1
00:00:31,041 --> 00:00:33,458
¡Por fin te encuentro!
2
00:00:36,250 --> 00:00:37,666
¿Marie?
3
00:00:37,666 --> 00:00:40,375
No hay dónde huir.
4
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
Sé que estás arriba.
5
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
No hay escapatoria.
6
00:00:54,458 --> 00:00:58,875
Estoy débil y soy lento,
pero mi necesidad es imperiosa.
7
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
Voy a por ti, Marie.
8
00:01:32,541 --> 00:01:39,250
LA LUZ QUE NO PUEDES VER
9
00:02:01,666 --> 00:02:04,500
Supongo que te has atrincherado
ahí arriba.
10
00:02:05,500 --> 00:02:06,708
Qué lista.
11
00:02:09,458 --> 00:02:11,208
Pero esto debe acabar.
12
00:02:14,791 --> 00:02:16,333
Tengo un arma, Marie.
13
00:02:17,833 --> 00:02:19,750
Y también tengo una granada.
14
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
No hace falta malgastar
15
00:02:25,541 --> 00:02:27,958
más fuerza
16
00:02:28,916 --> 00:02:30,916
ni usar explosivos
17
00:02:31,625 --> 00:02:34,833
si respondes a mi sencilla pregunta.
18
00:02:36,208 --> 00:02:38,708
Los estadounidenses están llegando.
19
00:02:38,708 --> 00:02:40,958
No hay tiempo para juegos.
20
00:02:42,000 --> 00:02:46,500
¡Solo tienes que decirme
dónde encontraré el Mar de Llamas!
21
00:02:46,500 --> 00:02:48,458
Etienne, tengo miedo.
22
00:02:49,333 --> 00:02:50,958
Necesito que vengas a casa.
23
00:02:52,000 --> 00:02:53,666
Por favor, ven.
24
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
Profesor...
25
00:03:29,416 --> 00:03:30,541
¿Está bien?
26
00:03:31,791 --> 00:03:32,875
No...
27
00:03:34,166 --> 00:03:38,250
No, el profesor no está bien.
28
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
Es un buen sitio para esto.
29
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
¿Para qué?
30
00:03:58,625 --> 00:04:02,458
La última lección
que aprenderás del profesor
31
00:04:04,041 --> 00:04:06,875
es que cuando tu alma deja la Tierra...
32
00:04:08,666 --> 00:04:10,208
lo sabes.
33
00:04:10,208 --> 00:04:14,875
Puedes ver tu vida pasar ante tus ojos.
34
00:04:17,125 --> 00:04:20,291
{\an8}CUATRO MESES ANTES
35
00:04:20,291 --> 00:04:25,000
{\an8}Esta es una llamada de Londres
al pueblo de Francia
36
00:04:26,791 --> 00:04:29,416
con un mensaje muy personal.
37
00:04:31,208 --> 00:04:34,291
Los largos lamentos
de los violines de otoño.
38
00:04:35,000 --> 00:04:36,416
Repito:
39
00:04:37,708 --> 00:04:40,458
los largos lamentos
de los violines de otoño.
40
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
Gracias.
41
00:04:50,333 --> 00:04:53,000
Antes de comer, debes tomarte la pastilla.
42
00:04:53,000 --> 00:04:56,166
Ya lo he hecho, querida. Me has oído.
43
00:04:56,166 --> 00:05:00,083
No, te he oído coger el bote y agitarlo,
44
00:05:00,083 --> 00:05:02,166
pero no te la has tomado.
45
00:05:05,416 --> 00:05:07,041
Lo sé, soy un incordio.
46
00:05:07,041 --> 00:05:09,875
No, eres increíble.
47
00:05:10,666 --> 00:05:15,500
Pero te juro que estas pastillas
son para caballos.
48
00:05:15,500 --> 00:05:19,500
Si no te las tomas,
el médico dijo que tu corazón se pararía
49
00:05:19,500 --> 00:05:22,333
y ¿quién me haría esta deliciosa sopa?
50
00:05:22,333 --> 00:05:25,166
Eso es. Ya puedes comer.
51
00:05:27,250 --> 00:05:30,125
¿Crees, madame Manec, que en el cielo
52
00:05:30,125 --> 00:05:32,875
veremos a Dios cara a cara?
53
00:05:32,875 --> 00:05:34,375
Quizá.
54
00:05:34,375 --> 00:05:35,708
¿Y si eres ciego?
