1 00:00:31,041 --> 00:00:33,458 ‏סוף סוף מצאתי אותך! 2 00:00:36,250 --> 00:00:37,666 ‏מרי? 3 00:00:37,666 --> 00:00:40,375 ‏אין לך יותר לאן לברוח. 4 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 ‏אני יודע שאת שם למעלה, מרי. 5 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 ‏לא תוכלי להימלט. 6 00:00:54,458 --> 00:00:58,875 ‏אני חלש ואיטי, אבל יש לי צורך עז. 7 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 ‏אני בא אלייך, מרי. 8 00:01:32,541 --> 00:01:39,250 ‏- כל האור שאיננו רואים - 9 00:02:01,666 --> 00:02:04,500 ‏אני מניח שהתבצרת שם. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,708 ‏נערה חכמה. 11 00:02:09,458 --> 00:02:11,208 ‏אבל עכשיו זה צריך להיגמר. 12 00:02:14,791 --> 00:02:16,333 ‏יש לי אקדח, מרי, 13 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 ‏וגם רימון יד. 14 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 ‏אין עוד צורך ב... 15 00:02:25,541 --> 00:02:27,958 ‏השקעת מאמץ או... 16 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 ‏או בשימוש בחומרי נפץ אם... 17 00:02:31,625 --> 00:02:34,833 ‏אם תעני על שאלתי הפשוטה. 18 00:02:36,208 --> 00:02:38,708 ‏האמריקנים הגיעו לחומות העיר. 19 00:02:38,708 --> 00:02:40,958 ‏אין זמן למשחקים. 20 00:02:42,000 --> 00:02:46,500 ‏את רק צריכה לומר לי ‏היכן אוכל למצוא את ים הלהבות! 21 00:02:46,500 --> 00:02:48,458 ‏אטיין, אני מפחדת. 22 00:02:49,333 --> 00:02:50,958 ‏אני צריכה שתבוא הביתה. 23 00:02:52,000 --> 00:02:53,666 ‏בוא הביתה, בבקשה. 24 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 ‏פרופסור... 25 00:03:29,416 --> 00:03:30,541 ‏אתה בסדר? 26 00:03:31,791 --> 00:03:32,875 ‏לא... 27 00:03:34,166 --> 00:03:38,250 ‏לא, הפרופסור לא בסדר. 28 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 ‏זה מקום טוב לזה. 29 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 ‏למה? 30 00:03:58,625 --> 00:04:02,458 ‏השיעור האחרון שתלמד מהפרופסור 31 00:04:04,041 --> 00:04:06,875 ‏הוא שברגע שנשמתך עוזבת את העולם הזה... 32 00:04:08,666 --> 00:04:10,208 ‏אתה יודע את זה. 33 00:04:10,208 --> 00:04:14,875 ‏אתה רואה מולך את כל חייך, מחולקים לרגעים. 34 00:04:17,125 --> 00:04:20,291 {\an8}‏- ארבעה חודשים קודם לכן - 35 00:04:20,291 --> 00:04:25,000 {\an8}‏כאן לונדון, קוראת לאזרחי צרפת 36 00:04:26,791 --> 00:04:29,416 ‏עם מסר אישי מאוד. 37 00:04:31,208 --> 00:04:34,291 ‏קינתם הארוכה של כינורות הסתיו. 38 00:04:35,000 --> 00:04:36,416 ‏אני חוזר. 39 00:04:37,708 --> 00:04:40,458 ‏קינתם הארוכה של כינורות הסתיו. 40 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 ‏תודה. 41 00:04:50,333 --> 00:04:53,000 ‏לפני שתאכלי, גברת מנק, ‏את צריכה ליטול כדור. 42 00:04:53,000 --> 00:04:56,166 ‏כבר נטלתי אותו, יקירתי. שמעת אותי. 43 00:04:56,166 --> 00:05:00,083 ‏לא. שמעתי אותך ‏מרימה ומנערת את צנצנת הכדורים, 44 00:05:00,083 --> 00:05:02,166 ‏אבל לא בלעת את הכדור. 45 00:05:05,416 --> 00:05:07,041 ‏אני יודעת, אני ממש מעצבנת. 46 00:05:07,041 --> 00:05:09,875 ‏לא, את ממש מדהימה. 47 00:05:10,666 --> 00:05:15,500 ‏אבל הכדורים האלה, אני נשבעת, נועדו לסוסים. 48 00:05:15,500 --> 00:05:19,500 ‏אם לא תיטלי אותם, ‏הרופא אמר שהלב שלך יקרוס, 49 00:05:19,500 --> 00:05:22,333 ‏ואז מי יכין לי מרק נהדר כזה? 50 00:05:22,333 --> 00:05:25,166 ‏זהו. עכשיו את יכולה לאכול. 51 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 ‏גברת מנק, את חושבת שבגן העדן 52 00:05:30,125 --> 00:05:32,875 ‏נראה באמת את האל פנים אל פנים? 53 00:05:32,875 --> 00:05:34,375 ‏אולי. 54 00:05:34,375 --> 00:05:35,708 ‏ואם את עיוורת? 