1 00:00:07,625 --> 00:00:08,958 [Explosion in der Ferne] 2 00:00:08,958 --> 00:00:10,916 [Bombe pfeift] 3 00:00:10,916 --> 00:00:12,166 [lauter Knall] 4 00:00:13,250 --> 00:00:15,375 [spannungsvolle, düstere Klänge] 5 00:00:21,166 --> 00:00:22,250 [Offizier schnaubt] 6 00:00:31,083 --> 00:00:33,291 [Offizier] Ich hab dich endlich gefunden! 7 00:00:36,250 --> 00:00:37,125 Marie? 8 00:00:38,041 --> 00:00:40,125 Du kannst nirgendwo mehr hin! 9 00:00:42,291 --> 00:00:44,000 [Bomber dröhnen] 10 00:00:46,791 --> 00:00:49,083 Ich weiß, dass du da oben bist, Marie! 11 00:00:51,083 --> 00:00:52,750 Es gibt kein Entkommen. 12 00:00:52,750 --> 00:00:54,375 [Explosion in der Nähe] 13 00:00:54,375 --> 00:00:59,000 Ich bin schwach und langsam, aber meine Not ist groß. 14 00:01:11,541 --> 00:01:12,833 [Musik wird dramatischer] 15 00:01:15,625 --> 00:01:18,541 [stöhnt] Ich komm dich jetzt holen, Marie! 16 00:01:30,875 --> 00:01:31,958 [Musik endet abrupt] 17 00:01:32,916 --> 00:01:35,250 ALLES LICHT, DAS WIR NICHT SEHEN 18 00:01:35,250 --> 00:01:37,500 [Bomber dröhnt vorbei] 19 00:01:37,500 --> 00:01:39,583 [Bombe rauscht herab] 20 00:01:42,708 --> 00:01:45,458 [Luftalarm-Sirenen heulen] 21 00:01:45,458 --> 00:01:48,291 [Mann ruft unverständlich] 22 00:01:49,500 --> 00:01:51,208 - [Schleifgeräusche] - [Marie stöhnt] 23 00:02:01,708 --> 00:02:04,708 [Offizier] Ich nehm an, du hast dich da oben verbarrikadiert. 24 00:02:05,458 --> 00:02:06,625 Kluges Mädchen. 25 00:02:09,416 --> 00:02:11,208 Aber jetzt muss es ein Ende finden. 26 00:02:12,500 --> 00:02:13,333 [stöhnt] 27 00:02:14,541 --> 00:02:16,250 Ich hab eine Pistole, Marie. 28 00:02:17,750 --> 00:02:19,791 Und eine Handgranate hab ich auch noch. 29 00:02:22,041 --> 00:02:27,708 Es besteht keine Notwendigkeit für weitere Kraftanstrengungen oder... 30 00:02:28,833 --> 00:02:31,541 Oder die Verwendung von Sprengstoff! 31 00:02:31,541 --> 00:02:34,500 Beantworte einfach nur meine simple Frage. 32 00:02:34,500 --> 00:02:35,583 [ächzt] 33 00:02:36,166 --> 00:02:38,708 Die Amerikaner stehen vor den Stadtmauern, 34 00:02:38,708 --> 00:02:41,541 und ich hab keine Zeit mehr für Spielchen. 35 00:02:41,541 --> 00:02:44,583 Also alles, was du tun musst, ist mir zu sagen, wo ich 36 00:02:44,583 --> 00:02:46,375 das Meer der Flammen finde! 37 00:02:46,375 --> 00:02:48,458 [atmet ein] Etienne, ich habe Angst. 38 00:02:49,291 --> 00:02:51,541 Kannst du nach Hause kommen, bitte? 39 00:02:51,541 --> 00:02:53,708 Ich brauch dich, komm schnell, bitte. 40 00:02:53,708 --> 00:02:54,875 [Musik steigert sich] 41 00:02:58,750 --> 00:03:00,083 [Musik bricht ab] 42 00:03:00,083 --> 00:03:01,291 [Werner röchelt] 43 00:03:02,583 --> 00:03:04,000 [hustet] 44 00:03:04,000 --> 00:03:05,750 [Männer rufen in der Ferne] 45 00:03:09,250 --> 00:03:11,500 [leise, melancholische Melodie spielt] 46 00:03:16,875 --> 00:03:18,416 [draußen dröhnen die Bomber] 47 00:03:20,666 --> 00:03:22,666 [Männer rufen weiter in der Ferne] 48 00:03:24,250 --> 00:03:25,166 Professor... 49 00:03:29,416 --> 00:03:30,416 ...alles ok? 50 00:03:31,791 --> 00:03:32,916 [stöhnt leise] 51 00:03:34,333 --> 00:03:35,166 Nein. 52 00:03:36,291 --> 00:03:38,791 Nein, dem Professor geht's nicht gut. 53 00:03:40,083 --> 00:03:41,208 [Etienne atmet schwer] 54 00:03:44,166 --> 00:03:46,166 [röchelt und stöhnt] 55 00:03:47,083 --> 00:03:48,375 [stöhnt laut] 56 00:03:50,500 --> 00:03:51,750 [seufzt] 57 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 Das ist der richtige Augenblick hierfür. 58 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 Wofür? 59 00:03:58,583 --> 00:04:02,583 Für die letzte Lektion, die du vom Professor lernen wirst. 60 00:04:03,916 --> 00:04:06,375 Wenn die Seele diese Erde verlässt, 61 00:04:08,666 --> 00:04:10,208 dann weiß man es. 62 00:04:10,208 --> 00:04:15,666 Man sieht wie das ganze Leben in Sekundenschnelle an einem vorüberzieht. 63 00:04:17,208 --> 00:04:20,458 {\an8}VIER MONATE ZUVOR 64 00:04:20,458 --> 00:04:24,916 {\an8}[Mann im Radio] Hier ist London, das sich an das französische Volk richtet. 65 00:04:24,916 --> 00:04:26,125 [Bleistift kritzelt] 66 00:04:26,125 --> 00:04:29,250 Mit einer sehr persönlichen Nachricht. 67 00:04:30,708 --> 00:04:34,916 Der Herbst durchzieht das Sehnsuchtslied der Geigen. 68 00:04:34,916 --> 00:04:36,166 Ich wiederhole: 69 00:04:37,125 --> 00:04:40,583 Der Herbst durchzieht das Sehnsuchtslied der Geigen. 70 00:04:42,958 --> 00:04:45,416 [französisches Chanson spielt aus Grammofon] 71 00:04:46,958 --> 00:04:47,791 Danke schön. 72 00:04:47,791 --> 00:04:49,000 [Madame Manec seufzt] 73 00:04:50,166 --> 00:04:53,000 Bevor du isst, Madame Manec, musst du deine Tablette nehmen. 74 00:04:53,000 --> 00:04:55,083 Ich hab meine Tablette doch schon genommen. 75 00:04:55,083 --> 00:04:56,500 Du hast mich dabei gehört. 76 00:04:56,500 --> 00:04:57,583 Nein, ich hörte nur, 77 00:04:57,583 --> 00:05:00,083 wie du das Gläschen hochnahmst und geschüttelt hast. 78 00:05:00,083 --> 00:05:03,000 - Aber die Tablette hast du nicht genommen. - [seufzt] 79 00:05:03,708 --> 00:05:05,041 [Madame Manec lacht] 80 00:05:05,041 --> 00:05:09,541 - Ich weiß, ich bin ganz schön anstrengend. - Nein, du bist wirklich unglaublich. 81 00:05:09,541 --> 00:05:10,583 [lacht] 82 00:05:10,583 --> 00:05:14,250 Aber... Diese Tabletten wurden für Pferde gemacht, 83 00:05:14,250 --> 00:05:15,375 ich schwör's dir. 84 00:05:15,375 --> 00:05:17,708 Wenn du sie nicht nimmst, hat der Arzt gesagt, 85 00:05:17,708 --> 00:05:21,791 wird dein Herz streiken, und wer soll mir dann diese wundervolle Suppe kochen? 