1 00:00:31,041 --> 00:00:33,458 Endlich habe ich dich gefunden! 2 00:00:36,250 --> 00:00:37,666 Marie? 3 00:00:37,666 --> 00:00:40,375 Es gibt keinen Ausweg mehr. 4 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 Ich weiß, du bist oben, Marie. 5 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 Es gibt kein Entkommen. 6 00:00:54,458 --> 00:00:58,875 Ich bin schwach und langsam, aber mein Bedürfnis ist gewaltig. 7 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 Ich kriege dich, Marie. 8 00:01:32,541 --> 00:01:39,250 ALLES LICHT, DAS WIR NICHT SEHEN 9 00:02:01,666 --> 00:02:04,500 Ich nehme an, du hast dich oben verbarrikadiert. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,708 Kluges Mädchen. 11 00:02:09,458 --> 00:02:11,208 Aber das muss nun aufhören. 12 00:02:14,791 --> 00:02:16,333 Ich habe eine Waffe. 13 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 Und auch eine Handgranate. 14 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 Es besteht keinerlei weiterer Anlass für... 15 00:02:25,541 --> 00:02:27,958 ...mehr Aufwand oder Kraftakte oder... 16 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 Oder den Einsatz von Sprengstoff, 17 00:02:31,625 --> 00:02:34,833 wenn du meine einfache Frage beantwortest. 18 00:02:36,208 --> 00:02:38,708 Die Amerikaner stehen an der Stadtmauer. 19 00:02:38,708 --> 00:02:40,958 Also Schluss mit den Spielchen. 20 00:02:42,000 --> 00:02:46,500 Du musst mir nur sagen, wo ich das Meer der Flammen finde! 21 00:02:46,500 --> 00:02:48,458 Etienne, ich habe Angst. 22 00:02:49,333 --> 00:02:50,958 Du musst heimkommen. 23 00:02:52,000 --> 00:02:53,666 Bitte komm heim. 24 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 Professor... 25 00:03:29,416 --> 00:03:30,541 Geht es Ihnen gut? 26 00:03:31,791 --> 00:03:32,875 Nein... 27 00:03:34,166 --> 00:03:38,250 Nein, dem Professor geht's nicht gut. 28 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 Dies ist ein guter Ort dafür. 29 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 Wofür? 30 00:03:58,625 --> 00:04:02,458 Für deine letzte Lektion vom Professor. 31 00:04:04,041 --> 00:04:06,875 Wenn deine Seele die Erde verlässt, 32 00:04:08,666 --> 00:04:10,208 dann merkt man das. 33 00:04:10,208 --> 00:04:14,875 Man sieht sein ganzes Leben in Momenten vorbeiziehen. 34 00:04:17,125 --> 00:04:20,291 {\an8}VIER MONATE ZUVOR 35 00:04:20,291 --> 00:04:25,000 {\an8}Hier spricht London zum französischen Volk. 36 00:04:26,791 --> 00:04:29,416 Mit einer wichtigen Nachricht. 37 00:04:31,208 --> 00:04:34,291 Das lange Schluchzen herbstlicher Geigen. 38 00:04:35,000 --> 00:04:36,416 Ich wiederhole... 39 00:04:37,708 --> 00:04:40,458 Das lange Schluchzen herbstlicher Geigen. 40 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 Danke. 41 00:04:50,333 --> 00:04:53,000 Vor dem Essen müssen Sie Ihre Tablette nehmen. 42 00:04:53,000 --> 00:04:56,166 Ich nahm sie, meine Liebe. Du hast mich gehört. 43 00:04:56,166 --> 00:05:00,083 Nein, ich hörte, wie Sie die Flasche nahmen und schüttelten, 44 00:05:00,083 --> 00:05:02,166 aber Sie nahmen nichts ein. 45 00:05:05,416 --> 00:05:07,041 Ja, ich bin nervtötend. 46 00:05:07,041 --> 00:05:09,875 Nein, du bist erstaunlich. 47 00:05:10,666 --> 00:05:15,500 Aber ich schwöre, dass diese Tabletten für Pferde gedacht sind. 48 00:05:15,500 --> 00:05:19,500 Der Arzt meinte, ohne sie gibt Ihr Herz auf, 49 00:05:19,500 --> 00:05:22,333 und wer kocht mir dann diese köstliche Suppe? 50 00:05:22,333 --> 00:05:25,166 Gut. Jetzt dürfen Sie essen. 51 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 Glauben Sie, Madame Manec, dass wir im Himmel 52 00:05:30,125 --> 00:05:32,875 Gott von Angesicht zu Angesicht sehen? 53 00:05:32,875 --> 00:05:34,375 Schon möglich. 54 00:05:34,375 --> 00:05:35,708 Und Blinde? 