1 00:00:09,041 --> 00:00:10,916 - [bom berkesiur] - [ledakan di kejauhan] 2 00:00:12,250 --> 00:00:14,250 [musik menegangkan mengalun] 3 00:00:21,125 --> 00:00:22,250 [Von Rumpel mengejek] 4 00:00:31,041 --> 00:00:33,458 [Von Rumpel] Akhirnya aku menemukanmu! 5 00:00:36,250 --> 00:00:37,125 Marie? 6 00:00:37,833 --> 00:00:40,375 Kau tak bisa sembunyi lagi. 7 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 Aku tahu kau di atas, Marie. 8 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 Kau tak bisa kabur. 9 00:00:54,458 --> 00:00:58,875 Aku lemah dan lambat, tapi tekadku sangat besar. 10 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 Aku mendatangimu, Marie. 11 00:01:43,833 --> 00:01:47,541 [pria berteriak] 12 00:01:49,500 --> 00:01:51,208 [Marie merintih] 13 00:02:01,666 --> 00:02:04,625 [Von Rumpel] Aku tahu kau memasang penghalang di atas sana. 14 00:02:05,500 --> 00:02:06,708 Gadis pintar. 15 00:02:09,458 --> 00:02:11,208 Tapi itu harus berakhir. 16 00:02:14,791 --> 00:02:16,333 Aku membawa pistol, Marie. 17 00:02:17,791 --> 00:02:19,375 Dan juga granat. 18 00:02:22,125 --> 00:02:24,333 Aku tak perlu lagi... 19 00:02:25,541 --> 00:02:27,958 menggunakan tenaga atau... 20 00:02:28,958 --> 00:02:30,916 bahan peledak jika... 21 00:02:31,625 --> 00:02:34,833 kau menjawab pertanyaan sederhanaku. 22 00:02:36,208 --> 00:02:38,708 Tentara Amerika sudah tiba di dinding kota. 23 00:02:38,708 --> 00:02:40,958 Tak ada waktu untuk bermain-main. 24 00:02:42,125 --> 00:02:46,583 Kau hanya perlu memberitahuku di mana lokasi Lautan Api! 25 00:02:46,583 --> 00:02:48,458 Paman Etienne, aku takut. 26 00:02:49,333 --> 00:02:50,958 Kau harus pulang. 27 00:02:52,000 --> 00:02:53,458 Tolong pulanglah. 28 00:02:56,541 --> 00:02:58,666 [musik menegangkan klimaks, berhenti] 29 00:03:00,291 --> 00:03:02,500 [Werner merintih] 30 00:03:02,500 --> 00:03:03,583 [batuk] 31 00:03:04,083 --> 00:03:05,750 [pria berteriak di kejauhan] 32 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 Profesor... 33 00:03:27,291 --> 00:03:28,583 [terengah-engah] 34 00:03:29,458 --> 00:03:30,416 Kau baik-baik saja? 35 00:03:31,916 --> 00:03:32,750 Tidak... 36 00:03:34,250 --> 00:03:35,083 Tidak... 37 00:03:36,375 --> 00:03:38,375 Profesor tidak baik-baik saja. 38 00:03:44,875 --> 00:03:46,916 [mengerang, terengah-engah] 39 00:03:51,916 --> 00:03:53,458 Ini tempat yang tepat. 40 00:03:55,541 --> 00:03:56,375 Untuk apa? 41 00:03:58,666 --> 00:04:02,458 Pelajaran terakhir dari sang profesor. 42 00:04:04,041 --> 00:04:06,666 Saat jiwamu meninggalkan Bumi ini... 43 00:04:08,833 --> 00:04:09,791 kau akan tahu itu. 44 00:04:10,291 --> 00:04:14,875 Kau bisa melihat seluruh momen hidupmu muncul di hadapanmu. 45 00:04:17,125 --> 00:04:20,541 {\an8}EMPAT BULAN SEBELUMNYA 46 00:04:20,541 --> 00:04:25,000 {\an8}[pria di radio] Ini London memanggil warga Prancis. 47 00:04:25,000 --> 00:04:26,708 [goresan pensil] 48 00:04:26,708 --> 00:04:29,416 Dengan pesan yang sangat personal. 49 00:04:31,208 --> 00:04:34,291 Sedu mengalun dawai biola musim gugur. 50 00:04:35,000 --> 00:04:36,416 Kuulangi... 51 00:04:37,708 --> 00:04:40,458 Sedu mengalun dawai biola musim gugur. 52 00:04:42,958 --> 00:04:44,958 [lagu Prancis mengalun di gramofon] 53 00:04:47,083 --> 00:04:47,916 Terima kasih 54 00:04:47,916 --> 00:04:49,166 [Madam Manec menghela napas] 55 00:04:49,958 --> 00:04:53,000 Kau harus minum obatmu sebelum makan, Madam Manec. 56 00:04:53,583 --> 00:04:56,166 Aku sudah minum obatku, Sayang. Kau mendengarku. 57 00:04:56,166 --> 00:05:00,083 Tidak, aku mendengarmu mengangkat botol obat dan menggoyangkannya, 58 00:05:00,083 --> 00:05:02,166 tapi kau tidak meminum obatnya. 59 00:05:04,041 --> 00:05:05,458 [Madam Manec tertawa lirih] 60 00:05:05,458 --> 00:05:07,041 Maaf, aku sangat menyebalkan. 61 00:05:07,041 --> 00:05:10,583 Tidak, kau sangat hebat. [tertawa lirih] 62 00:05:10,583 --> 00:05:15,500 Tapi sungguh, kurasa obat ini dibuat untuk kuda. 63 00:05:15,500 --> 00:05:19,500 Jika kau tak meminumnya, dokter bilang jantungmu akan berhenti, 64 00:05:19,500 --> 00:05:21,666 lalu siapa yang akan membuatkanku sup lezat ini? 65 00:05:22,416 --> 00:05:25,166 - Sudah. Kini kau bisa makan. - [tertawa lirih] 66 00:05:27,333 --> 00:05:30,208 Madam Manec, apakah menurutmu di surga 67 00:05:30,208 --> 00:05:32,875 kita akan berhadapan langsung dengan Tuhan? 