55
00:05:39,875 --> 00:05:41,083
Yo diría
56
00:05:42,208 --> 00:05:44,625
que si Dios quiere que veamos algo,
57
00:05:45,916 --> 00:05:47,333
lo veremos.
58
00:05:50,708 --> 00:05:53,708
¿Etienne? ¿Qué ha pasado?
59
00:05:53,708 --> 00:05:57,625
La BBC de Londres
acaba de leer Canción de otoño.
60
00:05:57,625 --> 00:05:59,916
Los tres primeros versos.
61
00:05:59,916 --> 00:06:01,291
¿Qué es eso?
62
00:06:01,291 --> 00:06:03,625
El poema de Verlaine es la señal acordada.
63
00:06:03,625 --> 00:06:05,333
Llegan los estadounidenses.
64
00:06:06,083 --> 00:06:07,083
Y los británicos.
65
00:06:07,083 --> 00:06:09,166
Significa que tenemos mucho que hacer.
66
00:06:09,166 --> 00:06:12,166
No pasa nada. Haré lo que haya que hacer.
67
00:06:12,166 --> 00:06:14,125
Hay que vigilar el puerto, las vías,
68
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
- los caminos.
- Lo haré.
69
00:06:15,375 --> 00:06:19,666
No, Sophie. El doctor ha dicho
que tienes que descansar. La ansiedad...
70
00:06:19,666 --> 00:06:21,291
podría ser peligrosa.
71
00:06:21,291 --> 00:06:24,375
Ahora que han leído el poema,
¿cómo vas a hacerlo todo?
72
00:06:24,375 --> 00:06:26,000
Ignoraré al médico.
73
00:06:26,000 --> 00:06:27,833
Si hay tareas, las haré yo.
74
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Marie, no puedes...
75
00:06:29,875 --> 00:06:31,916
¿Cómo verás los barcos ir y venir?
76
00:06:31,916 --> 00:06:34,083
Marie puede recibir mensajes.
77
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
¿Y tú?
78
00:06:41,666 --> 00:06:43,208
¿Tú qué harás?
79
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Etienne.
80
00:06:46,750 --> 00:06:49,583
¿No quieres sentirte vivo antes de morir?
81
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
- Marie...
- Sí.
82
00:06:54,541 --> 00:06:57,791
Cuando termines la sopa,
ve a la maqueta de tu padre
83
00:06:57,791 --> 00:07:00,708
y apréndete las calles
84
00:07:00,708 --> 00:07:03,250
que van a la iglesia y la panadería.
85
00:07:03,250 --> 00:07:05,750
Estarás muy ocupada estos días.
86
00:07:23,250 --> 00:07:24,458
Pídemelo otra vez.
87
00:07:26,250 --> 00:07:27,500
¿Qué?
88
00:07:30,958 --> 00:07:34,041
Una vez te dije
que si eras tú la que me lo pedía,
89
00:07:35,708 --> 00:07:38,083
quizá un día fuera contigo.
90
00:07:39,000 --> 00:07:41,708
Por favor, pídemelo otra vez.
91
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Tío Etienne,
92
00:07:46,125 --> 00:07:49,541
¿me acompañarás al mundo exterior?
93
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Sí.
94
00:07:56,083 --> 00:07:57,291
Sí, lo haré.
95
00:07:59,791 --> 00:08:00,791
¡Madame Manec!
96
00:08:00,791 --> 00:08:03,250
Madame Manec, vamos a salir.
97
00:08:03,250 --> 00:08:04,750
¿Cómo que "vais"?
98
00:08:06,333 --> 00:08:07,541
Pues nosotros.
99
00:08:07,541 --> 00:08:09,500
Vamos a dar una vuelta.
100
00:08:09,500 --> 00:08:11,208
¿Qué tiene de raro?
101
00:08:14,458 --> 00:08:15,625
Muy bien.
102
00:08:16,416 --> 00:08:17,625
Tu gorra, Etienne.
103
00:08:17,625 --> 00:08:20,416
Nunca salías de casa sin ella.
104
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
Sigue aquí.
105
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
Sigue aquí.
106
00:08:40,416 --> 00:08:41,833
¿Qué tal está?
107
00:08:43,791 --> 00:08:47,000
Se parece a mi hermanito.
108
00:09:28,791 --> 00:09:32,500
Papá dijo que antes eras un tigre.
109
00:09:34,708 --> 00:09:35,916
Un tigre.
