1
00:00:31,041 --> 00:00:33,458
Endelig fant jeg deg!
2
00:00:36,250 --> 00:00:37,666
Marie?
3
00:00:37,666 --> 00:00:40,375
Det er ingen gjemmesteder igjen.
4
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
Jeg vet du er der oppe.
5
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
Du kan ikke rømme.
6
00:00:54,458 --> 00:00:58,875
Jeg er svak og treg,
men behovet mitt er stort.
7
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
Jeg kommer og tar deg, Marie.
8
00:01:32,541 --> 00:01:39,250
ALT LYSET VI IKKE SER
9
00:02:01,666 --> 00:02:04,500
Jeg antar du har barrikadert deg der oppe.
10
00:02:05,500 --> 00:02:06,708
Smart jente.
11
00:02:09,458 --> 00:02:11,208
Men nå må det ta slutt.
12
00:02:14,791 --> 00:02:16,333
Jeg har våpen, Marie.
13
00:02:17,833 --> 00:02:19,750
Og en håndgranat.
14
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
Det blir ikke behov for mer...
15
00:02:25,541 --> 00:02:27,958
...styrkeoppvisning eller
16
00:02:28,916 --> 00:02:30,916
bruk av sprengstoff,
17
00:02:31,625 --> 00:02:34,833
hvis du svarer
på det enkle spørsmålet mitt.
18
00:02:36,208 --> 00:02:38,708
Amerikanerne er ved bymuren.
19
00:02:38,708 --> 00:02:40,958
Vi har ikke tid til å leke.
20
00:02:42,000 --> 00:02:46,500
Du trenger bare å fortelle meg
hvor jeg finner Flammehavet!
21
00:02:46,500 --> 00:02:48,458
Etienne, jeg er redd.
22
00:02:49,333 --> 00:02:50,958
Du må komme hjem.
23
00:02:52,000 --> 00:02:53,666
Vær så snill og kom hjem.
24
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
Professor...
25
00:03:29,416 --> 00:03:30,541
Gikk det bra?
26
00:03:31,791 --> 00:03:32,875
Nei...
27
00:03:34,166 --> 00:03:38,250
Nei, det gikk ikke bra med professoren.
28
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
Det er et godt sted for dette.
29
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
For hva da?
30
00:03:58,625 --> 00:04:02,458
Den siste timen med professoren.
31
00:04:04,041 --> 00:04:06,875
Det er når sjelen forlater jorda...
32
00:04:08,666 --> 00:04:10,208
...at du vet det.
33
00:04:10,208 --> 00:04:14,875
Du ser hele livet foran deg i øyeblikk.
34
00:04:17,125 --> 00:04:20,291
{\an8}FIRE MÅNEDER TIDLIGERE
35
00:04:20,291 --> 00:04:25,000
{\an8}Dette er London
som kaller på Frankrikes folk.
36
00:04:26,791 --> 00:04:29,416
Med en veldig personlig beskjed.
37
00:04:31,208 --> 00:04:34,291
De lange hulkene til høstens fioliner.
38
00:04:35,000 --> 00:04:36,416
Jeg gjentar...
39
00:04:37,708 --> 00:04:40,458
De lange hulkene til høstens fioliner.
40
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
Takk.
41
00:04:50,333 --> 00:04:53,000
Før du spiser, Madame Manec,
må du ta tabletten din.
42
00:04:53,000 --> 00:04:56,166
Jeg har allerede tatt den, kjære.
Du hørte meg.
43
00:04:56,166 --> 00:05:00,083
Nei, jeg hørte deg løfte boksen
og riste på tablettene,
44
00:05:00,083 --> 00:05:02,166
men du tok ingen.
45
00:05:05,416 --> 00:05:07,041
Jeg vet jeg er irriterende.
46
00:05:07,041 --> 00:05:09,875
Nei, du er utrolig.
47
00:05:10,666 --> 00:05:15,500
Men jeg sverger på
at disse tablettene ble laget for hester.
48
00:05:15,500 --> 00:05:19,500
Hvis du ikke tar dem,
sier legen at hjertet ditt svikter,
49
00:05:19,500 --> 00:05:22,333
og hvem skal lage
denne herlige suppen til meg da?
50
00:05:22,333 --> 00:05:25,166
Sånn. Nå kan du spise.
51
00:05:27,250 --> 00:05:30,125
Tror du at vi i himmelen
52
00:05:30,125 --> 00:05:32,875
ser Gud ansikt til ansikt?
