1
00:00:31,041 --> 00:00:33,458
Akhirnya, saya jumpa awak!
2
00:00:36,250 --> 00:00:37,666
Marie?
3
00:00:37,666 --> 00:00:40,375
Tiada tempat untuk awak lari.
4
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
Saya tahu awak di atas, Marie.
5
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
Tiada jalan keluar.
6
00:00:54,458 --> 00:00:58,875
Saya lemah dan lembab,
tapi kemahuan saya kuat.
7
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
Saya akan tangkap awak, Marie.
8
00:02:01,666 --> 00:02:04,500
Rasanya awak telah membuat penghadang.
9
00:02:05,500 --> 00:02:06,708
Gadis bijak.
10
00:02:09,458 --> 00:02:11,208
Tapi kini ia perlu berakhir.
11
00:02:14,791 --> 00:02:16,333
Saya ada senjata, Marie.
12
00:02:17,833 --> 00:02:19,750
Saya juga ada bom tangan.
13
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
Tak perlu lagi...
14
00:02:25,541 --> 00:02:27,958
guna tenaga...
15
00:02:28,916 --> 00:02:30,916
atau bahan letupan jika...
16
00:02:31,625 --> 00:02:34,833
jika awak jawab soalan mudah saya.
17
00:02:36,208 --> 00:02:38,708
Orang Amerika berada di tembok bandar.
18
00:02:38,708 --> 00:02:40,958
Tiada masa untuk main-main.
19
00:02:42,000 --> 00:02:46,500
Awak cuma perlu beritahu saya
lokasi Lautan Nyala itu!
20
00:02:46,500 --> 00:02:48,458
Pak Cik Etienne, saya takut.
21
00:02:49,333 --> 00:02:50,958
Saya nak pak cik pulang.
22
00:02:52,000 --> 00:02:53,666
Tolong pulang.
23
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
Profesor...
24
00:03:29,416 --> 00:03:30,541
Awak tak apa-apa?
25
00:03:31,791 --> 00:03:32,875
Tidak...
26
00:03:34,166 --> 00:03:38,250
Tak, saya tak okey.
27
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
Ia tempat yang baik untuk ini.
28
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
Untuk apa?
29
00:03:58,625 --> 00:04:02,458
Ilmu terakhir yang awak akan belajar
daripada saya.
30
00:04:04,041 --> 00:04:06,875
Iaitu apabila roh awak
meninggalkan dunia ini...
31
00:04:08,666 --> 00:04:10,208
awak akan tahu.
32
00:04:10,208 --> 00:04:14,875
Awak boleh nampak seluruh detik
kehidupan awak.
33
00:04:17,125 --> 00:04:20,291
{\an8}EMPAT BULAN LALU
34
00:04:20,291 --> 00:04:25,000
{\an8}Ini panggilan dari London
untuk masyarakat Perancis.
35
00:04:26,791 --> 00:04:29,416
Dengan mesej yang peribadi.
36
00:04:31,208 --> 00:04:34,291
Tangisan panjang biola musim luruh.
37
00:04:35,000 --> 00:04:36,416
Saya ulang...
38
00:04:37,708 --> 00:04:40,458
Tangisan panjang biola musim luruh.
39
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
Terima kasih.
40
00:04:50,333 --> 00:04:53,000
Mak cik perlu makan ubat sebelum makan.
41
00:04:53,000 --> 00:04:56,166
Mak cik dah makan ubat, sayang.
Kamu dengar tadi.
42
00:04:56,166 --> 00:05:00,083
Tidak, saya dengar mak cik
angkat dan goncang botol itu,
43
00:05:00,083 --> 00:05:02,166
tapi mak cik tak memakannya.
44
00:05:05,416 --> 00:05:07,041
Ya, saya amat menjengkelkan.
45
00:05:07,041 --> 00:05:09,875
Tak, kamu sangat menakjubkan.
46
00:05:10,666 --> 00:05:15,500
Tapi mak cik yakin ubat ini
dibuat untuk kuda.
47
00:05:15,500 --> 00:05:19,500
Jika mak cik tak makan ubat,
doktor kata jantung mak cik akan gagal
48
00:05:19,500 --> 00:05:22,333
dan siapa yang akan masak sup
yang sedap ini untuk saya?
49
00:05:22,333 --> 00:05:25,166
Begitulah. Sekarang mak cik boleh makan.
50
00:05:27,250 --> 00:05:30,125
Mak Cik Manec, adakah di syurga nanti
51
00:05:30,125 --> 00:05:32,875
kita benar-benar akan bersemuka
dengan Tuhan?
52
00:05:32,875 --> 00:05:34,375
Mungkin.
53
00:05:34,375 --> 00:05:35,708
Orang buta pula?
