1
00:00:31,041 --> 00:00:33,458
Endlich habe ich dich gefunden!
2
00:00:36,250 --> 00:00:37,666
Marie?
3
00:00:37,666 --> 00:00:40,375
Es gibt keinen Ausweg mehr.
4
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
Ich weiß, du bist oben, Marie.
5
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
Es gibt kein Entkommen.
6
00:00:54,458 --> 00:00:58,875
Ich bin schwach und langsam,
aber mein Bedürfnis ist gewaltig.
7
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
Ich kriege dich, Marie.
8
00:01:32,541 --> 00:01:39,250
ALLES LICHT, DAS WIR NICHT SEHEN
9
00:02:01,666 --> 00:02:04,500
Ich nehme an,
du hast dich oben verbarrikadiert.
10
00:02:05,500 --> 00:02:06,708
Kluges Mädchen.
11
00:02:09,458 --> 00:02:11,208
Aber das muss nun aufhören.
12
00:02:14,791 --> 00:02:16,333
Ich habe eine Waffe.
13
00:02:17,833 --> 00:02:19,750
Und auch eine Handgranate.
14
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
Es besteht keinerlei weiterer Anlass für...
15
00:02:25,541 --> 00:02:27,958
...mehr Aufwand oder Kraftakte oder...
16
00:02:28,916 --> 00:02:30,916
Oder den Einsatz von Sprengstoff,
17
00:02:31,625 --> 00:02:34,833
wenn du meine einfache Frage beantwortest.
18
00:02:36,208 --> 00:02:38,708
Die Amerikaner stehen an der Stadtmauer.
19
00:02:38,708 --> 00:02:40,958
Also Schluss mit den Spielchen.
20
00:02:42,000 --> 00:02:46,500
Du musst mir nur sagen,
wo ich das Meer der Flammen finde!
21
00:02:46,500 --> 00:02:48,458
Etienne, ich habe Angst.
22
00:02:49,333 --> 00:02:50,958
Du musst heimkommen.
23
00:02:52,000 --> 00:02:53,666
Bitte komm heim.
24
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
Professor...
25
00:03:29,416 --> 00:03:30,541
Geht es Ihnen gut?
26
00:03:31,791 --> 00:03:32,875
Nein...
27
00:03:34,166 --> 00:03:38,250
Nein, dem Professor geht's nicht gut.
28
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
Dies ist ein guter Ort dafür.
29
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
Wofür?
30
00:03:58,625 --> 00:04:02,458
Für deine letzte Lektion vom Professor.
31
00:04:04,041 --> 00:04:06,875
Wenn deine Seele die Erde verlässt,
32
00:04:08,666 --> 00:04:10,208
dann merkt man das.
33
00:04:10,208 --> 00:04:14,875
Man sieht sein ganzes Leben
in Momenten vorbeiziehen.
34
00:04:17,125 --> 00:04:20,291
{\an8}VIER MONATE ZUVOR
35
00:04:20,291 --> 00:04:25,000
{\an8}Hier spricht London
zum französischen Volk.
36
00:04:26,791 --> 00:04:29,416
Mit einer wichtigen Nachricht.
37
00:04:31,208 --> 00:04:34,291
Das lange Schluchzen herbstlicher Geigen.
38
00:04:35,000 --> 00:04:36,416
Ich wiederhole...
39
00:04:37,708 --> 00:04:40,458
Das lange Schluchzen herbstlicher Geigen.
40
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
Danke.
41
00:04:50,333 --> 00:04:53,000
Vor dem Essen
müssen Sie Ihre Tablette nehmen.
42
00:04:53,000 --> 00:04:56,166
Ich nahm sie, meine Liebe.
Du hast mich gehört.
43
00:04:56,166 --> 00:05:00,083
Nein, ich hörte, wie Sie die Flasche
nahmen und schüttelten,
44
00:05:00,083 --> 00:05:02,166
aber Sie nahmen nichts ein.
45
00:05:05,416 --> 00:05:07,041
Ja, ich bin nervtötend.
46
00:05:07,041 --> 00:05:09,875
Nein, du bist erstaunlich.
47
00:05:10,666 --> 00:05:15,500
Aber ich schwöre, dass diese Tabletten
für Pferde gedacht sind.
48
00:05:15,500 --> 00:05:19,500
Der Arzt meinte,
ohne sie gibt Ihr Herz auf,
49
00:05:19,500 --> 00:05:22,333
und wer kocht mir dann
diese köstliche Suppe?
50
00:05:22,333 --> 00:05:25,166
Gut. Jetzt dürfen Sie essen.
51
00:05:27,250 --> 00:05:30,125
Glauben Sie, Madame Manec,
dass wir im Himmel
52
00:05:30,125 --> 00:05:32,875
Gott von Angesicht zu Angesicht sehen?
