1 00:00:31,041 --> 00:00:33,458 Endelig fant jeg deg! 2 00:00:36,250 --> 00:00:37,666 Marie? 3 00:00:37,666 --> 00:00:40,375 Det er ingen gjemmesteder igjen. 4 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 Jeg vet du er der oppe. 5 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 Du kan ikke rømme. 6 00:00:54,458 --> 00:00:58,875 Jeg er svak og treg, men behovet mitt er stort. 7 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 Jeg kommer og tar deg, Marie. 8 00:01:32,541 --> 00:01:39,250 ALT LYSET VI IKKE SER 9 00:02:01,666 --> 00:02:04,500 Jeg antar du har barrikadert deg der oppe. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,708 Smart jente. 11 00:02:09,458 --> 00:02:11,208 Men nå må det ta slutt. 12 00:02:14,791 --> 00:02:16,333 Jeg har våpen, Marie. 13 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 Og en håndgranat. 14 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 Det blir ikke behov for mer... 15 00:02:25,541 --> 00:02:27,958 ...styrkeoppvisning eller 16 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 bruk av sprengstoff, 17 00:02:31,625 --> 00:02:34,833 hvis du svarer på det enkle spørsmålet mitt. 18 00:02:36,208 --> 00:02:38,708 Amerikanerne er ved bymuren. 19 00:02:38,708 --> 00:02:40,958 Vi har ikke tid til å leke. 20 00:02:42,000 --> 00:02:46,500 Du trenger bare å fortelle meg hvor jeg finner Flammehavet! 21 00:02:46,500 --> 00:02:48,458 Etienne, jeg er redd. 22 00:02:49,333 --> 00:02:50,958 Du må komme hjem. 23 00:02:52,000 --> 00:02:53,666 Vær så snill og kom hjem. 24 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 Professor... 25 00:03:29,416 --> 00:03:30,541 Gikk det bra? 26 00:03:31,791 --> 00:03:32,875 Nei... 27 00:03:34,166 --> 00:03:38,250 Nei, det gikk ikke bra med professoren. 28 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 Det er et godt sted for dette. 29 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 For hva da? 30 00:03:58,625 --> 00:04:02,458 Den siste timen med professoren. 31 00:04:04,041 --> 00:04:06,875 Det er når sjelen forlater jorda... 32 00:04:08,666 --> 00:04:10,208 ...at du vet det. 33 00:04:10,208 --> 00:04:14,875 Du ser hele livet foran deg i øyeblikk. 34 00:04:17,125 --> 00:04:20,291 {\an8}FIRE MÅNEDER TIDLIGERE 35 00:04:20,291 --> 00:04:25,000 {\an8}Dette er London som kaller på Frankrikes folk. 36 00:04:26,791 --> 00:04:29,416 Med en veldig personlig beskjed. 37 00:04:31,208 --> 00:04:34,291 De lange hulkene til høstens fioliner. 38 00:04:35,000 --> 00:04:36,416 Jeg gjentar... 39 00:04:37,708 --> 00:04:40,458 De lange hulkene til høstens fioliner. 40 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 Takk. 41 00:04:50,333 --> 00:04:53,000 Før du spiser, Madame Manec, må du ta tabletten din. 42 00:04:53,000 --> 00:04:56,166 Jeg har allerede tatt den, kjære. Du hørte meg. 43 00:04:56,166 --> 00:05:00,083 Nei, jeg hørte deg løfte boksen og riste på tablettene, 44 00:05:00,083 --> 00:05:02,166 men du tok ingen. 45 00:05:05,416 --> 00:05:07,041 Jeg vet jeg er irriterende. 46 00:05:07,041 --> 00:05:09,875 Nei, du er utrolig. 47 00:05:10,666 --> 00:05:15,500 Men jeg sverger på at disse tablettene ble laget for hester. 48 00:05:15,500 --> 00:05:19,500 Hvis du ikke tar dem, sier legen at hjertet ditt svikter, 49 00:05:19,500 --> 00:05:22,333 og hvem skal lage denne herlige suppen til meg da? 50 00:05:22,333 --> 00:05:25,166 Sånn. Nå kan du spise. 51 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 Tror du at vi i himmelen 52 00:05:30,125 --> 00:05:32,875 ser Gud ansikt til ansikt? 53 00:05:32,875 --> 00:05:34,375 Kanskje 54 00:05:34,375 --> 00:05:35,708 Hva om du er blind? 55 00:05:39,875 --> 00:05:41,083 Jeg vil tro 56 00:05:42,208 --> 00:05:44,625 at hvis Gud vil at vi skal se noe, 57 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 ser vi det. 58 00:05:50,708 --> 00:05:53,708 Etienne? Hva skjedde? 