54
00:05:39,875 --> 00:05:41,083
Bagi mak cik,
55
00:05:42,208 --> 00:05:44,625
jika Tuhan mahu kita lihat sesuatu,
56
00:05:45,916 --> 00:05:47,333
kita akan lihat.
57
00:05:50,708 --> 00:05:53,708
Etienne? Apa yang berlaku?
58
00:05:53,708 --> 00:05:57,625
BBC dari London,
mereka baru saja membaca Autumn Song.
59
00:05:57,625 --> 00:05:59,916
Tiga baris pertama Autumn Song.
60
00:05:59,916 --> 00:06:01,291
Apa itu Autumn Song?
61
00:06:01,291 --> 00:06:03,625
Ia isyarat yang telah dipersetujui.
62
00:06:03,625 --> 00:06:05,333
Pihak Amerika sedang ke mari.
63
00:06:06,083 --> 00:06:07,083
British akan ke mari.
64
00:06:07,083 --> 00:06:09,166
Bermaksud kita ada banyak kerja.
65
00:06:09,166 --> 00:06:12,166
Tak apa, Etienne.
Saya akan buat apa yang perlu.
66
00:06:12,166 --> 00:06:14,125
Perhati pelabuhan, kawasan susun atur,
67
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
- jalan.
- Saya boleh.
68
00:06:15,375 --> 00:06:19,666
Tidak, Sophie. Doktor kata
awak perlu rehat, kebimbangan itu boleh...
69
00:06:19,666 --> 00:06:21,291
Ia mungkin berbahaya.
70
00:06:21,291 --> 00:06:24,375
Mereka dah baca puisi itu,
bagaimana awak nak lakukannya?
71
00:06:24,375 --> 00:06:26,000
Saya akan abaikan doktor.
72
00:06:26,000 --> 00:06:27,833
Saya boleh tolong.
73
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Marie, kamu tak boleh...
74
00:06:29,875 --> 00:06:31,916
Bagaimana kamu nak lihat pergerakan kapal?
75
00:06:31,916 --> 00:06:34,083
Marie boleh kumpul mesej.
76
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
Awak pula?
77
00:06:41,666 --> 00:06:43,208
Apa awak akan buat?
78
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Etienne.
79
00:06:46,750 --> 00:06:49,583
Tidakkah awak mahu hidup sebelum mati?
80
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
- Marie...
- Ya.
81
00:06:54,541 --> 00:06:57,791
Apabila kamu sudah makan sup,
pergi ke model yang ayah kamu bina
82
00:06:57,791 --> 00:07:00,708
dan biasakan diri dengan semua jalan
83
00:07:00,708 --> 00:07:03,250
yang menuju ke gereja dan kedai roti.
84
00:07:03,250 --> 00:07:05,750
Kamu akan sibuk pada hari-hari mendatang.
85
00:07:23,250 --> 00:07:24,458
Tanya sekali lagi.
86
00:07:26,250 --> 00:07:27,500
Apa?
87
00:07:30,958 --> 00:07:34,041
Pak cik pernah beritahu
jika kamu yang tanya...
88
00:07:35,708 --> 00:07:38,083
mungkin suatu hari pak cik akan ikut.
89
00:07:39,000 --> 00:07:41,708
Jadi tolong tanya pak cik sekali lagi.
90
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Pak Cik Etienne...
91
00:07:46,125 --> 00:07:49,541
adakah pak cik akan ikut saya
keluar ke dunia?
92
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Ya.
93
00:07:56,083 --> 00:07:57,291
Ya, pak cik akan ikut.
94
00:07:59,791 --> 00:08:00,791
Mak cik!
95
00:08:00,791 --> 00:08:03,250
Mak cik, kami nak keluar.
96
00:08:03,250 --> 00:08:04,750
Apa maksud "kami"?
97
00:08:06,333 --> 00:08:07,541
Maksudnya "kami".
98
00:08:07,541 --> 00:08:09,500
Kami nak pergi bersiar-siar.
99
00:08:09,500 --> 00:08:11,208
Apa yang peliknya?
100
00:08:14,458 --> 00:08:15,625
Baiklah.
101
00:08:16,416 --> 00:08:17,625
Topi awak, Etienne.
102
00:08:17,625 --> 00:08:20,416
Awak selalu pakai topi semasa keluar.
103
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
Masih di sini.
104
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
Masih di sini.
105
00:08:40,416 --> 00:08:41,833
Bagaimana rupanya?
106
00:08:43,791 --> 00:08:47,000
Dia nampak seperti adik mak cik.
107
00:09:28,791 --> 00:09:32,500
Ayah kata dulu pak cik
ialah seekor harimau.
108
00:09:34,708 --> 00:09:35,916
Seekor harimau.
109
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
Ya, dulu pak cik seekor harimau.