55 00:05:39,875 --> 00:05:41,083 ‏אני משערת 56 00:05:42,208 --> 00:05:44,625 ‏שאם האל רוצה שנראה משהו, 57 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 ‏אנחנו נראה אותו. 58 00:05:50,708 --> 00:05:53,708 ‏אטיין? מה קרה? 59 00:05:53,708 --> 00:05:57,625 ‏הבי-בי-סי בלונדון, ‏הם הקריאו את "שיר הסתיו". 60 00:05:57,625 --> 00:05:59,916 ‏את שלוש השורות הראשונות מ"שיר הסתיו". 61 00:05:59,916 --> 00:06:01,291 ‏מהו "שיר הסתיו"? 62 00:06:01,291 --> 00:06:03,625 ‏"שיר הסתיו" של פול ורלן הוא הסימן המוסכם. 63 00:06:03,625 --> 00:06:05,333 ‏שהאמריקנים באים. 64 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 ‏הבריטים באים. 65 00:06:07,083 --> 00:06:09,166 ‏זה אומר שיש לנו עבודה רבה. 66 00:06:09,166 --> 00:06:12,166 ‏זה בסדר, אטיין. אני אעשה כל מה שצריך. 67 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 ‏יש לתצפת על הנמל, על תחנות הרכבת, 68 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 ‏על הכבישים. ‏-אעשה זאת. 69 00:06:15,375 --> 00:06:19,666 ‏לא, סופי, את... ‏הרופא אמר שאת צריכה לנוח, שחרדה עלולה... 70 00:06:19,666 --> 00:06:21,291 ‏עלולה להיות מסוכנת. 71 00:06:21,291 --> 00:06:24,375 ‏בעקבות הקראת השיר, ‏איך תוכלי לעשות את מה שצריך? 72 00:06:24,375 --> 00:06:26,000 ‏פשוט אתעלם מהרופא. 73 00:06:26,000 --> 00:06:27,833 ‏לא. אם יש עבודה, אעשה אותה. 74 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 ‏מרי, את לא יכולה... 75 00:06:29,875 --> 00:06:31,916 ‏איך תוכלי לצפות ברכבות יוצאות ובאות? 76 00:06:31,916 --> 00:06:34,083 ‏מרי תוכל לאסוף הודעות. 77 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 ‏ואתה? 78 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 ‏מה אתה תעשה? 79 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 ‏אטיין. 80 00:06:46,750 --> 00:06:49,583 ‏אתה לא רוצה לחיות לפני שתמות? 81 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 ‏מרי... ‏-כן. 82 00:06:54,541 --> 00:06:57,791 ‏כשתסיימי לאכול את המרק, לכי לדגם שאביך בנה 83 00:06:57,791 --> 00:07:00,708 ‏ותלמדי את כל הרחובות 84 00:07:00,708 --> 00:07:03,250 ‏שמובילים לכנסייה ולמאפייה. 85 00:07:03,250 --> 00:07:05,750 ‏את תהיי עסוקה מאוד בימים הקרובים. 86 00:07:23,250 --> 00:07:24,458 ‏תציעי לי שוב. 87 00:07:26,250 --> 00:07:27,500 ‏מה? 88 00:07:30,958 --> 00:07:34,041 ‏אמרתי לך פעם שאם את תציעי לי... 89 00:07:35,708 --> 00:07:38,083 ‏אולי אבוא איתך יום אחד. 90 00:07:39,000 --> 00:07:41,708 ‏אז, בבקשה, תציעי לי שוב. 91 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 ‏הדוד אטיין... 92 00:07:46,125 --> 00:07:49,541 ‏האם תצא איתי לעולם? 93 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 ‏כן. 94 00:07:56,083 --> 00:07:57,291 ‏כן, אצא. 95 00:07:59,791 --> 00:08:00,791 ‏גברת מנק! 96 00:08:00,791 --> 00:08:03,250 ‏גברת מנק, אנחנו יוצאים. 97 00:08:03,250 --> 00:08:04,750 ‏מה זאת אומרת, "אנחנו"? 98 00:08:06,333 --> 00:08:07,541 ‏היא מתכוונת ל"אנחנו". 99 00:08:07,541 --> 00:08:09,500 ‏אנחנו יוצאים להליכה. 100 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 ‏מה כל כך מוזר בזה? 101 00:08:14,458 --> 00:08:15,625 ‏בסדר גמור. 102 00:08:16,416 --> 00:08:17,625 ‏הכובע שלך, אטיין. 103 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 ‏פעם לא יצאת מהבית בלי הכובע שלך. 104 00:08:30,958 --> 00:08:32,291 ‏הוא עדיין כאן. 105 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 ‏עדיין כאן. 106 00:08:40,416 --> 00:08:41,833 ‏איך הוא נראה? 107 00:08:43,791 --> 00:08:47,000 ‏הוא נראה כמו אחי הקטן. 108 00:09:28,791 --> 00:09:32,500 ‏אבא אמר שהיית פעם נמר. 109 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 ‏נמר. 110 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 ‏כן, הייתי פעם נמר. 111 00:09:40,708 --> 00:09:42,291 ‏ותהיה שוב. 112 00:09:46,666 --> 00:09:48,500 ‏אתה תהיה שוב. 113 00:09:54,833 --> 00:09:56,041 ‏תודה. 114 00:10:01,250 --> 00:10:02,541 ‏אלוהים אדירים. 