53
00:05:32,875 --> 00:05:34,375
Kanskje
54
00:05:34,375 --> 00:05:35,708
Hva om du er blind?
55
00:05:39,875 --> 00:05:41,083
Jeg vil tro
56
00:05:42,208 --> 00:05:44,625
at hvis Gud vil at vi skal se noe,
57
00:05:45,916 --> 00:05:47,333
ser vi det.
58
00:05:50,708 --> 00:05:53,708
Etienne? Hva skjedde?
59
00:05:53,708 --> 00:05:57,625
BBC fra London leste nettopp Høstsangen.
60
00:05:57,625 --> 00:05:59,916
De første tre linjene av Høstsangen.
61
00:05:59,916 --> 00:06:01,291
Hva er Høstsangen?
62
00:06:01,291 --> 00:06:03,625
Det avtalte signalet.
63
00:06:03,625 --> 00:06:05,333
For at amerikanerne kommer.
64
00:06:06,083 --> 00:06:07,083
Britene kommer.
65
00:06:07,083 --> 00:06:09,166
Det betyr at vi nå har mye å gjøre.
66
00:06:09,166 --> 00:06:12,166
Det er greit, Etienne.
Jeg gjør det som trengs.
67
00:06:12,166 --> 00:06:14,125
Vi må vokte havna, konteinerdokkene,
68
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
- veiene.
- Jeg gjør det.
69
00:06:15,375 --> 00:06:19,666
Nei, Sophie. Legen sa du må hvile.
Anstrengelsen kan...
70
00:06:19,666 --> 00:06:21,291
Kan være farlig.
71
00:06:21,291 --> 00:06:24,375
Nå som de har lest diktet,
hvordan gjør du det som trengs?
72
00:06:24,375 --> 00:06:26,000
Jeg ignorerer bare legen.
73
00:06:26,000 --> 00:06:27,833
Nei, er det arbeid, gjør jeg det.
74
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Marie, du kan ikke...
75
00:06:29,875 --> 00:06:31,916
Hvordan kan du se på skip komme og gå?
76
00:06:31,916 --> 00:06:34,083
Marie kan samle meldinger.
77
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
Og du?
78
00:06:41,666 --> 00:06:43,208
Hva skal du gjøre?
79
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Etienne.
80
00:06:46,750 --> 00:06:49,583
Vil du ikke leve før du dør?
81
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
- Marie...
- Ja.
82
00:06:54,541 --> 00:06:57,791
Når du har spist opp suppen,
må du gå til modellen
83
00:06:57,791 --> 00:07:00,708
og gjøre deg kjent med alle gatene
84
00:07:00,708 --> 00:07:03,250
som går til kirken og bakeriet.
85
00:07:03,250 --> 00:07:05,750
Du vil få det veldig travelt framover.
86
00:07:23,250 --> 00:07:24,458
Spør meg igjen.
87
00:07:26,250 --> 00:07:27,500
Hva?
88
00:07:30,958 --> 00:07:34,041
Jeg sa en gang til deg
at om det var du som spurte...
89
00:07:35,708 --> 00:07:38,083
...kunne jeg kanskje bli med en dag.
90
00:07:39,000 --> 00:07:41,708
Så vær snill og spør meg igjen.
91
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Onkel Etienne,
92
00:07:46,125 --> 00:07:49,541
vil du bli med meg ut i verden?
93
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Ja.
94
00:07:56,083 --> 00:07:57,291
Ja, det vil jeg.
95
00:07:59,791 --> 00:08:00,791
Madame Manec!
96
00:08:00,791 --> 00:08:03,250
Madame Manec, vi går ut.
97
00:08:03,250 --> 00:08:04,750
Hva mener du med "vi"?
98
00:08:06,333 --> 00:08:07,541
Hun mener "vi".
99
00:08:07,541 --> 00:08:09,500
Vi går ut en tur.
100
00:08:09,500 --> 00:08:11,208
Hva er så rart med det?
101
00:08:14,458 --> 00:08:15,625
Ja vel.
102
00:08:16,416 --> 00:08:17,625
Hatten din, Etienne.
103
00:08:17,625 --> 00:08:20,416
Du gikk aldri hjemmefra uten den.
104
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
Fremdeles her.
105
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
Fremdeles her.
106
00:08:40,416 --> 00:08:41,833
Hvordan ser han ut?
107
00:08:43,791 --> 00:08:47,000
Som lillebroren min.
108
00:09:28,791 --> 00:09:32,500
Pappa sa du var en tiger en gang.