53
00:05:32,875 --> 00:05:34,375
Schon möglich.
54
00:05:34,375 --> 00:05:35,708
Und Blinde?
55
00:05:39,875 --> 00:05:41,083
Ich denke,
56
00:05:42,208 --> 00:05:44,625
wenn Gott will, dass wir etwas sehen,
57
00:05:45,916 --> 00:05:47,333
sehen wir es auch.
58
00:05:50,708 --> 00:05:53,708
Etienne? Was ist los?
59
00:05:53,708 --> 00:05:57,625
Die BBC aus London
las soeben das Herbstlied vor.
60
00:05:57,625 --> 00:05:59,916
Die ersten drei Zeilen.
61
00:05:59,916 --> 00:06:01,291
Was ist das Herbstlied?
62
00:06:01,291 --> 00:06:03,625
Herbstlied von Paul Verlaine
ist das Signal.
63
00:06:03,625 --> 00:06:05,333
Dass die Amerikaner kommen.
64
00:06:06,083 --> 00:06:07,083
Die Briten.
65
00:06:07,083 --> 00:06:09,166
Das bedeutet, es gibt viel zu tun.
66
00:06:09,166 --> 00:06:12,166
Alles gut, Etienne.
Ich werde das Notwendige tun.
67
00:06:12,166 --> 00:06:14,125
Hafen überwachen, Rangierbahnhöfe,
68
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
- die Straßen.
- Gut.
69
00:06:15,375 --> 00:06:19,666
Nein, Sophie, du... Der Arzt
verordnete dir Ruhe, Aufregung könnte...
70
00:06:19,666 --> 00:06:21,291
Könnte gefährlich sein.
71
00:06:21,291 --> 00:06:24,375
Wie kannst du nach dem Gedicht
alles erledigen?
72
00:06:24,375 --> 00:06:26,000
Ich ignoriere den Arzt.
73
00:06:26,000 --> 00:06:27,833
Nein, ich kann es übernehmen.
74
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Marie, du kannst nicht...
75
00:06:29,875 --> 00:06:31,916
Wie sollst du Schiffe beobachten?
76
00:06:31,916 --> 00:06:34,083
Sie kann Nachrichten zusammentragen.
77
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
Und du?
78
00:06:41,666 --> 00:06:43,208
Was wirst du tun?
79
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Etienne.
80
00:06:46,750 --> 00:06:49,583
Willst du vor deinem Tod
nicht noch etwas leben?
81
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
- Marie...
- Ja.
82
00:06:54,541 --> 00:06:57,791
Nach dem Essen
gehst du zum Modell deines Vaters
83
00:06:57,791 --> 00:07:00,708
und prägst dir alle Straßen ein,
84
00:07:00,708 --> 00:07:03,250
die zur Kirche und zur Bäckerei führen.
85
00:07:03,250 --> 00:07:05,750
Du wirst die nächste Zeit zu tun haben.
86
00:07:23,250 --> 00:07:24,458
Bitte mich noch mal.
87
00:07:26,250 --> 00:07:27,500
Was?
88
00:07:30,958 --> 00:07:34,041
Ich sagte einst,
wenn du mich darum bitten würdest...
89
00:07:35,708 --> 00:07:38,083
...würde ich eines Tages mitkommen.
90
00:07:39,000 --> 00:07:41,708
Bitte mich also noch mal.
91
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Onkel Etienne...
92
00:07:46,125 --> 00:07:49,541
...begleitest du mich hinaus in die Welt?
93
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Ja.
94
00:07:56,083 --> 00:07:57,291
Ja, das werde ich.
95
00:07:59,791 --> 00:08:00,791
Madame Manec!
96
00:08:00,791 --> 00:08:03,250
Madame Manec, wir gehen raus.
97
00:08:03,250 --> 00:08:04,750
Was meinst du mit "wir"?
98
00:08:06,333 --> 00:08:07,541
Sie meint "wir".
99
00:08:07,541 --> 00:08:09,500
Wir gehen spazieren.
100
00:08:09,500 --> 00:08:11,208
Was ist daran so seltsam?
101
00:08:14,458 --> 00:08:15,625
Sehr schön.
102
00:08:16,416 --> 00:08:17,625
Deine Mütze, Etienne.
103
00:08:17,625 --> 00:08:20,416
Früher hast du
das Haus nie ohne Mütze verlassen.
104
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
Sie ist noch da.
105
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
Sie ist noch da.
106
00:08:40,416 --> 00:08:41,833
Wie sieht er aus?
107
00:08:43,791 --> 00:08:47,000
Wie mein kleiner Bruder.
108
00:09:28,791 --> 00:09:32,500
Papa meinte, du warst mal ein Tiger.