68 00:05:32,875 --> 00:05:34,375 Mungkin saja. 69 00:05:34,375 --> 00:05:35,708 Bagaimana jika kita buta? 70 00:05:39,958 --> 00:05:41,083 Kurasa 71 00:05:42,250 --> 00:05:44,541 jika Tuhan ingin kita melihat sesuatu, 72 00:05:46,000 --> 00:05:47,333 kita akan melihatnya. 73 00:05:47,333 --> 00:05:49,375 - [langkah kaki mendekat] - [anak tangga berderit] 74 00:05:50,708 --> 00:05:53,708 Etienne? Apa yang terjadi? 75 00:05:53,708 --> 00:05:57,625 BBC dari London, mereka baru saja membacakan "Kidung Musim Gugur". 76 00:05:57,625 --> 00:05:59,916 Tiga baris pertama "Kidung Musim Gugur". 77 00:05:59,916 --> 00:06:01,291 Apa itu "Kidung Musim Gugur"? 78 00:06:01,291 --> 00:06:03,625 "Kidung Musim Gugur" karya Paul Verlaine adalah sinyalnya. 79 00:06:03,625 --> 00:06:05,125 Artinya Amerika akan datang. 80 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 Inggris akan datang. 81 00:06:07,083 --> 00:06:09,166 Artinya kini tugas kita banyak. 82 00:06:09,166 --> 00:06:12,166 Tak apa-apa, Etienne. Akan kulakukan tugasku. 83 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 Mengawasi pelabuhan, stasiun kereta, 84 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 - jalanan... - Aku bisa. 85 00:06:15,375 --> 00:06:19,083 Tidak, Sophie... Dokter bilang kau harus istirahat. Kecemasan bisa... 86 00:06:19,750 --> 00:06:21,291 bisa berbahaya untukmu. 87 00:06:21,291 --> 00:06:24,166 Mereka sudah membaca puisi, bagaimana kau bisa melakukan tugas? 88 00:06:24,166 --> 00:06:26,000 Aku akan mengabaikan dokterku. 89 00:06:26,000 --> 00:06:27,833 Jangan. Jika ada tugas, akan kulakukan. 90 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 Marie, kau tak bisa... 91 00:06:29,875 --> 00:06:31,916 Bagaimana caramu mengawasi kapal? 92 00:06:31,916 --> 00:06:34,083 Marie bisa mengumpulkan pesan. 93 00:06:39,833 --> 00:06:40,666 Lalu kau? 94 00:06:41,666 --> 00:06:43,000 Apa yang akan kau lakukan? 95 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Etienne. 96 00:06:46,750 --> 00:06:49,291 Apa kau tak ingin menikmati hidup sebelum mati? 97 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 - Marie... - Ya. 98 00:06:54,541 --> 00:06:57,791 Setelah menghabiskan supmu, pergilah ke model buatan ayahmu 99 00:06:57,791 --> 00:07:00,708 dan pelajari semua jalanan 100 00:07:00,708 --> 00:07:03,250 yang menuju gereja dan toko roti. 101 00:07:03,250 --> 00:07:05,666 Kau akan sangat sibuk mulai besok. 102 00:07:10,916 --> 00:07:13,291 [camar berkaok-kaok] 103 00:07:17,583 --> 00:07:19,666 [bergumam] 104 00:07:23,250 --> 00:07:24,458 Ajak aku lagi. 105 00:07:26,333 --> 00:07:27,500 [Marie] Apa? 106 00:07:30,958 --> 00:07:34,041 Aku pernah bilang jika kau yang mengajakku... 107 00:07:35,708 --> 00:07:37,458 aku mungkin akan ikut denganmu. 108 00:07:39,000 --> 00:07:41,083 Jadi, aku mohon. Ajak aku lagi. 109 00:07:43,750 --> 00:07:44,708 Paman Etienne... 110 00:07:46,166 --> 00:07:49,541 maukah kau pergi bersamaku ke dunia luar? 111 00:07:53,125 --> 00:07:53,958 Ya. 112 00:07:56,166 --> 00:07:57,000 Ya, aku mau. 113 00:07:59,708 --> 00:08:00,875 [Marie] Madam Manec! 114 00:08:00,875 --> 00:08:03,333 Madam Manec, kami akan pergi ke luar. 115 00:08:03,333 --> 00:08:04,500 Apa maksudmu "kami"? 116 00:08:06,250 --> 00:08:07,625 [Etienne] Maksudnya "kami". 117 00:08:07,625 --> 00:08:09,000 Kami akan pergi ke luar. 118 00:08:09,583 --> 00:08:11,000 Ada yang aneh? 119 00:08:14,458 --> 00:08:15,625 Baiklah. 120 00:08:16,458 --> 00:08:17,625 Topimu, Etienne. 121 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 Dahulu kau selalu memakai topimu saat keluar rumah. 122 00:08:30,833 --> 00:08:31,875 Masih ada. 123 00:08:32,916 --> 00:08:33,958 Masih ada. 124 00:08:40,541 --> 00:08:41,833 Bagaimana penampilannya? 125 00:08:43,750 --> 00:08:47,000 Dia seperti adik laki-lakiku. 126 00:09:20,166 --> 00:09:21,916 [bernapas berat] 127 00:09:28,791 --> 00:09:32,500 Ayah bilang dahulu kau adalah harimau. 128 00:09:32,500 --> 00:09:33,583 [menghela napas] 129 00:09:34,625 --> 00:09:35,500 Harimau. 130 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 Ya, dahulu aku adalah harimau. 131 00:09:40,708 --> 00:09:42,291 Dan kau akan seperti itu lagi. 132 00:09:46,708 --> 00:09:48,166 Kau akan seperti itu lagi. 133 00:09:54,833 --> 00:09:55,666 Terima kasih. 134 00:10:01,250 --> 00:10:02,541 Astaga. 135 00:10:02,541 --> 00:10:06,208 [menghela napas] Ya. Ini Etienne. 136 00:10:07,333 --> 00:10:08,416 Yang tersisa darinya. 137 00:10:09,250 --> 00:10:12,666 Mulai sekarang, aku yang mengambil roti. 138 00:10:13,375 --> 00:10:14,958 Kini aku tahu kita akan menang. 