1 00:00:31,041 --> 00:00:33,458 Akhirnya aku menemukanmu! 2 00:00:36,250 --> 00:00:37,666 Marie? 3 00:00:37,666 --> 00:00:40,375 Tidak ada tempat untuk kabur. 4 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 Aku tahu kau di atas, Marie. 5 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 Kau tak bisa kabur. 6 00:00:54,458 --> 00:00:58,875 Aku lemah dan lambat, tetapi tekadku sangat besar. 7 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 Aku akan mendatangimu, Marie. 8 00:02:01,666 --> 00:02:04,500 Aku berasumsi kau memasang barikade di atas. 9 00:02:05,500 --> 00:02:06,708 Gadis pintar. 10 00:02:09,458 --> 00:02:11,208 Namun, itu harus berakhir. 11 00:02:14,791 --> 00:02:16,333 Aku membawa pistol, Marie. 12 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 Juga granat tangan. 13 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 Tidak perlu lagi... 14 00:02:25,541 --> 00:02:27,958 menggunakan kekuatan atau... 15 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 bahan peledak jika... 16 00:02:31,625 --> 00:02:34,833 kau menjawab pertanyaan mudahku. 17 00:02:36,208 --> 00:02:38,708 Tentara Amerika tiba di dinding kota. 18 00:02:38,708 --> 00:02:40,958 Tidak ada waktu untuk permainan. 19 00:02:42,000 --> 00:02:46,500 Kau hanya perlu memberitahuku di mana lokasi Lautan Api! 20 00:02:46,500 --> 00:02:48,458 Etienne, aku takut. 21 00:02:49,333 --> 00:02:50,958 Kau harus pulang. 22 00:02:52,000 --> 00:02:53,666 Kumohon, pulanglah. 23 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 Profesor... 24 00:03:29,416 --> 00:03:30,541 Kau baik-baik saja? 25 00:03:31,791 --> 00:03:32,875 Tidak... 26 00:03:34,166 --> 00:03:38,250 Tidak. Profesor tidak baik-baik saja. 27 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 Tempat bagus untuk ini. 28 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 Untuk apa? 29 00:03:58,625 --> 00:04:02,458 Pelajaran terakhirmu dari sang profesor. 30 00:04:04,041 --> 00:04:06,875 Saat jiwamu meninggalkan Bumi ini... 31 00:04:08,666 --> 00:04:10,208 kau akan mengetahuinya. 32 00:04:10,208 --> 00:04:14,875 Kau bisa melihat seluruh momen hidupmu muncul di hadapanmu. 33 00:04:17,125 --> 00:04:20,291 {\an8}EMPAT BULAN SEBELUMNYA 34 00:04:20,291 --> 00:04:25,000 {\an8}Ini London memanggil warga Prancis. 35 00:04:26,791 --> 00:04:29,416 Dengan pesan yang sangat personal. 36 00:04:31,208 --> 00:04:34,291 Isak panjang biola musim gugur. 37 00:04:35,000 --> 00:04:36,416 Kuulangi... 38 00:04:37,708 --> 00:04:40,458 Isak panjang biola musim gugur. 39 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 Terima kasih. 40 00:04:50,333 --> 00:04:53,000 Kau harus minum obatmu sebelum makan, Ny. Manec. 41 00:04:53,000 --> 00:04:56,166 Aku sudah minum obatku, Sayang. Kau mendengarku. 42 00:04:56,166 --> 00:05:00,083 Tidak, aku mendengarmu mengangkat botol obat dan menggoyangkannya, 43 00:05:00,083 --> 00:05:02,166 tetapi tidak meminum tabletnya. 44 00:05:05,416 --> 00:05:07,041 Aku tahu aku sangat menyebalkan. 45 00:05:07,041 --> 00:05:09,875 Tidak, kau sangat hebat. 46 00:05:10,666 --> 00:05:15,500 Namun, tablet ini, aku bersumpah, dibuat untuk kuda. 47 00:05:15,500 --> 00:05:19,500 Jika kau tak meminumnya, dokter bilang jantungmu akan berhenti, 48 00:05:19,500 --> 00:05:22,333 lalu siapa yang akan membuat sup lezat ini untukku? 49 00:05:22,333 --> 00:05:25,166 - Sudah. - Kini kau bisa makan. 50 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 Nyonya Manec, apakah menurutmu di surga 51 00:05:30,125 --> 00:05:32,875 kita akan berhadapan langsung dengan Tuhan? 52 00:05:32,875 --> 00:05:34,375 Mungkin saja. 53 00:05:34,375 --> 00:05:35,708 Bagaimana jika kau buta? 54 00:05:39,875 --> 00:05:41,083 Kurasa, 55 00:05:42,208 --> 00:05:44,625 jika Tuhan ingin kita melihat sesuatu, 56 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 maka kita akan melihatnya. 