86 00:05:21,791 --> 00:05:23,500 - Sehr gut. - [Manec seufzt] 87 00:05:23,500 --> 00:05:25,750 Jetzt kannst du essen. [schmunzelt] 88 00:05:27,333 --> 00:05:30,333 Meinst du, Madame Manec, dass wir Gott im Himmel 89 00:05:30,333 --> 00:05:32,875 von Angesicht zu Angesicht gegenüberstehen werden? 90 00:05:32,875 --> 00:05:35,708 - Womöglich, hm. - Und was, wenn man blind ist? 91 00:05:39,916 --> 00:05:40,875 Ich nehm an, 92 00:05:42,250 --> 00:05:44,625 wenn es Gottes Wille ist, dass wir etwas sehen, 93 00:05:45,791 --> 00:05:47,333 werden wir es sehen. 94 00:05:47,333 --> 00:05:49,375 - [Schritte kommen näher] - [Treppe knarrt] 95 00:05:50,708 --> 00:05:53,208 Etienne, was ist passiert? 96 00:05:53,208 --> 00:05:57,625 Die BBC, aus London, sie haben gerade das "Herbstlied" vorgelesen. 97 00:05:57,625 --> 00:06:01,291 - Die ersten drei Zeilen des Herbstliedes. - Was ist das Herbstlied? 98 00:06:01,291 --> 00:06:04,208 Das "Herbstlied" von Paul Verlaine ist das vereinbarte Signal. 99 00:06:04,208 --> 00:06:07,083 Dass die Amerikaner kommen. Dass die Briten kommen. 100 00:06:07,083 --> 00:06:09,166 Es bedeutet, wir haben jetzt sehr viel zu tun. 101 00:06:09,166 --> 00:06:12,166 Keine Sorge, Etienne. Ich werd alles tun, was erforderlich ist. 102 00:06:12,166 --> 00:06:13,583 Wir müssen den Hafen beobachten. 103 00:06:13,583 --> 00:06:15,583 - Die Straßen, den Rangierbahnhof. - Ich mach das. 104 00:06:15,583 --> 00:06:17,375 Nein, Sophie... Der Arzt hat gesagt, 105 00:06:17,375 --> 00:06:19,958 du musst dich schonen und dass Aufregung für dich 106 00:06:19,958 --> 00:06:21,291 gefährlich sein könnte. 107 00:06:21,291 --> 00:06:24,083 Wieso willst du dich dem aussetzen, was jetzt auf uns zukommt? 108 00:06:24,083 --> 00:06:27,875 - Ich ignorier die Ratschläge des Arztes. - Nein, ich kann für dich einspringen. 109 00:06:27,875 --> 00:06:30,291 Marie, du kannst nicht... Wie willst du Schiffe 110 00:06:30,291 --> 00:06:31,916 beim Ein- und Auslaufen beobachten? 111 00:06:31,916 --> 00:06:34,666 Marie kann Nachrichten zusammentragen. 112 00:06:39,708 --> 00:06:40,541 Und du? 113 00:06:41,666 --> 00:06:43,000 Was wirst du tun? 114 00:06:44,916 --> 00:06:45,750 Etienne, 115 00:06:46,750 --> 00:06:49,791 willst du nicht noch einmal richtig leben, bevor du stirbst? 116 00:06:49,791 --> 00:06:51,791 [leise, melancholische Musik] 117 00:06:53,208 --> 00:06:54,458 - Marie... - Ja. 118 00:06:54,458 --> 00:06:57,791 Wenn du mit der Suppe fertig bist, geh zum Modell, das dein Vater machte. 119 00:06:57,791 --> 00:07:02,875 Und präg dir haargenau alle Straßen ein, die zur Kirche und zur Bäckerei führen. 120 00:07:02,875 --> 00:07:06,000 Du wirst eine ganze Menge zu tun haben in den nächsten Tagen. 121 00:07:09,916 --> 00:07:11,583 [Möwen kreischen] 122 00:07:16,833 --> 00:07:21,250 [flüstert] Und in dieser Straße geht es auch zur Kirche, und hier zur Bäckerei. 123 00:07:23,166 --> 00:07:24,375 Frag mich noch mal. 124 00:07:26,250 --> 00:07:27,083 [Marie] Was? 125 00:07:27,583 --> 00:07:29,958 [melancholische Musik spielt weiter] 126 00:07:30,833 --> 00:07:34,250 Ich hab mal zu dir gesagt, wenn du es bist, die mich noch mal fragt, 127 00:07:35,541 --> 00:07:38,083 komm ich eines Tages vielleicht mit dir. 128 00:07:39,125 --> 00:07:41,041 Also, frag mich bitte noch mal. 129 00:07:43,708 --> 00:07:44,750 Onkel Etienne, 130 00:07:46,041 --> 00:07:49,541 willst du jetzt mit mir raus in die Welt kommen? 131 00:07:52,958 --> 00:07:53,791 Ja. 132 00:07:56,041 --> 00:07:56,958 Ja, ich will. 133 00:07:59,625 --> 00:08:03,125 [Marie] Madame Manec! Madame Manec, wir gehen raus. 134 00:08:03,125 --> 00:08:04,583 Was heißt denn hier "wir"? 135 00:08:06,291 --> 00:08:09,500 [Etienne] Marie und ich. Wir gehen jetzt spazieren. 136 00:08:09,500 --> 00:08:10,958 Was ist daran so seltsam? 137 00:08:14,500 --> 00:08:15,625 Na dann... 138 00:08:16,291 --> 00:08:17,125 Deine Mütze! 139 00:08:17,125 --> 00:08:20,416 Etienne, du bist früher nie ohne deine Mütze rausgegangen. 140 00:08:30,833 --> 00:08:32,291 Sie ist noch hier. 141 00:08:32,875 --> 00:08:33,875 Sie ist noch hier. 142 00:08:40,416 --> 00:08:41,833 Wie sieht er aus? 143 00:08:43,541 --> 00:08:47,000 Er sieht aus wie mein kleiner Bruder. 144 00:08:47,541 --> 00:08:50,000 [melancholische Musik wird erhaben] 145 00:09:11,125 --> 00:09:12,541 [Möwen kreischen] 146 00:09:18,666 --> 00:09:20,083 [unheimliche Klänge] 147 00:09:20,083 --> 00:09:21,916 [schwere Atmung] 148 00:09:24,416 --> 00:09:26,291 [melancholische Musik spielt weiter] 149 00:09:28,291 --> 00:09:32,500 Papa hat gesagt, du warst einst wie ein Tiger. 150 00:09:32,500 --> 00:09:33,416 [schnauft] 151 00:09:34,375 --> 00:09:35,375 Ein Tiger... 152 00:09:37,125 --> 00:09:40,000 Ja, ein Tiger. Ich war einst ein Tiger. 153 00:09:40,625 --> 00:09:42,291 Und das wirst du wieder sein. 154 00:09:42,291 --> 00:09:44,458 [Musik steigert sich epochal] 155 00:09:46,666 --> 00:09:48,166 Das wirst du wieder sein. 156 00:09:53,750 --> 00:09:54,750 [Musik endet] 157 00:09:54,750 --> 00:09:55,666 Danke. 158 00:09:55,666 --> 00:09:57,750 [langsame, spannungsvolle Musik spielt] 159 00:10:01,208 --> 00:10:02,541 Mein Gott. 160 00:10:03,291 --> 00:10:04,833 Ja. [seufzt] 161 00:10:04,833 --> 00:10:08,416 Es ist Etienne, oder was von ihm übrig ist. 162 00:10:09,250 --> 00:10:12,708 Von jetzt an ist es meine Aufgabe, das Brot abzuholen. 