55 00:05:39,875 --> 00:05:41,083 Ich denke, 56 00:05:42,208 --> 00:05:44,625 wenn Gott will, dass wir etwas sehen, 57 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 sehen wir es auch. 58 00:05:50,708 --> 00:05:53,708 Etienne? Was ist los? 59 00:05:53,708 --> 00:05:57,625 Die BBC aus London las soeben das Herbstlied vor. 60 00:05:57,625 --> 00:05:59,916 Die ersten drei Zeilen. 61 00:05:59,916 --> 00:06:01,291 Was ist das Herbstlied? 62 00:06:01,291 --> 00:06:03,625 Herbstlied von Paul Verlaine ist das Signal. 63 00:06:03,625 --> 00:06:05,333 Dass die Amerikaner kommen. 64 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 Die Briten. 65 00:06:07,083 --> 00:06:09,166 Das bedeutet, es gibt viel zu tun. 66 00:06:09,166 --> 00:06:12,166 Alles gut, Etienne. Ich werde das Notwendige tun. 67 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 Hafen überwachen, Rangierbahnhöfe, 68 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 - die Straßen. - Gut. 69 00:06:15,375 --> 00:06:19,666 Nein, Sophie, du... Der Arzt verordnete dir Ruhe, Aufregung könnte... 70 00:06:19,666 --> 00:06:21,291 Könnte gefährlich sein. 71 00:06:21,291 --> 00:06:24,375 Wie kannst du nach dem Gedicht alles erledigen? 72 00:06:24,375 --> 00:06:26,000 Ich ignoriere den Arzt. 73 00:06:26,000 --> 00:06:27,833 Nein, ich kann es übernehmen. 74 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 Marie, du kannst nicht... 75 00:06:29,875 --> 00:06:31,916 Wie sollst du Schiffe beobachten? 76 00:06:31,916 --> 00:06:34,083 Sie kann Nachrichten zusammentragen. 77 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 Und du? 78 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 Was wirst du tun? 79 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Etienne. 80 00:06:46,750 --> 00:06:49,583 Willst du vor deinem Tod nicht noch etwas leben? 81 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 - Marie... - Ja. 82 00:06:54,541 --> 00:06:57,791 Nach dem Essen gehst du zum Modell deines Vaters 83 00:06:57,791 --> 00:07:00,708 und prägst dir alle Straßen ein, 84 00:07:00,708 --> 00:07:03,250 die zur Kirche und zur Bäckerei führen. 85 00:07:03,250 --> 00:07:05,750 Du wirst die nächste Zeit zu tun haben. 86 00:07:23,250 --> 00:07:24,458 Bitte mich noch mal. 87 00:07:26,250 --> 00:07:27,500 Was? 88 00:07:30,958 --> 00:07:34,041 Ich sagte einst, wenn du mich darum bitten würdest... 89 00:07:35,708 --> 00:07:38,083 ...würde ich eines Tages mitkommen. 90 00:07:39,000 --> 00:07:41,708 Bitte mich also noch mal. 91 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Onkel Etienne... 92 00:07:46,125 --> 00:07:49,541 ...begleitest du mich hinaus in die Welt? 93 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Ja. 94 00:07:56,083 --> 00:07:57,291 Ja, das werde ich. 95 00:07:59,791 --> 00:08:00,791 Madame Manec! 96 00:08:00,791 --> 00:08:03,250 Madame Manec, wir gehen raus. 97 00:08:03,250 --> 00:08:04,750 Was meinst du mit "wir"? 98 00:08:06,333 --> 00:08:07,541 Sie meint "wir". 99 00:08:07,541 --> 00:08:09,500 Wir gehen spazieren. 100 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 Was ist daran so seltsam? 101 00:08:14,458 --> 00:08:15,625 Sehr schön. 102 00:08:16,416 --> 00:08:17,625 Deine Mütze, Etienne. 103 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 Früher hast du das Haus nie ohne Mütze verlassen. 104 00:08:30,958 --> 00:08:32,291 Sie ist noch da. 105 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 Sie ist noch da. 106 00:08:40,416 --> 00:08:41,833 Wie sieht er aus? 107 00:08:43,791 --> 00:08:47,000 Wie mein kleiner Bruder. 108 00:09:28,791 --> 00:09:32,500 Papa meinte, du warst mal ein Tiger. 109 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 Ein Tiger. 110 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 Ja, ich war mal ein Tiger. 111 00:09:40,708 --> 00:09:42,291 Der wirst du wieder sein. 112 00:09:46,666 --> 00:09:48,500 Das wirst du. 113 00:09:54,833 --> 00:09:56,041 Danke. 114 00:10:01,250 --> 00:10:02,541 Mein Gott. 115 00:10:03,375 --> 00:10:06,208 Ja. Ich bin's. Etienne. 