59 00:05:53,708 --> 00:05:57,625 BBC fra London leste nettopp Høstsangen. 60 00:05:57,625 --> 00:05:59,916 De første tre linjene av Høstsangen. 61 00:05:59,916 --> 00:06:01,291 Hva er Høstsangen? 62 00:06:01,291 --> 00:06:03,625 Det avtalte signalet. 63 00:06:03,625 --> 00:06:05,333 For at amerikanerne kommer. 64 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 Britene kommer. 65 00:06:07,083 --> 00:06:09,166 Det betyr at vi nå har mye å gjøre. 66 00:06:09,166 --> 00:06:12,166 Det er greit, Etienne. Jeg gjør det som trengs. 67 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 Vi må vokte havna, konteinerdokkene, 68 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 - veiene. - Jeg gjør det. 69 00:06:15,375 --> 00:06:19,666 Nei, Sophie. Legen sa du må hvile. Anstrengelsen kan... 70 00:06:19,666 --> 00:06:21,291 Kan være farlig. 71 00:06:21,291 --> 00:06:24,375 Nå som de har lest diktet, hvordan gjør du det som trengs? 72 00:06:24,375 --> 00:06:26,000 Jeg ignorerer bare legen. 73 00:06:26,000 --> 00:06:27,833 Nei, er det arbeid, gjør jeg det. 74 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 Marie, du kan ikke... 75 00:06:29,875 --> 00:06:31,916 Hvordan kan du se på skip komme og gå? 76 00:06:31,916 --> 00:06:34,083 Marie kan samle meldinger. 77 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 Og du? 78 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 Hva skal du gjøre? 79 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Etienne. 80 00:06:46,750 --> 00:06:49,583 Vil du ikke leve før du dør? 81 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 - Marie... - Ja. 82 00:06:54,541 --> 00:06:57,791 Når du har spist opp suppen, må du gå til modellen 83 00:06:57,791 --> 00:07:00,708 og gjøre deg kjent med alle gatene 84 00:07:00,708 --> 00:07:03,250 som går til kirken og bakeriet. 85 00:07:03,250 --> 00:07:05,750 Du vil få det veldig travelt framover. 86 00:07:23,250 --> 00:07:24,458 Spør meg igjen. 87 00:07:26,250 --> 00:07:27,500 Hva? 88 00:07:30,958 --> 00:07:34,041 Jeg sa en gang til deg at om det var du som spurte... 89 00:07:35,708 --> 00:07:38,083 ...kunne jeg kanskje bli med en dag. 90 00:07:39,000 --> 00:07:41,708 Så vær snill og spør meg igjen. 91 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Onkel Etienne, 92 00:07:46,125 --> 00:07:49,541 vil du bli med meg ut i verden? 93 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Ja. 94 00:07:56,083 --> 00:07:57,291 Ja, det vil jeg. 95 00:07:59,791 --> 00:08:00,791 Madame Manec! 96 00:08:00,791 --> 00:08:03,250 Madame Manec, vi går ut. 97 00:08:03,250 --> 00:08:04,750 Hva mener du med "vi"? 98 00:08:06,333 --> 00:08:07,541 Hun mener "vi". 99 00:08:07,541 --> 00:08:09,500 Vi går ut en tur. 100 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 Hva er så rart med det? 101 00:08:14,458 --> 00:08:15,625 Ja vel. 102 00:08:16,416 --> 00:08:17,625 Hatten din, Etienne. 103 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 Du gikk aldri hjemmefra uten den. 104 00:08:30,958 --> 00:08:32,291 Fremdeles her. 105 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 Fremdeles her. 106 00:08:40,416 --> 00:08:41,833 Hvordan ser han ut? 107 00:08:43,791 --> 00:08:47,000 Som lillebroren min. 108 00:09:28,791 --> 00:09:32,500 Pappa sa du var en tiger en gang. 109 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 En tiger. 110 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 Ja, en tiger var jeg en gang. 111 00:09:40,708 --> 00:09:42,291 Og blir det igjen. 112 00:09:46,666 --> 00:09:48,500 Du blir det igjen. 113 00:09:54,833 --> 00:09:56,041 Takk. 114 00:10:01,250 --> 00:10:02,541 Herregud. 