1 00:00:31,041 --> 00:00:33,458 Ik heb je eindelijk gevonden. 2 00:00:36,250 --> 00:00:37,666 Marie? 3 00:00:37,666 --> 00:00:40,375 Je kunt nergens heen. 4 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 Ik weet dat je boven zit. 5 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 Je kunt niet ontsnappen. 6 00:00:54,458 --> 00:00:58,875 Ik ben zwak en langzaam, maar mijn behoefte is groot. 7 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 Ik kom naar je toe. 8 00:02:01,666 --> 00:02:04,500 Ik neem aan dat je jezelf opgesloten hebt. 9 00:02:05,500 --> 00:02:06,708 Slimme meid. 10 00:02:09,458 --> 00:02:11,208 Maar nu moet het eindigen. 11 00:02:14,791 --> 00:02:16,333 Ik heb een pistool. 12 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 En een handgranaat. 13 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 Ik hoef geen gebruik te maken... 14 00:02:25,541 --> 00:02:27,958 ...van moeite of kracht... 15 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 ...of explosieven... 16 00:02:31,625 --> 00:02:34,833 ...als je antwoord geeft op mijn eenvoudige vraag. 17 00:02:36,208 --> 00:02:38,708 De Amerikanen staan voor de stadsmuren. 18 00:02:38,708 --> 00:02:40,958 Er is geen tijd voor spelletjes. 19 00:02:42,000 --> 00:02:46,500 Je hoeft me alleen maar te vertellen waar ik de Vlammenzee kan vinden. 20 00:02:46,500 --> 00:02:48,458 Etienne, ik ben bang. 21 00:02:49,333 --> 00:02:50,958 Je moet thuiskomen. 22 00:02:52,000 --> 00:02:53,666 Kom alsjeblieft thuis. 23 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 Professor... 24 00:03:29,416 --> 00:03:30,541 Bent u in orde? 25 00:03:31,791 --> 00:03:32,875 Nee... 26 00:03:34,166 --> 00:03:38,250 Nee, professor is niet in orde. 27 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 Dit is er een goede plek voor. 28 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 Waarvoor? 29 00:03:58,625 --> 00:04:02,458 De laatste les die je van de professor krijgt. 30 00:04:04,041 --> 00:04:06,875 Dat wanneer je ziel deze aarde verlaat... 31 00:04:08,666 --> 00:04:10,208 ...je het weet. 32 00:04:10,208 --> 00:04:14,875 Je ziet je hele leven voor je. 33 00:04:17,125 --> 00:04:20,291 {\an8}VIER MAANDEN EERDER 34 00:04:20,291 --> 00:04:25,000 {\an8}Dit is Londen aan het volk van Frankrijk. 35 00:04:26,791 --> 00:04:29,416 Met een zeer persoonlijk bericht. 36 00:04:31,208 --> 00:04:34,291 De droeve tonen van violen in het najaar. 37 00:04:35,000 --> 00:04:36,416 Ik herhaal... 38 00:04:37,708 --> 00:04:40,458 De droeve tonen van violen in het najaar. 39 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 Bedankt. 40 00:04:50,333 --> 00:04:53,000 Voor u eet, Madame Manec, moet u uw pil innemen. 41 00:04:53,000 --> 00:04:56,166 Ik heb mijn pil al ingenomen. Dat heb je gehoord. 42 00:04:56,166 --> 00:05:00,083 Nee, ik hoorde u het flesje optillen en ermee schudden... 43 00:05:00,083 --> 00:05:02,166 ...maar u nam er geen in. 44 00:05:05,416 --> 00:05:07,041 Ik ben heel vervelend. 45 00:05:07,041 --> 00:05:09,875 Nee, je bent geweldig. 46 00:05:10,666 --> 00:05:15,500 Maar die pillen zijn voor paarden bedoeld. 47 00:05:15,500 --> 00:05:19,500 Als u ze niet inneemt, begeeft uw hart het, zei de dokter... 48 00:05:19,500 --> 00:05:22,333 ...en wie maakt deze heerlijke soep dan voor me? 49 00:05:22,333 --> 00:05:25,166 Zo. Nu kun je eten. 50 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 Denkt u dat we in de hemel... 51 00:05:30,125 --> 00:05:32,875 ...God echt tegenover ons zien? 52 00:05:32,875 --> 00:05:34,375 Misschien. 53 00:05:34,375 --> 00:05:35,708 Wat als je blind bent? 54 00:05:39,875 --> 00:05:41,083 Ik neem aan... 55 00:05:42,208 --> 00:05:44,625 ...dat als God wil dat we iets zien... 56 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 ...we het ook zien. 57 00:05:50,708 --> 00:05:53,708 Etienne? Wat is er gebeurd? 