139 00:10:20,458 --> 00:10:22,958 [berbisik] Jangan makan roti yang gosong. 140 00:10:25,458 --> 00:10:26,791 Selamat datang kembali, Pak. 141 00:10:31,041 --> 00:10:33,041 [mendesah, batuk] 142 00:10:37,958 --> 00:10:40,458 - [pintu terbuka] - [Etienne] Sophie? Kami kembali. 143 00:10:43,583 --> 00:10:44,416 [pintu tertutup] 144 00:10:47,250 --> 00:10:48,458 Ada di roti yang gosong. 145 00:10:50,958 --> 00:10:51,916 Kau baik-baik saja? 146 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 Bukan waktunya untuk mengkhawatirkanku. 147 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Enam belas grup. 148 00:11:07,708 --> 00:11:08,625 Hei. 149 00:11:10,208 --> 00:11:11,041 Kau lapar? 150 00:11:11,041 --> 00:11:12,333 Ya, terima kasih. 151 00:11:12,333 --> 00:11:14,583 - Ambil tongkatku agar lebih cepat. - Kalian mau ke mana? 152 00:11:14,583 --> 00:11:16,791 - [Marie] Ada banyak tugas. - Banyak tugas! 153 00:11:18,916 --> 00:11:20,333 [sepeda motor menderu] 154 00:11:29,666 --> 00:11:33,458 [Etienne] Kapal baru dari Rotterdam dengan bendera Belanda. 155 00:11:34,458 --> 00:11:37,791 Kapal dagang, Batista May. 156 00:11:38,500 --> 00:11:42,125 Membawa beton. Kurasa itu untuk memperkuat pertahanan. 157 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 Berapa nomor registrasinya? 158 00:11:44,500 --> 00:11:46,958 R-D-1-1-2-3. 159 00:11:48,875 --> 00:11:50,375 [langkah kaki mendekat] 160 00:11:50,375 --> 00:11:51,833 Sepatu bot. Ujungnya logam. 161 00:11:55,291 --> 00:11:56,166 Dapat sesuatu? 162 00:11:57,250 --> 00:11:58,166 Belum. 163 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 Apa ini? 164 00:12:12,333 --> 00:12:14,166 Kertas apa ini? 165 00:12:14,958 --> 00:12:16,333 [Marie] Itu PR-ku. 166 00:12:16,333 --> 00:12:18,875 Aku buta, jadi ini ditulis dengan braille. 167 00:12:18,875 --> 00:12:20,875 Apa yang tertulis di kertas ini? 168 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 Bacakan kepadaku. 169 00:12:34,875 --> 00:12:39,125 "Kapten Nemo berbicara dengan sangat fasih. 170 00:12:39,125 --> 00:12:45,041 Api di matanya dan semangat di gerakannya telah mengubahnya. 171 00:12:45,041 --> 00:12:48,333 Dia mencintai kapal itu seperti ayah mencintai anaknya." 172 00:12:49,291 --> 00:12:52,583 Ini dari buku. Berkeliling Dunia Di Bawah Laut. 173 00:12:52,583 --> 00:12:56,250 Kami membacanya di sekolah. Ini karya orang Prancis. 174 00:12:59,500 --> 00:13:00,541 Semoga kau dapat ikan. 175 00:13:02,375 --> 00:13:03,208 Terima kasih. 176 00:13:11,458 --> 00:13:12,458 [menghela napas] 177 00:13:13,458 --> 00:13:16,666 Marie, terkadang kelihaianmu membuatku takut. 178 00:13:16,666 --> 00:13:17,708 [tertawa lirih] 179 00:13:24,458 --> 00:13:27,291 Jika itu aku, akan kuminta kakakku yang melakukannya. 180 00:13:29,541 --> 00:13:30,375 [Marie] Asap? 181 00:13:31,083 --> 00:13:31,916 Gawat. 182 00:13:32,416 --> 00:13:33,916 Sophie? 183 00:13:33,916 --> 00:13:35,500 Sophie! Kau di mana? 184 00:13:35,500 --> 00:13:36,833 [batuk] 185 00:13:38,875 --> 00:13:39,958 Sophie! 186 00:13:47,541 --> 00:13:49,416 Tidak. Sophie. 187 00:13:49,416 --> 00:13:50,750 Tidak. 188 00:13:50,750 --> 00:13:51,916 [Marie batuk] 189 00:13:51,916 --> 00:13:53,333 - Paman Etienne? - Di sini! 190 00:13:55,375 --> 00:13:56,333 Apa yang terjadi? 191 00:13:56,333 --> 00:13:57,750 [Etienne menangis] 192 00:13:58,375 --> 00:14:00,000 [tersedu-sedu] 193 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 [Etienne] Jantungnya kambuh. 194 00:14:05,541 --> 00:14:06,416 Dia... 195 00:14:06,416 --> 00:14:10,041 Dia menungguku siap untuk menggantikan tugasnya. 196 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 Dia selalu percaya kepadaku biarpun aku sudah menyerah. 197 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 Kami akan menyelesaikan apa yang kau mulai. 198 00:14:22,166 --> 00:14:24,416 Kami akan menyelesaikan tugasmu. Aku berjanji. 199 00:14:24,916 --> 00:14:26,500 Kami akan menyelesaikannya. 200 00:14:26,500 --> 00:14:28,000 [tersedu-sedu] 201 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 Sophie... 202 00:14:36,375 --> 00:14:40,083 Etienne, aku berusaha menyelesaikan apa yang dimulai Madam Manec, 203 00:14:40,083 --> 00:14:42,375 tapi aku tak sanggup tanpamu. 204 00:14:43,416 --> 00:14:46,833 Aku membutuhkanmu di sini. Kumohon. 205 00:14:46,833 --> 00:14:48,916 [Von Rumpel] Sudah cukup, Marie! 206 00:14:50,416 --> 00:14:51,500 Akhirnya... 207 00:14:53,125 --> 00:14:54,250 aku menemukanmu. 