1 00:00:31,041 --> 00:00:33,458 ¡Por fin te encuentro! 2 00:00:36,250 --> 00:00:37,666 ¿Marie? 3 00:00:37,666 --> 00:00:40,375 No hay dónde huir. 4 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 Sé que estás arriba. 5 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 No hay escapatoria. 6 00:00:54,458 --> 00:00:58,875 Estoy débil y soy lento, pero mi necesidad es imperiosa. 7 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 Voy a por ti, Marie. 8 00:01:32,541 --> 00:01:39,250 LA LUZ QUE NO PUEDES VER 9 00:02:01,666 --> 00:02:04,500 Supongo que te has atrincherado ahí arriba. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,708 Qué lista. 11 00:02:09,458 --> 00:02:11,208 Pero esto debe acabar. 12 00:02:14,791 --> 00:02:16,333 Tengo un arma, Marie. 13 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 Y también tengo una granada. 14 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 No hace falta malgastar 15 00:02:25,541 --> 00:02:27,958 más fuerza 16 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 ni usar explosivos 17 00:02:31,625 --> 00:02:34,833 si respondes a mi sencilla pregunta. 18 00:02:36,208 --> 00:02:38,708 Los estadounidenses están llegando. 19 00:02:38,708 --> 00:02:40,958 No hay tiempo para juegos. 20 00:02:42,000 --> 00:02:46,500 ¡Solo tienes que decirme dónde encontraré el Mar de Llamas! 21 00:02:46,500 --> 00:02:48,458 Etienne, tengo miedo. 22 00:02:49,333 --> 00:02:50,958 Necesito que vengas a casa. 23 00:02:52,000 --> 00:02:53,666 Por favor, ven. 24 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 Profesor... 25 00:03:29,416 --> 00:03:30,541 ¿Está bien? 26 00:03:31,791 --> 00:03:32,875 No... 27 00:03:34,166 --> 00:03:38,250 No, el profesor no está bien. 28 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 Es un buen sitio para esto. 29 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 ¿Para qué? 30 00:03:58,625 --> 00:04:02,458 La última lección que aprenderás del profesor 31 00:04:04,041 --> 00:04:06,875 es que cuando tu alma deja la Tierra... 32 00:04:08,666 --> 00:04:10,208 lo sabes. 33 00:04:10,208 --> 00:04:14,875 Puedes ver tu vida pasar ante tus ojos. 34 00:04:17,125 --> 00:04:20,291 {\an8}CUATRO MESES ANTES 35 00:04:20,291 --> 00:04:25,000 {\an8}Esta es una llamada de Londres al pueblo de Francia 36 00:04:26,791 --> 00:04:29,416 con un mensaje muy personal. 37 00:04:31,208 --> 00:04:34,291 Los largos lamentos de los violines de otoño. 38 00:04:35,000 --> 00:04:36,416 Repito: 39 00:04:37,708 --> 00:04:40,458 los largos lamentos de los violines de otoño. 40 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 Gracias. 41 00:04:50,333 --> 00:04:53,000 Antes de comer, debes tomarte la pastilla. 42 00:04:53,000 --> 00:04:56,166 Ya lo he hecho, querida. Me has oído. 43 00:04:56,166 --> 00:05:00,083 No, te he oído coger el bote y agitarlo, 44 00:05:00,083 --> 00:05:02,166 pero no te la has tomado. 45 00:05:05,416 --> 00:05:07,041 Lo sé, soy un incordio. 46 00:05:07,041 --> 00:05:09,875 No, eres increíble. 47 00:05:10,666 --> 00:05:15,500 Pero te juro que estas pastillas son para caballos. 48 00:05:15,500 --> 00:05:19,500 Si no te las tomas, el médico dijo que tu corazón se pararía 49 00:05:19,500 --> 00:05:22,333 y ¿quién me haría esta deliciosa sopa? 50 00:05:22,333 --> 00:05:25,166 Eso es. Ya puedes comer. 51 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 ¿Crees, madame Manec, que en el cielo 52 00:05:30,125 --> 00:05:32,875 veremos a Dios cara a cara? 53 00:05:32,875 --> 00:05:34,375 Quizá. 54 00:05:34,375 --> 00:05:35,708 ¿Y si eres ciego? 55 00:05:39,875 --> 00:05:41,083 Yo diría 56 00:05:42,208 --> 00:05:44,625 que si Dios quiere que veamos algo, 57 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 lo veremos. 