1 00:00:31,041 --> 00:00:33,458 În sfârșit, te-am găsit! 2 00:00:36,250 --> 00:00:37,666 Marie? 3 00:00:37,666 --> 00:00:40,375 Nu mai ai unde să fugi. 4 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 Știu că ești acolo, Marie! 5 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 Nu există scăpare. 6 00:00:54,458 --> 00:00:58,875 Sunt slăbit și încet, dar am o nevoie stringentă. 7 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 Vin după tine, Marie! 8 00:01:32,541 --> 00:01:39,250 TOATĂ LUMINA PE CARE NU O PUTEM VEDEA 9 00:02:01,666 --> 00:02:04,500 Presupun că te-ai baricadat acolo, sus. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,708 Isteață fată! 11 00:02:09,458 --> 00:02:11,208 Dar acum trebuie să se sfârșească. 12 00:02:14,791 --> 00:02:16,333 Am un pistol, Marie. 13 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 Am și o grenadă. 14 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 Nu va mai fi nevoie de altă... 15 00:02:25,541 --> 00:02:27,958 risipă de energie sau... 16 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 sau de exploziv dacă... 17 00:02:31,625 --> 00:02:34,833 Dacă mi-ai răspunde unei întrebări simple. 18 00:02:36,208 --> 00:02:38,708 Americanii sunt la zidurile orașului. 19 00:02:38,708 --> 00:02:40,958 Nu mai avem timp de jocuri. 20 00:02:42,000 --> 00:02:46,500 Tot ce trebuie să faci este să-mi spui unde găsesc Marea de Flăcări! 21 00:02:46,500 --> 00:02:48,458 Etienne, mi-e teamă! 22 00:02:49,333 --> 00:02:50,958 Am nevoie să vii acasă. 23 00:02:52,000 --> 00:02:53,666 Te rog, vino acasă! 24 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 Profesore... 25 00:03:29,416 --> 00:03:30,541 Sunteți bine? 26 00:03:31,791 --> 00:03:32,875 Nu... 27 00:03:34,166 --> 00:03:38,250 Nu, profesorul nu este bine. 28 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 E un loc potrivit pentru asta. 29 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 Pentru ce? 30 00:03:58,625 --> 00:04:02,458 Pentru ultima lecție pe care o vei primi de la profesor. 31 00:04:04,041 --> 00:04:06,875 Atunci când sufletul tău părăsește acest pământ... 32 00:04:08,666 --> 00:04:10,208 știi. 33 00:04:10,208 --> 00:04:14,875 Vezi cum îți trece toată viața prin fața ochilor, în câteva momente. 34 00:04:17,125 --> 00:04:20,291 {\an8}CU PATRU LUNI ÎN URMĂ 35 00:04:20,291 --> 00:04:25,000 {\an8}Acesta este apelul Londrei către cetățenii Franței. 36 00:04:26,791 --> 00:04:29,416 Cu un mesaj foarte personal. 37 00:04:31,208 --> 00:04:34,291 Lungile suspine, ca de viori, ale toamnei. 38 00:04:35,000 --> 00:04:36,416 Repet... 39 00:04:37,708 --> 00:04:40,458 Lungile suspine, ca de viori, ale toamnei. 40 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 Mulțumesc! 41 00:04:50,333 --> 00:04:53,000 Înainte de masă, trebuie să-ți iei pastila. 42 00:04:53,000 --> 00:04:56,166 Mi-am luat deja pastila, draga mea. M-ai auzit. 43 00:04:56,166 --> 00:05:00,083 Nu, te-am auzit cum ai ridicat sticluța cu pastile și ai scuturat-o, 44 00:05:00,083 --> 00:05:02,166 dar nu ai luat pastila. 45 00:05:05,416 --> 00:05:07,041 Știu, sunt foarte enervantă. 46 00:05:07,041 --> 00:05:09,875 Nu, ești foarte uimitoare! 47 00:05:10,666 --> 00:05:15,500 Însă, jur, zici că aceste pastile au fost făcute pentru cai. 48 00:05:15,500 --> 00:05:19,500 Doctorul a spus că, dacă nu le iei, inima ta va ceda, 49 00:05:19,500 --> 00:05:22,333 și cine îmi va mai găti o supă atât de minunată? 50 00:05:22,333 --> 00:05:25,166 Așa! Acum, poți mânca! 51 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 Madame Manec, crezi că în rai 52 00:05:30,125 --> 00:05:32,875 chiar îl vom privi în ochi pe Dumnezeu? 53 00:05:32,875 --> 00:05:34,375 E posibil. 54 00:05:34,375 --> 00:05:35,708 Dar dacă ești orb? 55 00:05:39,875 --> 00:05:41,083 Presupun că, 56 00:05:42,208 --> 00:05:44,625 dacă Dumnezeu vrea să vedem ceva, 57 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 vom vedea. 