1
00:00:31,041 --> 00:00:33,458
Je vous ai enfin trouvée !
2
00:00:36,250 --> 00:00:37,666
Marie ?
3
00:00:37,666 --> 00:00:40,375
Vous ne pouvez pas m'échapper.
4
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
Je sais que vous êtes là.
5
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
Il n'y a pas d'issue.
6
00:00:54,458 --> 00:00:58,875
Je suis faible et lent,
mais ma volonté est grande.
7
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
Je viens vous chercher, Marie.
8
00:01:32,541 --> 00:01:39,250
TOUTE LA LUMIÈRE QUE NOUS NE POUVONS VOIR
9
00:02:01,666 --> 00:02:04,500
Vous avez dû vous barricader en haut.
10
00:02:05,500 --> 00:02:06,708
C'est malin.
11
00:02:09,458 --> 00:02:11,208
Mais il est temps d'en finir.
12
00:02:14,791 --> 00:02:16,333
J'ai un revolver.
13
00:02:17,833 --> 00:02:19,750
Et une grenade.
14
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
Plus besoin d'user
15
00:02:25,541 --> 00:02:27,958
de la force
16
00:02:28,916 --> 00:02:30,916
ou d'explosifs,
17
00:02:31,625 --> 00:02:34,833
si vous répondez à une simple question.
18
00:02:36,208 --> 00:02:38,708
Les Américains sont
aux portes de la ville.
19
00:02:38,708 --> 00:02:40,958
Fini de jouer.
20
00:02:42,000 --> 00:02:46,500
Il vous suffit de me dire
où se trouve l'Océan de flammes !
21
00:02:46,500 --> 00:02:48,458
Étienne, j'ai peur.
22
00:02:49,333 --> 00:02:50,958
Il faut que tu rentres.
23
00:02:52,000 --> 00:02:53,666
Je t'en prie, rentre à la maison.
24
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
Professeur.
25
00:03:29,416 --> 00:03:30,541
Est-ce que ça va ?
26
00:03:31,791 --> 00:03:32,875
Non.
27
00:03:34,166 --> 00:03:38,250
Non, le professeur ne va pas bien.
28
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
C'est l'endroit parfait.
29
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
Pour quoi ?
30
00:03:58,625 --> 00:04:02,458
Pour la dernière leçon du professeur.
31
00:04:04,041 --> 00:04:06,875
Quand l'âme quitte cette terre,
32
00:04:08,666 --> 00:04:10,208
on le sent.
33
00:04:10,208 --> 00:04:14,875
On voit défiler
tous les moments de la vie.
34
00:04:17,125 --> 00:04:20,291
{\an8}QUATRE MOIS PLUS TÔT
35
00:04:20,291 --> 00:04:25,000
{\an8}Ceci est un appel de Londres
pour le peuple français.
36
00:04:26,791 --> 00:04:29,416
Avec un message très personnel.
37
00:04:31,208 --> 00:04:34,291
Les sanglots longs
des violons de l'automne.
38
00:04:35,000 --> 00:04:36,416
Je répète.
39
00:04:37,708 --> 00:04:40,458
Les sanglots longs
des violons de l'automne.
40
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
Merci.
41
00:04:50,333 --> 00:04:53,000
Avant de manger, prenez vos médicaments.
42
00:04:53,000 --> 00:04:56,166
Je les ai déjà pris, ma chérie.
Tu m'as entendue.
43
00:04:56,166 --> 00:05:00,083
Non, je vous ai entendue
prendre le flacon et le secouer,
44
00:05:00,083 --> 00:05:02,166
mais vous n'avez rien pris.
45
00:05:05,416 --> 00:05:07,041
Je sais, je suis énervante.
46
00:05:07,041 --> 00:05:09,875
Non, tu es formidable.
47
00:05:10,666 --> 00:05:15,500
Mais ces comprimés abattraient un cheval,
je te jure.
48
00:05:15,500 --> 00:05:19,500
Le docteur dit que sans eux,
votre cœur lâchera
49
00:05:19,500 --> 00:05:22,333
et alors, qui me fera
cette merveilleuse soupe ?
50
00:05:22,333 --> 00:05:25,166
Voilà. Maintenant, vous pouvez manger.
51
00:05:27,250 --> 00:05:30,125
Madame Manec, vous pensez qu'au paradis,
52
00:05:30,125 --> 00:05:32,875
on rencontre vraiment Dieu ?
53
00:05:32,875 --> 00:05:34,375
Peut-être bien.
54
00:05:34,375 --> 00:05:35,708
Et si on est aveugle ?
