1
00:00:31,041 --> 00:00:33,458
Ik heb je eindelijk gevonden.
2
00:00:36,250 --> 00:00:37,666
Marie?
3
00:00:37,666 --> 00:00:40,375
Je kunt nergens heen.
4
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
Ik weet dat je boven zit.
5
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
Je kunt niet ontsnappen.
6
00:00:54,458 --> 00:00:58,875
Ik ben zwak en langzaam,
maar mijn behoefte is groot.
7
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
Ik kom naar je toe.
8
00:02:01,666 --> 00:02:04,500
Ik neem aan dat je jezelf opgesloten hebt.
9
00:02:05,500 --> 00:02:06,708
Slimme meid.
10
00:02:09,458 --> 00:02:11,208
Maar nu moet het eindigen.
11
00:02:14,791 --> 00:02:16,333
Ik heb een pistool.
12
00:02:17,833 --> 00:02:19,750
En een handgranaat.
13
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
Ik hoef geen gebruik te maken...
14
00:02:25,541 --> 00:02:27,958
...van moeite of kracht...
15
00:02:28,916 --> 00:02:30,916
...of explosieven...
16
00:02:31,625 --> 00:02:34,833
...als je antwoord geeft
op mijn eenvoudige vraag.
17
00:02:36,208 --> 00:02:38,708
De Amerikanen staan voor de stadsmuren.
18
00:02:38,708 --> 00:02:40,958
Er is geen tijd voor spelletjes.
19
00:02:42,000 --> 00:02:46,500
Je hoeft me alleen maar te vertellen
waar ik de Vlammenzee kan vinden.
20
00:02:46,500 --> 00:02:48,458
Etienne, ik ben bang.
21
00:02:49,333 --> 00:02:50,958
Je moet thuiskomen.
22
00:02:52,000 --> 00:02:53,666
Kom alsjeblieft thuis.
23
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
Professor...
24
00:03:29,416 --> 00:03:30,541
Bent u in orde?
25
00:03:31,791 --> 00:03:32,875
Nee...
26
00:03:34,166 --> 00:03:38,250
Nee, professor is niet in orde.
27
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
Dit is er een goede plek voor.
28
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
Waarvoor?
29
00:03:58,625 --> 00:04:02,458
De laatste les
die je van de professor krijgt.
30
00:04:04,041 --> 00:04:06,875
Dat wanneer je ziel deze aarde verlaat...
31
00:04:08,666 --> 00:04:10,208
...je het weet.
32
00:04:10,208 --> 00:04:14,875
Je ziet je hele leven voor je.
33
00:04:17,125 --> 00:04:20,291
{\an8}VIER MAANDEN EERDER
34
00:04:20,291 --> 00:04:25,000
{\an8}Dit is Londen aan het volk van Frankrijk.
35
00:04:26,791 --> 00:04:29,416
Met een zeer persoonlijk bericht.
36
00:04:31,208 --> 00:04:34,291
De droeve tonen van violen in het najaar.
37
00:04:35,000 --> 00:04:36,416
Ik herhaal...
38
00:04:37,708 --> 00:04:40,458
De droeve tonen van violen in het najaar.
39
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
Bedankt.
40
00:04:50,333 --> 00:04:53,000
Voor u eet, Madame Manec,
moet u uw pil innemen.
41
00:04:53,000 --> 00:04:56,166
Ik heb mijn pil al ingenomen.
Dat heb je gehoord.
42
00:04:56,166 --> 00:05:00,083
Nee, ik hoorde u het flesje optillen
en ermee schudden...
43
00:05:00,083 --> 00:05:02,166
...maar u nam er geen in.
44
00:05:05,416 --> 00:05:07,041
Ik ben heel vervelend.
45
00:05:07,041 --> 00:05:09,875
Nee, je bent geweldig.
46
00:05:10,666 --> 00:05:15,500
Maar die pillen zijn voor paarden bedoeld.
47
00:05:15,500 --> 00:05:19,500
Als u ze niet inneemt,
begeeft uw hart het, zei de dokter...
48
00:05:19,500 --> 00:05:22,333
...en wie maakt
deze heerlijke soep dan voor me?
49
00:05:22,333 --> 00:05:25,166
Zo. Nu kun je eten.
50
00:05:27,250 --> 00:05:30,125
Denkt u dat we in de hemel...
51
00:05:30,125 --> 00:05:32,875
...God echt tegenover ons zien?
52
00:05:32,875 --> 00:05:34,375
Misschien.