58 00:05:50,708 --> 00:05:53,708 ¿Etienne? ¿Qué ha pasado? 59 00:05:53,708 --> 00:05:57,625 La BBC de Londres acaba de leer Canción de otoño. 60 00:05:57,625 --> 00:05:59,916 Los tres primeros versos. 61 00:05:59,916 --> 00:06:01,291 ¿Qué es eso? 62 00:06:01,291 --> 00:06:03,625 El poema de Verlaine es la señal acordada. 63 00:06:03,625 --> 00:06:05,333 Llegan los estadounidenses. 64 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 Y los británicos. 65 00:06:07,083 --> 00:06:09,166 Significa que tenemos mucho que hacer. 66 00:06:09,166 --> 00:06:12,166 No pasa nada. Haré lo que haya que hacer. 67 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 Hay que vigilar el puerto, las vías, 68 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 - los caminos. - Lo haré. 69 00:06:15,375 --> 00:06:19,666 No, Sophie. El doctor ha dicho que tienes que descansar. La ansiedad... 70 00:06:19,666 --> 00:06:21,291 podría ser peligrosa. 71 00:06:21,291 --> 00:06:24,375 Ahora que han leído el poema, ¿cómo vas a hacerlo todo? 72 00:06:24,375 --> 00:06:26,000 Ignoraré al médico. 73 00:06:26,000 --> 00:06:27,833 Si hay tareas, las haré yo. 74 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 Marie, no puedes... 75 00:06:29,875 --> 00:06:31,916 ¿Cómo verás los barcos ir y venir? 76 00:06:31,916 --> 00:06:34,083 Marie puede recibir mensajes. 77 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 ¿Y tú? 78 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 ¿Tú qué harás? 79 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Etienne. 80 00:06:46,750 --> 00:06:49,583 ¿No quieres sentirte vivo antes de morir? 81 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 - Marie... - Sí. 82 00:06:54,541 --> 00:06:57,791 Cuando termines la sopa, ve a la maqueta de tu padre 83 00:06:57,791 --> 00:07:00,708 y apréndete las calles 84 00:07:00,708 --> 00:07:03,250 que van a la iglesia y la panadería. 85 00:07:03,250 --> 00:07:05,750 Estarás muy ocupada estos días. 86 00:07:23,250 --> 00:07:24,458 Pídemelo otra vez. 87 00:07:26,250 --> 00:07:27,500 ¿Qué? 88 00:07:30,958 --> 00:07:34,041 Una vez te dije que si eras tú la que me lo pedía, 89 00:07:35,708 --> 00:07:38,083 quizá un día fuera contigo. 90 00:07:39,000 --> 00:07:41,708 Por favor, pídemelo otra vez. 91 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Tío Etienne, 92 00:07:46,125 --> 00:07:49,541 ¿me acompañarás al mundo exterior? 93 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Sí. 94 00:07:56,083 --> 00:07:57,291 Sí, lo haré. 95 00:07:59,791 --> 00:08:00,791 ¡Madame Manec! 96 00:08:00,791 --> 00:08:03,250 Madame Manec, vamos a salir. 97 00:08:03,250 --> 00:08:04,750 ¿Cómo que "vais"? 98 00:08:06,333 --> 00:08:07,541 Pues nosotros. 99 00:08:07,541 --> 00:08:09,500 Vamos a dar una vuelta. 100 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 ¿Qué tiene de raro? 101 00:08:14,458 --> 00:08:15,625 Muy bien. 102 00:08:16,416 --> 00:08:17,625 Tu gorra, Etienne. 103 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 Nunca salías de casa sin ella. 104 00:08:30,958 --> 00:08:32,291 Sigue aquí. 105 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 Sigue aquí. 106 00:08:40,416 --> 00:08:41,833 ¿Qué tal está? 107 00:08:43,791 --> 00:08:47,000 Se parece a mi hermanito. 108 00:09:28,791 --> 00:09:32,500 Papá dijo que antes eras un tigre. 109 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 Un tigre. 110 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 Sí, una vez lo fui. 111 00:09:40,708 --> 00:09:42,291 Y lo volverás a ser. 112 00:09:46,666 --> 00:09:48,500 Lo volverás a ser. 113 00:09:54,833 --> 00:09:56,041 Gracias. 114 00:10:01,250 --> 00:10:02,541 Dios mío. 115 00:10:03,375 --> 00:10:06,208 Sí, soy Etienne. 