116 00:10:07,208 --> 00:10:08,416 Was von ihm übrig ist. 117 00:10:09,250 --> 00:10:12,666 Ab jetzt hole ich das Brot ab. 118 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Jetzt weiß ich, wir siegen. 119 00:10:20,333 --> 00:10:22,958 Das Verbrannte ist nicht für den Verzehr. 120 00:10:25,458 --> 00:10:26,666 Willkommen zurück. 121 00:10:38,458 --> 00:10:40,458 Sophie? Wir sind wieder da. 122 00:10:47,250 --> 00:10:48,458 Es ist das Verbrannte. 123 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 Geht es dir gut? 124 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 Diese Frage ist momentan unwichtig. 125 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Sechzehn Gruppen. 126 00:11:07,708 --> 00:11:08,625 Hey. 127 00:11:10,125 --> 00:11:11,041 Hungrig? 128 00:11:11,041 --> 00:11:12,333 Ja, danke. 129 00:11:12,333 --> 00:11:14,625 - Mit Stock geht's schneller. - Wohin geht ihr? 130 00:11:14,625 --> 00:11:16,708 - Wir haben viel zu tun. - Ganz viel! 131 00:11:29,666 --> 00:11:33,583 Ein neues Schiff aus Rotterdam unter niederländischer Flagge. 132 00:11:34,375 --> 00:11:37,791 Das Handelsschiff Batista May. 133 00:11:38,500 --> 00:11:42,125 Es liefert Beton, vermutlich für die Befestigungen. 134 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 Registernummer? 135 00:11:44,500 --> 00:11:46,958 Sie lautet R-D-1-1-2-3. 136 00:11:50,416 --> 00:11:51,625 Stiefel. Stahlkappen. 137 00:11:55,166 --> 00:11:56,166 Was gefangen? 138 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 Noch nicht. 139 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 Was ist das? 140 00:12:12,333 --> 00:12:14,166 Was ist das? 141 00:12:14,958 --> 00:12:16,333 Meine Hausaufgaben. 142 00:12:16,333 --> 00:12:18,875 Ich bin blind. Es ist in Brailleschrift. 143 00:12:18,875 --> 00:12:20,875 Und was steht auf diesem Blatt? 144 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 Lies es mir vor. 145 00:12:34,875 --> 00:12:39,125 "Kapitän Nemo sprach mit fesselnder Eloquenz. 146 00:12:39,125 --> 00:12:45,041 Das Feuer in seinen Augen und die leidenschaftlichen Gesten veränderten ihn. 147 00:12:45,041 --> 00:12:48,333 Er liebte das Schiff so sehr wie ein Vater sein Kind." 148 00:12:49,291 --> 00:12:52,291 Es ist aus einem Buch. 20.000 Meilen unter dem Meer. 149 00:12:52,291 --> 00:12:56,291 Wir lesen es in der Schule. Ein Franzose hat es geschrieben. 150 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 Viel Glück beim Angeln. 151 00:13:02,375 --> 00:13:03,208 Danke. 152 00:13:13,458 --> 00:13:16,666 Manchmal macht es mir Angst, wie gut du das kannst. 153 00:13:24,458 --> 00:13:27,291 Nun, ich müsste meine Schwester darum bitten. 154 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 Rauch? 155 00:13:31,083 --> 00:13:32,333 Scheiße. 156 00:13:32,333 --> 00:13:35,500 Sophie? Wo bist du? 157 00:13:38,875 --> 00:13:39,958 Sophie! 158 00:13:47,541 --> 00:13:49,416 Nein. Nein. Sophie. 159 00:13:49,416 --> 00:13:50,750 Nein. 160 00:13:52,000 --> 00:13:53,333 - Etienne? - Hier drüben! 161 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 Was ist los? 162 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 Ihr Herz. 163 00:14:06,500 --> 00:14:10,041 Sie hat abgewartet, bis ich übernehmen konnte. 164 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 Sie hat mich nie aufgegeben, selbst als ich mich aufgegeben hatte. 165 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 Wir beenden, was du angefangen hast. 166 00:14:22,166 --> 00:14:24,791 Wir beenden dein Werk. Versprochen. 167 00:14:24,791 --> 00:14:26,500 Wir beenden es. 168 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 Sophie... 169 00:14:36,375 --> 00:14:40,083 Etienne, ich gebe mir Mühe, Madame Manecs Werk zu beenden, 170 00:14:40,083 --> 00:14:42,375 aber ich schaffe es nicht ohne dich. 171 00:14:43,416 --> 00:14:46,833 Ich brauche dich hier bei mir. Bitte. 