115 00:10:03,375 --> 00:10:06,208 Ja. Det er Etienne. 116 00:10:07,208 --> 00:10:08,416 Det som er igjen av ham. 117 00:10:09,250 --> 00:10:12,666 Fra nå av skal jeg hente brødet. 118 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Nå vet jeg at vi vinner. 119 00:10:20,333 --> 00:10:22,958 Det er det brente som ikke skal spises. 120 00:10:25,458 --> 00:10:26,666 Velkommen tilbake. 121 00:10:38,458 --> 00:10:40,458 Sophie? Vi er tilbake. 122 00:10:47,250 --> 00:10:48,458 Det er det brente. 123 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 Går det bra? 124 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 Dette er ikke tiden for bra eller ikke. 125 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Seksten grupper. 126 00:11:07,708 --> 00:11:08,625 Hei. 127 00:11:10,125 --> 00:11:11,041 Er du sulten? 128 00:11:11,041 --> 00:11:12,333 Ja takk. 129 00:11:12,333 --> 00:11:14,625 - Ta stokken, det er fortere. - Hvor skal dere? 130 00:11:14,625 --> 00:11:16,708 - Vi har mye å gjøre. - Mye å gjøre! 131 00:11:29,666 --> 00:11:33,583 En ny ankomst fra Rotterdam under nederlandsk flagg. 132 00:11:34,375 --> 00:11:37,791 Handelsfartøyet Batista May. 133 00:11:38,500 --> 00:11:42,125 Frakter betong. Antakelig forsterkningene. 134 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 Hva er registreringsnummeret? 135 00:11:44,500 --> 00:11:46,958 R-D-1-1-2-3. 136 00:11:50,416 --> 00:11:51,625 Støvler. Metalltupper. 137 00:11:55,166 --> 00:11:56,166 Fått fisk? 138 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 Ikke ennå. 139 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 Hva er dette? 140 00:12:14,958 --> 00:12:16,333 Det er leksen min. 141 00:12:16,333 --> 00:12:18,875 Jeg er blind, så det står i blindeskrift. 142 00:12:18,875 --> 00:12:20,875 Og hva står på dette papiret? 143 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 Les det for meg. 144 00:12:34,875 --> 00:12:39,125 "Kaptein Nemo snakket med fengslende eleganse. 145 00:12:39,125 --> 00:12:45,041 Ilden i øynene hans og lidenskapen i gestene forvandlet ham. 146 00:12:45,041 --> 00:12:48,333 Han elsket skipet som en far elsket sitt barn." 147 00:12:49,291 --> 00:12:52,291 Det er fra en bok. En verdensomseiling under havet. 148 00:12:52,291 --> 00:12:56,291 Vi leser den på skolen nå, og den er skrevet av en franskmann. 149 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 Lykke til med fiskingen. 150 00:13:02,375 --> 00:13:03,208 Takk. 151 00:13:13,458 --> 00:13:16,666 Marie, av og til blir jeg skremt av hvor god du er til dette. 152 00:13:24,458 --> 00:13:27,291 Gjør jeg det, får jeg søsteren min på nakken. 153 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 Røyk? 154 00:13:31,083 --> 00:13:32,333 Pokker. 155 00:13:32,333 --> 00:13:35,500 Sophie? Hvor er du? 156 00:13:38,875 --> 00:13:39,958 Sophie! 157 00:13:47,541 --> 00:13:49,416 Nei. Sophie. 158 00:13:49,416 --> 00:13:50,750 Å nei. 159 00:13:52,000 --> 00:13:53,333 - Etienne? - Her borte! 160 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 Hva skjedde? 161 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 Det var hjertet hennes. 162 00:14:06,500 --> 00:14:10,041 Hun ventet til hun visste at jeg kunne ta plassen hennes. 163 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 Hun ga meg aldri opp, selv etter jeg ga meg selv opp. 164 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 Vi skal fullføre det du startet. 165 00:14:22,166 --> 00:14:24,791 Vi fullfører arbeidet ditt, jeg lover. 166 00:14:24,791 --> 00:14:26,500 Vi skal fullføre det. 167 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 Sophie... 168 00:14:36,375 --> 00:14:40,083 Etienne, jeg prøver å fullføre det Madame Manec startet, 169 00:14:40,083 --> 00:14:42,375 men jeg klarer det ikke uten deg. 170 00:14:43,416 --> 00:14:46,833 Jeg trenger deg her hos meg. Vær så snill. 