57 00:05:50,708 --> 00:05:53,708 Etienne? Apa yang terjadi? 58 00:05:53,708 --> 00:05:57,625 BBC, dari London, mereka baru membacakan Autumn Song. 59 00:05:57,625 --> 00:05:59,916 Tiga kalimat pertama Autumn Song. 60 00:05:59,916 --> 00:06:01,291 Apa itu Autumn Song? 61 00:06:01,291 --> 00:06:03,625 Autumn Song karya Paul Verlaine itu sinyalnya. 62 00:06:03,625 --> 00:06:05,333 Artinya Amerika akan datang. 63 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 Inggris akan datang. 64 00:06:07,083 --> 00:06:09,166 Artinya kini tugas kita banyak. 65 00:06:09,166 --> 00:06:12,166 Tak apa-apa, Etienne. Akan kulakukan tugasku. 66 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 Mengawasi pelabuhan, stasiun kereta, 67 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 - jalanan. - Aku bisa. 68 00:06:15,375 --> 00:06:19,666 Tidak, Sophie... Dokter bilang kau harus istirahat. Kecemasan bisa... 69 00:06:19,666 --> 00:06:21,291 Bisa berbahaya. 70 00:06:21,291 --> 00:06:24,375 Mereka sudah membaca puisi, bagaimana kau bisa melakukannya? 71 00:06:24,375 --> 00:06:26,000 Aku akan mengabaikan dokterku. 72 00:06:26,000 --> 00:06:27,833 Jika ada tugas, akan kulakukan. 73 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 Marie, kau tak bisa... 74 00:06:29,875 --> 00:06:31,916 Bagaimana kau bisa melihat kapal? 75 00:06:31,916 --> 00:06:34,083 Marie bisa mengumpulkan pesan. 76 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 Lalu kau? 77 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 Apa yang akan kau lakukan? 78 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Etienne. 79 00:06:46,750 --> 00:06:49,583 Apa kau tak ingin hidup sebelum mati? 80 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 - Marie... - Ya. 81 00:06:54,541 --> 00:06:57,791 Setelah menghabiskan supmu, pergi ke model buatan ayahmu 82 00:06:57,791 --> 00:07:00,708 dan pelajari semua jalanan 83 00:07:00,708 --> 00:07:03,250 yang menuju gereja dan toko roti. 84 00:07:03,250 --> 00:07:05,750 Kau akan sangat sibuk mulai besok. 85 00:07:23,250 --> 00:07:24,458 Ajak aku lagi. 86 00:07:26,250 --> 00:07:27,500 Apa? 87 00:07:30,958 --> 00:07:34,041 Aku pernah mengatakan, jika kau yang mengajakku... 88 00:07:35,708 --> 00:07:38,083 aku mungkin akan ikut denganmu. 89 00:07:39,000 --> 00:07:41,708 Jadi, kumohon. Ajak aku lagi. 90 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Kakek Etienne... 91 00:07:46,125 --> 00:07:49,541 maukah kau pergi bersamaku ke dunia? 92 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Ya. 93 00:07:56,083 --> 00:07:57,291 Ya, aku mau. 94 00:07:59,791 --> 00:08:00,791 Nyonya Manec! 95 00:08:00,791 --> 00:08:03,250 Nyonya Manec, kami akan pergi keluar. 96 00:08:03,250 --> 00:08:04,750 Apa maksudmu "kami"? 97 00:08:06,333 --> 00:08:07,541 Maksudnya "kami". 98 00:08:07,541 --> 00:08:09,500 Kami akan pergi keluar. 99 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 Apa yang aneh? 100 00:08:14,458 --> 00:08:15,625 Baiklah. 101 00:08:16,416 --> 00:08:17,625 Topimu, Etienne. 102 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 Dahulu kau selalu memakai topimu saat keluar rumah. 103 00:08:30,958 --> 00:08:32,291 Masih di sini. 104 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 Masih di sini. 105 00:08:40,416 --> 00:08:41,833 Bagaimana penampilannya? 106 00:08:43,791 --> 00:08:47,000 Dia seperti adik laki-lakiku. 107 00:09:28,791 --> 00:09:32,500 Ayah bilang dahulu kau harimau. 108 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 Harimau. 109 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 Ya, dahulu aku harimau. 110 00:09:40,708 --> 00:09:42,291 Dan kau akan seperti itu lagi. 111 00:09:46,666 --> 00:09:48,500 Kau akan seperti itu lagi. 112 00:09:54,833 --> 00:09:56,041 Terima kasih. 113 00:10:01,250 --> 00:10:02,541 Astaga. 114 00:10:03,375 --> 00:10:06,208 Ya. Ini Etienne. 115 00:10:07,208 --> 00:10:08,416 Yang tersisa darinya. 