58 00:05:53,708 --> 00:05:57,625 De BBC uit Londen. Ze hebben net Herfstlied voorgelezen. 59 00:05:57,625 --> 00:05:59,916 De eerste drie regels. 60 00:05:59,916 --> 00:06:01,291 Wat is Herfstlied? 61 00:06:01,291 --> 00:06:03,625 Paul Verlaines Herfstlied is een sein. 62 00:06:03,625 --> 00:06:05,333 Dat de Amerikanen komen. 63 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 En de Britten. 64 00:06:07,083 --> 00:06:09,166 We hebben nu veel te doen. 65 00:06:09,166 --> 00:06:12,166 Het is goed. Ik zal doen wat nodig is. 66 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 We moeten de haven observeren. 67 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 De wegen. - Ik doe het. 68 00:06:15,375 --> 00:06:19,666 Nee, Sophie, jij... De dokter zei dat je moet rusten. Dat stress... 69 00:06:19,666 --> 00:06:21,291 Gevaarlijk kan zijn. 70 00:06:21,291 --> 00:06:24,375 Nu ze het gedicht hebben gelezen, hoe kun je alles doen? 71 00:06:24,375 --> 00:06:26,000 Ik negeer de dokter gewoon. 72 00:06:26,000 --> 00:06:27,833 Nee, ik doe het wel. 73 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 Je kunt niet... 74 00:06:29,875 --> 00:06:31,916 Hoe kun je schepen zien? 75 00:06:31,916 --> 00:06:34,083 Marie kan berichten ontvangen. 76 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 En jij? 77 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 Wat doe jij? 78 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Etienne. 79 00:06:46,750 --> 00:06:49,583 Wil je niet leven voor je sterft? 80 00:06:54,625 --> 00:06:57,791 Na je soep moet je naar de maquette van je vader gaan... 81 00:06:57,791 --> 00:07:00,708 ...en bekend raken met alle straten... 82 00:07:00,708 --> 00:07:03,250 ...naar de kerk en de bakkerij. 83 00:07:03,250 --> 00:07:05,750 Je zult het de komende dagen druk hebben. 84 00:07:23,250 --> 00:07:24,458 Vraag het me weer. 85 00:07:26,250 --> 00:07:27,500 Wat? 86 00:07:30,958 --> 00:07:34,041 Ik zei een keer dat als jij het me vroeg... 87 00:07:35,708 --> 00:07:38,083 ...ik misschien ooit mee zou gaan. 88 00:07:39,000 --> 00:07:41,708 Vraag het me dus nog een keer. 89 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Oom Etienne... 90 00:07:46,125 --> 00:07:49,541 ...wil je met mij de wereld in gaan? 91 00:07:56,083 --> 00:07:57,291 Jazeker. 92 00:07:59,791 --> 00:08:00,791 Madame Manec. 93 00:08:00,791 --> 00:08:03,250 Madame Manec, we gaan naar buiten. 94 00:08:03,250 --> 00:08:04,750 Hoezo 'we'? 95 00:08:06,333 --> 00:08:07,541 Ze bedoelt 'we'. 96 00:08:07,541 --> 00:08:09,500 We gaan een eindje wandelen. 97 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 Wat is daar zo vreemd aan? 98 00:08:14,458 --> 00:08:15,625 Heel goed. 99 00:08:16,416 --> 00:08:17,625 Je hoed, Etienne. 100 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 Je ging nooit de deur uit zonder je hoed. 101 00:08:30,958 --> 00:08:32,291 Hij ligt er nog. 102 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 Nog steeds. 103 00:08:40,416 --> 00:08:41,833 Hoe ziet hij eruit? 104 00:08:43,791 --> 00:08:47,000 Als mijn kleine broertje. 105 00:09:28,791 --> 00:09:32,500 Papa zei dat je ooit een tijger was. 106 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 Een tijger. 107 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 Ja, ooit was ik een tijger. 108 00:09:40,708 --> 00:09:42,291 En dat word je weer. 109 00:09:46,666 --> 00:09:48,500 Dat word je weer. 110 00:09:54,833 --> 00:09:56,041 Bedankt. 111 00:10:01,250 --> 00:10:02,541 Mijn god. 112 00:10:03,375 --> 00:10:06,208 Ja. Het is Etienne. 113 00:10:07,208 --> 00:10:08,416 Wat er van hem over is. 114 00:10:09,250 --> 00:10:12,666 Vanaf nu kom ik het brood halen. 