163 00:10:12,708 --> 00:10:14,708 Jetzt weiß ich, wir werden gewinnen. 164 00:10:20,250 --> 00:10:22,958 [flüstert] Das Angebrannte ist nicht zum Essen gedacht. 165 00:10:25,416 --> 00:10:26,875 Willkommen zurück, der Herr. 166 00:10:31,041 --> 00:10:33,041 [hustet und atmet schwer] 167 00:10:36,375 --> 00:10:37,708 [schnappt nach Luft] 168 00:10:37,708 --> 00:10:40,708 - [Tür wird geöffnet] - [Etienne] Sophie? Wir sind wieder da! 169 00:10:47,166 --> 00:10:48,208 Das Angebrannte. 170 00:10:51,000 --> 00:10:52,500 Geht's dir so weit gut? 171 00:10:53,166 --> 00:10:55,500 Ob's mir gut geht oder nicht, spielt jetzt keine Rolle. 172 00:10:56,833 --> 00:10:59,041 [spannungsvolle Musik wird schneller] 173 00:11:05,333 --> 00:11:06,666 Sechzehn Gruppen. 174 00:11:07,708 --> 00:11:08,625 Hey. 175 00:11:10,291 --> 00:11:12,083 - Hast du Hunger? - Ja, danke. 176 00:11:12,083 --> 00:11:13,958 Meinen Stock, dann bin ich schneller. 177 00:11:13,958 --> 00:11:15,916 - Wo wollt ihr hin? - Es gibt viel zu tun. 178 00:11:15,916 --> 00:11:16,833 Sehr viel zu tun! 179 00:11:18,916 --> 00:11:20,208 [Motorrad rattert] 180 00:11:20,958 --> 00:11:23,583 [Musik wird epochaler] 181 00:11:28,375 --> 00:11:29,583 [Musik verklingt] 182 00:11:29,583 --> 00:11:33,625 Ein Neuankömmling aus Rotterdam, unter holländischer Flagge. 183 00:11:34,291 --> 00:11:37,375 Ein Handelsschiff, die Batista May... 184 00:11:37,375 --> 00:11:38,500 [Schiffshorn ertönt] 185 00:11:38,500 --> 00:11:41,125 ...hat Beton geladen, für Unterstände, vermute ich. 186 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 Wie lautet die Registrierungsnummer? 187 00:11:44,500 --> 00:11:46,958 "R-D-1-1-2-3". 188 00:11:48,875 --> 00:11:50,333 [Schritte kommen näher] 189 00:11:50,333 --> 00:11:51,541 Stiefel. Metallkappen. 190 00:11:55,166 --> 00:11:56,166 Schon was gefangen? 191 00:11:57,125 --> 00:11:58,166 Noch nicht. 192 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 Was ist das? 193 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 [unheilvolle Klänge] 194 00:12:12,375 --> 00:12:14,166 [mit Nachdruck] Was ist das? 195 00:12:14,875 --> 00:12:16,333 Das sind meine Hausaufgaben. 196 00:12:16,333 --> 00:12:18,875 Ich bin blind, und ich schreib in Braille. 197 00:12:18,875 --> 00:12:21,458 Und was genau steht auf diesem Blatt Papier? 198 00:12:22,875 --> 00:12:23,750 Lies es mir vor. 199 00:12:26,000 --> 00:12:27,583 [weiter dumpfe Klänge] 200 00:12:33,833 --> 00:12:36,291 "Kapitän Nemo war überaus bewegt 201 00:12:36,291 --> 00:12:39,125 und antwortete mit bewundernswerter Wortgewandtheit. 202 00:12:39,125 --> 00:12:43,250 Durch das Feuer in seinen Augen und die temperamentvolle Gestik 203 00:12:43,250 --> 00:12:45,041 schien er gradezu wie verwandelt. 204 00:12:45,041 --> 00:12:48,500 Er liebte sein Schiff, so wie ein Vater sein Kind." 205 00:12:49,291 --> 00:12:50,791 Das ist aus einem Buch. 206 00:12:50,791 --> 00:12:54,000 20.000 Meilen unter dem Meer. Wir lesen es grade in der Schule, 207 00:12:54,000 --> 00:12:56,375 und es ist auch das Werk von einem Franzosen. 208 00:12:59,458 --> 00:13:00,833 Viel Glück mit den Fischen. 209 00:13:02,291 --> 00:13:03,125 Danke sehr. 210 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 [Wellen rauschen] 211 00:13:09,291 --> 00:13:11,375 [fröhliche Musik setzt ein] 212 00:13:11,375 --> 00:13:12,458 [seufzt erleichtert] 213 00:13:13,500 --> 00:13:16,750 Marie, manchmal macht es mir Angst, wie gut du so was kannst. 214 00:13:16,750 --> 00:13:17,750 [schmunzelt] 215 00:13:23,916 --> 00:13:27,333 Na, wenn ich so was machen würde, säße mir meine Schwester im Nacken. 216 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 [Marie] Rauch? 217 00:13:31,041 --> 00:13:32,333 Scheiße! 218 00:13:32,916 --> 00:13:35,500 Sophie? Sophie, wo bist du? 219 00:13:35,500 --> 00:13:37,458 [dramatische Musik spielt] 220 00:13:38,875 --> 00:13:39,958 Sophie? 221 00:13:47,666 --> 00:13:49,416 Nein. Oh, Sophie! 222 00:13:49,416 --> 00:13:51,916 - Nein, nein, nein, nein! - [Marie hustet] 223 00:13:51,916 --> 00:13:53,333 - Etienne. - Hier! 224 00:13:54,166 --> 00:13:56,333 Was... Was ist passiert? 225 00:13:56,333 --> 00:13:58,375 [schluchzt und schnieft] 226 00:13:58,375 --> 00:14:00,875 [Musik wird ruhiger und wehmütig] 227 00:14:00,875 --> 00:14:03,291 [beide keuchen und schluchzen] 228 00:14:03,291 --> 00:14:05,250 [Etienne] Es war ihr Herz. 229 00:14:05,250 --> 00:14:07,458 Sie... Sie hat gewartet, 230 00:14:07,458 --> 00:14:10,333 so lange, bis sie wusste, dass ich übernehmen kann. 231 00:14:11,166 --> 00:14:13,333 Sie hat mich nie aufgegeben. 232 00:14:13,333 --> 00:14:16,041 Selbst nicht, als ich mich selbst aufgegeben hatte. 233 00:14:17,916 --> 00:14:21,125 Wir werden das zu Ende bringen, was du begonnen hast. 234 00:14:21,875 --> 00:14:26,500 Wir werden dein Werk vollenden, ich verspreche es. Wir bringen es zu Ende. 235 00:14:26,500 --> 00:14:27,583 [weint] 236 00:14:33,833 --> 00:14:34,750 Sophie! 237 00:14:36,333 --> 00:14:37,958 Etienne, ich werd versuchen, 238 00:14:37,958 --> 00:14:40,666 das zu vollenden, was Madame Manec angefangen hat, 239 00:14:40,666 --> 00:14:42,583 aber ich schaffe es nicht ohne dich. 240 00:14:43,416 --> 00:14:46,250 - Ich brauche dich jetzt hier bei mir. - [Luftalarm heult] 241 00:14:46,250 --> 00:14:48,916 - Bitte. - [Offizier] Genug ist genug, Marie! 