116 00:10:09,250 --> 00:10:12,666 Mulai sekarang, aku yang mengambil roti. 117 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Kini aku tahu kita akan menang. 118 00:10:20,333 --> 00:10:22,958 Jangan makan roti yang gosong. 119 00:10:25,458 --> 00:10:26,666 Selamat datang kembali. 120 00:10:38,458 --> 00:10:40,458 Sophie? Kami kembali. 121 00:10:47,250 --> 00:10:48,458 Roti yang gosong. 122 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 Kau baik-baik saja? 123 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 Bukan waktunya untuk mengkhawatirkanku. 124 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Enam belas grup. 125 00:11:07,708 --> 00:11:08,625 Hei. 126 00:11:10,125 --> 00:11:11,041 Apa kau lapar? 127 00:11:11,041 --> 00:11:12,333 Ya, terima kasih. 128 00:11:12,333 --> 00:11:14,625 - Ambil tongkatku, lebih cepat. - Ke mana? 129 00:11:14,625 --> 00:11:16,708 - Ada banyak tugas. - Banyak tugas! 130 00:11:29,666 --> 00:11:33,583 Kapal baru dari Rotterdam dengan bendera Belanda. 131 00:11:34,375 --> 00:11:37,791 Kapal dagang, Batista May. 132 00:11:38,500 --> 00:11:42,125 Membawa beton. Kurasa untuk memperkuat pertahanan. 133 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 Apa nomor registrasinya? 134 00:11:44,500 --> 00:11:46,958 R-D-1-1-2-3. 135 00:11:50,416 --> 00:11:51,625 Sepatu bot. Ujung logam. 136 00:11:55,166 --> 00:11:56,166 Menangkap sesuatu? 137 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 Belum. 138 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 Apa ini? 139 00:12:12,333 --> 00:12:14,166 Apa ini? 140 00:12:14,958 --> 00:12:16,333 Itu pekerjaan rumahku. 141 00:12:16,333 --> 00:12:18,875 Aku buta, jadi ini ditulis dengan braille. 142 00:12:18,875 --> 00:12:20,875 Apa yang tertulis di kertas ini? 143 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 Bacakan kepadaku. 144 00:12:34,875 --> 00:12:39,125 "Kapten Nemo berbicara dengan sangat fasih. 145 00:12:39,125 --> 00:12:45,041 Api di matanya dan semangat di gerakannya telah mengubahnya. 146 00:12:45,041 --> 00:12:48,333 Dia mencintai kapal itu seperti ayah mencintai anaknya." 147 00:12:49,291 --> 00:12:52,291 Ini dari buku. Berkeliling Dunia Di Bawah Laut. 148 00:12:52,291 --> 00:12:56,291 Kami membacanya di sekolah. Ini karya orang Prancis. 149 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 Semoga bisa menangkap ikan. 150 00:13:02,375 --> 00:13:03,208 Terima kasih. 151 00:13:13,458 --> 00:13:16,666 Marie, terkadang keahlianmu membuatku takut. 152 00:13:24,458 --> 00:13:27,291 Jika kulakukan itu, akan kuminta kakakku mengurusnya. 153 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 Asap? 154 00:13:31,083 --> 00:13:32,333 Sial. 155 00:13:32,333 --> 00:13:33,916 Sophie? 156 00:13:33,916 --> 00:13:35,500 Sophie! Di mana kau? 157 00:13:38,875 --> 00:13:39,958 Sophie! 158 00:13:47,541 --> 00:13:49,416 Tidak. Sophie. 159 00:13:49,416 --> 00:13:50,750 Tidak. 160 00:13:52,000 --> 00:13:53,333 - Etienne? - Di sini! 161 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 Apa yang terjadi? 162 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 Jantungnya. 163 00:14:06,500 --> 00:14:10,041 Dia menunggu hingga dia tahu aku bisa menggantikannya. 164 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 Dia selalu percaya kepadaku, biarpun aku telah menyerah. 165 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 Kami akan menyelesaikan apa yang kau mulai. 166 00:14:22,166 --> 00:14:24,791 Kami akan menyelesaikan tugasmu. Aku berjanji. 167 00:14:24,791 --> 00:14:26,500 Kami akan menyelesaikannya. 168 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 Sophie... 169 00:14:36,375 --> 00:14:40,083 Etienne, aku berusaha menyelesaikan apa yang dimulai Ny. Manec, 170 00:14:40,083 --> 00:14:42,375 tetapi aku tak sanggup tanpa dirimu. 171 00:14:43,416 --> 00:14:46,833 Aku membutuhkanmu di sini. Kumohon. 