115 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Nu weet ik dat we winnen. 116 00:10:20,333 --> 00:10:22,958 Het is het verbrande. Niet om te eten. 117 00:10:25,458 --> 00:10:26,666 Welkom terug. 118 00:10:38,458 --> 00:10:40,458 Sophie? We zijn terug. 119 00:10:47,250 --> 00:10:48,458 Het is het verbrande. 120 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 Ben je in orde? 121 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 Daar hebben we nu geen tijd voor. 122 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Zestien groepen. 123 00:11:10,125 --> 00:11:11,041 Heb je honger? 124 00:11:11,041 --> 00:11:12,333 Ja, bedankt. 125 00:11:12,333 --> 00:11:14,625 Met mijn stok loop ik sneller. - Waarheen? 126 00:11:14,625 --> 00:11:16,708 We hebben veel te doen. - Veel te doen. 127 00:11:29,666 --> 00:11:33,583 Een nieuw schip uit Rotterdam met een Nederlandse vlag. 128 00:11:34,375 --> 00:11:37,791 Het koopvaardijschip, de Batista May. 129 00:11:38,500 --> 00:11:42,125 Met beton voor versterking, denk ik. 130 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 Wat is het registratienummer? 131 00:11:44,500 --> 00:11:46,958 Het is R-D-1-1-2-3. 132 00:11:50,416 --> 00:11:51,625 Laarzen. Metalen neuzen. 133 00:11:55,166 --> 00:11:56,166 Iets gevangen? 134 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 Nog niet. 135 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 Wat is dit? 136 00:12:12,333 --> 00:12:14,166 Wat is dit? 137 00:12:14,958 --> 00:12:16,333 Dat is mijn huiswerk. 138 00:12:16,333 --> 00:12:18,875 Ik ben blind, dus het is in braille. 139 00:12:18,875 --> 00:12:20,875 En wat staat er op dit stuk papier? 140 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 Lees het voor. 141 00:12:34,875 --> 00:12:39,125 'Kapitein Nemo sprak met betoverende eloquentie. 142 00:12:39,125 --> 00:12:45,041 Het vuur in zijn ogen en de passie in zijn gebaren veranderden hem. 143 00:12:45,041 --> 00:12:48,333 Hij hield van het schip zoals een vader van een kind.' 144 00:12:49,291 --> 00:12:52,291 Het komt uit een boek. Twintigduizend mijlen onder zee. 145 00:12:52,291 --> 00:12:56,291 We lezen het nu op school en het is ook het werk van een Fransman. 146 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 Succes met de vissen. 147 00:13:02,375 --> 00:13:03,208 Bedankt. 148 00:13:13,458 --> 00:13:16,666 Soms vind ik het eng hoe goed je hierin bent. 149 00:13:24,458 --> 00:13:27,291 Als als ik het zou doen, zou ik mijn zus om hulp vragen. 150 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 Rook? 151 00:13:32,416 --> 00:13:33,916 Sophie? 152 00:13:33,916 --> 00:13:35,500 Sophie. Waar ben je? 153 00:13:52,000 --> 00:13:53,333 Etienne? - Hier. 154 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 Wat is er gebeurd? 155 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 Het was haar hart. 156 00:14:06,500 --> 00:14:10,041 Ze wachtte tot ze wist dat ik haar plaats kon innemen. 157 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 Ze had me nooit opgegeven, zelfs toen ik mezelf had opgegeven. 158 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 We zullen afmaken waar jij mee begonnen bent. 159 00:14:22,166 --> 00:14:24,791 We zullen je werk afmaken. Dat beloof ik. 160 00:14:24,791 --> 00:14:26,500 We zullen het afmaken. 161 00:14:36,375 --> 00:14:40,083 Etienne, ik probeer af te maken waarmee Madame Manec begonnen was... 162 00:14:40,083 --> 00:14:42,375 ...maar dat kan ik niet zonder jou. 163 00:14:43,416 --> 00:14:46,833 Ik heb je hier nodig. Alsjeblieft. 164 00:14:46,833 --> 00:14:48,916 Genoeg is genoeg, Marie. 165 00:14:50,291 --> 00:14:51,500 Eindelijk... 166 00:14:53,041 --> 00:14:54,250 ...heb ik je gevonden. 