:06:09,166 --> 00:06:12,166
Всё в порядке, Этьен. Я всё сделаю.
67
00:06:12,166 --> 00:06:14,125
Наблюдаем за портом, сортировочной,
68
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
- шоссе.
- Я займусь.
69
00:06:15,375 --> 00:06:19,666
Нет, Софи... Доктор сказал,
тебе надо отдыхать. Стресс может тебя...
70
00:06:19,666 --> 00:06:21,291
Стресс для тебя опасен.
71
00:06:21,291 --> 00:06:24,375
Стихотворение уже прочитали.
Как ты можешь этим заниматься?
72
00:06:24,375 --> 00:06:26,000
Я просто проигнорирую врача.
73
00:06:26,000 --> 00:06:27,833
Нет. Я сама всем займусь.
74
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Мари, ты не можешь...
75
00:06:29,875 --> 00:06:31,916
Как ты можешь наблюдать за кораблями?
76
00:06:31,916 --> 00:06:34,083
Мари может собирать сообщения.
77
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
А ты?
78
00:06:41,666 --> 00:06:43,208
Что будешь делать ты?
79
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Этьен...
80
00:06:46,750 --> 00:06:49,583
Ты не хочешь пожить перед тем,
как умрешь?
81
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
- Мари...
- Да.
82
00:06:54,541 --> 00:06:57,791
Доешь суп и займись макетом,
который сделал тебе отец.
83
00:06:57,791 --> 00:07:00,708
Изучи все улицы,
84
00:07:00,708 --> 00:07:03,250
которые ведут к церкви и к булочной.
85
00:07:03,250 --> 00:07:05,750
В ближайшие дни
тебе будет чем заняться.
86
00:07:23,250 --> 00:07:24,458
Позови меня еще раз.
87
00:07:26,250 --> 00:07:27,500
Что?
88
00:07:30,958 --> 00:07:34,041
Как-то раз я тебе сказал,
что если меня позовешь именно ты...
89
00:07:35,708 --> 00:07:38,083
...то однажды я с тобой пойду.
90
00:07:39,000 --> 00:07:41,708
Так что, пожалуйста,
позови меня еще раз.
91
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Дядя Этьен,
92
00:07:46,125 --> 00:07:49,541
ты выйдешь со мной в мир?
93
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Да.
94
00:07:56,083 --> 00:07:57,291
Да, выйду.
95
00:07:59,791 --> 00:08:00,791
Мадам Манек!
96
00:08:00,791 --> 00:08:03,250
Мадам Манек, мы пошли.
97
00:08:03,250 --> 00:08:04,750
Что значит «мы»?
98
00:08:06,333 --> 00:08:07,541
Это значит «мы».
99
00:08:07,541 --> 00:08:09,500
Мы идем гулять.
100
00:08:09,500 --> 00:08:11,208
Что тут странного?
101
00:08:14,458 --> 00:08:15,625
Прекрасно.
102
00:08:16,416 --> 00:08:17,625
Кепка, Этьен.
103
00:08:17,625 --> 00:08:20,416
Ты никогда
не выходишь из дома без кепки.
104
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
До сих пор здесь.
105
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
До сих пор здесь.
106
00:08:40,416 --> 00:08:41,833
Как он выглядит?
107
00:08:43,791 --> 00:08:47,000
Как мой младший братик.
108
00:09:28,791 --> 00:09:32,500
Папа говорил,
что когда-то ты был тигром.
109
00:09:34,708 --> 00:09:35,916
Тигром.
110
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
Да, когда-то я был тигром.
111
00:09:40,708 --> 00:09:42,291
И опять им станешь.
112
00:09:46,666 --> 00:09:48,500
Станешь.
113
00:09:54,833 --> 00:09:56,041
Спасибо.
114
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
Господи.
115
00:10:03,375 --> 00:10:06,208
Да. Это Этьен.
116
00:10:07,208 --> 00:10:08,416
То, что от него осталось.
117
00:10:09,250 --> 00:10:12,666
С сегодняшнего дня
я сам буду забирать хлеб.
118
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Теперь я уверен, что мы победим.
119
00:10:20,333 --> 00:10:22,958
Этот подгоревший. Не для еды.
120
00:10:25,458 --> 00:10:26,666
С возвращением, мсье.