172 00:14:46,833 --> 00:14:48,916 Es reicht jetzt, Marie! 173 00:14:50,291 --> 00:14:51,500 Endlich... 174 00:14:53,041 --> 00:14:54,250 ...fand ich dich. 175 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 Heute. 176 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 Mit diesem Moment. 177 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 Damit wird alles enden. 178 00:15:06,541 --> 00:15:08,958 Die Deutschen werden immer verzweifelter. 179 00:15:09,708 --> 00:15:11,125 Marie ist in Gefahr. 180 00:15:11,916 --> 00:15:16,750 Geh zu ihr und beschütze sie, bis die Amerikaner kommen. 181 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Das werde ich. 182 00:15:21,541 --> 00:15:22,958 Wenn du Marie siehst... 183 00:15:24,291 --> 00:15:29,375 ...sag ihr, dass ein Tiger im Tode glücklicher ist als im Käfig. 184 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 Sie hat mich befreit. 185 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 Sag ihr, ich danke ihr. 186 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 Alles gut. 187 00:15:47,875 --> 00:15:50,083 Du bist ein guter Junge, Werner Pfennig. 188 00:15:51,666 --> 00:15:52,875 Ein guter Junge. 189 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 Lass dich vom Krieg nicht brechen. 190 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 Du beschützt sie doch? 191 00:16:03,250 --> 00:16:04,458 Ich verspreche es. 192 00:16:19,000 --> 00:16:20,625 Papa, falls du zuhörst... 193 00:16:22,083 --> 00:16:23,166 Gib mir deine Stärke. 194 00:16:23,166 --> 00:16:25,333 Wieso redest du mit deinem Vater? 195 00:16:28,416 --> 00:16:30,833 Willst du wissen, was ihm zugestoßen ist? 196 00:16:32,666 --> 00:16:33,833 Ich erzähle es dir. 197 00:16:35,416 --> 00:16:37,083 Nachdem er fortgegangen ist, 198 00:16:37,083 --> 00:16:39,500 {\an8}wollte er in Paris die Gestapo ablenken. 199 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 {\an8}PARIS JULI 1943 200 00:16:41,541 --> 00:16:46,125 Unseligerweise hatte die Gestapo jedoch andere Pläne. 201 00:16:52,000 --> 00:16:53,375 Immer weitergehen. 202 00:16:53,375 --> 00:16:54,875 Niemals zagen. 203 00:16:56,833 --> 00:17:00,791 Sie beherrschen diese Sache nicht so gut, Monsieur LeBlanc. 204 00:17:01,833 --> 00:17:04,250 Und nun begleiten Sie mich... 205 00:17:08,916 --> 00:17:10,333 ...ohne viel Aufsehen. 206 00:17:25,916 --> 00:17:29,791 Ja, Sie lächeln, da dies alte Freunde von Ihnen sind. 207 00:17:30,666 --> 00:17:35,125 Sie waren einst der Hüter eines jeden Schlüssels. 208 00:17:37,208 --> 00:17:39,958 Nun benötigen Sie nur noch einen Schlüssel. 209 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Sie können ihn haben. 210 00:17:48,833 --> 00:17:50,250 Er gehört Ihnen, los. 211 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 Nehmen Sie ihn. Schließen Sie auf und gehen Sie. 212 00:17:57,458 --> 00:17:58,833 Wohin Sie möchten. 213 00:17:58,833 --> 00:18:01,083 In ein teures Restaurant, 214 00:18:01,083 --> 00:18:04,166 kaufen Sie eine Flasche Wein. 215 00:18:05,333 --> 00:18:06,666 Atmen Sie Leben ein. 216 00:18:06,666 --> 00:18:12,583 Ich bevorzuge Billigwein am Küchentisch, und das Leben kann man überall einatmen. 217 00:18:12,583 --> 00:18:15,875 Ihre Tapferkeit ist bedeutungslos für mich. 218 00:18:17,083 --> 00:18:20,250 Im Krieg ist Tapferkeit wie... 219 00:18:21,083 --> 00:18:25,291 ...die Blätter auf Bäumen, reichlich vorhanden, nutzlos. 220 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 Davongeweht. 221 00:18:29,875 --> 00:18:31,708 Sie bedeuten mir nichts. 222 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 Mir ist egal, ob Sie leben oder sterben. 223 00:18:34,625 --> 00:18:37,500 Was wollen Sie als höherer Offizier von mir? 224 00:18:37,500 --> 00:18:43,083 Ich bin der höchste Offizier in einer Einmann-Einheit. 