55
00:05:39,875 --> 00:05:41,083
Je suppose
56
00:05:42,208 --> 00:05:44,625
que si Dieu a quelque chose
à nous montrer,
57
00:05:45,916 --> 00:05:47,333
on le verra.
58
00:05:50,708 --> 00:05:53,708
Étienne ? Qu'y a-t-il ?
59
00:05:53,708 --> 00:05:57,625
La BBC, à Londres,
ils ont lu Chanson d'automne.
60
00:05:57,625 --> 00:05:59,916
Les trois premiers vers.
61
00:05:59,916 --> 00:06:01,291
Qu'est-ce que c'est ?
62
00:06:01,291 --> 00:06:03,625
Un poème de Paul Verlaine et le signal.
63
00:06:03,625 --> 00:06:05,333
Les Américains arrivent.
64
00:06:06,083 --> 00:06:07,083
Et les Anglais.
65
00:06:07,083 --> 00:06:09,166
Donc il y a beaucoup à faire.
66
00:06:09,166 --> 00:06:12,166
Pas de panique, Étienne.
Je ferai ce qu'il faut.
67
00:06:12,166 --> 00:06:14,125
Le port, les gares de triage,
68
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
- les routes.
- Oui.
69
00:06:15,375 --> 00:06:19,666
Non, Sophie. Le médecin t'a dit
de te reposer, que le stress...
70
00:06:19,666 --> 00:06:21,291
pourrait être dangereux.
71
00:06:21,291 --> 00:06:24,375
Ils ont lu le poème,
tu ne peux pas faire tout ça.
72
00:06:24,375 --> 00:06:26,000
Tant pis pour le médecin.
73
00:06:26,000 --> 00:06:27,833
Non, je peux y aller, moi.
74
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Tu ne peux pas...
75
00:06:29,875 --> 00:06:31,916
Comment pourrais-tu surveiller le port ?
76
00:06:31,916 --> 00:06:34,083
Marie peut récupérer les messages.
77
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
Et toi ?
78
00:06:41,666 --> 00:06:43,208
Qu'est-ce que tu feras ?
79
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Étienne.
80
00:06:46,750 --> 00:06:49,583
Tu ne veux pas vivre avant de mourir ?
81
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
- Marie.
- Oui ?
82
00:06:54,541 --> 00:06:57,791
Après le dîner,
retourne à la maquette de ton père
83
00:06:57,791 --> 00:07:00,708
et familiarise-toi avec les rues
84
00:07:00,708 --> 00:07:03,250
menant à l'église et à la boulangerie.
85
00:07:03,250 --> 00:07:05,750
Les prochains jours seront bien remplis.
86
00:07:23,250 --> 00:07:24,458
Redemande-moi.
87
00:07:26,250 --> 00:07:27,500
Pardon ?
88
00:07:30,958 --> 00:07:34,041
Un jour, je t'ai dit
que si c'est toi qui me demandais,
89
00:07:35,708 --> 00:07:38,083
je pourrais venir avec toi un jour.
90
00:07:39,000 --> 00:07:41,708
Alors vas-y, redemande-moi.
91
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Oncle Étienne,
92
00:07:46,125 --> 00:07:49,541
veux-tu aller dehors avec moi ?
93
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Oui.
94
00:07:56,083 --> 00:07:57,291
Je viens avec toi.
95
00:07:59,791 --> 00:08:00,791
Madame Manec !
96
00:08:00,791 --> 00:08:03,250
Nous sortons.
97
00:08:03,250 --> 00:08:04,750
Comment ça, "nous" ?
98
00:08:06,333 --> 00:08:07,541
Tu as bien entendu.
99
00:08:07,541 --> 00:08:09,500
Nous allons nous promener.
100
00:08:09,500 --> 00:08:11,208
Ça n'a rien d'étrange.
101
00:08:14,458 --> 00:08:15,625
Très bien.
102
00:08:16,416 --> 00:08:17,625
Étienne, ta casquette.
103
00:08:17,625 --> 00:08:20,416
Tu ne quittais jamais la maison sans elle.
104
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
Tu l'as toujours.
105
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
Je l'ai toujours.
106
00:08:40,416 --> 00:08:41,833
De quoi il a l'air ?
107
00:08:43,791 --> 00:08:47,000
De mon petit frère.
108
00:09:28,791 --> 00:09:32,500
Papa a dit que tu étais un tigre.
109
00:09:34,708 --> 00:09:35,916
Un tigre.
110
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
Oui, il y a longtemps, j'étais un tigre.
