1
00:00:07,625 --> 00:00:08,958
[Explosion in der Ferne]
2
00:00:08,958 --> 00:00:10,916
[Bombe pfeift]
3
00:00:10,916 --> 00:00:12,166
[lauter Knall]
4
00:00:13,250 --> 00:00:15,375
[spannungsvolle, düstere Klänge]
5
00:00:21,166 --> 00:00:22,250
[Offizier schnaubt]
6
00:00:31,083 --> 00:00:33,291
[Offizier] Ich hab dich endlich gefunden!
7
00:00:36,250 --> 00:00:37,125
Marie?
8
00:00:38,041 --> 00:00:40,125
Du kannst nirgendwo mehr hin!
9
00:00:42,291 --> 00:00:44,000
[Bomber dröhnen]
10
00:00:46,791 --> 00:00:49,083
Ich weiß, dass du da oben bist, Marie!
11
00:00:51,083 --> 00:00:52,750
Es gibt kein Entkommen.
12
00:00:52,750 --> 00:00:54,375
[Explosion in der Nähe]
13
00:00:54,375 --> 00:00:59,000
Ich bin schwach und langsam,
aber meine Not ist groß.
14
00:01:11,541 --> 00:01:12,833
[Musik wird dramatischer]
15
00:01:15,625 --> 00:01:18,541
[stöhnt] Ich komm dich jetzt holen, Marie!
16
00:01:30,875 --> 00:01:31,958
[Musik endet abrupt]
17
00:01:32,916 --> 00:01:35,250
ALLES LICHT, DAS WIR NICHT SEHEN
18
00:01:35,250 --> 00:01:37,500
[Bomber dröhnt vorbei]
19
00:01:37,500 --> 00:01:39,583
[Bombe rauscht herab]
20
00:01:42,708 --> 00:01:45,458
[Luftalarm-Sirenen heulen]
21
00:01:45,458 --> 00:01:48,291
[Mann ruft unverständlich]
22
00:01:49,500 --> 00:01:51,208
- [Schleifgeräusche]
- [Marie stöhnt]
23
00:02:01,708 --> 00:02:04,708
[Offizier] Ich nehm an,
du hast dich da oben verbarrikadiert.
24
00:02:05,458 --> 00:02:06,625
Kluges Mädchen.
25
00:02:09,416 --> 00:02:11,208
Aber jetzt muss es ein Ende finden.
26
00:02:12,500 --> 00:02:13,333
[stöhnt]
27
00:02:14,541 --> 00:02:16,250
Ich hab eine Pistole, Marie.
28
00:02:17,750 --> 00:02:19,791
Und eine Handgranate hab ich auch noch.
29
00:02:22,041 --> 00:02:27,708
Es besteht keine Notwendigkeit
für weitere Kraftanstrengungen oder...
30
00:02:28,833 --> 00:02:31,541
Oder die Verwendung von Sprengstoff!
31
00:02:31,541 --> 00:02:34,500
Beantworte einfach nur meine simple Frage.
32
00:02:34,500 --> 00:02:35,583
[ächzt]
33
00:02:36,166 --> 00:02:38,708
Die Amerikaner stehen vor den Stadtmauern,
34
00:02:38,708 --> 00:02:41,541
und ich hab keine Zeit mehr für Spielchen.
35
00:02:41,541 --> 00:02:44,583
Also alles, was du tun musst,
ist mir zu sagen, wo ich
36
00:02:44,583 --> 00:02:46,375
das Meer der Flammen finde!
37
00:02:46,375 --> 00:02:48,458
[atmet ein] Etienne, ich habe Angst.
38
00:02:49,291 --> 00:02:51,541
Kannst du nach Hause kommen, bitte?
39
00:02:51,541 --> 00:02:53,708
Ich brauch dich, komm schnell, bitte.
40
00:02:53,708 --> 00:02:54,875
[Musik steigert sich]
41
00:02:58,750 --> 00:03:00,083
[Musik bricht ab]
42
00:03:00,083 --> 00:03:01,291
[Werner röchelt]
43
00:03:02,583 --> 00:03:04,000
[hustet]
44
00:03:04,000 --> 00:03:05,750
[Männer rufen in der Ferne]
45
00:03:09,250 --> 00:03:11,500
[leise, melancholische Melodie spielt]
46
00:03:16,875 --> 00:03:18,416
[draußen dröhnen die Bomber]
47
00:03:20,666 --> 00:03:22,666
[Männer rufen weiter in der Ferne]
48
00:03:24,250 --> 00:03:25,166
Professor...
49
00:03:29,416 --> 00:03:30,416
...alles ok?
50
00:03:31,791 --> 00:03:32,916
[stöhnt leise]
51
00:03:34,333 --> 00:03:35,166
Nein.
52
00:03:36,291 --> 00:03:38,791
Nein, dem Professor geht's nicht gut.
53
00:03:40,083 --> 00:03:41,208
[Etienne atmet schwer]
54
00:03:44,166 --> 00:03:46,166
[röchelt und stöhnt]
55
00:03:47,083 --> 00:03:48,375
[stöhnt laut]
56
00:03:50,500 --> 00:03:51,750
[seufzt]
57
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
Das ist der richtige Augenblick hierfür.
58
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
Wofür?
59
00:03:58,583 --> 00:04:02,583
Für die letzte Lektion,
die du vom Professor lernen wirst.
60
00:04:03,916 --> 00:04:06,375
Wenn die Seele diese Erde verlässt,
61
00:04:08,666 --> 00:04:10,208
dann weiß man es.
62
00:04:10,208 --> 00:04:15,666
Man sieht wie das ganze Leben
in Sekundenschnelle an einem vorüberzieht.
63
00:04:17,208 --> 00:04:20,458
{\an8}VIER MONATE ZUVOR
64
00:04:20,458 --> 00:04:24,916
{\an8}[Mann im Radio] Hier ist London,
das sich an das französische Volk richtet.
65
00:04:24,916 --> 00:04:26,125
[Bleistift kritzelt]
66
00:04:26,125 --> 00:04:29,250
Mit einer sehr persönlichen Nachricht.
67
00:04:30,708 --> 00:04:34,916
Der Herbst durchzieht
das Sehnsuchtslied der Geigen.
68
00:04:34,916 --> 00:04:36,166
Ich wiederhole:
69
00:04:37,125 --> 00:04:40,583
Der Herbst durchzieht
das Sehnsuchtslied der Geigen.
70
00:04:42,958 --> 00:04:45,416
[französisches Chanson
spielt aus Grammofon]
71
00:04:46,958 --> 00:04:47,791
Danke schön.
72
00:04:47,791 --> 00:04:49,000
[Madame Manec seufzt]
73
00:04:50,166 --> 00:04:53,000
Bevor du isst, Madame Manec,
musst du deine Tablette nehmen.
74
00:04:53,000 --> 00:04:55,083
Ich hab meine Tablette
doch schon genommen.
75
00:04:55,083 --> 00:04:56,500
Du hast mich dabei gehört.
76
00:04:56,500 --> 00:04:57,583
Nein, ich hörte nur,
77
00:04:57,583 --> 00:05:00,083
wie du das Gläschen
hochnahmst und geschüttelt hast.
78
00:05:00,083 --> 00:05:03,000
- Aber die Tablette hast du nicht genommen.
- [seufzt]
79
00:05:03,708 --> 00:05:05,041
[Madame Manec lacht]
80
00:05:05,041 --> 00:05:09,541
- Ich weiß, ich bin ganz schön anstrengend.
- Nein, du bist wirklich unglaublich.
81
00:05:09,541 --> 00:05:10,583
[lacht]
82
00:05:10,583 --> 00:05:14,250
Aber...