167 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 Vandaag. 168 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 Op dit moment. 169 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 Hier eindigt het. 170 00:15:06,541 --> 00:15:08,958 De Duitsers worden wanhopig. 171 00:15:09,708 --> 00:15:11,125 Marie is niet veilig. 172 00:15:11,916 --> 00:15:16,750 Ga naar haar toe en bescherm haar tot de Amerikanen komen. 173 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Dat zal ik doen. 174 00:15:21,541 --> 00:15:22,958 Als je Marie ziet... 175 00:15:24,291 --> 00:15:29,375 ...zeg dan dat een tijger dood gelukkiger is dan in een kooi. 176 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 Zij heeft me bevrijd. 177 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 Bedank haar voor mij. 178 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 Het is goed zo. 179 00:15:47,875 --> 00:15:50,083 Je bent goed, Werner Pfennig. 180 00:15:51,666 --> 00:15:52,875 Een goede jongen. 181 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 Laat deze oorlog je niet breken. 182 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 Bescherm haar. 183 00:16:03,250 --> 00:16:04,458 Dat beloof ik. 184 00:16:19,000 --> 00:16:20,625 Papa, als je luistert... 185 00:16:22,083 --> 00:16:23,166 Ik heb je nodig. 186 00:16:23,166 --> 00:16:25,333 Waarom praat je tegen je vader? 187 00:16:28,416 --> 00:16:30,833 Wil je weten wat er met hem gebeurd is? 188 00:16:32,666 --> 00:16:33,833 Dan vertel ik het je. 189 00:16:35,416 --> 00:16:37,083 Nadat hij bij je wegging... 190 00:16:37,083 --> 00:16:39,500 {\an8}...ging hij naar Parijs om ons te misleiden. 191 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 {\an8}PARIJS - JULI 1943 192 00:16:41,541 --> 00:16:46,125 Helaas voor je vader had de Gestapo andere plannen. 193 00:16:52,000 --> 00:16:53,375 Stop niet met lopen. 194 00:16:53,375 --> 00:16:54,875 Aarzel niet. 195 00:16:56,833 --> 00:17:00,791 U bent niet zo goed in dit werk, Monsieur LeBlanc. 196 00:17:01,833 --> 00:17:04,250 En nu, met niet al te veel heisa... 197 00:17:08,916 --> 00:17:10,333 ...gaat u met mij mee. 198 00:17:25,916 --> 00:17:29,791 Ja, u glimlacht omdat het uw oude vrienden zijn. 199 00:17:30,666 --> 00:17:35,125 U was de bewaarder van elke sleutel op elk slot. 200 00:17:37,208 --> 00:17:39,958 Maar nu hebt u maar één sleutel nodig. 201 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Die kunt u krijgen. 202 00:17:48,833 --> 00:17:50,250 Pak hem maar. 203 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 Pak hem. Maak de deur open en loop weg. 204 00:17:57,458 --> 00:17:58,833 Waar u maar heen wilt. 205 00:17:58,833 --> 00:18:01,083 Ga naar een duur restaurant... 206 00:18:01,083 --> 00:18:04,166 ...en koop een fles wijn. 207 00:18:05,333 --> 00:18:06,666 Adem leven in. 208 00:18:06,666 --> 00:18:12,583 Liever goedkope wijn aan de keukentafel en je kunt overal leven inademen. 209 00:18:12,583 --> 00:18:15,875 Uw moed boeit me niet. 210 00:18:17,083 --> 00:18:20,250 In de oorlog is moed als... 211 00:18:21,083 --> 00:18:25,291 ...bladeren aan een boom. Weelderig, zinloos. 212 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 Weggeblazen. 213 00:18:29,875 --> 00:18:31,708 U boeit me niet. 214 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 Het boeit me niet of u leeft of sterft. 215 00:18:34,625 --> 00:18:37,500 U bent een hoge officier. Wat wilt u van me? 216 00:18:37,500 --> 00:18:43,083 ...de hoogste officier in een eenheid van één. 217 00:18:44,000 --> 00:18:47,833 Mijn taak is elke kostbare steen in Europa te vinden... 218 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 ...en naar het Rijk te sturen. 