110
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
Sí, una vez lo fui.
111
00:09:40,708 --> 00:09:42,291
Y lo volverás a ser.
112
00:09:46,666 --> 00:09:48,500
Lo volverás a ser.
113
00:09:54,833 --> 00:09:56,041
Gracias.
114
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
Dios mío.
115
00:10:03,375 --> 00:10:06,208
Sí, soy Etienne.
116
00:10:07,208 --> 00:10:08,416
Lo que queda de él.
117
00:10:09,250 --> 00:10:12,666
A partir de ahora, yo recogeré el pan.
118
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Ahora sé que ganaremos.
119
00:10:20,333 --> 00:10:22,958
El quemado no se come.
120
00:10:25,458 --> 00:10:26,666
Bienvenido de nuevo.
121
00:10:38,458 --> 00:10:40,458
¿Sophie? Hemos vuelto.
122
00:10:47,250 --> 00:10:48,458
Es el quemado.
123
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
¿Estás bien?
124
00:10:53,333 --> 00:10:55,500
No es momento de estar bien o mal.
125
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
Dieciséis grupos.
126
00:11:10,125 --> 00:11:11,041
¿Tienes hambre?
127
00:11:11,041 --> 00:11:12,333
Sí, gracias.
128
00:11:12,333 --> 00:11:14,625
- Cogeré mi bastón.
- ¿Adónde vais?
129
00:11:14,625 --> 00:11:16,708
- Hay mucho que hacer.
- ¡Mucho!
130
00:11:29,666 --> 00:11:33,583
Una nueva llegada desde Róterdam
con bandera holandesa.
131
00:11:34,375 --> 00:11:37,791
El barco mercante, el Batista May.
132
00:11:38,500 --> 00:11:42,125
Lleva hormigón. Los refuerzos, supongo.
133
00:11:42,708 --> 00:11:44,500
¿Cuál es su matrícula?
134
00:11:44,500 --> 00:11:46,958
R-D-1-1-2-3.
135
00:11:50,416 --> 00:11:51,625
Botas. Punteras de metal.
136
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
¿Pica algo?
137
00:11:57,166 --> 00:11:58,166
Aún no.
138
00:12:03,916 --> 00:12:04,750
¿Qué es esto?
139
00:12:12,333 --> 00:12:14,166
¿Qué es esto?
140
00:12:14,958 --> 00:12:16,333
Son mis deberes.
141
00:12:16,333 --> 00:12:18,875
Soy ciega, así que está en braille.
142
00:12:18,875 --> 00:12:20,875
¿Y qué pone en este papel?
143
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
Léemelo.
144
00:12:34,875 --> 00:12:39,125
"El capitán Nemo hablaba
con una elocuencia cautivadora.
145
00:12:39,125 --> 00:12:45,041
El fuego en sus ojos y la pasión
en sus gestos lo transformaron.
146
00:12:45,041 --> 00:12:48,333
Amaba al barco
como un padre ama a su hijo".
147
00:12:49,291 --> 00:12:52,291
Es de un libro,
Veinte mil leguas de viaje submarino.
148
00:12:52,291 --> 00:12:56,291
Lo estamos leyendo en la escuela
y es obra de un francés.
149
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
Buena suerte con la pesca.
150
00:13:02,375 --> 00:13:03,208
Gracias.
151
00:13:13,458 --> 00:13:16,666
Marie, a veces me da miedo
lo bien que se te da esto.
152
00:13:24,458 --> 00:13:27,291
Si hiciera eso,
tendría que vérmelas con mi hermana.
153
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
¿Humo?
154
00:13:31,083 --> 00:13:32,333
Mierda.
155
00:13:32,333 --> 00:13:33,916
¿Sophie?
156
00:13:33,916 --> 00:13:35,500
¿Dónde estás, Sophie?
157
00:13:38,875 --> 00:13:39,958
¡Sophie!
158
00:13:47,541 --> 00:13:49,416
No. Sophie.
159
00:13:49,416 --> 00:13:50,750
No.
160
00:13:52,000 --> 00:13:53,333
- ¿Etienne?
- ¡Aquí!
161
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
¿Qué ha pasado?
162
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
Ha sido su corazón.
163
00:14:06,500 --> 00:14:10,041
Ha esperado hasta saber
que podía sustituirla.
164
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
Nunca perdió la fe en mí,
ni siquiera cuando la perdí yo.