208 00:14:55,458 --> 00:14:56,291 Hari ini... 209 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 saat ini juga... 210 00:15:00,625 --> 00:15:02,083 semuanya berakhir di sini. 211 00:15:02,083 --> 00:15:03,791 [tentara berteriak] 212 00:15:06,541 --> 00:15:08,750 Tentara Jerman mulai putus asa. 213 00:15:09,708 --> 00:15:11,125 Marie dalam bahaya. 214 00:15:11,916 --> 00:15:16,750 Cari dan lindungi Marie hingga tentara Amerika datang. 215 00:15:19,416 --> 00:15:20,250 Akan kulakukan. 216 00:15:21,708 --> 00:15:22,958 Saat kau bertemu Marie... 217 00:15:24,250 --> 00:15:29,375 katakan bahwa harimau lebih bahagia mati daripada dikurung. 218 00:15:31,208 --> 00:15:32,541 Marie membebaskanku. 219 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 Sampaikan terima kasihku. 220 00:15:41,375 --> 00:15:42,208 Tak apa-apa. 221 00:15:47,916 --> 00:15:50,083 Kau anak baik, Werner Pfennig. 222 00:15:51,666 --> 00:15:52,625 Kau anak baik. 223 00:15:55,125 --> 00:15:57,250 Jangan biarkan perang ini menghancurkanmu. 224 00:16:00,041 --> 00:16:01,375 Kau akan melindungi Marie. 225 00:16:03,333 --> 00:16:04,208 Aku berjanji. 226 00:16:19,000 --> 00:16:20,625 Ayah, jika kau mendengarkan... 227 00:16:22,333 --> 00:16:23,166 aku butuh kekuatanmu. 228 00:16:23,166 --> 00:16:25,333 Kenapa kau bicara kepada ayahmu? 229 00:16:28,416 --> 00:16:30,625 Kau ingin tahu apa yang terjadi kepadanya? 230 00:16:32,708 --> 00:16:33,833 Akan kuberi tahu. 231 00:16:35,500 --> 00:16:37,083 Setelah Ayahmu meninggalkanmu, 232 00:16:37,083 --> 00:16:40,708 {\an8}dia pergi ke Paris untuk mengalihkan perhatian Gestapo. 233 00:16:41,541 --> 00:16:46,125 Sayangnya, Gestapo punya rencana lain untuk ayahmu. 234 00:16:46,125 --> 00:16:48,375 [percakapan tidak jelas di penyuara] 235 00:16:52,000 --> 00:16:53,375 Jangan pernah berhenti. 236 00:16:53,375 --> 00:16:54,916 Jangan pernah ragu. 237 00:16:56,875 --> 00:17:00,791 Kau kurang cerdik melakukan ini, Tn. LeBlanc. 238 00:17:01,916 --> 00:17:04,250 Sekarang, tanpa membuat keributan... 239 00:17:09,041 --> 00:17:10,333 kau akan ikut denganku. 240 00:17:25,916 --> 00:17:29,250 Ya, kau akan tersenyum karena mereka teman lamamu. 241 00:17:30,666 --> 00:17:35,291 Dahulu kau penjaga dari semua kunci. 242 00:17:37,208 --> 00:17:39,791 Kini hanya satu kunci yang kau butuhkan. 243 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Kau boleh ambil. 244 00:17:48,833 --> 00:17:50,166 Itu milikmu, ambillah. 245 00:17:52,833 --> 00:17:56,083 Ambil. Buka pintunya dan pergilah. 246 00:17:56,958 --> 00:17:58,875 Pergi ke mana pun kau mau. 247 00:17:58,875 --> 00:18:01,083 Ke restoran mahal, 248 00:18:01,083 --> 00:18:04,166 belilah sebotol anggur mahal. 249 00:18:04,666 --> 00:18:06,666 [menarik napas] Hiruplah kebebasan. 250 00:18:06,666 --> 00:18:12,250 Aku lebih suka anggur murah di dapur dan menghirup kebebasan di mana pun. 251 00:18:12,750 --> 00:18:15,875 Keberanianmu tak penting bagiku. 252 00:18:17,083 --> 00:18:20,250 Dalam perang, keberanian bagaikan... 253 00:18:20,250 --> 00:18:21,208 [mencemooh] 254 00:18:21,208 --> 00:18:25,291 ...daun di pohon. Melimpah tapi tak berguna. 255 00:18:28,500 --> 00:18:29,875 Tertiup angin. 256 00:18:29,875 --> 00:18:31,708 Kau tak penting bagiku. 257 00:18:32,416 --> 00:18:34,625 Aku tidak peduli kau hidup atau mati. 258 00:18:34,625 --> 00:18:37,500 Kau perwira senior, apa yang kau inginkan dariku? 259 00:18:37,500 --> 00:18:38,708 Aku... 260 00:18:39,708 --> 00:18:43,083 adalah perwira paling senior di unit yang berisi satu orang. 261 00:18:44,125 --> 00:18:47,958 Tugasku adalah mengumpulkan semua batu berharga di Eropa 262 00:18:47,958 --> 00:18:49,708 dan mengirimkannya kepada Reich. 263 00:18:51,916 --> 00:18:53,291 Aku terampil dalam bekerja. 264 00:18:54,458 --> 00:18:56,541 Aku selalu berhasil... 265 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 dengan satu pengecualian. 266 00:19:01,458 --> 00:19:03,666 Aku mencari satu berlian. 267 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 Apakah untuk koleksi pribadi Hitler? 268 00:19:09,583 --> 00:19:11,541 Atau... mungkin untukmu. 269 00:19:12,250 --> 00:19:13,291 Kau sakit. 270 00:19:14,375 --> 00:19:15,750 Kau terlihat sakit. 271 00:19:19,708 --> 00:19:22,375 Ini yang akan kita lakukan sepanjang siang ini. 272 00:19:23,625 --> 00:19:25,750 Antara sekarang hingga matahari terbenam... 