109
00:09:34,708 --> 00:09:35,916
Ein Tiger.
110
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
Ja, ich war mal ein Tiger.
111
00:09:40,708 --> 00:09:42,291
Der wirst du wieder sein.
112
00:09:46,666 --> 00:09:48,500
Das wirst du.
113
00:09:54,833 --> 00:09:56,041
Danke.
114
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
Mein Gott.
115
00:10:03,375 --> 00:10:06,208
Ja. Ich bin's. Etienne.
116
00:10:07,208 --> 00:10:08,416
Was von ihm übrig ist.
117
00:10:09,250 --> 00:10:12,666
Ab jetzt hole ich das Brot ab.
118
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Jetzt weiß ich, wir siegen.
119
00:10:20,333 --> 00:10:22,958
Das Verbrannte ist nicht für den Verzehr.
120
00:10:25,458 --> 00:10:26,666
Willkommen zurück.
121
00:10:38,458 --> 00:10:40,458
Sophie? Wir sind wieder da.
122
00:10:47,250 --> 00:10:48,458
Es ist das Verbrannte.
123
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
Geht es dir gut?
124
00:10:53,333 --> 00:10:55,500
Diese Frage ist momentan unwichtig.
125
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
Sechzehn Gruppen.
126
00:11:07,708 --> 00:11:08,625
Hey.
127
00:11:10,125 --> 00:11:11,041
Hungrig?
128
00:11:11,041 --> 00:11:12,333
Ja, danke.
129
00:11:12,333 --> 00:11:14,625
- Mit Stock geht's schneller.
- Wohin geht ihr?
130
00:11:14,625 --> 00:11:16,708
- Wir haben viel zu tun.
- Ganz viel!
131
00:11:29,666 --> 00:11:33,583
Ein neues Schiff aus Rotterdam
unter niederländischer Flagge.
132
00:11:34,375 --> 00:11:37,791
Das Handelsschiff Batista May.
133
00:11:38,500 --> 00:11:42,125
Es liefert Beton,
vermutlich für die Befestigungen.
134
00:11:42,708 --> 00:11:44,500
Registernummer?
135
00:11:44,500 --> 00:11:46,958
Sie lautet R-D-1-1-2-3.
136
00:11:50,416 --> 00:11:51,625
Stiefel. Stahlkappen.
137
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
Was gefangen?
138
00:11:57,166 --> 00:11:58,166
Noch nicht.
139
00:12:03,916 --> 00:12:04,750
Was ist das?
140
00:12:12,333 --> 00:12:14,166
Was ist das?
141
00:12:14,958 --> 00:12:16,333
Meine Hausaufgaben.
142
00:12:16,333 --> 00:12:18,875
Ich bin blind. Es ist in Brailleschrift.
143
00:12:18,875 --> 00:12:20,875
Und was steht auf diesem Blatt?
144
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
Lies es mir vor.
145
00:12:34,875 --> 00:12:39,125
"Kapitän Nemo sprach
mit fesselnder Eloquenz.
146
00:12:39,125 --> 00:12:45,041
Das Feuer in seinen Augen und die
leidenschaftlichen Gesten veränderten ihn.
147
00:12:45,041 --> 00:12:48,333
Er liebte das Schiff so sehr
wie ein Vater sein Kind."
148
00:12:49,291 --> 00:12:52,291
Es ist aus einem Buch.
20.000 Meilen unter dem Meer.
149
00:12:52,291 --> 00:12:56,291
Wir lesen es in der Schule.
Ein Franzose hat es geschrieben.
150
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
Viel Glück beim Angeln.
151
00:13:02,375 --> 00:13:03,208
Danke.
152
00:13:13,458 --> 00:13:16,666
Manchmal macht es mir Angst,
wie gut du das kannst.
153
00:13:24,458 --> 00:13:27,291
Nun, ich müsste
meine Schwester darum bitten.
154
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
Rauch?
155
00:13:31,083 --> 00:13:32,333
Scheiße.
156
00:13:32,333 --> 00:13:35,500
Sophie? Wo bist du?
157
00:13:38,875 --> 00:13:39,958
Sophie!
158
00:13:47,541 --> 00:13:49,416
Nein. Nein. Sophie.
159
00:13:49,416 --> 00:13:50,750
Nein.
160
00:13:52,000 --> 00:13:53,333
- Etienne?
- Hier drüben!
161
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
Was ist los?
162
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
Ihr Herz.
163
00:14:06,500 --> 00:14:10,041
Sie hat abgewartet,
bis ich übernehmen konnte.
164
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
Sie hat mich nie aufgegeben,
selbst als ich mich aufgegeben hatte.
165
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
Wir beenden, was du angefangen hast.
166
00:14:22,166 --> 00:14:24,791
Wir beenden dein Werk. Versprochen.