109
00:09:34,708 --> 00:09:35,916
En tiger.
110
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
Ja, en tiger var jeg en gang.
111
00:09:40,708 --> 00:09:42,291
Og blir det igjen.
112
00:09:46,666 --> 00:09:48,500
Du blir det igjen.
113
00:09:54,833 --> 00:09:56,041
Takk.
114
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
Herregud.
115
00:10:03,375 --> 00:10:06,208
Ja. Det er Etienne.
116
00:10:07,208 --> 00:10:08,416
Det som er igjen av ham.
117
00:10:09,250 --> 00:10:12,666
Fra nå av skal jeg hente brødet.
118
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Nå vet jeg at vi vinner.
119
00:10:20,333 --> 00:10:22,958
Det er det brente som ikke skal spises.
120
00:10:25,458 --> 00:10:26,666
Velkommen tilbake.
121
00:10:38,458 --> 00:10:40,458
Sophie? Vi er tilbake.
122
00:10:47,250 --> 00:10:48,458
Det er det brente.
123
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
Går det bra?
124
00:10:53,333 --> 00:10:55,500
Dette er ikke tiden for bra eller ikke.
125
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
Seksten grupper.
126
00:11:07,708 --> 00:11:08,625
Hei.
127
00:11:10,125 --> 00:11:11,041
Er du sulten?
128
00:11:11,041 --> 00:11:12,333
Ja takk.
129
00:11:12,333 --> 00:11:14,625
- Ta stokken, det er fortere.
- Hvor skal dere?
130
00:11:14,625 --> 00:11:16,708
- Vi har mye å gjøre.
- Mye å gjøre!
131
00:11:29,666 --> 00:11:33,583
En ny ankomst fra Rotterdam
under nederlandsk flagg.
132
00:11:34,375 --> 00:11:37,791
Handelsfartøyet Batista May.
133
00:11:38,500 --> 00:11:42,125
Frakter betong. Antakelig forsterkningene.
134
00:11:42,708 --> 00:11:44,500
Hva er registreringsnummeret?
135
00:11:44,500 --> 00:11:46,958
R-D-1-1-2-3.
136
00:11:50,416 --> 00:11:51,625
Støvler. Metalltupper.
137
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
Fått fisk?
138
00:11:57,166 --> 00:11:58,166
Ikke ennå.
139
00:12:03,916 --> 00:12:04,750
Hva er dette?
140
00:12:14,958 --> 00:12:16,333
Det er leksen min.
141
00:12:16,333 --> 00:12:18,875
Jeg er blind, så det står i blindeskrift.
142
00:12:18,875 --> 00:12:20,875
Og hva står på dette papiret?
143
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
Les det for meg.
144
00:12:34,875 --> 00:12:39,125
"Kaptein Nemo snakket
med fengslende eleganse.
145
00:12:39,125 --> 00:12:45,041
Ilden i øynene hans og lidenskapen
i gestene forvandlet ham.
146
00:12:45,041 --> 00:12:48,333
Han elsket skipet
som en far elsket sitt barn."
147
00:12:49,291 --> 00:12:52,291
Det er fra en bok.
En verdensomseiling under havet.
148
00:12:52,291 --> 00:12:56,291
Vi leser den på skolen nå,
og den er skrevet av en franskmann.
149
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
Lykke til med fiskingen.
150
00:13:02,375 --> 00:13:03,208
Takk.
151
00:13:13,458 --> 00:13:16,666
Marie, av og til blir jeg skremt av
hvor god du er til dette.
152
00:13:24,458 --> 00:13:27,291
Gjør jeg det,
får jeg søsteren min på nakken.
153
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
Røyk?
154
00:13:31,083 --> 00:13:32,333
Pokker.
155
00:13:32,333 --> 00:13:35,500
Sophie? Hvor er du?
156
00:13:38,875 --> 00:13:39,958
Sophie!
157
00:13:47,541 --> 00:13:49,416
Nei. Sophie.
158
00:13:49,416 --> 00:13:50,750
Å nei.
159
00:13:52,000 --> 00:13:53,333
- Etienne?
- Her borte!
160
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
Hva skjedde?
161
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
Det var hjertet hennes.
162
00:14:06,500 --> 00:14:10,041
Hun ventet til hun visste
at jeg kunne ta plassen hennes.
163
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
Hun ga meg aldri opp,
selv etter jeg ga meg selv opp.
164
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
Vi skal fullføre det du startet.