116 00:10:07,208 --> 00:10:08,416 Lo que queda de él. 117 00:10:09,250 --> 00:10:12,666 A partir de ahora, yo recogeré el pan. 118 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Ahora sé que ganaremos. 119 00:10:20,333 --> 00:10:22,958 El quemado no se come. 120 00:10:25,458 --> 00:10:26,666 Bienvenido de nuevo. 121 00:10:38,458 --> 00:10:40,458 ¿Sophie? Hemos vuelto. 122 00:10:47,250 --> 00:10:48,458 Es el quemado. 123 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 ¿Estás bien? 124 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 No es momento de estar bien o mal. 125 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Dieciséis grupos. 126 00:11:10,125 --> 00:11:11,041 ¿Tienes hambre? 127 00:11:11,041 --> 00:11:12,333 Sí, gracias. 128 00:11:12,333 --> 00:11:14,625 - Cogeré mi bastón. - ¿Adónde vais? 129 00:11:14,625 --> 00:11:16,708 - Hay mucho que hacer. - ¡Mucho! 130 00:11:29,666 --> 00:11:33,583 Una nueva llegada desde Róterdam con bandera holandesa. 131 00:11:34,375 --> 00:11:37,791 El barco mercante, el Batista May. 132 00:11:38,500 --> 00:11:42,125 Lleva hormigón. Los refuerzos, supongo. 133 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 ¿Cuál es su matrícula? 134 00:11:44,500 --> 00:11:46,958 R-D-1-1-2-3. 135 00:11:50,416 --> 00:11:51,625 Botas. Punteras de metal. 136 00:11:55,166 --> 00:11:56,166 ¿Pica algo? 137 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 Aún no. 138 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 ¿Qué es esto? 139 00:12:12,333 --> 00:12:14,166 ¿Qué es esto? 140 00:12:14,958 --> 00:12:16,333 Son mis deberes. 141 00:12:16,333 --> 00:12:18,875 Soy ciega, así que está en braille. 142 00:12:18,875 --> 00:12:20,875 ¿Y qué pone en este papel? 143 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 Léemelo. 144 00:12:34,875 --> 00:12:39,125 "El capitán Nemo hablaba con una elocuencia cautivadora. 145 00:12:39,125 --> 00:12:45,041 El fuego en sus ojos y la pasión en sus gestos lo transformaron. 146 00:12:45,041 --> 00:12:48,333 Amaba al barco como un padre ama a su hijo". 147 00:12:49,291 --> 00:12:52,291 Es de un libro, Veinte mil leguas de viaje submarino. 148 00:12:52,291 --> 00:12:56,291 Lo estamos leyendo en la escuela y es obra de un francés. 149 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 Buena suerte con la pesca. 150 00:13:02,375 --> 00:13:03,208 Gracias. 151 00:13:13,458 --> 00:13:16,666 Marie, a veces me da miedo lo bien que se te da esto. 152 00:13:24,458 --> 00:13:27,291 Si hiciera eso, tendría que vérmelas con mi hermana. 153 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 ¿Humo? 154 00:13:31,083 --> 00:13:32,333 Mierda. 155 00:13:32,333 --> 00:13:33,916 ¿Sophie? 156 00:13:33,916 --> 00:13:35,500 ¿Dónde estás, Sophie? 157 00:13:38,875 --> 00:13:39,958 ¡Sophie! 158 00:13:47,541 --> 00:13:49,416 No. Sophie. 159 00:13:49,416 --> 00:13:50,750 No. 160 00:13:52,000 --> 00:13:53,333 - ¿Etienne? - ¡Aquí! 161 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 ¿Qué ha pasado? 162 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 Ha sido su corazón. 163 00:14:06,500 --> 00:14:10,041 Ha esperado hasta saber que podía sustituirla. 164 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 Nunca perdió la fe en mí, ni siquiera cuando la perdí yo. 165 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 Acabaremos lo que empezaste. 166 00:14:22,166 --> 00:14:24,791 Acabaremos tu trabajo, te lo prometo. 167 00:14:24,791 --> 00:14:26,500 Lo acabaremos. 168 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 Sophie... 169 00:14:36,375 --> 00:14:40,083 Etienne, intento terminar lo que empezó madame Manec, 170 00:14:40,083 --> 00:14:42,375 pero no puedo hacerlo sin ti. 171 00:14:43,416 --> 00:14:46,833 Te necesito a mi lado. Por favor. 