172 00:14:46,833 --> 00:14:48,916 Cukup, Marie! 173 00:14:50,291 --> 00:14:51,500 Akhirnya... 174 00:14:53,041 --> 00:14:54,250 aku menemukanmu. 175 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 Hari ini. 176 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 Momen ini. 177 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 Semua berakhir di sini. 178 00:15:06,541 --> 00:15:08,958 Tentara Jerman mulai putus asa. 179 00:15:09,708 --> 00:15:11,125 Marie tidak akan aman. 180 00:15:11,916 --> 00:15:16,750 Cari dia dan lindungi dia hingga tentara Amerika datang. 181 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Akan kulakukan. 182 00:15:21,541 --> 00:15:22,958 Saat kau bertemu Marie... 183 00:15:24,291 --> 00:15:29,375 katakan bahwa harimau lebih bahagia jika mati daripada dikurung. 184 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 Dia membebaskanku. 185 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 Sampaikan terima kasihku. 186 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 Tak apa-apa. 187 00:15:47,875 --> 00:15:50,083 Kau anak baik, Werner Pfennig. 188 00:15:51,666 --> 00:15:52,875 Kau anak baik. 189 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 Jangan biarkan perang ini menghancurkanmu. 190 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 Kau akan melindunginya. 191 00:16:03,250 --> 00:16:04,458 Aku berjanji. 192 00:16:19,000 --> 00:16:20,625 Ayah, jika kau mendengarkan... 193 00:16:22,083 --> 00:16:23,166 aku butuh kekuatanmu. 194 00:16:23,166 --> 00:16:25,333 Kenapa kau bicara kepada ayahmu? 195 00:16:28,416 --> 00:16:30,833 Kau ingin tahu apa yang terjadi kepadanya? 196 00:16:32,666 --> 00:16:33,833 Akan kuberi tahu. 197 00:16:35,416 --> 00:16:37,083 Setelah dia meninggalkanmu di sini, 198 00:16:37,083 --> 00:16:39,500 {\an8}dia pergi ke Paris untuk menyesatkan Gestapo. 199 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 {\an8}PARIS JULI 1943 200 00:16:41,541 --> 00:16:46,125 Sayangnya bagi ayahmu, Gestapo punya rencana lain. 201 00:16:52,000 --> 00:16:53,375 Jangan berhenti berjalan. 202 00:16:53,375 --> 00:16:54,875 Jangan pernah ragu. 203 00:16:56,833 --> 00:17:00,791 Kau tidak mahir melakukan ini, Tn. LeBlanc. 204 00:17:01,833 --> 00:17:04,250 Sekarang, tanpa membuat keributan... 205 00:17:08,916 --> 00:17:10,333 kau akan ikut denganku. 206 00:17:25,916 --> 00:17:29,791 Ya, kau akan tersenyum karena mereka teman lamamu. 207 00:17:30,666 --> 00:17:35,125 Dahulu kau penjaga dari semua kunci. 208 00:17:37,208 --> 00:17:39,958 Kini hanya satu kunci yang kau butuhkan. 209 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Kau boleh ambil. 210 00:17:48,833 --> 00:17:50,250 Itu milikmu, ambillah. 211 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 Ambil. Buka pintunya dan pergilah. 212 00:17:57,458 --> 00:17:58,833 Pergi ke mana pun. 213 00:17:58,833 --> 00:18:01,083 Ke restoran mahal, 214 00:18:01,083 --> 00:18:04,166 beli sebotol anggur yang mahal. 215 00:18:05,333 --> 00:18:06,666 Hiruplah kehidupan. 216 00:18:06,666 --> 00:18:12,583 Aku lebih suka anggur murah di dapur dan kau bisa hirup kehidupan di mana pun. 217 00:18:12,583 --> 00:18:15,875 Keberanianmu tidak membuatku kagum. 218 00:18:17,083 --> 00:18:20,250 Dalam perang, keberanian bagaikan... 219 00:18:21,083 --> 00:18:25,291 daun di pohon. Melimpah dan tidak berguna. 220 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 Tertiup angin. 221 00:18:29,875 --> 00:18:31,708 Kau tidak penting bagiku. 222 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 Aku tidak peduli kau hidup atau mati. 223 00:18:34,625 --> 00:18:37,500 Kau perwira senior, apa yang kau inginkan dariku? 224 00:18:37,500 --> 00:18:43,083 Aku adalah perwira paling senior di unit yang berisi satu orang. 225 00:18:44,000 --> 00:18:47,833 Tugasku adalah mengumpulkan semua batu berharga di Eropa 226 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 dan mengirimkannya kepada Reich. 