165
00:14:22,166 --> 00:14:24,791
Vi fullfører arbeidet ditt, jeg lover.
166
00:14:24,791 --> 00:14:26,500
Vi skal fullføre det.
167
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
Sophie...
168
00:14:36,375 --> 00:14:40,083
Etienne, jeg prøver å fullføre
det Madame Manec startet,
169
00:14:40,083 --> 00:14:42,375
men jeg klarer det ikke uten deg.
170
00:14:43,416 --> 00:14:46,833
Jeg trenger deg her hos meg. Vær så snill.
171
00:14:46,833 --> 00:14:48,916
Nok er nok, Marie!
172
00:14:50,291 --> 00:14:51,500
Endelig...
173
00:14:53,041 --> 00:14:54,250
...har jeg funnet deg.
174
00:14:55,458 --> 00:14:56,458
I dag.
175
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
Dette øyeblikket.
176
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
Det ender her.
177
00:15:06,541 --> 00:15:08,958
Tyskerne begynner å bli desperate.
178
00:15:09,708 --> 00:15:11,125
Marie er ikke trygg.
179
00:15:11,916 --> 00:15:16,750
Du må gå og beskytte henne
til amerikanerne kommer.
180
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
Det skal jeg.
181
00:15:21,541 --> 00:15:22,958
Når du ser Marie,
182
00:15:24,291 --> 00:15:29,375
si at en tiger er lykkeligere død
enn i et bur.
183
00:15:31,125 --> 00:15:32,541
Hun satte meg fri.
184
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
Takk henne.
185
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
Det er greit.
186
00:15:47,875 --> 00:15:50,083
Du er en god gutt, Werner Pfennig.
187
00:15:51,666 --> 00:15:52,875
Du er en god gutt.
188
00:15:55,125 --> 00:15:57,166
Ikke la denne krigen knuse deg.
189
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
Beskytt henne.
190
00:16:03,250 --> 00:16:04,458
Det lover jeg.
191
00:16:19,000 --> 00:16:20,625
Pappa, hvis du lytter,
192
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
gi meg din styrke.
193
00:16:23,166 --> 00:16:25,333
Hvorfor snakker du til faren din?
194
00:16:28,416 --> 00:16:30,833
Vil du vite hva som hendte ham?
195
00:16:32,666 --> 00:16:33,833
Da skal jeg si det.
196
00:16:35,416 --> 00:16:37,083
Etter han reiste fra deg,
197
00:16:37,083 --> 00:16:39,500
{\an8}dro han til Paris
for å få Gestapo av sporet.
198
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
{\an8}PARIS
JULI 1943
199
00:16:41,541 --> 00:16:46,125
Dessverre for faren din,
hadde Gestapo andre planer.
200
00:16:52,000 --> 00:16:53,375
Slutt aldri å gå.
201
00:16:53,375 --> 00:16:54,875
Nøl aldri.
202
00:16:56,833 --> 00:17:00,791
Du er ikke så flink til dette,
Monsieur LeBlanc.
203
00:17:01,833 --> 00:17:04,250
Og nå, med minst mulig oppstyr...
204
00:17:08,916 --> 00:17:10,333
...blir du med meg.
205
00:17:25,916 --> 00:17:29,791
Ja, du smiler,
for de er dine gamle venner.
206
00:17:30,666 --> 00:17:35,125
Du var en gang vokter
av alle nøkler til alle låser.
207
00:17:37,208 --> 00:17:39,958
Men nå trenger du bare én nøkkel.
208
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Du kan få den.
209
00:17:48,833 --> 00:17:50,250
Den er din. Ta den.
210
00:17:52,791 --> 00:17:56,083
Ta den. Lås opp døren og gå din vei.
211
00:17:57,458 --> 00:17:58,833
Gå dit du vil.
212
00:17:58,833 --> 00:18:01,083
Gå på en dyr restaurant
213
00:18:01,083 --> 00:18:04,166
og kjøp deg en flaske vin.
214
00:18:05,333 --> 00:18:06,666
Pust inn liv.
215
00:18:06,666 --> 00:18:12,583
Foretrekker billigvin ved kjøkkenbordet,
og du kan puste inn liv hvor som helst.
216
00:18:12,583 --> 00:18:15,875
Motet ditt bryr meg ikke.
217
00:18:17,083 --> 00:18:20,250
I krig er mot som
218
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
løv på et tre. Rikelig og unyttig.
219
00:18:28,458 --> 00:18:29,875
Blåst bort.
220
00:18:29,875 --> 00:18:31,708
Du bryr meg ikke.