167
00:14:24,791 --> 00:14:26,500
Wir beenden es.
168
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
Sophie...
169
00:14:36,375 --> 00:14:40,083
Etienne, ich gebe mir Mühe,
Madame Manecs Werk zu beenden,
170
00:14:40,083 --> 00:14:42,375
aber ich schaffe es nicht ohne dich.
171
00:14:43,416 --> 00:14:46,833
Ich brauche dich hier bei mir. Bitte.
172
00:14:46,833 --> 00:14:48,916
Es reicht jetzt, Marie!
173
00:14:50,291 --> 00:14:51,500
Endlich...
174
00:14:53,041 --> 00:14:54,250
...fand ich dich.
175
00:14:55,458 --> 00:14:56,458
Heute.
176
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
Mit diesem Moment.
177
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
Damit wird alles enden.
178
00:15:06,541 --> 00:15:08,958
Die Deutschen werden immer verzweifelter.
179
00:15:09,708 --> 00:15:11,125
Marie ist in Gefahr.
180
00:15:11,916 --> 00:15:16,750
Geh zu ihr und beschütze sie,
bis die Amerikaner kommen.
181
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
Das werde ich.
182
00:15:21,541 --> 00:15:22,958
Wenn du Marie siehst...
183
00:15:24,291 --> 00:15:29,375
...sag ihr, dass ein Tiger im Tode
glücklicher ist als im Käfig.
184
00:15:31,125 --> 00:15:32,541
Sie hat mich befreit.
185
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
Sag ihr, ich danke ihr.
186
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
Alles gut.
187
00:15:47,875 --> 00:15:50,083
Du bist ein guter Junge, Werner Pfennig.
188
00:15:51,666 --> 00:15:52,875
Ein guter Junge.
189
00:15:55,125 --> 00:15:57,166
Lass dich vom Krieg nicht brechen.
190
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
Du beschützt sie doch?
191
00:16:03,250 --> 00:16:04,458
Ich verspreche es.
192
00:16:19,000 --> 00:16:20,625
Papa, falls du zuhörst...
193
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
Gib mir deine Stärke.
194
00:16:23,166 --> 00:16:25,333
Wieso redest du mit deinem Vater?
195
00:16:28,416 --> 00:16:30,833
Willst du wissen, was ihm zugestoßen ist?
196
00:16:32,666 --> 00:16:33,833
Ich erzähle es dir.
197
00:16:35,416 --> 00:16:37,083
Nachdem er fortgegangen ist,
198
00:16:37,083 --> 00:16:39,500
{\an8}wollte er in Paris die Gestapo ablenken.
199
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
{\an8}PARIS
JULI 1943
200
00:16:41,541 --> 00:16:46,125
Unseligerweise hatte die Gestapo
jedoch andere Pläne.
201
00:16:52,000 --> 00:16:53,375
Immer weitergehen.
202
00:16:53,375 --> 00:16:54,875
Niemals zagen.
203
00:16:56,833 --> 00:17:00,791
Sie beherrschen diese Sache nicht so gut,
Monsieur LeBlanc.
204
00:17:01,833 --> 00:17:04,250
Und nun begleiten Sie mich...
205
00:17:08,916 --> 00:17:10,333
...ohne viel Aufsehen.
206
00:17:25,916 --> 00:17:29,791
Ja, Sie lächeln,
da dies alte Freunde von Ihnen sind.
207
00:17:30,666 --> 00:17:35,125
Sie waren einst der Hüter
eines jeden Schlüssels.
208
00:17:37,208 --> 00:17:39,958
Nun benötigen Sie
nur noch einen Schlüssel.
209
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Sie können ihn haben.
210
00:17:48,833 --> 00:17:50,250
Er gehört Ihnen, los.
211
00:17:52,791 --> 00:17:56,083
Nehmen Sie ihn.
Schließen Sie auf und gehen Sie.
212
00:17:57,458 --> 00:17:58,833
Wohin Sie möchten.
213
00:17:58,833 --> 00:18:01,083
In ein teures Restaurant,
214
00:18:01,083 --> 00:18:04,166
kaufen Sie eine Flasche Wein.
215
00:18:05,333 --> 00:18:06,666
Atmen Sie Leben ein.
216
00:18:06,666 --> 00:18:12,583
Ich bevorzuge Billigwein am Küchentisch,
und das Leben kann man überall einatmen.
217
00:18:12,583 --> 00:18:15,875
Ihre Tapferkeit
ist bedeutungslos für mich.
218
00:18:17,083 --> 00:18:20,250
Im Krieg ist Tapferkeit wie...
219
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
...die Blätter auf Bäumen,
reichlich vorhanden, nutzlos.
220
00:18:28,458 --> 00:18:29,875
Davongeweht.