115 00:10:03,375 --> 00:10:06,208 ‏כן. זה אטיין. 116 00:10:07,208 --> 00:10:08,416 ‏מה שנשאר ממנו. 117 00:10:09,250 --> 00:10:12,666 ‏מעתה והלאה, אני אבוא לקחת את הלחם. 118 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 ‏עכשיו אני יודע שננצח. 119 00:10:20,333 --> 00:10:22,958 ‏הלחם השרוף הוא לא למאכל. 120 00:10:25,458 --> 00:10:26,666 ‏ברוך השב, אדוני. 121 00:10:38,458 --> 00:10:40,458 ‏סופי? חזרנו. 122 00:10:47,250 --> 00:10:48,458 ‏זה הלחם השרוף. 123 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 ‏אתה בסדר? 124 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 ‏זה לא הזמן ל"בסדר" או "לא בסדר". 125 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 ‏שש עשרה קבוצות. 126 00:11:07,708 --> 00:11:08,625 ‏היי. 127 00:11:10,125 --> 00:11:11,041 ‏את רעבה? 128 00:11:11,041 --> 00:11:12,333 ‏כן, תודה. 129 00:11:12,333 --> 00:11:14,625 ‏אלך מהר יותר עם המקל. ‏-לאן אתם הולכים? 130 00:11:14,625 --> 00:11:16,708 ‏יש לנו עבודה רבה. ‏-עבודה רבה! 131 00:11:29,666 --> 00:11:33,583 ‏ספינה שנושאת את דגל הולנד הגיעה מרוטרדם. 132 00:11:34,375 --> 00:11:37,791 ‏ספינת סוחר בשם בטיסטה מיי. 133 00:11:38,500 --> 00:11:42,125 ‏היא נושאת בטון. לביצורים, כנראה. 134 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 ‏מה מספר הרישוי? 135 00:11:44,500 --> 00:11:46,958 ‏אר-די-3-2-1-1. 136 00:11:50,416 --> 00:11:51,625 ‏מגפיים עם כיפות מתכת. 137 00:11:55,166 --> 00:11:56,166 ‏תפסת משהו? 138 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 ‏עוד לא. 139 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 ‏מה זה? 140 00:12:12,333 --> 00:12:14,166 ‏מה זה? 141 00:12:14,958 --> 00:12:16,333 ‏אלה שיעורי הבית שלי. 142 00:12:16,333 --> 00:12:18,875 ‏אני עיוורת, אז הם כתובים בברייל. 143 00:12:18,875 --> 00:12:20,875 ‏ומה כתוב על הנייר הזה? 144 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 ‏תקריאי לי. 145 00:12:34,875 --> 00:12:39,125 ‏"קפטן נמו דיבר ברהיטות שובת לב. 146 00:12:39,125 --> 00:12:45,041 ‏"האש שבעיניו והתשוקה שבמחוותיו שינו אותו. 147 00:12:45,041 --> 00:12:48,333 ‏"הוא אהב את הספינה כמו שאבא אוהב ילד." 148 00:12:49,291 --> 00:12:52,291 ‏זה מתוך ספר, "עשרים אלף מיל מתחת למים". 149 00:12:52,291 --> 00:12:56,291 ‏אנחנו קוראים אותו עכשיו בבית הספר, ‏הוא נכתב על ידי סופר צרפתי. 150 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 ‏בהצלחה עם הדגים. 151 00:13:02,375 --> 00:13:03,208 ‏תודה. 152 00:13:13,458 --> 00:13:16,666 ‏מרי, לפעמים מפחיד אותי לראות ‏כמה את טובה בזה. 153 00:13:24,458 --> 00:13:27,291 ‏טוב, כיוון שעשיתי את זה, ‏אבקש מאחותי לעשות את זה. 154 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 ‏עשן? 155 00:13:31,083 --> 00:13:32,333 ‏לעזאזל. 156 00:13:32,333 --> 00:13:33,916 ‏סופי? 157 00:13:33,916 --> 00:13:35,500 ‏סופי, איפה את? 158 00:13:38,875 --> 00:13:39,958 ‏סופי! 159 00:13:47,541 --> 00:13:49,416 ‏לא. סופי. 160 00:13:49,416 --> 00:13:50,750 ‏לא! 161 00:13:52,000 --> 00:13:53,333 ‏אטיין? ‏-כאן! 162 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 ‏מה קרה? 163 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 ‏זה הלב שלה. 164 00:14:06,500 --> 00:14:10,041 ‏היא חיכתה עד שידעה שאוכל להחליף אותה. 165 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 ‏היא לא ויתרה עליי מעולם, ‏אפילו אחרי שוויתרתי על עצמי. 166 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 ‏אנחנו נסיים את מה שהתחלת. 167 00:14:22,166 --> 00:14:24,791 ‏אנחנו נשלים את עבודתך. אני מבטיח. 168 00:14:24,791 --> 00:14:26,500 ‏אנחנו נשלים אותה. 169 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 ‏סופי... 170 00:14:36,375 --> 00:14:40,083 ‏אטיין, אני מנסה לסיים ‏את מה שהגברת מנק התחילה, 171 00:14:40,083 --> 00:14:42,375 ‏אבל לא אוכל לעשות זאת בלעדיך. 