Diese Tabletten wurden für Pferde gemacht,
83
00:05:14,250 --> 00:05:15,375
ich schwör's dir.
84
00:05:15,375 --> 00:05:17,708
Wenn du sie nicht nimmst,
hat der Arzt gesagt,
85
00:05:17,708 --> 00:05:21,791
wird dein Herz streiken, und wer soll mir
dann diese wundervolle Suppe kochen?
86
00:05:21,791 --> 00:05:23,500
- Sehr gut.
- [Manec seufzt]
87
00:05:23,500 --> 00:05:25,750
Jetzt kannst du essen. [schmunzelt]
88
00:05:27,333 --> 00:05:30,333
Meinst du, Madame Manec,
dass wir Gott im Himmel
89
00:05:30,333 --> 00:05:32,875
von Angesicht zu Angesicht
gegenüberstehen werden?
90
00:05:32,875 --> 00:05:35,708
- Womöglich, hm.
- Und was, wenn man blind ist?
91
00:05:39,916 --> 00:05:40,875
Ich nehm an,
92
00:05:42,250 --> 00:05:44,625
wenn es Gottes Wille ist,
dass wir etwas sehen,
93
00:05:45,791 --> 00:05:47,333
werden wir es sehen.
94
00:05:47,333 --> 00:05:49,375
- [Schritte kommen näher]
- [Treppe knarrt]
95
00:05:50,708 --> 00:05:53,208
Etienne, was ist passiert?
96
00:05:53,208 --> 00:05:57,625
Die BBC, aus London, sie haben gerade
das "Herbstlied" vorgelesen.
97
00:05:57,625 --> 00:06:01,291
- Die ersten drei Zeilen des Herbstliedes.
- Was ist das Herbstlied?
98
00:06:01,291 --> 00:06:04,208
Das "Herbstlied" von Paul Verlaine
ist das vereinbarte Signal.
99
00:06:04,208 --> 00:06:07,083
Dass die Amerikaner kommen.
Dass die Briten kommen.
100
00:06:07,083 --> 00:06:09,166
Es bedeutet,
wir haben jetzt sehr viel zu tun.
101
00:06:09,166 --> 00:06:12,166
Keine Sorge, Etienne.
Ich werd alles tun, was erforderlich ist.
102
00:06:12,166 --> 00:06:13,583
Wir müssen den Hafen beobachten.
103
00:06:13,583 --> 00:06:15,583
- Die Straßen, den Rangierbahnhof.
- Ich mach das.
104
00:06:15,583 --> 00:06:17,375
Nein, Sophie... Der Arzt hat gesagt,
105
00:06:17,375 --> 00:06:19,958
du musst dich schonen
und dass Aufregung für dich
106
00:06:19,958 --> 00:06:21,291
gefährlich sein könnte.
107
00:06:21,291 --> 00:06:24,083
Wieso willst du dich dem aussetzen,
was jetzt auf uns zukommt?
108
00:06:24,083 --> 00:06:27,875
- Ich ignorier die Ratschläge des Arztes.
- Nein, ich kann für dich einspringen.
109
00:06:27,875 --> 00:06:30,291
Marie, du kannst nicht...
Wie willst du Schiffe
110
00:06:30,291 --> 00:06:31,916
beim Ein- und Auslaufen beobachten?
111
00:06:31,916 --> 00:06:34,666
Marie kann Nachrichten zusammentragen.
112
00:06:39,708 --> 00:06:40,541
Und du?
113
00:06:41,666 --> 00:06:43,000
Was wirst du tun?
114
00:06:44,916 --> 00:06:45,750
Etienne,
115
00:06:46,750 --> 00:06:49,791
willst du nicht noch einmal richtig leben,
bevor du stirbst?
116
00:06:49,791 --> 00:06:51,791
[leise, melancholische Musik]
117
00:06:53,208 --> 00:06:54,458
- Marie...
- Ja.
118
00:06:54,458 --> 00:06:57,791
Wenn du mit der Suppe fertig bist,
geh zum Modell, das dein Vater machte.
119
00:06:57,791 --> 00:07:02,875
Und präg dir haargenau alle Straßen ein,
die zur Kirche und zur Bäckerei führen.
120
00:07:02,875 --> 00:07:06,000
Du wirst eine ganze Menge
zu tun haben in den nächsten Tagen.
121
00:07:09,916 --> 00:07:11,583
[Möwen kreischen]
122
00:07:16,833 --> 00:07:21,250
[flüstert] Und in dieser Straße geht es
auch zur Kirche, und hier zur Bäckerei.
123
00:07:23,166 --> 00:07:24,375
Frag mich noch mal.
124
00:07:26,250 --> 00:07:27,083
[Marie] Was?
125
00:07:27,583 --> 00:07:29,958
[melancholische Musik spielt weiter]
126
00:07:30,833 --> 00:07:34,250
Ich hab mal zu dir gesagt,
wenn du es bist, die mich noch mal fragt,
127
00:07:35,541 --> 00:07:38,083
komm ich eines Tages vielleicht mit dir.
128
00:07:39,125 --> 00:07:41,041
Also, frag mich bitte noch mal.
129
00:07:43,708 --> 00:07:44,750
Onkel Etienne,
130
00:07:46,041 --> 00:07:49,541
willst du jetzt mit mir
raus in die Welt kommen?
131
00:07:52,958 --> 00:07:53,791
Ja.
132
00:07:56,041 --> 00:07:56,958
Ja, ich will.
133
00:07:59,625 --> 00:08:03,125
[Marie] Madame Manec!
Madame Manec, wir gehen raus.
134
00:08:03,125 --> 00:08:04,583
Was heißt denn hier "wir"?
135
00:08:06,291 --> 00:08:09,500
[Etienne]
Marie und ich. Wir gehen jetzt spazieren.
136
00:08:09,500 --> 00:08:10,958
Was ist daran so seltsam?
137
00:08:14,500 --> 00:08:15,625
Na dann...
138
00:08:16,291 --> 00:08:17,125
Deine Mütze!
139
00:08:17,125 --> 00:08:20,416
Etienne, du bist früher nie
ohne deine Mütze rausgegangen.
140
00:08:30,833 --> 00:08:32,291
Sie ist noch hier.
141
00:08:32,875 --> 00:08:33,875
Sie ist noch hier.
142
00:08:40,416 --> 00:08:41,833
Wie sieht er aus?
143
00:08:43,541 --> 00:08:47,000
Er sieht aus wie mein kleiner Bruder.
144
00:08:47,541 --> 00:08:50,000
[melancholische Musik wird erhaben]
145
00:09:11,125 --> 00:09:12,541
[Möwen kreischen]
146
00:09:18,666 --> 00:09:20,083
[unheimliche Klänge]
147
00:09:20,083 --> 00:09:21,916
[schwere Atmung]
148
00:09:24,416 --> 00:09:26,291
[melancholische Musik spielt weiter]
149
00:09:28,291 --> 00:09:32,500
Papa hat gesagt,
du warst einst wie ein Tiger.
150
00:09:32,500 --> 00:09:33,416
[schnauft]
151
00:09:34,375 --> 00:09:35,375
Ein Tiger...
152
00:09:37,125 --> 00:09:40,000
Ja, ein Tiger. Ich war einst ein Tiger.
153
00:09:40,625 --> 00:09:42,291
Und das wirst du wieder sein.
154
00:09:42,291 --> 00:09:44,458
[Musik steigert sich epochal]
155
00:09:46,666 --> 00:09:48,166
Das wirst du wieder sein.
156
00:09:53,750 --> 00:09:54,750
[Musik endet]
157
00:09:54,750 --> 00:09:55,666
Danke.