242 00:14:50,250 --> 00:14:52,041 Endlich... [dumpfer Schlag] 243 00:14:53,083 --> 00:14:55,250 ...hab ich dich gefunden. [dumpfer Schlag] 244 00:14:55,250 --> 00:14:56,875 Heute... [dumpfer Schlag] 245 00:14:56,875 --> 00:14:58,791 Dieser Augenblick... [dumpfer Schlag] 246 00:15:00,708 --> 00:15:02,083 Hier findet es ein Ende. 247 00:15:02,083 --> 00:15:04,791 [Soldaten rufen unverständlich] 248 00:15:07,208 --> 00:15:11,250 Die Deutschen geraten in Verzweiflung. Marie wird nicht mehr sicher sein. 249 00:15:11,250 --> 00:15:12,916 [stöhnt] Geh zu ihr, 250 00:15:13,541 --> 00:15:17,000 und beschütze sie, bis die Amerikaner kommen. 251 00:15:17,000 --> 00:15:19,416 [leise, melancholische Musik spielt] 252 00:15:19,416 --> 00:15:20,458 Das werd ich. 253 00:15:21,541 --> 00:15:25,291 Wenn du Marie siehst, sag ihr, 254 00:15:25,291 --> 00:15:29,500 dass ein Tiger im Tod glücklicher ist als in einem Käfig. 255 00:15:30,375 --> 00:15:31,958 Sie hat mich befreit. 256 00:15:35,833 --> 00:15:37,250 Sag ihr Danke dafür. 257 00:15:41,250 --> 00:15:42,375 Es ist schon gut. 258 00:15:47,750 --> 00:15:50,083 Du bist ein guter Junge, Werner Pfennig. 259 00:15:51,541 --> 00:15:52,625 Ein guter Junge. 260 00:15:54,625 --> 00:15:57,291 Lass dich von diesem Krieg nicht brechen. 261 00:15:59,791 --> 00:16:01,375 Du wirst sie beschützen. 262 00:16:03,375 --> 00:16:04,500 Ich versprech es. 263 00:16:11,833 --> 00:16:13,833 [Musik wird wehmütiger] 264 00:16:18,458 --> 00:16:20,666 - [Rütteln] - Papa, wenn du mich hörst... 265 00:16:22,250 --> 00:16:25,333 - Ich brauche deine Kraft. - Wieso sprichst du zu deinem Vater? 266 00:16:25,333 --> 00:16:27,041 [Explosion in der Nähe] 267 00:16:28,416 --> 00:16:30,916 Willst du wissen, was mit ihm passiert ist? 268 00:16:32,583 --> 00:16:34,416 Dann werd ich's dir erzählen. 269 00:16:35,375 --> 00:16:37,083 Nachdem er dich hier zurückließ, 270 00:16:37,083 --> 00:16:40,708 {\an8}ist er nach Paris, um die Gestapo von seiner Spur abzubringen. 271 00:16:41,375 --> 00:16:46,125 Nur war's das Pech deines Vaters, dass die Gestapo andere Pläne hatte. 272 00:16:52,000 --> 00:16:54,875 Niemals stehen bleiben. Niemals zögern. 273 00:16:56,666 --> 00:17:00,791 Sie sind nicht sonderlich talentiert für diese Arbeit, Monsieur LeBlanc. 274 00:17:01,791 --> 00:17:03,875 Und jetzt, ohne viel Aufhebens... 275 00:17:08,958 --> 00:17:10,333 ...werden Sie mit mir kommen. 276 00:17:11,625 --> 00:17:14,208 [Reisende rufen unverständlich] 277 00:17:19,458 --> 00:17:21,333 [Lokomotive dampft] 278 00:17:22,791 --> 00:17:23,833 [Musik verklingt] 279 00:17:25,833 --> 00:17:29,083 Oh ja, Sie lächeln, weil das da Ihre alten Freunde sind. 280 00:17:30,500 --> 00:17:35,333 Einstmals, da waren Sie der Hüter jeden Schlüssels für jedes Schloss. 281 00:17:37,041 --> 00:17:39,958 Aber jetzt gibt es nur einen Schlüssel, den Sie brauchen. 282 00:17:46,916 --> 00:17:48,000 Sie können ihn haben. 283 00:17:48,791 --> 00:17:50,458 Er gehört Ihnen, nehmen Sie ihn. 284 00:17:52,666 --> 00:17:53,541 Na los doch. 285 00:17:53,541 --> 00:17:55,916 Schließen Sie die Tür auf, und gehen Sie. 286 00:17:56,958 --> 00:17:59,041 Gehen Sie, wohin auch immer Sie wollen. 287 00:17:59,041 --> 00:18:04,041 Gehen Sie in ein gutes Restaurant, gönnen Sie sich eine gute Flasche Wein... 288 00:18:04,708 --> 00:18:06,666 [atmet ein] ...atmen Sie das Leben ein. 289 00:18:06,666 --> 00:18:10,250 Ich bevorzuge billigen Wein, an einem Küchentisch. 290 00:18:10,250 --> 00:18:12,375 Und das Leben kann man überall einatmen. 291 00:18:12,375 --> 00:18:16,125 Ihr Heldenmut tangiert mich kein bisschen. 292 00:18:17,083 --> 00:18:20,250 Im Krieg ist Heldenmut wie... 293 00:18:20,250 --> 00:18:25,250 [prustet] ...Blätter an den Bäumen, überflüssig, nutzlos... 294 00:18:25,250 --> 00:18:26,666 [lautes Klatschen] 295 00:18:26,666 --> 00:18:29,875 [pustet] ...weggeweht. 296 00:18:29,875 --> 00:18:31,708 Sie sind bedeutungslos für mich. 297 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 Es ist mir egal, ob Sie leben oder tot sind. 298 00:18:34,625 --> 00:18:37,583 Sie sind ein ranghoher Offizier. Was wollen Sie von mir? 299 00:18:37,583 --> 00:18:38,583 Ich bin 300 00:18:39,791 --> 00:18:43,083 vielmehr der ranghöchste Offizier in einer Ein-Mann-Einheit. 301 00:18:43,916 --> 00:18:47,208 Meine Aufgabe ist, jeden wertvollen Edelstein in Europa 302 00:18:47,208 --> 00:18:49,708 einzusammeln und dem Reich auszuhändigen. 303 00:18:51,916 --> 00:18:53,291 Ich mache meine Arbeit gut. 304 00:18:54,416 --> 00:18:56,416 Ich war bisher sehr erfolgreich... 305 00:18:58,416 --> 00:18:59,875 ...bis auf eine Ausnahme. 306 00:19:01,458 --> 00:19:03,583 Ich suche einen ganz bestimmten Diamanten. 307 00:19:04,791 --> 00:19:05,625 [lacht leise] 308 00:19:06,375 --> 00:19:08,250 Für Hitlers private Sammlung? 309 00:19:09,541 --> 00:19:12,166 Oder wollen Sie ihn für sich selbst? 310 00:19:12,166 --> 00:19:13,708 Sie sind krank. 311 00:19:14,291 --> 00:19:15,750 Jedenfalls riechen Sie krank. 312 00:19:19,541 --> 00:19:22,375 Dieser Nachmittag wird wie folgt weitergehen. 313 00:19:22,375 --> 00:19:25,750 [schnauft] Und zwar in der Zeit von jetzt bis Sonnenuntergang... 314 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 ...werden Sie sich Ihren Befehlen widersetzen 315 00:19:27,583 --> 00:19:31,416 und versuchen, diesen wertvollen Stein für sich selbst sicherzustellen. 