111
00:09:40,708 --> 00:09:42,291
Et tu en redeviendras un.
112
00:09:46,666 --> 00:09:48,500
Tu en redeviendras un.
113
00:09:54,833 --> 00:09:56,041
Merci.
114
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
Mince alors.
115
00:10:03,375 --> 00:10:06,208
Oui. C'est bien Étienne.
116
00:10:07,208 --> 00:10:08,416
Ou ce qu'il en reste.
117
00:10:09,250 --> 00:10:12,666
Désormais, c'est moi
qui viendrai chercher le pain.
118
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
On va gagner, c'est sûr, alors.
119
00:10:20,333 --> 00:10:22,958
Le pain brûlé, ne le mangez pas.
120
00:10:25,458 --> 00:10:26,666
Bon retour parmi nous.
121
00:10:38,458 --> 00:10:40,458
Sophie ? On est rentrés.
122
00:10:47,250 --> 00:10:48,458
Le pain brûlé.
123
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
Est-ce que ça va ?
124
00:10:53,333 --> 00:10:55,500
Ce n'est pas le moment pour ça.
125
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
Seize groupes.
126
00:11:10,125 --> 00:11:11,041
Tu as faim ?
127
00:11:11,041 --> 00:11:12,333
Oui, merci.
128
00:11:12,333 --> 00:11:14,625
- J'irai plus vite avec ma canne.
- Où ça ?
129
00:11:14,625 --> 00:11:16,708
- Il y a beaucoup à faire.
- Beaucoup !
130
00:11:29,666 --> 00:11:33,583
Une nouvelle arrivée de Rotterdam
sous le drapeau néerlandais.
131
00:11:34,375 --> 00:11:37,791
Le vaisseau marchand Batista May.
132
00:11:38,500 --> 00:11:42,125
Il transporte du béton,
de quoi consolider, je crois.
133
00:11:42,708 --> 00:11:44,500
Et le numéro d'identification ?
134
00:11:44,500 --> 00:11:46,958
C'est R-D-1-1-2-3.
135
00:11:50,416 --> 00:11:51,625
Bottes, bouts en métal.
136
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
Ça mord ?
137
00:11:57,166 --> 00:11:58,166
Pas encore.
138
00:12:03,916 --> 00:12:04,750
C'est quoi ?
139
00:12:12,333 --> 00:12:14,166
Qu'est-ce que c'est ?
140
00:12:14,958 --> 00:12:16,333
Mes devoirs.
141
00:12:16,333 --> 00:12:18,875
Je suis aveugle, c'est écrit en braille.
142
00:12:18,875 --> 00:12:20,875
Et qu'est-il écrit ?
143
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
Lisez-le.
144
00:12:34,875 --> 00:12:39,125
"Le capitaine Nemo
parlait avec une grande éloquence.
145
00:12:39,125 --> 00:12:45,041
"Le feu dans ses yeux
et ses gestes passionnés l'avaient changé.
146
00:12:45,041 --> 00:12:48,333
"Il adorait ce navire
comme un père aime son fils."
147
00:12:49,291 --> 00:12:52,291
C'est un livre.
Vingt mille lieues sous les mers.
148
00:12:52,291 --> 00:12:56,291
On le lit à l'école,
c'est l'œuvre d'un auteur français.
149
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
Bonne pêche.
150
00:13:02,375 --> 00:13:03,208
Merci.
151
00:13:13,458 --> 00:13:16,666
Parfois, je n'arrive pas à croire
que tu sois si douée.
152
00:13:24,458 --> 00:13:27,291
Si j'avais fait ça,
j'aurais au affaire à ma sœur.
153
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
De la fumée ?
154
00:13:31,083 --> 00:13:32,333
Merde.
155
00:13:32,333 --> 00:13:33,916
Sophie ?
156
00:13:33,916 --> 00:13:35,500
Sophie ! Où es-tu ?
157
00:13:38,875 --> 00:13:39,958
Sophie !
158
00:13:47,541 --> 00:13:49,416
Non. Sophie.
159
00:13:49,416 --> 00:13:50,750
Non.
160
00:13:52,000 --> 00:13:53,333
- Étienne ?
- Par ici !
161
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
Que s'est-il passé ?
162
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
C'est son cœur.
163
00:14:06,500 --> 00:14:10,041
Elle a attendu
que je puisse prendre sa place.
164
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
Elle croyait encore en moi,
alors que j'avais perdu toute confiance.
165
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
On va finir ce que tu as commencé.
166
00:14:22,166 --> 00:14:24,791
On remplira ta mission. Je te le promets.
