1
00:00:31,041 --> 00:00:33,458
În sfârșit, te-am găsit!
2
00:00:36,250 --> 00:00:37,666
Marie?
3
00:00:37,666 --> 00:00:40,375
Nu mai ai unde să fugi.
4
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
Știu că ești acolo, Marie!
5
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
Nu există scăpare.
6
00:00:54,458 --> 00:00:58,875
Sunt slăbit și încet,
dar am o nevoie stringentă.
7
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
Vin după tine, Marie!
8
00:01:32,541 --> 00:01:39,250
TOATĂ LUMINA PE CARE NU O PUTEM VEDEA
9
00:02:01,666 --> 00:02:04,500
Presupun că te-ai baricadat acolo, sus.
10
00:02:05,500 --> 00:02:06,708
Isteață fată!
11
00:02:09,458 --> 00:02:11,208
Dar acum trebuie să se sfârșească.
12
00:02:14,791 --> 00:02:16,333
Am un pistol, Marie.
13
00:02:17,833 --> 00:02:19,750
Am și o grenadă.
14
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
Nu va mai fi nevoie de altă...
15
00:02:25,541 --> 00:02:27,958
risipă de energie sau...
16
00:02:28,916 --> 00:02:30,916
sau de exploziv dacă...
17
00:02:31,625 --> 00:02:34,833
Dacă mi-ai răspunde unei întrebări simple.
18
00:02:36,208 --> 00:02:38,708
Americanii sunt la zidurile orașului.
19
00:02:38,708 --> 00:02:40,958
Nu mai avem timp de jocuri.
20
00:02:42,000 --> 00:02:46,500
Tot ce trebuie să faci este să-mi spui
unde găsesc Marea de Flăcări!
21
00:02:46,500 --> 00:02:48,458
Etienne, mi-e teamă!
22
00:02:49,333 --> 00:02:50,958
Am nevoie să vii acasă.
23
00:02:52,000 --> 00:02:53,666
Te rog, vino acasă!
24
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
Profesore...
25
00:03:29,416 --> 00:03:30,541
Sunteți bine?
26
00:03:31,791 --> 00:03:32,875
Nu...
27
00:03:34,166 --> 00:03:38,250
Nu, profesorul nu este bine.
28
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
E un loc potrivit pentru asta.
29
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
Pentru ce?
30
00:03:58,625 --> 00:04:02,458
Pentru ultima lecție
pe care o vei primi de la profesor.
31
00:04:04,041 --> 00:04:06,875
Atunci când sufletul tău părăsește
acest pământ...
32
00:04:08,666 --> 00:04:10,208
știi.
33
00:04:10,208 --> 00:04:14,875
Vezi cum îți trece toată viața
prin fața ochilor, în câteva momente.
34
00:04:17,125 --> 00:04:20,291
{\an8}CU PATRU LUNI ÎN URMĂ
35
00:04:20,291 --> 00:04:25,000
{\an8}Acesta este apelul Londrei
către cetățenii Franței.
36
00:04:26,791 --> 00:04:29,416
Cu un mesaj foarte personal.
37
00:04:31,208 --> 00:04:34,291
Lungile suspine, ca de viori, ale toamnei.
38
00:04:35,000 --> 00:04:36,416
Repet...
39
00:04:37,708 --> 00:04:40,458
Lungile suspine, ca de viori, ale toamnei.
40
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
Mulțumesc!
41
00:04:50,333 --> 00:04:53,000
Înainte de masă,
trebuie să-ți iei pastila.
42
00:04:53,000 --> 00:04:56,166
Mi-am luat deja pastila, draga mea.
M-ai auzit.
43
00:04:56,166 --> 00:05:00,083
Nu, te-am auzit cum ai ridicat
sticluța cu pastile și ai scuturat-o,
44
00:05:00,083 --> 00:05:02,166
dar nu ai luat pastila.
45
00:05:05,416 --> 00:05:07,041
Știu, sunt foarte enervantă.
46
00:05:07,041 --> 00:05:09,875
Nu, ești foarte uimitoare!
47
00:05:10,666 --> 00:05:15,500
Însă, jur, zici că aceste pastile
au fost făcute pentru cai.
48
00:05:15,500 --> 00:05:19,500
Doctorul a spus că, dacă nu le iei,
inima ta va ceda,
49
00:05:19,500 --> 00:05:22,333
și cine îmi va mai găti
o supă atât de minunată?
50
00:05:22,333 --> 00:05:25,166
Așa! Acum, poți mânca!
51
00:05:27,250 --> 00:05:30,125
Madame Manec, crezi că în rai
52
00:05:30,125 --> 00:05:32,875
chiar îl vom privi în ochi pe Dumnezeu?