158
00:09:55,666 --> 00:09:57,750
[langsame, spannungsvolle Musik spielt]
159
00:10:01,208 --> 00:10:02,541
Mein Gott.
160
00:10:03,291 --> 00:10:04,833
Ja. [seufzt]
161
00:10:04,833 --> 00:10:08,416
Es ist Etienne,
oder was von ihm übrig ist.
162
00:10:09,250 --> 00:10:12,708
Von jetzt an ist es meine Aufgabe,
das Brot abzuholen.
163
00:10:12,708 --> 00:10:14,708
Jetzt weiß ich, wir werden gewinnen.
164
00:10:20,250 --> 00:10:22,958
[flüstert] Das Angebrannte
ist nicht zum Essen gedacht.
165
00:10:25,416 --> 00:10:26,875
Willkommen zurück, der Herr.
166
00:10:31,041 --> 00:10:33,041
[hustet und atmet schwer]
167
00:10:36,375 --> 00:10:37,708
[schnappt nach Luft]
168
00:10:37,708 --> 00:10:40,708
- [Tür wird geöffnet]
- [Etienne] Sophie? Wir sind wieder da!
169
00:10:47,166 --> 00:10:48,208
Das Angebrannte.
170
00:10:51,000 --> 00:10:52,500
Geht's dir so weit gut?
171
00:10:53,166 --> 00:10:55,500
Ob's mir gut geht oder nicht,
spielt jetzt keine Rolle.
172
00:10:56,833 --> 00:10:59,041
[spannungsvolle Musik wird schneller]
173
00:11:05,333 --> 00:11:06,666
Sechzehn Gruppen.
174
00:11:07,708 --> 00:11:08,625
Hey.
175
00:11:10,291 --> 00:11:12,083
- Hast du Hunger?
- Ja, danke.
176
00:11:12,083 --> 00:11:13,958
Meinen Stock, dann bin ich schneller.
177
00:11:13,958 --> 00:11:15,916
- Wo wollt ihr hin?
- Es gibt viel zu tun.
178
00:11:15,916 --> 00:11:16,833
Sehr viel zu tun!
179
00:11:18,916 --> 00:11:20,208
[Motorrad rattert]
180
00:11:20,958 --> 00:11:23,583
[Musik wird epochaler]
181
00:11:28,375 --> 00:11:29,583
[Musik verklingt]
182
00:11:29,583 --> 00:11:33,625
Ein Neuankömmling aus Rotterdam,
unter holländischer Flagge.
183
00:11:34,291 --> 00:11:37,375
Ein Handelsschiff, die Batista May...
184
00:11:37,375 --> 00:11:38,500
[Schiffshorn ertönt]
185
00:11:38,500 --> 00:11:41,125
...hat Beton geladen,
für Unterstände, vermute ich.
186
00:11:42,708 --> 00:11:44,500
Wie lautet die Registrierungsnummer?
187
00:11:44,500 --> 00:11:46,958
"R-D-1-1-2-3".
188
00:11:48,875 --> 00:11:50,333
[Schritte kommen näher]
189
00:11:50,333 --> 00:11:51,541
Stiefel. Metallkappen.
190
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
Schon was gefangen?
191
00:11:57,125 --> 00:11:58,166
Noch nicht.
192
00:12:03,916 --> 00:12:04,750
Was ist das?
193
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
[unheilvolle Klänge]
194
00:12:12,375 --> 00:12:14,166
[mit Nachdruck] Was ist das?
195
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
Das sind meine Hausaufgaben.
196
00:12:16,333 --> 00:12:18,875
Ich bin blind, und ich schreib in Braille.
197
00:12:18,875 --> 00:12:21,458
Und was genau
steht auf diesem Blatt Papier?
198
00:12:22,875 --> 00:12:23,750
Lies es mir vor.
199
00:12:26,000 --> 00:12:27,583
[weiter dumpfe Klänge]
200
00:12:33,833 --> 00:12:36,291
"Kapitän Nemo war überaus bewegt
201
00:12:36,291 --> 00:12:39,125
und antwortete
mit bewundernswerter Wortgewandtheit.
202
00:12:39,125 --> 00:12:43,250
Durch das Feuer in seinen Augen
und die temperamentvolle Gestik
203
00:12:43,250 --> 00:12:45,041
schien er gradezu wie verwandelt.
204
00:12:45,041 --> 00:12:48,500
Er liebte sein Schiff,
so wie ein Vater sein Kind."
205
00:12:49,291 --> 00:12:50,791
Das ist aus einem Buch.
206
00:12:50,791 --> 00:12:54,000
20.000 Meilen unter dem Meer.
Wir lesen es grade in der Schule,
207
00:12:54,000 --> 00:12:56,375
und es ist auch das Werk
von einem Franzosen.
208
00:12:59,458 --> 00:13:00,833
Viel Glück mit den Fischen.
209
00:13:02,291 --> 00:13:03,125
Danke sehr.
210
00:13:06,041 --> 00:13:08,041
[Wellen rauschen]
211
00:13:09,291 --> 00:13:11,375
[fröhliche Musik setzt ein]
212
00:13:11,375 --> 00:13:12,458
[seufzt erleichtert]
213
00:13:13,500 --> 00:13:16,750
Marie, manchmal macht es mir Angst,
wie gut du so was kannst.
214
00:13:16,750 --> 00:13:17,750
[schmunzelt]
215
00:13:23,916 --> 00:13:27,333
Na, wenn ich so was machen würde,
säße mir meine Schwester im Nacken.
216
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
[Marie] Rauch?
217
00:13:31,041 --> 00:13:32,333
Scheiße!
218
00:13:32,916 --> 00:13:35,500
Sophie? Sophie, wo bist du?
219
00:13:35,500 --> 00:13:37,458
[dramatische Musik spielt]
220
00:13:38,875 --> 00:13:39,958
Sophie?
221
00:13:47,666 --> 00:13:49,416
Nein. Oh, Sophie!
222
00:13:49,416 --> 00:13:51,916
- Nein, nein, nein, nein!
- [Marie hustet]
223
00:13:51,916 --> 00:13:53,333
- Etienne.
- Hier!
224
00:13:54,166 --> 00:13:56,333
Was... Was ist passiert?
225
00:13:56,333 --> 00:13:58,375
[schluchzt und schnieft]
226
00:13:58,375 --> 00:14:00,875
[Musik wird ruhiger und wehmütig]
227
00:14:00,875 --> 00:14:03,291
[beide keuchen und schluchzen]
228
00:14:03,291 --> 00:14:05,250
[Etienne] Es war ihr Herz.
229
00:14:05,250 --> 00:14:07,458
Sie... Sie hat gewartet,
230
00:14:07,458 --> 00:14:10,333
so lange, bis sie wusste,
dass ich übernehmen kann.
231
00:14:11,166 --> 00:14:13,333
Sie hat mich nie aufgegeben.
232
00:14:13,333 --> 00:14:16,041
Selbst nicht,
als ich mich selbst aufgegeben hatte.
233
00:14:17,916 --> 00:14:21,125
Wir werden das zu Ende bringen,
was du begonnen hast.
234
00:14:21,875 --> 00:14:26,500
Wir werden dein Werk vollenden,
ich verspreche es. Wir bringen es zu Ende.
235
00:14:26,500 --> 00:14:27,583
[weint]
236
00:14:33,833 --> 00:14:34,750
Sophie!
237
00:14:36,333 --> 00:14:37,958
Etienne, ich werd versuchen,
238
00:14:37,958 --> 00:14:40,666
das zu vollenden,
was Madame Manec angefangen hat,
239
00:14:40,666 --> 00:14:42,583
aber ich schaffe es nicht ohne dich.
240
00:14:43,416 --> 00:14:46,250
- Ich brauche dich jetzt hier bei mir.