171 00:14:46,833 --> 00:14:48,916 Nok er nok, Marie! 172 00:14:50,291 --> 00:14:51,500 Endelig... 173 00:14:53,041 --> 00:14:54,250 ...har jeg funnet deg. 174 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 I dag. 175 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 Dette øyeblikket. 176 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 Det ender her. 177 00:15:06,541 --> 00:15:08,958 Tyskerne begynner å bli desperate. 178 00:15:09,708 --> 00:15:11,125 Marie er ikke trygg. 179 00:15:11,916 --> 00:15:16,750 Du må gå og beskytte henne til amerikanerne kommer. 180 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Det skal jeg. 181 00:15:21,541 --> 00:15:22,958 Når du ser Marie, 182 00:15:24,291 --> 00:15:29,375 si at en tiger er lykkeligere død enn i et bur. 183 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 Hun satte meg fri. 184 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 Takk henne. 185 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 Det er greit. 186 00:15:47,875 --> 00:15:50,083 Du er en god gutt, Werner Pfennig. 187 00:15:51,666 --> 00:15:52,875 Du er en god gutt. 188 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 Ikke la denne krigen knuse deg. 189 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 Beskytt henne. 190 00:16:03,250 --> 00:16:04,458 Det lover jeg. 191 00:16:19,000 --> 00:16:20,625 Pappa, hvis du lytter, 192 00:16:22,083 --> 00:16:23,166 gi meg din styrke. 193 00:16:23,166 --> 00:16:25,333 Hvorfor snakker du til faren din? 194 00:16:28,416 --> 00:16:30,833 Vil du vite hva som hendte ham? 195 00:16:32,666 --> 00:16:33,833 Da skal jeg si det. 196 00:16:35,416 --> 00:16:37,083 Etter han reiste fra deg, 197 00:16:37,083 --> 00:16:39,500 {\an8}dro han til Paris for å få Gestapo av sporet. 198 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 {\an8}PARIS JULI 1943 199 00:16:41,541 --> 00:16:46,125 Dessverre for faren din, hadde Gestapo andre planer. 200 00:16:52,000 --> 00:16:53,375 Slutt aldri å gå. 201 00:16:53,375 --> 00:16:54,875 Nøl aldri. 202 00:16:56,833 --> 00:17:00,791 Du er ikke så flink til dette, Monsieur LeBlanc. 203 00:17:01,833 --> 00:17:04,250 Og nå, med minst mulig oppstyr... 204 00:17:08,916 --> 00:17:10,333 ...blir du med meg. 205 00:17:25,916 --> 00:17:29,791 Ja, du smiler, for de er dine gamle venner. 206 00:17:30,666 --> 00:17:35,125 Du var en gang vokter av alle nøkler til alle låser. 207 00:17:37,208 --> 00:17:39,958 Men nå trenger du bare én nøkkel. 208 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Du kan få den. 209 00:17:48,833 --> 00:17:50,250 Den er din. Ta den. 210 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 Ta den. Lås opp døren og gå din vei. 211 00:17:57,458 --> 00:17:58,833 Gå dit du vil. 212 00:17:58,833 --> 00:18:01,083 Gå på en dyr restaurant 213 00:18:01,083 --> 00:18:04,166 og kjøp deg en flaske vin. 214 00:18:05,333 --> 00:18:06,666 Pust inn liv. 215 00:18:06,666 --> 00:18:12,583 Foretrekker billigvin ved kjøkkenbordet, og du kan puste inn liv hvor som helst. 216 00:18:12,583 --> 00:18:15,875 Motet ditt bryr meg ikke. 217 00:18:17,083 --> 00:18:20,250 I krig er mot som 218 00:18:21,083 --> 00:18:25,291 løv på et tre. Rikelig og unyttig. 219 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 Blåst bort. 220 00:18:29,875 --> 00:18:31,708 Du bryr meg ikke. 221 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 Jeg bryr meg ikke om du lever eller dør. 222 00:18:34,625 --> 00:18:37,500 Du er øverstkommanderende. Hva vil du med meg? 223 00:18:37,500 --> 00:18:43,083 Jeg er øverstkommanderende i en tropp på én. 224 00:18:44,000 --> 00:18:47,833 Min oppgave er å finne alle edelstener i Europa 225 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 og levere dem til Das Reich. 