227 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 Aku mahir dalam bekerja. 228 00:18:54,416 --> 00:18:56,541 Aku selalu berhasil... 229 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 dengan satu pengecualian. 230 00:19:01,458 --> 00:19:03,666 Aku mencari satu berlian. 231 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 Apakah untuk koleksi pribadi Hitler? 232 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Atau... mungkin untukmu. 233 00:19:12,166 --> 00:19:13,708 Kau sakit. 234 00:19:14,375 --> 00:19:15,750 Baumu seperti orang sakit. 235 00:19:19,708 --> 00:19:22,375 Ini yang akan terjadi di siang ini. 236 00:19:23,625 --> 00:19:25,750 Antara sekarang hingga matahari terbenam... 237 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 Kau akan melawan perintahmu 238 00:19:27,583 --> 00:19:31,416 dan kau akan mencoba mengambil permata itu untukmu sendiri. 239 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 Jika kau tak memberitahuku... 240 00:19:39,458 --> 00:19:40,666 aku akan menembakmu. 241 00:19:41,500 --> 00:19:45,875 Menembus kepalamu, di ruangan ini, sebelum malam tiba. 242 00:19:45,875 --> 00:19:47,375 Artinya aku sudah mati. 243 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 Kau tak bisa mengancam orang mati. 244 00:19:56,666 --> 00:20:01,750 Kau kira kau tak mengatakan apa pun, tetapi kau memberitahuku banyak hal 245 00:20:02,416 --> 00:20:04,250 dalam waktu singkat. 246 00:20:05,041 --> 00:20:09,833 Saat meneliti dirimu, aku diberi tahu bahwa kau orang yang sangat rasional. 247 00:20:09,833 --> 00:20:12,250 Misalnya, kau tak percaya hal bodoh, 248 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 seperti berlian terkutuk. 249 00:20:14,583 --> 00:20:16,791 Biarpun memiliki berlian itu 250 00:20:16,791 --> 00:20:19,500 telah membuat putrimu hidup dalam kegelapan. 251 00:20:20,291 --> 00:20:22,708 Jadi, sebagai pria rasional... 252 00:20:24,541 --> 00:20:28,375 aku percaya kau tak akan menyerahkan hidupmu karena permata. 253 00:20:34,250 --> 00:20:36,458 Namun, bisa saja karena putrimu. 254 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 Artinya berlian itu ada pada putrimu. 255 00:20:42,291 --> 00:20:44,708 Jika kutemukan putrimu, kutemukan berlian itu. 256 00:20:53,375 --> 00:20:58,375 Ada bel sunyi di ruangan seperti ini yang hanya bisa didengar orang sepertiku. 257 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Aku baru mendengarnya. 258 00:21:02,708 --> 00:21:05,583 Ya, semua punya suara. 259 00:21:05,583 --> 00:21:07,166 Kau hanya harus mendengarkan. 260 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 Kau percaya Lautan Api bisa membuatmu hidup abadi? 261 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Maafkan aku. 262 00:21:17,458 --> 00:21:18,875 Kematian akan menjemputmu. 263 00:21:20,625 --> 00:21:22,708 Namun, jika kau menyayangi seseorang... 264 00:21:23,541 --> 00:21:26,791 cinta yang akan mengalahkannya. 265 00:21:27,708 --> 00:21:31,333 Itu sebabnya putriku hidup dalam cahaya, bukan kegelapan. 266 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 Ini alat yang kugunakan untuk memeriksa batu berharga. 267 00:21:41,750 --> 00:21:43,166 Namun, aku menyadari... 268 00:21:44,625 --> 00:21:47,500 alat ini cukup berguna untuk situasi seperti ini. 269 00:21:52,208 --> 00:21:54,041 Waktu kita hanya tiga jam 270 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 sampai kau memberiku alamat. 271 00:21:58,666 --> 00:22:01,500 Aku belajar, bahwa pada banyak situasi seperti ini, 272 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 rasa sakit lebih kuat dari kesetiaan dan patriotisme. 273 00:22:05,583 --> 00:22:08,000 Namun, pertanyaannya siang ini... 274 00:22:11,125 --> 00:22:13,333 apakah rasa sakit lebih kuat dari cinta? 275 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 Itu pertanyaannya. 