1
00:00:09,041 --> 00:00:10,916
- [bom berkesiur]
- [ledakan di kejauhan]
2
00:00:12,250 --> 00:00:14,250
[musik menegangkan mengalun]
3
00:00:21,125 --> 00:00:22,250
[Von Rumpel mengejek]
4
00:00:31,041 --> 00:00:33,458
[Von Rumpel] Akhirnya aku menemukanmu!
5
00:00:36,250 --> 00:00:37,125
Marie?
6
00:00:37,833 --> 00:00:40,375
Kau tak bisa sembunyi lagi.
7
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
Aku tahu kau di atas, Marie.
8
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
Kau tak bisa kabur.
9
00:00:54,458 --> 00:00:58,875
Aku lemah dan lambat,
tapi tekadku sangat besar.
10
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
Aku mendatangimu, Marie.
11
00:01:43,833 --> 00:01:47,541
[pria berteriak]
12
00:01:49,500 --> 00:01:51,208
[Marie merintih]
13
00:02:01,666 --> 00:02:04,625
[Von Rumpel] Aku tahu
kau memasang penghalang di atas sana.
14
00:02:05,500 --> 00:02:06,708
Gadis pintar.
15
00:02:09,458 --> 00:02:11,208
Tapi itu harus berakhir.
16
00:02:14,791 --> 00:02:16,333
Aku membawa pistol, Marie.
17
00:02:17,791 --> 00:02:19,375
Dan juga granat.
18
00:02:22,125 --> 00:02:24,333
Aku tak perlu lagi...
19
00:02:25,541 --> 00:02:27,958
menggunakan tenaga atau...
20
00:02:28,958 --> 00:02:30,916
bahan peledak jika...
21
00:02:31,625 --> 00:02:34,833
kau menjawab pertanyaan sederhanaku.
22
00:02:36,208 --> 00:02:38,708
Tentara Amerika
sudah tiba di dinding kota.
23
00:02:38,708 --> 00:02:40,958
Tak ada waktu untuk bermain-main.
24
00:02:42,125 --> 00:02:46,583
Kau hanya perlu memberitahuku
di mana lokasi Lautan Api!
25
00:02:46,583 --> 00:02:48,458
Paman Etienne, aku takut.
26
00:02:49,333 --> 00:02:50,958
Kau harus pulang.
27
00:02:52,000 --> 00:02:53,458
Tolong pulanglah.
28
00:02:56,541 --> 00:02:58,666
[musik menegangkan klimaks, berhenti]
29
00:03:00,291 --> 00:03:02,500
[Werner merintih]
30
00:03:02,500 --> 00:03:03,583
[batuk]
31
00:03:04,083 --> 00:03:05,750
[pria berteriak di kejauhan]
32
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
Profesor...
33
00:03:27,291 --> 00:03:28,583
[terengah-engah]
34
00:03:29,458 --> 00:03:30,416
Kau baik-baik saja?
35
00:03:31,916 --> 00:03:32,750
Tidak...
36
00:03:34,250 --> 00:03:35,083
Tidak...
37
00:03:36,375 --> 00:03:38,375
Profesor tidak baik-baik saja.
38
00:03:44,875 --> 00:03:46,916
[mengerang, terengah-engah]
39
00:03:51,916 --> 00:03:53,458
Ini tempat yang tepat.
40
00:03:55,541 --> 00:03:56,375
Untuk apa?
41
00:03:58,666 --> 00:04:02,458
Pelajaran terakhir dari sang profesor.
42
00:04:04,041 --> 00:04:06,666
Saat jiwamu meninggalkan Bumi ini...
43
00:04:08,833 --> 00:04:09,791
kau akan tahu itu.
44
00:04:10,291 --> 00:04:14,875
Kau bisa melihat seluruh momen hidupmu
muncul di hadapanmu.
45
00:04:17,125 --> 00:04:20,541
{\an8}EMPAT BULAN SEBELUMNYA
46
00:04:20,541 --> 00:04:25,000
{\an8}[pria di radio] Ini London
memanggil warga Prancis.
47
00:04:25,000 --> 00:04:26,708
[goresan pensil]
48
00:04:26,708 --> 00:04:29,416
Dengan pesan yang sangat personal.
49
00:04:31,208 --> 00:04:34,291
Sedu mengalun dawai biola musim gugur.
50
00:04:35,000 --> 00:04:36,416
Kuulangi...
51
00:04:37,708 --> 00:04:40,458
Sedu mengalun dawai biola musim gugur.
52
00:04:42,958 --> 00:04:44,958
[lagu Prancis mengalun di gramofon]
53
00:04:47,083 --> 00:04:47,916
Terima kasih
54
00:04:47,916 --> 00:04:49,166
[Madam Manec menghela napas]
55
00:04:49,958 --> 00:04:53,000
Kau harus minum obatmu
sebelum makan, Madam Manec.
56
00:04:53,583 --> 00:04:56,166
Aku sudah minum obatku, Sayang.
Kau mendengarku.
57
00:04:56,166 --> 00:05:00,083
Tidak, aku mendengarmu mengangkat
botol obat dan menggoyangkannya,
58
00:05:00,083 --> 00:05:02,166
tapi kau tidak meminum obatnya.
59
00:05:04,041 --> 00:05:05,458
[Madam Manec tertawa lirih]
60
00:05:05,458 --> 00:05:07,041
Maaf, aku sangat menyebalkan.
61
00:05:07,041 --> 00:05:10,583
Tidak, kau sangat hebat. [tertawa lirih]
62
00:05:10,583 --> 00:05:15,500
Tapi sungguh, kurasa obat ini
dibuat untuk kuda.
63
00:05:15,500 --> 00:05:19,500
Jika kau tak meminumnya,
dokter bilang jantungmu akan berhenti,
64
00:05:19,500 --> 00:05:21,666
lalu siapa yang akan
membuatkanku sup lezat ini?
65
00:05:22,416 --> 00:05:25,166
- Sudah. Kini kau bisa makan.