225 00:18:44,000 --> 00:18:47,833 Meine Aufgabe ist es, alle wertvollen Steine Europas zu finden 226 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 und dem Reich zu übergeben. 227 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 Ich bin sehr gut. 228 00:18:54,416 --> 00:18:56,541 Immer erfolgreich... 229 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 ...bis auf eine Ausnahme. 230 00:19:01,458 --> 00:19:03,666 Ich suche einen speziellen Diamanten. 231 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 Für Hitlers Privatsammlung? 232 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Oder... vielleicht ist er vielmehr für Sie. 233 00:19:12,166 --> 00:19:13,708 Sie sind krank. 234 00:19:14,375 --> 00:19:15,750 Sie riechen krank. 235 00:19:19,708 --> 00:19:22,375 Dieser Nachmittag geht wie folgt weiter. 236 00:19:23,625 --> 00:19:25,750 Von jetzt bis zum Sonnenuntergang... 237 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 Sie missachten Ihre Befehle 238 00:19:27,583 --> 00:19:31,416 und versuchen, das wertvolle Juwel selbst zu behalten. 239 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 Sagen Sie nicht, wo es ist... 240 00:19:39,458 --> 00:19:40,666 ...erschieße ich Sie. 241 00:19:41,500 --> 00:19:45,875 In den Kopf, hier in diesem Raum, vor Nachteinbruch. 242 00:19:45,875 --> 00:19:47,375 Ich bin doch schon tot. 243 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 Einem Toten droht man nicht. 244 00:19:56,666 --> 00:20:01,750 Sie meinen, nichts gesagt zu haben, aber Sie haben bereits viel preisgegeben 245 00:20:02,416 --> 00:20:04,250 in recht kurzer Zeit. 246 00:20:05,041 --> 00:20:09,833 Bei meinen Nachforschungen zu Ihnen wurden Sie als sehr rational beschrieben. 247 00:20:09,833 --> 00:20:12,250 Sie glauben nicht an Idiotien 248 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 wie verfluchte Diamanten. 249 00:20:14,583 --> 00:20:16,791 Obgleich Ihr Besitz des Steins 250 00:20:16,791 --> 00:20:19,500 Ihrer Tochter ein Leben in Dunkelheit bescherte. 251 00:20:20,291 --> 00:20:22,708 Als rationaler Mann 252 00:20:24,541 --> 00:20:28,375 würden Sie demnach nicht Ihr Leben für einen Stein hergeben. 253 00:20:34,250 --> 00:20:36,458 Für sie allerdings schon. 254 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 Das heißt also, dass der Diamant bei Ihrer Tochter ist. 255 00:20:42,291 --> 00:20:44,708 Finde ich Ihre Tochter, dann auch den Stein. 256 00:20:53,375 --> 00:20:58,375 Räume wie dieser haben stille Glocken, die nur Männer wie ich wahrnehmen. 257 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Ich hörte soeben eine. 258 00:21:02,708 --> 00:21:05,583 Ja, alles hat eine Stimme. 259 00:21:05,583 --> 00:21:07,166 Man muss nur hinhören. 260 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 Sie glauben, das Meer der Flammen schenkt ewiges Leben? 261 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Tut mir leid. 262 00:21:17,458 --> 00:21:18,875 Der Tod wird Sie holen. 263 00:21:20,625 --> 00:21:22,708 Aber wenn Sie jemanden lieben, 264 00:21:23,541 --> 00:21:26,791 dann wird diese Liebe fortbestehen. 265 00:21:27,708 --> 00:21:31,333 Daher lebt meine Tochter im Licht, nicht in der Dunkelheit. 266 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 Dies waren meine Werkzeuge zur Untersuchung wertvoller Steine. 267 00:21:41,750 --> 00:21:43,166 Aber ich fand heraus, 268 00:21:44,625 --> 00:21:47,500 dass sie auch in solchen Momenten sehr nützlich sind. 269 00:21:52,208 --> 00:21:54,041 Uns bleiben noch drei Stunden, 270 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 dass Sie die Adresse nennen. 271 00:21:58,666 --> 00:22:01,500 In vielen ähnlichen Situationen habe ich gelernt, 272 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 dass Schmerz stärker ist als Loyalität und Patriotismus. 273 00:22:05,583 --> 00:22:08,000 Aber heute stellt sich die Frage... 274 00:22:11,125 --> 00:22:13,333 ...ist Schmerz stärker als Liebe? 