58 00:05:50,708 --> 00:05:53,708 Etienne? Ce s-a întâmplat? 59 00:05:53,708 --> 00:05:57,625 La BBC din Londra, tocmai au citit Cântecul toamnei. 60 00:05:57,625 --> 00:05:59,916 Primele trei versuri din Cântecul toamnei. 61 00:05:59,916 --> 00:06:01,291 Ce este Cântecul toamnei? 62 00:06:01,291 --> 00:06:03,625 Poemul lui Paul Verlaine este semnalul agreat. 63 00:06:03,625 --> 00:06:05,333 Că vin americanii. 64 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 Vin britanicii. 65 00:06:07,083 --> 00:06:09,166 Înseamnă că avem foarte multă treabă. 66 00:06:09,166 --> 00:06:12,166 Nu-i nimic, Etienne, voi face eu ce e de făcut. 67 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 Avem de urmărit portul, depourile, 68 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 - ...străzile. - Mă ocup. 69 00:06:15,375 --> 00:06:19,666 Sophie, doctorul a spus că trebuie să te odihnești, că anxietatea ar putea... 70 00:06:19,666 --> 00:06:21,291 fi periculoasă. 71 00:06:21,291 --> 00:06:24,375 Acum, că au citit poemul, cum poți să faci tu ce trebuie? 72 00:06:24,375 --> 00:06:26,000 Voi ignora doctorul. 73 00:06:26,000 --> 00:06:27,833 Nu, voi face eu treaba! 74 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 Marie, nu poți... 75 00:06:29,875 --> 00:06:31,916 Cum poți urmări tu mișcările de nave? 76 00:06:31,916 --> 00:06:34,083 Marie poate prelua mesaje. 77 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 Și tu? 78 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 Tu ce vei face? 79 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Etienne! 80 00:06:46,750 --> 00:06:49,583 Nu vrei să trăiești înainte să mori? 81 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 - Marie! - Da. 82 00:06:54,541 --> 00:06:57,791 După masă, du-te la macheta construită de tatăl tău 83 00:06:57,791 --> 00:07:00,708 și familiarizează-te cu toate străzile 84 00:07:00,708 --> 00:07:03,250 care duc la biserică și la brutărie. 85 00:07:03,250 --> 00:07:05,750 Vei fi foarte ocupată în zilele următoare. 86 00:07:23,250 --> 00:07:24,458 Mai cere-mi o dată! 87 00:07:26,250 --> 00:07:27,500 Ce anume? 88 00:07:30,958 --> 00:07:34,041 Ți-am spus mai demult că, dacă îmi ceri tu... 89 00:07:35,708 --> 00:07:38,083 s-ar putea să te însoțesc într-o zi. 90 00:07:39,000 --> 00:07:41,708 Așa că, te rog, mai cere-mi o dată! 91 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Unchiule Etienne... 92 00:07:46,125 --> 00:07:49,541 vrei să vii cu mine afară? 93 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Da. 94 00:07:56,083 --> 00:07:57,291 Da, vreau. 95 00:07:59,791 --> 00:08:00,791 Madame Manec! 96 00:08:00,791 --> 00:08:03,250 Madame Manec, noi ieșim. 97 00:08:03,250 --> 00:08:04,750 Cum adică „noi”? 98 00:08:06,333 --> 00:08:07,541 Vrea să spună „noi”. 99 00:08:07,541 --> 00:08:09,500 Noi ne ducem afară, la o plimbare. 100 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 Ce ți se pare ciudat? 101 00:08:14,458 --> 00:08:15,625 Foarte bine. 102 00:08:16,416 --> 00:08:17,625 Șapca ta, Etienne. 103 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 Niciodată nu ieșeai din casă fără șapcă. 104 00:08:30,958 --> 00:08:32,291 Încă e aici. 105 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 Încă mai e. 106 00:08:40,416 --> 00:08:41,833 Cum arată? 107 00:08:43,791 --> 00:08:47,000 Arată ca frățiorul meu. 108 00:09:28,791 --> 00:09:32,500 Tati spunea că erai un tigru pe vremuri. 109 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 Un tigru. 110 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 Da, eram un tigru pe vremuri. 111 00:09:40,708 --> 00:09:42,291 Și vei fi din nou. 112 00:09:46,666 --> 00:09:48,500 Vei fi din nou. 113 00:09:54,833 --> 00:09:56,041 Mulțumesc! 114 00:10:01,250 --> 00:10:02,541 Dumnezeule! 