226 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 Jeg er god i jobben. 227 00:18:54,416 --> 00:18:56,541 Jeg har lyktes med alt... 228 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 ...med ett unntak. 229 00:19:01,458 --> 00:19:03,666 Jeg leter etter en bestemt diamant. 230 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 Til Hitlers personlige samling? 231 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Eller kanskje den er til deg. 232 00:19:12,166 --> 00:19:13,708 Du er syk. 233 00:19:14,375 --> 00:19:15,750 Du lukter sykdom. 234 00:19:19,708 --> 00:19:22,375 Slik kommer ettermiddagen til å gå: 235 00:19:23,625 --> 00:19:25,750 Fra nå av til solnedgang... 236 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 Du skal gå imot ordren 237 00:19:27,583 --> 00:19:31,416 og ta edelstenen selv. 238 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 Hvis du ikke sier hvor den er, 239 00:19:39,458 --> 00:19:40,666 skyter jeg deg. 240 00:19:41,500 --> 00:19:45,875 Gjennom hodet, her i dette rommet, før kvelden er omme. 241 00:19:45,875 --> 00:19:47,375 Men da er jeg allerede død. 242 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 Og du kan ikke true en død mann. 243 00:19:56,666 --> 00:20:01,750 Du tror ikke du har sagt noe, men du har allerede fortalt meg mye 244 00:20:02,416 --> 00:20:04,250 på kort tid. 245 00:20:05,041 --> 00:20:09,833 Ut fra informasjonen jeg har om deg, er du en svært rasjonell mann. 246 00:20:09,833 --> 00:20:12,250 Du tror for eksempel ikke på dumme ting 247 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 som forbannede diamanter. 248 00:20:14,583 --> 00:20:16,791 Selv om ditt eierskap av den steinen 249 00:20:16,791 --> 00:20:19,500 førte til at datteren din lever i totalt mørke. 250 00:20:20,291 --> 00:20:22,708 Så som en rasjonell mann, 251 00:20:24,541 --> 00:20:28,375 tror jeg ikke du gir livet ditt for en simpel stein. 252 00:20:34,250 --> 00:20:36,458 Men du gir livet ditt for henne. 253 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 Det betyr at diamanten er hos din datter. 254 00:20:42,291 --> 00:20:44,708 Hvis jeg finner henne, finner jeg steinen. 255 00:20:53,375 --> 00:20:58,375 Det er lydløse bjeller i slike rom som kun menn som meg kan høre. 256 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Jeg hørte bare ett klemt. 257 00:21:02,708 --> 00:21:05,583 Ja, alt har en stemme. 258 00:21:05,583 --> 00:21:07,166 Du må bare lytte. 259 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 Tror du Flammehavet gir deg evig liv? 260 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Beklager. 261 00:21:17,458 --> 00:21:18,875 Døden kommer og tar deg. 262 00:21:20,625 --> 00:21:22,708 Men hvis du er glad i noen, 263 00:21:23,541 --> 00:21:26,791 er det kjærlighet som varer. 264 00:21:27,708 --> 00:21:31,333 Derfor lever datteren min i lyset, ikke i mørket. 265 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 Dette var redskapene mine for å undersøke edelstener. 266 00:21:41,750 --> 00:21:43,166 Men jeg har funnet ut 267 00:21:44,625 --> 00:21:47,500 at de er nyttige for slike anledninger. 268 00:21:52,208 --> 00:21:54,041 Du har litt over tre timer på deg 269 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 til å gi meg en adresse. 270 00:21:58,666 --> 00:22:01,500 Jeg har lært at i mange slike situasjoner 271 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 er smerten sterkere enn lojalitet og patriotisme. 272 00:22:05,583 --> 00:22:08,000 Men spørsmålet denne ettermiddagen er: 273 00:22:11,125 --> 00:22:13,333 Er smerte sterkere enn kjærlighet? 274 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 Det var spørsmålet. 