221
00:18:29,875 --> 00:18:31,708
Sie bedeuten mir nichts.
222
00:18:32,375 --> 00:18:34,625
Mir ist egal, ob Sie leben oder sterben.
223
00:18:34,625 --> 00:18:37,500
Was wollen Sie
als höherer Offizier von mir?
224
00:18:37,500 --> 00:18:43,083
Ich bin der höchste Offizier
in einer Einmann-Einheit.
225
00:18:44,000 --> 00:18:47,833
Meine Aufgabe ist es,
alle wertvollen Steine Europas zu finden
226
00:18:47,833 --> 00:18:49,708
und dem Reich zu übergeben.
227
00:18:51,916 --> 00:18:53,125
Ich bin sehr gut.
228
00:18:54,416 --> 00:18:56,541
Immer erfolgreich...
229
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
...bis auf eine Ausnahme.
230
00:19:01,458 --> 00:19:03,666
Ich suche einen speziellen Diamanten.
231
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
Für Hitlers Privatsammlung?
232
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Oder... vielleicht ist er vielmehr für Sie.
233
00:19:12,166 --> 00:19:13,708
Sie sind krank.
234
00:19:14,375 --> 00:19:15,750
Sie riechen krank.
235
00:19:19,708 --> 00:19:22,375
Dieser Nachmittag geht wie folgt weiter.
236
00:19:23,625 --> 00:19:25,750
Von jetzt bis zum Sonnenuntergang...
237
00:19:25,750 --> 00:19:27,583
Sie missachten Ihre Befehle
238
00:19:27,583 --> 00:19:31,416
und versuchen,
das wertvolle Juwel selbst zu behalten.
239
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
Sagen Sie nicht, wo es ist...
240
00:19:39,458 --> 00:19:40,666
...erschieße ich Sie.
241
00:19:41,500 --> 00:19:45,875
In den Kopf, hier in diesem Raum,
vor Nachteinbruch.
242
00:19:45,875 --> 00:19:47,375
Ich bin doch schon tot.
243
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
Einem Toten droht man nicht.
244
00:19:56,666 --> 00:20:01,750
Sie meinen, nichts gesagt zu haben,
aber Sie haben bereits viel preisgegeben
245
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
in recht kurzer Zeit.
246
00:20:05,041 --> 00:20:09,833
Bei meinen Nachforschungen zu Ihnen
wurden Sie als sehr rational beschrieben.
247
00:20:09,833 --> 00:20:12,250
Sie glauben nicht an Idiotien
248
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
wie verfluchte Diamanten.
249
00:20:14,583 --> 00:20:16,791
Obgleich Ihr Besitz des Steins
250
00:20:16,791 --> 00:20:19,500
Ihrer Tochter
ein Leben in Dunkelheit bescherte.
251
00:20:20,291 --> 00:20:22,708
Als rationaler Mann
252
00:20:24,541 --> 00:20:28,375
würden Sie demnach nicht
Ihr Leben für einen Stein hergeben.
253
00:20:34,250 --> 00:20:36,458
Für sie allerdings schon.
254
00:20:38,125 --> 00:20:41,375
Das heißt also,
dass der Diamant bei Ihrer Tochter ist.
255
00:20:42,291 --> 00:20:44,708
Finde ich Ihre Tochter,
dann auch den Stein.
256
00:20:53,375 --> 00:20:58,375
Räume wie dieser haben stille Glocken,
die nur Männer wie ich wahrnehmen.
257
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Ich hörte soeben eine.
258
00:21:02,708 --> 00:21:05,583
Ja, alles hat eine Stimme.
259
00:21:05,583 --> 00:21:07,166
Man muss nur hinhören.
260
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
Sie glauben, das Meer der Flammen
schenkt ewiges Leben?
261
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Tut mir leid.
262
00:21:17,458 --> 00:21:18,875
Der Tod wird Sie holen.
263
00:21:20,625 --> 00:21:22,708
Aber wenn Sie jemanden lieben,
264
00:21:23,541 --> 00:21:26,791
dann wird diese Liebe fortbestehen.
265
00:21:27,708 --> 00:21:31,333
Daher lebt meine Tochter im Licht,
nicht in der Dunkelheit.
266
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
Dies waren meine Werkzeuge
zur Untersuchung wertvoller Steine.
267
00:21:41,750 --> 00:21:43,166
Aber ich fand heraus,
268
00:21:44,625 --> 00:21:47,500
dass sie auch
in solchen Momenten sehr nützlich sind.
269
00:21:52,208 --> 00:21:54,041
Uns bleiben noch drei Stunden,
270
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
dass Sie die Adresse nennen.