- [tertawa lirih]
66
00:05:27,333 --> 00:05:30,208
Madam Manec, apakah menurutmu di surga
67
00:05:30,208 --> 00:05:32,875
kita akan berhadapan langsung
dengan Tuhan?
68
00:05:32,875 --> 00:05:34,375
Mungkin saja.
69
00:05:34,375 --> 00:05:35,708
Bagaimana jika kita buta?
70
00:05:39,958 --> 00:05:41,083
Kurasa
71
00:05:42,250 --> 00:05:44,541
jika Tuhan ingin kita melihat sesuatu,
72
00:05:46,000 --> 00:05:47,333
kita akan melihatnya.
73
00:05:47,333 --> 00:05:49,375
- [langkah kaki mendekat]
- [anak tangga berderit]
74
00:05:50,708 --> 00:05:53,708
Etienne? Apa yang terjadi?
75
00:05:53,708 --> 00:05:57,625
BBC dari London, mereka baru saja
membacakan "Kidung Musim Gugur".
76
00:05:57,625 --> 00:05:59,916
Tiga baris pertama "Kidung Musim Gugur".
77
00:05:59,916 --> 00:06:01,291
Apa itu "Kidung Musim Gugur"?
78
00:06:01,291 --> 00:06:03,625
"Kidung Musim Gugur" karya Paul Verlaine
adalah sinyalnya.
79
00:06:03,625 --> 00:06:05,125
Artinya Amerika akan datang.
80
00:06:06,083 --> 00:06:07,083
Inggris akan datang.
81
00:06:07,083 --> 00:06:09,166
Artinya kini tugas kita banyak.
82
00:06:09,166 --> 00:06:12,166
Tak apa-apa, Etienne.
Akan kulakukan tugasku.
83
00:06:12,166 --> 00:06:14,125
Mengawasi pelabuhan, stasiun kereta,
84
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
- jalanan...
- Aku bisa.
85
00:06:15,375 --> 00:06:19,083
Tidak, Sophie... Dokter bilang
kau harus istirahat. Kecemasan bisa...
86
00:06:19,750 --> 00:06:21,291
bisa berbahaya untukmu.
87
00:06:21,291 --> 00:06:24,166
Mereka sudah membaca puisi,
bagaimana kau bisa melakukan tugas?
88
00:06:24,166 --> 00:06:26,000
Aku akan mengabaikan dokterku.
89
00:06:26,000 --> 00:06:27,833
Jangan. Jika ada tugas, akan kulakukan.
90
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Marie, kau tak bisa...
91
00:06:29,875 --> 00:06:31,916
Bagaimana caramu mengawasi kapal?
92
00:06:31,916 --> 00:06:34,083
Marie bisa mengumpulkan pesan.
93
00:06:39,833 --> 00:06:40,666
Lalu kau?
94
00:06:41,666 --> 00:06:43,000
Apa yang akan kau lakukan?
95
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Etienne.
96
00:06:46,750 --> 00:06:49,291
Apa kau tak ingin
menikmati hidup sebelum mati?
97
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
- Marie...
- Ya.
98
00:06:54,541 --> 00:06:57,791
Setelah menghabiskan supmu,
pergilah ke model buatan ayahmu
99
00:06:57,791 --> 00:07:00,708
dan pelajari semua jalanan
100
00:07:00,708 --> 00:07:03,250
yang menuju gereja dan toko roti.
101
00:07:03,250 --> 00:07:05,666
Kau akan sangat sibuk mulai besok.
102
00:07:10,916 --> 00:07:13,291
[camar berkaok-kaok]
103
00:07:17,583 --> 00:07:19,666
[bergumam]
104
00:07:23,250 --> 00:07:24,458
Ajak aku lagi.
105
00:07:26,333 --> 00:07:27,500
[Marie] Apa?
106
00:07:30,958 --> 00:07:34,041
Aku pernah bilang
jika kau yang mengajakku...
107
00:07:35,708 --> 00:07:37,458
aku mungkin akan ikut denganmu.
108
00:07:39,000 --> 00:07:41,083
Jadi, aku mohon. Ajak aku lagi.
109
00:07:43,750 --> 00:07:44,708
Paman Etienne...
110
00:07:46,166 --> 00:07:49,541
maukah kau pergi bersamaku
ke dunia luar?
111
00:07:53,125 --> 00:07:53,958
Ya.
112
00:07:56,166 --> 00:07:57,000
Ya, aku mau.
113
00:07:59,708 --> 00:08:00,875
[Marie] Madam Manec!
114
00:08:00,875 --> 00:08:03,333
Madam Manec, kami akan pergi ke luar.
115
00:08:03,333 --> 00:08:04,500
Apa maksudmu "kami"?
116
00:08:06,250 --> 00:08:07,625
[Etienne] Maksudnya "kami".
117
00:08:07,625 --> 00:08:09,000
Kami akan pergi ke luar.
118
00:08:09,583 --> 00:08:11,000
Ada yang aneh?
119
00:08:14,458 --> 00:08:15,625
Baiklah.
120
00:08:16,458 --> 00:08:17,625
Topimu, Etienne.
121
00:08:17,625 --> 00:08:20,416
Dahulu kau selalu memakai topimu
saat keluar rumah.
122
00:08:30,833 --> 00:08:31,875
Masih ada.
123
00:08:32,916 --> 00:08:33,958
Masih ada.
124
00:08:40,541 --> 00:08:41,833
Bagaimana penampilannya?
125
00:08:43,750 --> 00:08:47,000
Dia seperti adik laki-lakiku.
126
00:09:20,166 --> 00:09:21,916
[bernapas berat]
127
00:09:28,791 --> 00:09:32,500
Ayah bilang dahulu kau adalah harimau.
128
00:09:32,500 --> 00:09:33,583
[menghela napas]
129
00:09:34,625 --> 00:09:35,500
Harimau.
130
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
Ya, dahulu aku adalah harimau.
131
00:09:40,708 --> 00:09:42,291
Dan kau akan seperti itu lagi.