110
00:09:40,708 --> 00:09:42,291
Pak cik akan jadi harimau semula.
111
00:09:46,666 --> 00:09:48,500
Pak cik akan menjadi harimau semula.
112
00:09:54,833 --> 00:09:56,041
Terima kasih.
113
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
Oh, Tuhan.
114
00:10:03,375 --> 00:10:06,208
Ya. Saya Etienne.
115
00:10:07,208 --> 00:10:08,416
Etienne yang tinggal.
116
00:10:09,250 --> 00:10:12,666
Mulai sekarang, saya yang akan kutip roti.
117
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Kini saya tahu kita akan menang.
118
00:10:20,333 --> 00:10:22,958
Roti yang terbakar bukan untuk dimakan.
119
00:10:25,458 --> 00:10:26,666
Selamat kembali, tuan.
120
00:10:38,458 --> 00:10:40,458
Sophie? Kami dah pulang.
121
00:10:47,250 --> 00:10:48,458
Roti yang terbakar.
122
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
Awak tak apa-apa?
123
00:10:53,333 --> 00:10:55,500
Ini bukan masanya
untuk jadi okey atau tak.
124
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
Enam belas kumpulan.
125
00:11:07,708 --> 00:11:08,625
Hei.
126
00:11:10,125 --> 00:11:11,041
Kamu lapar?
127
00:11:11,041 --> 00:11:12,333
Ya, terima kasih.
128
00:11:12,333 --> 00:11:14,625
- Tongkat? Saya pergi cepat.
- Nak ke mana?
129
00:11:14,625 --> 00:11:16,708
- Kami ada banyak kerja.
- Banyak kerja!
130
00:11:29,666 --> 00:11:33,583
Pendatang baru dari Rotterdam
di bawah bendera Belanda.
131
00:11:34,375 --> 00:11:37,791
Kapal dagang, Batista May.
132
00:11:38,500 --> 00:11:42,125
Membawa konkrit,
untuk memperkukuh, rasanya.
133
00:11:42,708 --> 00:11:44,500
Apakah nombor pendaftarannya?
134
00:11:44,500 --> 00:11:46,958
Ia R-D-1-1-2-3.
135
00:11:50,416 --> 00:11:51,625
But. Hujung logam.
136
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
Dapat apa-apa?
137
00:11:57,166 --> 00:11:58,166
Belum.
138
00:12:03,916 --> 00:12:04,750
Apa ini?
139
00:12:12,333 --> 00:12:14,166
Apa ini?
140
00:12:14,958 --> 00:12:16,333
Ini kerja sekolah saya.
141
00:12:16,333 --> 00:12:18,875
Saya buta, jadi ia ditulis dalam braille.
142
00:12:18,875 --> 00:12:20,875
Apa yang ditulis di atasnya?
143
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
Baca kepada saya.
144
00:12:34,875 --> 00:12:39,125
"Kapten Nemo sedang bercakap
dengan kepetahan yang menawan hati."
145
00:12:39,125 --> 00:12:45,041
"Dengan api di matanya dan keghairahan
dalam gerakannya mengubahnya."
146
00:12:45,041 --> 00:12:48,333
"Dia menyayangi kapal itu
seperti ayah menyayangi anaknya."
147
00:12:49,291 --> 00:12:52,291
Ia daripada buku.
Twenty Thousand Leagues Under the Sea.
148
00:12:52,291 --> 00:12:56,291
Kami sedang membacanya di sekolah
dan ia juga karya orang Perancis.
149
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
Semoga awak dapat ikan.
150
00:13:02,375 --> 00:13:03,208
Terima kasih.
151
00:13:13,458 --> 00:13:16,666
Marie, kadangkala ia menakutkan pak cik
betapa bagusnya kamu.
152
00:13:24,458 --> 00:13:27,291
Jika pak cik yang buat,
pak cik akan minta kakak yang buat.
153
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
Asap?
154
00:13:31,083 --> 00:13:32,333
Alamak.
155
00:13:32,333 --> 00:13:33,916
Sophie?
156
00:13:33,916 --> 00:13:35,500
Sophie! Di mana awak?
157
00:13:38,875 --> 00:13:39,958
Sophie!
158
00:13:47,541 --> 00:13:49,416
Tidak. Sophie.
159
00:13:49,416 --> 00:13:50,750
Tidak.
160
00:13:52,000 --> 00:13:53,333
- Pak Cik Etienne?
- Di sini!
161
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
Apa yang terjadi?
162
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
Jantungnya.
163
00:14:06,500 --> 00:14:10,041
Dia tunggu sehingga dia tahu
pak cik boleh ambil tempatnya.
164
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
Dia tak putus asa walaupun
pak cik putus asa dengan diri sendiri.
165
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
Kami akan selesaikan
perkara yang awak mulakan.