- [Luftalarm heult]
241
00:14:46,250 --> 00:14:48,916
- Bitte.
- [Offizier] Genug ist genug, Marie!
242
00:14:50,250 --> 00:14:52,041
Endlich... [dumpfer Schlag]
243
00:14:53,083 --> 00:14:55,250
...hab ich dich gefunden. [dumpfer Schlag]
244
00:14:55,250 --> 00:14:56,875
Heute... [dumpfer Schlag]
245
00:14:56,875 --> 00:14:58,791
Dieser Augenblick... [dumpfer Schlag]
246
00:15:00,708 --> 00:15:02,083
Hier findet es ein Ende.
247
00:15:02,083 --> 00:15:04,791
[Soldaten rufen unverständlich]
248
00:15:07,208 --> 00:15:11,250
Die Deutschen geraten in Verzweiflung.
Marie wird nicht mehr sicher sein.
249
00:15:11,250 --> 00:15:12,916
[stöhnt] Geh zu ihr,
250
00:15:13,541 --> 00:15:17,000
und beschütze sie,
bis die Amerikaner kommen.
251
00:15:17,000 --> 00:15:19,416
[leise, melancholische Musik spielt]
252
00:15:19,416 --> 00:15:20,458
Das werd ich.
253
00:15:21,541 --> 00:15:25,291
Wenn du Marie siehst, sag ihr,
254
00:15:25,291 --> 00:15:29,500
dass ein Tiger im Tod glücklicher ist
als in einem Käfig.
255
00:15:30,375 --> 00:15:31,958
Sie hat mich befreit.
256
00:15:35,833 --> 00:15:37,250
Sag ihr Danke dafür.
257
00:15:41,250 --> 00:15:42,375
Es ist schon gut.
258
00:15:47,750 --> 00:15:50,083
Du bist ein guter Junge, Werner Pfennig.
259
00:15:51,541 --> 00:15:52,625
Ein guter Junge.
260
00:15:54,625 --> 00:15:57,291
Lass dich von diesem Krieg nicht brechen.
261
00:15:59,791 --> 00:16:01,375
Du wirst sie beschützen.
262
00:16:03,375 --> 00:16:04,500
Ich versprech es.
263
00:16:11,833 --> 00:16:13,833
[Musik wird wehmütiger]
264
00:16:18,458 --> 00:16:20,666
- [Rütteln]
- Papa, wenn du mich hörst...
265
00:16:22,250 --> 00:16:25,333
- Ich brauche deine Kraft.
- Wieso sprichst du zu deinem Vater?
266
00:16:25,333 --> 00:16:27,041
[Explosion in der Nähe]
267
00:16:28,416 --> 00:16:30,916
Willst du wissen,
was mit ihm passiert ist?
268
00:16:32,583 --> 00:16:34,416
Dann werd ich's dir erzählen.
269
00:16:35,375 --> 00:16:37,083
Nachdem er dich hier zurückließ,
270
00:16:37,083 --> 00:16:40,708
{\an8}ist er nach Paris, um die Gestapo
von seiner Spur abzubringen.
271
00:16:41,375 --> 00:16:46,125
Nur war's das Pech deines Vaters,
dass die Gestapo andere Pläne hatte.
272
00:16:52,000 --> 00:16:54,875
Niemals stehen bleiben. Niemals zögern.
273
00:16:56,666 --> 00:17:00,791
Sie sind nicht sonderlich talentiert
für diese Arbeit, Monsieur LeBlanc.
274
00:17:01,791 --> 00:17:03,875
Und jetzt, ohne viel Aufhebens...
275
00:17:08,958 --> 00:17:10,333
...werden Sie mit mir kommen.
276
00:17:11,625 --> 00:17:14,208
[Reisende rufen unverständlich]
277
00:17:19,458 --> 00:17:21,333
[Lokomotive dampft]
278
00:17:22,791 --> 00:17:23,833
[Musik verklingt]
279
00:17:25,833 --> 00:17:29,083
Oh ja, Sie lächeln,
weil das da Ihre alten Freunde sind.
280
00:17:30,500 --> 00:17:35,333
Einstmals, da waren Sie der Hüter
jeden Schlüssels für jedes Schloss.
281
00:17:37,041 --> 00:17:39,958
Aber jetzt gibt es nur einen Schlüssel,
den Sie brauchen.
282
00:17:46,916 --> 00:17:48,000
Sie können ihn haben.
283
00:17:48,791 --> 00:17:50,458
Er gehört Ihnen, nehmen Sie ihn.
284
00:17:52,666 --> 00:17:53,541
Na los doch.
285
00:17:53,541 --> 00:17:55,916
Schließen Sie die Tür auf, und gehen Sie.
286
00:17:56,958 --> 00:17:59,041
Gehen Sie, wohin auch immer Sie wollen.
287
00:17:59,041 --> 00:18:04,041
Gehen Sie in ein gutes Restaurant,
gönnen Sie sich eine gute Flasche Wein...
288
00:18:04,708 --> 00:18:06,666
[atmet ein] ...atmen Sie das Leben ein.
289
00:18:06,666 --> 00:18:10,250
Ich bevorzuge billigen Wein,
an einem Küchentisch.
290
00:18:10,250 --> 00:18:12,375
Und das Leben kann man überall einatmen.
291
00:18:12,375 --> 00:18:16,125
Ihr Heldenmut tangiert mich kein bisschen.
292
00:18:17,083 --> 00:18:20,250
Im Krieg ist Heldenmut wie...
293
00:18:20,250 --> 00:18:25,250
[prustet] ...Blätter an den Bäumen,
überflüssig, nutzlos...
294
00:18:25,250 --> 00:18:26,666
[lautes Klatschen]
295
00:18:26,666 --> 00:18:29,875
[pustet] ...weggeweht.
296
00:18:29,875 --> 00:18:31,708
Sie sind bedeutungslos für mich.
297
00:18:32,375 --> 00:18:34,625
Es ist mir egal,
ob Sie leben oder tot sind.
298
00:18:34,625 --> 00:18:37,583
Sie sind ein ranghoher Offizier.
Was wollen Sie von mir?
299
00:18:37,583 --> 00:18:38,583
Ich bin
300
00:18:39,791 --> 00:18:43,083
vielmehr der ranghöchste Offizier
in einer Ein-Mann-Einheit.
301
00:18:43,916 --> 00:18:47,208
Meine Aufgabe ist,
jeden wertvollen Edelstein in Europa
302
00:18:47,208 --> 00:18:49,708
einzusammeln und dem Reich auszuhändigen.
303
00:18:51,916 --> 00:18:53,291
Ich mache meine Arbeit gut.
304
00:18:54,416 --> 00:18:56,416
Ich war bisher sehr erfolgreich...
305
00:18:58,416 --> 00:18:59,875
...bis auf eine Ausnahme.
306
00:19:01,458 --> 00:19:03,583
Ich suche einen ganz bestimmten Diamanten.
307
00:19:04,791 --> 00:19:05,625
[lacht leise]
308
00:19:06,375 --> 00:19:08,250
Für Hitlers private Sammlung?
309
00:19:09,541 --> 00:19:12,166
Oder wollen Sie ihn für sich selbst?
310
00:19:12,166 --> 00:19:13,708
Sie sind krank.
311
00:19:14,291 --> 00:19:15,750
Jedenfalls riechen Sie krank.
312
00:19:19,541 --> 00:19:22,375
Dieser Nachmittag
wird wie folgt weitergehen.
313
00:19:22,375 --> 00:19:25,750
[schnauft] Und zwar in der Zeit
von jetzt bis Sonnenuntergang...