121
00:10:38,458 --> 00:10:40,458
Софи! Мы вернулись.
122
00:10:47,250 --> 00:10:48,458
Этот подгоревший.
123
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
Ты в порядке?
124
00:10:53,333 --> 00:10:55,500
Сейчас не до этого.
125
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
Шестнадцать групп.
126
00:11:07,708 --> 00:11:08,625
Эй!
127
00:11:10,125 --> 00:11:11,041
Есть хочешь?
128
00:11:11,041 --> 00:11:12,333
Да, спасибо.
129
00:11:12,333 --> 00:11:14,625
- Возьми мою трость. Пойду быстрее.
- Вы куда?
130
00:11:14,625 --> 00:11:16,708
- У нас куча дел.
- Куча дел!
131
00:11:29,666 --> 00:11:33,583
Прибыл корабль из Роттердама
под голландским флагом.
132
00:11:34,375 --> 00:11:37,791
Торговое судно, «Батиста Мэй».
133
00:11:38,500 --> 00:11:42,125
Привезли цемент.
Видимо, будут укреплять стены.
134
00:11:42,708 --> 00:11:44,500
Регистрационный номер?
135
00:11:44,500 --> 00:11:46,958
R-D-1-1-2-3.
136
00:11:50,416 --> 00:11:51,625
Сапоги. Железный носок.
137
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
Что-нибудь поймали?
138
00:11:57,166 --> 00:11:58,166
Пока нет.
139
00:12:03,916 --> 00:12:04,750
Это что?
140
00:12:12,333 --> 00:12:14,166
Что это такое?
141
00:12:14,958 --> 00:12:16,333
Мое домашнее задание.
142
00:12:16,333 --> 00:12:18,875
Я слепая,
так что написано азбукой Брайля.
143
00:12:18,875 --> 00:12:20,875
И что именно написано на этом листке?
144
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
Прочитай.
145
00:12:34,875 --> 00:12:39,125
«Капитан Немо
говорил с пленительным красноречием.
146
00:12:39,125 --> 00:12:45,041
Огонь в глазах и страсть в каждом жесте
преобразили его.
147
00:12:45,041 --> 00:12:48,333
Он любил этот корабль,
как отец любит свое дитя».
148
00:12:49,291 --> 00:12:52,291
Это из книги.
«Двадцать тысяч лье под водой».
149
00:12:52,291 --> 00:12:56,291
Мы ее в школе проходим.
А еще ее написал французский писатель.
150
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
Хорошего улова.
151
00:13:02,375 --> 00:13:03,208
Спасибо.
152
00:13:13,458 --> 00:13:16,666
Мари, меня иногда пугает,
как хорошо у тебя это получается.
153
00:13:24,458 --> 00:13:27,291
Если бы я это сделал,
пришлось бы и сестру просить.
154
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
Дым?
155
00:13:31,083 --> 00:13:32,333
Чёрт.
156
00:13:32,333 --> 00:13:35,500
Софи! Где ты?
157
00:13:38,875 --> 00:13:39,958
Софи!
158
00:13:47,541 --> 00:13:49,416
Нет! Софи!
159
00:13:49,416 --> 00:13:50,750
Нет!
160
00:13:52,000 --> 00:13:53,333
- Этьен!
- Сюда!
161
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
Что случилось?
162
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
Сердце.
163
00:14:06,500 --> 00:14:10,041
Она дождалась, пока я займу ее место.
164
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
Она не переставала в меня верить,
даже когда я поставил на себе крест.
165
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
Мы закончим то, что ты начала.
166
00:14:22,166 --> 00:14:24,791
Мы закончим твою работу. Я обещаю.
167
00:14:24,791 --> 00:14:26,500
Мы доведем ее до конца.
168
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
Софи...
169
00:14:36,375 --> 00:14:40,083
Этьен, я пытаюсь закончить то,
что начала мадам Манек,
170
00:14:40,083 --> 00:14:42,375
но без тебя у меня не получится.
171
00:14:43,416 --> 00:14:46,833
Ты мне нужен. Пожалуйста!
172
00:14:46,833 --> 00:14:48,916
Хватит, Мари!
173
00:14:50,291 --> 00:14:51,500
Наконец-то...
174
00:14:53,041 --> 00:14:54,250
...я тебя нашел.