53
00:05:34,375 --> 00:05:35,708
Wat als je blind bent?
54
00:05:39,875 --> 00:05:41,083
Ik neem aan...
55
00:05:42,208 --> 00:05:44,625
...dat als God wil dat we iets zien...
56
00:05:45,916 --> 00:05:47,333
...we het ook zien.
57
00:05:50,708 --> 00:05:53,708
Etienne? Wat is er gebeurd?
58
00:05:53,708 --> 00:05:57,625
De BBC uit Londen.
Ze hebben net Herfstlied voorgelezen.
59
00:05:57,625 --> 00:05:59,916
De eerste drie regels.
60
00:05:59,916 --> 00:06:01,291
Wat is Herfstlied?
61
00:06:01,291 --> 00:06:03,625
Paul Verlaines Herfstlied is een sein.
62
00:06:03,625 --> 00:06:05,333
Dat de Amerikanen komen.
63
00:06:06,083 --> 00:06:07,083
En de Britten.
64
00:06:07,083 --> 00:06:09,166
We hebben nu veel te doen.
65
00:06:09,166 --> 00:06:12,166
Het is goed. Ik zal doen wat nodig is.
66
00:06:12,166 --> 00:06:14,125
We moeten de haven observeren.
67
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
De wegen.
- Ik doe het.
68
00:06:15,375 --> 00:06:19,666
Nee, Sophie, jij... De dokter zei
dat je moet rusten. Dat stress...
69
00:06:19,666 --> 00:06:21,291
Gevaarlijk kan zijn.
70
00:06:21,291 --> 00:06:24,375
Nu ze het gedicht hebben gelezen,
hoe kun je alles doen?
71
00:06:24,375 --> 00:06:26,000
Ik negeer de dokter gewoon.
72
00:06:26,000 --> 00:06:27,833
Nee, ik doe het wel.
73
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Je kunt niet...
74
00:06:29,875 --> 00:06:31,916
Hoe kun je schepen zien?
75
00:06:31,916 --> 00:06:34,083
Marie kan berichten ontvangen.
76
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
En jij?
77
00:06:41,666 --> 00:06:43,208
Wat doe jij?
78
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Etienne.
79
00:06:46,750 --> 00:06:49,583
Wil je niet leven voor je sterft?
80
00:06:54,625 --> 00:06:57,791
Na je soep moet je
naar de maquette van je vader gaan...
81
00:06:57,791 --> 00:07:00,708
...en bekend raken met alle straten...
82
00:07:00,708 --> 00:07:03,250
...naar de kerk en de bakkerij.
83
00:07:03,250 --> 00:07:05,750
Je zult het de komende dagen druk hebben.
84
00:07:23,250 --> 00:07:24,458
Vraag het me weer.
85
00:07:26,250 --> 00:07:27,500
Wat?
86
00:07:30,958 --> 00:07:34,041
Ik zei een keer dat als jij het me vroeg...
87
00:07:35,708 --> 00:07:38,083
...ik misschien ooit mee zou gaan.
88
00:07:39,000 --> 00:07:41,708
Vraag het me dus nog een keer.
89
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Oom Etienne...
90
00:07:46,125 --> 00:07:49,541
...wil je met mij de wereld in gaan?
91
00:07:56,083 --> 00:07:57,291
Jazeker.
92
00:07:59,791 --> 00:08:00,791
Madame Manec.
93
00:08:00,791 --> 00:08:03,250
Madame Manec, we gaan naar buiten.
94
00:08:03,250 --> 00:08:04,750
Hoezo 'we'?
95
00:08:06,333 --> 00:08:07,541
Ze bedoelt 'we'.
96
00:08:07,541 --> 00:08:09,500
We gaan een eindje wandelen.
97
00:08:09,500 --> 00:08:11,208
Wat is daar zo vreemd aan?
98
00:08:14,458 --> 00:08:15,625
Heel goed.
99
00:08:16,416 --> 00:08:17,625
Je hoed, Etienne.
100
00:08:17,625 --> 00:08:20,416
Je ging nooit de deur uit zonder je hoed.
101
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
Hij ligt er nog.
102
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
Nog steeds.
103
00:08:40,416 --> 00:08:41,833
Hoe ziet hij eruit?
104
00:08:43,791 --> 00:08:47,000
Als mijn kleine broertje.
105
00:09:28,791 --> 00:09:32,500
Papa zei dat je ooit een tijger was.
106
00:09:34,708 --> 00:09:35,916
Een tijger.