165
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
Acabaremos lo que empezaste.
166
00:14:22,166 --> 00:14:24,791
Acabaremos tu trabajo, te lo prometo.
167
00:14:24,791 --> 00:14:26,500
Lo acabaremos.
168
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
Sophie...
169
00:14:36,375 --> 00:14:40,083
Etienne, intento terminar
lo que empezó madame Manec,
170
00:14:40,083 --> 00:14:42,375
pero no puedo hacerlo sin ti.
171
00:14:43,416 --> 00:14:46,833
Te necesito a mi lado. Por favor.
172
00:14:46,833 --> 00:14:48,916
¡Ya basta, Marie!
173
00:14:50,291 --> 00:14:51,500
Al fin...
174
00:14:53,041 --> 00:14:54,250
te he encontrado.
175
00:14:55,458 --> 00:14:56,458
Hoy.
176
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
En este momento.
177
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
Aquí es donde termina.
178
00:15:06,541 --> 00:15:08,958
Los alemanes están desesperados.
179
00:15:09,708 --> 00:15:11,125
Marie no estará a salvo.
180
00:15:11,916 --> 00:15:16,750
Ve a protegerla
hasta que lleguen los estadounidenses.
181
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
Lo haré.
182
00:15:21,541 --> 00:15:22,958
Cuando veas a Marie...
183
00:15:24,291 --> 00:15:29,375
dile que un tigre
está más feliz muerto que enjaulado.
184
00:15:31,125 --> 00:15:32,541
Ella me ha liberado.
185
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
Dale las gracias.
186
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
Tranquilo.
187
00:15:47,875 --> 00:15:50,083
Eres un buen chico, Werner Pfennig.
188
00:15:51,666 --> 00:15:52,875
Eres un buen chico.
189
00:15:55,125 --> 00:15:57,166
Que esta guerra no acabe contigo.
190
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
La protegerás.
191
00:16:03,250 --> 00:16:04,458
Lo prometo.
192
00:16:19,000 --> 00:16:20,625
Papá, si estás escuchando...
193
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
necesito tu fuerza.
194
00:16:23,166 --> 00:16:25,333
¿Por qué hablas con tu padre?
195
00:16:28,416 --> 00:16:30,833
¿Quieres saber qué le ha pasado?
196
00:16:32,666 --> 00:16:33,833
Pues te lo diré.
197
00:16:35,416 --> 00:16:37,083
Tras dejarte aquí,
198
00:16:37,083 --> 00:16:39,500
{\an8}fue a París para despistar a la Gestapo.
199
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
{\an8}PARÍS, JULIO DE 1943
200
00:16:41,541 --> 00:16:46,125
Por desgracia para él,
la Gestapo tenía otros planes.
201
00:16:52,000 --> 00:16:53,375
No dejes de caminar.
202
00:16:53,375 --> 00:16:54,875
No dudes.
203
00:16:56,833 --> 00:17:00,791
No se le da bien esta tarea,
monsieur LeBlanc.
204
00:17:01,833 --> 00:17:04,250
Y ahora, sin armar escándalo...
205
00:17:08,916 --> 00:17:10,333
vendrá conmigo.
206
00:17:25,916 --> 00:17:29,791
Sí, sonríe porque son sus viejas amigas.
207
00:17:30,666 --> 00:17:35,125
Una vez estuvo al cargo
de las llaves de todas las cerraduras.
208
00:17:37,208 --> 00:17:39,958
Pero ahora
esta es la única llave que necesita.
209
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Puede cogerla.
210
00:17:48,833 --> 00:17:50,250
Es suya, cójala.
211
00:17:52,791 --> 00:17:56,083
Cójala. Abra la puerta y salga.
212
00:17:57,458 --> 00:17:58,833
Vaya adonde quiera.
213
00:17:58,833 --> 00:18:01,083
Vaya a un restaurante caro,
214
00:18:01,083 --> 00:18:04,166
cómprese una botella de vino.
215
00:18:05,333 --> 00:18:06,666
Disfrute la vida.
216
00:18:06,666 --> 00:18:12,583
Prefiero el vino barato en una cocina,
y la vida se disfruta en cualquier parte.
217
00:18:12,583 --> 00:18:15,875
Su valentía no me importa.
218
00:18:17,083 --> 00:18:20,250
En la guerra, la valentía es como...
219
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
las hojas de un árbol:
abundante pero inútil.