172 00:14:43,416 --> 00:14:46,833 ‏אני צריכה שתהיה כאן איתי. בבקשה. 173 00:14:46,833 --> 00:14:48,916 ‏מספיק, מרי! 174 00:14:50,291 --> 00:14:51,500 ‏סוף סוף... 175 00:14:53,041 --> 00:14:54,250 ‏מצאתי אותך. 176 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 ‏היום. 177 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 ‏ברגע הזה. 178 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 ‏כאן זה ייגמר. 179 00:15:06,541 --> 00:15:08,958 ‏הגרמנים נהיים נואשים. 180 00:15:09,708 --> 00:15:11,125 ‏מרי לא תהיה מוגנת. 181 00:15:11,916 --> 00:15:16,750 ‏לך אליה ותגן עליה עד שהאמריקנים יבואו. 182 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 ‏אעשה זאת. 183 00:15:21,541 --> 00:15:22,958 ‏כשתראה את מרי... 184 00:15:24,291 --> 00:15:29,375 ‏תגיד לה שנמר מעדיף למות ‏מאשר להיות כלוא בכלוב. 185 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 ‏היא שחררה אותי. 186 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 ‏תגיד לה תודה. 187 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 ‏זה בסדר. 188 00:15:47,875 --> 00:15:50,083 ‏אתה ילד טוב, ורנר פניג. 189 00:15:51,666 --> 00:15:52,875 ‏אתה ילד טוב. 190 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 ‏אל תיתן למלחמה הזאת לשבור אותך. 191 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 ‏אתה תגן עליה. 192 00:16:03,250 --> 00:16:04,458 ‏אני מבטיח. 193 00:16:19,000 --> 00:16:20,625 ‏אבא, אם אתה מאזין... 194 00:16:22,083 --> 00:16:23,166 ‏אני זקוקה לחוזק שלך. 195 00:16:23,166 --> 00:16:25,333 ‏למה את מדברת לאבא שלך? 196 00:16:28,416 --> 00:16:30,833 ‏את רוצה לדעת מה קרה לו? 197 00:16:32,666 --> 00:16:33,833 ‏אני אספר לך. 198 00:16:35,416 --> 00:16:37,083 ‏אחרי שהוא עזב אותך כאן, 199 00:16:37,083 --> 00:16:39,500 {\an8}‏הוא נסע לפריז כדי להטעות את הגסטפו. 200 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 {\an8}‏- פריז ‏יולי, 1943 - 201 00:16:41,541 --> 00:16:46,125 ‏לרוע מזלו של אביך, ‏לגסטפו היו תוכניות אחרות. 202 00:16:52,000 --> 00:16:53,375 ‏לעולם אל תפסיק ללכת. 203 00:16:53,375 --> 00:16:54,875 ‏לעולם אל תהסס. 204 00:16:56,833 --> 00:17:00,791 ‏אתה לא טוב כל כך בעבודה הזו, מר לבלאן. 205 00:17:01,833 --> 00:17:04,250 ‏ועכשיו, עם מינימום התנגדות... 206 00:17:08,916 --> 00:17:10,333 ‏אתה תבוא איתי. 207 00:17:25,916 --> 00:17:29,791 ‏כן, אתה מחייך כי הם חבריך משכבר הימים. 208 00:17:30,666 --> 00:17:35,125 ‏פעם שמרת על כל המפתחות לכל המנעולים, 209 00:17:37,208 --> 00:17:39,958 ‏אבל עכשיו אתה צריך רק מפתח אחד. 210 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 ‏אתה יכול לקחת אותו. 211 00:17:48,833 --> 00:17:50,250 ‏הוא שלך, קח אותו. 212 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 ‏קח אותו. פתח את הדלת ולך. 213 00:17:57,458 --> 00:17:58,833 ‏לך לאן שתרצה. 214 00:17:58,833 --> 00:18:01,083 ‏לך למסעדה יקרה, 215 00:18:01,083 --> 00:18:04,166 ‏קנה לעצמך בקבוק יין. 216 00:18:05,333 --> 00:18:06,666 ‏קח שאיפה מהחיים. 217 00:18:06,666 --> 00:18:12,583 ‏אני מעדיף יין זול סביב השולחן במטבח, ‏ואפשר לקחת שאיפה מהחיים בכל מקום. 218 00:18:12,583 --> 00:18:15,875 ‏האומץ שלך לא מעניין אותי. 219 00:18:17,083 --> 00:18:20,250 ‏במלחמה, אומץ הוא כמו... 220 00:18:21,083 --> 00:18:25,291 ‏עלים של עץ. יש בשפע, והם חסרי תועלת. 221 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 ‏עפים ברוח. 222 00:18:29,875 --> 00:18:31,708 ‏אתה לא מעניין אותי. 223 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 ‏לא אכפת לי אם תחיה או תמות. 224 00:18:34,625 --> 00:18:37,500 ‏אתה קצין בכיר. מה אתה רוצה ממני? 225 00:18:37,500 --> 00:18:43,083 ‏אני הקצין הבכיר ביותר ביחידה של אדם אחד. 226 00:18:44,000 --> 00:18:47,833 ‏המשימה שלי היא לאסוף ‏את כל האבנים היקרות באירופה 227 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 ‏ולהעביר אותן לידי הרייך. 