316 00:19:31,416 --> 00:19:32,583 Geben Sie's zu. 317 00:19:34,458 --> 00:19:35,500 [Pistole klickt] 318 00:19:36,708 --> 00:19:41,083 Wenn Sie mir nicht sagen, wo er ist, werd ich Sie erschießen. 319 00:19:41,083 --> 00:19:43,250 Ein Schuss in den Schädel, 320 00:19:43,250 --> 00:19:45,875 hier in diesem Raum, bevor es Abend wird. 321 00:19:45,875 --> 00:19:47,541 Aber dann bin ich bereits tot. 322 00:19:48,291 --> 00:19:50,875 Und es führt zu nichts, einem toten Mann zu drohen. 323 00:19:50,875 --> 00:19:51,833 [lacht leise] 324 00:19:56,458 --> 00:19:57,291 Sie glauben, 325 00:19:57,291 --> 00:20:00,666 Sie hätten mir nichts verraten, aber was Sie mir bereits verraten haben, 326 00:20:00,666 --> 00:20:01,708 ist reichlich. 327 00:20:02,416 --> 00:20:04,958 In einer kurzen Zeitspanne. [lacht leise] 328 00:20:04,958 --> 00:20:06,875 Als ich über Sie recherchiert habe, 329 00:20:06,875 --> 00:20:09,833 da hab ich erfahren, dass Sie ein sehr rationaler Mensch sind. 330 00:20:09,833 --> 00:20:11,500 Zum Beispiel glauben Sie nicht 331 00:20:11,500 --> 00:20:13,916 an so was Idiotisches wie verfluchte Diamanten, 332 00:20:14,583 --> 00:20:16,833 obwohl Ihr Besitz dieses Steins dazu führte, 333 00:20:16,833 --> 00:20:19,500 dass Ihre Tochter ihr Leben in Dunkelheit verbringt. 334 00:20:20,166 --> 00:20:22,708 Also, als rationaler Mensch 335 00:20:24,375 --> 00:20:26,958 glaube ich nicht, dass Sie Ihr Leben aufgeben würden 336 00:20:26,958 --> 00:20:28,541 für ein simples Stück Gestein. 337 00:20:29,916 --> 00:20:30,875 [seufzt] 338 00:20:34,250 --> 00:20:36,375 Aber Sie würden es für sie aufgeben... 339 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 Das bedeutet, dass der Diamant bei Ihrer Tochter ist. 340 00:20:41,958 --> 00:20:44,708 Und wenn ich Ihre Tochter finde, finde ich auch den Stein. 341 00:20:49,041 --> 00:20:50,041 [schnaubt] 342 00:20:53,416 --> 00:20:56,333 In Räumen wie diesen gibt es stille Glöckchen, 343 00:20:56,333 --> 00:20:58,333 die nur Männer wie ich hören können. 344 00:20:59,333 --> 00:21:00,208 [schnaubt erneut] 345 00:21:01,000 --> 00:21:02,958 [leise] Grad hab ich ein Läuten gehört. 346 00:21:02,958 --> 00:21:07,166 Ja, alles hat eine Stimme. Man muss nur zuhören. 347 00:21:07,833 --> 00:21:11,208 Sie glauben, das Meer der Flammen wird Ihnen ewiges Leben schenken? 348 00:21:13,666 --> 00:21:14,583 Tut mir leid. 349 00:21:17,416 --> 00:21:19,375 Der Tod kommt Sie holen. 350 00:21:20,625 --> 00:21:22,708 Aber wenn Sie jemanden lieben... 351 00:21:23,416 --> 00:21:26,791 Liebe ist, was den Tod überdauert. 352 00:21:27,666 --> 00:21:31,333 Deswegen lebt meine Tochter im Licht, nicht in der Dunkelheit. 353 00:21:33,416 --> 00:21:36,333 [schreit auf vor Schmerz und stöhnt] 354 00:21:37,916 --> 00:21:41,708 Das ist mein Werkzeug für die Untersuchung von Edelsteinen. 355 00:21:41,708 --> 00:21:43,750 Aber ich habe festgestellt, 356 00:21:44,625 --> 00:21:48,000 dass es für Situationen wie diese auch sehr nützlich ist. 357 00:21:48,000 --> 00:21:49,041 [schreit] 358 00:21:49,708 --> 00:21:50,666 [Daniel stöhnt] 359 00:21:52,125 --> 00:21:56,958 Wir haben noch etwas über drei Stunden, und dann habe ich von Ihnen eine Adresse. 360 00:21:56,958 --> 00:21:58,041 [Daniel wimmert] 361 00:21:58,625 --> 00:22:01,500 Ich hab in Situationen wie dieser gelernt, 362 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 dass Schmerz stärker ist als Loyalität und Patriotismus. 363 00:22:05,583 --> 00:22:08,000 Aber die Frage an diesem Nachmittag lautet: 364 00:22:11,166 --> 00:22:13,333 Ist Schmerz stärker als Liebe? 365 00:22:14,125 --> 00:22:16,083 [stöhnt und seufzt] 366 00:22:16,083 --> 00:22:19,000 - [melancholische Musik spielt] - [unhörbar] 367 00:22:24,333 --> 00:22:25,708 Das war die Frage. 368 00:22:27,125 --> 00:22:29,750 Ist Schmerz stärker als Liebe? 369 00:22:29,750 --> 00:22:31,375 [Musik wird dramatischer] 370 00:22:31,375 --> 00:22:33,708 Willst du die Antwort auf diese Frage wissen? 371 00:22:34,291 --> 00:22:36,208 Die Antwort ist Nein! 372 00:22:37,291 --> 00:22:39,166 Er hat mir gar nichts verraten. 373 00:22:40,083 --> 00:22:43,958 Ich hab ihn drei Stunden lang gefoltert. 374 00:22:43,958 --> 00:22:47,833 - Und trotzdem hat er mir nichts verraten. - [schluchzt leise] 375 00:22:48,583 --> 00:22:50,333 Er hat mir keine Adresse gegeben. 376 00:22:51,958 --> 00:22:53,916 Er hat dich nicht aufgegeben. 377 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Also... 378 00:22:56,333 --> 00:22:58,125 [schluchzt und weint] 379 00:23:00,166 --> 00:23:02,166 [Musik wird leiser] 380 00:23:08,875 --> 00:23:14,125 - [Marie schluchzt] Nein. Nein. - [Offizier] Ja, Marie, dein Vater ist tot. 381 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 Tot durch meine Hand. 382 00:23:18,333 --> 00:23:19,375 [Marie] Nein. 383 00:23:19,375 --> 00:23:21,958 - [Musik wird dramatischer] - [Bombe pfeift] 384 00:23:21,958 --> 00:23:23,125 [Explosion] 385 00:23:23,125 --> 00:23:24,583 [stöhnt] 386 00:23:24,583 --> 00:23:26,625 [Soldat 1 ruft unverständlich] 387 00:23:26,625 --> 00:23:28,875 [Soldat 2] Sucht die Kellerräume auf! 388 00:23:30,458 --> 00:23:31,791 Alle weg! 389 00:23:34,208 --> 00:23:35,875 [spannungsvolle Musik spielt] 390 00:23:35,875 --> 00:23:38,291 Papa, du bist nicht tot. 391 00:23:39,875 --> 00:23:41,708 Solange ich noch da bin. 392 00:23:41,708 --> 00:23:43,333 [lautes Dröhnen] 393 00:23:48,291 --> 00:23:51,250 Marie, ist dir klar, in welcher Lage du jetzt bist? 394 00:23:51,250 --> 00:23:54,333 Ich kann diese Tür wegsprengen. 