314
00:19:25,750 --> 00:19:27,583
...werden Sie sich
Ihren Befehlen widersetzen
315
00:19:27,583 --> 00:19:31,416
und versuchen, diesen wertvollen Stein
für sich selbst sicherzustellen.
316
00:19:31,416 --> 00:19:32,583
Geben Sie's zu.
317
00:19:34,458 --> 00:19:35,500
[Pistole klickt]
318
00:19:36,708 --> 00:19:41,083
Wenn Sie mir nicht sagen, wo er ist,
werd ich Sie erschießen.
319
00:19:41,083 --> 00:19:43,250
Ein Schuss in den Schädel,
320
00:19:43,250 --> 00:19:45,875
hier in diesem Raum, bevor es Abend wird.
321
00:19:45,875 --> 00:19:47,541
Aber dann bin ich bereits tot.
322
00:19:48,291 --> 00:19:50,875
Und es führt zu nichts,
einem toten Mann zu drohen.
323
00:19:50,875 --> 00:19:51,833
[lacht leise]
324
00:19:56,458 --> 00:19:57,291
Sie glauben,
325
00:19:57,291 --> 00:20:00,666
Sie hätten mir nichts verraten,
aber was Sie mir bereits verraten haben,
326
00:20:00,666 --> 00:20:01,708
ist reichlich.
327
00:20:02,416 --> 00:20:04,958
In einer kurzen Zeitspanne. [lacht leise]
328
00:20:04,958 --> 00:20:06,875
Als ich über Sie recherchiert habe,
329
00:20:06,875 --> 00:20:09,833
da hab ich erfahren,
dass Sie ein sehr rationaler Mensch sind.
330
00:20:09,833 --> 00:20:11,500
Zum Beispiel glauben Sie nicht
331
00:20:11,500 --> 00:20:13,916
an so was Idiotisches
wie verfluchte Diamanten,
332
00:20:14,583 --> 00:20:16,833
obwohl Ihr Besitz dieses Steins
dazu führte,
333
00:20:16,833 --> 00:20:19,500
dass Ihre Tochter
ihr Leben in Dunkelheit verbringt.
334
00:20:20,166 --> 00:20:22,708
Also, als rationaler Mensch
335
00:20:24,375 --> 00:20:26,958
glaube ich nicht,
dass Sie Ihr Leben aufgeben würden
336
00:20:26,958 --> 00:20:28,541
für ein simples Stück Gestein.
337
00:20:29,916 --> 00:20:30,875
[seufzt]
338
00:20:34,250 --> 00:20:36,375
Aber Sie würden es für sie aufgeben...
339
00:20:38,125 --> 00:20:41,375
Das bedeutet,
dass der Diamant bei Ihrer Tochter ist.
340
00:20:41,958 --> 00:20:44,708
Und wenn ich Ihre Tochter finde,
finde ich auch den Stein.
341
00:20:49,041 --> 00:20:50,041
[schnaubt]
342
00:20:53,416 --> 00:20:56,333
In Räumen wie diesen
gibt es stille Glöckchen,
343
00:20:56,333 --> 00:20:58,333
die nur Männer wie ich hören können.
344
00:20:59,333 --> 00:21:00,208
[schnaubt erneut]
345
00:21:01,000 --> 00:21:02,958
[leise] Grad hab ich ein Läuten gehört.
346
00:21:02,958 --> 00:21:07,166
Ja, alles hat eine Stimme.
Man muss nur zuhören.
347
00:21:07,833 --> 00:21:11,208
Sie glauben, das Meer der Flammen
wird Ihnen ewiges Leben schenken?
348
00:21:13,666 --> 00:21:14,583
Tut mir leid.
349
00:21:17,416 --> 00:21:19,375
Der Tod kommt Sie holen.
350
00:21:20,625 --> 00:21:22,708
Aber wenn Sie jemanden lieben...
351
00:21:23,416 --> 00:21:26,791
Liebe ist, was den Tod überdauert.
352
00:21:27,666 --> 00:21:31,333
Deswegen lebt meine Tochter im Licht,
nicht in der Dunkelheit.
353
00:21:33,416 --> 00:21:36,333
[schreit auf vor Schmerz und stöhnt]
354
00:21:37,916 --> 00:21:41,708
Das ist mein Werkzeug
für die Untersuchung von Edelsteinen.
355
00:21:41,708 --> 00:21:43,750
Aber ich habe festgestellt,
356
00:21:44,625 --> 00:21:48,000
dass es für Situationen wie diese
auch sehr nützlich ist.
357
00:21:48,000 --> 00:21:49,041
[schreit]
358
00:21:49,708 --> 00:21:50,666
[Daniel stöhnt]
359
00:21:52,125 --> 00:21:56,958
Wir haben noch etwas über drei Stunden,
und dann habe ich von Ihnen eine Adresse.
360
00:21:56,958 --> 00:21:58,041
[Daniel wimmert]
361
00:21:58,625 --> 00:22:01,500
Ich hab in Situationen wie dieser gelernt,
362
00:22:02,416 --> 00:22:05,583
dass Schmerz stärker ist
als Loyalität und Patriotismus.
363
00:22:05,583 --> 00:22:08,000
Aber die Frage
an diesem Nachmittag lautet:
364
00:22:11,166 --> 00:22:13,333
Ist Schmerz stärker als Liebe?
365
00:22:14,125 --> 00:22:16,083
[stöhnt und seufzt]
366
00:22:16,083 --> 00:22:19,000
- [melancholische Musik spielt]
- [unhörbar]
367
00:22:24,333 --> 00:22:25,708
Das war die Frage.
368
00:22:27,125 --> 00:22:29,750
Ist Schmerz stärker als Liebe?
369
00:22:29,750 --> 00:22:31,375
[Musik wird dramatischer]
370
00:22:31,375 --> 00:22:33,708
Willst du die Antwort
auf diese Frage wissen?
371
00:22:34,291 --> 00:22:36,208
Die Antwort ist Nein!
372
00:22:37,291 --> 00:22:39,166
Er hat mir gar nichts verraten.
373
00:22:40,083 --> 00:22:43,958
Ich hab ihn drei Stunden lang gefoltert.
374
00:22:43,958 --> 00:22:47,833
- Und trotzdem hat er mir nichts verraten.
- [schluchzt leise]
375
00:22:48,583 --> 00:22:50,333
Er hat mir keine Adresse gegeben.
376
00:22:51,958 --> 00:22:53,916
Er hat dich nicht aufgegeben.
377
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Also...
378
00:22:56,333 --> 00:22:58,125
[schluchzt und weint]
379
00:23:00,166 --> 00:23:02,166
[Musik wird leiser]
380
00:23:08,875 --> 00:23:14,125
- [Marie schluchzt] Nein. Nein.
- [Offizier] Ja, Marie, dein Vater ist tot.
381
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
Tot durch meine Hand.
382
00:23:18,333 --> 00:23:19,375
[Marie] Nein.
383
00:23:19,375 --> 00:23:21,958
- [Musik wird dramatischer]
- [Bombe pfeift]
384
00:23:21,958 --> 00:23:23,125
[Explosion]
385
00:23:23,125 --> 00:23:24,583
[stöhnt]
386
00:23:24,583 --> 00:23:26,625
[Soldat 1 ruft unverständlich]
387
00:23:26,625 --> 00:23:28,875
[Soldat 2] Sucht die Kellerräume auf!
388
00:23:30,458 --> 00:23:31,791
Alle weg!
389
00:23:34,208 --> 00:23:35,875
[spannungsvolle Musik spielt]
390
00:23:35,875 --> 00:23:38,291
Papa, du bist nicht tot.
391
00:23:39,875 --> 00:23:41,708
Solange ich noch da bin.