220
00:18:28,458 --> 00:18:29,875
Se va volando.
221
00:18:29,875 --> 00:18:31,708
Usted no me importa.
222
00:18:32,375 --> 00:18:34,625
Me da igual si vive o muere.
223
00:18:34,625 --> 00:18:37,500
Es un oficial superior, ¿qué quiere de mí?
224
00:18:37,500 --> 00:18:43,083
Soy el oficial de mayor rango
de una unidad de uno.
225
00:18:44,000 --> 00:18:47,833
Mi tarea es reunir
todas las piedras preciosas de Europa
226
00:18:47,833 --> 00:18:49,708
y entregárselas al Reich.
227
00:18:51,916 --> 00:18:53,125
Se me da bien mi trabajo.
228
00:18:54,416 --> 00:18:56,541
He tenido éxito...
229
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
con una excepción.
230
00:19:01,458 --> 00:19:03,666
Busco un diamante concreto.
231
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
¿Es para la colección de Hitler?
232
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
O... quizá es para usted.
233
00:19:12,166 --> 00:19:13,708
Está enfermo.
234
00:19:14,375 --> 00:19:15,750
Huele a enfermedad.
235
00:19:19,708 --> 00:19:22,375
Así es como va a ir la tarde:
236
00:19:23,625 --> 00:19:25,750
entre ahora y la puesta de sol...
237
00:19:25,750 --> 00:19:27,583
Va a desobedecer órdenes
238
00:19:27,583 --> 00:19:31,416
e intentará quedarse la gema para usted.
239
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
Si no me dice dónde está,
240
00:19:39,458 --> 00:19:40,666
le dispararé.
241
00:19:41,500 --> 00:19:45,875
En la cabeza,
en esta sala, antes del anochecer.
242
00:19:45,875 --> 00:19:47,375
Entonces, ya estoy muerto.
243
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
No puede amenazar a un muerto.
244
00:19:56,666 --> 00:20:01,750
Cree que no me ha dicho nada,
pero me ha dicho muchas cosas
245
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
en poco tiempo.
246
00:20:05,041 --> 00:20:09,833
Cuando le investigué, me dijeron
que era un hombre muy racional.
247
00:20:09,833 --> 00:20:12,250
Por ejemplo, no cree en tonterías
248
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
como diamantes malditos.
249
00:20:14,583 --> 00:20:16,791
Aunque que tuviera una piedra en concreto
250
00:20:16,791 --> 00:20:19,500
ha hecho que su hija viva en la oscuridad.
251
00:20:20,291 --> 00:20:22,708
Así que, como hombre racional...
252
00:20:24,541 --> 00:20:28,375
no creo que dé su vida
por un simple pedrusco.
253
00:20:34,250 --> 00:20:36,458
Pero daría su vida por ella.
254
00:20:38,125 --> 00:20:41,375
Eso significa
que el diamante lo tiene su hija.
255
00:20:42,291 --> 00:20:44,708
Si encuentro a su hija,
encontraré la piedra.
256
00:20:53,375 --> 00:20:58,375
Hay campanas silenciosas
que solo los hombres como yo pueden oír.
257
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Acabo de oír una.
258
00:21:02,708 --> 00:21:05,583
Sí, todo tiene una voz,
259
00:21:05,583 --> 00:21:07,166
solo tienes que escuchar.
260
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
¿Cree que el Mar de Llamas
le dará la vida eterna?
261
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Lo siento.
262
00:21:17,458 --> 00:21:18,875
La muerte viene a por usted.
263
00:21:20,625 --> 00:21:22,708
Pero si uno ama a alguien...
264
00:21:23,541 --> 00:21:26,791
el amor sobrevivirá.
265
00:21:27,708 --> 00:21:31,333
Por eso mi hija vive en la luz,
no en la oscuridad.
266
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
Estas eran mis herramientas
para examinar piedras preciosas.
267
00:21:41,750 --> 00:21:43,166
Pero he descubierto...
268
00:21:44,625 --> 00:21:47,500
que son muy útiles en ocasiones como esta.
269
00:21:52,208 --> 00:21:54,041
Tenemos más de tres horas
270
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
para que me dé una dirección.
271
00:21:58,666 --> 00:22:01,500
He descubierto, en muchas situaciones así,
272
00:22:02,416 --> 00:22:05,583
que el dolor es más fuerte
que la lealtad y el patriotismo.
273
00:22:05,583 --> 00:22:08,000
Pero la pregunta de esta tarde es...