107
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
Ja, ooit was ik een tijger.
108
00:09:40,708 --> 00:09:42,291
En dat word je weer.
109
00:09:46,666 --> 00:09:48,500
Dat word je weer.
110
00:09:54,833 --> 00:09:56,041
Bedankt.
111
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
Mijn god.
112
00:10:03,375 --> 00:10:06,208
Ja. Het is Etienne.
113
00:10:07,208 --> 00:10:08,416
Wat er van hem over is.
114
00:10:09,250 --> 00:10:12,666
Vanaf nu kom ik het brood halen.
115
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Nu weet ik dat we winnen.
116
00:10:20,333 --> 00:10:22,958
Het is het verbrande. Niet om te eten.
117
00:10:25,458 --> 00:10:26,666
Welkom terug.
118
00:10:38,458 --> 00:10:40,458
Sophie? We zijn terug.
119
00:10:47,250 --> 00:10:48,458
Het is het verbrande.
120
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
Ben je in orde?
121
00:10:53,333 --> 00:10:55,500
Daar hebben we nu geen tijd voor.
122
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
Zestien groepen.
123
00:11:10,125 --> 00:11:11,041
Heb je honger?
124
00:11:11,041 --> 00:11:12,333
Ja, bedankt.
125
00:11:12,333 --> 00:11:14,625
Met mijn stok loop ik sneller.
- Waarheen?
126
00:11:14,625 --> 00:11:16,708
We hebben veel te doen.
- Veel te doen.
127
00:11:29,666 --> 00:11:33,583
Een nieuw schip uit Rotterdam
met een Nederlandse vlag.
128
00:11:34,375 --> 00:11:37,791
Het koopvaardijschip, de Batista May.
129
00:11:38,500 --> 00:11:42,125
Met beton voor versterking, denk ik.
130
00:11:42,708 --> 00:11:44,500
Wat is het registratienummer?
131
00:11:44,500 --> 00:11:46,958
Het is R-D-1-1-2-3.
132
00:11:50,416 --> 00:11:51,625
Laarzen. Metalen neuzen.
133
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
Iets gevangen?
134
00:11:57,166 --> 00:11:58,166
Nog niet.
135
00:12:03,916 --> 00:12:04,750
Wat is dit?
136
00:12:12,333 --> 00:12:14,166
Wat is dit?
137
00:12:14,958 --> 00:12:16,333
Dat is mijn huiswerk.
138
00:12:16,333 --> 00:12:18,875
Ik ben blind, dus het is in braille.
139
00:12:18,875 --> 00:12:20,875
En wat staat er op dit stuk papier?
140
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
Lees het voor.
141
00:12:34,875 --> 00:12:39,125
'Kapitein Nemo sprak
met betoverende eloquentie.
142
00:12:39,125 --> 00:12:45,041
Het vuur in zijn ogen en de passie
in zijn gebaren veranderden hem.
143
00:12:45,041 --> 00:12:48,333
Hij hield van het schip
zoals een vader van een kind.'
144
00:12:49,291 --> 00:12:52,291
Het komt uit een boek.
Twintigduizend mijlen onder zee.
145
00:12:52,291 --> 00:12:56,291
We lezen het nu op school
en het is ook het werk van een Fransman.
146
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
Succes met de vissen.
147
00:13:02,375 --> 00:13:03,208
Bedankt.
148
00:13:13,458 --> 00:13:16,666
Soms vind ik het eng
hoe goed je hierin bent.
149
00:13:24,458 --> 00:13:27,291
Als als ik het zou doen,
zou ik mijn zus om hulp vragen.
150
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
Rook?
151
00:13:32,416 --> 00:13:33,916
Sophie?
152
00:13:33,916 --> 00:13:35,500
Sophie. Waar ben je?
153
00:13:52,000 --> 00:13:53,333
Etienne?
- Hier.
154
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
Wat is er gebeurd?
155
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
Het was haar hart.
156
00:14:06,500 --> 00:14:10,041
Ze wachtte tot ze wist
dat ik haar plaats kon innemen.
157
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
Ze had me nooit opgegeven,
zelfs toen ik mezelf had opgegeven.
158
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
We zullen afmaken
waar jij mee begonnen bent.
159
00:14:22,166 --> 00:14:24,791
We zullen je werk afmaken. Dat beloof ik.
160
00:14:24,791 --> 00:14:26,500
We zullen het afmaken.
161
00:14:36,375 --> 00:14:40,083
Etienne, ik probeer af te maken
waarmee Madame Manec begonnen was...