271
00:21:58,666 --> 00:22:01,500
In vielen ähnlichen Situationen
habe ich gelernt,
272
00:22:02,416 --> 00:22:05,583
dass Schmerz stärker ist
als Loyalität und Patriotismus.
273
00:22:05,583 --> 00:22:08,000
Aber heute stellt sich die Frage...
274
00:22:11,125 --> 00:22:13,333
...ist Schmerz stärker als Liebe?
275
00:22:24,291 --> 00:22:25,708
Das war die Frage.
276
00:22:26,875 --> 00:22:29,708
Ist Schmerz stärker als Liebe?
277
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
Möchtest du die Antwort erfahren?
278
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
Die Antwortet lautet Nein!
279
00:22:37,416 --> 00:22:39,416
Er hat mir nichts verraten.
280
00:22:40,166 --> 00:22:47,125
Ich folterte ihn drei lange Stunden,
und trotzdem hat er nichts gesagt.
281
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
Er nannte mir keine Adresse.
282
00:22:52,000 --> 00:22:53,916
Er hat dich nicht verraten.
283
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Und deswegen...
284
00:23:08,791 --> 00:23:11,333
Nein. Nein...
285
00:23:11,333 --> 00:23:14,416
Ja, Marie, dein Vater ist tot.
286
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
Tot durch meine Hand.
287
00:23:35,958 --> 00:23:38,291
Papa, du bist nicht tot...
288
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
...solange ich nicht tot bin.
289
00:23:48,458 --> 00:23:51,250
Marie, erkennst du deine Lage?
290
00:23:51,916 --> 00:23:53,750
Ich kann diese Tür hochjagen...
291
00:23:54,958 --> 00:23:56,958
- Ich sterbe erst...
- ...nach Belieben.
292
00:23:56,958 --> 00:23:58,250
...wenn er tot ist.
293
00:24:03,458 --> 00:24:07,583
Sag, wo dein Vater den Diamanten
versteckt hat, und ich lasse dich allein.
294
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
Ich bin nicht allein.
295
00:24:14,000 --> 00:24:16,208
Sie mögen eine Handgranate haben.
296
00:24:16,208 --> 00:24:17,250
Ich eine Waffe.
297
00:24:17,250 --> 00:24:21,291
Wer wäre so dumm und leichtsinnig,
einer Blinden eine Waffe zu geben?
298
00:24:24,000 --> 00:24:27,041
Mein Onkel Etienne lehrte mich,
damit umzugehen.
299
00:24:31,000 --> 00:24:32,750
Wenn Sie reinkommen,
300
00:24:32,750 --> 00:24:36,333
erschieße ich Sie,
wie es mein Onkel Etienne mir zeigte.
301
00:24:36,333 --> 00:24:41,166
Dass du den Revolver deines Onkels hast,
macht es komplizierter.
302
00:24:41,166 --> 00:24:43,083
Aber nur ein wenig.
303
00:24:43,083 --> 00:24:45,125
- Wie war das?
- Ich sagte...
304
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
Du magst eine Waffe haben.
305
00:25:06,583 --> 00:25:08,791
Aber du hast keine Augen.
306
00:25:08,791 --> 00:25:10,083
Und schon bald...
307
00:25:11,125 --> 00:25:13,625
...hast du auch keine Ohren mehr.
308
00:25:15,125 --> 00:25:17,250
Ich zähle runter von zehn.
309
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
Und dann ziehe ich am Draht,
der mit dem Granatenstift verbunden ist.
310
00:25:25,250 --> 00:25:27,958
Der Sprengstoff beinhaltet Granatsplitter.
311
00:25:27,958 --> 00:25:30,625
Es wäre also ratsam, etwas wegzutreten!
312
00:25:31,500 --> 00:25:35,875
Du sollst ja noch am Leben sein,
nachdem ich die Tür weggesprengt habe.
313
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
Die Explosion wird dich taub machen.
314
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Du wirst 30 Sekunden
rein gar nichts hören.
315
00:25:42,416 --> 00:25:45,125
Dann betrete ich das Zimmer
316
00:25:45,125 --> 00:25:48,125
und nutze meine Chance
bei einem halbbewussten Mädchen,
317
00:25:48,125 --> 00:25:50,708
das nur noch über den Geruchssinn verfügt.
318
00:25:50,708 --> 00:25:54,500
Das ist deine allerletzte Chance.
Sprich endlich!
319
00:26:17,208 --> 00:26:18,041
Werner!
320
00:26:56,833 --> 00:26:58,958
Wir werden heute nicht sterben.
321
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
Ich komme, Marie.
322
00:27:09,291 --> 00:27:10,166
Zehn...
323
00:27:10,166 --> 00:27:13,083
Selbst taub höre ich deine Stimme noch.
324
00:27:13,083 --> 00:27:14,083
...neun...
325
00:27:18,500 --> 00:27:19,791
...acht...