219 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 Daar ben ik goed in. 220 00:18:54,416 --> 00:18:56,541 Ik ben succesvol geweest... 221 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 ...met één uitzondering. 222 00:19:01,458 --> 00:19:03,666 Ik zoek een bepaalde diamant. 223 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 Voor Hitlers privécollectie? 224 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Of misschien voor uzelf. 225 00:19:12,166 --> 00:19:13,708 U bent ziek. 226 00:19:14,375 --> 00:19:15,750 U ruikt ziek. 227 00:19:19,708 --> 00:19:22,375 Deze middag zal als volgt verlopen. 228 00:19:23,625 --> 00:19:25,750 Tussen nu en zonsondergang... 229 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 U gaat uw bevelen negeren... 230 00:19:27,583 --> 00:19:31,416 ...en die kostbare steen voor uzelf zien te bemachtigen. 231 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 Als u niet zegt waar hij is... 232 00:19:39,458 --> 00:19:40,666 ...schiet ik u neer. 233 00:19:41,500 --> 00:19:45,875 Door het hoofd, in deze kamer, voor het avond wordt. 234 00:19:45,875 --> 00:19:47,375 Maar dan ben ik al dood. 235 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 U kunt geen dode man bedreigen. 236 00:19:56,666 --> 00:20:01,750 U denkt dat u me niks verteld hebt, maar u hebt me al heel veel verteld... 237 00:20:02,416 --> 00:20:04,250 ...in korte tijd. 238 00:20:05,041 --> 00:20:09,833 In mijn onderzoek naar u heb ik vernomen dat u een zeer rationele man bent. 239 00:20:09,833 --> 00:20:12,250 Zo gelooft u niet in idiote dingen... 240 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 ...als vervloekte diamanten. 241 00:20:14,583 --> 00:20:16,791 Ook al heeft het bezit van die steen... 242 00:20:16,791 --> 00:20:19,500 ...ertoe geleid dat uw dochter in het duister leeft. 243 00:20:20,291 --> 00:20:22,708 Dus als rationele man... 244 00:20:24,541 --> 00:20:28,375 ...geloof ik niet dat u uw leven voor een steen zou geven. 245 00:20:34,250 --> 00:20:36,458 Maar u zou uw leven wel voor haar geven. 246 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 Dat betekent dat de diamant bij uw dochter is. 247 00:20:42,291 --> 00:20:44,708 Als ik uw dochter vind, vind ik de steen. 248 00:20:53,375 --> 00:20:58,375 Er zijn stille klokken in zulke kamers die alleen mannen als ik kunnen horen. 249 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Ik heb hem net horen luiden. 250 00:21:02,708 --> 00:21:05,583 Ja, alles heeft een stem. 251 00:21:05,583 --> 00:21:07,166 Je hoeft maar te luisteren. 252 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 Gelooft u dat de Vlammenzee u het eeuwige leven zal geven? 253 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Het spijt me. 254 00:21:17,458 --> 00:21:18,875 De dood zal u komen halen. 255 00:21:20,625 --> 00:21:22,708 Maar als je van iemand houdt... 256 00:21:23,541 --> 00:21:26,791 ...zal die liefde hem overleven. 257 00:21:27,708 --> 00:21:31,333 Daarom leeft mijn dochter in het licht, niet in de duisternis. 258 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 Dit was mijn gereedschap om edelstenen te onderzoeken. 259 00:21:41,750 --> 00:21:43,166 Maar ik heb ontdekt... 260 00:21:44,625 --> 00:21:47,500 ...dat het heel nuttig is in situaties zoals deze. 261 00:21:52,208 --> 00:21:54,041 We hebben iets meer dan drie uur... 262 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 ...om een adres uit je te krijgen. 263 00:21:58,666 --> 00:22:01,500 Ik heb geleerd dat in vele van deze situaties... 264 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 ...pijn sterker is dan loyaliteit en vaderlandsliefde. 265 00:22:05,583 --> 00:22:08,000 Maar de vraag van vanmiddag is: 266 00:22:11,125 --> 00:22:13,333 is pijn sterker dan liefde? 267 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 Dat was de vraag. 