395 00:23:54,916 --> 00:23:55,916 Ich werde erst gehen... 396 00:23:55,916 --> 00:23:57,041 [Offizier] Jederzeit. 397 00:23:57,041 --> 00:23:58,250 ...wenn er am Ende ist. 398 00:24:00,125 --> 00:24:02,166 [Soldat] Da oben! Achtung! 399 00:24:03,458 --> 00:24:06,125 Sag mir, wo dein Vater den Diamanten versteckt hat, 400 00:24:06,125 --> 00:24:07,583 und ich lass dich in Ruhe. 401 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 Ich bin nicht allein. 402 00:24:14,000 --> 00:24:17,250 Sie mögen eine Handgranate haben, aber ich hab eine Pistole. 403 00:24:17,250 --> 00:24:19,708 [verächtlich] Wer wäre so dumm und leichtsinnig, 404 00:24:19,708 --> 00:24:22,000 einer Blinden eine Pistole zu geben? 405 00:24:23,833 --> 00:24:27,041 Mein Onkel Etienne gab mir die Pistole und zeigte mir, wie man sie benutzt. 406 00:24:29,083 --> 00:24:30,083 [Glas splittert] 407 00:24:30,750 --> 00:24:33,333 Wenn Sie durch diese Tür kommen, schieß ich auf Sie, 408 00:24:33,333 --> 00:24:35,833 so wie mein Onkel Etienne es mir beigebracht hat. 409 00:24:36,416 --> 00:24:39,250 Die Tatsache, dass du die Pistole deines Onkels hast, 410 00:24:39,250 --> 00:24:41,166 macht die Sache komplizierter. 411 00:24:41,166 --> 00:24:44,291 - Aber nur ein bisschen. - Was haben Sie gesagt? 412 00:24:44,291 --> 00:24:45,250 Ich sagte... 413 00:24:48,375 --> 00:24:49,208 [stöhnt] 414 00:24:54,625 --> 00:24:55,458 [ächzt] 415 00:24:57,708 --> 00:24:59,916 [draußen fliegen weiterhin Bomber] 416 00:25:03,708 --> 00:25:05,500 Du magst eine Pistole haben, Marie, 417 00:25:06,541 --> 00:25:08,791 aber was du nicht hast, sind Augen. 418 00:25:08,791 --> 00:25:12,708 Und gleich hast du auch keine Ohren mehr. 419 00:25:12,708 --> 00:25:13,625 Ja. 420 00:25:15,041 --> 00:25:17,375 Ich zähl jetzt von zehn runter. 421 00:25:18,333 --> 00:25:22,458 Und dann werd ich den Draht ziehen, der am Stift der Granate hängt. 422 00:25:25,125 --> 00:25:27,958 Der Sprengkörper ist mit Schrapnell gefüllt. 423 00:25:27,958 --> 00:25:30,625 Ich empfehle dir daher, dich etwas zu entfernen! 424 00:25:31,291 --> 00:25:33,375 Ich will nur sichergehen, dass du noch lebst, 425 00:25:33,375 --> 00:25:35,875 wenn ich die Tür aufgesprengt habe, verstehst du? 426 00:25:36,833 --> 00:25:39,041 Aber die Explosion wird dich taub machen. 427 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Für 30 Sekunden wirst du nichts hören, 428 00:25:42,416 --> 00:25:46,208 und genau dann werd ich reinkommen, und meine Chance nutzen, 429 00:25:46,208 --> 00:25:50,708 mit einem halb bewusstlosen jungen Ding, mit nichts außer seinem Geruchssinn. 430 00:25:50,708 --> 00:25:53,041 Das ist deine allerletzte Chance. 431 00:25:53,041 --> 00:25:54,500 [brüllt] Rede mit mir! 432 00:25:54,500 --> 00:25:55,916 [Geräusche ebben ab] 433 00:25:55,916 --> 00:25:59,166 ["Clair de Lune" aus Suite Bergamasque L. 75 von Debussy spielt] 434 00:26:17,166 --> 00:26:18,041 [Jutta] Werner. 435 00:26:18,041 --> 00:26:19,041 [schreckt auf] 436 00:26:19,041 --> 00:26:22,291 - [Bomber dröhnen] - [Alarm heult] 437 00:26:24,375 --> 00:26:26,375 [Schüsse in der Ferne] 438 00:26:27,875 --> 00:26:30,041 [Explosionen in der Ferne] 439 00:26:30,041 --> 00:26:32,791 [hektische Streichmusik setzt ein] 440 00:26:50,333 --> 00:26:51,708 [Explosion in der Nähe] 441 00:26:56,875 --> 00:26:58,958 Wir sterben heute nicht. Heute nicht. 442 00:27:02,708 --> 00:27:03,791 Ich komme, Marie. 443 00:27:04,958 --> 00:27:06,625 [Musik wird dramatischer] 444 00:27:09,250 --> 00:27:10,166 Zehn. 445 00:27:10,166 --> 00:27:13,166 Selbst wenn ich taub bin, werd ich noch immer deine Stimme hören. 446 00:27:13,166 --> 00:27:14,083 [Offizier] Neun. 447 00:27:18,541 --> 00:27:19,375 Acht. 448 00:27:22,708 --> 00:27:23,541 Sieben. 449 00:27:23,541 --> 00:27:26,041 [Musik spielt weiter dramatisch] 450 00:27:27,208 --> 00:27:28,083 Sechs. 451 00:27:30,791 --> 00:27:31,625 Fünf. 452 00:27:36,166 --> 00:27:37,000 Vier! 453 00:27:44,291 --> 00:27:45,291 Drei! 454 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Zwei. 455 00:27:50,958 --> 00:27:52,458 [Soldaten rufen unverständlich] 456 00:27:52,458 --> 00:27:53,625 - Eins. - [Musik stoppt] 457 00:27:59,458 --> 00:28:02,583 - [Flugzeuge dröhnen] - [Maschinengewehrsalven] 458 00:28:05,166 --> 00:28:07,208 [pulsierender, schriller Ton] 459 00:28:13,000 --> 00:28:14,750 [Soldaten rufen unverständlich] 460 00:28:17,833 --> 00:28:19,375 [gedämpfte Töne] 461 00:28:19,375 --> 00:28:22,291 [gedämpfte, unverständliche Laute] 462 00:28:25,083 --> 00:28:27,375 [draußen fliegen weiterhin Bomber] 463 00:28:29,083 --> 00:28:30,791 [Männer rufen unverständlich] 464 00:28:30,791 --> 00:28:33,875 [gedämpfte, pulsierende Töne und Laute] 465 00:28:33,875 --> 00:28:35,958 [dramatische Musik setzt wieder ein] 466 00:28:55,250 --> 00:28:56,375 [ruft unverständlich] 467 00:28:59,666 --> 00:29:01,166 [Mann schreit schmerzerfüllt] 468 00:29:01,833 --> 00:29:03,333 [weiter gedämpfte Töne] 469 00:29:10,208 --> 00:29:12,958 - [weiter dramatische Musik] - [Maschinengewehrsalven] 470 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 Marie! Ist alles in Ordnung? 471 00:29:18,416 --> 00:29:19,500 Marie? 472 00:29:19,500 --> 00:29:20,666 Wo bist du? 473 00:29:22,875 --> 00:29:24,833 Dein Onkel Etienne hat mich geschickt. 