221
00:18:32,375 --> 00:18:34,625
Jeg bryr meg ikke om du lever eller dør.
222
00:18:34,625 --> 00:18:37,500
Du er øverstkommanderende.
Hva vil du med meg?
223
00:18:37,500 --> 00:18:43,083
Jeg er øverstkommanderende
i en tropp på én.
224
00:18:44,000 --> 00:18:47,833
Min oppgave er
å finne alle edelstener i Europa
225
00:18:47,833 --> 00:18:49,708
og levere dem til Das Reich.
226
00:18:51,916 --> 00:18:53,125
Jeg er god i jobben.
227
00:18:54,416 --> 00:18:56,541
Jeg har lyktes med alt...
228
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
...med ett unntak.
229
00:19:01,458 --> 00:19:03,666
Jeg leter etter en bestemt diamant.
230
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
Til Hitlers personlige samling?
231
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Eller kanskje den er til deg.
232
00:19:12,166 --> 00:19:13,708
Du er syk.
233
00:19:14,375 --> 00:19:15,750
Du lukter sykdom.
234
00:19:19,708 --> 00:19:22,375
Slik kommer ettermiddagen til å gå:
235
00:19:23,625 --> 00:19:25,750
Fra nå av til solnedgang...
236
00:19:25,750 --> 00:19:27,583
Du skal gå imot ordren
237
00:19:27,583 --> 00:19:31,416
og ta edelstenen selv.
238
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
Hvis du ikke sier hvor den er,
239
00:19:39,458 --> 00:19:40,666
skyter jeg deg.
240
00:19:41,500 --> 00:19:45,875
Gjennom hodet,
her i dette rommet, før kvelden er omme.
241
00:19:45,875 --> 00:19:47,375
Men da er jeg allerede død.
242
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
Og du kan ikke true en død mann.
243
00:19:56,666 --> 00:20:01,750
Du tror ikke du har sagt noe,
men du har allerede fortalt meg mye
244
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
på kort tid.
245
00:20:05,041 --> 00:20:09,833
Ut fra informasjonen jeg har om deg,
er du en svært rasjonell mann.
246
00:20:09,833 --> 00:20:12,250
Du tror for eksempel ikke på dumme ting
247
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
som forbannede diamanter.
248
00:20:14,583 --> 00:20:16,791
Selv om ditt eierskap av den steinen
249
00:20:16,791 --> 00:20:19,500
førte til at datteren din lever
i totalt mørke.
250
00:20:20,291 --> 00:20:22,708
Så som en rasjonell mann,
251
00:20:24,541 --> 00:20:28,375
tror jeg ikke du gir livet ditt
for en simpel stein.
252
00:20:34,250 --> 00:20:36,458
Men du gir livet ditt for henne.
253
00:20:38,125 --> 00:20:41,375
Det betyr at diamanten er hos din datter.
254
00:20:42,291 --> 00:20:44,708
Hvis jeg finner henne, finner jeg steinen.
255
00:20:53,375 --> 00:20:58,375
Det er lydløse bjeller i slike rom
som kun menn som meg kan høre.
256
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Jeg hørte bare ett klemt.
257
00:21:02,708 --> 00:21:05,583
Ja, alt har en stemme.
258
00:21:05,583 --> 00:21:07,166
Du må bare lytte.
259
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
Tror du Flammehavet gir deg evig liv?
260
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Beklager.
261
00:21:17,458 --> 00:21:18,875
Døden kommer og tar deg.
262
00:21:20,625 --> 00:21:22,708
Men hvis du er glad i noen,
263
00:21:23,541 --> 00:21:26,791
er det kjærlighet som varer.
264
00:21:27,708 --> 00:21:31,333
Derfor lever datteren min i lyset,
ikke i mørket.
265
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
Dette var redskapene mine
for å undersøke edelstener.
266
00:21:41,750 --> 00:21:43,166
Men jeg har funnet ut
267
00:21:44,625 --> 00:21:47,500
at de er nyttige for slike anledninger.
268
00:21:52,208 --> 00:21:54,041
Du har litt over tre timer på deg
269
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
til å gi meg en adresse.
270
00:21:58,666 --> 00:22:01,500
Jeg har lært at i mange slike situasjoner
271
00:22:02,416 --> 00:22:05,583
er smerten sterkere
enn lojalitet og patriotisme.
272
00:22:05,583 --> 00:22:08,000
Men spørsmålet denne ettermiddagen er:
273
00:22:11,125 --> 00:22:13,333
Er smerte sterkere enn kjærlighet?