167
00:14:24,791 --> 00:14:26,500
On la remplira.
168
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
Sophie.
169
00:14:36,375 --> 00:14:40,083
Étienne, j'essaie de finir
ce que Madame Manec a commencé,
170
00:14:40,083 --> 00:14:42,375
mais je n'y arriverai pas sans toi.
171
00:14:43,416 --> 00:14:46,833
J'ai besoin de toi. Je t'en prie.
172
00:14:46,833 --> 00:14:48,916
Ça suffit, Marie !
173
00:14:50,291 --> 00:14:51,500
Je vous ai trouvée,
174
00:14:53,041 --> 00:14:54,250
enfin.
175
00:14:55,458 --> 00:14:56,458
Aujourd'hui.
176
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
À cet instant.
177
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
C'est ici que tout finit.
178
00:15:06,541 --> 00:15:08,958
Les Allemands sont aux abois.
179
00:15:09,708 --> 00:15:11,125
Marie est en danger.
180
00:15:11,916 --> 00:15:16,750
Trouve-la et protège-la
jusqu'à l'arrivée des Américains.
181
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
C'est promis.
182
00:15:21,541 --> 00:15:22,958
Quand tu verras Marie,
183
00:15:24,291 --> 00:15:29,375
dis-lui qu'un tigre préfère mourir
qu'être en cage.
184
00:15:31,125 --> 00:15:32,541
Elle m'a libéré.
185
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
Remercie-la pour moi.
186
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
Ça va aller.
187
00:15:47,875 --> 00:15:50,083
Tu es un bon garçon, Werner Pfennig.
188
00:15:51,666 --> 00:15:52,875
Tu es un bon garçon.
189
00:15:55,125 --> 00:15:57,166
Ne laisse pas la guerre te briser.
190
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
Tu la protégeras.
191
00:16:03,250 --> 00:16:04,458
Je vous le promets.
192
00:16:19,000 --> 00:16:20,625
Papa, si tu m'entends,
193
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
donne-moi ta force.
194
00:16:23,166 --> 00:16:25,333
Pourquoi parlez-vous à votre père ?
195
00:16:28,416 --> 00:16:30,833
Vous voulez savoir ce qui lui est arrivé ?
196
00:16:32,666 --> 00:16:33,833
Je vais vous le dire.
197
00:16:35,416 --> 00:16:37,083
Après vous avoir quittée,
198
00:16:37,083 --> 00:16:39,500
{\an8}il est allé à Paris tromper la Gestapo.
199
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
{\an8}PARIS
JUILLET 1943
200
00:16:41,541 --> 00:16:46,125
Malheureusement pour votre père,
la Gestapo avait d'autres projets.
201
00:16:52,000 --> 00:16:53,375
Ne jamais s'arrêter.
202
00:16:53,375 --> 00:16:54,875
Ne jamais hésiter.
203
00:16:56,833 --> 00:17:00,791
Vous n'êtes pas très doué pour tout ça,
M. LeBlanc.
204
00:17:01,833 --> 00:17:04,250
Alors en faisant
le moins d'histoires possible...
205
00:17:08,916 --> 00:17:10,333
vous allez me suivre.
206
00:17:25,916 --> 00:17:29,791
Oui, vous souriez,
car ce sont de vieilles amies.
207
00:17:30,666 --> 00:17:35,125
Vous étiez autrefois
le gardien de toutes ces clés.
208
00:17:37,208 --> 00:17:39,958
Mais aujourd'hui,
vous n'avez besoin que d'une.
209
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Je vous la donne.
210
00:17:48,833 --> 00:17:50,250
Prenez-la, elle est à vous.
211
00:17:52,791 --> 00:17:56,083
Prenez-la. Ouvrez la porte et partez.
212
00:17:57,458 --> 00:17:58,833
Allez où bon vous semble.
213
00:17:58,833 --> 00:18:01,083
Allez dans un restaurant très chic,
214
00:18:01,083 --> 00:18:04,166
achetez une bouteille de vin.
215
00:18:05,333 --> 00:18:06,666
Respirez la vie.
216
00:18:06,666 --> 00:18:12,583
Je préfère une piquette dans ma cuisine,
et on peut respirer la vie partout.
217
00:18:12,583 --> 00:18:15,875
Votre courage me laisse froid.
218
00:18:17,083 --> 00:18:20,250
En temps de guerre,
le courage, c'est comme...
219
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
des feuilles sur un arbre,
abondantes et inutiles.
220
00:18:28,458 --> 00:18:29,875
Emportées par le vent.