275 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 Das war die Frage. 276 00:22:26,875 --> 00:22:29,708 Ist Schmerz stärker als Liebe? 277 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 Möchtest du die Antwort erfahren? 278 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 Die Antwortet lautet Nein! 279 00:22:37,416 --> 00:22:39,416 Er hat mir nichts verraten. 280 00:22:40,166 --> 00:22:47,125 Ich folterte ihn drei lange Stunden, und trotzdem hat er nichts gesagt. 281 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 Er nannte mir keine Adresse. 282 00:22:52,000 --> 00:22:53,916 Er hat dich nicht verraten. 283 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Und deswegen... 284 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 Nein. Nein... 285 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 Ja, Marie, dein Vater ist tot. 286 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 Tot durch meine Hand. 287 00:23:35,958 --> 00:23:38,291 Papa, du bist nicht tot... 288 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 ...solange ich nicht tot bin. 289 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 Marie, erkennst du deine Lage? 290 00:23:51,916 --> 00:23:53,750 Ich kann diese Tür hochjagen... 291 00:23:54,958 --> 00:23:56,958 - Ich sterbe erst... - ...nach Belieben. 292 00:23:56,958 --> 00:23:58,250 ...wenn er tot ist. 293 00:24:03,458 --> 00:24:07,583 Sag, wo dein Vater den Diamanten versteckt hat, und ich lasse dich allein. 294 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 Ich bin nicht allein. 295 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 Sie mögen eine Handgranate haben. 296 00:24:16,208 --> 00:24:17,250 Ich eine Waffe. 297 00:24:17,250 --> 00:24:21,291 Wer wäre so dumm und leichtsinnig, einer Blinden eine Waffe zu geben? 298 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 Mein Onkel Etienne lehrte mich, damit umzugehen. 299 00:24:31,000 --> 00:24:32,750 Wenn Sie reinkommen, 300 00:24:32,750 --> 00:24:36,333 erschieße ich Sie, wie es mein Onkel Etienne mir zeigte. 301 00:24:36,333 --> 00:24:41,166 Dass du den Revolver deines Onkels hast, macht es komplizierter. 302 00:24:41,166 --> 00:24:43,083 Aber nur ein wenig. 303 00:24:43,083 --> 00:24:45,125 - Wie war das? - Ich sagte... 304 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 Du magst eine Waffe haben. 305 00:25:06,583 --> 00:25:08,791 Aber du hast keine Augen. 306 00:25:08,791 --> 00:25:10,083 Und schon bald... 307 00:25:11,125 --> 00:25:13,625 ...hast du auch keine Ohren mehr. 308 00:25:15,125 --> 00:25:17,250 Ich zähle runter von zehn. 309 00:25:18,416 --> 00:25:22,833 Und dann ziehe ich am Draht, der mit dem Granatenstift verbunden ist. 310 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 Der Sprengstoff beinhaltet Granatsplitter. 311 00:25:27,958 --> 00:25:30,625 Es wäre also ratsam, etwas wegzutreten! 312 00:25:31,500 --> 00:25:35,875 Du sollst ja noch am Leben sein, nachdem ich die Tür weggesprengt habe. 313 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 Die Explosion wird dich taub machen. 314 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Du wirst 30 Sekunden rein gar nichts hören. 315 00:25:42,416 --> 00:25:45,125 Dann betrete ich das Zimmer 316 00:25:45,125 --> 00:25:48,125 und nutze meine Chance bei einem halbbewussten Mädchen, 317 00:25:48,125 --> 00:25:50,708 das nur noch über den Geruchssinn verfügt. 318 00:25:50,708 --> 00:25:54,500 Das ist deine allerletzte Chance. Sprich endlich! 319 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 Werner! 320 00:26:56,833 --> 00:26:58,958 Wir werden heute nicht sterben. 321 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 Ich komme, Marie. 322 00:27:09,291 --> 00:27:10,166 Zehn... 323 00:27:10,166 --> 00:27:13,083 Selbst taub höre ich deine Stimme noch. 324 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 ...neun... 325 00:27:18,500 --> 00:27:19,791 ...acht... 326 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 ...sieben... 