166
00:14:22,166 --> 00:14:24,791
Kami akan selesaikan kerja awak.
Saya janji.
167
00:14:24,791 --> 00:14:26,500
Kami akan selesaikannya.
168
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
Sophie...
169
00:14:36,375 --> 00:14:40,083
Pak cik, saya sedang cuba selesaikan
perkara yang mak cik mulakan,
170
00:14:40,083 --> 00:14:42,375
tapi saya tak boleh
lakukannya tanpa pak cik.
171
00:14:43,416 --> 00:14:46,833
Saya perlukan pak cik
bersama saya. Tolong.
172
00:14:46,833 --> 00:14:48,916
Cukuplah, Marie!
173
00:14:50,291 --> 00:14:51,500
Akhirnya...
174
00:14:53,041 --> 00:14:54,250
Saya dapat jumpa awak.
175
00:14:55,458 --> 00:14:56,458
Hari ini.
176
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
Pada detik ini.
177
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
Di sini tempat ia berakhir.
178
00:15:06,541 --> 00:15:08,958
Orang Jerman mula terdesak.
179
00:15:09,708 --> 00:15:11,125
Marie takkan selamat.
180
00:15:11,916 --> 00:15:16,750
Lindungi dia
sehingga orang Amerika datang.
181
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
Baik.
182
00:15:21,541 --> 00:15:22,958
Apabila awak jumpa Marie...
183
00:15:24,291 --> 00:15:29,375
beritahu dia harimau lebih gembira mati
daripada duduk dalam sangkar.
184
00:15:31,125 --> 00:15:32,541
Dia membebaskan saya.
185
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
Ucap terima kasih kepadanya.
186
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
Tak apa.
187
00:15:47,875 --> 00:15:50,083
Awak budak yang baik, Werner Pfennig.
188
00:15:51,666 --> 00:15:52,875
Awak budak yang baik.
189
00:15:55,125 --> 00:15:57,166
Jangan biarkan perang hancurkan awak.
190
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
Lindungi dia.
191
00:16:03,250 --> 00:16:04,458
Saya berjanji.
192
00:16:19,000 --> 00:16:20,625
Ayah, jika ayah dengar...
193
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
saya perlu kekuatan.
194
00:16:23,166 --> 00:16:25,333
Kenapa awak bercakap dengannya?
195
00:16:28,416 --> 00:16:30,833
Awak nak tahu apa terjadi kepadanya?
196
00:16:32,666 --> 00:16:33,833
Saya akan beritahu.
197
00:16:35,416 --> 00:16:37,083
Setelah dia tinggalkan awak,
198
00:16:37,083 --> 00:16:39,500
{\an8}dia pergi ke Paris
untuk menyesatkan Gestapo.
199
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
{\an8}PARIS
JULAI 1943
200
00:16:41,541 --> 00:16:46,125
Malang untuk ayah awak,
Gestapo ada rancangan lain.
201
00:16:52,000 --> 00:16:53,375
Jangan berhenti berjalan.
202
00:16:53,375 --> 00:16:54,875
Jangan teragak-agak.
203
00:16:56,833 --> 00:17:00,791
Awak tak mahir dalam hal ini,
Monsieur LeBlanc.
204
00:17:01,833 --> 00:17:04,250
Sekarang, tanpa menimbulkan kekecohan...
205
00:17:08,916 --> 00:17:10,333
awak akan ikut saya.
206
00:17:25,916 --> 00:17:29,791
Ya, awak senyum
sebab mereka kawan lama awak.
207
00:17:30,666 --> 00:17:35,125
Awak pernah menjadi penyimpan kunci
untuk setiap mangga.
208
00:17:37,208 --> 00:17:39,958
Sekarang, cuma satu kunci
yang awak perlukan.
209
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Ambillah.
210
00:17:48,833 --> 00:17:50,250
Ia milik awak, ambil.
211
00:17:52,791 --> 00:17:56,083
Ambil. Buka pintu dan pergi.
212
00:17:57,458 --> 00:17:58,833
Pergi mana-mana awak mahu.
213
00:17:58,833 --> 00:18:01,083
Pergi ke restoran mewah,
214
00:18:01,083 --> 00:18:04,166
beli sebotol wain.
215
00:18:05,333 --> 00:18:06,666
Nikmati kehidupan.
216
00:18:06,666 --> 00:18:12,583
Saya lebih suka wain murah di meja dapur
dan awak boleh nikmatinya di mana-mana.
217
00:18:12,583 --> 00:18:15,875
Keberanian awak bukan masalah saya.
218
00:18:17,083 --> 00:18:20,250
Dalam peperangan, keberanian ibarat...
219
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
dedaunan di pohon, lebat, tak berguna.
220
00:18:28,458 --> 00:18:29,875
Ditiup pergi.