175
00:14:55,458 --> 00:14:56,458
Сегодня.
176
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
В эту минуту.
177
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
Сейчас всё закончится.
178
00:15:06,541 --> 00:15:08,958
Немцы отчаялись.
179
00:15:09,708 --> 00:15:11,125
Мари в опасности.
180
00:15:11,916 --> 00:15:16,750
Иди к ней и защищай ее,
пока не придут американцы.
181
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
Хорошо.
182
00:15:21,541 --> 00:15:22,958
Когда увидишь Мари,
183
00:15:24,291 --> 00:15:29,375
скажи ей, что тигру лучше умереть,
чем жить в клетке.
184
00:15:31,125 --> 00:15:32,541
Она меня освободила.
185
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
Передай ей мое «спасибо».
186
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
Всё нормально.
187
00:15:47,875 --> 00:15:50,083
Ты хороший парень, Вернер Пфенниг.
188
00:15:51,666 --> 00:15:52,875
Ты хороший парень.
189
00:15:55,125 --> 00:15:57,166
Не дай войне тебя сломать.
190
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
Защити ее.
191
00:16:03,250 --> 00:16:04,458
Обещаю.
192
00:16:19,000 --> 00:16:20,625
Папа, если ты меня слышишь...
193
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
Мне нужна твоя сила.
194
00:16:23,166 --> 00:16:25,333
Почему ты разговариваешь с отцом?
195
00:16:28,416 --> 00:16:30,833
Хочешь узнать, что с ним случилось?
196
00:16:32,666 --> 00:16:33,833
Тогда я тебе расскажу.
197
00:16:35,416 --> 00:16:37,083
Когда он тебя здесь оставил,
198
00:16:37,083 --> 00:16:39,500
{\an8}он поехал в Париж,
чтобы запутать гестапо.
199
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
{\an8}ПАРИЖ
ИЮЛЬ 1943 Г.
200
00:16:41,541 --> 00:16:46,125
К несчастью для твоего отца,
у гестапо были другие планы.
201
00:16:52,000 --> 00:16:53,375
Нельзя останавливаться.
202
00:16:53,375 --> 00:16:54,875
Нельзя сомневаться.
203
00:16:56,833 --> 00:17:00,791
Вы не очень расторопны, мсье Лебланк.
204
00:17:01,833 --> 00:17:04,250
А теперь без лишнего шума...
205
00:17:08,916 --> 00:17:10,333
...следуйте за мной.
206
00:17:25,916 --> 00:17:29,791
Да, вы улыбаетесь,
потому что это ваши старые друзья.
207
00:17:30,666 --> 00:17:35,125
Когда-то у вас хранились
все ключи от всех замков.
208
00:17:37,208 --> 00:17:39,958
Но теперь вам нужен всего один ключ.
209
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Можете его забрать.
210
00:17:48,833 --> 00:17:50,250
Он ваш. Забирайте.
211
00:17:52,791 --> 00:17:56,083
Забирайте. Отоприте дверь и уходите.
212
00:17:57,458 --> 00:17:58,833
На все четыре стороны.
213
00:17:58,833 --> 00:18:01,083
Сходите в дорогой ресторан,
214
00:18:01,083 --> 00:18:04,166
закажите бутылку вина.
215
00:18:05,333 --> 00:18:06,666
Вдохните полной грудью.
216
00:18:06,666 --> 00:18:12,583
Я предпочитаю дешевое вино на кухне,
а дышать полной грудью можно везде.
217
00:18:12,583 --> 00:18:15,875
Ваша храбрость меня не беспокоит.
218
00:18:17,083 --> 00:18:20,250
На войне храбрость – всё равно что...
219
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
...листва на дереве.
Пышная и бесполезная.
220
00:18:28,458 --> 00:18:29,875
Листья уносит ветер.
221
00:18:29,875 --> 00:18:31,708
Вы мне безразличны.
222
00:18:32,375 --> 00:18:34,625
Мне всё равно, живы вы или мертвы.
223
00:18:34,625 --> 00:18:37,500
Вы старший офицер.
Что вам от меня нужно?
224
00:18:37,500 --> 00:18:43,083
Я самый старший офицер
в отряде из одного человека.
225
00:18:44,000 --> 00:18:47,833
Моя задача –
собрать все драгоценные камни Европы
226
00:18:47,833 --> 00:18:49,708
и отправить их в рейх.