172 00:14:46,833 --> 00:14:48,916 ¡Ya basta, Marie! 173 00:14:50,291 --> 00:14:51,500 Al fin... 174 00:14:53,041 --> 00:14:54,250 te he encontrado. 175 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 Hoy. 176 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 En este momento. 177 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 Aquí es donde termina. 178 00:15:06,541 --> 00:15:08,958 Los alemanes están desesperados. 179 00:15:09,708 --> 00:15:11,125 Marie no estará a salvo. 180 00:15:11,916 --> 00:15:16,750 Ve a protegerla hasta que lleguen los estadounidenses. 181 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Lo haré. 182 00:15:21,541 --> 00:15:22,958 Cuando veas a Marie... 183 00:15:24,291 --> 00:15:29,375 dile que un tigre está más feliz muerto que enjaulado. 184 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 Ella me ha liberado. 185 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 Dale las gracias. 186 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 Tranquilo. 187 00:15:47,875 --> 00:15:50,083 Eres un buen chico, Werner Pfennig. 188 00:15:51,666 --> 00:15:52,875 Eres un buen chico. 189 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 Que esta guerra no acabe contigo. 190 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 La protegerás. 191 00:16:03,250 --> 00:16:04,458 Lo prometo. 192 00:16:19,000 --> 00:16:20,625 Papá, si estás escuchando... 193 00:16:22,083 --> 00:16:23,166 necesito tu fuerza. 194 00:16:23,166 --> 00:16:25,333 ¿Por qué hablas con tu padre? 195 00:16:28,416 --> 00:16:30,833 ¿Quieres saber qué le ha pasado? 196 00:16:32,666 --> 00:16:33,833 Pues te lo diré. 197 00:16:35,416 --> 00:16:37,083 Tras dejarte aquí, 198 00:16:37,083 --> 00:16:39,500 {\an8}fue a París para despistar a la Gestapo. 199 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 {\an8}PARÍS, JULIO DE 1943 200 00:16:41,541 --> 00:16:46,125 Por desgracia para él, la Gestapo tenía otros planes. 201 00:16:52,000 --> 00:16:53,375 No dejes de caminar. 202 00:16:53,375 --> 00:16:54,875 No dudes. 203 00:16:56,833 --> 00:17:00,791 No se le da bien esta tarea, monsieur LeBlanc. 204 00:17:01,833 --> 00:17:04,250 Y ahora, sin armar escándalo... 205 00:17:08,916 --> 00:17:10,333 vendrá conmigo. 206 00:17:25,916 --> 00:17:29,791 Sí, sonríe porque son sus viejas amigas. 207 00:17:30,666 --> 00:17:35,125 Una vez estuvo al cargo de las llaves de todas las cerraduras. 208 00:17:37,208 --> 00:17:39,958 Pero ahora esta es la única llave que necesita. 209 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Puede cogerla. 210 00:17:48,833 --> 00:17:50,250 Es suya, cójala. 211 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 Cójala. Abra la puerta y salga. 212 00:17:57,458 --> 00:17:58,833 Vaya adonde quiera. 213 00:17:58,833 --> 00:18:01,083 Vaya a un restaurante caro, 214 00:18:01,083 --> 00:18:04,166 cómprese una botella de vino. 215 00:18:05,333 --> 00:18:06,666 Disfrute la vida. 216 00:18:06,666 --> 00:18:12,583 Prefiero el vino barato en una cocina, y la vida se disfruta en cualquier parte. 217 00:18:12,583 --> 00:18:15,875 Su valentía no me importa. 218 00:18:17,083 --> 00:18:20,250 En la guerra, la valentía es como... 219 00:18:21,083 --> 00:18:25,291 las hojas de un árbol: abundante pero inútil. 220 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 Se va volando. 221 00:18:29,875 --> 00:18:31,708 Usted no me importa. 222 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 Me da igual si vive o muere. 223 00:18:34,625 --> 00:18:37,500 Es un oficial superior, ¿qué quiere de mí? 224 00:18:37,500 --> 00:18:43,083 Soy el oficial de mayor rango de una unidad de uno. 225 00:18:44,000 --> 00:18:47,833 Mi tarea es reunir todas las piedras preciosas de Europa 226 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 y entregárselas al Reich. 