53
00:05:32,875 --> 00:05:34,375
E posibil.
54
00:05:34,375 --> 00:05:35,708
Dar dacă ești orb?
55
00:05:39,875 --> 00:05:41,083
Presupun că,
56
00:05:42,208 --> 00:05:44,625
dacă Dumnezeu vrea să vedem ceva,
57
00:05:45,916 --> 00:05:47,333
vom vedea.
58
00:05:50,708 --> 00:05:53,708
Etienne? Ce s-a întâmplat?
59
00:05:53,708 --> 00:05:57,625
La BBC din Londra,
tocmai au citit Cântecul toamnei.
60
00:05:57,625 --> 00:05:59,916
Primele trei versuri
din Cântecul toamnei.
61
00:05:59,916 --> 00:06:01,291
Ce este Cântecul toamnei?
62
00:06:01,291 --> 00:06:03,625
Poemul lui Paul Verlaine este
semnalul agreat.
63
00:06:03,625 --> 00:06:05,333
Că vin americanii.
64
00:06:06,083 --> 00:06:07,083
Vin britanicii.
65
00:06:07,083 --> 00:06:09,166
Înseamnă că avem foarte multă treabă.
66
00:06:09,166 --> 00:06:12,166
Nu-i nimic, Etienne,
voi face eu ce e de făcut.
67
00:06:12,166 --> 00:06:14,125
Avem de urmărit portul, depourile,
68
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
- ...străzile.
- Mă ocup.
69
00:06:15,375 --> 00:06:19,666
Sophie, doctorul a spus că trebuie
să te odihnești, că anxietatea ar putea...
70
00:06:19,666 --> 00:06:21,291
fi periculoasă.
71
00:06:21,291 --> 00:06:24,375
Acum, că au citit poemul,
cum poți să faci tu ce trebuie?
72
00:06:24,375 --> 00:06:26,000
Voi ignora doctorul.
73
00:06:26,000 --> 00:06:27,833
Nu, voi face eu treaba!
74
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Marie, nu poți...
75
00:06:29,875 --> 00:06:31,916
Cum poți urmări tu mișcările de nave?
76
00:06:31,916 --> 00:06:34,083
Marie poate prelua mesaje.
77
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
Și tu?
78
00:06:41,666 --> 00:06:43,208
Tu ce vei face?
79
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Etienne!
80
00:06:46,750 --> 00:06:49,583
Nu vrei să trăiești înainte să mori?
81
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
- Marie!
- Da.
82
00:06:54,541 --> 00:06:57,791
După masă,
du-te la macheta construită de tatăl tău
83
00:06:57,791 --> 00:07:00,708
și familiarizează-te cu toate străzile
84
00:07:00,708 --> 00:07:03,250
care duc la biserică și la brutărie.
85
00:07:03,250 --> 00:07:05,750
Vei fi foarte ocupată în zilele următoare.
86
00:07:23,250 --> 00:07:24,458
Mai cere-mi o dată!
87
00:07:26,250 --> 00:07:27,500
Ce anume?
88
00:07:30,958 --> 00:07:34,041
Ți-am spus mai demult că,
dacă îmi ceri tu...
89
00:07:35,708 --> 00:07:38,083
s-ar putea să te însoțesc într-o zi.
90
00:07:39,000 --> 00:07:41,708
Așa că, te rog, mai cere-mi o dată!
91
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Unchiule Etienne...
92
00:07:46,125 --> 00:07:49,541
vrei să vii cu mine afară?
93
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Da.
94
00:07:56,083 --> 00:07:57,291
Da, vreau.
95
00:07:59,791 --> 00:08:00,791
Madame Manec!
96
00:08:00,791 --> 00:08:03,250
Madame Manec, noi ieșim.
97
00:08:03,250 --> 00:08:04,750
Cum adică „noi”?
98
00:08:06,333 --> 00:08:07,541
Vrea să spună „noi”.
99
00:08:07,541 --> 00:08:09,500
Noi ne ducem afară, la o plimbare.
100
00:08:09,500 --> 00:08:11,208
Ce ți se pare ciudat?
101
00:08:14,458 --> 00:08:15,625
Foarte bine.
102
00:08:16,416 --> 00:08:17,625
Șapca ta, Etienne.
103
00:08:17,625 --> 00:08:20,416
Niciodată nu ieșeai din casă fără șapcă.
104
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
Încă e aici.
105
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
Încă mai e.
106
00:08:40,416 --> 00:08:41,833
Cum arată?
107
00:08:43,791 --> 00:08:47,000
Arată ca frățiorul meu.
108
00:09:28,791 --> 00:09:32,500
Tati spunea că erai un tigru pe vremuri.