474 00:29:25,750 --> 00:29:28,041 [Werner, gedämpft] Ich bin hier, um dir zu helfen. 475 00:29:28,041 --> 00:29:29,250 [unverständlich] 476 00:29:33,500 --> 00:29:36,166 [fast völlige Stille, nur gedämpfter pulsierender Ton] 477 00:29:44,666 --> 00:29:46,458 [Dielen knarren] 478 00:29:48,791 --> 00:29:50,125 [Bodendiele knarrt erneut] 479 00:29:54,458 --> 00:29:55,291 [Glas knirscht] 480 00:29:56,541 --> 00:29:57,708 [Offizier schreit] 481 00:29:57,708 --> 00:30:00,750 - Marie! - Ich bin hier! Wer bist du? 482 00:30:00,750 --> 00:30:01,916 Mein Name ist Werner. 483 00:30:01,916 --> 00:30:04,208 Ich bin ein deutscher Soldat, aber ich bin dein Freund. 484 00:30:04,208 --> 00:30:06,416 Dein Onkel Etienne war auch mein Professor! 485 00:30:06,416 --> 00:30:09,125 Deine Geschichte ist unbedeutend, Verräter! 486 00:30:09,833 --> 00:30:14,541 Und sei versichert, sie wird schon sehr bald mit dir zusammen sterben. 487 00:30:15,375 --> 00:30:18,583 Marie. In deine Pistole passen sechs Schuss. 488 00:30:18,583 --> 00:30:22,458 Ich hab fünf gezählt. Also bloß noch eine Kugel übrig. 489 00:30:22,458 --> 00:30:25,041 Ich kümmer mich jetzt erst mal um diesen Verräter. 490 00:30:25,791 --> 00:30:27,333 Und dann komm ich dich holen. 491 00:30:29,666 --> 00:30:31,000 [dramatische Musik spielt] 492 00:30:38,208 --> 00:30:40,708 [Schüsse] 493 00:30:41,791 --> 00:30:43,250 [keucht hektisch] 494 00:30:43,250 --> 00:30:44,666 [düstere Klanguntermalung] 495 00:30:52,041 --> 00:30:53,916 [Treppenstufen knarren] 496 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 Er kommt die Treppe runter. 497 00:30:58,666 --> 00:31:02,208 Er ist schon halb unten. Ich kenne das Geräusch jeder Stufe. 498 00:31:06,541 --> 00:31:08,208 Er ist dran an der Wohnzimmertür. 499 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 Noch fünf Stufen runter. 500 00:31:12,833 --> 00:31:14,416 [Treppenstufe knarrt] 501 00:31:17,875 --> 00:31:18,833 [Werner stöhnt] 502 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 Er ist fast am Fuß der Treppe. 503 00:31:26,791 --> 00:31:29,375 Er ist auf dem Treppenabsatz, direkt vor der Tür! 504 00:31:31,500 --> 00:31:32,583 [Werner keucht] 505 00:31:34,791 --> 00:31:37,166 [dramatische Musik schwillt an und ebbt dann ab] 506 00:31:41,500 --> 00:31:43,375 [dramatische Musik setzt wieder ein] 507 00:31:47,375 --> 00:31:48,458 [beide stöhnen] 508 00:31:51,916 --> 00:31:52,875 [stöhnt] 509 00:32:04,375 --> 00:32:05,583 [Waffe klickt] 510 00:32:05,583 --> 00:32:07,166 [atmet schwer] 511 00:32:07,875 --> 00:32:09,083 [Waffe wird entsichert] 512 00:32:09,083 --> 00:32:11,166 [dumpfe Klanguntermalung] 513 00:32:22,666 --> 00:32:24,250 Alles. Alles hat eine Stimme. 514 00:32:27,375 --> 00:32:29,791 Man muss nur richtig hinhören. 515 00:32:31,958 --> 00:32:33,083 [dumpfer Aufprall] 516 00:32:38,708 --> 00:32:41,166 [völlige Stille] 517 00:32:45,833 --> 00:32:46,708 [keucht] 518 00:32:51,666 --> 00:32:54,250 Also, du bist ein deutscher Soldat? 519 00:32:59,166 --> 00:33:01,166 Ich bin jetzt gar nichts mehr. 520 00:33:03,458 --> 00:33:05,750 Außer am Leben, dank dir. 521 00:33:06,875 --> 00:33:07,708 [seufzt] 522 00:33:08,291 --> 00:33:09,291 [seufzt erleichtert] 523 00:33:13,583 --> 00:33:14,625 Was ist das? 524 00:33:14,625 --> 00:33:17,458 - Was? - Das muss in dem Modell gesteckt haben. 525 00:33:17,458 --> 00:33:20,583 - Sieht aus wie ein Diamant. - Fass ihn nicht an. 526 00:33:22,208 --> 00:33:23,208 Wieso denn nicht? 527 00:33:24,125 --> 00:33:25,333 Lass ihn einfach liegen. 528 00:33:31,333 --> 00:33:32,916 Du hast gesagt, 529 00:33:33,791 --> 00:33:36,625 dass mein Onkel auch dein Professor war? 530 00:33:38,666 --> 00:33:39,500 Ja. 531 00:33:42,166 --> 00:33:44,541 [ruhige, melancholische Musik setzt ein] 532 00:34:04,208 --> 00:34:07,208 Du hast vorhin auch gesagt... 533 00:34:10,541 --> 00:34:13,000 ...dass der Professor dich geschickt hat. 534 00:34:15,416 --> 00:34:16,583 Er... [seufzt] 535 00:34:18,250 --> 00:34:20,291 Er bat mich, dir zu sagen... 536 00:34:20,916 --> 00:34:22,083 Mir was zu sagen? 537 00:34:26,708 --> 00:34:30,041 Ein Tiger ist im Tod glücklicher als in einem Käfig. 538 00:34:32,291 --> 00:34:35,333 [weinerlich] Aber das heißt, dass er nicht mehr lebt. 539 00:34:36,666 --> 00:34:37,875 [schluchzt leise] 540 00:34:37,875 --> 00:34:40,000 Er... Er sagte, du hast ihn befreit. 541 00:34:43,250 --> 00:34:46,166 Im Tod glücklicher. 542 00:34:49,458 --> 00:34:51,375 - Das hat er gesagt. - Ja. 543 00:34:51,375 --> 00:34:53,500 [weinerlich] Ja... 544 00:34:53,500 --> 00:34:55,583 [weiter spielt melancholische Melodie] 545 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 Und hier hat er gesessen? 546 00:35:05,833 --> 00:35:07,916 Du hast ihn auch gehört. 547 00:35:09,250 --> 00:35:10,875 Er war mein Vater. 548 00:35:11,750 --> 00:35:14,833 Es... Es war, als wenn er es wäre. 549 00:35:16,708 --> 00:35:18,000 Ich bin ein Waisenkind. 550 00:35:22,125 --> 00:35:24,791 Ich sah diesen Raum vor mir, wenn ich meine Augen schloss. 551 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 Ich sah ihn auch. 552 00:35:31,125 --> 00:35:33,041 Ohne die Augen dafür zu schließen. 553 00:35:37,666 --> 00:35:39,458 Das wichtigste Licht ist das Licht... 554 00:35:39,458 --> 00:35:41,333 [beide] ...das man nicht sehen kann. 555 00:35:51,583 --> 00:35:53,375 Du siehst hungrig aus. 556 00:35:53,375 --> 00:35:54,333 Bin ich nicht. 