275 00:22:26,875 --> 00:22:29,708 Er smerte sterkere enn kjærlighet? 276 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 Vil du vite svaret på det spørsmålet? 277 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 Svaret er nei! 278 00:22:37,416 --> 00:22:39,416 Han fortalte meg ikke noe. 279 00:22:40,166 --> 00:22:47,125 Jeg torturerte ham i tre timer, men han sa fortsatt ingenting. 280 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 Han ga meg ikke adressen. 281 00:22:52,000 --> 00:22:53,916 Han ga deg ikke opp. 282 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Så... 283 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 Nei. 284 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 Jo, Marie, faren din er død. 285 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 Død for min hånd. 286 00:23:35,958 --> 00:23:38,291 Pappa, du er ikke borte... 287 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 ...før jeg er borte. 288 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 Marie, forstår du situasjonen din? 289 00:23:51,916 --> 00:23:53,750 Jeg kan sprenge denne døren... 290 00:23:54,958 --> 00:23:56,958 - Jeg er ikke borte... - ...når som helst. 291 00:23:56,958 --> 00:23:58,250 ...før han er borte. 292 00:24:03,458 --> 00:24:07,583 Fortell meg hvor din far gjemte diamanten, og jeg lar deg være alene. 293 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 Jeg er ikke alene. 294 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 Du har kanskje en håndgranat, men 295 00:24:16,208 --> 00:24:17,250 jeg har revolver. 296 00:24:17,250 --> 00:24:21,291 Hvem er dum og uforsiktig nok til å gi en revolver til en blind jente? 297 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 Min onkel Etienne ga meg den og lærte meg å bruke den. 298 00:24:31,000 --> 00:24:32,750 Hvis du kommer inn den døra, 299 00:24:32,750 --> 00:24:36,333 skyter jeg deg, akkurat slik onkel Etienne lærte meg. 300 00:24:36,333 --> 00:24:41,166 Det at du har din onkels revolver kompliserer situasjonen. 301 00:24:41,166 --> 00:24:43,083 Men bare litt. 302 00:24:43,083 --> 00:24:45,125 - Hva sa du? - Jeg sa... 303 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 Du har kanskje et våpen, 304 00:25:06,583 --> 00:25:08,791 men du har ikke øyne. 305 00:25:08,791 --> 00:25:10,083 Og snart... 306 00:25:11,125 --> 00:25:13,625 ...har du ikke ører heller. 307 00:25:15,125 --> 00:25:17,250 Jeg teller ned fra ti. 308 00:25:18,416 --> 00:25:22,833 Så trekker jeg i utløseren som er koblet til sikringspinnen. 309 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 Granaten er full av sprengladning, 310 00:25:27,958 --> 00:25:30,625 så jeg foreslår at du trekker unna! 311 00:25:31,500 --> 00:25:35,875 Vil bare sikre at du lever etter jeg har sprengt opp døra. 312 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 Men eksplosjonen vil gjøre deg døv. 313 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 I 30 sekunder hører du ingenting. 314 00:25:42,416 --> 00:25:45,125 Og da kommer jeg inn 315 00:25:45,125 --> 00:25:48,125 og avhører den halvt bevisstløse jenta 316 00:25:48,125 --> 00:25:50,708 uten noe annet enn luktesans. 317 00:25:50,708 --> 00:25:54,500 Dette er din aller siste sjanse. Snakk! 318 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 Werner! 319 00:26:56,833 --> 00:26:58,958 Vi skal ikke dø i dag. 320 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 Jeg kommer, Marie. 321 00:27:09,291 --> 00:27:10,166 Ti... 322 00:27:10,166 --> 00:27:13,083 Selv om jeg er døv, hører jeg stemmen din. 323 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 ...ni... 324 00:27:18,500 --> 00:27:19,791 ...