162
00:14:40,083 --> 00:14:42,375
...maar dat kan ik niet zonder jou.
163
00:14:43,416 --> 00:14:46,833
Ik heb je hier nodig. Alsjeblieft.
164
00:14:46,833 --> 00:14:48,916
Genoeg is genoeg, Marie.
165
00:14:50,291 --> 00:14:51,500
Eindelijk...
166
00:14:53,041 --> 00:14:54,250
...heb ik je gevonden.
167
00:14:55,458 --> 00:14:56,458
Vandaag.
168
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
Op dit moment.
169
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
Hier eindigt het.
170
00:15:06,541 --> 00:15:08,958
De Duitsers worden wanhopig.
171
00:15:09,708 --> 00:15:11,125
Marie is niet veilig.
172
00:15:11,916 --> 00:15:16,750
Ga naar haar toe en bescherm haar
tot de Amerikanen komen.
173
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
Dat zal ik doen.
174
00:15:21,541 --> 00:15:22,958
Als je Marie ziet...
175
00:15:24,291 --> 00:15:29,375
...zeg dan dat een tijger
dood gelukkiger is dan in een kooi.
176
00:15:31,125 --> 00:15:32,541
Zij heeft me bevrijd.
177
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
Bedank haar voor mij.
178
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
Het is goed zo.
179
00:15:47,875 --> 00:15:50,083
Je bent goed, Werner Pfennig.
180
00:15:51,666 --> 00:15:52,875
Een goede jongen.
181
00:15:55,125 --> 00:15:57,166
Laat deze oorlog je niet breken.
182
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
Bescherm haar.
183
00:16:03,250 --> 00:16:04,458
Dat beloof ik.
184
00:16:19,000 --> 00:16:20,625
Papa, als je luistert...
185
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
Ik heb je nodig.
186
00:16:23,166 --> 00:16:25,333
Waarom praat je tegen je vader?
187
00:16:28,416 --> 00:16:30,833
Wil je weten wat er met hem gebeurd is?
188
00:16:32,666 --> 00:16:33,833
Dan vertel ik het je.
189
00:16:35,416 --> 00:16:37,083
Nadat hij bij je wegging...
190
00:16:37,083 --> 00:16:39,500
{\an8}...ging hij naar Parijs om ons te misleiden.
191
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
{\an8}PARIJS - JULI 1943
192
00:16:41,541 --> 00:16:46,125
Helaas voor je vader
had de Gestapo andere plannen.
193
00:16:52,000 --> 00:16:53,375
Stop niet met lopen.
194
00:16:53,375 --> 00:16:54,875
Aarzel niet.
195
00:16:56,833 --> 00:17:00,791
U bent niet zo goed in dit werk,
Monsieur LeBlanc.
196
00:17:01,833 --> 00:17:04,250
En nu, met niet al te veel heisa...
197
00:17:08,916 --> 00:17:10,333
...gaat u met mij mee.
198
00:17:25,916 --> 00:17:29,791
Ja, u glimlacht
omdat het uw oude vrienden zijn.
199
00:17:30,666 --> 00:17:35,125
U was de bewaarder
van elke sleutel op elk slot.
200
00:17:37,208 --> 00:17:39,958
Maar nu hebt u maar één sleutel nodig.
201
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Die kunt u krijgen.
202
00:17:48,833 --> 00:17:50,250
Pak hem maar.
203
00:17:52,791 --> 00:17:56,083
Pak hem. Maak de deur open en loop weg.
204
00:17:57,458 --> 00:17:58,833
Waar u maar heen wilt.
205
00:17:58,833 --> 00:18:01,083
Ga naar een duur restaurant...
206
00:18:01,083 --> 00:18:04,166
...en koop een fles wijn.
207
00:18:05,333 --> 00:18:06,666
Adem leven in.
208
00:18:06,666 --> 00:18:12,583
Liever goedkope wijn aan de keukentafel
en je kunt overal leven inademen.
209
00:18:12,583 --> 00:18:15,875
Uw moed boeit me niet.
210
00:18:17,083 --> 00:18:20,250
In de oorlog is moed als...
211
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
...bladeren aan een boom.
Weelderig, zinloos.
212
00:18:28,458 --> 00:18:29,875
Weggeblazen.
213
00:18:29,875 --> 00:18:31,708
U boeit me niet.
214
00:18:32,375 --> 00:18:34,625
Het boeit me niet of u leeft of sterft.
215
00:18:34,625 --> 00:18:37,500
U bent een hoge officier.