115 00:10:03,375 --> 00:10:06,208 Da. Sunt Etienne. 116 00:10:07,208 --> 00:10:08,416 Ce-a mai rămas din el. 117 00:10:09,250 --> 00:10:12,666 De acum încolo, eu voi fi cel care va ridica pâinea. 118 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Acum știu că vom câștiga. 119 00:10:20,333 --> 00:10:22,958 Cea arsă nu este de mâncare. 120 00:10:25,458 --> 00:10:26,666 Bine ați revenit, dle! 121 00:10:38,458 --> 00:10:40,458 Sophie? Ne-am întors. 122 00:10:47,250 --> 00:10:48,458 E cea arsă. 123 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 Ești bine? 124 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 Nu-i momentul pentru așa ceva. 125 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Șaisprezece grupuri. 126 00:11:07,708 --> 00:11:08,625 Hei! 127 00:11:10,125 --> 00:11:11,041 Ți-e foame? 128 00:11:11,041 --> 00:11:12,333 Da, mulțumesc! 129 00:11:12,333 --> 00:11:14,625 - Cu bastonul, voi fi mai rapidă. - Încotro? 130 00:11:14,625 --> 00:11:16,708 - Avem multe de făcut. - Multe! 131 00:11:29,666 --> 00:11:33,583 O nouă sosire din Rotterdam, sub steag olandez. 132 00:11:34,375 --> 00:11:37,791 Nava comercială Batista May. 133 00:11:38,500 --> 00:11:42,125 Transportă ciment, întăririle, cred. 134 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 Care e numărul de înregistrare? 135 00:11:44,500 --> 00:11:46,958 R-D-1-1-2-3. 136 00:11:50,416 --> 00:11:51,625 Ghete. Vârfuri de metal. 137 00:11:55,166 --> 00:11:56,166 Ați prins ceva? 138 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 Încă nu. 139 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 Ce-i asta? 140 00:12:12,333 --> 00:12:14,166 Ce este asta? 141 00:12:14,958 --> 00:12:16,333 E tema mea. 142 00:12:16,333 --> 00:12:18,875 Sunt oarbă, așa că e scrisă în Braille. 143 00:12:18,875 --> 00:12:20,875 Și ce scrie pe această foaie? 144 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 Citește-mi! 145 00:12:34,875 --> 00:12:39,125 „Căpitanul Nemo vorbea cu o elocvență captivantă. 146 00:12:39,125 --> 00:12:45,041 Focul din ochii lui și pasiunea din gesturile lui l-au transformat. 147 00:12:45,041 --> 00:12:48,333 Iubea vaporul așa cum un tată își iubește copilul.” 148 00:12:49,291 --> 00:12:52,291 E dintr-o carte. Douăzeci de mii de leghe sub mări. 149 00:12:52,291 --> 00:12:56,291 O citim acum, la școală, și este scrisă de un francez. 150 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 Succes la pescuit! 151 00:13:02,375 --> 00:13:03,208 Mulțumim! 152 00:13:13,458 --> 00:13:16,666 Marie, uneori mă îngrozește cât de bună ești la asta. 153 00:13:24,458 --> 00:13:27,291 Pentru că, în acest caz, i-aș cere surorii mele s-o facă. 154 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 Fum? 155 00:13:31,083 --> 00:13:32,333 La naiba! 156 00:13:32,333 --> 00:13:33,916 Sophie? 157 00:13:33,916 --> 00:13:35,500 Sophie! Unde ești? 158 00:13:38,875 --> 00:13:39,958 Sophie! 159 00:13:47,541 --> 00:13:49,416 Nu! Sophie! 160 00:13:49,416 --> 00:13:50,750 Nu! 161 00:13:52,000 --> 00:13:53,333 - Etienne? - Aici! 162 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 Ce s-a întâmplat? 163 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 I-a cedat inima. 164 00:14:06,500 --> 00:14:10,041 A așteptat până a fost sigură că o pot înlocui. 165 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 N-a renunțat niciodată la mine, nici măcar după ce am renunțat la mine însumi. 166 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 Vom duce la bun sfârșit ce ai început tu. 167 00:14:22,166 --> 00:14:24,791 Îți vom duce munca la bun sfârșit. Promit! 168 00:14:24,791 --> 00:14:26,500 O vom duce la bun sfârșit. 169 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 Sophie... 170 00:14:36,375 --> 00:14:40,083 Etienne, eu încerc să duc la bun sfârșit ce a început Madame Manec, 171 00:14:40,083 --> 00:14:42,375 dar nu pot s-o fac fără tine. 172 00:14:43,416 --> 00:14:46,833 Am nevoie de tine aici, cu mine. Te rog! 173 00:14:46,833 --> 00:14:48,916 Până aici, Marie! 174 00:14:50,291 --> 00:14:51,500 În sfârșit... 175 00:14:53,041 --> 00:14:54,250 te-am găsit. 176 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 Astăzi. 177 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 În acest moment. 178 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 Aici se termină totul. 179 00:15:06,541 --> 00:15:08,958 Germanii încep să fie disperați. 180 00:15:09,708 --> 00:15:11,125 Marie nu va fi în siguranță. 181 00:15:11,916 --> 00:15:16,750 Du-te la ea și protejeaz-o până sosesc americanii. 182 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Așa voi face! 183 00:15:21,541 --> 00:15:22,958 Când o vezi pe Marie... 184 00:15:24,291 --> 00:15:29,375 spune-i că un tigru preferă să fie mort decât închis în cușcă. 185 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 Ea mi-a redat libertatea. 186 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 Spune-i că-i mulțumesc! 187 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 E în regulă. 188 00:15:47,875 --> 00:15:50,083 Ești un băiat bun, Werner Pfennig! 189 00:15:51,666 --> 00:15:52,875 Ești un băiat bun. 190 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 Nu te lăsa înfrânt de acest război! 191 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 Protejeaz-o! 192 00:16:03,250 --> 00:16:04,458 Promit! 193 00:16:19,000 --> 00:16:20,625 Tati, dacă mă asculți... 194 00:16:22,083 --> 00:16:23,166 Am nevoie de forța ta. 195 00:16:23,166 --> 00:16:25,333 De ce vorbești cu tatăl tău? 196 00:16:28,416 --> 00:16:30,833 Vrei să știi ce s-a întâmplat cu el? 197 00:16:32,666 --> 00:16:33,833 Atunci, îți voi spune. 198 00:16:35,416 --> 00:16:37,083 După ce te-a lăsat aici, 199 00:16:37,083 --> 00:16:39,500 {\an8}a mers la Paris ca să deruteze Gestapo-ul. 200 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 {\an8}PARIS - IULIE 1943 201 00:16:41,541 --> 00:16:46,125 Din nefericire pentru tatăl tău, Gestapo-ul avea alte planuri. 202 00:16:52,000 --> 00:16:53,375 Nu te opri din mers! 203 00:16:53,375 --> 00:16:54,875 Nu ezita! 204 00:16:56,833 --> 00:17:00,791 Nu te prea pricepi la munca asta, Monsieur LeBlanc. 205 00:17:01,833 --> 00:17:04,250 Iar acum, fără prea multă agitație... 206 00:17:08,916 --> 00:17:10,333 vei veni cu mine. 207 00:17:25,916 --> 00:17:29,791 Da, zâmbești pentru că ele sunt vechile tale prietene. 208 00:17:30,666 --> 00:17:35,125 Odată, erai păstrătorul tuturor cheilor pentru toate lacătele. 209 00:17:37,208 --> 00:17:39,958 Acum, ai nevoie de o singură cheie. 210 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Poți s-o iei. 211 00:17:48,833 --> 00:17:50,250 E a ta, ia-o! 212 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 Ia-o! Descuie ușa și pleacă! 213 00:17:57,458 --> 00:17:58,833 Mergi oriunde poftești! 214 00:17:58,833 --> 00:18:01,083 Du-te la un restaurant costisitor, 215 00:18:01,083 --> 00:18:04,166 cumpără-ți o sticlă cu vin! 216 00:18:05,333 --> 00:18:06,666 Trăiește-ți viața! 217 00:18:06,666 --> 00:18:12,583 Prefer să beau un vin ieftin în bucătărie, iar viața poți să ți-o trăiești oriunde. 218 00:18:12,583 --> 00:18:15,875 Curajul tău nu mă interesează. 219 00:18:17,083 --> 00:18:20,250 În război, curajul e ca... 220 00:18:21,083 --> 00:18:25,291 frunzele dintr-un copac, multe, inutile. 221 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 Spulberate. 222 00:18:29,875 --> 00:18:31,708 Persoana ta nu mă interesează. 223 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 Nu-mi pasă dacă trăiești sau mori. 224 00:18:34,625 --> 00:18:37,500 Ești ofițer de rang înalt, ce vrei de la mine? 225 00:18:37,500 --> 00:18:43,083 Am cel mai înalt rang dintr-o unitate de o singură persoană. 226 00:18:44,000 --> 00:18:47,833 Sarcina mea este să adun toate pietrele prețioase din Europa 227 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 și să le livrez Reichului. 228 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 Îmi fac bine treaba. 229 00:18:54,416 --> 00:18:56,541 Am avut reușite... 230 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 cu o singură excepție. 231 00:19:01,458 --> 00:19:03,666 Caut un anumit diamant. 232 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 Pentru colecția privată a lui Hitler? 233 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Sau... poate este pentru tine. 234 00:19:12,166 --> 00:19:13,708 Ești bolnav. 235 00:19:14,375 --> 00:19:15,750 Miroși a boală. 236 00:19:19,708 --> 00:19:22,375 Uite cum se va desfășura această după-amiază. 237 00:19:23,625 --> 00:19:25,750 Între acest moment și apusul soarelui... 238 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 Vei sfida ordinele primite, 239 00:19:27,583 --> 00:19:31,416 apoi vei încerca să păstrezi această piatră prețioasă pentru tine. 240 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 Dacă nu-mi spui unde este... 241 00:19:39,458 --> 00:19:40,666 te voi împușca. 242 00:19:41,500 --> 00:19:45,875 Direct în cap, aici, în această încăpere, înainte de căderea nopții. 243 00:19:45,875 --> 00:19:47,375 Dar deja sunt mort. 244 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 Și nu ai cum să ameninți un om mort. 245 00:19:56,666 --> 00:20:01,750 Tu crezi că nu mi-ai spus nimic, dar mi-ai spus multe deja, 246 00:20:02,416 --> 00:20:04,250 în foarte puțin timp. 247 00:20:05,041 --> 00:20:09,833 În cercetările mele despre tine, mi s-a spus că ești un om foarte rațional. 248 00:20:09,833 --> 00:20:12,250 De exemplu, nu crezi în lucruri stupide, 249 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 ca diamantele blestemate. 250 00:20:14,583 --> 00:20:16,791 Deși, deținerea acelei pietre 251 00:20:16,791 --> 00:20:19,500 a făcut ca fiica ta să-și trăiască viața în beznă. 252 00:20:20,291 --> 00:20:22,708 Așadar, în calitate de om rațional... 253 00:20:24,541 --> 00:20:28,375 nu cred că ți-ai da viața pentru o piatră ca oricare alta. 254 00:20:34,250 --> 00:20:36,458 Dar ți-ai da viața pentru ea. 255 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 Asta înseamnă că diamantul e la fiica ta. 256 00:20:42,291 --> 00:20:44,708 Dacă îți găsesc fiica, găsesc piatra. 257 00:20:53,375 --> 00:20:58,375 Sunt clopoței tăcuți în încăperi ca asta, pe care doar oamenii ca mine îi pot auzi. 258 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Tocmai am auzit un clinchet. 259 00:21:02,708 --> 00:21:05,583 Da, totul are o voce. 260 00:21:05,583 --> 00:21:07,166 Trebuie doar să asculți. 261 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 Crezi că Marea de Flăcări îți va oferi viață veșnică? 262 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Îmi pare rău. 263 00:21:17,458 --> 00:21:18,875 Moartea te va lua. 264 00:21:20,625 --> 00:21:22,708 Dar, dacă iubești pe cineva... 265 00:21:23,541 --> 00:21:26,791 dragostea este cea care va supraviețui. 266 00:21:27,708 --> 00:21:31,333 E motivul pentru care fiica mea trăiește în lumină, nu în beznă. 267 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 Acestea erau uneltele cu care examinam pietrele prețioase. 268 00:21:41,750 --> 00:21:43,166 Dar am aflat... 269 00:21:44,625 --> 00:21:47,500 că sunt foarte folositoare în astfel de ocazii. 270 00:21:52,208 --> 00:21:54,041 Au mai rămas doar trei ore 271 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 în care poți să-mi dai o adresă. 272 00:21:58,666 --> 00:22:01,500 Am aflat, în multe situații similare, 273 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 că durerea e mai puternică decât loialitatea și patriotismul. 274 00:22:05,583 --> 00:22:08,000 Dar întrebarea acestei după-amieze este... 275 00:22:11,125 --> 00:22:13,333 Este durerea mai puternică decât dragostea? 276 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 Aceasta a fost întrebarea. 277 00:22:26,875 --> 00:22:29,708 Este durerea mai puternică decât dragostea? 278 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 Vrei să știi răspunsul la întrebare? 279 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 Răspunsul este „nu”! 280 00:22:37,416 --> 00:22:39,416 Nu mi-a spus nimic. 281 00:22:40,166 --> 00:22:47,125 L-am torturat timp de trei ore, și tot nu mi-a spus nimic. 282 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 Nu a vrut să-mi dea nicio adresă. 283 00:22:52,000 --> 00:22:53,916 Nu a vrut să te trădeze. 284 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Așa că... 285 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 Nu! 286 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 Da, Marie, tatăl tău a murit. 287 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 Eu l-am omorât. 288 00:23:35,958 --> 00:23:38,291 Tati, nu ești mort... 289 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 cât timp eu mai trăiesc. 290 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 Marie, înțelegi situația în care te găsești? 291 00:23:51,916 --> 00:23:53,750 Pot să spulber această ușă... 292 00:23:54,958 --> 00:23:56,958 - Nu voi muri... - ...în orice moment. 293 00:23:56,958 --> 00:23:58,250 ...până nu moare el. 294 00:24:03,458 --> 00:24:07,583 Spune-mi unde a ascuns tatăl tău diamantul și te voi lăsa în pace. 295 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 Nu sunt singură. 296 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 Poate că tu ai o grenadă. 297 00:24:16,208 --> 00:24:17,250 Dar eu am o armă. 298 00:24:17,250 --> 00:24:21,291 Cine-ar fi atât de stupid și nesăbuit încât să-i dea o armă unei oarbe? 299 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 Unchiul Etienne mi-a dat-o și m-a învățat s-o folosesc. 300 00:24:31,000 --> 00:24:32,750 Dacă intri pe acea ușă, 301 00:24:32,750 --> 00:24:36,333 te voi împușca așa cum m-a învățat unchiul Etienne. 302 00:24:36,333 --> 00:24:41,166 Faptul că tu ai revolverul unchiului tău complică lucrurile. 303 00:24:41,166 --> 00:24:43,083 Dar doar un pic. 304 00:24:43,083 --> 00:24:45,125 - Ce ai spus? - Am spus... 305 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 Poate că ai o armă, Marie. 306 00:25:06,583 --> 00:25:08,791 Dar nu ai vedere. 307 00:25:08,791 --> 00:25:10,083 Și, în curând... 308 00:25:11,125 --> 00:25:13,625 nu vei mai avea nici auz. 309 00:25:15,125 --> 00:25:17,250 Voi număra înapoi de la zece. 310 00:25:18,416 --> 00:25:22,833 Apoi, voi trage sârma care fixează cuiul grenadei. 311 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 Explozia va fi plină de schije, 312 00:25:27,958 --> 00:25:30,625 așa că te sfătuiesc să te dai în spate. 313 00:25:31,500 --> 00:25:35,875 Vreau să mă asigur că mai trăiești după ce arunc ușa în aer. 314 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 Însă explozia te va asurzi. 315 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Nu vei auzi nimic timp de 30 de secunde. 316 00:25:42,416 --> 00:25:45,125 În acest timp, eu voi intra în cameră 317 00:25:45,125 --> 00:25:48,125 și-mi voi încerca norocul cu o fetiță semi-conștientă 318 00:25:48,125 --> 00:25:50,708 care nu mai are nimic, în afară de miros. 319 00:25:50,708 --> 00:25:54,500 Aceasta este ultima ta șansă. Vorbește cu mine! 320 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 Werner! 321 00:26:56,833 --> 00:26:58,958 Nu vom muri astăzi. 322 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 Vin, Marie! 323 00:27:09,291 --> 00:27:10,166 Zece... 324 00:27:10,166 --> 00:27:13,083 Chiar și surdă, îți voi auzi vocea. 325 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 ...nouă... 326 00:27:18,500 --> 00:27:19,791 opt... 327 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 șapte... 328 00:27:27,125 --> 00:27:28,083 șase... 329 00:27:30,750 --> 00:27:31,625 cinci... 330 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 patru! 331 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 Trei! 332 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Doi. 333 00:27:52,541 --> 00:27:53,625 Unu. 334 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 Marie? Ești bine? 335 00:29:18,958 --> 00:29:20,666 Marie! Unde ești? 336 00:29:22,875 --> 00:29:24,333 M-a trimis unchiul Etienne! 337 00:29:58,291 --> 00:29:59,791 - Marie! - Sunt aici! 338 00:29:59,791 --> 00:30:00,750 Cine ești? 339 00:30:00,750 --> 00:30:02,041 Mă cheamă Werner. 340 00:30:02,041 --> 00:30:04,250 Sunt soldat german, dar sunt prieten! 341 00:30:04,250 --> 00:30:06,416 Unchiul tău a fost și profesorul meu! 342 00:30:06,416 --> 00:30:09,125 Povestea ta este irelevantă, trădătorule! 343 00:30:09,791 --> 00:30:13,875 Și, fii fără grijă, va muri cu tine foarte curând. 344 00:30:15,375 --> 00:30:18,000 Marie, pistolul tău are șase gloanțe. 345 00:30:18,708 --> 00:30:20,166 Am numărat cinci. 346 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 Ți-a mai rămas un glonț. 347 00:30:22,458 --> 00:30:27,416 Așa că voi rezolva cu acest trădător și, apoi, voi veni după tine. 348 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 Acum coboară pe scări. 349 00:30:58,666 --> 00:31:01,625 E la jumătatea scărilor! Cunosc sunetul treptelor! 350 00:31:06,041 --> 00:31:09,333 Aproape a ajuns la parter! 351 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 Mai are încă cinci trepte. 352 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 E aproape de baza scărilor. 353 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 A ajuns la capăt, chiar în fața ușii. 354 00:32:22,708 --> 00:32:24,250 Totul are o voce. 355 00:32:27,375 --> 00:32:29,125 Trebuie doar să asculți. 356 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 Ești soldat german. 357 00:32:59,083 --> 00:33:00,583 Nu mai sunt nimic... 358 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 sunt doar viu. 359 00:33:04,750 --> 00:33:06,041 Datorită ție! 360 00:33:13,583 --> 00:33:14,625 Ce este ăsta? 361 00:33:14,625 --> 00:33:15,916 Ce anume? 362 00:33:15,916 --> 00:33:17,458 Cred că era în machetă. 363 00:33:17,458 --> 00:33:20,583 - Arată ca un diamant. - Nu-l atinge! 364 00:33:22,208 --> 00:33:23,208 De ce? 365 00:33:24,250 --> 00:33:25,333 Lasă-l acolo! 366 00:33:31,416 --> 00:33:36,625 Ai spus că unchiul meu a fost și profesorul tău? 367 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Da. 368 00:34:04,333 --> 00:34:07,000 Ai spus mai devreme... 369 00:34:10,875 --> 00:34:13,000 că profesorul te-a trimis? 370 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 El... 371 00:34:18,375 --> 00:34:19,708 mi-a cerut să-ți spun... 372 00:34:21,125 --> 00:34:22,541 Ce să-mi spui? 373 00:34:26,708 --> 00:34:29,458 Un tigru preferă să fie mort decât închis în cușcă. 374 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 Dar el... 375 00:34:34,291 --> 00:34:35,708 Dar el a fost ucis. 376 00:34:37,958 --> 00:34:40,000 A spus că tu l-ai eliberat. 377 00:34:43,416 --> 00:34:46,000 Preferă să fie mort... 378 00:34:49,666 --> 00:34:50,875 Așa a spus. 379 00:34:52,000 --> 00:34:53,541 Eu... 380 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 Aici era locul lui? 381 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 Îl ascultai? 382 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 A fost tatăl meu. 383 00:35:11,958 --> 00:35:14,791 Era ca și cum ar fi fost. 384 00:35:16,833 --> 00:35:18,041 Eu eram orfan. 385 00:35:22,166 --> 00:35:24,791 Vedeam acest loc atunci când închideam ochii. 386 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 Și eu îl vedeam. 387 00:35:31,250 --> 00:35:33,250 Fără să fie nevoie să închid ochii. 388 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 Cea mai importantă lumină 389 00:35:39,458 --> 00:35:42,291 este lumina pe care nu o poți vedea. 390 00:35:51,375 --> 00:35:52,791 Pari flămândă. 391 00:35:53,541 --> 00:35:54,541 Nu sunt. 392 00:35:55,666 --> 00:35:56,958 Eu sunt. 393 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 Îți plac piersicile? 394 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 Îmi plac piersicile. 395 00:36:13,750 --> 00:36:14,958 Deschide palma! 396 00:36:14,958 --> 00:36:16,250 Mulțumesc! 397 00:36:47,833 --> 00:36:49,041 Ce faci? 398 00:36:50,375 --> 00:36:52,208 Repar radioul. 399 00:37:08,875 --> 00:37:11,375 Muzica pe care o punea profesorul mereu. 400 00:37:12,708 --> 00:37:13,916 O mai ai? 401 00:38:02,666 --> 00:38:04,291 Draga mea soră, Jutta... 402 00:38:05,458 --> 00:38:08,291 Nu știu dacă mă asculți, 403 00:38:09,541 --> 00:38:10,750 dar, dacă mă asculți, 404 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 atunci, să știi că sunt în viață 405 00:38:14,833 --> 00:38:17,666 și că am rămas pe aceeași frecvență din capul meu. 406 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 Sunt în Franța. 407 00:38:21,875 --> 00:38:23,500 Voi încerca să vin acasă. 408 00:38:24,583 --> 00:38:27,291 Când mă voi întoarce, îți voi povesti totul. 409 00:38:27,291 --> 00:38:28,958 Atâtea s-au întâmplat! 410 00:38:30,125 --> 00:38:32,750 Dar, cel mai important lucru... 411 00:38:35,125 --> 00:38:38,208 L-am întâlnit pe profesor. Cu adevărat! 412 00:38:39,291 --> 00:38:40,708 Mi-a salvat viața. 413 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 Și acum, stau în scaunul lui. 414 00:38:46,208 --> 00:38:48,416 Alături de fata cu cei mai frumoși ochi. 415 00:38:54,458 --> 00:38:55,666 Trebuie să plec. 416 00:38:57,250 --> 00:38:58,458 Te iubesc! 417 00:41:06,000 --> 00:41:07,208 Sunt aproape. 418 00:41:08,208 --> 00:41:11,875 Cunosc foarte bine orașul. Știu rutele secrete. 419 00:41:11,875 --> 00:41:14,083 Te pot însoți până la zidurile orașului. 420 00:41:15,208 --> 00:41:16,041 Nu. 421 00:41:18,291 --> 00:41:22,125 Nu. Dacă te prind cu mine, te vor împușca ca pe un colaborator. 422 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 Dar ne vom întâlni din nou. 423 00:41:26,958 --> 00:41:27,958 Unde? 424 00:41:29,416 --> 00:41:30,916 Pe undele scurte 13.10. 425 00:41:31,583 --> 00:41:34,208 Dacă transmiți, te voi asculta. 426 00:41:34,208 --> 00:41:37,125 După încheierea războiului, dacă dorești, voi veni. 427 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 Te-ai putea răzgândi. 428 00:41:39,416 --> 00:41:40,541 Nu mă voi răzgândi. 429 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 N-o voi face. 430 00:41:44,541 --> 00:41:46,041 Atunci, să asculți! 431 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 Așa voi face! 432 00:41:49,416 --> 00:41:50,750 Ca întotdeauna. 433 00:42:04,166 --> 00:42:07,583 Trebuie să te predai americanilor. 434 00:42:09,041 --> 00:42:11,208 Localnicii te vor ucide, 435 00:42:11,208 --> 00:42:15,375 dar americanii îți vor da ghete și mâncare 436 00:42:16,083 --> 00:42:18,125 și o șansă. 437 00:42:21,333 --> 00:42:22,333 Bine. 438 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 În regulă. 439 00:42:25,666 --> 00:42:26,875 Te voi însoți. 440 00:42:55,666 --> 00:43:00,083 Vreau ca toată zona să fie complet cercetată și securizată. 441 00:43:00,958 --> 00:43:02,875 Voi asculta. 442 00:43:07,583 --> 00:43:10,750 - Sergent! Preia-l pe acest bărbat! - Vino! 443 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 Am reușit, Marie! Am reușit! 444 00:48:51,625 --> 00:48:55,291 INSPIRAT DIN ROMANUL LUI ANTHONY DOERR 445 00:52:06,458 --> 00:52:11,458 {\an8}Subtitrarea: Meda Gaborean