132
00:09:46,708 --> 00:09:48,166
Kau akan seperti itu lagi.
133
00:09:54,833 --> 00:09:55,666
Terima kasih.
134
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
Astaga.
135
00:10:02,541 --> 00:10:06,208
[menghela napas] Ya. Ini Etienne.
136
00:10:07,333 --> 00:10:08,416
Yang tersisa darinya.
137
00:10:09,250 --> 00:10:12,666
Mulai sekarang, aku yang mengambil roti.
138
00:10:13,375 --> 00:10:14,958
Kini aku tahu kita akan menang.
139
00:10:20,458 --> 00:10:22,958
[berbisik] Jangan makan roti yang gosong.
140
00:10:25,458 --> 00:10:26,791
Selamat datang kembali, Pak.
141
00:10:31,041 --> 00:10:33,041
[mendesah, batuk]
142
00:10:37,958 --> 00:10:40,458
- [pintu terbuka]
- [Etienne] Sophie? Kami kembali.
143
00:10:43,583 --> 00:10:44,416
[pintu tertutup]
144
00:10:47,250 --> 00:10:48,458
Ada di roti yang gosong.
145
00:10:50,958 --> 00:10:51,916
Kau baik-baik saja?
146
00:10:53,333 --> 00:10:55,500
Bukan waktunya untuk mengkhawatirkanku.
147
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
Enam belas grup.
148
00:11:07,708 --> 00:11:08,625
Hei.
149
00:11:10,208 --> 00:11:11,041
Kau lapar?
150
00:11:11,041 --> 00:11:12,333
Ya, terima kasih.
151
00:11:12,333 --> 00:11:14,583
- Ambil tongkatku agar lebih cepat.
- Kalian mau ke mana?
152
00:11:14,583 --> 00:11:16,791
- [Marie] Ada banyak tugas.
- Banyak tugas!
153
00:11:18,916 --> 00:11:20,333
[sepeda motor menderu]
154
00:11:29,666 --> 00:11:33,458
[Etienne] Kapal baru dari Rotterdam
dengan bendera Belanda.
155
00:11:34,458 --> 00:11:37,791
Kapal dagang, Batista May.
156
00:11:38,500 --> 00:11:42,125
Membawa beton.
Kurasa itu untuk memperkuat pertahanan.
157
00:11:42,708 --> 00:11:44,500
Berapa nomor registrasinya?
158
00:11:44,500 --> 00:11:46,958
R-D-1-1-2-3.
159
00:11:48,875 --> 00:11:50,375
[langkah kaki mendekat]
160
00:11:50,375 --> 00:11:51,833
Sepatu bot. Ujungnya logam.
161
00:11:55,291 --> 00:11:56,166
Dapat sesuatu?
162
00:11:57,250 --> 00:11:58,166
Belum.
163
00:12:03,916 --> 00:12:04,750
Apa ini?
164
00:12:12,333 --> 00:12:14,166
Kertas apa ini?
165
00:12:14,958 --> 00:12:16,333
[Marie] Itu PR-ku.
166
00:12:16,333 --> 00:12:18,875
Aku buta, jadi ini ditulis dengan braille.
167
00:12:18,875 --> 00:12:20,875
Apa yang tertulis di kertas ini?
168
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
Bacakan kepadaku.
169
00:12:34,875 --> 00:12:39,125
"Kapten Nemo berbicara
dengan sangat fasih.
170
00:12:39,125 --> 00:12:45,041
Api di matanya dan semangat
di gerakannya telah mengubahnya.
171
00:12:45,041 --> 00:12:48,333
Dia mencintai kapal itu
seperti ayah mencintai anaknya."
172
00:12:49,291 --> 00:12:52,583
Ini dari buku.
Berkeliling Dunia Di Bawah Laut.
173
00:12:52,583 --> 00:12:56,250
Kami membacanya di sekolah.
Ini karya orang Prancis.
174
00:12:59,500 --> 00:13:00,541
Semoga kau dapat ikan.
175
00:13:02,375 --> 00:13:03,208
Terima kasih.
176
00:13:11,458 --> 00:13:12,458
[menghela napas]
177
00:13:13,458 --> 00:13:16,666
Marie, terkadang kelihaianmu
membuatku takut.
178
00:13:16,666 --> 00:13:17,708
[tertawa lirih]
179
00:13:24,458 --> 00:13:27,291
Jika itu aku, akan kuminta
kakakku yang melakukannya.
180
00:13:29,541 --> 00:13:30,375
[Marie] Asap?
181
00:13:31,083 --> 00:13:31,916
Gawat.
182
00:13:32,416 --> 00:13:33,916
Sophie?
183
00:13:33,916 --> 00:13:35,500
Sophie! Kau di mana?
184
00:13:35,500 --> 00:13:36,833
[batuk]
185
00:13:38,875 --> 00:13:39,958
Sophie!
186
00:13:47,541 --> 00:13:49,416
Tidak. Sophie.
187
00:13:49,416 --> 00:13:50,750
Tidak.
188
00:13:50,750 --> 00:13:51,916
[Marie batuk]
189
00:13:51,916 --> 00:13:53,333
- Paman Etienne?
- Di sini!
190
00:13:55,375 --> 00:13:56,333
Apa yang terjadi?
191
00:13:56,333 --> 00:13:57,750
[Etienne menangis]
192
00:13:58,375 --> 00:14:00,000
[tersedu-sedu]
193
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
[Etienne] Jantungnya kambuh.
194
00:14:05,541 --> 00:14:06,416
Dia...
195
00:14:06,416 --> 00:14:10,041
Dia menungguku siap
untuk menggantikan tugasnya.
196
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
Dia selalu percaya kepadaku
biarpun aku sudah menyerah.
197
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
Kami akan menyelesaikan
apa yang kau mulai.
198
00:14:22,166 --> 00:14:24,416
Kami akan menyelesaikan tugasmu.
Aku berjanji.
199
00:14:24,916 --> 00:14:26,500
Kami akan menyelesaikannya.