227
00:18:51,916 --> 00:18:53,125
И я отлично справляюсь.
228
00:18:54,416 --> 00:18:56,541
Всё у меня получается...
229
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
За единственным исключением.
230
00:19:01,458 --> 00:19:03,666
Я ищу один бриллиант.
231
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
Для частной коллекции Гитлера?
232
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Или... для себя?
233
00:19:12,166 --> 00:19:13,708
Вы больны.
234
00:19:14,375 --> 00:19:15,750
От вас несет болезнью.
235
00:19:19,708 --> 00:19:22,375
Вот как мы с вами
проведем сегодняшний день.
236
00:19:23,625 --> 00:19:25,750
С этого момента и до заката...
237
00:19:25,750 --> 00:19:27,583
Вы саботируете приказ
238
00:19:27,583 --> 00:19:31,416
и попытаетесь забрать камень себе.
239
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
Если вы мне не скажете, где он,
240
00:19:39,458 --> 00:19:40,666
Я вас убью.
241
00:19:41,500 --> 00:19:45,875
Выстрелом в голову. Здесь,
в этой комнате, до наступления темноты.
242
00:19:45,875 --> 00:19:47,375
Значит, я уже мертв.
243
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
А мертвому угрозы не страшны.
244
00:19:56,666 --> 00:20:01,750
Вы думаете, что ничего мне не сказали,
но вы сказали очень много
245
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
за очень короткое время.
246
00:20:05,041 --> 00:20:09,833
Когда я собирал информацию о вас,
мне сообщили, что вы рационалист.
247
00:20:09,833 --> 00:20:12,250
И не верите в идиотские вещи
248
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
вроде проклятых бриллиантов.
249
00:20:14,583 --> 00:20:16,791
Невзирая на то,
что именно из-за этого камня
250
00:20:16,791 --> 00:20:19,500
ваша дочь живет в вечной темноте.
251
00:20:20,291 --> 00:20:22,708
Итак, поскольку вы рационалист,
252
00:20:24,541 --> 00:20:28,375
вы вряд ли пожертвуете жизнью
за какой-то минерал.
253
00:20:34,250 --> 00:20:36,458
А за нее – пожертвуете.
254
00:20:38,125 --> 00:20:41,375
Это означает,
что бриллиант у вашей дочери.
255
00:20:42,291 --> 00:20:44,708
Если я найду вашу дочь, я найду камень.
256
00:20:53,375 --> 00:20:58,375
В таких местах бьют тихие колокола,
которые слышны только таким, как я.
257
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
И я как раз услышал звон.
258
00:21:02,708 --> 00:21:05,583
Да, у всего есть голос.
259
00:21:05,583 --> 00:21:07,166
Главное – уметь слушать.
260
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
Вы верите, что «Море огня»
подарит вам вечную жизнь?
261
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Простите.
262
00:21:17,458 --> 00:21:18,875
Смерть придет за вами.
263
00:21:20,625 --> 00:21:22,708
Но если вы кого-то любите,
264
00:21:23,541 --> 00:21:26,791
эта любовь переживет смерть.
265
00:21:27,708 --> 00:21:31,333
Поэтому моя дочь живет в свете,
а не в темноте.
266
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
При помощи этих инструментов
я инспектировал драгоценные камни.
267
00:21:41,750 --> 00:21:43,166
Но я обнаружил,
268
00:21:44,625 --> 00:21:47,500
что они крайне полезны
для подобных оказий.
269
00:21:52,208 --> 00:21:54,041
У нас осталось всего три часа,
270
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
чтобы вы сказали мне адрес.
271
00:21:58,666 --> 00:22:01,500
По опыту знаю: в подобных ситуациях
272
00:22:02,416 --> 00:22:05,583
боль часто бывает сильнее
верности и патриотизма.
273
00:22:05,583 --> 00:22:08,000
Но сегодня перед нами стоит вопрос...
274
00:22:11,125 --> 00:22:13,333
...что сильнее – любовь или боль?
275
00:22:24,291 --> 00:22:25,708
Это был вопрос.
276
00:22:26,875 --> 00:22:29,708
Что сильнее – любовь или боль?
277
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
Хочешь узнать ответ на этот вопрос?