392
00:23:41,708 --> 00:23:43,333
[lautes Dröhnen]
393
00:23:48,291 --> 00:23:51,250
Marie, ist dir klar,
in welcher Lage du jetzt bist?
394
00:23:51,250 --> 00:23:54,333
Ich kann diese Tür wegsprengen.
395
00:23:54,916 --> 00:23:55,916
Ich werde erst gehen...
396
00:23:55,916 --> 00:23:57,041
[Offizier] Jederzeit.
397
00:23:57,041 --> 00:23:58,250
...wenn er am Ende ist.
398
00:24:00,125 --> 00:24:02,166
[Soldat] Da oben! Achtung!
399
00:24:03,458 --> 00:24:06,125
Sag mir, wo dein Vater
den Diamanten versteckt hat,
400
00:24:06,125 --> 00:24:07,583
und ich lass dich in Ruhe.
401
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
Ich bin nicht allein.
402
00:24:14,000 --> 00:24:17,250
Sie mögen eine Handgranate haben,
aber ich hab eine Pistole.
403
00:24:17,250 --> 00:24:19,708
[verächtlich]
Wer wäre so dumm und leichtsinnig,
404
00:24:19,708 --> 00:24:22,000
einer Blinden eine Pistole zu geben?
405
00:24:23,833 --> 00:24:27,041
Mein Onkel Etienne gab mir die Pistole
und zeigte mir, wie man sie benutzt.
406
00:24:29,083 --> 00:24:30,083
[Glas splittert]
407
00:24:30,750 --> 00:24:33,333
Wenn Sie durch diese Tür kommen,
schieß ich auf Sie,
408
00:24:33,333 --> 00:24:35,833
so wie mein Onkel Etienne
es mir beigebracht hat.
409
00:24:36,416 --> 00:24:39,250
Die Tatsache,
dass du die Pistole deines Onkels hast,
410
00:24:39,250 --> 00:24:41,166
macht die Sache komplizierter.
411
00:24:41,166 --> 00:24:44,291
- Aber nur ein bisschen.
- Was haben Sie gesagt?
412
00:24:44,291 --> 00:24:45,250
Ich sagte...
413
00:24:48,375 --> 00:24:49,208
[stöhnt]
414
00:24:54,625 --> 00:24:55,458
[ächzt]
415
00:24:57,708 --> 00:24:59,916
[draußen fliegen weiterhin Bomber]
416
00:25:03,708 --> 00:25:05,500
Du magst eine Pistole haben, Marie,
417
00:25:06,541 --> 00:25:08,791
aber was du nicht hast, sind Augen.
418
00:25:08,791 --> 00:25:12,708
Und gleich hast du auch keine Ohren mehr.
419
00:25:12,708 --> 00:25:13,625
Ja.
420
00:25:15,041 --> 00:25:17,375
Ich zähl jetzt von zehn runter.
421
00:25:18,333 --> 00:25:22,458
Und dann werd ich den Draht ziehen,
der am Stift der Granate hängt.
422
00:25:25,125 --> 00:25:27,958
Der Sprengkörper
ist mit Schrapnell gefüllt.
423
00:25:27,958 --> 00:25:30,625
Ich empfehle dir daher,
dich etwas zu entfernen!
424
00:25:31,291 --> 00:25:33,375
Ich will nur sichergehen,
dass du noch lebst,
425
00:25:33,375 --> 00:25:35,875
wenn ich die Tür aufgesprengt habe,
verstehst du?
426
00:25:36,833 --> 00:25:39,041
Aber die Explosion wird dich taub machen.
427
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Für 30 Sekunden wirst du nichts hören,
428
00:25:42,416 --> 00:25:46,208
und genau dann werd ich reinkommen,
und meine Chance nutzen,
429
00:25:46,208 --> 00:25:50,708
mit einem halb bewusstlosen jungen Ding,
mit nichts außer seinem Geruchssinn.
430
00:25:50,708 --> 00:25:53,041
Das ist deine allerletzte Chance.
431
00:25:53,041 --> 00:25:54,500
[brüllt] Rede mit mir!
432
00:25:54,500 --> 00:25:55,916
[Geräusche ebben ab]
433
00:25:55,916 --> 00:25:59,166
["Clair de Lune" aus Suite Bergamasque
L. 75 von Debussy spielt]
434
00:26:17,166 --> 00:26:18,041
[Jutta] Werner.
435
00:26:18,041 --> 00:26:19,041
[schreckt auf]
436
00:26:19,041 --> 00:26:22,291
- [Bomber dröhnen]
- [Alarm heult]
437
00:26:24,375 --> 00:26:26,375
[Schüsse in der Ferne]
438
00:26:27,875 --> 00:26:30,041
[Explosionen in der Ferne]
439
00:26:30,041 --> 00:26:32,791
[hektische Streichmusik setzt ein]
440
00:26:50,333 --> 00:26:51,708
[Explosion in der Nähe]
441
00:26:56,875 --> 00:26:58,958
Wir sterben heute nicht. Heute nicht.
442
00:27:02,708 --> 00:27:03,791
Ich komme, Marie.
443
00:27:04,958 --> 00:27:06,625
[Musik wird dramatischer]
444
00:27:09,250 --> 00:27:10,166
Zehn.
445
00:27:10,166 --> 00:27:13,166
Selbst wenn ich taub bin,
werd ich noch immer deine Stimme hören.
446
00:27:13,166 --> 00:27:14,083
[Offizier] Neun.
447
00:27:18,541 --> 00:27:19,375
Acht.
448
00:27:22,708 --> 00:27:23,541
Sieben.
449
00:27:23,541 --> 00:27:26,041
[Musik spielt weiter dramatisch]
450
00:27:27,208 --> 00:27:28,083
Sechs.
451
00:27:30,791 --> 00:27:31,625
Fünf.
452
00:27:36,166 --> 00:27:37,000
Vier!
453
00:27:44,291 --> 00:27:45,291
Drei!
454
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Zwei.
455
00:27:50,958 --> 00:27:52,458
[Soldaten rufen unverständlich]
456
00:27:52,458 --> 00:27:53,625
- Eins.
- [Musik stoppt]
457
00:27:59,458 --> 00:28:02,583
- [Flugzeuge dröhnen]
- [Maschinengewehrsalven]
458
00:28:05,166 --> 00:28:07,208
[pulsierender, schriller Ton]
459
00:28:13,000 --> 00:28:14,750
[Soldaten rufen unverständlich]
460
00:28:17,833 --> 00:28:19,375
[gedämpfte Töne]
461
00:28:19,375 --> 00:28:22,291
[gedämpfte, unverständliche Laute]
462
00:28:25,083 --> 00:28:27,375
[draußen fliegen weiterhin Bomber]
463
00:28:29,083 --> 00:28:30,791
[Männer rufen unverständlich]
464
00:28:30,791 --> 00:28:33,875
[gedämpfte, pulsierende Töne und Laute]
465
00:28:33,875 --> 00:28:35,958
[dramatische Musik setzt wieder ein]
466
00:28:55,250 --> 00:28:56,375
[ruft unverständlich]
467
00:28:59,666 --> 00:29:01,166
[Mann schreit schmerzerfüllt]
468
00:29:01,833 --> 00:29:03,333
[weiter gedämpfte Töne]
469
00:29:10,208 --> 00:29:12,958
- [weiter dramatische Musik]
- [Maschinengewehrsalven]
470
00:29:15,166 --> 00:29:17,250
Marie! Ist alles in Ordnung?
471
00:29:18,416 --> 00:29:19,500
Marie?
472
00:29:19,500 --> 00:29:20,666
Wo bist du?
473
00:29:22,875 --> 00:29:24,833
Dein Onkel Etienne hat mich geschickt.