221
00:18:29,875 --> 00:18:31,708
Vous ne m'intéressez pas.
222
00:18:32,375 --> 00:18:34,625
Que vous viviez ou mouriez m'est égal.
223
00:18:34,625 --> 00:18:37,500
Vous êtes un officier gradé,
que voulez-vous ?
224
00:18:37,500 --> 00:18:43,083
Je suis l'officier le plus gradé
d'une unité d'un seul homme.
225
00:18:44,000 --> 00:18:47,833
Mon devoir est de rassembler
toutes les pierres précieuses d'Europe
226
00:18:47,833 --> 00:18:49,708
pour les remettre au Reich.
227
00:18:51,916 --> 00:18:53,125
Je suis un bon officier.
228
00:18:54,416 --> 00:18:56,541
J'ai eu de la réussite,
229
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
à une exception près.
230
00:19:01,458 --> 00:19:03,666
Je cherche un diamant très spécial.
231
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
Pour la collection privée d'Hitler ?
232
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Ou pour vous, peut-être ?
233
00:19:12,166 --> 00:19:13,708
Vous êtes malade.
234
00:19:14,375 --> 00:19:15,750
Vous suintez la maladie.
235
00:19:19,708 --> 00:19:22,375
Voilà ce qui va se passer cet après-midi.
236
00:19:23,625 --> 00:19:25,750
D'ici le coucher du soleil...
237
00:19:25,750 --> 00:19:27,583
Vous allez désobéir aux ordres
238
00:19:27,583 --> 00:19:31,416
et tenter de vous procurer
la pierre précieuse pour vous seul.
239
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
Dites-moi où elle est,
240
00:19:39,458 --> 00:19:40,666
ou je vous tue.
241
00:19:41,500 --> 00:19:45,875
Une balle dans la tête, dans cette pièce,
avant la tombée de la nuit.
242
00:19:45,875 --> 00:19:47,375
Je suis déjà mort, alors.
243
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
Vos menaces sont vaines.
244
00:19:56,666 --> 00:20:01,750
Vous pensez que je ne sais rien,
mais vous m'en avez déjà dit beaucoup
245
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
en si peu de temps.
246
00:20:05,041 --> 00:20:09,833
Au cours de mes recherches,
j'ai appris que vous êtes rationnel.
247
00:20:09,833 --> 00:20:12,250
Par exemple,
vous ne croyez pas aux absurdités
248
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
comme les diamants maudits.
249
00:20:14,583 --> 00:20:16,791
Même si le fait que vous ayez le diamant
250
00:20:16,791 --> 00:20:19,500
a conduit votre fille
à vivre dans l'obscurité.
251
00:20:20,291 --> 00:20:22,708
Alors, en tant qu'homme rationnel,
252
00:20:24,541 --> 00:20:28,375
je ne crois pas que vous donneriez
votre vie pour un caillou.
253
00:20:34,250 --> 00:20:36,458
Mais vous le feriez pour elle.
254
00:20:38,125 --> 00:20:41,375
Autrement dit,
le diamant est avec votre fille.
255
00:20:42,291 --> 00:20:44,708
Je trouve votre fille,
je trouve le diamant.
256
00:20:53,375 --> 00:20:58,375
Il y a des cloches muettes dans ces pièces
que seuls les hommes comme moi entendent.
257
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Je viens d'en entendre une.
258
00:21:02,708 --> 00:21:05,583
Oui, toute chose a une voix.
259
00:21:05,583 --> 00:21:07,166
Il suffit d'écouter.
260
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
Vous pensez que l'Océan de flammes
vous rendra immortel ?
261
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Je suis désolé.
262
00:21:17,458 --> 00:21:18,875
La mort vous attend.
263
00:21:20,625 --> 00:21:22,708
Mais quand on aime,
264
00:21:23,541 --> 00:21:26,791
c'est l'amour qui nous survit.
265
00:21:27,708 --> 00:21:31,333
C'est pour ça que ma fille
vit dans la lumière, pas l'obscurité.
266
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
Voici mes outils pour examiner
les pierres précieuses.
267
00:21:41,750 --> 00:21:43,166
Mais j'ai découvert
268
00:21:44,625 --> 00:21:47,500
qu'ils sont aussi utiles
dans ce genre de situation.
269
00:21:52,208 --> 00:21:54,041
Il vous reste trois heures
270
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
pour me donner une adresse.
271
00:21:58,666 --> 00:22:01,500
J'ai appris
que dans beaucoup de situations,
272
00:22:02,416 --> 00:22:05,583
la douleur est plus forte
que la loyauté ou le patriotisme.