109
00:09:34,708 --> 00:09:35,916
Un tigru.
110
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
Da, eram un tigru pe vremuri.
111
00:09:40,708 --> 00:09:42,291
Și vei fi din nou.
112
00:09:46,666 --> 00:09:48,500
Vei fi din nou.
113
00:09:54,833 --> 00:09:56,041
Mulțumesc!
114
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
Dumnezeule!
115
00:10:03,375 --> 00:10:06,208
Da. Sunt Etienne.
116
00:10:07,208 --> 00:10:08,416
Ce-a mai rămas din el.
117
00:10:09,250 --> 00:10:12,666
De acum încolo,
eu voi fi cel care va ridica pâinea.
118
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Acum știu că vom câștiga.
119
00:10:20,333 --> 00:10:22,958
Cea arsă nu este de mâncare.
120
00:10:25,458 --> 00:10:26,666
Bine ați revenit, dle!
121
00:10:38,458 --> 00:10:40,458
Sophie? Ne-am întors.
122
00:10:47,250 --> 00:10:48,458
E cea arsă.
123
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
Ești bine?
124
00:10:53,333 --> 00:10:55,500
Nu-i momentul pentru așa ceva.
125
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
Șaisprezece grupuri.
126
00:11:07,708 --> 00:11:08,625
Hei!
127
00:11:10,125 --> 00:11:11,041
Ți-e foame?
128
00:11:11,041 --> 00:11:12,333
Da, mulțumesc!
129
00:11:12,333 --> 00:11:14,625
- Cu bastonul, voi fi mai rapidă.
- Încotro?
130
00:11:14,625 --> 00:11:16,708
- Avem multe de făcut.
- Multe!
131
00:11:29,666 --> 00:11:33,583
O nouă sosire din Rotterdam,
sub steag olandez.
132
00:11:34,375 --> 00:11:37,791
Nava comercială Batista May.
133
00:11:38,500 --> 00:11:42,125
Transportă ciment, întăririle, cred.
134
00:11:42,708 --> 00:11:44,500
Care e numărul de înregistrare?
135
00:11:44,500 --> 00:11:46,958
R-D-1-1-2-3.
136
00:11:50,416 --> 00:11:51,625
Ghete. Vârfuri de metal.
137
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
Ați prins ceva?
138
00:11:57,166 --> 00:11:58,166
Încă nu.
139
00:12:03,916 --> 00:12:04,750
Ce-i asta?
140
00:12:12,333 --> 00:12:14,166
Ce este asta?
141
00:12:14,958 --> 00:12:16,333
E tema mea.
142
00:12:16,333 --> 00:12:18,875
Sunt oarbă, așa că e scrisă în Braille.
143
00:12:18,875 --> 00:12:20,875
Și ce scrie pe această foaie?
144
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
Citește-mi!
145
00:12:34,875 --> 00:12:39,125
„Căpitanul Nemo vorbea
cu o elocvență captivantă.
146
00:12:39,125 --> 00:12:45,041
Focul din ochii lui și pasiunea
din gesturile lui l-au transformat.
147
00:12:45,041 --> 00:12:48,333
Iubea vaporul așa cum
un tată își iubește copilul.”
148
00:12:49,291 --> 00:12:52,291
E dintr-o carte.
Douăzeci de mii de leghe sub mări.
149
00:12:52,291 --> 00:12:56,291
O citim acum, la școală,
și este scrisă de un francez.
150
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
Succes la pescuit!
151
00:13:02,375 --> 00:13:03,208
Mulțumim!
152
00:13:13,458 --> 00:13:16,666
Marie, uneori mă îngrozește
cât de bună ești la asta.
153
00:13:24,458 --> 00:13:27,291
Pentru că, în acest caz,
i-aș cere surorii mele s-o facă.
154
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
Fum?
155
00:13:31,083 --> 00:13:32,333
La naiba!
156
00:13:32,333 --> 00:13:33,916
Sophie?
157
00:13:33,916 --> 00:13:35,500
Sophie! Unde ești?
158
00:13:38,875 --> 00:13:39,958
Sophie!
159
00:13:47,541 --> 00:13:49,416
Nu! Sophie!
160
00:13:49,416 --> 00:13:50,750
Nu!
161
00:13:52,000 --> 00:13:53,333
- Etienne?
- Aici!
162
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
Ce s-a întâmplat?
163
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
I-a cedat inima.
164
00:14:06,500 --> 00:14:10,041
A așteptat până a fost sigură
că o pot înlocui.
165
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
N-a renunțat niciodată la mine, nici măcar
după ce am renunțat la mine însumi.