227 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 Se me da bien mi trabajo. 228 00:18:54,416 --> 00:18:56,541 He tenido éxito... 229 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 con una excepción. 230 00:19:01,458 --> 00:19:03,666 Busco un diamante concreto. 231 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 ¿Es para la colección de Hitler? 232 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 O... quizá es para usted. 233 00:19:12,166 --> 00:19:13,708 Está enfermo. 234 00:19:14,375 --> 00:19:15,750 Huele a enfermedad. 235 00:19:19,708 --> 00:19:22,375 Así es como va a ir la tarde: 236 00:19:23,625 --> 00:19:25,750 entre ahora y la puesta de sol... 237 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 Va a desobedecer órdenes 238 00:19:27,583 --> 00:19:31,416 e intentará quedarse la gema para usted. 239 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 Si no me dice dónde está, 240 00:19:39,458 --> 00:19:40,666 le dispararé. 241 00:19:41,500 --> 00:19:45,875 En la cabeza, en esta sala, antes del anochecer. 242 00:19:45,875 --> 00:19:47,375 Entonces, ya estoy muerto. 243 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 No puede amenazar a un muerto. 244 00:19:56,666 --> 00:20:01,750 Cree que no me ha dicho nada, pero me ha dicho muchas cosas 245 00:20:02,416 --> 00:20:04,250 en poco tiempo. 246 00:20:05,041 --> 00:20:09,833 Cuando le investigué, me dijeron que era un hombre muy racional. 247 00:20:09,833 --> 00:20:12,250 Por ejemplo, no cree en tonterías 248 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 como diamantes malditos. 249 00:20:14,583 --> 00:20:16,791 Aunque que tuviera una piedra en concreto 250 00:20:16,791 --> 00:20:19,500 ha hecho que su hija viva en la oscuridad. 251 00:20:20,291 --> 00:20:22,708 Así que, como hombre racional... 252 00:20:24,541 --> 00:20:28,375 no creo que dé su vida por un simple pedrusco. 253 00:20:34,250 --> 00:20:36,458 Pero daría su vida por ella. 254 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 Eso significa que el diamante lo tiene su hija. 255 00:20:42,291 --> 00:20:44,708 Si encuentro a su hija, encontraré la piedra. 256 00:20:53,375 --> 00:20:58,375 Hay campanas silenciosas que solo los hombres como yo pueden oír. 257 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Acabo de oír una. 258 00:21:02,708 --> 00:21:05,583 Sí, todo tiene una voz, 259 00:21:05,583 --> 00:21:07,166 solo tienes que escuchar. 260 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 ¿Cree que el Mar de Llamas le dará la vida eterna? 261 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Lo siento. 262 00:21:17,458 --> 00:21:18,875 La muerte viene a por usted. 263 00:21:20,625 --> 00:21:22,708 Pero si uno ama a alguien... 264 00:21:23,541 --> 00:21:26,791 el amor sobrevivirá. 265 00:21:27,708 --> 00:21:31,333 Por eso mi hija vive en la luz, no en la oscuridad. 266 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 Estas eran mis herramientas para examinar piedras preciosas. 267 00:21:41,750 --> 00:21:43,166 Pero he descubierto... 268 00:21:44,625 --> 00:21:47,500 que son muy útiles en ocasiones como esta. 269 00:21:52,208 --> 00:21:54,041 Tenemos más de tres horas 270 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 para que me dé una dirección. 271 00:21:58,666 --> 00:22:01,500 He descubierto, en muchas situaciones así, 272 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 que el dolor es más fuerte que la lealtad y el patriotismo. 273 00:22:05,583 --> 00:22:08,000 Pero la pregunta de esta tarde es... 274 00:22:11,125 --> 00:22:13,333 si el dolor es más fuerte que el amor. 275 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 Esa era la pregunta. 