273 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 Kau akan mengabaikan tugasmu, 274 00:19:27,583 --> 00:19:31,416 dan kau akan mencoba mengambil permata itu untukmu sendiri. 275 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 Jika kau tak memberitahuku... 276 00:19:39,458 --> 00:19:40,500 aku akan menembakmu. 277 00:19:41,500 --> 00:19:45,875 Tepat di kepalamu, di ruangan ini, sebelum malam tiba. 278 00:19:45,875 --> 00:19:47,375 Artinya aku sudah mati. 279 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 Kau tak bisa mengancam orang mati. 280 00:19:56,791 --> 00:20:01,750 Kau pikir kau tak memberi tahu apa pun, tapi kau sudah memberitahuku banyak hal 281 00:20:02,416 --> 00:20:04,250 dalam waktu yang singkat. 282 00:20:05,041 --> 00:20:09,833 Saat menyelidiki dirimu, aku diberi tahu bahwa kau orang yang sangat rasional. 283 00:20:10,416 --> 00:20:13,750 Misalnya, kau tak percaya hal konyol, seperti berlian terkutuk. 284 00:20:14,583 --> 00:20:16,791 Meskipun kepemilikanmu atas batu itu 285 00:20:16,791 --> 00:20:19,500 menyebabkan putrimu hidup dalam kegelapan. 286 00:20:20,166 --> 00:20:22,708 Jadi, sebagai pria rasional... 287 00:20:24,541 --> 00:20:28,375 Aku tak percaya kau akan mengorbankan hidupmu hanya karena sebuah batu. 288 00:20:29,791 --> 00:20:30,666 [menghela napas] 289 00:20:34,250 --> 00:20:36,375 Tapi kau akan rela bila itu untuk putrimu. 290 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 Artinya berlian itu ada pada putrimu. 291 00:20:42,291 --> 00:20:44,708 Jika kutemukan putrimu, kutemukan berlian itu. 292 00:20:53,375 --> 00:20:58,375 Bel samar di ruangan seperti ini hanya bisa didengar orang sepertiku. 293 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Aku baru mendengarnya. 294 00:21:02,708 --> 00:21:05,250 Ya, semua punya suara. 295 00:21:05,750 --> 00:21:07,166 Kau cukup mendengarkan. 296 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 Kau percaya Lautan Api bisa membuatmu hidup abadi? 297 00:21:13,708 --> 00:21:14,875 Maafkan aku. 298 00:21:17,500 --> 00:21:18,875 Ajal akan menjemputmu. 299 00:21:20,625 --> 00:21:22,708 Namun, jika kau mencintai seseorang... 300 00:21:23,541 --> 00:21:26,791 cinta akan bertahan lebih lama. 301 00:21:27,708 --> 00:21:31,333 Itu sebabnya putriku hidup dalam terang, bukan dalam kegelapan. 302 00:21:33,416 --> 00:21:34,833 [berteriak kesakitan] 303 00:21:35,333 --> 00:21:36,333 [mengerang] 304 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 Ini alat yang kugunakan untuk memeriksa batu berharga. 305 00:21:41,750 --> 00:21:43,166 Namun, aku menyadari... 306 00:21:44,625 --> 00:21:47,500 alat ini cukup berguna untuk situasi seperti ini. 307 00:21:48,083 --> 00:21:49,041 [berteriak] 308 00:21:49,750 --> 00:21:51,750 [mengerang] 309 00:21:52,291 --> 00:21:54,041 Kau punya waktu tiga jam 310 00:21:55,500 --> 00:21:57,625 untuk memberitahuku alamatnya. 311 00:21:58,666 --> 00:22:01,500 Aku belajar, dari banyak situasi seperti ini, 312 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 bahwa rasa sakit lebih kuat daripada kesetiaan dan patriotisme. 313 00:22:05,583 --> 00:22:08,000 Namun, yang masih menjadi tanda tanya adalah... 314 00:22:11,166 --> 00:22:13,333 apakah rasa sakit lebih kuat dari cinta? 315 00:22:14,083 --> 00:22:16,083 [mengerang lirih, terengah-engah] 316 00:22:24,416 --> 00:22:25,708 Itu pertanyaannya. 317 00:22:26,958 --> 00:22:29,708 Apakah rasa sakit lebih kuat dari cinta? 318 00:22:31,458 --> 00:22:33,666 Kau ingin tahu jawabannya? 319 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 Jawabannya adalah tidak! 320 00:22:37,416 --> 00:22:39,208 Ayahmu tak memberitahuku apa pun. 321 00:22:40,166 --> 00:22:47,125 Aku menyiksa ayahmu selama tiga jam, dan dia tetap tidak mengatakan apa pun. 322 00:22:48,833 --> 00:22:50,333 Ayahmu tak memberiku alamatmu. 323 00:22:52,000 --> 00:22:53,500 Ayahmu tak mau menyerahkanmu. 324 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Jadi... 325 00:22:58,250 --> 00:23:00,083 [terisak-isak] 326 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 [Marie berbisik] Tidak. Tidak... 327 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 [Von Rumpel] Ya, Marie, Ayahmu sudah mati. 328 00:23:15,291 --> 00:23:16,833 Mati di tanganku. 329 00:23:23,375 --> 00:23:24,958 [tentara berteriak] 330 00:23:25,541 --> 00:23:27,208 [tembakan di kejauhan] 331 00:23:35,958 --> 00:23:38,291 Ayah, kau tetap hidup... 332 00:23:39,875 --> 00:23:41,708 selama aku masih hidup. 333 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 Marie, kau menyadari situasimu sekarang? 