221
00:18:29,875 --> 00:18:31,708
Awak bukan masalah saya.
222
00:18:32,375 --> 00:18:34,625
Saya tak peduli awak hidup atau mati.
223
00:18:34,625 --> 00:18:37,500
Awak pegawai kanan,
apa awak nak daripada saya?
224
00:18:37,500 --> 00:18:43,083
Saya pegawai tunggal paling kanan
dalam unit saya.
225
00:18:44,000 --> 00:18:47,833
Tugas saya ialah untuk mengumpul
setiap batu berharga di Eropah
226
00:18:47,833 --> 00:18:49,708
dan menghantarnya ke Reich.
227
00:18:51,916 --> 00:18:53,125
Saya pandai bekerja.
228
00:18:54,416 --> 00:18:56,541
Saya telah berjaya...
229
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
dengan satu pengecualian.
230
00:19:01,458 --> 00:19:03,666
Saya sedang mencari berlian tertentu.
231
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
Untuk koleksi peribadi Hitler?
232
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Atau ia mungkin untuk awak.
233
00:19:12,166 --> 00:19:13,708
Awak sakit.
234
00:19:14,375 --> 00:19:15,750
Awak berbau sakit.
235
00:19:19,708 --> 00:19:22,375
Ini agenda petang ini.
236
00:19:23,625 --> 00:19:25,750
Antara sekarang dan terbenam matahari...
237
00:19:25,750 --> 00:19:27,583
Awak akan ingkari perintah
238
00:19:27,583 --> 00:19:31,416
dan akan cuba dapatkan
batu berharga itu untuk diri awak.
239
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
Jika awak tak beritahu lokasinya...
240
00:19:39,458 --> 00:19:40,666
saya akan tembak awak.
241
00:19:41,500 --> 00:19:45,875
Di kepala, di bilik ini,
sebelum malam menjelma.
242
00:19:45,875 --> 00:19:47,375
Tapi saya sudah pun mati.
243
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
Awak tak boleh ugut mayat.
244
00:19:56,666 --> 00:20:01,750
Awak fikir awak tak beritahu saya apa-apa,
tapi awak telah beritahu banyak
245
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
dalam masa yang singkat.
246
00:20:05,041 --> 00:20:09,833
Berdasarkan siasatan saya,
saya diberitahu awak lelaki yang rasional.
247
00:20:09,833 --> 00:20:12,250
Contohnya, awak tak percaya
dalam hal karut,
248
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
seperti berlian disumpah.
249
00:20:14,583 --> 00:20:16,791
Walaupun dengan memiliki batu itu
250
00:20:16,791 --> 00:20:19,500
menyebabkan anak awak hidup
dalam kegelapan.
251
00:20:20,291 --> 00:20:22,708
Jadi sebagai lelaki rasional...
252
00:20:24,541 --> 00:20:28,375
saya tak percaya awak
akan korbankan hidup awak untuk berlian.
253
00:20:34,250 --> 00:20:36,458
Tapi awak akan korbankan
hidup awak untuk dia.
254
00:20:38,125 --> 00:20:41,375
Bermaksud berlian itu ada pada anak awak.
255
00:20:42,291 --> 00:20:44,708
Saya akan cari anak awak dan batu itu.
256
00:20:53,375 --> 00:20:58,375
Terdapat loceng senyap di bilik ini
yang hanya lelaki macam saya boleh dengar.
257
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Saya baru dengar satu deringan.
258
00:21:02,708 --> 00:21:05,583
Ya, semuanya ada suara.
259
00:21:05,583 --> 00:21:07,166
Awak hanya perlu mendengar.
260
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
Awak percaya Lautan Nyala
akan beri awak kehidupan abadi?
261
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Maafkan saya.
262
00:21:17,458 --> 00:21:18,875
Kematian yang akan muncul.
263
00:21:20,625 --> 00:21:22,708
Tapi jika awak menyayangi seseorang...
264
00:21:23,541 --> 00:21:26,791
kasih sayang akan mengatasinya.
265
00:21:27,708 --> 00:21:31,333
Sebab itulah anak saya hidup dalam cahaya,
bukan kegelapan.
266
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
Ini alatan yang saya guna
untuk memeriksa batu berharga.
267
00:21:41,750 --> 00:21:43,166
Namun saya mendapati
268
00:21:44,625 --> 00:21:47,500
ia agak berguna pada waktu begini.
269
00:21:52,208 --> 00:21:54,041
Kita cuma ada tiga jam lebih
270
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
untuk awak beri alamatnya.
271
00:21:58,666 --> 00:22:01,500
Saya belajar, dalam banyak-banyak situasi,
272
00:22:02,416 --> 00:22:05,583
kesakitan lebih kuat
berbanding kesetiaan dan patriotisme.