276 00:22:26,875 --> 00:22:29,708 ¿Es el dolor más fuerte que el amor? 277 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 ¿Quieres saber la respuesta? 278 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 ¡La respuesta es no! 279 00:22:37,416 --> 00:22:39,416 No me dijo nada. 280 00:22:40,166 --> 00:22:47,125 Le torturé durante tres horas y no me dijo nada. 281 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 No me dio una dirección. 282 00:22:52,000 --> 00:22:53,916 No te entregó. 283 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Y por eso... 284 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 No. 285 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 Sí, Marie, tu padre está muerto. 286 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 Murió a manos mías. 287 00:23:35,958 --> 00:23:38,291 Papá, no te habrás ido... 288 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 hasta que yo me haya ido. 289 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 Marie, ¿entiendes la situación? 290 00:23:51,916 --> 00:23:53,750 Puedo reventar esta puerta... 291 00:23:54,958 --> 00:23:56,958 - No me iré... - ...en cualquier momento. 292 00:23:56,958 --> 00:23:58,250 ...hasta que él se vaya. 293 00:24:03,458 --> 00:24:07,583 Dime dónde ocultó el diamante y te dejaré sola. 294 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 No estoy sola. 295 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 Tú tendrás una granada, 296 00:24:16,208 --> 00:24:17,250 pero yo, un arma. 297 00:24:17,250 --> 00:24:21,291 ¿Quién sería tan idiota e insensato para darle un arma a una ciega? 298 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 Mi tío Etienne me dio el arma y me enseñó a usarla. 299 00:24:31,000 --> 00:24:32,750 Si cruzas esa puerta, 300 00:24:32,750 --> 00:24:36,333 te dispararé como me enseñó mi tío Etienne. 301 00:24:36,333 --> 00:24:41,166 El que tengas el revólver de tu tío complica las cosas. 302 00:24:41,166 --> 00:24:43,083 Pero solo un poco. 303 00:24:43,083 --> 00:24:45,125 - ¿Qué has dicho? - He dicho... 304 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 Quizá tengas un arma, 305 00:25:06,583 --> 00:25:08,791 pero no tienes ojos. 306 00:25:08,791 --> 00:25:10,083 Y pronto... 307 00:25:11,125 --> 00:25:13,625 tampoco tendrás oídos. 308 00:25:15,125 --> 00:25:17,250 Contaré hasta diez. 309 00:25:18,416 --> 00:25:22,833 Y luego tiraré del cable que sujeta la anilla de la granada. 310 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 El explosivo estará lleno de metralla, 311 00:25:27,958 --> 00:25:30,625 ¡así que te sugiero que te apartes! 312 00:25:31,500 --> 00:25:35,875 Solo quiero que sigas viva cuando reviente la puerta. 313 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 Pero la explosión te dejará sorda. 314 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Durante 30 segundos no oirás nada. 315 00:25:42,416 --> 00:25:45,125 Y entonces entraré en la habitación 316 00:25:45,125 --> 00:25:48,125 y probaré mi suerte con una chica medio inconsciente 317 00:25:48,125 --> 00:25:50,708 sin nada salvo el sentido del olfato. 318 00:25:50,708 --> 00:25:54,500 Es tu última oportunidad. ¡Háblame! 319 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 ¡Werner! 320 00:26:56,833 --> 00:26:58,958 Hoy no vamos a morir. 321 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 Ya voy, Marie. 322 00:27:09,291 --> 00:27:10,166 Diez... 323 00:27:10,166 --> 00:27:13,083 Aunque esté sorda, seguiré oyendo tu voz. 324 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 ...nueve... 325 00:27:18,500 --> 00:27:19,791 ocho... 326 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 siete... 327 00:27:27,125 --> 00:27:28,083 seis... 328 00:27:30,750 --> 00:27:31,625 cinco... 