274
00:22:24,291 --> 00:22:25,708
Det var spørsmålet.
275
00:22:26,875 --> 00:22:29,708
Er smerte sterkere enn kjærlighet?
276
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
Vil du vite svaret på det spørsmålet?
277
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
Svaret er nei!
278
00:22:37,416 --> 00:22:39,416
Han fortalte meg ikke noe.
279
00:22:40,166 --> 00:22:47,125
Jeg torturerte ham i tre timer,
men han sa fortsatt ingenting.
280
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
Han ga meg ikke adressen.
281
00:22:52,000 --> 00:22:53,916
Han ga deg ikke opp.
282
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Så...
283
00:23:08,791 --> 00:23:11,333
Nei.
284
00:23:11,333 --> 00:23:14,416
Jo, Marie, faren din er død.
285
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
Død for min hånd.
286
00:23:35,958 --> 00:23:38,291
Pappa, du er ikke borte...
287
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
...før jeg er borte.
288
00:23:48,458 --> 00:23:51,250
Marie, forstår du situasjonen din?
289
00:23:51,916 --> 00:23:53,750
Jeg kan sprenge denne døren...
290
00:23:54,958 --> 00:23:56,958
- Jeg er ikke borte...
- ...når som helst.
291
00:23:56,958 --> 00:23:58,250
...før han er borte.
292
00:24:03,458 --> 00:24:07,583
Fortell meg hvor din far gjemte diamanten,
og jeg lar deg være alene.
293
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
Jeg er ikke alene.
294
00:24:14,000 --> 00:24:16,208
Du har kanskje en håndgranat, men
295
00:24:16,208 --> 00:24:17,250
jeg har revolver.
296
00:24:17,250 --> 00:24:21,291
Hvem er dum og uforsiktig nok
til å gi en revolver til en blind jente?
297
00:24:24,000 --> 00:24:27,041
Min onkel Etienne ga meg den
og lærte meg å bruke den.
298
00:24:31,000 --> 00:24:32,750
Hvis du kommer inn den døra,
299
00:24:32,750 --> 00:24:36,333
skyter jeg deg,
akkurat slik onkel Etienne lærte meg.
300
00:24:36,333 --> 00:24:41,166
Det at du har din onkels revolver
kompliserer situasjonen.
301
00:24:41,166 --> 00:24:43,083
Men bare litt.
302
00:24:43,083 --> 00:24:45,125
- Hva sa du?
- Jeg sa...
303
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
Du har kanskje et våpen,
304
00:25:06,583 --> 00:25:08,791
men du har ikke øyne.
305
00:25:08,791 --> 00:25:10,083
Og snart...
306
00:25:11,125 --> 00:25:13,625
...har du ikke ører heller.
307
00:25:15,125 --> 00:25:17,250
Jeg teller ned fra ti.
308
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
Så trekker jeg i utløseren
som er koblet til sikringspinnen.
309
00:25:25,250 --> 00:25:27,958
Granaten er full av sprengladning,
310
00:25:27,958 --> 00:25:30,625
så jeg foreslår at du trekker unna!
311
00:25:31,500 --> 00:25:35,875
Vil bare sikre at du lever
etter jeg har sprengt opp døra.
312
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
Men eksplosjonen vil gjøre deg døv.
313
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
I 30 sekunder hører du ingenting.
314
00:25:42,416 --> 00:25:45,125
Og da kommer jeg inn
315
00:25:45,125 --> 00:25:48,125
og avhører den halvt bevisstløse jenta
316
00:25:48,125 --> 00:25:50,708
uten noe annet enn luktesans.
317
00:25:50,708 --> 00:25:54,500
Dette er din aller siste sjanse. Snakk!
318
00:26:17,208 --> 00:26:18,041
Werner!
319
00:26:56,833 --> 00:26:58,958
Vi skal ikke dø i dag.
320
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
Jeg kommer, Marie.
321
00:27:09,291 --> 00:27:10,166
Ti...
322
00:27:10,166 --> 00:27:13,083
Selv om jeg er døv, hører jeg stemmen din.
323
00:27:13,083 --> 00:27:14,083
...ni...
324
00:27:18,500 --> 00:27:19,791
...åtte...
325
00:27:22,791 --> 00:27:23,875
...sju...
326
00:27:27,125 --> 00:27:28,083
...seks...
327
00:27:30,750 --> 00:27:31,625
...fem...
328
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
...fire!