273
00:22:05,583 --> 00:22:08,000
Mais cet après-midi, la question est...
274
00:22:11,125 --> 00:22:13,333
la douleur est-elle
plus forte que l'amour ?
275
00:22:24,291 --> 00:22:25,708
Telle était la question.
276
00:22:26,875 --> 00:22:29,708
La douleur est-elle
plus forte que l'amour ?
277
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
Vous voulez connaître la réponse ?
278
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
La réponse est non !
279
00:22:37,416 --> 00:22:39,416
Il ne m'a rien dit.
280
00:22:40,166 --> 00:22:47,125
Je l'ai torturé pendant trois heures,
et il ne m'a rien dit.
281
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
Il ne m'a pas donné d'adresse.
282
00:22:52,000 --> 00:22:53,916
Il ne vous a pas trahie.
283
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Alors...
284
00:23:08,791 --> 00:23:11,333
Non.
285
00:23:11,333 --> 00:23:14,416
Si, Marie, votre père est mort.
286
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
Je l'ai tué.
287
00:23:35,958 --> 00:23:38,291
Papa, tu vivras toujours...
288
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
tant que je vivrai.
289
00:23:48,458 --> 00:23:51,250
Marie, vous comprenez ce qui se passe ?
290
00:23:51,916 --> 00:23:53,750
Je peux faire sauter cette porte...
291
00:23:54,958 --> 00:23:56,958
- Je ne partirai pas...
- ... à tout moment.
292
00:23:56,958 --> 00:23:58,250
... tant qu'il est là.
293
00:24:03,458 --> 00:24:07,583
Dites-moi où votre père a caché le diamant
et je vous laisse tranquille.
294
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
Je ne suis pas seule.
295
00:24:14,000 --> 00:24:16,208
Vous avez peut-être une grenade,
296
00:24:16,208 --> 00:24:17,250
mais j'ai une arme.
297
00:24:17,250 --> 00:24:21,291
Qui serait assez stupide et inconscient
pour armer une aveugle ?
298
00:24:24,000 --> 00:24:27,041
Mon oncle me l'a donnée
et m'a appris à m'en servir.
299
00:24:31,000 --> 00:24:32,750
Si vous entrez,
300
00:24:32,750 --> 00:24:36,333
je vous abattrai,
comme mon oncle Étienne me l'a appris.
301
00:24:36,333 --> 00:24:41,166
Le fait que vous ayez son revolver
complique les choses.
302
00:24:41,166 --> 00:24:43,083
Mais à peine.
303
00:24:43,083 --> 00:24:45,125
- Qu'avez-vous dit ?
- J'ai dit...
304
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
que même si vous êtes armée,
305
00:25:06,583 --> 00:25:08,791
vous n'avez pas d'yeux.
306
00:25:08,791 --> 00:25:10,083
Et bientôt,
307
00:25:11,125 --> 00:25:13,625
vous n'aurez plus d'oreilles non plus.
308
00:25:15,125 --> 00:25:17,250
Je vais compter à partir de dix.
309
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
Ensuite, je tirerai le fil
relié à la goupille de la grenade.
310
00:25:25,250 --> 00:25:27,958
Cet explosif est rempli d'éclats d'obus,
311
00:25:27,958 --> 00:25:30,625
donc je vous conseille de vous éloigner !
312
00:25:31,500 --> 00:25:35,875
Je veux juste m'assurer
que vous soyez en vie quand j'entrerai.
313
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
Mais l'explosion vous assourdira.
314
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Pendant 30 secondes,
vous n'entendrez rien.
315
00:25:42,416 --> 00:25:45,125
C'est là que j'entrerai dans la pièce
316
00:25:45,125 --> 00:25:48,125
et tenterai ma chance
face à une fillette étourdie
317
00:25:48,125 --> 00:25:50,708
qui n'a plus que son odorat.
318
00:25:50,708 --> 00:25:54,500
C'est votre dernière chance. Dites-moi !
319
00:26:17,208 --> 00:26:18,041
Werner !
320
00:26:56,833 --> 00:26:58,958
Nous ne mourrons pas aujourd'hui.
321
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
Marie, j'arrive.
322
00:27:09,291 --> 00:27:10,166
Dix...
323
00:27:10,166 --> 00:27:13,083
Même sourde, j'entendrai votre voix.
324
00:27:13,083 --> 00:27:14,083
... neuf...
325
00:27:18,500 --> 00:27:19,791
huit...
326
00:27:22,791 --> 00:27:23,875
sept...