329 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 ¡cuatro! 330 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 ¡Tres! 331 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Dos. 332 00:27:52,541 --> 00:27:53,625 Uno. 333 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 ¿Marie? ¿Estás bien? 334 00:29:18,958 --> 00:29:20,666 ¡Marie! ¿Dónde estás? 335 00:29:22,875 --> 00:29:24,333 Me manda tu tío Etienne. 336 00:29:58,291 --> 00:29:59,791 - ¡Marie! - ¡Estoy aquí! 337 00:29:59,791 --> 00:30:00,750 ¿Quién eres? 338 00:30:00,750 --> 00:30:02,041 Me llamo Werner. 339 00:30:02,041 --> 00:30:04,250 Soy un soldado alemán, pero soy amigo. 340 00:30:04,250 --> 00:30:06,416 ¡Tu tío Etienne también era mi profesor! 341 00:30:06,416 --> 00:30:09,125 ¡Tu historia es irrelevante, traidor! 342 00:30:09,791 --> 00:30:13,875 Y puedes estar seguro de que morirá contigo pronto. 343 00:30:15,375 --> 00:30:18,000 Marie, tu arma tiene seis balas. 344 00:30:18,708 --> 00:30:20,166 He contado cinco. 345 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 Solo queda una. 346 00:30:22,458 --> 00:30:27,416 Me encargaré de este traidor e iré a por ti. 347 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 Está bajando las escaleras. 348 00:30:58,666 --> 00:31:01,625 Está a mitad de camino. Conozco el sonido de los peldaños. 349 00:31:06,041 --> 00:31:09,333 Casi ha llegado al salón. 350 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 Le quedan cinco escalones. 351 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 Casi está al pie de las escaleras. 352 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Está en el rellano, cerca de la puerta. 353 00:32:22,708 --> 00:32:24,250 Todo tiene una voz, 354 00:32:27,375 --> 00:32:29,125 solo tienes que escuchar. 355 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 Eres un soldado alemán. 356 00:32:59,083 --> 00:33:00,583 Lo único que soy 357 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 es alguien vivo. 358 00:33:04,750 --> 00:33:06,041 Gracias a ti. 359 00:33:13,583 --> 00:33:14,625 ¿Qué es eso? 360 00:33:14,625 --> 00:33:15,916 ¿El qué? 361 00:33:15,916 --> 00:33:17,458 Estaría dentro de la maqueta. 362 00:33:17,458 --> 00:33:20,583 - Parece un diamante. - No lo toques. 363 00:33:22,208 --> 00:33:23,208 ¿Por qué? 364 00:33:24,250 --> 00:33:25,333 Tú déjalo. 365 00:33:31,416 --> 00:33:36,625 ¿Has dicho que mi tío también era tu profesor? 366 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Sí. 367 00:34:04,333 --> 00:34:07,000 Antes dijiste... 368 00:34:10,875 --> 00:34:13,000 que te mandaba el profesor. 369 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 Me... 370 00:34:18,375 --> 00:34:19,708 pidió que te dijera... 371 00:34:21,125 --> 00:34:22,541 ¿El qué? 372 00:34:26,708 --> 00:34:29,458 Que un tigre está más feliz muerto que enjaulado. 373 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 Le han... 374 00:34:34,291 --> 00:34:35,708 Pero le han matado. 375 00:34:37,958 --> 00:34:40,000 Dijo que tú le habías liberado. 376 00:34:43,416 --> 00:34:46,000 "Más feliz muerto...". 377 00:34:49,666 --> 00:34:50,875 Eso es lo que dijo. 378 00:34:52,000 --> 00:34:53,541 Yo... 379 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 ¿Aquí es donde se sentaba? 380 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 ¿Lo escuchabas? 381 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 Era mi padre. 382 00:35:11,958 --> 00:35:14,791 Como si lo fuera. 383 00:35:16,833 --> 00:35:18,041 Yo era huérfano. 