334 00:23:51,916 --> 00:23:53,750 Aku bisa meledakkan pintu ini... 335 00:23:54,958 --> 00:23:56,958 - Aku tak akan pergi... - ...kapan saja. 336 00:23:56,958 --> 00:23:58,250 ...sebelum dia mati. 337 00:24:03,458 --> 00:24:07,583 Katakan di mana ayahmu menyembunyikan berlian itu, dan aku akan pergi. 338 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 Aku tidak sendirian. 339 00:24:14,000 --> 00:24:15,625 Kau mungkin punya granat, 340 00:24:16,125 --> 00:24:17,250 tapi aku punya pistol. 341 00:24:17,250 --> 00:24:21,291 Siapa pula orang bodoh dan ceroboh yang memberikan pistol pada gadis buta? 342 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 Paman Etienne memberiku pistol ini dan mengajariku cara memakainya. 343 00:24:29,083 --> 00:24:30,083 [kaca pecah] 344 00:24:31,000 --> 00:24:32,750 Jika kau melewati pintu itu, 345 00:24:32,750 --> 00:24:36,333 aku akan menembakmu seperti yang diajarkan Paman Etienne. 346 00:24:36,333 --> 00:24:41,166 Fakta bahwa kau memiliki revolver kakekmu membuat keadaan menjadi rumit. 347 00:24:41,166 --> 00:24:43,083 Namun, hanya sedikit. 348 00:24:43,083 --> 00:24:45,125 - Apa katamu? - Aku bilang... 349 00:24:48,375 --> 00:24:49,208 [mengerang] 350 00:24:54,625 --> 00:24:55,958 [merintih] 351 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 Kau mungkin punya pistol, Marie. 352 00:25:06,583 --> 00:25:08,250 Tapi kau tak bisa melihat. 353 00:25:08,875 --> 00:25:10,083 Dan sebentar lagi... 354 00:25:11,125 --> 00:25:13,625 kau juga tak akan bisa mendengar. 355 00:25:15,125 --> 00:25:17,250 Aku akan menghitung mundur dari sepuluh. 356 00:25:18,416 --> 00:25:22,833 Lalu aku akan menarik kawat yang menahan pin granat ini. 357 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 Ledakannya akan penuh pecahan granat, 358 00:25:27,958 --> 00:25:30,625 jadi sebaiknya kau menjauh! 359 00:25:31,500 --> 00:25:35,875 Hanya ingin memastikan kau masih hidup setelah kuledakkan pintunya. 360 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 Namun, ledakan itu akan membuatmu tuli. 361 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Selama 30 detik, kau tak bisa mendengar. 362 00:25:42,416 --> 00:25:45,125 Saat itulah aku akan masuk 363 00:25:45,125 --> 00:25:48,125 dan mencoba menyerang gadis yang setengah sadar 364 00:25:48,125 --> 00:25:50,708 yang hanya memiliki indra penciuman. 365 00:25:50,708 --> 00:25:54,500 Ini peluang terakhirmu. Beri tahu aku! 366 00:25:56,000 --> 00:25:58,416 [musik piano suram mengalun] 367 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 [Jutta] Werner! 368 00:26:18,041 --> 00:26:19,041 [terkesiap] 369 00:26:24,375 --> 00:26:26,375 [tembakan di kejauhan] 370 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 [musik menegangkan mengalun] 371 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 [berbisik] Kita tak akan mati hari ini. 372 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 Aku datang, Marie. 373 00:27:09,333 --> 00:27:10,166 Sepuluh. 374 00:27:10,166 --> 00:27:13,083 Biarpun tuli, aku akan tetap mendengar suara Ayah. 375 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 [Von Rumpel] Sembilan. 376 00:27:18,500 --> 00:27:19,791 Delapan. 377 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 Tujuh. 378 00:27:27,125 --> 00:27:28,083 Enam. 379 00:27:30,750 --> 00:27:31,625 Lima. 380 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 Empat! 381 00:27:44,375 --> 00:27:45,458 Tiga! 382 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Dua. 383 00:27:50,250 --> 00:27:52,458 [musik menegangkan klimaks, berhenti] 384 00:27:52,458 --> 00:27:53,625 [berbisik] Satu. 385 00:28:05,166 --> 00:28:07,208 [telinga berdenging] 386 00:28:17,708 --> 00:28:19,708 [suara teredam] 387 00:28:19,708 --> 00:28:22,291 [celotehan teredam] 388 00:28:25,041 --> 00:28:27,375 [pesawat menderu, tembakan] 389 00:28:37,958 --> 00:28:39,958 [musik menegangkan berlanjut mengalun] 390 00:28:45,666 --> 00:28:47,333 [suara teredam] 391 00:28:55,250 --> 00:28:56,875 [tentara berteriak tidak jelas] 392 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 [berteriak] Marie? Kau baik-baik saja? 393 00:29:18,958 --> 00:29:20,666 Marie! Kau di mana? 394 00:29:22,875 --> 00:29:24,333 Pamanmu Etienne menyuruhku kemari. 395 00:29:25,750 --> 00:29:28,666 - [tembakan teredam] - [teriakan teredam] 396 00:29:54,458 --> 00:29:55,750 [pecahan kaca] 397 00:29:58,291 --> 00:29:59,791 - Marie! - [Marie] Aku di sini! 398 00:29:59,791 --> 00:30:00,750 Siapa kau? 399 00:30:00,750 --> 00:30:02,041 Namaku Werner. 