166
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
Vom duce la bun sfârșit ce ai început tu.
167
00:14:22,166 --> 00:14:24,791
Îți vom duce munca la bun sfârșit. Promit!
168
00:14:24,791 --> 00:14:26,500
O vom duce la bun sfârșit.
169
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
Sophie...
170
00:14:36,375 --> 00:14:40,083
Etienne, eu încerc să duc la bun sfârșit
ce a început Madame Manec,
171
00:14:40,083 --> 00:14:42,375
dar nu pot s-o fac fără tine.
172
00:14:43,416 --> 00:14:46,833
Am nevoie de tine aici, cu mine. Te rog!
173
00:14:46,833 --> 00:14:48,916
Până aici, Marie!
174
00:14:50,291 --> 00:14:51,500
În sfârșit...
175
00:14:53,041 --> 00:14:54,250
te-am găsit.
176
00:14:55,458 --> 00:14:56,458
Astăzi.
177
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
În acest moment.
178
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
Aici se termină totul.
179
00:15:06,541 --> 00:15:08,958
Germanii încep să fie disperați.
180
00:15:09,708 --> 00:15:11,125
Marie nu va fi în siguranță.
181
00:15:11,916 --> 00:15:16,750
Du-te la ea și protejeaz-o
până sosesc americanii.
182
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
Așa voi face!
183
00:15:21,541 --> 00:15:22,958
Când o vezi pe Marie...
184
00:15:24,291 --> 00:15:29,375
spune-i că un tigru preferă să fie mort
decât închis în cușcă.
185
00:15:31,125 --> 00:15:32,541
Ea mi-a redat libertatea.
186
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
Spune-i că-i mulțumesc!
187
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
E în regulă.
188
00:15:47,875 --> 00:15:50,083
Ești un băiat bun, Werner Pfennig!
189
00:15:51,666 --> 00:15:52,875
Ești un băiat bun.
190
00:15:55,125 --> 00:15:57,166
Nu te lăsa înfrânt de acest război!
191
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
Protejeaz-o!
192
00:16:03,250 --> 00:16:04,458
Promit!
193
00:16:19,000 --> 00:16:20,625
Tati, dacă mă asculți...
194
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
Am nevoie de forța ta.
195
00:16:23,166 --> 00:16:25,333
De ce vorbești cu tatăl tău?
196
00:16:28,416 --> 00:16:30,833
Vrei să știi ce s-a întâmplat cu el?
197
00:16:32,666 --> 00:16:33,833
Atunci, îți voi spune.
198
00:16:35,416 --> 00:16:37,083
După ce te-a lăsat aici,
199
00:16:37,083 --> 00:16:39,500
{\an8}a mers la Paris ca să deruteze Gestapo-ul.
200
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
{\an8}PARIS - IULIE 1943
201
00:16:41,541 --> 00:16:46,125
Din nefericire pentru tatăl tău,
Gestapo-ul avea alte planuri.
202
00:16:52,000 --> 00:16:53,375
Nu te opri din mers!
203
00:16:53,375 --> 00:16:54,875
Nu ezita!
204
00:16:56,833 --> 00:17:00,791
Nu te prea pricepi la munca asta,
Monsieur LeBlanc.
205
00:17:01,833 --> 00:17:04,250
Iar acum, fără prea multă agitație...
206
00:17:08,916 --> 00:17:10,333
vei veni cu mine.
207
00:17:25,916 --> 00:17:29,791
Da, zâmbești
pentru că ele sunt vechile tale prietene.
208
00:17:30,666 --> 00:17:35,125
Odată, erai păstrătorul tuturor cheilor
pentru toate lacătele.
209
00:17:37,208 --> 00:17:39,958
Acum, ai nevoie de o singură cheie.
210
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Poți s-o iei.
211
00:17:48,833 --> 00:17:50,250
E a ta, ia-o!
212
00:17:52,791 --> 00:17:56,083
Ia-o! Descuie ușa și pleacă!
213
00:17:57,458 --> 00:17:58,833
Mergi oriunde poftești!
214
00:17:58,833 --> 00:18:01,083
Du-te la un restaurant costisitor,
215
00:18:01,083 --> 00:18:04,166
cumpără-ți o sticlă cu vin!
216
00:18:05,333 --> 00:18:06,666
Trăiește-ți viața!
217
00:18:06,666 --> 00:18:12,583
Prefer să beau un vin ieftin în bucătărie,
iar viața poți să ți-o trăiești oriunde.
218
00:18:12,583 --> 00:18:15,875
Curajul tău nu mă interesează.
219
00:18:17,083 --> 00:18:20,250
În război, curajul e ca...
220
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
frunzele dintr-un copac, multe, inutile.