228 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 ‏אני טוב בעבודתי. 229 00:18:54,416 --> 00:18:56,541 ‏נחלתי הצלחה... 230 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 ‏חוץ מדבר אחד. 231 00:19:01,458 --> 00:19:03,666 ‏אני מחפש יהלום מסוים. 232 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 ‏הוא מיועד לאוסף הפרטי של היטלר? 233 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 ‏או... אולי הוא בשבילך. 234 00:19:12,166 --> 00:19:13,708 ‏אתה חולה. 235 00:19:14,375 --> 00:19:15,750 ‏אתה מדיף ריח מחלה. 236 00:19:19,708 --> 00:19:22,375 ‏כך יתקדם אחר הצהריים של היום הזה. 237 00:19:23,625 --> 00:19:25,750 ‏מעכשיו ועד שקיעת השמש... 238 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 ‏אתה תפר את הפקודות שקיבלת 239 00:19:27,583 --> 00:19:31,416 ‏ואז תנסה לקחת לעצמך את האבן היקרה. 240 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 ‏אם לא תספר לי היכן היא... 241 00:19:39,458 --> 00:19:40,666 ‏אני אירה בך. 242 00:19:41,500 --> 00:19:45,875 ‏בראש, כאן בחדר הזה, לפני רדת הלילה. 243 00:19:45,875 --> 00:19:47,375 ‏אם כך, אני כבר מת, 244 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 ‏ואי אפשר לאיים על אדם מת. 245 00:19:56,666 --> 00:20:01,750 ‏אתה חושב שלא סיפרת לי כלום, ‏אבל כבר סיפרת לי הרבה מאוד 246 00:20:02,416 --> 00:20:04,250 ‏בזמן קצר מאוד. 247 00:20:05,041 --> 00:20:09,833 ‏כשחקרתי עליך, ‏אמרו לי שאתה אדם שכלתני מאוד. 248 00:20:09,833 --> 00:20:12,250 ‏לדוגמה, אתה לא מאמין בדברים טיפשיים 249 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 ‏כמו יהלומים מקוללים. 250 00:20:14,583 --> 00:20:16,791 ‏אף שהעובדה שהאבן הזו הייתה ברשותך 251 00:20:16,791 --> 00:20:19,500 ‏הובילה לכך שבתך חיה בחשכה. 252 00:20:20,291 --> 00:20:22,708 ‏אז כאדם שכלתני... 253 00:20:24,541 --> 00:20:28,375 ‏אני לא מאמין שהיית מוותר על חייך ‏בשביל אבן פשוטה. 254 00:20:34,250 --> 00:20:36,458 ‏אבל היית מוותר על חייך למענה. 255 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 ‏זה אומר שהיהלום אצל בתך. 256 00:20:42,291 --> 00:20:44,708 ‏אם אמצא את בתך, אמצא את האבן. 257 00:20:53,375 --> 00:20:58,375 ‏בחדרים כאלה מצלצלים פעמונים שקטים ‏שרק אדם כמוני מסוגל לשמוע. 258 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 ‏הרגע שמעתי אחד מהם. 259 00:21:02,708 --> 00:21:05,583 ‏כן, לכל דבר יש קול. 260 00:21:05,583 --> 00:21:07,166 ‏צריך רק להאזין. 261 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 ‏אתה מאמין שים הלהבות תעניק לך חיי נצח? 262 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 ‏אני מצטער. 263 00:21:17,458 --> 00:21:18,875 ‏המוות יתפוס אותך. 264 00:21:20,625 --> 00:21:22,708 ‏אבל אם אתה אוהב מישהו... 265 00:21:23,541 --> 00:21:26,791 ‏האהבה תישאר אחר כך. 266 00:21:27,708 --> 00:21:31,333 ‏לכן בתי חיה באור, לא בחשכה. 267 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 ‏אלה היו הכלים שבהם בדקתי אבנים יקרות, 268 00:21:41,750 --> 00:21:43,166 ‏אבל גיליתי... 269 00:21:44,625 --> 00:21:47,500 ‏שהם שימושיים גם במקרים כאלה. 270 00:21:52,208 --> 00:21:54,041 ‏יש לנו קצת יותר משלוש שעות 271 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 ‏עד שתיתן לי כתובת. 272 00:21:58,666 --> 00:22:01,500 ‏גיליתי שבמצבים רבים כאלה, 273 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 ‏כאב חזק יותר מנאמנות ומפטריוטיות. 274 00:22:05,583 --> 00:22:08,000 ‏אבל השאלה הערב היא... 275 00:22:11,125 --> 00:22:13,333 ‏האם כאב חזק מאהבה? 