400 00:30:02,041 --> 00:30:04,166 Aku prajurit Jerman, tapi aku temanmu. 401 00:30:04,166 --> 00:30:06,416 Pamanmu Etienne juga profesorku! 402 00:30:06,416 --> 00:30:09,125 Kisahmu tidak penting, dasar pengkhianat! 403 00:30:09,791 --> 00:30:13,875 Percayalah, kisah itu akan segera mati bersamamu. 404 00:30:15,458 --> 00:30:18,000 Marie, pistolmu berisi enam peluru. 405 00:30:18,708 --> 00:30:20,125 Kau menembakkan lima peluru. 406 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 Jadi, tersisa satu peluru. 407 00:30:22,458 --> 00:30:27,416 Aku urus dahulu pengkhianat ini, lalu kembali kepadamu. 408 00:30:38,208 --> 00:30:39,083 [tembakan] 409 00:30:41,791 --> 00:30:43,250 [terengah-engah] 410 00:30:52,041 --> 00:30:53,916 [tangga berderit] 411 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 Dia menuruni tangga. 412 00:30:58,666 --> 00:31:01,625 Baru setengah jalan. Aku hafal suara setiap anak tangga. 413 00:31:06,041 --> 00:31:08,791 Dia hampir sampai ke pintu ruang tamu. 414 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 Lima anak tangga lagi. 415 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 Dia hampir tiba di ujung tangga. 416 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Dia sudah di lantai bawah, tepat di balik pintu. 417 00:31:40,291 --> 00:31:42,291 [musik menegangkan berlanjut mengalun] 418 00:31:44,041 --> 00:31:46,041 [berdua mengerang] 419 00:31:58,541 --> 00:32:00,541 [tersedak] 420 00:32:01,583 --> 00:32:03,291 [berdua merintih] 421 00:32:04,375 --> 00:32:05,583 [suara klik pistol] 422 00:32:07,875 --> 00:32:08,833 [pistol dikokang] 423 00:32:16,458 --> 00:32:18,541 [musik menegangkan klimaks, mati] 424 00:32:20,125 --> 00:32:21,208 [terkesiap] 425 00:32:22,708 --> 00:32:24,250 Segalanya punya suara. 426 00:32:27,375 --> 00:32:29,125 Kau cukup mendengarkan. 427 00:32:45,833 --> 00:32:47,416 [terengah-engah] 428 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 Kau prajurit Jerman. 429 00:32:59,083 --> 00:33:00,583 Aku bukan siapa-siapa lagi. 430 00:33:02,916 --> 00:33:04,000 Yang pasti aku hidup. 431 00:33:04,833 --> 00:33:06,041 Berkat dirimu. 432 00:33:08,291 --> 00:33:09,291 [tertawa lirih] 433 00:33:13,583 --> 00:33:14,625 Apa itu? 434 00:33:14,625 --> 00:33:15,916 Apa? 435 00:33:15,916 --> 00:33:17,458 Tadinya pasti di dalam model. 436 00:33:17,458 --> 00:33:20,583 - Terlihat seperti berlian. - Jangan sentuh itu. 437 00:33:22,208 --> 00:33:23,208 Kenapa? 438 00:33:24,250 --> 00:33:25,333 Biarkan saja. 439 00:33:31,416 --> 00:33:32,666 Kau bilang... 440 00:33:33,791 --> 00:33:36,625 pamanku juga profesormu? 441 00:33:38,875 --> 00:33:39,708 Ya. 442 00:33:52,166 --> 00:33:54,166 [radio berderak] 443 00:34:04,333 --> 00:34:07,000 Tadi kau bilang... 444 00:34:10,875 --> 00:34:13,000 profesor menyuruhmu kemari? 445 00:34:15,541 --> 00:34:16,666 Dia... 446 00:34:18,375 --> 00:34:19,708 memintaku memberitahumu... 447 00:34:21,000 --> 00:34:22,041 Beri tahu apa? 448 00:34:26,708 --> 00:34:29,458 Harimau lebih bahagia mati daripada dikurung. 449 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 Tapi dia... 450 00:34:34,291 --> 00:34:35,708 Dia tewas. 451 00:34:37,958 --> 00:34:40,000 Profesor bilang kau membebaskannya. 452 00:34:43,416 --> 00:34:46,000 "Lebih bahagia mati..." 453 00:34:49,583 --> 00:34:50,916 Itu yang profesor katakan. 454 00:34:52,000 --> 00:34:53,541 [terbata-bata] Aku... 455 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 Apakah profesor duduk di sini? 456 00:35:06,166 --> 00:35:07,333 Kau mendengarkannya? 457 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 Profesor adalah ayahku. 458 00:35:11,958 --> 00:35:14,791 Dia... sudah seperti ayahku sendiri. 459 00:35:16,833 --> 00:35:18,041 Aku yatim piatu. 460 00:35:22,166 --> 00:35:24,791 Dahulu aku melihat tempat ini saat menutup mataku. 461 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 Aku juga melihatnya. 462 00:35:31,250 --> 00:35:33,250 Aku tak perlu menutup mataku. 463 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 Cahaya yang paling penting 464 00:35:39,458 --> 00:35:41,458 [berdua] adalah cahaya yang tak bisa kau lihat. 465 00:35:51,500 --> 00:35:52,791 Kau terlihat lapar. 466 00:35:53,541 --> 00:35:54,375 Tidak. 467 00:35:55,708 --> 00:35:56,541 Aku lapar. 468 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 Kau suka persik? 469 00:36:01,708 --> 00:36:03,250 Ya, aku suka persik. 