268 00:22:26,875 --> 00:22:29,708 Is pijn sterker dan liefde? 269 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 Wil je het antwoord op die vraag weten? 270 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 Het antwoord is nee. 271 00:22:37,416 --> 00:22:39,416 Hij vertelde me niets. 272 00:22:40,166 --> 00:22:47,125 Ik martelde hem drie uur lang en hij vertelde me nog steeds niets. 273 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 Hij wilde me geen adres geven. 274 00:22:52,000 --> 00:22:53,916 Hij wilde jou niet opgeven. 275 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 En dus... 276 00:23:11,416 --> 00:23:14,416 Ja, Marie. Je vader is dood. 277 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 Dood door mijn hand. 278 00:23:35,958 --> 00:23:38,291 Papa, je bent niet weg... 279 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 ...tot ik weg ben. 280 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 Marie, begrijp je je situatie? 281 00:23:51,916 --> 00:23:53,750 Ik kan deze deur opblazen... 282 00:23:54,958 --> 00:23:56,958 Ik ga niet weg... - ...wanneer ik wil. 283 00:23:56,958 --> 00:23:58,250 ...tot hij weg is. 284 00:24:03,458 --> 00:24:07,583 Vertel me waar je vader de diamant heeft verborgen en ik ga weg. 285 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 Ik ben niet alleen. 286 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 Je hebt een handgranaat. 287 00:24:16,208 --> 00:24:17,250 Ik een pistool. 288 00:24:17,250 --> 00:24:21,291 Wie zou er zo stom en roekeloos zijn om een blinde een pistool te geven? 289 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 Mijn oom Etienne. Hij leerde me het te gebruiken. 290 00:24:31,000 --> 00:24:32,750 Als je door die deur komt... 291 00:24:32,750 --> 00:24:36,333 ...schiet ik je neer zoals mijn oom Etienne me het leerde. 292 00:24:36,333 --> 00:24:41,166 Het feit dat je het pistool hebt, maakt alles ingewikkelder. 293 00:24:41,166 --> 00:24:43,083 Maar slechts een beetje. 294 00:24:43,083 --> 00:24:45,125 Wat zei je? - Ik zei... 295 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 Je hebt dan wel een pistool... 296 00:25:06,583 --> 00:25:08,791 ...maar je hebt geen ogen. 297 00:25:08,791 --> 00:25:10,083 En zo meteen... 298 00:25:11,125 --> 00:25:13,625 ...zul je ook geen oren hebben. 299 00:25:15,125 --> 00:25:17,250 Ik tel terug vanaf tien. 300 00:25:18,416 --> 00:25:22,833 En dan zal ik aan de draad trekken bevestigd aan de pin van de granaat. 301 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 Het explosief zal vol scherven zitten... 302 00:25:27,958 --> 00:25:30,625 ...dus ik zou naar achteren gaan. 303 00:25:31,500 --> 00:25:35,875 Om zeker te weten dat je nog leeft na het opblazen van de deur. 304 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 Maar je zult doof worden. 305 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Gedurende 30 seconden zul je niets horen. 306 00:25:42,416 --> 00:25:45,125 En dan kom ik de kamer binnen... 307 00:25:45,125 --> 00:25:48,125 ...en profiteer ik van een half bewusteloos meisje... 308 00:25:48,125 --> 00:25:50,708 ...met geen ander zintuig dan haar reuk. 309 00:25:50,708 --> 00:25:54,500 Dit is je allerlaatste kans. Praat tegen me. 310 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 Werner. 311 00:26:56,833 --> 00:26:58,958 We gaan vandaag niet dood. 312 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 Ik kom eraan, Marie. 313 00:27:09,291 --> 00:27:10,166 Tien... 314 00:27:10,166 --> 00:27:13,083 Zelfs als ik doof ben, zal ik je stem nog horen. 315 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 ...negen... 316 00:27:18,500 --> 00:27:19,791 ...acht... 317 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 ...zeven... 