276 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 ‏זו הייתה השאלה. 277 00:22:26,875 --> 00:22:29,708 ‏האם כאב חזק מאהבה? 278 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 ‏רוצה לדעת את התשובה לשאלה הזו? 279 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 ‏התשובה היא "לא". 280 00:22:37,416 --> 00:22:39,416 ‏הוא לא גילה לי שום דבר. 281 00:22:40,166 --> 00:22:47,125 ‏עיניתי אותו במשך שלוש שעות, ‏והוא בכל זאת לא חשף דבר. 282 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 ‏הוא לא נתן לי כתובת. 283 00:22:52,000 --> 00:22:53,916 ‏הוא לא הסגיר אותך. 284 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 ‏לכן... 285 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 ‏לא... 286 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 ‏כן, מרי, אביך מת. 287 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 ‏אני הרגתי אותו. 288 00:23:35,958 --> 00:23:38,291 ‏אבא, אתה לא הולך... 289 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 ‏עד שאני הולכת. 290 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 ‏מרי, את מבינה את המצב שבו את נמצאת? 291 00:23:51,916 --> 00:23:53,750 ‏אני יכול לפוצץ את הדלת הזאת... 292 00:23:54,958 --> 00:23:56,958 ‏לא אלך... ‏-...בכל רגע. 293 00:23:56,958 --> 00:23:58,250 ‏...עד שהוא ילך. 294 00:24:03,458 --> 00:24:07,583 ‏תגידי לי איפה אביך החביא את היהלום ‏ואשאיר אותך לבד. 295 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 ‏אני לא לבד. 296 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 ‏אולי יש לך רימון יד... 297 00:24:16,208 --> 00:24:17,250 ‏אבל לי יש אקדח. 298 00:24:17,250 --> 00:24:21,291 ‏מי האדם הטיפש וחסר הזהירות ‏שהיה נותן אקדח לנערה עיוורת? 299 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 ‏הדוד שלי אטיין נתן לי את האקדח ‏ולימד אותי להשתמש בו. 300 00:24:31,000 --> 00:24:32,750 ‏אם תיכנס בדלת, 301 00:24:32,750 --> 00:24:36,333 ‏אני אירה בך כמו שהדוד אטיין לימד אותי. 302 00:24:36,333 --> 00:24:41,166 ‏העובדה שהאקדח של דודך נמצא אצלך ‏מסבכת את המצב. 303 00:24:41,166 --> 00:24:43,083 ‏אבל רק במעט. 304 00:24:43,083 --> 00:24:45,125 ‏מה אמרת? ‏-אמרתי... 305 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 ‏אולי יש לך אקדח, מרי... 306 00:25:06,583 --> 00:25:08,791 ‏אבל אין לך עיניים. 307 00:25:08,791 --> 00:25:10,083 ‏ובקרוב... 308 00:25:11,125 --> 00:25:13,625 ‏לא יהיו לך גם אוזניים. 309 00:25:15,125 --> 00:25:17,250 ‏אספור אחורה מעשר, 310 00:25:18,416 --> 00:25:22,833 ‏וכשאמשוך בחוט הברזל שקשור לנצרת הרימון, 311 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 ‏חומר הנפץ יהיה מלא ברסיסים, 312 00:25:27,958 --> 00:25:30,625 ‏אז אני ממליץ לך להתרחק! 313 00:25:31,500 --> 00:25:35,875 ‏אני רק רוצה לוודא שתהיי בחיים ‏אחרי שאפוצץ את הדלת. 314 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 ‏אבל הפיצוץ יגרום לך להתחרש. 315 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 ‏במשך 30 שניות, לא תשמעי דבר, 316 00:25:42,416 --> 00:25:45,125 ‏ואז איכנס לחדר 317 00:25:45,125 --> 00:25:48,125 ‏ואנסה את מזלי עם נערה חצי מעולפת 318 00:25:48,125 --> 00:25:50,708 ‏שהחוש היחיד שנשאר לה הוא חוש הריח. 319 00:25:50,708 --> 00:25:54,500 ‏זו ההזדמנות האחרונה שלך. דברי אליי! 320 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 ‏ורנר! 321 00:26:56,833 --> 00:26:58,958 ‏אנחנו לא נמות היום. 322 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 ‏אני בא, מרי. 323 00:27:09,291 --> 00:27:10,166 ‏עשר... 324 00:27:10,166 --> 00:27:13,083 ‏גם אם אתחרש, אשמע עדיין את קולך. 325 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 ‏תשע... 326 00:27:18,500 --> 00:27:19,791 ‏שמונה... 