326
00:27:22,791 --> 00:27:23,875
...sieben...
327
00:27:27,125 --> 00:27:28,083
...sechs...
328
00:27:30,750 --> 00:27:31,625
...fünf...
329
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
...vier!
330
00:27:44,583 --> 00:27:45,666
Drei!
331
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Zwei.
332
00:27:52,541 --> 00:27:53,625
Eins.
333
00:29:15,166 --> 00:29:17,250
Marie? Geht es dir gut?
334
00:29:18,958 --> 00:29:20,666
Marie! Wo bist du?
335
00:29:22,875 --> 00:29:24,333
Dein Onkel schickt mich.
336
00:29:58,291 --> 00:29:59,791
- Marie!
- Ich bin hier!
337
00:29:59,791 --> 00:30:00,750
Wer bist du?
338
00:30:00,750 --> 00:30:02,041
Ich heiße Werner.
339
00:30:02,041 --> 00:30:04,250
Ein deutscher Soldat, aber dein Freund.
340
00:30:04,250 --> 00:30:06,416
Dein Onkel war auch mein Professor!
341
00:30:06,416 --> 00:30:09,125
Deine Geschichte
ist unbedeutend, Verräter!
342
00:30:09,791 --> 00:30:13,875
Und ich versichere dir,
dass sie bald mit dir stirbt.
343
00:30:15,375 --> 00:30:18,000
Marie, deine Waffe hat sechs Kugeln.
344
00:30:18,708 --> 00:30:20,166
Ich habe fünf gezählt.
345
00:30:21,041 --> 00:30:22,458
Also noch eine Kugel.
346
00:30:22,458 --> 00:30:27,416
Ich kümmere mich erst um diesen Verräter,
dann bist du dran.
347
00:30:57,083 --> 00:30:58,666
Er geht die Treppe runter.
348
00:30:58,666 --> 00:31:01,625
Er ist fast da.
Ich kenne den Klang jeder Stufe.
349
00:31:06,041 --> 00:31:09,333
Er ist fast im Wohnbereich.
350
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Noch fünf Stufen.
351
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
Er ist fast unten.
352
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Er ist auf dem Absatz vor der Tür.
353
00:32:22,708 --> 00:32:24,250
Alles hat eine Stimme.
354
00:32:27,375 --> 00:32:29,125
Man muss nur hinhören.
355
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
Du bist ein deutscher Soldat.
356
00:32:59,083 --> 00:33:00,583
Ich bin nichts mehr.
357
00:33:02,916 --> 00:33:04,750
Nur am Leben.
358
00:33:04,750 --> 00:33:06,041
Dank dir.
359
00:33:13,583 --> 00:33:14,625
Was ist das?
360
00:33:14,625 --> 00:33:15,916
Was?
361
00:33:15,916 --> 00:33:17,458
Es lag wohl im Modell.
362
00:33:17,458 --> 00:33:20,583
- Es sieht aus wie ein Diamant.
- Nicht anfassen.
363
00:33:22,208 --> 00:33:23,208
Warum nicht?
364
00:33:24,250 --> 00:33:25,333
Lass ihn einfach.
365
00:33:31,416 --> 00:33:36,625
Du hast gesagt,
mein Onkel war auch dein Professor?
366
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
Ja.
367
00:34:04,333 --> 00:34:07,000
Du hast vorhin gesagt...
368
00:34:10,875 --> 00:34:13,000
...dass der Professor dich schickte?
369
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
Er...
370
00:34:18,375 --> 00:34:19,708
...bat mich, dir zu sagen...
371
00:34:21,125 --> 00:34:22,541
Mir was zu sagen?
372
00:34:26,708 --> 00:34:29,458
Ein Tiger ist im Tode
glücklicher als im Käfig.
373
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Aber er...
374
00:34:34,291 --> 00:34:35,708
Er wurde getötet.
375
00:34:37,958 --> 00:34:40,000
Er sagte, du hättest ihn befreit.
376
00:34:43,416 --> 00:34:46,000
"Glücklicher im Tode..."
377
00:34:49,666 --> 00:34:50,875
Das waren seine Worte.
378
00:34:52,000 --> 00:34:53,541
Ich...
379
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
Hat er hier gesessen?
380
00:35:06,166 --> 00:35:07,916
Du hast ihm zugehört?
381
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
Er war mein Vater.
382
00:35:11,958 --> 00:35:14,791
Es kam mir damals jedenfalls so vor.
383
00:35:16,833 --> 00:35:18,041
Ich war Waise.
384
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
Ich sah diesen Ort
mit geschlossenen Augen.
385
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
Ich sah ihn auch.
386
00:35:31,250 --> 00:35:33,250
Auch ohne geschlossene Augen.