318 00:27:27,125 --> 00:27:28,083 ...zes... 319 00:27:30,750 --> 00:27:31,625 ...vijf... 320 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 ...vier. 321 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 Drie. 322 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Twee. 323 00:27:52,541 --> 00:27:53,625 Eén. 324 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 Marie. Ben je in orde? 325 00:29:18,958 --> 00:29:20,666 Marie. Waar ben je? 326 00:29:22,875 --> 00:29:24,333 Je oom Etienne stuurt me. 327 00:29:58,291 --> 00:29:59,791 Marie. - Ik ben hier. 328 00:29:59,791 --> 00:30:00,750 Wie ben je? 329 00:30:00,750 --> 00:30:02,041 Ik ben Werner. 330 00:30:02,041 --> 00:30:04,250 Een Duitse soldaat, maar je vriend. 331 00:30:04,250 --> 00:30:06,416 Je oom Etienne was mijn professor ook. 332 00:30:06,416 --> 00:30:09,125 Je verhaal doet er niet toe, verrader. 333 00:30:09,791 --> 00:30:13,875 En reken er maar op dat het zo samen met jou zal sterven. 334 00:30:15,375 --> 00:30:18,000 Marie, je pistool heeft zes kogels. 335 00:30:18,708 --> 00:30:20,166 Ik heb er vijf geteld. 336 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 Nog één kogel dus. 337 00:30:22,458 --> 00:30:27,416 Eerst reken ik met die verrader af en dan kom ik bij jou. 338 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 Hij komt de trap af. 339 00:30:58,666 --> 00:31:01,625 Hij is halverwege. Ik herken elke tree. 340 00:31:06,041 --> 00:31:09,333 Hij is bijna op de begane grond. 341 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 Nog vijf treden. 342 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 Hij is bijna beneden. 343 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Hij staat op de overloop, vlak bij de deur. 344 00:32:22,708 --> 00:32:24,250 Alles heeft een stem. 345 00:32:27,375 --> 00:32:29,125 Je hoeft maar te luisteren. 346 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 Je bent een Duitse soldaat. 347 00:32:59,083 --> 00:33:00,583 Ik ben niets meer... 348 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 ...behalve levend. 349 00:33:04,750 --> 00:33:06,041 Dankzij jou. 350 00:33:13,583 --> 00:33:14,625 Wat is dat? 351 00:33:14,625 --> 00:33:15,916 Wat? 352 00:33:15,916 --> 00:33:17,458 Het zat zeker in de maquette. 353 00:33:17,458 --> 00:33:20,583 Het lijkt op een diamant. - Niet aanraken. 354 00:33:22,208 --> 00:33:23,208 Waarom niet? 355 00:33:24,250 --> 00:33:25,333 Laat hem liggen. 356 00:33:31,416 --> 00:33:36,625 Zei je dat mijn oom ook jouw professor was? 357 00:34:04,333 --> 00:34:07,000 Zei je eerder... 358 00:34:10,875 --> 00:34:13,000 ...dat de professor je gestuurd had? 359 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 Hij... 360 00:34:18,375 --> 00:34:19,708 ...vroeg me je te zeggen... 361 00:34:21,125 --> 00:34:22,541 Wat moest je zeggen? 362 00:34:26,708 --> 00:34:29,458 Een tijger is dood gelukkiger dan in een kooi. 363 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 Maar hij... 364 00:34:34,291 --> 00:34:35,708 Maar hij is omgekomen. 365 00:34:37,958 --> 00:34:40,000 Hij zei dat jij hem bevrijd had. 366 00:34:43,416 --> 00:34:46,000 'Dood gelukkiger...' 367 00:34:49,666 --> 00:34:50,875 Dat zei hij. 368 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 Zat hij hier? 369 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 Luisterde je naar hem? 370 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 Hij was mijn vader. 371 00:35:11,958 --> 00:35:14,791 Het was net alsof hij dat was. 372 00:35:16,833 --> 00:35:18,041 Ik was een wees. 373 00:35:22,166 --> 00:35:24,791 Ik zag deze plek voor me als ik mijn ogen sloot. 374 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 Ik zag hem ook. 375 00:35:31,250 --> 00:35:33,250 Zonder mijn ogen te sluiten. 