327 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 ‏שבע... 328 00:27:27,125 --> 00:27:28,083 ‏שש... 329 00:27:30,750 --> 00:27:31,625 ‏חמש... 330 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 ‏ארבע! 331 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 ‏שלוש! 332 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 ‏שתיים! 333 00:27:52,541 --> 00:27:53,625 ‏אחת. 334 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 ‏מרי? את בסדר? 335 00:29:18,958 --> 00:29:20,666 ‏מרי! איפה את? 336 00:29:22,875 --> 00:29:24,333 ‏דודך אטיין שלח אותי. 337 00:29:58,291 --> 00:29:59,791 ‏מרי! ‏-אני כאן! 338 00:29:59,791 --> 00:30:00,750 ‏מי אתה? 339 00:30:00,750 --> 00:30:02,041 ‏שמי ורנר. 340 00:30:02,041 --> 00:30:04,250 ‏אני חייל גרמני, אבל אני ידידך. 341 00:30:04,250 --> 00:30:06,416 ‏דודך אטיין היה גם הפרופסור שלי! 342 00:30:06,416 --> 00:30:09,125 ‏הסיפור שלך לא רלוונטי, בוגד! 343 00:30:09,791 --> 00:30:13,875 ‏אבל אתה יכול להיות בטוח ‏שהוא ימות איתך בקרוב מאוד. 344 00:30:15,375 --> 00:30:18,000 ‏מרי, באקדח שלך יש שישה קליעים. 345 00:30:18,708 --> 00:30:20,166 ‏ספרתי חמישה. 346 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 ‏נותר קליע אחד. 347 00:30:22,458 --> 00:30:27,416 ‏אטפל בבוגד הזה, ואז אבוא אלייך. 348 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 ‏הוא יורד במדרגות. 349 00:30:58,666 --> 00:31:01,625 ‏הוא במחצית הדרך. ‏אני מכירה את הצליל של כל מדרגה. 350 00:31:06,041 --> 00:31:09,333 ‏הוא כמעט הגיע לחדר הכניסה. 351 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 ‏עוד חמש מדרגות. 352 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 ‏הוא כמעט הגיע לסוף המדרגות. 353 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 ‏הוא בקומה, מחוץ לדלת. 354 00:32:22,708 --> 00:32:24,250 ‏לכל דבר יש קול. 355 00:32:27,375 --> 00:32:29,125 ‏צריך רק להאזין. 356 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 ‏אתה חייל גרמני. 357 00:32:59,083 --> 00:33:00,583 ‏אני כבר לא שום דבר... 358 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 ‏אלא רק בחיים. 359 00:33:04,750 --> 00:33:06,041 ‏הודות לך. 360 00:33:13,583 --> 00:33:14,625 ‏מה זה? 361 00:33:14,625 --> 00:33:15,916 ‏מה? 362 00:33:15,916 --> 00:33:17,458 ‏זה היה כנראה בתוך הדגם. 363 00:33:17,458 --> 00:33:20,583 ‏זה נראה כמו יהלום. ‏-אל תיגע בו. 364 00:33:22,208 --> 00:33:23,208 ‏למה לא? 365 00:33:24,250 --> 00:33:25,333 ‏תעזוב אותו. 366 00:33:31,416 --> 00:33:36,625 ‏שהדוד שלי היה גם הפרופסור שלך? 367 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 ‏כן. 368 00:34:04,333 --> 00:34:07,000 ‏אמרת קודם... 369 00:34:10,875 --> 00:34:13,000 ‏שהפרופסור שלח אותך? 370 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 ‏הוא... 371 00:34:18,375 --> 00:34:19,708 ‏ביקש שאומר לך... 372 00:34:21,125 --> 00:34:22,541 ‏שתאמר לי מה? 373 00:34:26,708 --> 00:34:29,458 ‏שנמר מעדיף למות מאשר להיות כלוא בכלוב. 374 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 ‏אבל הוא... 375 00:34:34,291 --> 00:34:35,708 ‏אבל הוא נהרג. 376 00:34:37,958 --> 00:34:40,000 ‏הוא אמר ששחררת אותו. 377 00:34:43,416 --> 00:34:46,000 ‏"מעדיף למות..." 378 00:34:49,666 --> 00:34:50,875 ‏זה מה שהוא אמר. 379 00:34:52,000 --> 00:34:53,541 ‏אני... 380 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 ‏כאן הוא ישב? 381 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 ‏האזנת לו? 382 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 ‏הוא היה אבי. 383 00:35:11,958 --> 00:35:14,791 ‏כך הרגשתי. 384 00:35:16,833 --> 00:35:18,041 ‏הייתי יתום. 385 00:35:22,166 --> 00:35:24,791 ‏פעם ראיתי את המקום הזה כשעצמתי עיניים. 386 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 ‏גם אני. 387 00:35:31,250 --> 00:35:33,250 ‏לא הייתי צריכה לעצום עיניים. 