329
00:27:44,583 --> 00:27:45,666
Tre!
330
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
To.
331
00:27:52,541 --> 00:27:53,625
Én.
332
00:29:15,166 --> 00:29:17,250
Marie? Er alt i orden?
333
00:29:18,958 --> 00:29:20,666
Marie! Hvor er du?
334
00:29:22,875 --> 00:29:24,333
Din onkel Etienne sendte meg.
335
00:29:58,291 --> 00:29:59,791
- Marie!
- Jeg er her!
336
00:29:59,791 --> 00:30:00,750
Hvem er du?
337
00:30:00,750 --> 00:30:02,041
Jeg heter Werner.
338
00:30:02,041 --> 00:30:04,250
Jeg er tysk soldat, men jeg er din venn.
339
00:30:04,250 --> 00:30:06,416
Din onkel Etienne var min professor også!
340
00:30:06,416 --> 00:30:09,125
Historien din er irrelevant, forræder!
341
00:30:09,791 --> 00:30:13,875
Og tro meg, den dør med deg veldig snart.
342
00:30:15,375 --> 00:30:18,000
Marie, revolveren din rommer seks kuler.
343
00:30:18,708 --> 00:30:20,166
Jeg har telt til fem.
344
00:30:21,041 --> 00:30:22,458
Så du har én igjen.
345
00:30:22,458 --> 00:30:27,416
Jeg tar meg av denne forræderen først,
så kommer jeg.
346
00:30:57,083 --> 00:30:58,666
Han kommer ned trappen.
347
00:30:58,666 --> 00:31:01,625
Han er halvveis nede,
jeg kjenner lyden av hvert trinn.
348
00:31:06,041 --> 00:31:09,333
Han er nesten på stuegulvet.
349
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Fem trinn igjen.
350
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
Han er på siste trappetrinn.
351
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Han er på avsatsen, rett utenfor døra.
352
00:32:22,708 --> 00:32:24,250
Alt har en stemme.
353
00:32:27,375 --> 00:32:29,125
Du må bare lytte.
354
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
Du er tysk soldat.
355
00:32:59,083 --> 00:33:00,583
Jeg er ingenting lenger...
356
00:33:02,916 --> 00:33:04,750
...bortsett fra levende.
357
00:33:04,750 --> 00:33:06,041
Takket være deg.
358
00:33:13,583 --> 00:33:14,625
Hva er det?
359
00:33:14,625 --> 00:33:15,916
Hva?
360
00:33:15,916 --> 00:33:17,458
Den må ha vært inni modellen.
361
00:33:17,458 --> 00:33:20,583
- Ser ut som en diamant.
- Ikke rør den.
362
00:33:22,208 --> 00:33:23,208
Hvorfor ikke?
363
00:33:24,250 --> 00:33:25,333
Bare la den ligge.
364
00:33:31,416 --> 00:33:36,625
Sa du at onkelen min
var din professor også?
365
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
Ja.
366
00:34:04,333 --> 00:34:07,000
Du sa tidligere...
367
00:34:10,875 --> 00:34:13,000
...at professoren sendte deg.
368
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
Han...
369
00:34:18,375 --> 00:34:19,708
...ba meg si...
370
00:34:21,125 --> 00:34:22,541
Hva da?
371
00:34:26,708 --> 00:34:29,458
En tiger er lykkeligere død enn i et bur.
372
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Men han...
373
00:34:34,291 --> 00:34:35,708
Han ble drept.
374
00:34:37,958 --> 00:34:40,000
Han sa du satte ham fri.
375
00:34:43,416 --> 00:34:46,000
"Lykkeligere død..."
376
00:34:49,666 --> 00:34:50,875
Det var det han sa.
377
00:34:52,000 --> 00:34:53,541
Jeg...
378
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
Var det her han satt?
379
00:35:06,166 --> 00:35:07,916
Lyttet du til ham?
380
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
Han var faren min.
381
00:35:11,958 --> 00:35:14,791
Jeg følte det slik.
382
00:35:16,833 --> 00:35:18,041
Jeg var foreldreløs.
383
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
Jeg pleide å se dette stedet
når jeg lukket øynene.
384
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
Jeg så det også.
385
00:35:31,250 --> 00:35:33,250
Jeg trengte ikke å lukke øynene.
386
00:35:38,000 --> 00:35:39,458
Det viktigste lyset
387
00:35:39,458 --> 00:35:42,291
- er lyset du ikke ser.
- ...er lyset du ikke ser.