274
00:22:11,125 --> 00:22:13,333
si el dolor es más fuerte que el amor.
275
00:22:24,291 --> 00:22:25,708
Esa era la pregunta.
276
00:22:26,875 --> 00:22:29,708
¿Es el dolor más fuerte que el amor?
277
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
¿Quieres saber la respuesta?
278
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
¡La respuesta es no!
279
00:22:37,416 --> 00:22:39,416
No me dijo nada.
280
00:22:40,166 --> 00:22:47,125
Le torturé durante tres horas
y no me dijo nada.
281
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
No me dio una dirección.
282
00:22:52,000 --> 00:22:53,916
No te entregó.
283
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Y por eso...
284
00:23:08,791 --> 00:23:11,333
No.
285
00:23:11,333 --> 00:23:14,416
Sí, Marie, tu padre está muerto.
286
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
Murió a manos mías.
287
00:23:35,958 --> 00:23:38,291
Papá, no te habrás ido...
288
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
hasta que yo me haya ido.
289
00:23:48,458 --> 00:23:51,250
Marie, ¿entiendes la situación?
290
00:23:51,916 --> 00:23:53,750
Puedo reventar esta puerta...
291
00:23:54,958 --> 00:23:56,958
- No me iré...
- ...en cualquier momento.
292
00:23:56,958 --> 00:23:58,250
...hasta que él se vaya.
293
00:24:03,458 --> 00:24:07,583
Dime dónde ocultó el diamante
y te dejaré sola.
294
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
No estoy sola.
295
00:24:14,000 --> 00:24:16,208
Tú tendrás una granada,
296
00:24:16,208 --> 00:24:17,250
pero yo, un arma.
297
00:24:17,250 --> 00:24:21,291
¿Quién sería tan idiota e insensato
para darle un arma a una ciega?
298
00:24:24,000 --> 00:24:27,041
Mi tío Etienne me dio el arma
y me enseñó a usarla.
299
00:24:31,000 --> 00:24:32,750
Si cruzas esa puerta,
300
00:24:32,750 --> 00:24:36,333
te dispararé
como me enseñó mi tío Etienne.
301
00:24:36,333 --> 00:24:41,166
El que tengas el revólver de tu tío
complica las cosas.
302
00:24:41,166 --> 00:24:43,083
Pero solo un poco.
303
00:24:43,083 --> 00:24:45,125
- ¿Qué has dicho?
- He dicho...
304
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
Quizá tengas un arma,
305
00:25:06,583 --> 00:25:08,791
pero no tienes ojos.
306
00:25:08,791 --> 00:25:10,083
Y pronto...
307
00:25:11,125 --> 00:25:13,625
tampoco tendrás oídos.
308
00:25:15,125 --> 00:25:17,250
Contaré hasta diez.
309
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
Y luego tiraré del cable
que sujeta la anilla de la granada.
310
00:25:25,250 --> 00:25:27,958
El explosivo estará lleno de metralla,
311
00:25:27,958 --> 00:25:30,625
¡así que te sugiero que te apartes!
312
00:25:31,500 --> 00:25:35,875
Solo quiero que sigas viva
cuando reviente la puerta.
313
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
Pero la explosión te dejará sorda.
314
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Durante 30 segundos no oirás nada.
315
00:25:42,416 --> 00:25:45,125
Y entonces entraré en la habitación
316
00:25:45,125 --> 00:25:48,125
y probaré mi suerte
con una chica medio inconsciente
317
00:25:48,125 --> 00:25:50,708
sin nada salvo el sentido del olfato.
318
00:25:50,708 --> 00:25:54,500
Es tu última oportunidad. ¡Háblame!
319
00:26:17,208 --> 00:26:18,041
¡Werner!
320
00:26:56,833 --> 00:26:58,958
Hoy no vamos a morir.
321
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
Ya voy, Marie.
322
00:27:09,291 --> 00:27:10,166
Diez...
323
00:27:10,166 --> 00:27:13,083
Aunque esté sorda, seguiré oyendo tu voz.
324
00:27:13,083 --> 00:27:14,083
...nueve...
325
00:27:18,500 --> 00:27:19,791
ocho...
326
00:27:22,791 --> 00:27:23,875
siete...
327
00:27:27,125 --> 00:27:28,083
seis...
328
00:27:30,750 --> 00:27:31,625
cinco...
329
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
¡cuatro!