221
00:18:28,458 --> 00:18:29,875
Spulberate.
222
00:18:29,875 --> 00:18:31,708
Persoana ta nu mă interesează.
223
00:18:32,375 --> 00:18:34,625
Nu-mi pasă dacă trăiești sau mori.
224
00:18:34,625 --> 00:18:37,500
Ești ofițer de rang înalt,
ce vrei de la mine?
225
00:18:37,500 --> 00:18:43,083
Am cel mai înalt rang dintr-o unitate
de o singură persoană.
226
00:18:44,000 --> 00:18:47,833
Sarcina mea este să adun
toate pietrele prețioase din Europa
227
00:18:47,833 --> 00:18:49,708
și să le livrez Reichului.
228
00:18:51,916 --> 00:18:53,125
Îmi fac bine treaba.
229
00:18:54,416 --> 00:18:56,541
Am avut reușite...
230
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
cu o singură excepție.
231
00:19:01,458 --> 00:19:03,666
Caut un anumit diamant.
232
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
Pentru colecția privată a lui Hitler?
233
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Sau... poate este pentru tine.
234
00:19:12,166 --> 00:19:13,708
Ești bolnav.
235
00:19:14,375 --> 00:19:15,750
Miroși a boală.
236
00:19:19,708 --> 00:19:22,375
Uite cum se va desfășura
această după-amiază.
237
00:19:23,625 --> 00:19:25,750
Între acest moment și apusul soarelui...
238
00:19:25,750 --> 00:19:27,583
Vei sfida ordinele primite,
239
00:19:27,583 --> 00:19:31,416
apoi vei încerca să păstrezi
această piatră prețioasă pentru tine.
240
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
Dacă nu-mi spui unde este...
241
00:19:39,458 --> 00:19:40,666
te voi împușca.
242
00:19:41,500 --> 00:19:45,875
Direct în cap, aici, în această încăpere,
înainte de căderea nopții.
243
00:19:45,875 --> 00:19:47,375
Dar deja sunt mort.
244
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
Și nu ai cum să ameninți un om mort.
245
00:19:56,666 --> 00:20:01,750
Tu crezi că nu mi-ai spus nimic,
dar mi-ai spus multe deja,
246
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
în foarte puțin timp.
247
00:20:05,041 --> 00:20:09,833
În cercetările mele despre tine,
mi s-a spus că ești un om foarte rațional.
248
00:20:09,833 --> 00:20:12,250
De exemplu, nu crezi în lucruri stupide,
249
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
ca diamantele blestemate.
250
00:20:14,583 --> 00:20:16,791
Deși, deținerea acelei pietre
251
00:20:16,791 --> 00:20:19,500
a făcut ca fiica ta să-și trăiască
viața în beznă.
252
00:20:20,291 --> 00:20:22,708
Așadar, în calitate de om rațional...
253
00:20:24,541 --> 00:20:28,375
nu cred că ți-ai da viața
pentru o piatră ca oricare alta.
254
00:20:34,250 --> 00:20:36,458
Dar ți-ai da viața pentru ea.
255
00:20:38,125 --> 00:20:41,375
Asta înseamnă că diamantul e la fiica ta.
256
00:20:42,291 --> 00:20:44,708
Dacă îți găsesc fiica, găsesc piatra.
257
00:20:53,375 --> 00:20:58,375
Sunt clopoței tăcuți în încăperi ca asta,
pe care doar oamenii ca mine îi pot auzi.
258
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Tocmai am auzit un clinchet.
259
00:21:02,708 --> 00:21:05,583
Da, totul are o voce.
260
00:21:05,583 --> 00:21:07,166
Trebuie doar să asculți.
261
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
Crezi că Marea de Flăcări
îți va oferi viață veșnică?
262
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Îmi pare rău.
263
00:21:17,458 --> 00:21:18,875
Moartea te va lua.
264
00:21:20,625 --> 00:21:22,708
Dar, dacă iubești pe cineva...
265
00:21:23,541 --> 00:21:26,791
dragostea este cea care va supraviețui.
266
00:21:27,708 --> 00:21:31,333
E motivul pentru care fiica mea trăiește
în lumină, nu în beznă.
267
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
Acestea erau uneltele
cu care examinam pietrele prețioase.
268
00:21:41,750 --> 00:21:43,166
Dar am aflat...
269
00:21:44,625 --> 00:21:47,500
că sunt foarte folositoare
în astfel de ocazii.
270
00:21:52,208 --> 00:21:54,041
Au mai rămas doar trei ore
271
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
în care poți să-mi dai o adresă.