474
00:29:25,750 --> 00:29:28,041
[Werner, gedämpft]
Ich bin hier, um dir zu helfen.
475
00:29:28,041 --> 00:29:29,250
[unverständlich]
476
00:29:33,500 --> 00:29:36,166
[fast völlige Stille,
nur gedämpfter pulsierender Ton]
477
00:29:44,666 --> 00:29:46,458
[Dielen knarren]
478
00:29:48,791 --> 00:29:50,125
[Bodendiele knarrt erneut]
479
00:29:54,458 --> 00:29:55,291
[Glas knirscht]
480
00:29:56,541 --> 00:29:57,708
[Offizier schreit]
481
00:29:57,708 --> 00:30:00,750
- Marie!
- Ich bin hier! Wer bist du?
482
00:30:00,750 --> 00:30:01,916
Mein Name ist Werner.
483
00:30:01,916 --> 00:30:04,208
Ich bin ein deutscher Soldat,
aber ich bin dein Freund.
484
00:30:04,208 --> 00:30:06,416
Dein Onkel Etienne
war auch mein Professor!
485
00:30:06,416 --> 00:30:09,125
Deine Geschichte ist unbedeutend,
Verräter!
486
00:30:09,833 --> 00:30:14,541
Und sei versichert, sie wird schon
sehr bald mit dir zusammen sterben.
487
00:30:15,375 --> 00:30:18,583
Marie.
In deine Pistole passen sechs Schuss.
488
00:30:18,583 --> 00:30:22,458
Ich hab fünf gezählt.
Also bloß noch eine Kugel übrig.
489
00:30:22,458 --> 00:30:25,041
Ich kümmer mich jetzt erst mal
um diesen Verräter.
490
00:30:25,791 --> 00:30:27,333
Und dann komm ich dich holen.
491
00:30:29,666 --> 00:30:31,000
[dramatische Musik spielt]
492
00:30:38,208 --> 00:30:40,708
[Schüsse]
493
00:30:41,791 --> 00:30:43,250
[keucht hektisch]
494
00:30:43,250 --> 00:30:44,666
[düstere Klanguntermalung]
495
00:30:52,041 --> 00:30:53,916
[Treppenstufen knarren]
496
00:30:57,083 --> 00:30:58,666
Er kommt die Treppe runter.
497
00:30:58,666 --> 00:31:02,208
Er ist schon halb unten.
Ich kenne das Geräusch jeder Stufe.
498
00:31:06,541 --> 00:31:08,208
Er ist dran an der Wohnzimmertür.
499
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Noch fünf Stufen runter.
500
00:31:12,833 --> 00:31:14,416
[Treppenstufe knarrt]
501
00:31:17,875 --> 00:31:18,833
[Werner stöhnt]
502
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
Er ist fast am Fuß der Treppe.
503
00:31:26,791 --> 00:31:29,375
Er ist auf dem Treppenabsatz,
direkt vor der Tür!
504
00:31:31,500 --> 00:31:32,583
[Werner keucht]
505
00:31:34,791 --> 00:31:37,166
[dramatische Musik schwillt an
und ebbt dann ab]
506
00:31:41,500 --> 00:31:43,375
[dramatische Musik setzt wieder ein]
507
00:31:47,375 --> 00:31:48,458
[beide stöhnen]
508
00:31:51,916 --> 00:31:52,875
[stöhnt]
509
00:32:04,375 --> 00:32:05,583
[Waffe klickt]
510
00:32:05,583 --> 00:32:07,166
[atmet schwer]
511
00:32:07,875 --> 00:32:09,083
[Waffe wird entsichert]
512
00:32:09,083 --> 00:32:11,166
[dumpfe Klanguntermalung]
513
00:32:22,666 --> 00:32:24,250
Alles. Alles hat eine Stimme.
514
00:32:27,375 --> 00:32:29,791
Man muss nur richtig hinhören.
515
00:32:31,958 --> 00:32:33,083
[dumpfer Aufprall]
516
00:32:38,708 --> 00:32:41,166
[völlige Stille]
517
00:32:45,833 --> 00:32:46,708
[keucht]
518
00:32:51,666 --> 00:32:54,250
Also, du bist ein deutscher Soldat?
519
00:32:59,166 --> 00:33:01,166
Ich bin jetzt gar nichts mehr.
520
00:33:03,458 --> 00:33:05,750
Außer am Leben, dank dir.
521
00:33:06,875 --> 00:33:07,708
[seufzt]
522
00:33:08,291 --> 00:33:09,291
[seufzt erleichtert]
523
00:33:13,583 --> 00:33:14,625
Was ist das?
524
00:33:14,625 --> 00:33:17,458
- Was?
- Das muss in dem Modell gesteckt haben.
525
00:33:17,458 --> 00:33:20,583
- Sieht aus wie ein Diamant.
- Fass ihn nicht an.
526
00:33:22,208 --> 00:33:23,208
Wieso denn nicht?
527
00:33:24,125 --> 00:33:25,333
Lass ihn einfach liegen.
528
00:33:31,333 --> 00:33:32,916
Du hast gesagt,
529
00:33:33,791 --> 00:33:36,625
dass mein Onkel auch dein Professor war?
530
00:33:38,666 --> 00:33:39,500
Ja.
531
00:33:42,166 --> 00:33:44,541
[ruhige, melancholische Musik setzt ein]
532
00:34:04,208 --> 00:34:07,208
Du hast vorhin auch gesagt...
533
00:34:10,541 --> 00:34:13,000
...dass der Professor dich geschickt hat.
534
00:34:15,416 --> 00:34:16,583
Er... [seufzt]
535
00:34:18,250 --> 00:34:20,291
Er bat mich, dir zu sagen...
536
00:34:20,916 --> 00:34:22,083
Mir was zu sagen?
537
00:34:26,708 --> 00:34:30,041
Ein Tiger ist im Tod glücklicher
als in einem Käfig.
538
00:34:32,291 --> 00:34:35,333
[weinerlich] Aber das heißt,
dass er nicht mehr lebt.
539
00:34:36,666 --> 00:34:37,875
[schluchzt leise]
540
00:34:37,875 --> 00:34:40,000
Er... Er sagte, du hast ihn befreit.
541
00:34:43,250 --> 00:34:46,166
Im Tod glücklicher.
542
00:34:49,458 --> 00:34:51,375
- Das hat er gesagt.
- Ja.
543
00:34:51,375 --> 00:34:53,500
[weinerlich] Ja...
544
00:34:53,500 --> 00:34:55,583
[weiter spielt melancholische Melodie]
545
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
Und hier hat er gesessen?
546
00:35:05,833 --> 00:35:07,916
Du hast ihn auch gehört.
547
00:35:09,250 --> 00:35:10,875
Er war mein Vater.
548
00:35:11,750 --> 00:35:14,833
Es... Es war, als wenn er es wäre.
549
00:35:16,708 --> 00:35:18,000
Ich bin ein Waisenkind.
550
00:35:22,125 --> 00:35:24,791
Ich sah diesen Raum vor mir,
wenn ich meine Augen schloss.
551
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
Ich sah ihn auch.
552
00:35:31,125 --> 00:35:33,041
Ohne die Augen dafür zu schließen.
553
00:35:37,666 --> 00:35:39,458
Das wichtigste Licht ist das Licht...
554
00:35:39,458 --> 00:35:41,333
[beide] ...das man nicht sehen kann.
555
00:35:51,583 --> 00:35:53,375
Du siehst hungrig aus.
556
00:35:53,375 --> 00:35:54,333
Bin ich nicht.
557
00:35:55,625 --> 00:35:56,458
Ich schon.