278
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
Ответ – «нет»!
279
00:22:37,416 --> 00:22:39,416
Он ничего не сказал.
280
00:22:40,166 --> 00:22:47,125
Я пытал его три часа,
а он всё равно ничего не сказал.
281
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
Он не дал мне адрес.
282
00:22:52,000 --> 00:22:53,916
Он тебя не сдал.
283
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Так что...
284
00:23:08,791 --> 00:23:11,333
Нет. Нет...
285
00:23:11,333 --> 00:23:14,416
Да, Мари, твой отец погиб.
286
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
Погиб от моей руки.
287
00:23:35,958 --> 00:23:38,291
Папа, ты не умрешь...
288
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
...пока не умру я.
289
00:23:48,458 --> 00:23:51,250
Мари, ты понимаешь,
в каком ты положении?
290
00:23:51,916 --> 00:23:53,750
Я могу взорвать эту дверь...
291
00:23:54,958 --> 00:23:56,958
- Я не умру...
- ...в любую секунду.
292
00:23:56,958 --> 00:23:58,250
...пока не умрет он.
293
00:24:03,458 --> 00:24:07,583
Скажи, где твой отец спрятал камень,
и я оставлю тебя в покое.
294
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
Я не одна.
295
00:24:14,000 --> 00:24:16,208
У вас есть граната.
296
00:24:16,208 --> 00:24:17,250
А у меня – пистолет.
297
00:24:17,250 --> 00:24:21,291
Кому хватило глупости и безрассудства
дать пистолет слепой?
298
00:24:24,000 --> 00:24:27,041
Его дал мне мой дядя.
И научил стрелять.
299
00:24:31,000 --> 00:24:32,750
Если вы войдете в эту комнату,
300
00:24:32,750 --> 00:24:36,333
я застрелю вас,
как научил меня дядя Этьен.
301
00:24:36,333 --> 00:24:41,166
Дядин пистолет усложняет ситуацию.
302
00:24:41,166 --> 00:24:43,083
Но не намного.
303
00:24:43,083 --> 00:24:45,125
- Что вы сказали?
- Я сказал...
304
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
Да, у тебя есть пистолет, Мари.
305
00:25:06,583 --> 00:25:08,791
Но у тебя нет глаз.
306
00:25:08,791 --> 00:25:10,083
И очень скоро...
307
00:25:11,125 --> 00:25:13,625
...ушей у тебя тоже не будет.
308
00:25:15,125 --> 00:25:17,250
Я посчитаю до десяти.
309
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
А потом потяну за проволоку,
которая держит чеку гранаты.
310
00:25:25,250 --> 00:25:27,958
Будет много шрапнели,
311
00:25:27,958 --> 00:25:30,625
так что советую отойти.
312
00:25:31,500 --> 00:25:35,875
Мне важно, чтобы ты выжила,
когда я взорву эту дверь.
313
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
Но взрыв тебя оглушит.
314
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
В течение 30 секунд
ты ничего не будешь слышать.
315
00:25:42,416 --> 00:25:45,125
Вот тогда-то я войду в комнату
316
00:25:45,125 --> 00:25:48,125
и попробую разобраться
с оглушенной девочкой,
317
00:25:48,125 --> 00:25:50,708
у которой не осталось ничего,
кроме обоняния.
318
00:25:50,708 --> 00:25:54,500
Это твой последний шанс. Говори!
319
00:26:17,208 --> 00:26:18,041
Вернер!
320
00:26:56,833 --> 00:26:58,958
Сегодня мы не умрем.
321
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
Я иду, Мари.
322
00:27:09,291 --> 00:27:10,166
Десять...
323
00:27:10,166 --> 00:27:13,083
Даже если я оглохну,
я всё равно буду слышать твой голос.
324
00:27:13,083 --> 00:27:14,083
...девять...
325
00:27:18,500 --> 00:27:19,791
...восемь...
326
00:27:22,791 --> 00:27:23,875
...семь...
327
00:27:27,125 --> 00:27:28,083
...шесть...
328
00:27:30,750 --> 00:27:31,625
...пять...
329
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
...четыре!
330
00:27:44,583 --> 00:27:45,666
Три!
331
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Два.
332
00:27:52,541 --> 00:27:53,625
Один.
333
00:29:15,166 --> 00:29:17,250
Мари! Ты цела?