200
00:14:26,500 --> 00:14:28,000
[tersedu-sedu]
201
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
Sophie...
202
00:14:36,375 --> 00:14:40,083
Etienne, aku berusaha menyelesaikan
apa yang dimulai Madam Manec,
203
00:14:40,083 --> 00:14:42,375
tapi aku tak sanggup tanpamu.
204
00:14:43,416 --> 00:14:46,833
Aku membutuhkanmu di sini. Kumohon.
205
00:14:46,833 --> 00:14:48,916
[Von Rumpel] Sudah cukup, Marie!
206
00:14:50,416 --> 00:14:51,500
Akhirnya...
207
00:14:53,125 --> 00:14:54,250
aku menemukanmu.
208
00:14:55,458 --> 00:14:56,291
Hari ini...
209
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
saat ini juga...
210
00:15:00,625 --> 00:15:02,083
semuanya berakhir di sini.
211
00:15:02,083 --> 00:15:03,791
[tentara berteriak]
212
00:15:06,541 --> 00:15:08,750
Tentara Jerman mulai putus asa.
213
00:15:09,708 --> 00:15:11,125
Marie dalam bahaya.
214
00:15:11,916 --> 00:15:16,750
Cari dan lindungi Marie
hingga tentara Amerika datang.
215
00:15:19,416 --> 00:15:20,250
Akan kulakukan.
216
00:15:21,708 --> 00:15:22,958
Saat kau bertemu Marie...
217
00:15:24,250 --> 00:15:29,375
katakan bahwa harimau
lebih bahagia mati daripada dikurung.
218
00:15:31,208 --> 00:15:32,541
Marie membebaskanku.
219
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
Sampaikan terima kasihku.
220
00:15:41,375 --> 00:15:42,208
Tak apa-apa.
221
00:15:47,916 --> 00:15:50,083
Kau anak baik, Werner Pfennig.
222
00:15:51,666 --> 00:15:52,625
Kau anak baik.
223
00:15:55,125 --> 00:15:57,250
Jangan biarkan perang ini menghancurkanmu.
224
00:16:00,041 --> 00:16:01,375
Kau akan melindungi Marie.
225
00:16:03,333 --> 00:16:04,208
Aku berjanji.
226
00:16:19,000 --> 00:16:20,625
Ayah, jika kau mendengarkan...
227
00:16:22,333 --> 00:16:23,166
aku butuh kekuatanmu.
228
00:16:23,166 --> 00:16:25,333
Kenapa kau bicara kepada ayahmu?
229
00:16:28,416 --> 00:16:30,625
Kau ingin tahu apa yang terjadi kepadanya?
230
00:16:32,708 --> 00:16:33,833
Akan kuberi tahu.
231
00:16:35,500 --> 00:16:37,083
Setelah Ayahmu meninggalkanmu,
232
00:16:37,083 --> 00:16:40,708
{\an8}dia pergi ke Paris
untuk mengalihkan perhatian Gestapo.
233
00:16:41,541 --> 00:16:46,125
Sayangnya, Gestapo punya rencana lain
untuk ayahmu.
234
00:16:46,125 --> 00:16:48,375
[percakapan tidak jelas di penyuara]
235
00:16:52,000 --> 00:16:53,375
Jangan pernah berhenti.
236
00:16:53,375 --> 00:16:54,916
Jangan pernah ragu.
237
00:16:56,875 --> 00:17:00,791
Kau kurang cerdik melakukan ini,
Tn. LeBlanc.
238
00:17:01,916 --> 00:17:04,250
Sekarang, tanpa membuat keributan...
239
00:17:09,041 --> 00:17:10,333
kau akan ikut denganku.
240
00:17:25,916 --> 00:17:29,250
Ya, kau akan tersenyum
karena mereka teman lamamu.
241
00:17:30,666 --> 00:17:35,291
Dahulu kau penjaga dari semua kunci.
242
00:17:37,208 --> 00:17:39,791
Kini hanya satu kunci yang kau butuhkan.
243
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Kau boleh ambil.
244
00:17:48,833 --> 00:17:50,166
Itu milikmu, ambillah.
245
00:17:52,833 --> 00:17:56,083
Ambil. Buka pintunya dan pergilah.
246
00:17:56,958 --> 00:17:58,875
Pergi ke mana pun kau mau.
247
00:17:58,875 --> 00:18:01,083
Ke restoran mahal,
248
00:18:01,083 --> 00:18:04,166
belilah sebotol anggur mahal.
249
00:18:04,666 --> 00:18:06,666
[menarik napas] Hiruplah kebebasan.
250
00:18:06,666 --> 00:18:12,250
Aku lebih suka anggur murah di dapur
dan menghirup kebebasan di mana pun.
251
00:18:12,750 --> 00:18:15,875
Keberanianmu tak penting bagiku.
252
00:18:17,083 --> 00:18:20,250
Dalam perang, keberanian bagaikan...
253
00:18:20,250 --> 00:18:21,208
[mencemooh]
254
00:18:21,208 --> 00:18:25,291
...daun di pohon. Melimpah tapi tak berguna.
255
00:18:28,500 --> 00:18:29,875
Tertiup angin.
256
00:18:29,875 --> 00:18:31,708
Kau tak penting bagiku.
257
00:18:32,416 --> 00:18:34,625
Aku tidak peduli kau hidup atau mati.
258
00:18:34,625 --> 00:18:37,500
Kau perwira senior,
apa yang kau inginkan dariku?
259
00:18:37,500 --> 00:18:38,708
Aku...
260
00:18:39,708 --> 00:18:43,083
adalah perwira paling senior
di unit yang berisi satu orang.
261
00:18:44,125 --> 00:18:47,958
Tugasku adalah mengumpulkan
semua batu berharga di Eropa
262
00:18:47,958 --> 00:18:49,708
dan mengirimkannya kepada Reich.
263
00:18:51,916 --> 00:18:53,291
Aku terampil dalam bekerja.
264
00:18:54,458 --> 00:18:56,541
Aku selalu berhasil...