276 00:22:26,875 --> 00:22:29,708 Apakah rasa sakit lebih kuat dari cinta? 277 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 Kau ingin tahu jawabannya? 278 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 Jawabannya adalah tidak! 279 00:22:37,416 --> 00:22:39,416 Dia tidak memberitahuku apa pun. 280 00:22:40,166 --> 00:22:47,125 Aku menyiksanya selama tiga jam dan dia tetap tidak mengatakan apa pun. 281 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 Dia tidak memberiku alamat. 282 00:22:52,000 --> 00:22:53,916 Dia tidak menyerahkanmu. 283 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Jadi... 284 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 Tidak... 285 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 Ya, Marie. Ayahmu sudah mati. 286 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 Mati karena kubunuh. 287 00:23:35,958 --> 00:23:38,291 Ayah, kau tidak akan tiada... 288 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 hingga aku tiada. 289 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 Marie, apa kau mengerti situasimu? 290 00:23:51,916 --> 00:23:53,750 Aku bisa ledakkan pintu ini... 291 00:23:54,958 --> 00:23:56,958 - Aku tak akan tiada... - kapan saja. 292 00:23:56,958 --> 00:23:58,250 ...hingga dia tiada. 293 00:24:03,458 --> 00:24:07,583 Katakan di mana ayahmu menyembunyikan berlian itu dan aku akan pergi. 294 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 Aku tidak sendirian. 295 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 Kau mungkin punya granat tangan. 296 00:24:16,208 --> 00:24:17,250 Aku punya pistol. 297 00:24:17,250 --> 00:24:21,291 Siapa yang cukup bodoh dan ceroboh untuk memberi pistol pada gadis buta? 298 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 Kakekku Etienne memberiku pistol ini dan dia mengajariku. 299 00:24:31,000 --> 00:24:32,750 Jika kau melewati pintu itu, 300 00:24:32,750 --> 00:24:36,333 aku akan menembakmu seperti yang diajarkan Kakek Etienne. 301 00:24:36,333 --> 00:24:41,166 Fakta bahwa kau memiliki revolver kakekmu membuat keadaan menjadi rumit. 302 00:24:41,166 --> 00:24:43,083 Namun, hanya sedikit. 303 00:24:43,083 --> 00:24:45,125 - Apa katamu? - Aku bilang... 304 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 Kau punya pistol, Marie. 305 00:25:06,583 --> 00:25:08,791 Namun, kau tak punya mata. 306 00:25:08,791 --> 00:25:10,083 Sebentar lagi... 307 00:25:11,125 --> 00:25:13,625 kau juga tak akan punya telinga. 308 00:25:15,125 --> 00:25:17,250 Aku akan hitung mundur dari sepuluh. 309 00:25:18,416 --> 00:25:22,833 Lalu aku akan menarik kabel yang menahan pin granat ini. 310 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 Ledakannya akan penuh pecahan granat, 311 00:25:27,958 --> 00:25:30,625 jadi, sebaiknya kau menjauh! 312 00:25:31,500 --> 00:25:35,875 Hanya ingin memastikan kau masih hidup setelah kuledakkan pintunya. 313 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 Namun, ledakan itu akan membuatmu tuli. 314 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Selama 30 detik, kau tak bisa mendengar. 315 00:25:42,416 --> 00:25:45,125 Saat itulah aku akan masuk 316 00:25:45,125 --> 00:25:48,125 dan mencoba menyerang gadis yang setengah sadar 317 00:25:48,125 --> 00:25:50,708 dan hanya memiliki indra penciuman. 318 00:25:50,708 --> 00:25:54,500 Ini peluang terakhirmu. Bicaralah kepadaku! 319 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 Werner! 320 00:26:56,833 --> 00:26:58,958 Kita tidak akan mati hari ini. 321 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 Aku datang, Marie. 322 00:27:09,291 --> 00:27:10,166 Sepuluh... 323 00:27:10,166 --> 00:27:13,083 Biarpun tuli, aku akan tetap mendengar suaramu. 324 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 ...sembilan... 325 00:27:18,500 --> 00:27:19,791 delapan... 