327
00:27:27,125 --> 00:27:28,083
six...
328
00:27:30,750 --> 00:27:31,625
cinq...
329
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
quatre...
330
00:27:44,583 --> 00:27:45,666
trois...
331
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
deux...
332
00:27:52,541 --> 00:27:53,625
un.
333
00:29:15,166 --> 00:29:17,250
Marie ? Est-ce que ça va ?
334
00:29:18,958 --> 00:29:20,666
Marie ! Où es-tu ?
335
00:29:22,875 --> 00:29:24,333
Ton oncle Étienne m'envoie.
336
00:29:58,291 --> 00:29:59,791
- Marie !
- Je suis là !
337
00:29:59,791 --> 00:30:00,750
Qui êtes-vous ?
338
00:30:00,750 --> 00:30:02,041
Je m'appelle Werner.
339
00:30:02,041 --> 00:30:04,250
Je suis allemand, mais je suis ton ami.
340
00:30:04,250 --> 00:30:06,416
Ton oncle était aussi mon professeur.
341
00:30:06,416 --> 00:30:09,125
On se fiche de ton histoire, traître !
342
00:30:09,791 --> 00:30:13,875
Sois rassuré,
elle mourra avec toi très bientôt.
343
00:30:15,375 --> 00:30:18,000
Marie, vous avez un chargeur à six balles.
344
00:30:18,708 --> 00:30:20,166
J'en ai compté cinq.
345
00:30:21,041 --> 00:30:22,458
Donc il vous en reste une.
346
00:30:22,458 --> 00:30:27,416
Je vais m'occuper de ce traître
avant d'en finir avec vous.
347
00:30:57,083 --> 00:30:58,666
Il descend l'escalier.
348
00:30:58,666 --> 00:31:01,625
Il est presque en bas.
Je connais chaque marche.
349
00:31:06,041 --> 00:31:09,333
Il est presque au petit salon.
350
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Encore cinq marches.
351
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
Il est presque en bas.
352
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Il est sur le palier, devant la porte.
353
00:32:22,708 --> 00:32:24,250
Toute chose a une voix.
354
00:32:27,375 --> 00:32:29,125
Il suffit d'écouter.
355
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
Vous êtes un soldat allemand.
356
00:32:59,083 --> 00:33:00,583
Je ne suis plus rien.
357
00:33:02,916 --> 00:33:04,750
Je suis juste en vie.
358
00:33:04,750 --> 00:33:06,041
Grâce à toi.
359
00:33:13,583 --> 00:33:14,625
Qu'est-ce que c'est ?
360
00:33:14,625 --> 00:33:15,916
Quoi ?
361
00:33:15,916 --> 00:33:17,458
C'était dans la maquette.
362
00:33:17,458 --> 00:33:20,583
- On dirait un diamant.
- N'y touchez pas.
363
00:33:22,208 --> 00:33:23,208
Pourquoi ?
364
00:33:24,250 --> 00:33:25,333
Laissez-le.
365
00:33:31,416 --> 00:33:36,625
Vous avez dit que mon oncle était aussi
votre professeur.
366
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
Oui.
367
00:34:04,333 --> 00:34:07,000
Tout à l'heure...
368
00:34:10,875 --> 00:34:13,000
vous avez dit qu'il vous a envoyé.
369
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
Il...
370
00:34:18,375 --> 00:34:19,708
m'a demandé de te dire...
371
00:34:21,125 --> 00:34:22,541
De me dire quoi ?
372
00:34:26,708 --> 00:34:29,458
Un tigre préfère mourir qu'être en cage.
373
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Mais il...
374
00:34:34,291 --> 00:34:35,708
Il a été tué.
375
00:34:37,958 --> 00:34:40,000
Il a dit que tu l'avais libéré.
376
00:34:43,416 --> 00:34:46,000
Il préférait mourir...
377
00:34:49,666 --> 00:34:50,875
C'est ce qu'il a dit.
378
00:34:52,000 --> 00:34:53,541
Je...
379
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
C'est là qu'il s'asseyait ?
380
00:35:06,166 --> 00:35:07,916
Vous l'écoutiez ?
381
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
C'était mon père.
382
00:35:11,958 --> 00:35:14,791
C'était comme mon père.
383
00:35:16,833 --> 00:35:18,041
J'étais orphelin.
384
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
J'imaginais cet endroit
en fermant les yeux.
385
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
Moi aussi.
386
00:35:31,250 --> 00:35:33,250
Sans avoir besoin de fermer les yeux.
387
00:35:38,000 --> 00:35:39,458
La lumière la plus importante
388
00:35:39,458 --> 00:35:42,291
est celle qu'on ne peut pas voir.
389
00:35:51,375 --> 00:35:52,791
Tu as l'air d'avoir faim.
390
00:35:53,541 --> 00:35:54,541
Non.
391
00:35:55,666 --> 00:35:56,958
Moi, si.
392
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
Tu aimes les pêches ?
393
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
J'adore les pêches.
394
00:36:13,750 --> 00:36:14,958
Tends ta main.
395
00:36:14,958 --> 00:36:16,250
Merci.
396
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
Qu'est-ce que tu fais ?
397
00:36:50,375 --> 00:36:52,208
Je répare la radio.
398
00:37:08,875 --> 00:37:11,375
La musique que le professeur passait.
399
00:37:12,708 --> 00:37:13,916
Tu l'as toujours ?
400
00:38:02,666 --> 00:38:04,291
Ma chère sœur, Jutta,
401
00:38:05,458 --> 00:38:08,291
je ne sais pas si tu m'entends,
402
00:38:09,541 --> 00:38:10,750
mais si tu es là,
403
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
sache que je suis en vie
404
00:38:14,833 --> 00:38:17,666
et toujours sur la même fréquence
dans ma tête.
405
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
Je suis en France.
406
00:38:21,875 --> 00:38:23,500
Je vais essayer de rentrer.
407
00:38:24,583 --> 00:38:27,291
Et à mon retour, je te raconterai tout.
408
00:38:27,291 --> 00:38:28,958
Il y a tant à raconter.
409
00:38:30,125 --> 00:38:32,750
Mais le plus important,
410
00:38:35,125 --> 00:38:38,208
c'est que j'ai rencontré le professeur.
En vrai.
411
00:38:39,291 --> 00:38:40,708
Il m'a sauvé la vie.
412
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
Et je suis assis sur sa chaise.
413
00:38:46,208 --> 00:38:48,416
Avec une fille aux yeux magnifiques.
414
00:38:54,458 --> 00:38:55,666
Je dois y aller.
415
00:38:57,250 --> 00:38:58,458
Je t'embrasse.
416
00:41:06,000 --> 00:41:07,208
Ils arrivent.
417
00:41:08,208 --> 00:41:11,875
Je connais très bien la ville.
Je connais les chemins cachés.
418
00:41:11,875 --> 00:41:14,083
Je peux te faire sortir.
419
00:41:15,208 --> 00:41:16,041
Non.
420
00:41:18,291 --> 00:41:22,125
Non. S'ils te prennent avec moi,
tu seras exécutée pour collaboration.
421
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
Mais nous nous reverrons.
422
00:41:26,958 --> 00:41:27,958
Où ça ?
423
00:41:29,416 --> 00:41:30,916
Sur la fréquence 13.10.
424
00:41:31,583 --> 00:41:34,208
Si tu émets, je t'écouterai.
425
00:41:34,208 --> 00:41:37,125
Après la guerre,
si tu le veux, je reviendrai.
426
00:41:37,916 --> 00:41:39,416
Tu pourrais changer d'avis.
427
00:41:39,416 --> 00:41:40,541
Non.
428
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
C'est promis.
429
00:41:44,541 --> 00:41:46,041
Alors écoute attentivement.
430
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
Je t'écouterai.
431
00:41:49,416 --> 00:41:50,750
Je l'ai toujours fait.
432
00:42:04,166 --> 00:42:07,583
Tu dois te rendre aux Américains.
433
00:42:09,041 --> 00:42:11,208
Les Malouins te tueront,
434
00:42:11,208 --> 00:42:15,375
mais les Américains te donneront
des bottes et à manger,
435
00:42:16,083 --> 00:42:18,125
ils te donneront une chance.
436
00:42:21,333 --> 00:42:22,333
D'accord.
437
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
D'accord.
438
00:42:25,666 --> 00:42:26,875
Je t'accompagne.
439
00:42:55,666 --> 00:43:00,083
Fouillez et sécurisez toute cette zone.
440
00:43:00,958 --> 00:43:02,875
Je t'écouterai.
441
00:43:07,583 --> 00:43:10,750
- Sergent ! Emmenez cet homme !
- Allez.
442
00:44:21,791 --> 00:44:25,208
On a réussi, Marie ! On a réussi !
443
00:48:51,625 --> 00:48:55,291
D'APRÈS LE ROMAN D'ANTHONY DOERR
444
00:52:06,458 --> 00:52:11,458
{\an8}Sous-titres : Angélique Dutt