387
00:35:38,000 --> 00:35:39,458
Das wichtigste Licht
388
00:35:39,458 --> 00:35:42,291
- ist das Licht, das man nicht sieht.
- ...nicht sieht.
389
00:35:51,375 --> 00:35:52,791
Du siehst hungrig aus.
390
00:35:53,541 --> 00:35:54,541
Bin ich nicht.
391
00:35:55,666 --> 00:35:56,958
Ich schon.
392
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
Magst du Pfirsiche?
393
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
Ich mag Pfirsiche.
394
00:36:13,750 --> 00:36:14,958
Hand auf.
395
00:36:14,958 --> 00:36:16,250
Danke.
396
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
Was tust du da?
397
00:36:50,375 --> 00:36:52,208
Ich repariere das Radio.
398
00:37:08,875 --> 00:37:11,375
Die Musik,
die der Professor immer spielte.
399
00:37:12,708 --> 00:37:13,916
Hast du die noch?
400
00:38:02,666 --> 00:38:04,291
Liebste Schwester Jutta...
401
00:38:05,458 --> 00:38:08,291
Ich weiß nicht, ob du zuhörst,
402
00:38:09,541 --> 00:38:10,750
aber falls doch,
403
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
dann sollst du wissen, ich lebe.
404
00:38:14,833 --> 00:38:17,666
Und die Frequenz in meinem Kopf
ist dieselbe.
405
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
Ich bin in Frankreich.
406
00:38:21,875 --> 00:38:23,500
Ich versuche, heimzukommen.
407
00:38:24,583 --> 00:38:27,291
Und dann erzähle ich dir alles.
408
00:38:27,291 --> 00:38:28,958
Es ist so viel passiert.
409
00:38:30,125 --> 00:38:32,750
Aber das Wichtigste...
410
00:38:35,125 --> 00:38:38,208
Ich habe den Professor getroffen. Wirklich.
411
00:38:39,291 --> 00:38:40,708
Er rettete mir das Leben.
412
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
Und ich sitze auf seinem Stuhl.
413
00:38:46,208 --> 00:38:48,416
Bei einem Mädchen mit wunderschönen Augen.
414
00:38:54,458 --> 00:38:55,666
Ich muss los.
415
00:38:57,250 --> 00:38:58,458
In Liebe.
416
00:41:06,000 --> 00:41:07,208
Sie sind ganz nah.
417
00:41:08,208 --> 00:41:11,875
Ich kenne die Stadt sehr gut,
die geheimen Pfade.
418
00:41:11,875 --> 00:41:14,083
Ich bringe dich zur Stadtmauer.
419
00:41:15,208 --> 00:41:16,041
Nein.
420
00:41:18,291 --> 00:41:22,125
Nein, fasst man dich,
wirst du als Kollaborateurin erschossen.
421
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
Aber wir begegnen uns wieder.
422
00:41:26,958 --> 00:41:27,958
Wo?
423
00:41:29,416 --> 00:41:30,916
Auf Kurzwelle 13,10.
424
00:41:31,583 --> 00:41:34,208
Wenn du sendest, werde ich lauschen.
425
00:41:34,208 --> 00:41:37,125
Wenn der Krieg endet,
komme ich, wenn du es willst.
426
00:41:37,916 --> 00:41:39,416
Du könntest Zweifel hegen.
427
00:41:39,416 --> 00:41:40,541
Nein.
428
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
Werde ich nicht.
429
00:41:44,541 --> 00:41:46,041
Dann lausche.
430
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
Das werde ich.
431
00:41:49,416 --> 00:41:50,750
So wie immer.
432
00:42:04,166 --> 00:42:07,583
Du musst dich den Amerikanern ergeben.
433
00:42:09,041 --> 00:42:11,208
Die Leute hier bringen dich um,
434
00:42:11,208 --> 00:42:15,375
aber die Amerikaner
geben dir Stiefel und Essen
435
00:42:16,083 --> 00:42:18,125
und eine Chance.
436
00:42:21,333 --> 00:42:22,333
Ok.
437
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Ok.
438
00:42:25,666 --> 00:42:26,875
Ich begleite dich.
439
00:42:55,666 --> 00:43:00,083
Das ganze Gebiet muss
durchsucht und gesichert werden.
440
00:43:00,958 --> 00:43:02,875
Ich werde lauschen.
441
00:43:07,583 --> 00:43:10,750
- Sergeant! Nehmen Sie den Mann fest!
- Los.
442
00:44:21,791 --> 00:44:25,208
Wir haben es geschafft, Marie! Geschafft!
443
00:48:51,625 --> 00:48:55,291
NACH DEM ROMAN VON
ANTHONY DOERR
444
00:52:06,458 --> 00:52:11,458
{\an8}Untertitel von: Whenke Killmer