265
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
dengan satu pengecualian.
266
00:19:01,458 --> 00:19:03,666
Aku mencari satu berlian.
267
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
Apakah untuk koleksi pribadi Hitler?
268
00:19:09,583 --> 00:19:11,541
Atau... mungkin untukmu.
269
00:19:12,250 --> 00:19:13,291
Kau sakit.
270
00:19:14,375 --> 00:19:15,750
Kau terlihat sakit.
271
00:19:19,708 --> 00:19:22,375
Ini yang akan kita lakukan
sepanjang siang ini.
272
00:19:23,625 --> 00:19:25,750
Antara sekarang hingga matahari terbenam...
273
00:19:25,750 --> 00:19:27,583
Kau akan mengabaikan tugasmu,
274
00:19:27,583 --> 00:19:31,416
dan kau akan mencoba
mengambil permata itu untukmu sendiri.
275
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
Jika kau tak memberitahuku...
276
00:19:39,458 --> 00:19:40,500
aku akan menembakmu.
277
00:19:41,500 --> 00:19:45,875
Tepat di kepalamu, di ruangan ini,
sebelum malam tiba.
278
00:19:45,875 --> 00:19:47,375
Artinya aku sudah mati.
279
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
Kau tak bisa mengancam orang mati.
280
00:19:56,791 --> 00:20:01,750
Kau pikir kau tak memberi tahu apa pun,
tapi kau sudah memberitahuku banyak hal
281
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
dalam waktu yang singkat.
282
00:20:05,041 --> 00:20:09,833
Saat menyelidiki dirimu, aku diberi tahu
bahwa kau orang yang sangat rasional.
283
00:20:10,416 --> 00:20:13,750
Misalnya, kau tak percaya hal konyol,
seperti berlian terkutuk.
284
00:20:14,583 --> 00:20:16,791
Meskipun kepemilikanmu atas batu itu
285
00:20:16,791 --> 00:20:19,500
menyebabkan putrimu hidup dalam kegelapan.
286
00:20:20,166 --> 00:20:22,708
Jadi, sebagai pria rasional...
287
00:20:24,541 --> 00:20:28,375
Aku tak percaya kau akan mengorbankan
hidupmu hanya karena sebuah batu.
288
00:20:29,791 --> 00:20:30,666
[menghela napas]
289
00:20:34,250 --> 00:20:36,375
Tapi kau akan rela bila itu untuk putrimu.
290
00:20:38,125 --> 00:20:41,375
Artinya berlian itu ada pada putrimu.
291
00:20:42,291 --> 00:20:44,708
Jika kutemukan putrimu,
kutemukan berlian itu.
292
00:20:53,375 --> 00:20:58,375
Bel samar di ruangan seperti ini
hanya bisa didengar orang sepertiku.
293
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Aku baru mendengarnya.
294
00:21:02,708 --> 00:21:05,250
Ya, semua punya suara.
295
00:21:05,750 --> 00:21:07,166
Kau cukup mendengarkan.
296
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
Kau percaya Lautan Api
bisa membuatmu hidup abadi?
297
00:21:13,708 --> 00:21:14,875
Maafkan aku.
298
00:21:17,500 --> 00:21:18,875
Ajal akan menjemputmu.
299
00:21:20,625 --> 00:21:22,708
Namun, jika kau mencintai seseorang...
300
00:21:23,541 --> 00:21:26,791
cinta akan bertahan lebih lama.
301
00:21:27,708 --> 00:21:31,333
Itu sebabnya putriku hidup dalam terang,
bukan dalam kegelapan.
302
00:21:33,416 --> 00:21:34,833
[berteriak kesakitan]
303
00:21:35,333 --> 00:21:36,333
[mengerang]
304
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
Ini alat yang kugunakan
untuk memeriksa batu berharga.
305
00:21:41,750 --> 00:21:43,166
Namun, aku menyadari...
306
00:21:44,625 --> 00:21:47,500
alat ini cukup berguna
untuk situasi seperti ini.
307
00:21:48,083 --> 00:21:49,041
[berteriak]
308
00:21:49,750 --> 00:21:51,750
[mengerang]
309
00:21:52,291 --> 00:21:54,041
Kau punya waktu tiga jam
310
00:21:55,500 --> 00:21:57,625
untuk memberitahuku alamatnya.
311
00:21:58,666 --> 00:22:01,500
Aku belajar,
dari banyak situasi seperti ini,
312
00:22:02,416 --> 00:22:05,583
bahwa rasa sakit lebih kuat
daripada kesetiaan dan patriotisme.
313
00:22:05,583 --> 00:22:08,000
Namun, yang masih menjadi
tanda tanya adalah...
314
00:22:11,166 --> 00:22:13,333
apakah rasa sakit lebih kuat dari cinta?
315
00:22:14,083 --> 00:22:16,083
[mengerang lirih, terengah-engah]
316
00:22:24,416 --> 00:22:25,708
Itu pertanyaannya.
317
00:22:26,958 --> 00:22:29,708
Apakah rasa sakit lebih kuat dari cinta?
318
00:22:31,458 --> 00:22:33,666
Kau ingin tahu jawabannya?
319
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
Jawabannya adalah tidak!
320
00:22:37,416 --> 00:22:39,208
Ayahmu tak memberitahuku apa pun.
321
00:22:40,166 --> 00:22:47,125
Aku menyiksa ayahmu selama tiga jam,
dan dia tetap tidak mengatakan apa pun.
322
00:22:48,833 --> 00:22:50,333
Ayahmu tak memberiku alamatmu.
323
00:22:52,000 --> 00:22:53,500
Ayahmu tak mau menyerahkanmu.
324
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Jadi...
325
00:22:58,250 --> 00:23:00,083
[terisak-isak]
326
00:23:08,791 --> 00:23:11,333
[Marie berbisik] Tidak. Tidak...
327
00:23:11,333 --> 00:23:14,416
[Von Rumpel] Ya, Marie, Ayahmu sudah mati.