470 00:36:13,958 --> 00:36:14,958 Buka tanganmu. 471 00:36:14,958 --> 00:36:16,250 [Marie] terima kasih. 472 00:36:26,166 --> 00:36:27,666 [tertawa] 473 00:36:35,958 --> 00:36:37,833 [suara statis radio] 474 00:36:47,833 --> 00:36:49,041 Apa yang kau lakukan? 475 00:36:50,375 --> 00:36:52,000 [Werner] Aku memperbaiki radio. 476 00:37:03,291 --> 00:37:05,291 [suara statis] 477 00:37:08,875 --> 00:37:11,375 Musik yang dahulu selalu diputar oleh profesor. 478 00:37:12,708 --> 00:37:13,916 Kau masih punya? 479 00:37:22,541 --> 00:37:25,541 [musik piano lembut mengalun] 480 00:38:02,666 --> 00:38:04,291 - Kakakku, Jutta... - [terkesiap] 481 00:38:05,458 --> 00:38:09,458 - Entah apakah kau mendengarkan, - [tersedu-sedu] 482 00:38:09,458 --> 00:38:10,750 ...jika kau mendengarkan, 483 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 ketahuilah bahwa aku masih hidup 484 00:38:14,833 --> 00:38:17,458 dan frekuensi di kepalaku masih sama. 485 00:38:19,750 --> 00:38:20,833 Aku di Prancis. 486 00:38:21,875 --> 00:38:23,250 Aku akan berusaha pulang. 487 00:38:24,666 --> 00:38:26,833 Saat aku pulang, akan kuceritakan semuanya. 488 00:38:27,375 --> 00:38:28,958 Banyak sekali cerita. 489 00:38:30,125 --> 00:38:32,750 Namun, yang paling penting... 490 00:38:35,125 --> 00:38:38,208 Aku bertemu sang profesor. Sungguh. 491 00:38:39,333 --> 00:38:40,708 Dia menyelamatkan hidupku. 492 00:38:41,916 --> 00:38:43,541 Sekarang aku duduk di kursinya. 493 00:38:46,208 --> 00:38:48,416 Bersama gadis dengan mata yang paling indah. 494 00:38:54,625 --> 00:38:55,666 Aku harus pergi. 495 00:38:55,666 --> 00:38:56,583 [tertawa lirih] 496 00:38:57,375 --> 00:38:58,458 Salam sayang. 497 00:39:01,000 --> 00:39:02,541 [terisak-isak] 498 00:39:22,708 --> 00:39:24,916 - [radio mati] - [musik berlanjut mengalun] 499 00:40:59,625 --> 00:41:00,625 [musik mati] 500 00:41:06,000 --> 00:41:06,958 Mereka sudah dekat. 501 00:41:08,291 --> 00:41:11,875 Aku sangat mengenal kota ini. Aku tahu jalan rahasianya. 502 00:41:11,875 --> 00:41:14,083 Aku bisa mengantarmu ke dinding kota. 503 00:41:15,208 --> 00:41:16,041 Jangan. 504 00:41:18,291 --> 00:41:22,125 Jangan. Jika kau tertangkap bersamaku, kau akan ditembak karena bersekongkol. 505 00:41:24,250 --> 00:41:25,750 Namun, kita akan bertemu lagi. 506 00:41:26,958 --> 00:41:27,791 Di mana? 507 00:41:29,416 --> 00:41:30,916 Di gelombang pendek 13,10. 508 00:41:31,583 --> 00:41:33,708 Jika kau bersiaran, aku akan mendengarkan. 509 00:41:34,291 --> 00:41:37,125 Saat perang berakhir, aku akan datang jika kau mau. 510 00:41:37,916 --> 00:41:39,458 Kau mungkin berubah pikiran. 511 00:41:39,458 --> 00:41:40,541 Tidak akan. 512 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 Tidak akan. 513 00:41:44,541 --> 00:41:46,041 Kalau begitu, dengarkan aku. 514 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 Ya. 515 00:41:49,416 --> 00:41:50,750 Seperti selama ini. 516 00:41:52,541 --> 00:41:53,833 [kerumunan bersorak] 517 00:41:53,833 --> 00:41:55,916 [musik kebebasan mengalun] 518 00:42:04,166 --> 00:42:07,583 Kau harus menyerah kepada tentara Amerika. 519 00:42:09,041 --> 00:42:10,708 Warga di sini akan membunuhmu, 520 00:42:10,708 --> 00:42:15,375 tapi tentara Amerika akan memberimu sepatu, makanan, 521 00:42:16,083 --> 00:42:18,125 dan kesempatan. 522 00:42:21,416 --> 00:42:22,250 Baiklah. 523 00:42:24,041 --> 00:42:24,916 Baiklah. 524 00:42:25,666 --> 00:42:26,666 Aku akan menemanimu. 525 00:42:36,666 --> 00:42:38,666 [semua bersorak] 526 00:42:55,500 --> 00:43:00,083 [tentara] Aku ingin memastikan seluruh area ini sudah diperiksa dan aman. 527 00:43:00,958 --> 00:43:02,083 Aku akan mendengarkan. 528 00:43:07,583 --> 00:43:10,750 - Sersan! Amankan orang ini! - Ayo. 529 00:43:10,750 --> 00:43:12,958 [warga mengejek dan berteriak] 530 00:44:00,875 --> 00:44:02,875 [semua bersorak] 531 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 Kita berhasil, Marie! Kita berhasil! 532 00:44:52,291 --> 00:44:55,541 [semua bernyanyi berbahasa Prancis] 533 00:46:21,583 --> 00:46:24,291 [nyanyian berlanjut] 534 00:47:13,958 --> 00:47:16,541 [musik kebebasan memudar, berhenti] 535 00:47:16,541 --> 00:47:18,416 [musik piano lembut mengalun] 536 00:48:51,625 --> 00:48:55,291 BERDASARKAN NOVEL KARYA ANTHONY DOERR 537 00:49:36,666 --> 00:49:40,875 [musik piano lembut memudar, berhenti] 538 00:52:06,458 --> 00:52:11,458 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Yulio Ermawan