384 00:35:22,166 --> 00:35:24,791 Veía este sitio cuando cerraba los ojos. 385 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 Yo también lo veía. 386 00:35:31,250 --> 00:35:33,250 No necesitaba cerrar los ojos. 387 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 La luz más importante 388 00:35:39,458 --> 00:35:42,291 - es la que no puedes ver. - ...es la que no puedes ver. 389 00:35:51,375 --> 00:35:52,791 Pareces hambrienta. 390 00:35:53,541 --> 00:35:54,541 No lo estoy. 391 00:35:55,666 --> 00:35:56,958 Yo sí. 392 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 ¿Quieres melocotones? 393 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 Sí. 394 00:36:13,750 --> 00:36:14,958 Abre la mano. 395 00:36:14,958 --> 00:36:16,250 Gracias. 396 00:36:47,833 --> 00:36:49,041 ¿Qué haces? 397 00:36:50,375 --> 00:36:52,208 Arreglar la radio. 398 00:37:08,875 --> 00:37:11,375 La música que ponía el profesor. 399 00:37:12,708 --> 00:37:13,916 ¿Aún la tienes? 400 00:38:02,666 --> 00:38:04,291 Mi querida hermana, Jutta... 401 00:38:05,458 --> 00:38:08,291 No sé si estás escuchando, 402 00:38:09,541 --> 00:38:10,750 pero si es así, 403 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 que sepas que estoy vivo 404 00:38:14,833 --> 00:38:17,666 y mi cabeza sigue en la misma frecuencia. 405 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 Estoy en Francia. 406 00:38:21,875 --> 00:38:23,500 Intentaré volver a casa. 407 00:38:24,583 --> 00:38:27,291 Y cuando vuelva, te lo contaré todo. 408 00:38:27,291 --> 00:38:28,958 Hay mucho que contar. 409 00:38:30,125 --> 00:38:32,750 Pero lo más importante es... 410 00:38:35,125 --> 00:38:38,208 que he conocido al profesor. Así es. 411 00:38:39,291 --> 00:38:40,708 Me salvó la vida, 412 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 y ahora estoy sentado en su silla 413 00:38:46,208 --> 00:38:48,416 con una chica con unos ojos preciosos. 414 00:38:54,458 --> 00:38:55,666 Tengo que irme. 415 00:38:57,250 --> 00:38:58,458 Con todo mi amor. 416 00:41:06,000 --> 00:41:07,208 Están cerca. 417 00:41:08,208 --> 00:41:11,875 Conozco la ciudad muy bien. Conozco los caminos secretos. 418 00:41:11,875 --> 00:41:14,083 Puedo acompañarte a las murallas. 419 00:41:15,208 --> 00:41:16,041 No. 420 00:41:18,291 --> 00:41:22,125 No. Si te pillan conmigo, te dispararán por colaboracionista. 421 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 Pero volveremos a encontrarnos. 422 00:41:26,958 --> 00:41:27,958 ¿Dónde? 423 00:41:29,416 --> 00:41:30,916 En la onda corta 13.10. 424 00:41:31,583 --> 00:41:34,208 Si emites, te escucharé. 425 00:41:34,208 --> 00:41:37,125 Y cuando termine la guerra, si quieres que venga, lo haré. 426 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 Quizá cambies de opinión. 427 00:41:39,416 --> 00:41:40,541 No. 428 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 No. 429 00:41:44,541 --> 00:41:46,041 Pues entonces, escucha. 430 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 Lo haré. 431 00:41:49,416 --> 00:41:50,750 Como siempre he hecho. 432 00:42:04,166 --> 00:42:07,583 Tienes que rendirte ante los estadounidenses. 433 00:42:09,041 --> 00:42:11,208 Los de aquí te matarán, 434 00:42:11,208 --> 00:42:15,375 pero los estadounidenses te darán calzado, comida 435 00:42:16,083 --> 00:42:18,125 y una oportunidad. 436 00:42:21,333 --> 00:42:22,333 Vale. 437 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Vale. 438 00:42:25,666 --> 00:42:26,875 Iré contigo. 439 00:42:55,666 --> 00:43:00,083 Quiero que se revise esta zona y se asegure por completo. 440 00:43:00,958 --> 00:43:02,875 Estaré escuchando. 441 00:43:07,583 --> 00:43:10,750 - Sargento, ¡coja a este hombre! - Vamos. 442 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 ¡Lo hemos conseguido, Marie! 443 00:48:51,625 --> 00:48:55,291 BASADA EN LA NOVELA DE ANTHONY DOERR 444 00:52:06,458 --> 00:52:11,458 {\an8}Subtítulos: Carlos Aparicio