328
00:23:15,291 --> 00:23:16,833
Mati di tanganku.
329
00:23:23,375 --> 00:23:24,958
[tentara berteriak]
330
00:23:25,541 --> 00:23:27,208
[tembakan di kejauhan]
331
00:23:35,958 --> 00:23:38,291
Ayah, kau tetap hidup...
332
00:23:39,875 --> 00:23:41,708
selama aku masih hidup.
333
00:23:48,458 --> 00:23:51,250
Marie, kau menyadari situasimu sekarang?
334
00:23:51,916 --> 00:23:53,750
Aku bisa meledakkan pintu ini...
335
00:23:54,958 --> 00:23:56,958
- Aku tak akan pergi...
- ...kapan saja.
336
00:23:56,958 --> 00:23:58,250
...sebelum dia mati.
337
00:24:03,458 --> 00:24:07,583
Katakan di mana ayahmu menyembunyikan
berlian itu, dan aku akan pergi.
338
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
Aku tidak sendirian.
339
00:24:14,000 --> 00:24:15,625
Kau mungkin punya granat,
340
00:24:16,125 --> 00:24:17,250
tapi aku punya pistol.
341
00:24:17,250 --> 00:24:21,291
Siapa pula orang bodoh dan ceroboh
yang memberikan pistol pada gadis buta?
342
00:24:24,000 --> 00:24:27,041
Paman Etienne memberiku pistol ini
dan mengajariku cara memakainya.
343
00:24:29,083 --> 00:24:30,083
[kaca pecah]
344
00:24:31,000 --> 00:24:32,750
Jika kau melewati pintu itu,
345
00:24:32,750 --> 00:24:36,333
aku akan menembakmu
seperti yang diajarkan Paman Etienne.
346
00:24:36,333 --> 00:24:41,166
Fakta bahwa kau memiliki revolver kakekmu
membuat keadaan menjadi rumit.
347
00:24:41,166 --> 00:24:43,083
Namun, hanya sedikit.
348
00:24:43,083 --> 00:24:45,125
- Apa katamu?
- Aku bilang...
349
00:24:48,375 --> 00:24:49,208
[mengerang]
350
00:24:54,625 --> 00:24:55,958
[merintih]
351
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
Kau mungkin punya pistol, Marie.
352
00:25:06,583 --> 00:25:08,250
Tapi kau tak bisa melihat.
353
00:25:08,875 --> 00:25:10,083
Dan sebentar lagi...
354
00:25:11,125 --> 00:25:13,625
kau juga tak akan bisa mendengar.
355
00:25:15,125 --> 00:25:17,250
Aku akan menghitung mundur dari sepuluh.
356
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
Lalu aku akan menarik kawat
yang menahan pin granat ini.
357
00:25:25,250 --> 00:25:27,958
Ledakannya akan penuh pecahan granat,
358
00:25:27,958 --> 00:25:30,625
jadi sebaiknya kau menjauh!
359
00:25:31,500 --> 00:25:35,875
Hanya ingin memastikan kau masih hidup
setelah kuledakkan pintunya.
360
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
Namun, ledakan itu akan membuatmu tuli.
361
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Selama 30 detik, kau tak bisa mendengar.
362
00:25:42,416 --> 00:25:45,125
Saat itulah aku akan masuk
363
00:25:45,125 --> 00:25:48,125
dan mencoba menyerang
gadis yang setengah sadar
364
00:25:48,125 --> 00:25:50,708
yang hanya memiliki indra penciuman.
365
00:25:50,708 --> 00:25:54,500
Ini peluang terakhirmu. Beri tahu aku!
366
00:25:56,000 --> 00:25:58,416
[musik piano suram mengalun]
367
00:26:17,208 --> 00:26:18,041
[Jutta] Werner!
368
00:26:18,041 --> 00:26:19,041
[terkesiap]
369
00:26:24,375 --> 00:26:26,375
[tembakan di kejauhan]
370
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
[musik menegangkan mengalun]
371
00:26:57,000 --> 00:26:58,958
[berbisik] Kita tak akan mati hari ini.
372
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
Aku datang, Marie.
373
00:27:09,333 --> 00:27:10,166
Sepuluh.
374
00:27:10,166 --> 00:27:13,083
Biarpun tuli, aku akan tetap
mendengar suara Ayah.
375
00:27:13,083 --> 00:27:14,083
[Von Rumpel] Sembilan.
376
00:27:18,500 --> 00:27:19,791
Delapan.
377
00:27:22,791 --> 00:27:23,875
Tujuh.
378
00:27:27,125 --> 00:27:28,083
Enam.
379
00:27:30,750 --> 00:27:31,625
Lima.
380
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
Empat!
381
00:27:44,375 --> 00:27:45,458
Tiga!
382
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Dua.
383
00:27:50,250 --> 00:27:52,458
[musik menegangkan klimaks, berhenti]
384
00:27:52,458 --> 00:27:53,625
[berbisik] Satu.
385
00:28:05,166 --> 00:28:07,208
[telinga berdenging]
386
00:28:17,708 --> 00:28:19,708
[suara teredam]
387
00:28:19,708 --> 00:28:22,291
[celotehan teredam]
388
00:28:25,041 --> 00:28:27,375
[pesawat menderu, tembakan]
389
00:28:37,958 --> 00:28:39,958
[musik menegangkan berlanjut mengalun]
390
00:28:45,666 --> 00:28:47,333
[suara teredam]
391
00:28:55,250 --> 00:28:56,875
[tentara berteriak tidak jelas]
392
00:29:15,166 --> 00:29:17,250
[berteriak] Marie? Kau baik-baik saja?
393
00:29:18,958 --> 00:29:20,666
Marie! Kau di mana?
394
00:29:22,875 --> 00:29:24,333
Pamanmu Etienne menyuruhku kemari.
395
00:29:25,750 --> 00:29:28,666
- [tembakan teredam]
- [teriakan teredam]
396
00:29:54,458 --> 00:29:55,750
[pecahan kaca]
397
00:29:58,291 --> 00:29:59,791
- Marie!