388
00:35:51,375 --> 00:35:52,791
Du ser sulten ut.
389
00:35:53,541 --> 00:35:54,541
Jeg er ikke det.
390
00:35:55,666 --> 00:35:56,958
Det er jeg.
391
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
Liker du fersken?
392
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
Ja, jeg liker fersken.
393
00:36:13,750 --> 00:36:14,958
Åpne hånden.
394
00:36:14,958 --> 00:36:16,250
Takk.
395
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
Hva gjør du?
396
00:36:50,375 --> 00:36:52,208
Jeg reparerer radioen.
397
00:37:08,875 --> 00:37:11,375
Musikken professoren alltid spilte.
398
00:37:12,708 --> 00:37:13,916
Har du den ennå?
399
00:38:02,666 --> 00:38:04,291
Min kjære søster Jutta...
400
00:38:05,458 --> 00:38:08,291
Jeg vet ikke om du lytter,
401
00:38:09,541 --> 00:38:10,750
men hvis du gjør det,
402
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
skal du vite at jeg lever
403
00:38:14,833 --> 00:38:17,666
og at jeg fremdeles er
på samme frekvens i hodet.
404
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
Jeg er i Frankrike.
405
00:38:21,875 --> 00:38:23,500
Jeg skal prøve å komme hjem.
406
00:38:24,583 --> 00:38:27,291
Og når jeg er tilbake,
skal jeg fortelle deg alt.
407
00:38:27,291 --> 00:38:28,958
Det er så mye.
408
00:38:30,125 --> 00:38:32,750
Men det viktigste er...
409
00:38:35,125 --> 00:38:38,208
...at jeg møtte professoren. Virkelig.
410
00:38:39,291 --> 00:38:40,708
Han reddet livet mitt.
411
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
Og jeg sitter i stolen hans.
412
00:38:46,208 --> 00:38:48,416
Ved en jente med de vakreste øyne.
413
00:38:54,458 --> 00:38:55,666
Jeg må gå.
414
00:38:57,250 --> 00:38:58,458
Glad i deg.
415
00:41:06,000 --> 00:41:07,208
De nærmer seg.
416
00:41:08,208 --> 00:41:11,875
Jeg kjenner byen svært godt
og vet om alle hemmelige veier.
417
00:41:11,875 --> 00:41:14,083
Jeg kan følge deg til bymuren.
418
00:41:15,208 --> 00:41:16,041
Nei.
419
00:41:18,291 --> 00:41:22,125
Hvis du blir tatt med meg,
blir du skutt som medløper.
420
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
Men vi møtes igjen.
421
00:41:26,958 --> 00:41:27,958
Hvor?
422
00:41:29,416 --> 00:41:30,916
På kortbølge 13.10.
423
00:41:31,583 --> 00:41:34,208
Hvis du kringkaster, skal jeg lytte.
424
00:41:34,208 --> 00:41:37,125
Og vil du jeg skal komme
når krigen er over, kommer jeg.
425
00:41:37,916 --> 00:41:39,416
Du kan forandre mening.
426
00:41:39,416 --> 00:41:40,541
Nei.
427
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
Det gjør jeg ikke.
428
00:41:44,541 --> 00:41:46,041
Da må du lytte.
429
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
Det skal jeg.
430
00:41:49,416 --> 00:41:50,750
Slik jeg alltid har gjort.
431
00:42:04,166 --> 00:42:07,583
Du må overgi deg til amerikanerne.
432
00:42:09,041 --> 00:42:11,208
Folk her dreper deg,
433
00:42:11,208 --> 00:42:15,375
men amerikanerne gir deg støvler og mat
434
00:42:16,083 --> 00:42:18,125
og en sjanse.
435
00:42:21,333 --> 00:42:22,333
Ja vel.
436
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Greit.
437
00:42:25,666 --> 00:42:26,875
Jeg blir med deg.
438
00:42:55,666 --> 00:43:00,083
Jeg vil at hele dette området
skal sveipes og sikres.
439
00:43:00,958 --> 00:43:02,875
Jeg skal lytte.
440
00:43:07,583 --> 00:43:10,750
- Sersjant! Anhold denne mannen!
- Kom igjen.
441
00:44:21,791 --> 00:44:25,208
Vi klarte det, Marie!
442
00:48:51,625 --> 00:48:55,291
BASERT PÅ ROMANEN AV ANTHONY DOERR
443
00:52:06,458 --> 00:52:11,458
{\an8}Tekst: Gry Viola Impelluso