273
00:22:05,583 --> 00:22:08,000
Tapi persoalan untuk petang ini...
274
00:22:11,125 --> 00:22:13,333
adakah kesakitan lebih kuat
berbanding cinta?
275
00:22:24,291 --> 00:22:25,708
Itu persoalannya.
276
00:22:26,875 --> 00:22:29,708
Adakah kesakitan lebih kuat
berbanding cinta?
277
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
Awak nak tahu jawapan untuk soalan itu?
278
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
Jawapannya ialah tidak!
279
00:22:37,416 --> 00:22:39,416
Dia tak beritahu saya apa-apa.
280
00:22:40,166 --> 00:22:47,125
Saya menyeksanya selama tiga jam
dan dia masih tak beritahu apa-apa.
281
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
Dia tak mahu beri alamatnya.
282
00:22:52,000 --> 00:22:53,916
Dia tak mahu serahkan awak.
283
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Jadi...
284
00:23:08,791 --> 00:23:11,333
Tidak...
285
00:23:11,333 --> 00:23:14,416
Ya, Marie. Ayah awak dah mati.
286
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
Mati di tangan saya.
287
00:23:35,958 --> 00:23:38,291
Ayah, ayah belum pergi...
288
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
selagi saya belum pergi.
289
00:23:48,458 --> 00:23:51,250
Marie, awak faham situasi awak?
290
00:23:51,916 --> 00:23:53,750
Saya boleh letupkan pintu ini...
291
00:23:54,958 --> 00:23:56,958
- Saya takkan pergi...
- ...bila-bila masa.
292
00:23:56,958 --> 00:23:58,250
...sampailah dia tiada.
293
00:24:03,458 --> 00:24:07,583
Beritahu di mana ayah awak sembunyikannya
dan saya takkan ganggu awak.
294
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
Saya tak berseorangan.
295
00:24:14,000 --> 00:24:16,208
Awak mungkin ada bom tangan.
296
00:24:16,208 --> 00:24:17,250
Saya ada senjata.
297
00:24:17,250 --> 00:24:21,291
Siapa yang bodoh dan cuai
untuk beri senjata kepada gadis buta?
298
00:24:24,000 --> 00:24:27,041
Pak Cik Etienne saya
yang beri dan ajar cara ia digunakan.
299
00:24:31,000 --> 00:24:32,750
Jika awak masuk,
300
00:24:32,750 --> 00:24:36,333
saya akan tembak awak
seperti yang Pak Cik Etienne ajar.
301
00:24:36,333 --> 00:24:41,166
Memiliki revolver pak cik awak
merumitkan keadaan.
302
00:24:41,166 --> 00:24:43,083
Tapi hanya sedikit.
303
00:24:43,083 --> 00:24:45,125
- Apa awak cakap?
- Saya cakap...
304
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
Awak mungkin ada senjata.
305
00:25:06,583 --> 00:25:08,791
Tapi awak tiada mata.
306
00:25:08,791 --> 00:25:10,083
Tak lama lagi...
307
00:25:11,125 --> 00:25:13,625
awak juga takkan ada telinga.
308
00:25:15,125 --> 00:25:17,250
Saya akan kira sampai sepuluh.
309
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
Kemudian saya akan tarik wayar
yang memegang pin bom tangan.
310
00:25:25,250 --> 00:25:27,958
Letupan ini akan dipenuhi serpihan,
311
00:25:27,958 --> 00:25:30,625
jadi saya cadangkan awak berundur!
312
00:25:31,500 --> 00:25:35,875
Saya cuma nak pastikan awak masih hidup
setelah saya letupkan pintu.
313
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
Namun letupan ini akan membuat awak pekak.
314
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Selama 30 saat, awak takkan dapat dengar.
315
00:25:42,416 --> 00:25:45,125
Ketika itulah saya akan masuk ke dalam
316
00:25:45,125 --> 00:25:48,125
dan mengambil kesempatan
terhadap gadis separa sedar
317
00:25:48,125 --> 00:25:50,708
yang tiada apa-apa, kecuali deria bau.
318
00:25:50,708 --> 00:25:54,500
Ini peluang terakhir awak.
Cakap dengan saya!
319
00:26:17,208 --> 00:26:18,041
Werner!
320
00:26:56,833 --> 00:26:58,958
Kita takkan mati hari ini.
321
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
Saya datang, Marie.
322
00:27:09,291 --> 00:27:10,166
Sepuluh...
323
00:27:10,166 --> 00:27:13,083
Walaupun pekak,
saya masih dengar suara awak.
324
00:27:13,083 --> 00:27:14,083
...sembilan...
325
00:27:18,500 --> 00:27:19,791
lapan...
326
00:27:22,791 --> 00:27:23,875
tujuh...