- [Marie] Aku di sini!
398
00:29:59,791 --> 00:30:00,750
Siapa kau?
399
00:30:00,750 --> 00:30:02,041
Namaku Werner.
400
00:30:02,041 --> 00:30:04,166
Aku prajurit Jerman, tapi aku temanmu.
401
00:30:04,166 --> 00:30:06,416
Pamanmu Etienne juga profesorku!
402
00:30:06,416 --> 00:30:09,125
Kisahmu tidak penting, dasar pengkhianat!
403
00:30:09,791 --> 00:30:13,875
Percayalah, kisah itu
akan segera mati bersamamu.
404
00:30:15,458 --> 00:30:18,000
Marie, pistolmu berisi enam peluru.
405
00:30:18,708 --> 00:30:20,125
Kau menembakkan lima peluru.
406
00:30:21,041 --> 00:30:22,458
Jadi, tersisa satu peluru.
407
00:30:22,458 --> 00:30:27,416
Aku urus dahulu pengkhianat ini,
lalu kembali kepadamu.
408
00:30:38,208 --> 00:30:39,083
[tembakan]
409
00:30:41,791 --> 00:30:43,250
[terengah-engah]
410
00:30:52,041 --> 00:30:53,916
[tangga berderit]
411
00:30:57,083 --> 00:30:58,666
Dia menuruni tangga.
412
00:30:58,666 --> 00:31:01,625
Baru setengah jalan.
Aku hafal suara setiap anak tangga.
413
00:31:06,041 --> 00:31:08,791
Dia hampir sampai ke pintu ruang tamu.
414
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Lima anak tangga lagi.
415
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
Dia hampir tiba di ujung tangga.
416
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Dia sudah di lantai bawah,
tepat di balik pintu.
417
00:31:40,291 --> 00:31:42,291
[musik menegangkan berlanjut mengalun]
418
00:31:44,041 --> 00:31:46,041
[berdua mengerang]
419
00:31:58,541 --> 00:32:00,541
[tersedak]
420
00:32:01,583 --> 00:32:03,291
[berdua merintih]
421
00:32:04,375 --> 00:32:05,583
[suara klik pistol]
422
00:32:07,875 --> 00:32:08,833
[pistol dikokang]
423
00:32:16,458 --> 00:32:18,541
[musik menegangkan klimaks, mati]
424
00:32:20,125 --> 00:32:21,208
[terkesiap]
425
00:32:22,708 --> 00:32:24,250
Segalanya punya suara.
426
00:32:27,375 --> 00:32:29,125
Kau cukup mendengarkan.
427
00:32:45,833 --> 00:32:47,416
[terengah-engah]
428
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
Kau prajurit Jerman.
429
00:32:59,083 --> 00:33:00,583
Aku bukan siapa-siapa lagi.
430
00:33:02,916 --> 00:33:04,000
Yang pasti aku hidup.
431
00:33:04,833 --> 00:33:06,041
Berkat dirimu.
432
00:33:08,291 --> 00:33:09,291
[tertawa lirih]
433
00:33:13,583 --> 00:33:14,625
Apa itu?
434
00:33:14,625 --> 00:33:15,916
Apa?
435
00:33:15,916 --> 00:33:17,458
Tadinya pasti di dalam model.
436
00:33:17,458 --> 00:33:20,583
- Terlihat seperti berlian.
- Jangan sentuh itu.
437
00:33:22,208 --> 00:33:23,208
Kenapa?
438
00:33:24,250 --> 00:33:25,333
Biarkan saja.
439
00:33:31,416 --> 00:33:32,666
Kau bilang...
440
00:33:33,791 --> 00:33:36,625
pamanku juga profesormu?
441
00:33:38,875 --> 00:33:39,708
Ya.
442
00:33:52,166 --> 00:33:54,166
[radio berderak]
443
00:34:04,333 --> 00:34:07,000
Tadi kau bilang...
444
00:34:10,875 --> 00:34:13,000
profesor menyuruhmu kemari?
445
00:34:15,541 --> 00:34:16,666
Dia...
446
00:34:18,375 --> 00:34:19,708
memintaku memberitahumu...
447
00:34:21,000 --> 00:34:22,041
Beri tahu apa?
448
00:34:26,708 --> 00:34:29,458
Harimau lebih bahagia mati
daripada dikurung.
449
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Tapi dia...
450
00:34:34,291 --> 00:34:35,708
Dia tewas.
451
00:34:37,958 --> 00:34:40,000
Profesor bilang kau membebaskannya.
452
00:34:43,416 --> 00:34:46,000
"Lebih bahagia mati..."
453
00:34:49,583 --> 00:34:50,916
Itu yang profesor katakan.
454
00:34:52,000 --> 00:34:53,541
[terbata-bata] Aku...
455
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
Apakah profesor duduk di sini?
456
00:35:06,166 --> 00:35:07,333
Kau mendengarkannya?
457
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
Profesor adalah ayahku.
458
00:35:11,958 --> 00:35:14,791
Dia... sudah seperti ayahku sendiri.
459
00:35:16,833 --> 00:35:18,041
Aku yatim piatu.
460
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
Dahulu aku melihat tempat ini
saat menutup mataku.
461
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
Aku juga melihatnya.
462
00:35:31,250 --> 00:35:33,250
Aku tak perlu menutup mataku.
463
00:35:38,000 --> 00:35:39,458
Cahaya yang paling penting
464
00:35:39,458 --> 00:35:41,458
[berdua] adalah cahaya
yang tak bisa kau lihat.
465
00:35:51,500 --> 00:35:52,791
Kau terlihat lapar.
466
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
Tidak.
467
00:35:55,708 --> 00:35:56,541
Aku lapar.
468
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
Kau suka persik?
469
00:36:01,708 --> 00:36:03,250
Ya, aku suka persik.
470
00:36:13,958 --> 00:36:14,958
Buka tanganmu.
471
00:36:14,958 --> 00:36:16,250
[Marie] terima kasih.