330
00:27:44,583 --> 00:27:45,666
¡Tres!
331
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Dos.
332
00:27:52,541 --> 00:27:53,625
Uno.
333
00:29:15,166 --> 00:29:17,250
¿Marie? ¿Estás bien?
334
00:29:18,958 --> 00:29:20,666
¡Marie! ¿Dónde estás?
335
00:29:22,875 --> 00:29:24,333
Me manda tu tío Etienne.
336
00:29:58,291 --> 00:29:59,791
- ¡Marie!
- ¡Estoy aquí!
337
00:29:59,791 --> 00:30:00,750
¿Quién eres?
338
00:30:00,750 --> 00:30:02,041
Me llamo Werner.
339
00:30:02,041 --> 00:30:04,250
Soy un soldado alemán, pero soy amigo.
340
00:30:04,250 --> 00:30:06,416
¡Tu tío Etienne también era mi profesor!
341
00:30:06,416 --> 00:30:09,125
¡Tu historia es irrelevante, traidor!
342
00:30:09,791 --> 00:30:13,875
Y puedes estar seguro
de que morirá contigo pronto.
343
00:30:15,375 --> 00:30:18,000
Marie, tu arma tiene seis balas.
344
00:30:18,708 --> 00:30:20,166
He contado cinco.
345
00:30:21,041 --> 00:30:22,458
Solo queda una.
346
00:30:22,458 --> 00:30:27,416
Me encargaré de este traidor
e iré a por ti.
347
00:30:57,083 --> 00:30:58,666
Está bajando las escaleras.
348
00:30:58,666 --> 00:31:01,625
Está a mitad de camino.
Conozco el sonido de los peldaños.
349
00:31:06,041 --> 00:31:09,333
Casi ha llegado al salón.
350
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Le quedan cinco escalones.
351
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
Casi está al pie de las escaleras.
352
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Está en el rellano, cerca de la puerta.
353
00:32:22,708 --> 00:32:24,250
Todo tiene una voz,
354
00:32:27,375 --> 00:32:29,125
solo tienes que escuchar.
355
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
Eres un soldado alemán.
356
00:32:59,083 --> 00:33:00,583
Lo único que soy
357
00:33:02,916 --> 00:33:04,750
es alguien vivo.
358
00:33:04,750 --> 00:33:06,041
Gracias a ti.
359
00:33:13,583 --> 00:33:14,625
¿Qué es eso?
360
00:33:14,625 --> 00:33:15,916
¿El qué?
361
00:33:15,916 --> 00:33:17,458
Estaría dentro de la maqueta.
362
00:33:17,458 --> 00:33:20,583
- Parece un diamante.
- No lo toques.
363
00:33:22,208 --> 00:33:23,208
¿Por qué?
364
00:33:24,250 --> 00:33:25,333
Tú déjalo.
365
00:33:31,416 --> 00:33:36,625
¿Has dicho que mi tío
también era tu profesor?
366
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
Sí.
367
00:34:04,333 --> 00:34:07,000
Antes dijiste...
368
00:34:10,875 --> 00:34:13,000
que te mandaba el profesor.
369
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
Me...
370
00:34:18,375 --> 00:34:19,708
pidió que te dijera...
371
00:34:21,125 --> 00:34:22,541
¿El qué?
372
00:34:26,708 --> 00:34:29,458
Que un tigre
está más feliz muerto que enjaulado.
373
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Le han...
374
00:34:34,291 --> 00:34:35,708
Pero le han matado.
375
00:34:37,958 --> 00:34:40,000
Dijo que tú le habías liberado.
376
00:34:43,416 --> 00:34:46,000
"Más feliz muerto...".
377
00:34:49,666 --> 00:34:50,875
Eso es lo que dijo.
378
00:34:52,000 --> 00:34:53,541
Yo...
379
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
¿Aquí es donde se sentaba?
380
00:35:06,166 --> 00:35:07,916
¿Lo escuchabas?
381
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
Era mi padre.
382
00:35:11,958 --> 00:35:14,791
Como si lo fuera.
383
00:35:16,833 --> 00:35:18,041
Yo era huérfano.
384
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
Veía este sitio cuando cerraba los ojos.
385
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
Yo también lo veía.
386
00:35:31,250 --> 00:35:33,250
No necesitaba cerrar los ojos.
387
00:35:38,000 --> 00:35:39,458
La luz más importante
388
00:35:39,458 --> 00:35:42,291
- es la que no puedes ver.