327
00:27:27,125 --> 00:27:28,083
enam...
328
00:27:30,750 --> 00:27:31,625
lima...
329
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
empat!
330
00:27:44,583 --> 00:27:45,666
Tiga!
331
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Dua.
332
00:27:52,541 --> 00:27:53,625
Satu.
333
00:29:15,166 --> 00:29:17,250
Marie? Awak tak apa-apa?
334
00:29:18,958 --> 00:29:20,666
Marie! Di mana awak?
335
00:29:22,875 --> 00:29:24,333
Pak Cik Etienne hantar saya.
336
00:29:58,291 --> 00:29:59,791
- Marie!
- Saya di sini!
337
00:29:59,791 --> 00:30:00,750
Siapa awak?
338
00:30:00,750 --> 00:30:02,041
Nama saya Werner.
339
00:30:02,041 --> 00:30:04,250
Saya askar Jerman, tapi saya kawan awak.
340
00:30:04,250 --> 00:30:06,416
Pak Cik Etienne ialah profesor saya juga!
341
00:30:06,416 --> 00:30:09,125
Cerita awak tak relevan, pengkhianat!
342
00:30:09,791 --> 00:30:13,875
Yakinlah, ia akan mati
bersama awak tak lama lagi.
343
00:30:15,375 --> 00:30:18,000
Marie, senjata awak
mengandungi enam peluru.
344
00:30:18,708 --> 00:30:20,166
Saya kira ada lima tembakan.
345
00:30:21,041 --> 00:30:22,458
Jadi tinggal sebutir peluru.
346
00:30:22,458 --> 00:30:27,416
Saya akan uruskan pengkhianat ini,
kemudian saya akan kejar awak.
347
00:30:57,083 --> 00:30:58,666
Dia turun tangga.
348
00:30:58,666 --> 00:31:01,625
Dia dah separuh jalan.
Saya tahu bunyi setiap anak tangga.
349
00:31:06,041 --> 00:31:09,333
Dia hampir sampai ke tingkat ruang tamu.
350
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Lima anak tangga lagi.
351
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
Dia hampir di kaki tangga.
352
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Dia dah sampai, betul-betul di luar pintu.
353
00:32:22,708 --> 00:32:24,250
Semuanya ada suara.
354
00:32:27,375 --> 00:32:29,125
Awak hanya perlu mendengar.
355
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
Awak askar Jerman.
356
00:32:59,083 --> 00:33:00,583
Saya bukan lagi apa-apa...
357
00:33:02,916 --> 00:33:04,750
melainkan hidup.
358
00:33:04,750 --> 00:33:06,041
Terima kasih kepada awak.
359
00:33:13,583 --> 00:33:14,625
Apa itu?
360
00:33:14,625 --> 00:33:15,916
Apa?
361
00:33:15,916 --> 00:33:17,458
Tentu ia di dalam model.
362
00:33:17,458 --> 00:33:20,583
- Itu nampak seperti berlian.
- Jangan sentuh.
363
00:33:22,208 --> 00:33:23,208
Kenapa tidak?
364
00:33:24,250 --> 00:33:25,333
Biarkan saja.
365
00:33:31,416 --> 00:33:36,625
Awak kata pak cik saya
ialah profesor awak juga?
366
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
Ya.
367
00:34:04,333 --> 00:34:07,000
Tadi awak cakap...
368
00:34:10,875 --> 00:34:13,000
profesor itu yang hantar awak?
369
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
Dia...
370
00:34:18,375 --> 00:34:19,708
suruh saya beritahu...
371
00:34:21,125 --> 00:34:22,541
Beritahu saya apa?
372
00:34:26,708 --> 00:34:29,458
Harimau lebih gembira mati
daripada hidup dalam sangkar.
373
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Tapi dia...
374
00:34:34,291 --> 00:34:35,708
Tapi dia telah dibunuh.
375
00:34:37,958 --> 00:34:40,000
Dia kata awak membebaskannya.
376
00:34:43,416 --> 00:34:46,000
"Lebih gembira mati..."
377
00:34:49,666 --> 00:34:50,875
Itu yang dia cakap.
378
00:34:52,000 --> 00:34:53,541
Saya...
379
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
Di sinikah tempat duduknya?
380
00:35:06,166 --> 00:35:07,916
Awak mendengar siaran dia?
381
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
Dia ayah saya.
382
00:35:11,958 --> 00:35:14,791
Dia seperti ayah saya.
383
00:35:16,833 --> 00:35:18,041
Saya anak yatim.
384
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
Saya selalu nampak tempat ini
semasa memejam mata.
385
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
Saya juga nampak.
386
00:35:31,250 --> 00:35:33,250
Saya tak perlu pejam mata.
387
00:35:38,000 --> 00:35:39,458
Cahaya yang paling penting
388
00:35:39,458 --> 00:35:42,291
- cahaya awak tak nampak.