Wat wilt u van me?
216
00:18:37,500 --> 00:18:43,083
...de hoogste officier
in een eenheid van één.
217
00:18:44,000 --> 00:18:47,833
Mijn taak is elke kostbare steen
in Europa te vinden...
218
00:18:47,833 --> 00:18:49,708
...en naar het Rijk te sturen.
219
00:18:51,916 --> 00:18:53,125
Daar ben ik goed in.
220
00:18:54,416 --> 00:18:56,541
Ik ben succesvol geweest...
221
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
...met één uitzondering.
222
00:19:01,458 --> 00:19:03,666
Ik zoek een bepaalde diamant.
223
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
Voor Hitlers privécollectie?
224
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Of misschien voor uzelf.
225
00:19:12,166 --> 00:19:13,708
U bent ziek.
226
00:19:14,375 --> 00:19:15,750
U ruikt ziek.
227
00:19:19,708 --> 00:19:22,375
Deze middag zal als volgt verlopen.
228
00:19:23,625 --> 00:19:25,750
Tussen nu en zonsondergang...
229
00:19:25,750 --> 00:19:27,583
U gaat uw bevelen negeren...
230
00:19:27,583 --> 00:19:31,416
...en die kostbare steen
voor uzelf zien te bemachtigen.
231
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
Als u niet zegt waar hij is...
232
00:19:39,458 --> 00:19:40,666
...schiet ik u neer.
233
00:19:41,500 --> 00:19:45,875
Door het hoofd, in deze kamer,
voor het avond wordt.
234
00:19:45,875 --> 00:19:47,375
Maar dan ben ik al dood.
235
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
U kunt geen dode man bedreigen.
236
00:19:56,666 --> 00:20:01,750
U denkt dat u me niks verteld hebt,
maar u hebt me al heel veel verteld...
237
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
...in korte tijd.
238
00:20:05,041 --> 00:20:09,833
In mijn onderzoek naar u heb ik vernomen
dat u een zeer rationele man bent.
239
00:20:09,833 --> 00:20:12,250
Zo gelooft u niet in idiote dingen...
240
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
...als vervloekte diamanten.
241
00:20:14,583 --> 00:20:16,791
Ook al heeft het bezit van die steen...
242
00:20:16,791 --> 00:20:19,500
...ertoe geleid
dat uw dochter in het duister leeft.
243
00:20:20,291 --> 00:20:22,708
Dus als rationele man...
244
00:20:24,541 --> 00:20:28,375
...geloof ik niet dat u uw leven
voor een steen zou geven.
245
00:20:34,250 --> 00:20:36,458
Maar u zou uw leven wel voor haar geven.
246
00:20:38,125 --> 00:20:41,375
Dat betekent
dat de diamant bij uw dochter is.
247
00:20:42,291 --> 00:20:44,708
Als ik uw dochter vind, vind ik de steen.
248
00:20:53,375 --> 00:20:58,375
Er zijn stille klokken in zulke kamers
die alleen mannen als ik kunnen horen.
249
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Ik heb hem net horen luiden.
250
00:21:02,708 --> 00:21:05,583
Ja, alles heeft een stem.
251
00:21:05,583 --> 00:21:07,166
Je hoeft maar te luisteren.
252
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
Gelooft u dat de Vlammenzee
u het eeuwige leven zal geven?
253
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Het spijt me.
254
00:21:17,458 --> 00:21:18,875
De dood zal u komen halen.
255
00:21:20,625 --> 00:21:22,708
Maar als je van iemand houdt...
256
00:21:23,541 --> 00:21:26,791
...zal die liefde hem overleven.
257
00:21:27,708 --> 00:21:31,333
Daarom leeft mijn dochter in het licht,
niet in de duisternis.
258
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
Dit was mijn gereedschap
om edelstenen te onderzoeken.
259
00:21:41,750 --> 00:21:43,166
Maar ik heb ontdekt...
260
00:21:44,625 --> 00:21:47,500
...dat het heel nuttig is
in situaties zoals deze.
261
00:21:52,208 --> 00:21:54,041
We hebben iets meer dan drie uur...
262
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
...om een adres uit je te krijgen.
263
00:21:58,666 --> 00:22:01,500
Ik heb geleerd
dat in vele van deze situaties...
264
00:22:02,416 --> 00:22:05,583
...pijn sterker is
dan loyaliteit en vaderlandsliefde.