- ...es la que no puedes ver.
389
00:35:51,375 --> 00:35:52,791
Pareces hambrienta.
390
00:35:53,541 --> 00:35:54,541
No lo estoy.
391
00:35:55,666 --> 00:35:56,958
Yo sí.
392
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
¿Quieres melocotones?
393
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
Sí.
394
00:36:13,750 --> 00:36:14,958
Abre la mano.
395
00:36:14,958 --> 00:36:16,250
Gracias.
396
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
¿Qué haces?
397
00:36:50,375 --> 00:36:52,208
Arreglar la radio.
398
00:37:08,875 --> 00:37:11,375
La música que ponía el profesor.
399
00:37:12,708 --> 00:37:13,916
¿Aún la tienes?
400
00:38:02,666 --> 00:38:04,291
Mi querida hermana, Jutta...
401
00:38:05,458 --> 00:38:08,291
No sé si estás escuchando,
402
00:38:09,541 --> 00:38:10,750
pero si es así,
403
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
que sepas que estoy vivo
404
00:38:14,833 --> 00:38:17,666
y mi cabeza sigue en la misma frecuencia.
405
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
Estoy en Francia.
406
00:38:21,875 --> 00:38:23,500
Intentaré volver a casa.
407
00:38:24,583 --> 00:38:27,291
Y cuando vuelva, te lo contaré todo.
408
00:38:27,291 --> 00:38:28,958
Hay mucho que contar.
409
00:38:30,125 --> 00:38:32,750
Pero lo más importante es...
410
00:38:35,125 --> 00:38:38,208
que he conocido al profesor. Así es.
411
00:38:39,291 --> 00:38:40,708
Me salvó la vida,
412
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
y ahora estoy sentado en su silla
413
00:38:46,208 --> 00:38:48,416
con una chica con unos ojos preciosos.
414
00:38:54,458 --> 00:38:55,666
Tengo que irme.
415
00:38:57,250 --> 00:38:58,458
Con todo mi amor.
416
00:41:06,000 --> 00:41:07,208
Están cerca.
417
00:41:08,208 --> 00:41:11,875
Conozco la ciudad muy bien.
Conozco los caminos secretos.
418
00:41:11,875 --> 00:41:14,083
Puedo acompañarte a las murallas.
419
00:41:15,208 --> 00:41:16,041
No.
420
00:41:18,291 --> 00:41:22,125
No. Si te pillan conmigo,
te dispararán por colaboracionista.
421
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
Pero volveremos a encontrarnos.
422
00:41:26,958 --> 00:41:27,958
¿Dónde?
423
00:41:29,416 --> 00:41:30,916
En la onda corta 13.10.
424
00:41:31,583 --> 00:41:34,208
Si emites, te escucharé.
425
00:41:34,208 --> 00:41:37,125
Y cuando termine la guerra,
si quieres que venga, lo haré.
426
00:41:37,916 --> 00:41:39,416
Quizá cambies de opinión.
427
00:41:39,416 --> 00:41:40,541
No.
428
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
No.
429
00:41:44,541 --> 00:41:46,041
Pues entonces, escucha.
430
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
Lo haré.
431
00:41:49,416 --> 00:41:50,750
Como siempre he hecho.
432
00:42:04,166 --> 00:42:07,583
Tienes que rendirte
ante los estadounidenses.
433
00:42:09,041 --> 00:42:11,208
Los de aquí te matarán,
434
00:42:11,208 --> 00:42:15,375
pero los estadounidenses
te darán calzado, comida
435
00:42:16,083 --> 00:42:18,125
y una oportunidad.
436
00:42:21,333 --> 00:42:22,333
Vale.
437
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Vale.
438
00:42:25,666 --> 00:42:26,875
Iré contigo.
439
00:42:55,666 --> 00:43:00,083
Quiero que se revise esta zona
y se asegure por completo.
440
00:43:00,958 --> 00:43:02,875
Estaré escuchando.
441
00:43:07,583 --> 00:43:10,750
- Sargento, ¡coja a este hombre!
- Vamos.
442
00:44:21,791 --> 00:44:25,208
¡Lo hemos conseguido, Marie!
443
00:48:51,625 --> 00:48:55,291
BASADA EN LA NOVELA DE
ANTHONY DOERR
444
00:52:06,458 --> 00:52:11,458
{\an8}Subtítulos: Carlos Aparicio