272
00:21:58,666 --> 00:22:01,500
Am aflat, în multe situații similare,
273
00:22:02,416 --> 00:22:05,583
că durerea e mai puternică
decât loialitatea și patriotismul.
274
00:22:05,583 --> 00:22:08,000
Dar întrebarea acestei după-amieze este...
275
00:22:11,125 --> 00:22:13,333
Este durerea mai puternică
decât dragostea?
276
00:22:24,291 --> 00:22:25,708
Aceasta a fost întrebarea.
277
00:22:26,875 --> 00:22:29,708
Este durerea mai puternică
decât dragostea?
278
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
Vrei să știi răspunsul la întrebare?
279
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
Răspunsul este „nu”!
280
00:22:37,416 --> 00:22:39,416
Nu mi-a spus nimic.
281
00:22:40,166 --> 00:22:47,125
L-am torturat timp de trei ore,
și tot nu mi-a spus nimic.
282
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
Nu a vrut să-mi dea nicio adresă.
283
00:22:52,000 --> 00:22:53,916
Nu a vrut să te trădeze.
284
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Așa că...
285
00:23:08,791 --> 00:23:11,333
Nu!
286
00:23:11,333 --> 00:23:14,416
Da, Marie, tatăl tău a murit.
287
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
Eu l-am omorât.
288
00:23:35,958 --> 00:23:38,291
Tati, nu ești mort...
289
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
cât timp eu mai trăiesc.
290
00:23:48,458 --> 00:23:51,250
Marie, înțelegi situația
în care te găsești?
291
00:23:51,916 --> 00:23:53,750
Pot să spulber această ușă...
292
00:23:54,958 --> 00:23:56,958
- Nu voi muri...
- ...în orice moment.
293
00:23:56,958 --> 00:23:58,250
...până nu moare el.
294
00:24:03,458 --> 00:24:07,583
Spune-mi unde a ascuns tatăl tău diamantul
și te voi lăsa în pace.
295
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
Nu sunt singură.
296
00:24:14,000 --> 00:24:16,208
Poate că tu ai o grenadă.
297
00:24:16,208 --> 00:24:17,250
Dar eu am o armă.
298
00:24:17,250 --> 00:24:21,291
Cine-ar fi atât de stupid și nesăbuit
încât să-i dea o armă unei oarbe?
299
00:24:24,000 --> 00:24:27,041
Unchiul Etienne mi-a dat-o
și m-a învățat s-o folosesc.
300
00:24:31,000 --> 00:24:32,750
Dacă intri pe acea ușă,
301
00:24:32,750 --> 00:24:36,333
te voi împușca
așa cum m-a învățat unchiul Etienne.
302
00:24:36,333 --> 00:24:41,166
Faptul că tu ai revolverul unchiului tău
complică lucrurile.
303
00:24:41,166 --> 00:24:43,083
Dar doar un pic.
304
00:24:43,083 --> 00:24:45,125
- Ce ai spus?
- Am spus...
305
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
Poate că ai o armă, Marie.
306
00:25:06,583 --> 00:25:08,791
Dar nu ai vedere.
307
00:25:08,791 --> 00:25:10,083
Și, în curând...
308
00:25:11,125 --> 00:25:13,625
nu vei mai avea nici auz.
309
00:25:15,125 --> 00:25:17,250
Voi număra înapoi de la zece.
310
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
Apoi, voi trage sârma
care fixează cuiul grenadei.
311
00:25:25,250 --> 00:25:27,958
Explozia va fi plină de schije,
312
00:25:27,958 --> 00:25:30,625
așa că te sfătuiesc să te dai în spate.
313
00:25:31,500 --> 00:25:35,875
Vreau să mă asigur că mai trăiești
după ce arunc ușa în aer.
314
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
Însă explozia te va asurzi.
315
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Nu vei auzi nimic timp de 30 de secunde.
316
00:25:42,416 --> 00:25:45,125
În acest timp, eu voi intra în cameră
317
00:25:45,125 --> 00:25:48,125
și-mi voi încerca norocul
cu o fetiță semi-conștientă
318
00:25:48,125 --> 00:25:50,708
care nu mai are nimic, în afară de miros.
319
00:25:50,708 --> 00:25:54,500
Aceasta este ultima ta șansă.
Vorbește cu mine!
320
00:26:17,208 --> 00:26:18,041
Werner!
321
00:26:56,833 --> 00:26:58,958
Nu vom muri astăzi.
322
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
Vin, Marie!
323
00:27:09,291 --> 00:27:10,166
Zece...
324
00:27:10,166 --> 00:27:13,083
Chiar și surdă, îți voi auzi vocea.
325
00:27:13,083 --> 00:27:14,083
...nouă...
326
00:27:18,500 --> 00:27:19,791
opt...