376 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 Het belangrijkste licht... 377 00:35:39,458 --> 00:35:42,291 ...is het licht wat je niet kunt zien. 378 00:35:51,375 --> 00:35:52,791 Je ziet er hongerig uit. 379 00:35:53,541 --> 00:35:54,541 Dat ben ik niet. 380 00:35:55,666 --> 00:35:56,958 Ik wel. 381 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 Hou je van perziken? 382 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 Ik hou van perziken. 383 00:36:13,750 --> 00:36:14,958 Doe je hand open. 384 00:36:14,958 --> 00:36:16,250 Bedankt. 385 00:36:47,833 --> 00:36:49,041 Wat doe je? 386 00:36:50,375 --> 00:36:52,208 Ik repareer de radio. 387 00:37:08,875 --> 00:37:11,375 De muziek die de professor altijd draaide. 388 00:37:12,708 --> 00:37:13,916 Heb je die nog? 389 00:38:02,666 --> 00:38:04,291 Mijn lieve zus, Jutta... 390 00:38:05,458 --> 00:38:08,291 Ik weet niet of je luistert... 391 00:38:09,541 --> 00:38:10,750 ...maar zo ja... 392 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 ...weet dan dat ik nog leef... 393 00:38:14,833 --> 00:38:17,666 ...en nog op dezelfde frequentie zit in mijn hoofd. 394 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 Ik ben in Frankrijk. 395 00:38:21,875 --> 00:38:23,500 Ik zal proberen thuis te komen. 396 00:38:24,583 --> 00:38:27,291 En als ik terug ben, zal ik je alles vertellen. 397 00:38:27,291 --> 00:38:28,958 Er zijn zoveel dingen. 398 00:38:30,125 --> 00:38:32,750 Maar het belangrijkste... 399 00:38:35,125 --> 00:38:38,208 Ik heb de professor ontmoet. Echt waar. 400 00:38:39,291 --> 00:38:40,708 Hij heeft mijn leven gered. 401 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 En ik zit nu op zijn stoel. 402 00:38:46,208 --> 00:38:48,416 Met een meisje met prachtige ogen. 403 00:38:54,458 --> 00:38:55,666 Ik moet gaan. 404 00:38:57,250 --> 00:38:58,458 Veel liefs. 405 00:41:06,000 --> 00:41:07,208 Ze zijn in de buurt. 406 00:41:08,208 --> 00:41:11,875 Ik ken de stad heel goed. Ik ken de geheime doorgangen. 407 00:41:11,875 --> 00:41:14,083 Ik kan je naar de stadsmuren brengen. 408 00:41:18,291 --> 00:41:22,125 Nee. Als ze je met mij zien, word je neergeschoten als collaborateur. 409 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 Maar we zullen elkaar weer zien. 410 00:41:26,958 --> 00:41:27,958 Waar? 411 00:41:29,416 --> 00:41:30,916 Op kortegolf 13.10. 412 00:41:31,583 --> 00:41:34,208 Als je uitzendt, zal ik luisteren. 413 00:41:34,208 --> 00:41:37,125 En als je na de oorlog wilt dat ik kom, kom ik. 414 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 Misschien bedenk je je. 415 00:41:39,416 --> 00:41:40,541 Ik bedenk me niet. 416 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 Ik bedenk me niet. 417 00:41:44,541 --> 00:41:46,041 Zorg dan dat je luistert. 418 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 Dat zal ik doen. 419 00:41:49,416 --> 00:41:50,750 Zoals ik altijd heb gedaan. 420 00:42:04,166 --> 00:42:07,583 Je moet je overgeven aan de Amerikanen. 421 00:42:09,041 --> 00:42:11,208 De mensen hier zullen je doden... 422 00:42:11,208 --> 00:42:15,375 ...maar de Amerikanen geven je laarzen, eten... 423 00:42:16,083 --> 00:42:18,125 ...en een kans. 424 00:42:25,666 --> 00:42:26,875 Ik ga met je mee. 425 00:42:55,666 --> 00:43:00,083 Ik wil dat dit hele gebied uitgekamd en beveiligd wordt. 426 00:43:00,958 --> 00:43:02,875 Ik zal luisteren. 427 00:43:07,583 --> 00:43:10,750 Sergeant. Neem deze man mee. - Kom op. 428 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 Het is ons gelukt, Marie. 429 00:48:51,625 --> 00:48:55,291 NAAR DE ROMAN VAN ANTHONY DOERR 430 00:52:06,458 --> 00:52:11,458 {\an8}Ondertiteld door: Brigitta Broeke