334
00:29:18,958 --> 00:29:20,666
Мари! Где ты?
335
00:29:22,875 --> 00:29:24,333
Меня прислал твой дядя Этьен.
336
00:29:58,291 --> 00:29:59,791
- Мари!
- Я здесь!
337
00:29:59,791 --> 00:30:00,750
Кто ты такой?
338
00:30:00,750 --> 00:30:02,041
Меня зовут Вернер.
339
00:30:02,041 --> 00:30:04,250
Я немецкий солдат, но я твой друг.
340
00:30:04,250 --> 00:30:06,416
Твой дядя Этьен был и моим профессором!
341
00:30:06,416 --> 00:30:09,125
Твоя история
никому не интересна, предатель!
342
00:30:09,791 --> 00:30:13,875
И можешь не сомневаться,
очень скоро она умрет вместе с тобой.
343
00:30:15,375 --> 00:30:18,000
Мари, у тебя в пистолете шесть пуль.
344
00:30:18,708 --> 00:30:20,166
Я насчитал пять.
345
00:30:21,041 --> 00:30:22,458
Значит, осталась одна.
346
00:30:22,458 --> 00:30:27,416
Так что я разберусь с предателем,
а потом приду за тобой.
347
00:30:57,083 --> 00:30:58,666
Он спускается по лестнице.
348
00:30:58,666 --> 00:31:01,625
Он на полпути.
Я знаю звук каждой ступеньки.
349
00:31:06,041 --> 00:31:09,333
Он почти дошел до второго этажа.
350
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Осталось пять ступенек.
351
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
Он почти у подножья лестницы.
352
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Он на площадке, прямо перед дверью.
353
00:32:22,708 --> 00:32:24,250
У всего есть голос.
354
00:32:27,375 --> 00:32:29,125
Главное – уметь слушать.
355
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
Ты немецкий солдат.
356
00:32:59,083 --> 00:33:00,583
Я больше никто...
357
00:33:02,916 --> 00:33:04,750
Просто живой человек.
358
00:33:04,750 --> 00:33:06,041
Благодаря тебе.
359
00:33:13,583 --> 00:33:14,625
Что это?
360
00:33:14,625 --> 00:33:15,916
Что?
361
00:33:15,916 --> 00:33:17,458
Наверное, он был в макете.
362
00:33:17,458 --> 00:33:20,583
- Кажется, это бриллиант.
- Не трогай.
363
00:33:22,208 --> 00:33:23,208
Почему?
364
00:33:24,250 --> 00:33:25,333
Просто не трогай.
365
00:33:31,416 --> 00:33:36,625
Ты сказал, что мой дядя
был и твоим профессором?
366
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
Да.
367
00:34:04,333 --> 00:34:07,000
А еще ты сказал...
368
00:34:10,875 --> 00:34:13,000
...что профессор тебя прислал?
369
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
Он...
370
00:34:18,375 --> 00:34:19,708
...попросил меня передать...
371
00:34:21,125 --> 00:34:22,541
Что передать?
372
00:34:26,708 --> 00:34:29,458
Тигру лучше умереть, чем жить в клетке.
373
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Но он...
374
00:34:34,291 --> 00:34:35,708
Но он погиб.
375
00:34:37,958 --> 00:34:40,000
Он сказал, что ты его освободила.
376
00:34:43,416 --> 00:34:46,000
«Лучше умереть...»
377
00:34:49,666 --> 00:34:50,875
Так он сказал.
378
00:34:52,000 --> 00:34:53,541
Я...
379
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
Он сидел здесь?
380
00:35:06,166 --> 00:35:07,916
Ты его слушал?
381
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
Он был мне отцом.
382
00:35:11,958 --> 00:35:14,791
Так я чувствовал.
383
00:35:16,833 --> 00:35:18,041
Я был сиротой.
384
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
Когда я закрывал глаза,
я представлял это место.
385
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
Я тоже.
386
00:35:31,250 --> 00:35:33,250
Мне не нужно было закрывать глаза.
387
00:35:38,000 --> 00:35:39,458
Нет ничего ярче,
388
00:35:39,458 --> 00:35:42,291
- чем невидимый нам свет.
- ...невидимый нам свет.
389
00:35:51,375 --> 00:35:52,791
Ты, кажется, голодная.