558
00:35:58,875 --> 00:36:00,166
Magst du Pfirsiche?
559
00:36:01,583 --> 00:36:03,041
Ja, ich mag Pfirsiche.
560
00:36:13,791 --> 00:36:14,958
Öffne deine Hände.
561
00:36:14,958 --> 00:36:15,875
[Marie] Danke.
562
00:36:25,666 --> 00:36:26,750
[lacht]
563
00:36:28,833 --> 00:36:30,583
[beide lachen]
564
00:36:35,958 --> 00:36:37,833
[Radio summt leise]
565
00:36:45,125 --> 00:36:46,791
[melancholische Musik verklingt]
566
00:36:47,875 --> 00:36:49,041
Was machst du da?
567
00:36:50,250 --> 00:36:52,208
Ich bring das Radio wieder zum Laufen.
568
00:37:03,250 --> 00:37:04,958
- [Klicken]
- [Summen]
569
00:37:08,833 --> 00:37:11,375
Die Musik,
die der Professor immer gespielt hat,
570
00:37:12,666 --> 00:37:14,083
hast du die vielleicht noch?
571
00:37:22,666 --> 00:37:26,583
["Clair de Lune" aus Suite Bergamasque
L. 75 von Debussy ertönt aus Radio]
572
00:38:02,666 --> 00:38:04,250
Meine geliebte Schwester Jutta.
573
00:38:05,583 --> 00:38:07,750
Ich weiß nicht, ob du jetzt zuhörst.
574
00:38:08,458 --> 00:38:09,291
[schluchzt]
575
00:38:09,291 --> 00:38:11,250
Aber wenn du es tust,
576
00:38:11,250 --> 00:38:13,333
sollst du wissen, dass ich am Leben bin.
577
00:38:14,625 --> 00:38:17,666
Und dass ich in meinem Kopf
noch auf derselben Frequenz bin.
578
00:38:18,500 --> 00:38:19,625
[schluchzt leise]
579
00:38:19,625 --> 00:38:23,625
Ich bin in Frankreich.
Ich werd versuchen, nach Hause zu kommen.
580
00:38:24,541 --> 00:38:27,333
Und wenn ich wieder da bin,
werd ich dir alles erzählen.
581
00:38:27,333 --> 00:38:28,958
Es ist so viel geschehen.
582
00:38:30,041 --> 00:38:32,791
Aber das Allerwichtigste ist...
583
00:38:34,958 --> 00:38:38,208
...ich hab den Professor getroffen.
Wirklich wahr.
584
00:38:39,291 --> 00:38:41,250
Er hat mein Leben gerettet.
585
00:38:41,875 --> 00:38:43,708
Und ich sitze grad auf seinem Stuhl.
586
00:38:45,958 --> 00:38:48,416
Bei mir ist ein Mädchen
mit den schönsten Augen der Welt.
587
00:38:54,500 --> 00:38:55,666
Ich muss jetzt los.
588
00:38:55,666 --> 00:38:57,291
[weint vor Freude]
589
00:38:57,291 --> 00:38:58,375
Ich hab dich lieb.
590
00:38:59,958 --> 00:39:02,500
[weiter spielt "Clair de Lune"]
591
00:39:03,375 --> 00:39:05,750
[schluchzt und schnieft]
592
00:39:17,125 --> 00:39:18,833
["Clair de Lune" spielt weiter]
593
00:40:57,666 --> 00:40:59,666
["Clair de Lune" verklingt]
594
00:41:05,875 --> 00:41:06,958
Sie sind nah.
595
00:41:08,250 --> 00:41:09,958
Ich kenne die Stadt sehr gut.
596
00:41:09,958 --> 00:41:13,791
Ich kenne die geheimen Wege, Werner.
Ich kann dich zur Stadtmauer bringen.
597
00:41:15,208 --> 00:41:16,041
Nein.
598
00:41:18,250 --> 00:41:22,708
Nein, wenn du mit mir erwischt wirst,
wirst du als Kollaborateurin erschossen.
599
00:41:24,166 --> 00:41:26,916
- Aber wir werden uns wiedertreffen.
- [melancholische Musik spielt]
600
00:41:26,916 --> 00:41:27,833
Wo?
601
00:41:29,333 --> 00:41:30,916
Auf Kurzwelle 13-10.
602
00:41:31,666 --> 00:41:33,708
Wenn du sendest, werd ich zuhören.
603
00:41:33,708 --> 00:41:36,458
Und wenn der Krieg vorbei ist
und du willst, dass ich komme,
604
00:41:36,458 --> 00:41:37,708
dann werde ich kommen.
605
00:41:37,708 --> 00:41:40,541
- Du überlegst es dir vielleicht anders.
- Werd ich nicht.
606
00:41:42,166 --> 00:41:43,625
Das werd ich nicht.
607
00:41:44,625 --> 00:41:46,041
Dann hör auf jeden Fall zu.
608
00:41:46,791 --> 00:41:47,625
Das werd ich.
609
00:41:49,500 --> 00:41:51,333
So, wie ich's immer getan habe.
610
00:41:52,541 --> 00:41:53,833
[Menge jubelt]
611
00:42:04,625 --> 00:42:07,583
Du musst dich
den Amerikanern unbedingt ergeben.
612
00:42:08,791 --> 00:42:11,208
Du würdest von den Leuten hier
umgebracht werden,
613
00:42:11,208 --> 00:42:15,375
aber die Amerikaner
werden dir Stiefel und Essen geben.
614
00:42:16,000 --> 00:42:18,208
Und eine Chance.
615
00:42:21,291 --> 00:42:22,125
Ok.
616
00:42:22,125 --> 00:42:23,875
[draußen jubeln Menschen]
617
00:42:23,875 --> 00:42:24,916
Ok.
618
00:42:25,625 --> 00:42:26,583
Ich komm mit dir.
619
00:42:32,875 --> 00:42:34,708
[triumphale Musik ertönt]
620
00:42:36,666 --> 00:42:37,750
[alle jubeln]
621
00:42:55,000 --> 00:42:57,666
[Soldat] Sorgen Sie dafür,
dass dieser gesamte Bereich
622
00:42:57,666 --> 00:43:00,083
vollständig durchsucht und gesichert wird.
623
00:43:00,958 --> 00:43:02,041
Ich werde zuhören.
624
00:43:07,583 --> 00:43:11,333
- Sergeant! Nehmen Sie diesen Mann fest.
- Komm schon!
625
00:43:11,333 --> 00:43:12,958
[Menge buht und johlt]
626
00:43:15,083 --> 00:43:17,083
[Musik wird ruhiger und leiser]
627
00:43:58,750 --> 00:44:00,791
[Jubel von außen]
628
00:44:00,791 --> 00:44:02,541
[weiter triumphale Musik]
629
00:44:52,291 --> 00:44:55,541
[alle singen französische Nationalhymne]
630
00:45:18,041 --> 00:45:19,708
[Hymne verklingt]
631
00:45:19,708 --> 00:45:21,791
[melancholische Melodie ertönt]
632
00:46:21,583 --> 00:46:24,291
[Leute singen weiter Hymne in der Ferne]
633
00:46:33,583 --> 00:46:35,958
[melodramatische Musik spielt weiter]
634
00:46:48,125 --> 00:46:50,541
[melodramatische Musik wird epochal]
635
00:47:15,041 --> 00:47:17,041
[Musik verklingt]
636
00:47:17,041 --> 00:47:20,166
[melancholische Klaviermusik spielt]
637
00:49:39,291 --> 00:49:41,291
[Klaviermusik verklingt]
638
00:49:41,291 --> 00:49:44,208
[melodramatische Schlussmelodie spielt]
639
00:52:09,541 --> 00:52:10,583
[Musik endet]