327 00:27:27,125 --> 00:27:28,083 ...sechs... 328 00:27:30,750 --> 00:27:31,625 ...fünf... 329 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 ...vier! 330 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 Drei! 331 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Zwei. 332 00:27:52,541 --> 00:27:53,625 Eins. 333 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 Marie? Geht es dir gut? 334 00:29:18,958 --> 00:29:20,666 Marie! Wo bist du? 335 00:29:22,875 --> 00:29:24,333 Dein Onkel schickt mich. 336 00:29:58,291 --> 00:29:59,791 - Marie! - Ich bin hier! 337 00:29:59,791 --> 00:30:00,750 Wer bist du? 338 00:30:00,750 --> 00:30:02,041 Ich heiße Werner. 339 00:30:02,041 --> 00:30:04,250 Ein deutscher Soldat, aber dein Freund. 340 00:30:04,250 --> 00:30:06,416 Dein Onkel war auch mein Professor! 341 00:30:06,416 --> 00:30:09,125 Deine Geschichte ist unbedeutend, Verräter! 342 00:30:09,791 --> 00:30:13,875 Und ich versichere dir, dass sie bald mit dir stirbt. 343 00:30:15,375 --> 00:30:18,000 Marie, deine Waffe hat sechs Kugeln. 344 00:30:18,708 --> 00:30:20,166 Ich habe fünf gezählt. 345 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 Also noch eine Kugel. 346 00:30:22,458 --> 00:30:27,416 Ich kümmere mich erst um diesen Verräter, dann bist du dran. 347 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 Er geht die Treppe runter. 348 00:30:58,666 --> 00:31:01,625 Er ist fast da. Ich kenne den Klang jeder Stufe. 349 00:31:06,041 --> 00:31:09,333 Er ist fast im Wohnbereich. 350 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 Noch fünf Stufen. 351 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 Er ist fast unten. 352 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Er ist auf dem Absatz vor der Tür. 353 00:32:22,708 --> 00:32:24,250 Alles hat eine Stimme. 354 00:32:27,375 --> 00:32:29,125 Man muss nur hinhören. 355 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 Du bist ein deutscher Soldat. 356 00:32:59,083 --> 00:33:00,583 Ich bin nichts mehr. 357 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 Nur am Leben. 358 00:33:04,750 --> 00:33:06,041 Dank dir. 359 00:33:13,583 --> 00:33:14,625 Was ist das? 360 00:33:14,625 --> 00:33:15,916 Was? 361 00:33:15,916 --> 00:33:17,458 Es lag wohl im Modell. 362 00:33:17,458 --> 00:33:20,583 - Es sieht aus wie ein Diamant. - Nicht anfassen. 363 00:33:22,208 --> 00:33:23,208 Warum nicht? 364 00:33:24,250 --> 00:33:25,333 Lass ihn einfach. 365 00:33:31,416 --> 00:33:36,625 Du hast gesagt, mein Onkel war auch dein Professor? 366 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Ja. 367 00:34:04,333 --> 00:34:07,000 Du hast vorhin gesagt... 368 00:34:10,875 --> 00:34:13,000 ...dass der Professor dich schickte? 369 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 Er... 370 00:34:18,375 --> 00:34:19,708 ...bat mich, dir zu sagen... 371 00:34:21,125 --> 00:34:22,541 Mir was zu sagen? 372 00:34:26,708 --> 00:34:29,458 Ein Tiger ist im Tode glücklicher als im Käfig. 373 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 Aber er... 374 00:34:34,291 --> 00:34:35,708 Er wurde getötet. 375 00:34:37,958 --> 00:34:40,000 Er sagte, du hättest ihn befreit. 376 00:34:43,416 --> 00:34:46,000 "Glücklicher im Tode..." 377 00:34:49,666 --> 00:34:50,875 Das waren seine Worte. 378 00:34:52,000 --> 00:34:53,541 Ich... 379 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 Hat er hier gesessen? 380 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 Du hast ihm zugehört? 381 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 Er war mein Vater. 382 00:35:11,958 --> 00:35:14,791 Es kam mir damals jedenfalls so vor. 383 00:35:16,833 --> 00:35:18,041 Ich war Waise. 384 00:35:22,166 --> 00:35:24,791 Ich sah diesen Ort mit geschlossenen Augen. 