472
00:36:26,166 --> 00:36:27,666
[tertawa]
473
00:36:35,958 --> 00:36:37,833
[suara statis radio]
474
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
Apa yang kau lakukan?
475
00:36:50,375 --> 00:36:52,000
[Werner] Aku memperbaiki radio.
476
00:37:03,291 --> 00:37:05,291
[suara statis]
477
00:37:08,875 --> 00:37:11,375
Musik yang dahulu
selalu diputar oleh profesor.
478
00:37:12,708 --> 00:37:13,916
Kau masih punya?
479
00:37:22,541 --> 00:37:25,541
[musik piano lembut mengalun]
480
00:38:02,666 --> 00:38:04,291
- Kakakku, Jutta...
- [terkesiap]
481
00:38:05,458 --> 00:38:09,458
- Entah apakah kau mendengarkan,
- [tersedu-sedu]
482
00:38:09,458 --> 00:38:10,750
...jika kau mendengarkan,
483
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
ketahuilah bahwa aku masih hidup
484
00:38:14,833 --> 00:38:17,458
dan frekuensi di kepalaku masih sama.
485
00:38:19,750 --> 00:38:20,833
Aku di Prancis.
486
00:38:21,875 --> 00:38:23,250
Aku akan berusaha pulang.
487
00:38:24,666 --> 00:38:26,833
Saat aku pulang,
akan kuceritakan semuanya.
488
00:38:27,375 --> 00:38:28,958
Banyak sekali cerita.
489
00:38:30,125 --> 00:38:32,750
Namun, yang paling penting...
490
00:38:35,125 --> 00:38:38,208
Aku bertemu sang profesor. Sungguh.
491
00:38:39,333 --> 00:38:40,708
Dia menyelamatkan hidupku.
492
00:38:41,916 --> 00:38:43,541
Sekarang aku duduk di kursinya.
493
00:38:46,208 --> 00:38:48,416
Bersama gadis
dengan mata yang paling indah.
494
00:38:54,625 --> 00:38:55,666
Aku harus pergi.
495
00:38:55,666 --> 00:38:56,583
[tertawa lirih]
496
00:38:57,375 --> 00:38:58,458
Salam sayang.
497
00:39:01,000 --> 00:39:02,541
[terisak-isak]
498
00:39:22,708 --> 00:39:24,916
- [radio mati]
- [musik berlanjut mengalun]
499
00:40:59,625 --> 00:41:00,625
[musik mati]
500
00:41:06,000 --> 00:41:06,958
Mereka sudah dekat.
501
00:41:08,291 --> 00:41:11,875
Aku sangat mengenal kota ini.
Aku tahu jalan rahasianya.
502
00:41:11,875 --> 00:41:14,083
Aku bisa mengantarmu ke dinding kota.
503
00:41:15,208 --> 00:41:16,041
Jangan.
504
00:41:18,291 --> 00:41:22,125
Jangan. Jika kau tertangkap bersamaku,
kau akan ditembak karena bersekongkol.
505
00:41:24,250 --> 00:41:25,750
Namun, kita akan bertemu lagi.
506
00:41:26,958 --> 00:41:27,791
Di mana?
507
00:41:29,416 --> 00:41:30,916
Di gelombang pendek 13,10.
508
00:41:31,583 --> 00:41:33,708
Jika kau bersiaran, aku akan mendengarkan.
509
00:41:34,291 --> 00:41:37,125
Saat perang berakhir,
aku akan datang jika kau mau.
510
00:41:37,916 --> 00:41:39,458
Kau mungkin berubah pikiran.
511
00:41:39,458 --> 00:41:40,541
Tidak akan.
512
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
Tidak akan.
513
00:41:44,541 --> 00:41:46,041
Kalau begitu, dengarkan aku.
514
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
Ya.
515
00:41:49,416 --> 00:41:50,750
Seperti selama ini.
516
00:41:52,541 --> 00:41:53,833
[kerumunan bersorak]
517
00:41:53,833 --> 00:41:55,916
[musik kebebasan mengalun]
518
00:42:04,166 --> 00:42:07,583
Kau harus menyerah kepada tentara Amerika.
519
00:42:09,041 --> 00:42:10,708
Warga di sini akan membunuhmu,
520
00:42:10,708 --> 00:42:15,375
tapi tentara Amerika
akan memberimu sepatu, makanan,
521
00:42:16,083 --> 00:42:18,125
dan kesempatan.
522
00:42:21,416 --> 00:42:22,250
Baiklah.
523
00:42:24,041 --> 00:42:24,916
Baiklah.
524
00:42:25,666 --> 00:42:26,666
Aku akan menemanimu.
525
00:42:36,666 --> 00:42:38,666
[semua bersorak]
526
00:42:55,500 --> 00:43:00,083
[tentara] Aku ingin memastikan
seluruh area ini sudah diperiksa dan aman.
527
00:43:00,958 --> 00:43:02,083
Aku akan mendengarkan.
528
00:43:07,583 --> 00:43:10,750
- Sersan! Amankan orang ini!
- Ayo.
529
00:43:10,750 --> 00:43:12,958
[warga mengejek dan berteriak]
530
00:44:00,875 --> 00:44:02,875
[semua bersorak]
531
00:44:21,791 --> 00:44:25,208
Kita berhasil, Marie! Kita berhasil!
532
00:44:52,291 --> 00:44:55,541
[semua bernyanyi berbahasa Prancis]
533
00:46:21,583 --> 00:46:24,291
[nyanyian berlanjut]
534
00:47:13,958 --> 00:47:16,541
[musik kebebasan memudar, berhenti]
535
00:47:16,541 --> 00:47:18,416
[musik piano lembut mengalun]
536
00:48:51,625 --> 00:48:55,291
BERDASARKAN NOVEL KARYA
ANTHONY DOERR
537
00:49:36,666 --> 00:49:40,875
[musik piano lembut memudar, berhenti]
538
00:52:06,458 --> 00:52:11,458
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Yulio Ermawan