557 00:35:55,625 --> 00:35:56,458 Ich schon. 558 00:35:58,875 --> 00:36:00,166 Magst du Pfirsiche? 559 00:36:01,583 --> 00:36:03,041 Ja, ich mag Pfirsiche. 560 00:36:13,791 --> 00:36:14,958 Öffne deine Hände. 561 00:36:14,958 --> 00:36:15,875 [Marie] Danke. 562 00:36:25,666 --> 00:36:26,750 [lacht] 563 00:36:28,833 --> 00:36:30,583 [beide lachen] 564 00:36:35,958 --> 00:36:37,833 [Radio summt leise] 565 00:36:45,125 --> 00:36:46,791 [melancholische Musik verklingt] 566 00:36:47,875 --> 00:36:49,041 Was machst du da? 567 00:36:50,250 --> 00:36:52,208 Ich bring das Radio wieder zum Laufen. 568 00:37:03,250 --> 00:37:04,958 - [Klicken] - [Summen] 569 00:37:08,833 --> 00:37:11,375 Die Musik, die der Professor immer gespielt hat, 570 00:37:12,666 --> 00:37:14,083 hast du die vielleicht noch? 571 00:37:22,666 --> 00:37:26,583 ["Clair de Lune" aus Suite Bergamasque L. 75 von Debussy ertönt aus Radio] 572 00:38:02,666 --> 00:38:04,250 Meine geliebte Schwester Jutta. 573 00:38:05,583 --> 00:38:07,750 Ich weiß nicht, ob du jetzt zuhörst. 574 00:38:08,458 --> 00:38:09,291 [schluchzt] 575 00:38:09,291 --> 00:38:11,250 Aber wenn du es tust, 576 00:38:11,250 --> 00:38:13,333 sollst du wissen, dass ich am Leben bin. 577 00:38:14,625 --> 00:38:17,666 Und dass ich in meinem Kopf noch auf derselben Frequenz bin. 578 00:38:18,500 --> 00:38:19,625 [schluchzt leise] 579 00:38:19,625 --> 00:38:23,625 Ich bin in Frankreich. Ich werd versuchen, nach Hause zu kommen. 580 00:38:24,541 --> 00:38:27,333 Und wenn ich wieder da bin, werd ich dir alles erzählen. 581 00:38:27,333 --> 00:38:28,958 Es ist so viel geschehen. 582 00:38:30,041 --> 00:38:32,791 Aber das Allerwichtigste ist... 583 00:38:34,958 --> 00:38:38,208 ...ich hab den Professor getroffen. Wirklich wahr. 584 00:38:39,291 --> 00:38:41,250 Er hat mein Leben gerettet. 585 00:38:41,875 --> 00:38:43,708 Und ich sitze grad auf seinem Stuhl. 586 00:38:45,958 --> 00:38:48,416 Bei mir ist ein Mädchen mit den schönsten Augen der Welt. 587 00:38:54,500 --> 00:38:55,666 Ich muss jetzt los. 588 00:38:55,666 --> 00:38:57,291 [weint vor Freude] 589 00:38:57,291 --> 00:38:58,375 Ich hab dich lieb. 590 00:38:59,958 --> 00:39:02,500 [weiter spielt "Clair de Lune"] 591 00:39:03,375 --> 00:39:05,750 [schluchzt und schnieft] 592 00:39:17,125 --> 00:39:18,833 ["Clair de Lune" spielt weiter] 593 00:40:57,666 --> 00:40:59,666 ["Clair de Lune" verklingt] 594 00:41:05,875 --> 00:41:06,958 Sie sind nah. 595 00:41:08,250 --> 00:41:09,958 Ich kenne die Stadt sehr gut. 596 00:41:09,958 --> 00:41:13,791 Ich kenne die geheimen Wege, Werner. Ich kann dich zur Stadtmauer bringen. 597 00:41:15,208 --> 00:41:16,041 Nein. 598 00:41:18,250 --> 00:41:22,708 Nein, wenn du mit mir erwischt wirst, wirst du als Kollaborateurin erschossen. 599 00:41:24,166 --> 00:41:26,916 - Aber wir werden uns wiedertreffen. - [melancholische Musik spielt] 600 00:41:26,916 --> 00:41:27,833 Wo? 601 00:41:29,333 --> 00:41:30,916 Auf Kurzwelle 13-10. 602 00:41:31,666 --> 00:41:33,708 Wenn du sendest, werd ich zuhören. 603 00:41:33,708 --> 00:41:36,458 Und wenn der Krieg vorbei ist und du willst, dass ich komme, 604 00:41:36,458 --> 00:41:37,708 dann werde ich kommen. 605 00:41:37,708 --> 00:41:40,541 - Du überlegst es dir vielleicht anders. - Werd ich nicht. 606 00:41:42,166 --> 00:41:43,625 Das werd ich nicht. 607 00:41:44,625 --> 00:41:46,041 Dann hör auf jeden Fall zu. 608 00:41:46,791 --> 00:41:47,625 Das werd ich. 609 00:41:49,500 --> 00:41:51,333 So, wie ich's immer getan habe. 610 00:41:52,541 --> 00:41:53,833 [Menge jubelt] 611 00:42:04,625 --> 00:42:07,583 Du musst dich den Amerikanern unbedingt ergeben. 612 00:42:08,791 --> 00:42:11,208 Du würdest von den Leuten hier umgebracht werden, 613 00:42:11,208 --> 00:42:15,375 aber die Amerikaner werden dir Stiefel und Essen geben. 614 00:42:16,000 --> 00:42:18,208 Und eine Chance. 615 00:42:21,291 --> 00:42:22,125 Ok. 616 00:42:22,125 --> 00:42:23,875 [draußen jubeln Menschen] 617 00:42:23,875 --> 00:42:24,916 Ok. 618 00:42:25,625 --> 00:42:26,583 Ich komm mit dir. 619 00:42:32,875 --> 00:42:34,708 [triumphale Musik ertönt] 620 00:42:36,666 --> 00:42:37,750 [alle jubeln] 621 00:42:55,000 --> 00:42:57,666 [Soldat] Sorgen Sie dafür, dass dieser gesamte Bereich 622 00:42:57,666 --> 00:43:00,083 vollständig durchsucht und gesichert wird. 623 00:43:00,958 --> 00:43:02,041 Ich werde zuhören. 624 00:43:07,583 --> 00:43:11,333 - Sergeant! Nehmen Sie diesen Mann fest. - Komm schon! 625 00:43:11,333 --> 00:43:12,958 [Menge buht und johlt] 626 00:43:15,083 --> 00:43:17,083 [Musik wird ruhiger und leiser] 627 00:43:58,750 --> 00:44:00,791 [Jubel von außen] 628 00:44:00,791 --> 00:44:02,541 [weiter triumphale Musik] 629 00:44:52,291 --> 00:44:55,541 [alle singen französische Nationalhymne] 630 00:45:18,041 --> 00:45:19,708 [Hymne verklingt] 631 00:45:19,708 --> 00:45:21,791 [melancholische Melodie ertönt] 632 00:46:21,583 --> 00:46:24,291 [Leute singen weiter Hymne in der Ferne] 633 00:46:33,583 --> 00:46:35,958 [melodramatische Musik spielt weiter] 634 00:46:48,125 --> 00:46:50,541 [melodramatische Musik wird epochal] 635 00:47:15,041 --> 00:47:17,041 [Musik verklingt] 636 00:47:17,041 --> 00:47:20,166 [melancholische Klaviermusik spielt] 637 00:49:39,291 --> 00:49:41,291 [Klaviermusik verklingt] 638 00:49:41,291 --> 00:49:44,208 [melodramatische Schlussmelodie spielt] 639 00:52:09,541 --> 00:52:10,583 [Musik endet]