327
00:27:22,791 --> 00:27:23,875
șapte...
328
00:27:27,125 --> 00:27:28,083
șase...
329
00:27:30,750 --> 00:27:31,625
cinci...
330
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
patru!
331
00:27:44,583 --> 00:27:45,666
Trei!
332
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Doi.
333
00:27:52,541 --> 00:27:53,625
Unu.
334
00:29:15,166 --> 00:29:17,250
Marie? Ești bine?
335
00:29:18,958 --> 00:29:20,666
Marie! Unde ești?
336
00:29:22,875 --> 00:29:24,333
M-a trimis unchiul Etienne!
337
00:29:58,291 --> 00:29:59,791
- Marie!
- Sunt aici!
338
00:29:59,791 --> 00:30:00,750
Cine ești?
339
00:30:00,750 --> 00:30:02,041
Mă cheamă Werner.
340
00:30:02,041 --> 00:30:04,250
Sunt soldat german, dar sunt prieten!
341
00:30:04,250 --> 00:30:06,416
Unchiul tău a fost și profesorul meu!
342
00:30:06,416 --> 00:30:09,125
Povestea ta este irelevantă, trădătorule!
343
00:30:09,791 --> 00:30:13,875
Și, fii fără grijă,
va muri cu tine foarte curând.
344
00:30:15,375 --> 00:30:18,000
Marie, pistolul tău are șase gloanțe.
345
00:30:18,708 --> 00:30:20,166
Am numărat cinci.
346
00:30:21,041 --> 00:30:22,458
Ți-a mai rămas un glonț.
347
00:30:22,458 --> 00:30:27,416
Așa că voi rezolva cu acest trădător
și, apoi, voi veni după tine.
348
00:30:57,083 --> 00:30:58,666
Acum coboară pe scări.
349
00:30:58,666 --> 00:31:01,625
E la jumătatea scărilor!
Cunosc sunetul treptelor!
350
00:31:06,041 --> 00:31:09,333
Aproape a ajuns la parter!
351
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Mai are încă cinci trepte.
352
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
E aproape de baza scărilor.
353
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
A ajuns la capăt, chiar în fața ușii.
354
00:32:22,708 --> 00:32:24,250
Totul are o voce.
355
00:32:27,375 --> 00:32:29,125
Trebuie doar să asculți.
356
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
Ești soldat german.
357
00:32:59,083 --> 00:33:00,583
Nu mai sunt nimic...
358
00:33:02,916 --> 00:33:04,750
sunt doar viu.
359
00:33:04,750 --> 00:33:06,041
Datorită ție!
360
00:33:13,583 --> 00:33:14,625
Ce este ăsta?
361
00:33:14,625 --> 00:33:15,916
Ce anume?
362
00:33:15,916 --> 00:33:17,458
Cred că era în machetă.
363
00:33:17,458 --> 00:33:20,583
- Arată ca un diamant.
- Nu-l atinge!
364
00:33:22,208 --> 00:33:23,208
De ce?
365
00:33:24,250 --> 00:33:25,333
Lasă-l acolo!
366
00:33:31,416 --> 00:33:36,625
Ai spus că unchiul meu a fost
și profesorul tău?
367
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
Da.
368
00:34:04,333 --> 00:34:07,000
Ai spus mai devreme...
369
00:34:10,875 --> 00:34:13,000
că profesorul te-a trimis?
370
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
El...
371
00:34:18,375 --> 00:34:19,708
mi-a cerut să-ți spun...
372
00:34:21,125 --> 00:34:22,541
Ce să-mi spui?
373
00:34:26,708 --> 00:34:29,458
Un tigru preferă să fie mort
decât închis în cușcă.
374
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Dar el...
375
00:34:34,291 --> 00:34:35,708
Dar el a fost ucis.
376
00:34:37,958 --> 00:34:40,000
A spus că tu l-ai eliberat.
377
00:34:43,416 --> 00:34:46,000
Preferă să fie mort...
378
00:34:49,666 --> 00:34:50,875
Așa a spus.
379
00:34:52,000 --> 00:34:53,541
Eu...
380
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
Aici era locul lui?
381
00:35:06,166 --> 00:35:07,916
Îl ascultai?
382
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
A fost tatăl meu.
383
00:35:11,958 --> 00:35:14,791
Era ca și cum ar fi fost.
384
00:35:16,833 --> 00:35:18,041
Eu eram orfan.
385
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
Vedeam acest loc
atunci când închideam ochii.
386
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
Și eu îl vedeam.
387
00:35:31,250 --> 00:35:33,250
Fără să fie nevoie să închid ochii.