326 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 tujuh... 327 00:27:27,125 --> 00:27:28,083 enam... 328 00:27:30,750 --> 00:27:31,625 lima... 329 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 empat! 330 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 Tiga! 331 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Dua. 332 00:27:52,541 --> 00:27:53,625 Satu. 333 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 Marie? Apa kau baik-baik saja? 334 00:29:18,958 --> 00:29:20,666 Marie! Di mana kau? 335 00:29:22,875 --> 00:29:24,333 Kakekmu Etienne mengutusku. 336 00:29:58,291 --> 00:29:59,791 - Marie! - Aku di sini! 337 00:29:59,791 --> 00:30:00,750 Siapa kau? 338 00:30:00,750 --> 00:30:02,041 Namaku Werner. 339 00:30:02,041 --> 00:30:04,250 Aku prajurit Jerman, tetapi aku temanmu. 340 00:30:04,250 --> 00:30:06,416 Kakek Etienne juga profesorku! 341 00:30:06,416 --> 00:30:09,125 Kisahmu tidak penting, dasar pengkhianat! 342 00:30:09,791 --> 00:30:13,875 Percayalah, kisah itu akan segera mati bersamamu. 343 00:30:15,375 --> 00:30:18,000 Marie, pistolmu berisi enam peluru. 344 00:30:18,708 --> 00:30:20,166 Kau menembakkan lima peluru. 345 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 Jadi, tersisa satu peluru. 346 00:30:22,458 --> 00:30:27,416 Aku akan menangani pengkhianat ini dan kembali kepadamu. 347 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 Dia menuruni tangga. 348 00:30:58,666 --> 00:31:01,625 Sudah separuh jalan. Aku tahu suara setiap anak tangga. 349 00:31:06,041 --> 00:31:09,333 Dia hampir sampai di lantai ruang tamu. 350 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 Lima anak tangga lagi. 351 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 Dia hampir tiba di ujung tangga. 352 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Dia di tengah tangga, di depan pintu. 353 00:32:22,708 --> 00:32:24,250 Semua punya suara. 354 00:32:27,375 --> 00:32:29,125 Kau hanya harus mendengarkan. 355 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 Kau prajurit Jerman. 356 00:32:59,083 --> 00:33:00,583 Aku bukan apa pun lagi... 357 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 kecuali hidup. 358 00:33:04,750 --> 00:33:06,041 Berkat dirimu. 359 00:33:13,583 --> 00:33:14,625 Apa itu? 360 00:33:14,625 --> 00:33:15,916 Apa? 361 00:33:15,916 --> 00:33:17,458 Tadinya pasti di dalam model. 362 00:33:17,458 --> 00:33:20,583 - Itu seperti berlian. - Jangan sentuh. 363 00:33:22,208 --> 00:33:23,208 Kenapa tidak? 364 00:33:24,250 --> 00:33:25,333 Biarkan saja. 365 00:33:31,416 --> 00:33:36,625 Kau bilang kakekku juga profesormu? 366 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Ya. 367 00:34:04,333 --> 00:34:07,000 Tadi kau bilang... 368 00:34:10,875 --> 00:34:13,000 profesor mengutusmu? 369 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 Dia... 370 00:34:18,375 --> 00:34:19,708 memintaku memberitahumu... 371 00:34:21,125 --> 00:34:22,541 Beri tahu aku apa? 372 00:34:26,708 --> 00:34:29,458 Harimau lebih bahagia jika mati daripada dikurung. 373 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 Namun, dia... 374 00:34:34,291 --> 00:34:35,708 Dia tewas. 375 00:34:37,958 --> 00:34:40,000 Dia bilang kau membebaskannya. 376 00:34:43,416 --> 00:34:46,000 "Lebih bahagia jika mati..." 377 00:34:49,666 --> 00:34:50,875 Itu yang dia katakan. 378 00:34:52,000 --> 00:34:53,541 Aku... 379 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 Apakah dia duduk di sini? 380 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 Kau mendengarkannya? 381 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 Dia adalah ayahku. 382 00:35:11,958 --> 00:35:14,791 Dia bagai ayahku. 383 00:35:16,833 --> 00:35:18,041 Aku yatim piatu. 384 00:35:22,166 --> 00:35:24,791 Dahulu aku melihat tempat ini saat menutup mataku. 385 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 Aku juga melihatnya. 