388 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 ‏האור החשוב ביותר 389 00:35:39,458 --> 00:35:42,291 ‏הוא האור שאיננו רואים. ‏-הוא האור שאיננו רואים. 390 00:35:51,375 --> 00:35:52,791 ‏את נראית רעבה. 391 00:35:53,541 --> 00:35:54,541 ‏אני לא. 392 00:35:55,666 --> 00:35:56,958 ‏אני כן. 393 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 ‏אתה אוהב אפרסקים? 394 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 ‏אני אוהב אפרסקים. 395 00:36:13,750 --> 00:36:14,958 ‏פתחי את היד. 396 00:36:14,958 --> 00:36:16,250 ‏תודה. 397 00:36:47,833 --> 00:36:49,041 ‏מה אתה עושה? 398 00:36:50,375 --> 00:36:52,208 ‏אני מתקן את הרדיו. 399 00:37:08,875 --> 00:37:11,375 ‏המוזיקה שהפרופסור נהג להשמיע. 400 00:37:12,708 --> 00:37:13,916 ‏היא כאן עדיין? 401 00:38:02,666 --> 00:38:04,291 ‏אחותי היקרה, יוטה... 402 00:38:05,458 --> 00:38:08,291 ‏אני לא יודע אם את מאזינה, 403 00:38:09,541 --> 00:38:10,750 ‏אבל אם כן, 404 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 ‏תדעי שאני בחיים 405 00:38:14,833 --> 00:38:17,666 ‏ושהתדר בראשי לא השתנה. 406 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 ‏אני בצרפת. 407 00:38:21,875 --> 00:38:23,500 ‏אנסה לחזור הביתה, 408 00:38:24,583 --> 00:38:27,291 ‏וכשאחזור, אספר לך הכול. 409 00:38:27,291 --> 00:38:28,958 ‏יש כל כך הרבה דברים, 410 00:38:30,125 --> 00:38:32,750 ‏אבל הדבר הכי חשוב... 411 00:38:35,125 --> 00:38:38,208 ‏הוא שפגשתי את הפרופסור. באמת. 412 00:38:39,291 --> 00:38:40,708 ‏הוא הציל את חיי, 413 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 ‏ואני יושב בכיסא שלו 414 00:38:46,208 --> 00:38:48,416 ‏ליד נערה עם עיניים יפהפיות. 415 00:38:54,458 --> 00:38:55,666 ‏אני צריך ללכת. 416 00:38:57,250 --> 00:38:58,458 ‏כל אהבתי. 417 00:41:06,000 --> 00:41:07,208 ‏הם קרובים. 418 00:41:08,208 --> 00:41:11,875 ‏אני מכירה את העיר היטב. ‏אני מכירה את הדרכים הסודיות. 419 00:41:11,875 --> 00:41:14,083 ‏אוכל ללוות אותך לחומות העיר. 420 00:41:15,208 --> 00:41:16,041 ‏לא. 421 00:41:18,291 --> 00:41:22,125 ‏לא. אם תיתפסי איתי, ‏יירו בך על שיתוף פעולה עם האויב. 422 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 ‏אבל ניפגש שוב. 423 00:41:26,958 --> 00:41:27,958 ‏איפה? 424 00:41:29,416 --> 00:41:30,916 ‏בגל 13.10. 425 00:41:31,583 --> 00:41:34,208 ‏אם תשדרי, אני אאזין. 426 00:41:34,208 --> 00:41:37,125 ‏וכשהמלחמה תיגמר, אם תרצי שאבוא, אני אבוא. 427 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 ‏אתה עשוי לשנות את דעתך. 428 00:41:39,416 --> 00:41:40,541 ‏לא אשנה אותה. 429 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 ‏לא אשנה אותה. 430 00:41:44,541 --> 00:41:46,041 ‏אז אל תשכח להאזין. 431 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 ‏אאזין. 432 00:41:49,416 --> 00:41:50,750 ‏כמו שתמיד האזנתי. 433 00:42:04,166 --> 00:42:07,583 ‏אתה צריך להסגיר את עצמך לאמריקנים. 434 00:42:09,041 --> 00:42:11,208 ‏האנשים כאן יהרגו אותך, 435 00:42:11,208 --> 00:42:15,375 ‏אבל האמריקנים ייתנו לך מגפיים ומזון, 436 00:42:16,083 --> 00:42:18,125 ‏והזדמנות. 437 00:42:21,333 --> 00:42:22,333 ‏בסדר. 438 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 ‏בסדר. 439 00:42:25,666 --> 00:42:26,875 ‏אבוא איתך. 440 00:42:55,666 --> 00:43:00,083 ‏אני רוצה לוודא שהאזור כולו נסרק ואובטח. 441 00:43:00,958 --> 00:43:02,875 ‏אני אאזין. 442 00:43:07,583 --> 00:43:10,750 ‏סמל! תעצור את האיש הזה. ‏-בוא כבר. 443 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 ‏עשינו זאת, מרי! עשינו זאת! 444 00:48:51,625 --> 00:48:55,291 ‏- על פי הרומן מאת אנתוני דואר - 445 00:52:06,458 --> 00:52:11,458 {\an8}‏תרגום כתוביות: עטר אברמסון