- ...cahaya awak tak nampak.
389
00:35:51,375 --> 00:35:52,791
Awak nampak lapar.
390
00:35:53,541 --> 00:35:54,541
Tidak.
391
00:35:55,666 --> 00:35:56,958
Saya lapar.
392
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
Awak suka buah pic?
393
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
Saya suka buah pic.
394
00:36:13,750 --> 00:36:14,958
Buka tangan awak.
395
00:36:14,958 --> 00:36:16,250
Terima kasih.
396
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
Awak buat apa?
397
00:36:50,375 --> 00:36:52,208
Saya sedang membaiki radio.
398
00:37:08,875 --> 00:37:11,375
Muzik yang profesor selalu mainkan.
399
00:37:12,708 --> 00:37:13,916
Awak masih menyimpannya?
400
00:38:02,666 --> 00:38:04,291
Jutta, adik abang yang dikasihi...
401
00:38:05,458 --> 00:38:08,291
Abang tak tahu jika adik mendengar,
402
00:38:09,541 --> 00:38:10,750
tapi jika ya,
403
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
ketahuilah abang masih hidup
404
00:38:14,833 --> 00:38:17,666
dan abang masih di frekuensi yang sama
dalam kepala abang.
405
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
Abang berada di Perancis.
406
00:38:21,875 --> 00:38:23,500
Abang akan cuba pulang ke rumah.
407
00:38:24,583 --> 00:38:27,291
Apabila abang kembali,
abang akan ceritakan semuanya.
408
00:38:27,291 --> 00:38:28,958
Banyak perkara berlaku.
409
00:38:30,125 --> 00:38:32,750
Tapi perkara yang paling penting...
410
00:38:35,125 --> 00:38:38,208
abang jumpa profesor. Sungguh.
411
00:38:39,291 --> 00:38:40,708
Dia selamatkan nyawa abang.
412
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
Abang sedang duduk di kerusinya.
413
00:38:46,208 --> 00:38:48,416
Bersama gadis yang matanya sangat cantik.
414
00:38:54,458 --> 00:38:55,666
Abang perlu pergi.
415
00:38:57,250 --> 00:38:58,458
Salam sayang.
416
00:41:06,000 --> 00:41:07,208
Mereka dah dekat.
417
00:41:08,208 --> 00:41:11,875
Saya kenal bandar ini dengan baik.
Saya tahu laluan rahsia.
418
00:41:11,875 --> 00:41:14,083
Saya boleh teman awak ke tembok bandar.
419
00:41:15,208 --> 00:41:16,041
Tidak.
420
00:41:18,291 --> 00:41:22,125
Tidak. Jika awak ditangkap bersama saya,
awak akan ditembak kerana bersubahat.
421
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
Tapi kita akan bertemu lagi.
422
00:41:26,958 --> 00:41:27,958
Di mana?
423
00:41:29,416 --> 00:41:30,916
Di gelombang pendek 13.10.
424
00:41:31,583 --> 00:41:34,208
Jika awak bersiaran, saya akan dengar.
425
00:41:34,208 --> 00:41:37,125
Apabila ia berakhir,
saya akan datang jika awak nak.
426
00:41:37,916 --> 00:41:39,416
Awak mungkin akan ubah fikiran.
427
00:41:39,416 --> 00:41:40,541
Tidak.
428
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
Tidak.
429
00:41:44,541 --> 00:41:46,041
Jadi pastikan awak dengar.
430
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
Saya akan dengar.
431
00:41:49,416 --> 00:41:50,750
Seperti selalu.
432
00:42:04,166 --> 00:42:07,583
Awak perlu menyerah diri
kepada orang Amerika.
433
00:42:09,041 --> 00:42:11,208
Orang di sini akan bunuh awak,
434
00:42:11,208 --> 00:42:15,375
tapi orang Amerika
akan beri awak but, makanan
435
00:42:16,083 --> 00:42:18,125
dan peluang.
436
00:42:21,333 --> 00:42:22,333
Okey.
437
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Okey.
438
00:42:25,666 --> 00:42:26,875
Saya akan ikut awak.
439
00:42:55,666 --> 00:43:00,083
Saya nak pastikan seluruh kawasan ini
kosong dan selamat.
440
00:43:00,958 --> 00:43:02,875
Saya akan dengar.
441
00:43:07,583 --> 00:43:10,750
- Sarjan! Tangkap dia!
- Mari.
442
00:44:21,791 --> 00:44:25,208
Kita berjaya, Marie! Kita berjaya!
443
00:48:51,625 --> 00:48:55,291
BERDASARKAN NOVEL
OLEH ANTHONY DOERR
444
00:52:06,458 --> 00:52:11,458
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Shazreena