386 00:35:31,250 --> 00:35:33,250 Aku tak perlu menutup mataku. 387 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 Cahaya yang paling penting 388 00:35:39,458 --> 00:35:42,291 adalah cahaya yang tak bisa kau lihat. 389 00:35:51,375 --> 00:35:52,791 Kau terlihat lapar. 390 00:35:53,541 --> 00:35:54,541 Tidak. 391 00:35:55,666 --> 00:35:56,958 Aku lapar. 392 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 Kau suka persik? 393 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 Aku suka persik. 394 00:36:13,750 --> 00:36:14,958 Buka tanganmu. 395 00:36:14,958 --> 00:36:16,250 Terima kasih. 396 00:36:47,833 --> 00:36:49,041 Apa yang kau lakukan? 397 00:36:50,375 --> 00:36:52,208 Aku memperbaiki radio. 398 00:37:08,875 --> 00:37:11,375 Musik yang dahulu selalu diputar oleh profesor. 399 00:37:12,708 --> 00:37:13,916 Kau masih punya? 400 00:38:02,666 --> 00:38:04,291 Kakakku, Jutta... 401 00:38:05,458 --> 00:38:08,291 Entah apakah kau mendengarkan, 402 00:38:09,541 --> 00:38:10,750 jika kau mendengarkan, 403 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 ketahuilah bahwa aku hidup 404 00:38:14,833 --> 00:38:17,666 dan frekuensi di kepalaku masih sama. 405 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 Aku di Prancis. 406 00:38:21,875 --> 00:38:23,500 Aku akan berusaha pulang. 407 00:38:24,583 --> 00:38:27,291 Saat aku pulang, akan kuceritakan semuanya. 408 00:38:27,291 --> 00:38:28,958 Banyak sekali cerita. 409 00:38:30,125 --> 00:38:32,750 Namun, yang paling penting... 410 00:38:35,125 --> 00:38:38,208 Aku bertemu sang profesor. Sungguh. 411 00:38:39,291 --> 00:38:40,708 Dia menyelamatkan hidupku. 412 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 Aku duduk di kursinya. 413 00:38:46,208 --> 00:38:48,416 Bersama gadis dengan mata yang indah. 414 00:38:54,458 --> 00:38:55,666 Aku harus pergi. 415 00:38:57,250 --> 00:38:58,458 Salam cinta. 416 00:41:06,000 --> 00:41:07,208 Mereka dekat. 417 00:41:08,208 --> 00:41:11,875 Aku mengenal kota ini. Aku tahu jalan rahasia. 418 00:41:11,875 --> 00:41:14,083 Aku bisa mengantarmu ke dinding kota. 419 00:41:15,208 --> 00:41:16,041 Tidak. 420 00:41:18,291 --> 00:41:22,125 Tidak. Jika kau tertangkap bersamaku, kau ditembak sebagai kaki tangan. 421 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 Namun, kita akan bertemu lagi. 422 00:41:26,958 --> 00:41:27,958 Di mana? 423 00:41:29,416 --> 00:41:30,916 Di gelombang pendek 13.10. 424 00:41:31,583 --> 00:41:34,208 Jika kau bersiaran, aku akan mendengarkan. 425 00:41:34,208 --> 00:41:37,125 Saat perang berakhir, aku akan datang jika kau mau. 426 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 Kau mungkin berubah pikiran. 427 00:41:39,416 --> 00:41:40,541 Tidak akan. 428 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 Tidak akan. 429 00:41:44,541 --> 00:41:46,041 Kalau begitu, dengarkan aku. 430 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 Ya. 431 00:41:49,416 --> 00:41:50,750 Seperti selama ini. 432 00:42:04,166 --> 00:42:07,583 Kau harus menyerah kepada tentara Amerika. 433 00:42:09,041 --> 00:42:11,208 Warga di sini akan membunuhmu, 434 00:42:11,208 --> 00:42:15,375 tetapi tentara Amerika akan memberimu sepatu, makanan, 435 00:42:16,083 --> 00:42:18,125 dan kesempatan. 436 00:42:21,333 --> 00:42:22,333 Baiklah. 437 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Baiklah. 438 00:42:25,666 --> 00:42:26,875 Aku akan menemanimu. 439 00:42:55,666 --> 00:43:00,083 Aku ingin memastikan seluruh area ini sudah diperiksa dan aman. 440 00:43:00,958 --> 00:43:02,875 Aku akan mendengarkan. 441 00:43:07,583 --> 00:43:10,750 - Sersan! Amankan orang ini! - Ayo. 442 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 Kita berhasil, Marie! Kita berhasil! 443 00:48:51,625 --> 00:48:55,291 BERDASARKAN NOVEL KARYA ANTHONY DOERR 444 00:52:06,458 --> 00:52:11,458 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia