1 00:00:31,041 --> 00:00:33,458 Je vous ai enfin trouvée ! 2 00:00:36,250 --> 00:00:37,666 Marie ? 3 00:00:37,666 --> 00:00:40,375 Vous ne pouvez pas m'échapper. 4 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 Je sais que vous êtes là. 5 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 Il n'y a pas d'issue. 6 00:00:54,458 --> 00:00:58,875 Je suis faible et lent, mais ma volonté est grande. 7 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 Je viens vous chercher, Marie. 8 00:01:32,541 --> 00:01:39,250 TOUTE LA LUMIÈRE QUE NOUS NE POUVONS VOIR 9 00:02:01,666 --> 00:02:04,500 Vous avez dû vous barricader en haut. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,708 C'est malin. 11 00:02:09,458 --> 00:02:11,208 Mais il est temps d'en finir. 12 00:02:14,791 --> 00:02:16,333 J'ai un revolver. 13 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 Et une grenade. 14 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 Plus besoin d'user 15 00:02:25,541 --> 00:02:27,958 de la force 16 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 ou d'explosifs, 17 00:02:31,625 --> 00:02:34,833 si vous répondez à une simple question. 18 00:02:36,208 --> 00:02:38,708 Les Américains sont aux portes de la ville. 19 00:02:38,708 --> 00:02:40,958 Fini de jouer. 20 00:02:42,000 --> 00:02:46,500 Il vous suffit de me dire où se trouve l'Océan de flammes ! 21 00:02:46,500 --> 00:02:48,458 Étienne, j'ai peur. 22 00:02:49,333 --> 00:02:50,958 Il faut que tu rentres. 23 00:02:52,000 --> 00:02:53,666 Je t'en prie, rentre à la maison. 24 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 Professeur. 25 00:03:29,416 --> 00:03:30,541 Est-ce que ça va ? 26 00:03:31,791 --> 00:03:32,875 Non. 27 00:03:34,166 --> 00:03:38,250 Non, le professeur ne va pas bien. 28 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 C'est l'endroit parfait. 29 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 Pour quoi ? 30 00:03:58,625 --> 00:04:02,458 Pour la dernière leçon du professeur. 31 00:04:04,041 --> 00:04:06,875 Quand l'âme quitte cette terre, 32 00:04:08,666 --> 00:04:10,208 on le sent. 33 00:04:10,208 --> 00:04:14,875 On voit défiler tous les moments de la vie. 34 00:04:17,125 --> 00:04:20,291 {\an8}QUATRE MOIS PLUS TÔT 35 00:04:20,291 --> 00:04:25,000 {\an8}Ceci est un appel de Londres pour le peuple français. 36 00:04:26,791 --> 00:04:29,416 Avec un message très personnel. 37 00:04:31,208 --> 00:04:34,291 Les sanglots longs des violons de l'automne. 38 00:04:35,000 --> 00:04:36,416 Je répète. 39 00:04:37,708 --> 00:04:40,458 Les sanglots longs des violons de l'automne. 40 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 Merci. 41 00:04:50,333 --> 00:04:53,000 Avant de manger, prenez vos médicaments. 42 00:04:53,000 --> 00:04:56,166 Je les ai déjà pris, ma chérie. Tu m'as entendue. 43 00:04:56,166 --> 00:05:00,083 Non, je vous ai entendue prendre le flacon et le secouer, 44 00:05:00,083 --> 00:05:02,166 mais vous n'avez rien pris. 45 00:05:05,416 --> 00:05:07,041 Je sais, je suis énervante. 46 00:05:07,041 --> 00:05:09,875 Non, tu es formidable. 47 00:05:10,666 --> 00:05:15,500 Mais ces comprimés abattraient un cheval, je te jure. 48 00:05:15,500 --> 00:05:19,500 Le docteur dit que sans eux, votre cœur lâchera 49 00:05:19,500 --> 00:05:22,333 et alors, qui me fera cette merveilleuse soupe ? 50 00:05:22,333 --> 00:05:25,166 Voilà. Maintenant, vous pouvez manger. 51 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 Madame Manec, vous pensez qu'au paradis, 52 00:05:30,125 --> 00:05:32,875 on rencontre vraiment Dieu ? 53 00:05:32,875 --> 00:05:34,375 Peut-être bien. 54 00:05:34,375 --> 00:05:35,708 Et si on est aveugle ? 55 00:05:39,875 --> 00:05:41,083 Je suppose 56 00:05:42,208 --> 00:05:44,625 que si Dieu a quelque chose à nous montrer, 57 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 on le verra. 58 00:05:50,708 --> 00:05:53,708 Étienne ? Qu'y a-t-il ? 59 00:05:53,708 --> 00:05:57,625 La BBC, à Londres, ils ont lu Chanson d'automne. 60 00:05:57,625 --> 00:05:59,916 Les trois premiers vers. 61 00:05:59,916 --> 00:06:01,291 Qu'est-ce que c'est ? 62 00:06:01,291 --> 00:06:03,625 Un poème de Paul Verlaine et le signal. 63 00:06:03,625 --> 00:06:05,333 Les Américains arrivent. 64 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 Et les Anglais. 65 00:06:07,083 --> 00:06:09,166 Donc il y a beaucoup à faire. 66 00:06:09,166 --> 00:06:12,166 Pas de panique, Étienne. Je ferai ce qu'il faut. 67 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 Le port, les gares de triage, 68 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 - les routes. - Oui. 69 00:06:15,375 --> 00:06:19,666 Non, Sophie. Le médecin t'a dit de te reposer, que le stress... 70 00:06:19,666 --> 00:06:21,291 pourrait être dangereux. 71 00:06:21,291 --> 00:06:24,375 Ils ont lu le poème, tu ne peux pas faire tout ça. 72 00:06:24,375 --> 00:06:26,000 Tant pis pour le médecin. 73 00:06:26,000 --> 00:06:27,833 Non, je peux y aller, moi. 74 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 Tu ne peux pas... 75 00:06:29,875 --> 00:06:31,916 Comment pourrais-tu surveiller le port ? 76 00:06:31,916 --> 00:06:34,083 Marie peut récupérer les messages. 77 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 Et toi ? 78 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 Qu'est-ce que tu feras ? 79 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Étienne. 80 00:06:46,750 --> 00:06:49,583 Tu ne veux pas vivre avant de mourir ? 81 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 - Marie. - Oui ? 82 00:06:54,541 --> 00:06:57,791 Après le dîner, retourne à la maquette de ton père 83 00:06:57,791 --> 00:07:00,708 et familiarise-toi avec les rues 84 00:07:00,708 --> 00:07:03,250 menant à l'église et à la boulangerie. 85 00:07:03,250 --> 00:07:05,750 Les prochains jours seront bien remplis. 86 00:07:23,250 --> 00:07:24,458 Redemande-moi. 87 00:07:26,250 --> 00:07:27,500 Pardon ? 88 00:07:30,958 --> 00:07:34,041 Un jour, je t'ai dit que si c'est toi qui me demandais, 89 00:07:35,708 --> 00:07:38,083 je pourrais venir avec toi un jour. 90 00:07:39,000 --> 00:07:41,708 Alors vas-y, redemande-moi. 91 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Oncle Étienne, 92 00:07:46,125 --> 00:07:49,541 veux-tu aller dehors avec moi ? 93 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Oui. 94 00:07:56,083 --> 00:07:57,291 Je viens avec toi. 95 00:07:59,791 --> 00:08:00,791 Madame Manec ! 96 00:08:00,791 --> 00:08:03,250 Nous sortons. 97 00:08:03,250 --> 00:08:04,750 Comment ça, "nous" ? 98 00:08:06,333 --> 00:08:07,541 Tu as bien entendu. 99 00:08:07,541 --> 00:08:09,500 Nous allons nous promener. 100 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 Ça n'a rien d'étrange. 101 00:08:14,458 --> 00:08:15,625 Très bien. 102 00:08:16,416 --> 00:08:17,625 Étienne, ta casquette. 103 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 Tu ne quittais jamais la maison sans elle. 104 00:08:30,958 --> 00:08:32,291 Tu l'as toujours. 105 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 Je l'ai toujours. 106 00:08:40,416 --> 00:08:41,833 De quoi il a l'air ? 107 00:08:43,791 --> 00:08:47,000 De mon petit frère. 108 00:09:28,791 --> 00:09:32,500 Papa a dit que tu étais un tigre. 109 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 Un tigre. 110 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 Oui, il y a longtemps, j'étais un tigre. 111 00:09:40,708 --> 00:09:42,291 Et tu en redeviendras un. 112 00:09:46,666 --> 00:09:48,500 Tu en redeviendras un. 113 00:09:54,833 --> 00:09:56,041 Merci. 114 00:10:01,250 --> 00:10:02,541 Mince alors. 115 00:10:03,375 --> 00:10:06,208 Oui. C'est bien Étienne. 116 00:10:07,208 --> 00:10:08,416 Ou ce qu'il en reste. 117 00:10:09,250 --> 00:10:12,666 Désormais, c'est moi qui viendrai chercher le pain. 118 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 On va gagner, c'est sûr, alors. 119 00:10:20,333 --> 00:10:22,958 Le pain brûlé, ne le mangez pas. 120 00:10:25,458 --> 00:10:26,666 Bon retour parmi nous. 121 00:10:38,458 --> 00:10:40,458 Sophie ? On est rentrés. 122 00:10:47,250 --> 00:10:48,458 Le pain brûlé. 123 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 Est-ce que ça va ? 124 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 Ce n'est pas le moment pour ça. 125 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Seize groupes. 126 00:11:10,125 --> 00:11:11,041 Tu as faim ? 127 00:11:11,041 --> 00:11:12,333 Oui, merci. 128 00:11:12,333 --> 00:11:14,625 - J'irai plus vite avec ma canne. - Où ça ? 129 00:11:14,625 --> 00:11:16,708 - Il y a beaucoup à faire. - Beaucoup ! 130 00:11:29,666 --> 00:11:33,583 Une nouvelle arrivée de Rotterdam sous le drapeau néerlandais. 131 00:11:34,375 --> 00:11:37,791 Le vaisseau marchand Batista May. 132 00:11:38,500 --> 00:11:42,125 Il transporte du béton, de quoi consolider, je crois. 133 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 Et le numéro d'identification ? 134 00:11:44,500 --> 00:11:46,958 C'est R-D-1-1-2-3. 135 00:11:50,416 --> 00:11:51,625 Bottes, bouts en métal. 136 00:11:55,166 --> 00:11:56,166 Ça mord ? 137 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 Pas encore. 138 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 C'est quoi ? 139 00:12:12,333 --> 00:12:14,166 Qu'est-ce que c'est ? 140 00:12:14,958 --> 00:12:16,333 Mes devoirs. 141 00:12:16,333 --> 00:12:18,875 Je suis aveugle, c'est écrit en braille. 142 00:12:18,875 --> 00:12:20,875 Et qu'est-il écrit ? 143 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 Lisez-le. 144 00:12:34,875 --> 00:12:39,125 "Le capitaine Nemo parlait avec une grande éloquence. 145 00:12:39,125 --> 00:12:45,041 "Le feu dans ses yeux et ses gestes passionnés l'avaient changé. 146 00:12:45,041 --> 00:12:48,333 "Il adorait ce navire comme un père aime son fils." 147 00:12:49,291 --> 00:12:52,291 C'est un livre. Vingt mille lieues sous les mers. 148 00:12:52,291 --> 00:12:56,291 On le lit à l'école, c'est l'œuvre d'un auteur français. 149 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 Bonne pêche. 150 00:13:02,375 --> 00:13:03,208 Merci. 151 00:13:13,458 --> 00:13:16,666 Parfois, je n'arrive pas à croire que tu sois si douée. 152 00:13:24,458 --> 00:13:27,291 Si j'avais fait ça, j'aurais au affaire à ma sœur. 153 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 De la fumée ? 154 00:13:31,083 --> 00:13:32,333 Merde. 155 00:13:32,333 --> 00:13:33,916 Sophie ? 156 00:13:33,916 --> 00:13:35,500 Sophie ! Où es-tu ? 157 00:13:38,875 --> 00:13:39,958 Sophie ! 158 00:13:47,541 --> 00:13:49,416 Non. Sophie. 159 00:13:49,416 --> 00:13:50,750 Non. 160 00:13:52,000 --> 00:13:53,333 - Étienne ? - Par ici ! 161 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 Que s'est-il passé ? 162 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 C'est son cœur. 163 00:14:06,500 --> 00:14:10,041 Elle a attendu que je puisse prendre sa place. 164 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 Elle croyait encore en moi, alors que j'avais perdu toute confiance. 165 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 On va finir ce que tu as commencé. 166 00:14:22,166 --> 00:14:24,791 On remplira ta mission. Je te le promets. 167 00:14:24,791 --> 00:14:26,500 On la remplira. 168 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 Sophie. 169 00:14:36,375 --> 00:14:40,083 Étienne, j'essaie de finir ce que Madame Manec a commencé, 170 00:14:40,083 --> 00:14:42,375 mais je n'y arriverai pas sans toi. 171 00:14:43,416 --> 00:14:46,833 J'ai besoin de toi. Je t'en prie. 172 00:14:46,833 --> 00:14:48,916 Ça suffit, Marie ! 173 00:14:50,291 --> 00:14:51,500 Je vous ai trouvée, 174 00:14:53,041 --> 00:14:54,250 enfin. 175 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 Aujourd'hui. 176 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 À cet instant. 177 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 C'est ici que tout finit. 178 00:15:06,541 --> 00:15:08,958 Les Allemands sont aux abois. 179 00:15:09,708 --> 00:15:11,125 Marie est en danger. 180 00:15:11,916 --> 00:15:16,750 Trouve-la et protège-la jusqu'à l'arrivée des Américains. 181 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 C'est promis. 182 00:15:21,541 --> 00:15:22,958 Quand tu verras Marie, 183 00:15:24,291 --> 00:15:29,375 dis-lui qu'un tigre préfère mourir qu'être en cage. 184 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 Elle m'a libéré. 185 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 Remercie-la pour moi. 186 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 Ça va aller. 187 00:15:47,875 --> 00:15:50,083 Tu es un bon garçon, Werner Pfennig. 188 00:15:51,666 --> 00:15:52,875 Tu es un bon garçon. 189 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 Ne laisse pas la guerre te briser. 190 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 Tu la protégeras. 191 00:16:03,250 --> 00:16:04,458 Je vous le promets. 192 00:16:19,000 --> 00:16:20,625 Papa, si tu m'entends, 193 00:16:22,083 --> 00:16:23,166 donne-moi ta force. 194 00:16:23,166 --> 00:16:25,333 Pourquoi parlez-vous à votre père ? 195 00:16:28,416 --> 00:16:30,833 Vous voulez savoir ce qui lui est arrivé ? 196 00:16:32,666 --> 00:16:33,833 Je vais vous le dire. 197 00:16:35,416 --> 00:16:37,083 Après vous avoir quittée, 198 00:16:37,083 --> 00:16:39,500 {\an8}il est allé à Paris tromper la Gestapo. 199 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 {\an8}PARIS JUILLET 1943 200 00:16:41,541 --> 00:16:46,125 Malheureusement pour votre père, la Gestapo avait d'autres projets. 201 00:16:52,000 --> 00:16:53,375 Ne jamais s'arrêter. 202 00:16:53,375 --> 00:16:54,875 Ne jamais hésiter. 203 00:16:56,833 --> 00:17:00,791 Vous n'êtes pas très doué pour tout ça, M. LeBlanc. 204 00:17:01,833 --> 00:17:04,250 Alors en faisant le moins d'histoires possible... 205 00:17:08,916 --> 00:17:10,333 vous allez me suivre. 206 00:17:25,916 --> 00:17:29,791 Oui, vous souriez, car ce sont de vieilles amies. 207 00:17:30,666 --> 00:17:35,125 Vous étiez autrefois le gardien de toutes ces clés. 208 00:17:37,208 --> 00:17:39,958 Mais aujourd'hui, vous n'avez besoin que d'une. 209 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Je vous la donne. 210 00:17:48,833 --> 00:17:50,250 Prenez-la, elle est à vous. 211 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 Prenez-la. Ouvrez la porte et partez. 212 00:17:57,458 --> 00:17:58,833 Allez où bon vous semble. 213 00:17:58,833 --> 00:18:01,083 Allez dans un restaurant très chic, 214 00:18:01,083 --> 00:18:04,166 achetez une bouteille de vin. 215 00:18:05,333 --> 00:18:06,666 Respirez la vie. 216 00:18:06,666 --> 00:18:12,583 Je préfère une piquette dans ma cuisine, et on peut respirer la vie partout. 217 00:18:12,583 --> 00:18:15,875 Votre courage me laisse froid. 218 00:18:17,083 --> 00:18:20,250 En temps de guerre, le courage, c'est comme... 219 00:18:21,083 --> 00:18:25,291 des feuilles sur un arbre, abondantes et inutiles. 220 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 Emportées par le vent. 221 00:18:29,875 --> 00:18:31,708 Vous ne m'intéressez pas. 222 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 Que vous viviez ou mouriez m'est égal. 223 00:18:34,625 --> 00:18:37,500 Vous êtes un officier gradé, que voulez-vous ? 224 00:18:37,500 --> 00:18:43,083 Je suis l'officier le plus gradé d'une unité d'un seul homme. 225 00:18:44,000 --> 00:18:47,833 Mon devoir est de rassembler toutes les pierres précieuses d'Europe 226 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 pour les remettre au Reich. 227 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 Je suis un bon officier. 228 00:18:54,416 --> 00:18:56,541 J'ai eu de la réussite, 229 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 à une exception près. 230 00:19:01,458 --> 00:19:03,666 Je cherche un diamant très spécial. 231 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 Pour la collection privée d'Hitler ? 232 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Ou pour vous, peut-être ? 233 00:19:12,166 --> 00:19:13,708 Vous êtes malade. 234 00:19:14,375 --> 00:19:15,750 Vous suintez la maladie. 235 00:19:19,708 --> 00:19:22,375 Voilà ce qui va se passer cet après-midi. 236 00:19:23,625 --> 00:19:25,750 D'ici le coucher du soleil... 237 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 Vous allez désobéir aux ordres 238 00:19:27,583 --> 00:19:31,416 et tenter de vous procurer la pierre précieuse pour vous seul. 239 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 Dites-moi où elle est, 240 00:19:39,458 --> 00:19:40,666 ou je vous tue. 241 00:19:41,500 --> 00:19:45,875 Une balle dans la tête, dans cette pièce, avant la tombée de la nuit. 242 00:19:45,875 --> 00:19:47,375 Je suis déjà mort, alors. 243 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 Vos menaces sont vaines. 244 00:19:56,666 --> 00:20:01,750 Vous pensez que je ne sais rien, mais vous m'en avez déjà dit beaucoup 245 00:20:02,416 --> 00:20:04,250 en si peu de temps. 246 00:20:05,041 --> 00:20:09,833 Au cours de mes recherches, j'ai appris que vous êtes rationnel. 247 00:20:09,833 --> 00:20:12,250 Par exemple, vous ne croyez pas aux absurdités 248 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 comme les diamants maudits. 249 00:20:14,583 --> 00:20:16,791 Même si le fait que vous ayez le diamant 250 00:20:16,791 --> 00:20:19,500 a conduit votre fille à vivre dans l'obscurité. 251 00:20:20,291 --> 00:20:22,708 Alors, en tant qu'homme rationnel, 252 00:20:24,541 --> 00:20:28,375 je ne crois pas que vous donneriez votre vie pour un caillou. 253 00:20:34,250 --> 00:20:36,458 Mais vous le feriez pour elle. 254 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 Autrement dit, le diamant est avec votre fille. 255 00:20:42,291 --> 00:20:44,708 Je trouve votre fille, je trouve le diamant. 256 00:20:53,375 --> 00:20:58,375 Il y a des cloches muettes dans ces pièces que seuls les hommes comme moi entendent. 257 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Je viens d'en entendre une. 258 00:21:02,708 --> 00:21:05,583 Oui, toute chose a une voix. 259 00:21:05,583 --> 00:21:07,166 Il suffit d'écouter. 260 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 Vous pensez que l'Océan de flammes vous rendra immortel ? 261 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Je suis désolé. 262 00:21:17,458 --> 00:21:18,875 La mort vous attend. 263 00:21:20,625 --> 00:21:22,708 Mais quand on aime, 264 00:21:23,541 --> 00:21:26,791 c'est l'amour qui nous survit. 265 00:21:27,708 --> 00:21:31,333 C'est pour ça que ma fille vit dans la lumière, pas l'obscurité. 266 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 Voici mes outils pour examiner les pierres précieuses. 267 00:21:41,750 --> 00:21:43,166 Mais j'ai découvert 268 00:21:44,625 --> 00:21:47,500 qu'ils sont aussi utiles dans ce genre de situation. 269 00:21:52,208 --> 00:21:54,041 Il vous reste trois heures 270 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 pour me donner une adresse. 271 00:21:58,666 --> 00:22:01,500 J'ai appris que dans beaucoup de situations, 272 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 la douleur est plus forte que la loyauté ou le patriotisme. 273 00:22:05,583 --> 00:22:08,000 Mais cet après-midi, la question est... 274 00:22:11,125 --> 00:22:13,333 la douleur est-elle plus forte que l'amour ? 275 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 Telle était la question. 276 00:22:26,875 --> 00:22:29,708 La douleur est-elle plus forte que l'amour ? 277 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 Vous voulez connaître la réponse ? 278 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 La réponse est non ! 279 00:22:37,416 --> 00:22:39,416 Il ne m'a rien dit. 280 00:22:40,166 --> 00:22:47,125 Je l'ai torturé pendant trois heures, et il ne m'a rien dit. 281 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 Il ne m'a pas donné d'adresse. 282 00:22:52,000 --> 00:22:53,916 Il ne vous a pas trahie. 283 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Alors... 284 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 Non. 285 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 Si, Marie, votre père est mort. 286 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 Je l'ai tué. 287 00:23:35,958 --> 00:23:38,291 Papa, tu vivras toujours... 288 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 tant que je vivrai. 289 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 Marie, vous comprenez ce qui se passe ? 290 00:23:51,916 --> 00:23:53,750 Je peux faire sauter cette porte... 291 00:23:54,958 --> 00:23:56,958 - Je ne partirai pas... - ... à tout moment. 292 00:23:56,958 --> 00:23:58,250 ... tant qu'il est là. 293 00:24:03,458 --> 00:24:07,583 Dites-moi où votre père a caché le diamant et je vous laisse tranquille. 294 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 Je ne suis pas seule. 295 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 Vous avez peut-être une grenade, 296 00:24:16,208 --> 00:24:17,250 mais j'ai une arme. 297 00:24:17,250 --> 00:24:21,291 Qui serait assez stupide et inconscient pour armer une aveugle ? 298 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 Mon oncle me l'a donnée et m'a appris à m'en servir. 299 00:24:31,000 --> 00:24:32,750 Si vous entrez, 300 00:24:32,750 --> 00:24:36,333 je vous abattrai, comme mon oncle Étienne me l'a appris. 301 00:24:36,333 --> 00:24:41,166 Le fait que vous ayez son revolver complique les choses. 302 00:24:41,166 --> 00:24:43,083 Mais à peine. 303 00:24:43,083 --> 00:24:45,125 - Qu'avez-vous dit ? - J'ai dit... 304 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 que même si vous êtes armée, 305 00:25:06,583 --> 00:25:08,791 vous n'avez pas d'yeux. 306 00:25:08,791 --> 00:25:10,083 Et bientôt, 307 00:25:11,125 --> 00:25:13,625 vous n'aurez plus d'oreilles non plus. 308 00:25:15,125 --> 00:25:17,250 Je vais compter à partir de dix. 309 00:25:18,416 --> 00:25:22,833 Ensuite, je tirerai le fil relié à la goupille de la grenade. 310 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 Cet explosif est rempli d'éclats d'obus, 311 00:25:27,958 --> 00:25:30,625 donc je vous conseille de vous éloigner ! 312 00:25:31,500 --> 00:25:35,875 Je veux juste m'assurer que vous soyez en vie quand j'entrerai. 313 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 Mais l'explosion vous assourdira. 314 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Pendant 30 secondes, vous n'entendrez rien. 315 00:25:42,416 --> 00:25:45,125 C'est là que j'entrerai dans la pièce 316 00:25:45,125 --> 00:25:48,125 et tenterai ma chance face à une fillette étourdie 317 00:25:48,125 --> 00:25:50,708 qui n'a plus que son odorat. 318 00:25:50,708 --> 00:25:54,500 C'est votre dernière chance. Dites-moi ! 319 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 Werner ! 320 00:26:56,833 --> 00:26:58,958 Nous ne mourrons pas aujourd'hui. 321 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 Marie, j'arrive. 322 00:27:09,291 --> 00:27:10,166 Dix... 323 00:27:10,166 --> 00:27:13,083 Même sourde, j'entendrai votre voix. 324 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 ... neuf... 325 00:27:18,500 --> 00:27:19,791 huit... 326 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 sept... 327 00:27:27,125 --> 00:27:28,083 six... 328 00:27:30,750 --> 00:27:31,625 cinq... 329 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 quatre... 330 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 trois... 331 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 deux... 332 00:27:52,541 --> 00:27:53,625 un. 333 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 Marie ? Est-ce que ça va ? 334 00:29:18,958 --> 00:29:20,666 Marie ! Où es-tu ? 335 00:29:22,875 --> 00:29:24,333 Ton oncle Étienne m'envoie. 336 00:29:58,291 --> 00:29:59,791 - Marie ! - Je suis là ! 337 00:29:59,791 --> 00:30:00,750 Qui êtes-vous ? 338 00:30:00,750 --> 00:30:02,041 Je m'appelle Werner. 339 00:30:02,041 --> 00:30:04,250 Je suis allemand, mais je suis ton ami. 340 00:30:04,250 --> 00:30:06,416 Ton oncle était aussi mon professeur. 341 00:30:06,416 --> 00:30:09,125 On se fiche de ton histoire, traître ! 342 00:30:09,791 --> 00:30:13,875 Sois rassuré, elle mourra avec toi très bientôt. 343 00:30:15,375 --> 00:30:18,000 Marie, vous avez un chargeur à six balles. 344 00:30:18,708 --> 00:30:20,166 J'en ai compté cinq. 345 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 Donc il vous en reste une. 346 00:30:22,458 --> 00:30:27,416 Je vais m'occuper de ce traître avant d'en finir avec vous. 347 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 Il descend l'escalier. 348 00:30:58,666 --> 00:31:01,625 Il est presque en bas. Je connais chaque marche. 349 00:31:06,041 --> 00:31:09,333 Il est presque au petit salon. 350 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 Encore cinq marches. 351 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 Il est presque en bas. 352 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Il est sur le palier, devant la porte. 353 00:32:22,708 --> 00:32:24,250 Toute chose a une voix. 354 00:32:27,375 --> 00:32:29,125 Il suffit d'écouter. 355 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 Vous êtes un soldat allemand. 356 00:32:59,083 --> 00:33:00,583 Je ne suis plus rien. 357 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 Je suis juste en vie. 358 00:33:04,750 --> 00:33:06,041 Grâce à toi. 359 00:33:13,583 --> 00:33:14,625 Qu'est-ce que c'est ? 360 00:33:14,625 --> 00:33:15,916 Quoi ? 361 00:33:15,916 --> 00:33:17,458 C'était dans la maquette. 362 00:33:17,458 --> 00:33:20,583 - On dirait un diamant. - N'y touchez pas. 363 00:33:22,208 --> 00:33:23,208 Pourquoi ? 364 00:33:24,250 --> 00:33:25,333 Laissez-le. 365 00:33:31,416 --> 00:33:36,625 Vous avez dit que mon oncle était aussi votre professeur. 366 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Oui. 367 00:34:04,333 --> 00:34:07,000 Tout à l'heure... 368 00:34:10,875 --> 00:34:13,000 vous avez dit qu'il vous a envoyé. 369 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 Il... 370 00:34:18,375 --> 00:34:19,708 m'a demandé de te dire... 371 00:34:21,125 --> 00:34:22,541 De me dire quoi ? 372 00:34:26,708 --> 00:34:29,458 Un tigre préfère mourir qu'être en cage. 373 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 Mais il... 374 00:34:34,291 --> 00:34:35,708 Il a été tué. 375 00:34:37,958 --> 00:34:40,000 Il a dit que tu l'avais libéré. 376 00:34:43,416 --> 00:34:46,000 Il préférait mourir... 377 00:34:49,666 --> 00:34:50,875 C'est ce qu'il a dit. 378 00:34:52,000 --> 00:34:53,541 Je... 379 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 C'est là qu'il s'asseyait ? 380 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 Vous l'écoutiez ? 381 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 C'était mon père. 382 00:35:11,958 --> 00:35:14,791 C'était comme mon père. 383 00:35:16,833 --> 00:35:18,041 J'étais orphelin. 384 00:35:22,166 --> 00:35:24,791 J'imaginais cet endroit en fermant les yeux. 385 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 Moi aussi. 386 00:35:31,250 --> 00:35:33,250 Sans avoir besoin de fermer les yeux. 387 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 La lumière la plus importante 388 00:35:39,458 --> 00:35:42,291 est celle qu'on ne peut pas voir. 389 00:35:51,375 --> 00:35:52,791 Tu as l'air d'avoir faim. 390 00:35:53,541 --> 00:35:54,541 Non. 391 00:35:55,666 --> 00:35:56,958 Moi, si. 392 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 Tu aimes les pêches ? 393 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 J'adore les pêches. 394 00:36:13,750 --> 00:36:14,958 Tends ta main. 395 00:36:14,958 --> 00:36:16,250 Merci. 396 00:36:47,833 --> 00:36:49,041 Qu'est-ce que tu fais ? 397 00:36:50,375 --> 00:36:52,208 Je répare la radio. 398 00:37:08,875 --> 00:37:11,375 La musique que le professeur passait. 399 00:37:12,708 --> 00:37:13,916 Tu l'as toujours ? 400 00:38:02,666 --> 00:38:04,291 Ma chère sœur, Jutta, 401 00:38:05,458 --> 00:38:08,291 je ne sais pas si tu m'entends, 402 00:38:09,541 --> 00:38:10,750 mais si tu es là, 403 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 sache que je suis en vie 404 00:38:14,833 --> 00:38:17,666 et toujours sur la même fréquence dans ma tête. 405 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 Je suis en France. 406 00:38:21,875 --> 00:38:23,500 Je vais essayer de rentrer. 407 00:38:24,583 --> 00:38:27,291 Et à mon retour, je te raconterai tout. 408 00:38:27,291 --> 00:38:28,958 Il y a tant à raconter. 409 00:38:30,125 --> 00:38:32,750 Mais le plus important, 410 00:38:35,125 --> 00:38:38,208 c'est que j'ai rencontré le professeur. En vrai. 411 00:38:39,291 --> 00:38:40,708 Il m'a sauvé la vie. 412 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 Et je suis assis sur sa chaise. 413 00:38:46,208 --> 00:38:48,416 Avec une fille aux yeux magnifiques. 414 00:38:54,458 --> 00:38:55,666 Je dois y aller. 415 00:38:57,250 --> 00:38:58,458 Je t'embrasse. 416 00:41:06,000 --> 00:41:07,208 Ils arrivent. 417 00:41:08,208 --> 00:41:11,875 Je connais très bien la ville. Je connais les chemins cachés. 418 00:41:11,875 --> 00:41:14,083 Je peux te faire sortir. 419 00:41:15,208 --> 00:41:16,041 Non. 420 00:41:18,291 --> 00:41:22,125 Non. S'ils te prennent avec moi, tu seras exécutée pour collaboration. 421 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 Mais nous nous reverrons. 422 00:41:26,958 --> 00:41:27,958 Où ça ? 423 00:41:29,416 --> 00:41:30,916 Sur la fréquence 13.10. 424 00:41:31,583 --> 00:41:34,208 Si tu émets, je t'écouterai. 425 00:41:34,208 --> 00:41:37,125 Après la guerre, si tu le veux, je reviendrai. 426 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 Tu pourrais changer d'avis. 427 00:41:39,416 --> 00:41:40,541 Non. 428 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 C'est promis. 429 00:41:44,541 --> 00:41:46,041 Alors écoute attentivement. 430 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 Je t'écouterai. 431 00:41:49,416 --> 00:41:50,750 Je l'ai toujours fait. 432 00:42:04,166 --> 00:42:07,583 Tu dois te rendre aux Américains. 433 00:42:09,041 --> 00:42:11,208 Les Malouins te tueront, 434 00:42:11,208 --> 00:42:15,375 mais les Américains te donneront des bottes et à manger, 435 00:42:16,083 --> 00:42:18,125 ils te donneront une chance. 436 00:42:21,333 --> 00:42:22,333 D'accord. 437 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 D'accord. 438 00:42:25,666 --> 00:42:26,875 Je t'accompagne. 439 00:42:55,666 --> 00:43:00,083 Fouillez et sécurisez toute cette zone. 440 00:43:00,958 --> 00:43:02,875 Je t'écouterai. 441 00:43:07,583 --> 00:43:10,750 - Sergent ! Emmenez cet homme ! - Allez. 442 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 On a réussi, Marie ! On a réussi ! 443 00:48:51,625 --> 00:48:55,291 D'APRÈS LE ROMAN D'ANTHONY DOERR 444 00:52:06,458 --> 00:52:11,458 {\an8}Sous-titres : Angélique Dutt