265
00:22:05,583 --> 00:22:08,000
Maar de vraag van vanmiddag is:
266
00:22:11,125 --> 00:22:13,333
is pijn sterker dan liefde?
267
00:22:24,291 --> 00:22:25,708
Dat was de vraag.
268
00:22:26,875 --> 00:22:29,708
Is pijn sterker dan liefde?
269
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
Wil je het antwoord op die vraag weten?
270
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
Het antwoord is nee.
271
00:22:37,416 --> 00:22:39,416
Hij vertelde me niets.
272
00:22:40,166 --> 00:22:47,125
Ik martelde hem drie uur lang
en hij vertelde me nog steeds niets.
273
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
Hij wilde me geen adres geven.
274
00:22:52,000 --> 00:22:53,916
Hij wilde jou niet opgeven.
275
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
En dus...
276
00:23:11,416 --> 00:23:14,416
Ja, Marie. Je vader is dood.
277
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
Dood door mijn hand.
278
00:23:35,958 --> 00:23:38,291
Papa, je bent niet weg...
279
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
...tot ik weg ben.
280
00:23:48,458 --> 00:23:51,250
Marie, begrijp je je situatie?
281
00:23:51,916 --> 00:23:53,750
Ik kan deze deur opblazen...
282
00:23:54,958 --> 00:23:56,958
Ik ga niet weg...
- ...wanneer ik wil.
283
00:23:56,958 --> 00:23:58,250
...tot hij weg is.
284
00:24:03,458 --> 00:24:07,583
Vertel me waar je vader de diamant
heeft verborgen en ik ga weg.
285
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
Ik ben niet alleen.
286
00:24:14,000 --> 00:24:16,208
Je hebt een handgranaat.
287
00:24:16,208 --> 00:24:17,250
Ik een pistool.
288
00:24:17,250 --> 00:24:21,291
Wie zou er zo stom en roekeloos zijn
om een blinde een pistool te geven?
289
00:24:24,000 --> 00:24:27,041
Mijn oom Etienne.
Hij leerde me het te gebruiken.
290
00:24:31,000 --> 00:24:32,750
Als je door die deur komt...
291
00:24:32,750 --> 00:24:36,333
...schiet ik je neer
zoals mijn oom Etienne me het leerde.
292
00:24:36,333 --> 00:24:41,166
Het feit dat je het pistool hebt,
maakt alles ingewikkelder.
293
00:24:41,166 --> 00:24:43,083
Maar slechts een beetje.
294
00:24:43,083 --> 00:24:45,125
Wat zei je?
- Ik zei...
295
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
Je hebt dan wel een pistool...
296
00:25:06,583 --> 00:25:08,791
...maar je hebt geen ogen.
297
00:25:08,791 --> 00:25:10,083
En zo meteen...
298
00:25:11,125 --> 00:25:13,625
...zul je ook geen oren hebben.
299
00:25:15,125 --> 00:25:17,250
Ik tel terug vanaf tien.
300
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
En dan zal ik aan de draad trekken
bevestigd aan de pin van de granaat.
301
00:25:25,250 --> 00:25:27,958
Het explosief zal vol scherven zitten...
302
00:25:27,958 --> 00:25:30,625
...dus ik zou naar achteren gaan.
303
00:25:31,500 --> 00:25:35,875
Om zeker te weten dat je nog leeft
na het opblazen van de deur.
304
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
Maar je zult doof worden.
305
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Gedurende 30 seconden zul je niets horen.
306
00:25:42,416 --> 00:25:45,125
En dan kom ik de kamer binnen...
307
00:25:45,125 --> 00:25:48,125
...en profiteer ik
van een half bewusteloos meisje...
308
00:25:48,125 --> 00:25:50,708
...met geen ander zintuig dan haar reuk.
309
00:25:50,708 --> 00:25:54,500
Dit is je allerlaatste kans.
Praat tegen me.
310
00:26:17,208 --> 00:26:18,041
Werner.
311
00:26:56,833 --> 00:26:58,958
We gaan vandaag niet dood.
312
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
Ik kom eraan, Marie.
313
00:27:09,291 --> 00:27:10,166
Tien...
314
00:27:10,166 --> 00:27:13,083
Zelfs als ik doof ben,
zal ik je stem nog horen.
315
00:27:13,083 --> 00:27:14,083
...negen...
316
00:27:18,500 --> 00:27:19,791
...acht...
317
00:27:22,791 --> 00:27:23,875
...zeven...
318
00:27:27,125 --> 00:27:28,083
...zes...
319
00:27:30,750 --> 00:27:31,625
...vijf...