åtte... 325 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 ...sju... 326 00:27:27,125 --> 00:27:28,083 ...seks... 327 00:27:30,750 --> 00:27:31,625 ...fem... 328 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 ...fire! 329 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 Tre! 330 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 To. 331 00:27:52,541 --> 00:27:53,625 Én. 332 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 Marie? Er alt i orden? 333 00:29:18,958 --> 00:29:20,666 Marie! Hvor er du? 334 00:29:22,875 --> 00:29:24,333 Din onkel Etienne sendte meg. 335 00:29:58,291 --> 00:29:59,791 - Marie! - Jeg er her! 336 00:29:59,791 --> 00:30:00,750 Hvem er du? 337 00:30:00,750 --> 00:30:02,041 Jeg heter Werner. 338 00:30:02,041 --> 00:30:04,250 Jeg er tysk soldat, men jeg er din venn. 339 00:30:04,250 --> 00:30:06,416 Din onkel Etienne var min professor også! 340 00:30:06,416 --> 00:30:09,125 Historien din er irrelevant, forræder! 341 00:30:09,791 --> 00:30:13,875 Og tro meg, den dør med deg veldig snart. 342 00:30:15,375 --> 00:30:18,000 Marie, revolveren din rommer seks kuler. 343 00:30:18,708 --> 00:30:20,166 Jeg har telt til fem. 344 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 Så du har én igjen. 345 00:30:22,458 --> 00:30:27,416 Jeg tar meg av denne forræderen først, så kommer jeg. 346 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 Han kommer ned trappen. 347 00:30:58,666 --> 00:31:01,625 Han er halvveis nede, jeg kjenner lyden av hvert trinn. 348 00:31:06,041 --> 00:31:09,333 Han er nesten på stuegulvet. 349 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 Fem trinn igjen. 350 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 Han er på siste trappetrinn. 351 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Han er på avsatsen, rett utenfor døra. 352 00:32:22,708 --> 00:32:24,250 Alt har en stemme. 353 00:32:27,375 --> 00:32:29,125 Du må bare lytte. 354 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 Du er tysk soldat. 355 00:32:59,083 --> 00:33:00,583 Jeg er ingenting lenger... 356 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 ...bortsett fra levende. 357 00:33:04,750 --> 00:33:06,041 Takket være deg. 358 00:33:13,583 --> 00:33:14,625 Hva er det? 359 00:33:14,625 --> 00:33:15,916 Hva? 360 00:33:15,916 --> 00:33:17,458 Den må ha vært inni modellen. 361 00:33:17,458 --> 00:33:20,583 - Ser ut som en diamant. - Ikke rør den. 362 00:33:22,208 --> 00:33:23,208 Hvorfor ikke? 363 00:33:24,250 --> 00:33:25,333 Bare la den ligge. 364 00:33:31,416 --> 00:33:36,625 Sa du at onkelen min var din professor også? 365 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Ja. 366 00:34:04,333 --> 00:34:07,000 Du sa tidligere... 367 00:34:10,875 --> 00:34:13,000 ...at professoren sendte deg. 368 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 Han... 369 00:34:18,375 --> 00:34:19,708 ...ba meg si... 370 00:34:21,125 --> 00:34:22,541 Hva da? 371 00:34:26,708 --> 00:34:29,458 En tiger er lykkeligere død enn i et bur. 372 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 Men han... 373 00:34:34,291 --> 00:34:35,708 Han ble drept. 374 00:34:37,958 --> 00:34:40,000 Han sa du satte ham fri. 375 00:34:43,416 --> 00:34:46,000 "Lykkeligere død..." 376 00:34:49,666 --> 00:34:50,875 Det var det han sa. 377 00:34:52,000 --> 00:34:53,541 Jeg... 378 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 Var det her han satt? 379 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 Lyttet du til ham? 380 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 Han var faren min. 381 00:35:11,958 --> 00:35:14,791 Jeg følte det slik. 382 00:35:16,833 --> 00:35:18,041 Jeg var foreldreløs. 383 00:35:22,166 --> 00:35:24,791 Jeg pleide å se dette stedet når jeg lukket øynene. 384 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 Jeg så det også. 385 00:35:31,250 --> 00:35:33,250 Jeg trengte ikke å lukke øynene. 