385 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 Ich sah ihn auch. 386 00:35:31,250 --> 00:35:33,250 Auch ohne geschlossene Augen. 387 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 Das wichtigste Licht 388 00:35:39,458 --> 00:35:42,291 - ist das Licht, das man nicht sieht. - ...nicht sieht. 389 00:35:51,375 --> 00:35:52,791 Du siehst hungrig aus. 390 00:35:53,541 --> 00:35:54,541 Bin ich nicht. 391 00:35:55,666 --> 00:35:56,958 Ich schon. 392 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 Magst du Pfirsiche? 393 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 Ich mag Pfirsiche. 394 00:36:13,750 --> 00:36:14,958 Hand auf. 395 00:36:14,958 --> 00:36:16,250 Danke. 396 00:36:47,833 --> 00:36:49,041 Was tust du da? 397 00:36:50,375 --> 00:36:52,208 Ich repariere das Radio. 398 00:37:08,875 --> 00:37:11,375 Die Musik, die der Professor immer spielte. 399 00:37:12,708 --> 00:37:13,916 Hast du die noch? 400 00:38:02,666 --> 00:38:04,291 Liebste Schwester Jutta... 401 00:38:05,458 --> 00:38:08,291 Ich weiß nicht, ob du zuhörst, 402 00:38:09,541 --> 00:38:10,750 aber falls doch, 403 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 dann sollst du wissen, ich lebe. 404 00:38:14,833 --> 00:38:17,666 Und die Frequenz in meinem Kopf ist dieselbe. 405 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 Ich bin in Frankreich. 406 00:38:21,875 --> 00:38:23,500 Ich versuche, heimzukommen. 407 00:38:24,583 --> 00:38:27,291 Und dann erzähle ich dir alles. 408 00:38:27,291 --> 00:38:28,958 Es ist so viel passiert. 409 00:38:30,125 --> 00:38:32,750 Aber das Wichtigste... 410 00:38:35,125 --> 00:38:38,208 Ich habe den Professor getroffen. Wirklich. 411 00:38:39,291 --> 00:38:40,708 Er rettete mir das Leben. 412 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 Und ich sitze auf seinem Stuhl. 413 00:38:46,208 --> 00:38:48,416 Bei einem Mädchen mit wunderschönen Augen. 414 00:38:54,458 --> 00:38:55,666 Ich muss los. 415 00:38:57,250 --> 00:38:58,458 In Liebe. 416 00:41:06,000 --> 00:41:07,208 Sie sind ganz nah. 417 00:41:08,208 --> 00:41:11,875 Ich kenne die Stadt sehr gut, die geheimen Pfade. 418 00:41:11,875 --> 00:41:14,083 Ich bringe dich zur Stadtmauer. 419 00:41:15,208 --> 00:41:16,041 Nein. 420 00:41:18,291 --> 00:41:22,125 Nein, fasst man dich, wirst du als Kollaborateurin erschossen. 421 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 Aber wir begegnen uns wieder. 422 00:41:26,958 --> 00:41:27,958 Wo? 423 00:41:29,416 --> 00:41:30,916 Auf Kurzwelle 13,10. 424 00:41:31,583 --> 00:41:34,208 Wenn du sendest, werde ich lauschen. 425 00:41:34,208 --> 00:41:37,125 Wenn der Krieg endet, komme ich, wenn du es willst. 426 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 Du könntest Zweifel hegen. 427 00:41:39,416 --> 00:41:40,541 Nein. 428 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 Werde ich nicht. 429 00:41:44,541 --> 00:41:46,041 Dann lausche. 430 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 Das werde ich. 431 00:41:49,416 --> 00:41:50,750 So wie immer. 432 00:42:04,166 --> 00:42:07,583 Du musst dich den Amerikanern ergeben. 433 00:42:09,041 --> 00:42:11,208 Die Leute hier bringen dich um, 434 00:42:11,208 --> 00:42:15,375 aber die Amerikaner geben dir Stiefel und Essen 435 00:42:16,083 --> 00:42:18,125 und eine Chance. 436 00:42:21,333 --> 00:42:22,333 Ok. 437 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Ok. 438 00:42:25,666 --> 00:42:26,875 Ich begleite dich. 439 00:42:55,666 --> 00:43:00,083 Das ganze Gebiet muss durchsucht und gesichert werden. 440 00:43:00,958 --> 00:43:02,875 Ich werde lauschen. 441 00:43:07,583 --> 00:43:10,750 - Sergeant! Nehmen Sie den Mann fest! - Los. 442 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 Wir haben es geschafft, Marie! Geschafft! 443 00:48:51,625 --> 00:48:55,291 NACH DEM ROMAN VON ANTHONY DOERR 444 00:52:06,458 --> 00:52:11,458 {\an8}Untertitel von: Whenke Killmer