320
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
...vier.
321
00:27:44,583 --> 00:27:45,666
Drie.
322
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Twee.
323
00:27:52,541 --> 00:27:53,625
Eén.
324
00:29:15,166 --> 00:29:17,250
Marie. Ben je in orde?
325
00:29:18,958 --> 00:29:20,666
Marie. Waar ben je?
326
00:29:22,875 --> 00:29:24,333
Je oom Etienne stuurt me.
327
00:29:58,291 --> 00:29:59,791
Marie.
- Ik ben hier.
328
00:29:59,791 --> 00:30:00,750
Wie ben je?
329
00:30:00,750 --> 00:30:02,041
Ik ben Werner.
330
00:30:02,041 --> 00:30:04,250
Een Duitse soldaat, maar je vriend.
331
00:30:04,250 --> 00:30:06,416
Je oom Etienne was mijn professor ook.
332
00:30:06,416 --> 00:30:09,125
Je verhaal doet er niet toe, verrader.
333
00:30:09,791 --> 00:30:13,875
En reken er maar op
dat het zo samen met jou zal sterven.
334
00:30:15,375 --> 00:30:18,000
Marie, je pistool heeft zes kogels.
335
00:30:18,708 --> 00:30:20,166
Ik heb er vijf geteld.
336
00:30:21,041 --> 00:30:22,458
Nog één kogel dus.
337
00:30:22,458 --> 00:30:27,416
Eerst reken ik met die verrader af
en dan kom ik bij jou.
338
00:30:57,083 --> 00:30:58,666
Hij komt de trap af.
339
00:30:58,666 --> 00:31:01,625
Hij is halverwege. Ik herken elke tree.
340
00:31:06,041 --> 00:31:09,333
Hij is bijna op de begane grond.
341
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Nog vijf treden.
342
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
Hij is bijna beneden.
343
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Hij staat op de overloop,
vlak bij de deur.
344
00:32:22,708 --> 00:32:24,250
Alles heeft een stem.
345
00:32:27,375 --> 00:32:29,125
Je hoeft maar te luisteren.
346
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
Je bent een Duitse soldaat.
347
00:32:59,083 --> 00:33:00,583
Ik ben niets meer...
348
00:33:02,916 --> 00:33:04,750
...behalve levend.
349
00:33:04,750 --> 00:33:06,041
Dankzij jou.
350
00:33:13,583 --> 00:33:14,625
Wat is dat?
351
00:33:14,625 --> 00:33:15,916
Wat?
352
00:33:15,916 --> 00:33:17,458
Het zat zeker in de maquette.
353
00:33:17,458 --> 00:33:20,583
Het lijkt op een diamant.
- Niet aanraken.
354
00:33:22,208 --> 00:33:23,208
Waarom niet?
355
00:33:24,250 --> 00:33:25,333
Laat hem liggen.
356
00:33:31,416 --> 00:33:36,625
Zei je dat mijn oom
ook jouw professor was?
357
00:34:04,333 --> 00:34:07,000
Zei je eerder...
358
00:34:10,875 --> 00:34:13,000
...dat de professor je gestuurd had?
359
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
Hij...
360
00:34:18,375 --> 00:34:19,708
...vroeg me je te zeggen...
361
00:34:21,125 --> 00:34:22,541
Wat moest je zeggen?
362
00:34:26,708 --> 00:34:29,458
Een tijger is dood
gelukkiger dan in een kooi.
363
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Maar hij...
364
00:34:34,291 --> 00:34:35,708
Maar hij is omgekomen.
365
00:34:37,958 --> 00:34:40,000
Hij zei dat jij hem bevrijd had.
366
00:34:43,416 --> 00:34:46,000
'Dood gelukkiger...'
367
00:34:49,666 --> 00:34:50,875
Dat zei hij.
368
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
Zat hij hier?
369
00:35:06,166 --> 00:35:07,916
Luisterde je naar hem?
370
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
Hij was mijn vader.
371
00:35:11,958 --> 00:35:14,791
Het was net alsof hij dat was.
372
00:35:16,833 --> 00:35:18,041
Ik was een wees.
373
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
Ik zag deze plek voor me
als ik mijn ogen sloot.
374
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
Ik zag hem ook.
375
00:35:31,250 --> 00:35:33,250
Zonder mijn ogen te sluiten.
376
00:35:38,000 --> 00:35:39,458
Het belangrijkste licht...
377
00:35:39,458 --> 00:35:42,291
...is het licht wat je niet kunt zien.
378
00:35:51,375 --> 00:35:52,791
Je ziet er hongerig uit.
379
00:35:53,541 --> 00:35:54,541
Dat ben ik niet.
380
00:35:55,666 --> 00:35:56,958
Ik wel.
381
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
Hou je van perziken?
382
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
Ik hou van perziken.
383
00:36:13,750 --> 00:36:14,958
Doe je hand open.
384
00:36:14,958 --> 00:36:16,250
Bedankt.
385
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
Wat doe je?
386
00:36:50,375 --> 00:36:52,208
Ik repareer de radio.
387
00:37:08,875 --> 00:37:11,375
De muziek die de professor altijd draaide.
388
00:37:12,708 --> 00:37:13,916
Heb je die nog?
389
00:38:02,666 --> 00:38:04,291
Mijn lieve zus, Jutta...
390
00:38:05,458 --> 00:38:08,291
Ik weet niet of je luistert...
391
00:38:09,541 --> 00:38:10,750
...maar zo ja...
392
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
...weet dan dat ik nog leef...
393
00:38:14,833 --> 00:38:17,666
...en nog op dezelfde frequentie zit
in mijn hoofd.
394
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
Ik ben in Frankrijk.
395
00:38:21,875 --> 00:38:23,500
Ik zal proberen thuis te komen.
396
00:38:24,583 --> 00:38:27,291
En als ik terug ben,
zal ik je alles vertellen.
397
00:38:27,291 --> 00:38:28,958
Er zijn zoveel dingen.
398
00:38:30,125 --> 00:38:32,750
Maar het belangrijkste...
399
00:38:35,125 --> 00:38:38,208
Ik heb de professor ontmoet. Echt waar.
400
00:38:39,291 --> 00:38:40,708
Hij heeft mijn leven gered.
401
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
En ik zit nu op zijn stoel.
402
00:38:46,208 --> 00:38:48,416
Met een meisje met prachtige ogen.
403
00:38:54,458 --> 00:38:55,666
Ik moet gaan.
404
00:38:57,250 --> 00:38:58,458
Veel liefs.
405
00:41:06,000 --> 00:41:07,208
Ze zijn in de buurt.
406
00:41:08,208 --> 00:41:11,875
Ik ken de stad heel goed.
Ik ken de geheime doorgangen.
407
00:41:11,875 --> 00:41:14,083
Ik kan je naar de stadsmuren brengen.
408
00:41:18,291 --> 00:41:22,125
Nee. Als ze je met mij zien,
word je neergeschoten als collaborateur.
409
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
Maar we zullen elkaar weer zien.
410
00:41:26,958 --> 00:41:27,958
Waar?
411
00:41:29,416 --> 00:41:30,916
Op kortegolf 13.10.
412
00:41:31,583 --> 00:41:34,208
Als je uitzendt, zal ik luisteren.
413
00:41:34,208 --> 00:41:37,125
En als je na de oorlog wilt dat ik kom,
kom ik.
414
00:41:37,916 --> 00:41:39,416
Misschien bedenk je je.
415
00:41:39,416 --> 00:41:40,541
Ik bedenk me niet.
416
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
Ik bedenk me niet.
417
00:41:44,541 --> 00:41:46,041
Zorg dan dat je luistert.
418
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
Dat zal ik doen.
419
00:41:49,416 --> 00:41:50,750
Zoals ik altijd heb gedaan.
420
00:42:04,166 --> 00:42:07,583
Je moet je overgeven aan de Amerikanen.
421
00:42:09,041 --> 00:42:11,208
De mensen hier zullen je doden...
422
00:42:11,208 --> 00:42:15,375
...maar de Amerikanen
geven je laarzen, eten...
423
00:42:16,083 --> 00:42:18,125
...en een kans.
424
00:42:25,666 --> 00:42:26,875
Ik ga met je mee.
425
00:42:55,666 --> 00:43:00,083
Ik wil dat dit hele gebied
uitgekamd en beveiligd wordt.
426
00:43:00,958 --> 00:43:02,875
Ik zal luisteren.
427
00:43:07,583 --> 00:43:10,750
Sergeant. Neem deze man mee.
- Kom op.
428
00:44:21,791 --> 00:44:25,208
Het is ons gelukt, Marie.
429
00:48:51,625 --> 00:48:55,291
NAAR DE ROMAN VAN ANTHONY DOERR
430
00:52:06,458 --> 00:52:11,458
{\an8}Ondertiteld door: Brigitta Broeke