386 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 Det viktigste lyset 387 00:35:39,458 --> 00:35:42,291 - er lyset du ikke ser. - ...er lyset du ikke ser. 388 00:35:51,375 --> 00:35:52,791 Du ser sulten ut. 389 00:35:53,541 --> 00:35:54,541 Jeg er ikke det. 390 00:35:55,666 --> 00:35:56,958 Det er jeg. 391 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 Liker du fersken? 392 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 Ja, jeg liker fersken. 393 00:36:13,750 --> 00:36:14,958 Åpne hånden. 394 00:36:14,958 --> 00:36:16,250 Takk. 395 00:36:47,833 --> 00:36:49,041 Hva gjør du? 396 00:36:50,375 --> 00:36:52,208 Jeg reparerer radioen. 397 00:37:08,875 --> 00:37:11,375 Musikken professoren alltid spilte. 398 00:37:12,708 --> 00:37:13,916 Har du den ennå? 399 00:38:02,666 --> 00:38:04,291 Min kjære søster Jutta... 400 00:38:05,458 --> 00:38:08,291 Jeg vet ikke om du lytter, 401 00:38:09,541 --> 00:38:10,750 men hvis du gjør det, 402 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 skal du vite at jeg lever 403 00:38:14,833 --> 00:38:17,666 og at jeg fremdeles er på samme frekvens i hodet. 404 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 Jeg er i Frankrike. 405 00:38:21,875 --> 00:38:23,500 Jeg skal prøve å komme hjem. 406 00:38:24,583 --> 00:38:27,291 Og når jeg er tilbake, skal jeg fortelle deg alt. 407 00:38:27,291 --> 00:38:28,958 Det er så mye. 408 00:38:30,125 --> 00:38:32,750 Men det viktigste er... 409 00:38:35,125 --> 00:38:38,208 ...at jeg møtte professoren. Virkelig. 410 00:38:39,291 --> 00:38:40,708 Han reddet livet mitt. 411 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 Og jeg sitter i stolen hans. 412 00:38:46,208 --> 00:38:48,416 Ved en jente med de vakreste øyne. 413 00:38:54,458 --> 00:38:55,666 Jeg må gå. 414 00:38:57,250 --> 00:38:58,458 Glad i deg. 415 00:41:06,000 --> 00:41:07,208 De nærmer seg. 416 00:41:08,208 --> 00:41:11,875 Jeg kjenner byen svært godt og vet om alle hemmelige veier. 417 00:41:11,875 --> 00:41:14,083 Jeg kan følge deg til bymuren. 418 00:41:15,208 --> 00:41:16,041 Nei. 419 00:41:18,291 --> 00:41:22,125 Hvis du blir tatt med meg, blir du skutt som medløper. 420 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 Men vi møtes igjen. 421 00:41:26,958 --> 00:41:27,958 Hvor? 422 00:41:29,416 --> 00:41:30,916 På kortbølge 13.10. 423 00:41:31,583 --> 00:41:34,208 Hvis du kringkaster, skal jeg lytte. 424 00:41:34,208 --> 00:41:37,125 Og vil du jeg skal komme når krigen er over, kommer jeg. 425 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 Du kan forandre mening. 426 00:41:39,416 --> 00:41:40,541 Nei. 427 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 Det gjør jeg ikke. 428 00:41:44,541 --> 00:41:46,041 Da må du lytte. 429 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 Det skal jeg. 430 00:41:49,416 --> 00:41:50,750 Slik jeg alltid har gjort. 431 00:42:04,166 --> 00:42:07,583 Du må overgi deg til amerikanerne. 432 00:42:09,041 --> 00:42:11,208 Folk her dreper deg, 433 00:42:11,208 --> 00:42:15,375 men amerikanerne gir deg støvler og mat 434 00:42:16,083 --> 00:42:18,125 og en sjanse. 435 00:42:21,333 --> 00:42:22,333 Ja vel. 436 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Greit. 437 00:42:25,666 --> 00:42:26,875 Jeg blir med deg. 438 00:42:55,666 --> 00:43:00,083 Jeg vil at hele dette området skal sveipes og sikres. 439 00:43:00,958 --> 00:43:02,875 Jeg skal lytte. 440 00:43:07,583 --> 00:43:10,750 - Sersjant! Anhold denne mannen! - Kom igjen. 441 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 Vi klarte det, Marie! 442 00:48:51,625 --> 00:48:55,291 BASERT PÅ ROMANEN AV ANTHONY DOERR 443 00:52:06,458 --> 00:52:11,458 {\an8}Tekst: Gry Viola Impelluso