390
00:35:53,541 --> 00:35:54,541
Нет.
391
00:35:55,666 --> 00:35:56,958
А я – да.
392
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
Любишь персики?
393
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
Люблю.
394
00:36:13,750 --> 00:36:14,958
Протяни руку.
395
00:36:14,958 --> 00:36:16,250
Спасибо.
396
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
Что ты делаешь?
397
00:36:50,375 --> 00:36:52,208
Чиню радио.
398
00:37:08,875 --> 00:37:11,375
Музыка, которую всегда
ставил профессор...
399
00:37:12,708 --> 00:37:13,916
Она еще здесь?
400
00:38:02,666 --> 00:38:04,291
Моя любимая сестра Ютта...
401
00:38:05,458 --> 00:38:08,291
Я не знаю, слышишь ты меня или нет,
402
00:38:09,541 --> 00:38:10,750
но если слышишь,
403
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
то знай, что я жив
404
00:38:14,833 --> 00:38:17,666
и до сих пор фантазирую
на той же самой частоте.
405
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
Я во Франции.
406
00:38:21,875 --> 00:38:23,500
Я постараюсь вернуться домой.
407
00:38:24,583 --> 00:38:27,291
И когда вернусь, всё тебе расскажу.
408
00:38:27,291 --> 00:38:28,958
Мне есть что рассказать.
409
00:38:30,125 --> 00:38:32,750
Но самое главное...
410
00:38:35,125 --> 00:38:38,208
Я познакомился с профессором. Правда.
411
00:38:39,291 --> 00:38:40,708
Он спас мне жизнь.
412
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
И я сижу на его месте.
413
00:38:46,208 --> 00:38:48,416
С девушкой
с невероятно красивыми глазами.
414
00:38:54,458 --> 00:38:55,666
Мне надо заканчивать.
415
00:38:57,250 --> 00:38:58,458
Люблю тебя.
416
00:41:06,000 --> 00:41:07,208
Они уже близко.
417
00:41:08,208 --> 00:41:11,875
Я очень хорошо знаю город.
Я знаю секретные ходы.
418
00:41:11,875 --> 00:41:14,083
Я могу провести тебя к городской стене.
419
00:41:15,208 --> 00:41:16,041
Нет.
420
00:41:18,291 --> 00:41:22,125
Нет. Если тебя поймают со мной,
тебя расстреляют за коллаборационизм.
421
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
Но мы еще встретимся.
422
00:41:26,958 --> 00:41:27,958
Где?
423
00:41:29,416 --> 00:41:30,916
На частоте 13.10.
424
00:41:31,583 --> 00:41:34,208
Если ты будешь вещать, я буду слушать.
425
00:41:34,208 --> 00:41:37,125
А когда война закончится,
я приеду, если ты захочешь.
426
00:41:37,916 --> 00:41:39,416
Ты можешь передумать.
427
00:41:39,416 --> 00:41:40,541
Не передумаю.
428
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
Не передумаю.
429
00:41:44,541 --> 00:41:46,041
Тогда обязательно слушай.
430
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
Буду.
431
00:41:49,416 --> 00:41:50,750
Буду, как всегда слушал.
432
00:42:04,166 --> 00:42:07,583
Сдайся американцам.
433
00:42:09,041 --> 00:42:11,208
Местные тебя убьют,
434
00:42:11,208 --> 00:42:15,375
а американцы дадут ботинки, паек
435
00:42:16,083 --> 00:42:18,125
и шанс на жизнь.
436
00:42:21,333 --> 00:42:22,333
Хорошо.
437
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Хорошо.
438
00:42:25,666 --> 00:42:26,875
Я пойду с тобой.
439
00:42:55,666 --> 00:43:00,083
Всю территорию
надо зачистить и обезопасить.
440
00:43:00,958 --> 00:43:02,875
Я буду слушать.
441
00:43:07,583 --> 00:43:10,750
- Сержант! Задержите его!
- Пойдем.
442
00:44:21,791 --> 00:44:25,208
Мы это сделали, Мари! Мы это сделали!
443
00:48:51,625 --> 00:48:55,291
ПО РОМАНУ ЭНТОНИ ДОРРА
444
00:52:06,458 --> 00:52:11,458
{\an8}Перевод субтитров: Liza Shkolnik