388
00:35:38,000 --> 00:35:39,458
Cea mai importantă lumină
389
00:35:39,458 --> 00:35:42,291
este lumina pe care nu o poți vedea.
390
00:35:51,375 --> 00:35:52,791
Pari flămândă.
391
00:35:53,541 --> 00:35:54,541
Nu sunt.
392
00:35:55,666 --> 00:35:56,958
Eu sunt.
393
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
Îți plac piersicile?
394
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
Îmi plac piersicile.
395
00:36:13,750 --> 00:36:14,958
Deschide palma!
396
00:36:14,958 --> 00:36:16,250
Mulțumesc!
397
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
Ce faci?
398
00:36:50,375 --> 00:36:52,208
Repar radioul.
399
00:37:08,875 --> 00:37:11,375
Muzica pe care o punea profesorul mereu.
400
00:37:12,708 --> 00:37:13,916
O mai ai?
401
00:38:02,666 --> 00:38:04,291
Draga mea soră, Jutta...
402
00:38:05,458 --> 00:38:08,291
Nu știu dacă mă asculți,
403
00:38:09,541 --> 00:38:10,750
dar, dacă mă asculți,
404
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
atunci, să știi că sunt în viață
405
00:38:14,833 --> 00:38:17,666
și că am rămas pe aceeași frecvență
din capul meu.
406
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
Sunt în Franța.
407
00:38:21,875 --> 00:38:23,500
Voi încerca să vin acasă.
408
00:38:24,583 --> 00:38:27,291
Când mă voi întoarce,
îți voi povesti totul.
409
00:38:27,291 --> 00:38:28,958
Atâtea s-au întâmplat!
410
00:38:30,125 --> 00:38:32,750
Dar, cel mai important lucru...
411
00:38:35,125 --> 00:38:38,208
L-am întâlnit pe profesor. Cu adevărat!
412
00:38:39,291 --> 00:38:40,708
Mi-a salvat viața.
413
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
Și acum, stau în scaunul lui.
414
00:38:46,208 --> 00:38:48,416
Alături de fata cu cei mai frumoși ochi.
415
00:38:54,458 --> 00:38:55,666
Trebuie să plec.
416
00:38:57,250 --> 00:38:58,458
Te iubesc!
417
00:41:06,000 --> 00:41:07,208
Sunt aproape.
418
00:41:08,208 --> 00:41:11,875
Cunosc foarte bine orașul.
Știu rutele secrete.
419
00:41:11,875 --> 00:41:14,083
Te pot însoți până la zidurile orașului.
420
00:41:15,208 --> 00:41:16,041
Nu.
421
00:41:18,291 --> 00:41:22,125
Nu. Dacă te prind cu mine,
te vor împușca ca pe un colaborator.
422
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
Dar ne vom întâlni din nou.
423
00:41:26,958 --> 00:41:27,958
Unde?
424
00:41:29,416 --> 00:41:30,916
Pe undele scurte 13.10.
425
00:41:31,583 --> 00:41:34,208
Dacă transmiți, te voi asculta.
426
00:41:34,208 --> 00:41:37,125
După încheierea războiului,
dacă dorești, voi veni.
427
00:41:37,916 --> 00:41:39,416
Te-ai putea răzgândi.
428
00:41:39,416 --> 00:41:40,541
Nu mă voi răzgândi.
429
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
N-o voi face.
430
00:41:44,541 --> 00:41:46,041
Atunci, să asculți!
431
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
Așa voi face!
432
00:41:49,416 --> 00:41:50,750
Ca întotdeauna.
433
00:42:04,166 --> 00:42:07,583
Trebuie să te predai americanilor.
434
00:42:09,041 --> 00:42:11,208
Localnicii te vor ucide,
435
00:42:11,208 --> 00:42:15,375
dar americanii îți vor da ghete și mâncare
436
00:42:16,083 --> 00:42:18,125
și o șansă.
437
00:42:21,333 --> 00:42:22,333
Bine.
438
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
În regulă.
439
00:42:25,666 --> 00:42:26,875
Te voi însoți.
440
00:42:55,666 --> 00:43:00,083
Vreau ca toată zona să fie
complet cercetată și securizată.
441
00:43:00,958 --> 00:43:02,875
Voi asculta.
442
00:43:07,583 --> 00:43:10,750
- Sergent! Preia-l pe acest bărbat!
- Vino!
443
00:44:21,791 --> 00:44:25,208
Am reușit, Marie! Am reușit!
444
00:48:51,625 --> 00:48:55,291
INSPIRAT DIN ROMANUL LUI ANTHONY DOERR
445
00:52:06,458 --> 00:52:11,458
{\an8}Subtitrarea: Meda Gaborean