1
00:00:31,041 --> 00:00:33,458
Konečně jsem tě našel!
2
00:00:36,250 --> 00:00:37,666
Marie?
3
00:00:37,666 --> 00:00:40,375
Nemáš kam utéct.
4
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
Vím, že jsi nahoře, Marie.
5
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
Už mi neutečeš.
6
00:00:54,458 --> 00:00:58,875
Jsem slabý a pomalý,
ale moje vůle je silná.
7
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
Jdu si pro tebe, Marie.
8
00:01:32,541 --> 00:01:39,250
JSOU SVĚTLA, KTERÁ NEVIDÍME
9
00:02:01,666 --> 00:02:04,500
Předpokládám, že ses tam zabarikádovala.
10
00:02:05,500 --> 00:02:06,708
Chytrá holka.
11
00:02:09,458 --> 00:02:11,208
Ale teď to skončí.
12
00:02:14,791 --> 00:02:16,333
Mám zbraň, Marie.
13
00:02:17,833 --> 00:02:19,750
A taky mám ruční granát.
14
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
Nebude nutné...
15
00:02:25,541 --> 00:02:27,958
vynaložit sílu ani...
16
00:02:28,916 --> 00:02:30,916
ani použít výbušninu, pokud...
17
00:02:31,625 --> 00:02:34,833
pokud mi odpovíš na prostou otázku.
18
00:02:36,208 --> 00:02:38,708
Američané jsou za městskými hradbami.
19
00:02:38,708 --> 00:02:40,958
Není čas na hry.
20
00:02:42,000 --> 00:02:46,500
Stačí jen říct, kde najdu Moře plamenů!
21
00:02:46,500 --> 00:02:48,458
Etienne, mám strach.
22
00:02:49,333 --> 00:02:50,958
Musíš se vrátit domů.
23
00:02:52,000 --> 00:02:53,666
Prosím, vrať se.
24
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
Profesore...
25
00:03:29,416 --> 00:03:30,541
Jste v pořádku?
26
00:03:31,791 --> 00:03:32,875
Ne...
27
00:03:34,166 --> 00:03:38,250
Ne, profesor není v pořádku.
28
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
Tohle místo se na to hodí.
29
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
Na co?
30
00:03:58,625 --> 00:04:02,458
Na poslední profesorovu lekci.
31
00:04:04,041 --> 00:04:06,875
Když tvá duše opouští tento svět...
32
00:04:08,666 --> 00:04:10,208
poznáš to.
33
00:04:10,208 --> 00:04:14,875
Celý život se ti promítne
v jednotlivých okamžicích.
34
00:04:17,125 --> 00:04:20,291
{\an8}O ČTYŘI MĚSÍCE DŘÍVE
35
00:04:20,291 --> 00:04:25,000
{\an8}Londýn se obrací na francouzský lid
36
00:04:26,791 --> 00:04:29,416
s velmi osobním sdělením.
37
00:04:31,208 --> 00:04:34,291
Dlouhé vzlyky houslí podzimu.
38
00:04:35,000 --> 00:04:36,416
Opakuji...
39
00:04:37,708 --> 00:04:40,458
Dlouhé vzlyky houslí podzimu.
40
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
Děkuju.
41
00:04:50,333 --> 00:04:53,000
Než začnete jíst, musíte si vzít prášek.
42
00:04:53,000 --> 00:04:56,166
Už jsem si ho vzala. Slyšelas mě.
43
00:04:56,166 --> 00:05:00,083
Ne, slyšela jsem,
jak jste tu lahvičku zvedla a zatřásla jí,
44
00:05:00,083 --> 00:05:02,166
ale prášek jste si nevzala.
45
00:05:05,416 --> 00:05:07,041
Já vím, jsem otravná.
46
00:05:07,041 --> 00:05:09,875
Ne, jsi úžasná.
47
00:05:10,666 --> 00:05:15,500
Ale vsadila bych se,
že tyhle prášky jsou určeny pro koně.
48
00:05:15,500 --> 00:05:19,500
Doktor říkal, že když je nebudete brát,
vypoví vám srdce,
49
00:05:19,500 --> 00:05:22,333
a kdo mi pak uvaří tuhle výbornou polévku?
50
00:05:22,333 --> 00:05:25,166
Tak. Teď můžete jíst.
51
00:05:27,250 --> 00:05:30,125
Madame Manecová, myslíte, že v nebi
52
00:05:30,125 --> 00:05:32,875
se s Bohem opravdu shledáme tváří v tvář?
53
00:05:32,875 --> 00:05:34,375
Možná ano.
54
00:05:34,375 --> 00:05:35,708
A pokud jste slepá?
55
00:05:39,875 --> 00:05:41,083
Myslím,
56
00:05:42,208 --> 00:05:44,625
že pokud Bůh chce, abychom něco viděli,
57
00:05:45,916 --> 00:05:47,333
uvidíme to.
58
00:05:50,708 --> 00:05:53,708
Etienne? Copak se stalo?
59
00:05:53,708 --> 00:05:57,625
Na londýnské BBC
právě četli Podzimní píseň.
60
00:05:57,625 --> 00:05:59,916
První tři verše Podzimní písně.
61
00:05:59,916 --> 00:06:01,291
Co to znamená?
62
00:06:01,291 --> 00:06:03,625
Báseň od Paula Verlaina
je smluvený signál.
63
00:06:03,625 --> 00:06:05,333
Že se blíží Američané.
64
00:06:06,083 --> 00:06:07,083
A Britové.
65
00:06:07,083 --> 00:06:09,166
Takže teď nás čeká spousta práce.
66
00:06:09,166 --> 00:06:12,166
Neboj, Etienne. Udělám, co je třeba.
67
00:06:12,166 --> 00:06:14,125
Musíme sledovat přístav, seřadiště,
68
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
- silnice.
- Udělám to.
69
00:06:15,375 --> 00:06:19,666
Ne, Sophie... Doktor říkal,
že musíš odpočívat, ta úzkost...
70
00:06:19,666 --> 00:06:21,291
Může být nebezpečná.
71
00:06:21,291 --> 00:06:24,375
Jak bys teď mohla dělat, co je třeba?
72
00:06:24,375 --> 00:06:26,000
Budu ignorovat doktora.
73
00:06:26,000 --> 00:06:27,833
Ne, můžu to udělat já.
74
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
Marie, ty ne...
75
00:06:29,875 --> 00:06:31,916
Jak bys mohla sledovat pohyb lodí?
76
00:06:31,916 --> 00:06:34,083
Marie může přebírat zprávy.
77
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
A ty?
78
00:06:41,666 --> 00:06:43,208
Co budeš dělat ty?
79
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Etienne.
80
00:06:46,750 --> 00:06:49,583
Copak nechceš žít, než umřeš?
81
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
- Marie...
- Ano.
82
00:06:54,541 --> 00:06:57,791
Až dojíš polévku,
půjdeš k tomu modelu od otce
83
00:06:57,791 --> 00:07:00,708
a zapamatuješ si všechny ulice,
84
00:07:00,708 --> 00:07:03,250
které vedou ke kostelu a pekařství.
85
00:07:03,250 --> 00:07:05,750
V příštích dnech budeš mít napilno.
86
00:07:23,250 --> 00:07:24,458
Požádej mě znovu.
87
00:07:26,250 --> 00:07:27,500
Cože?
88
00:07:30,958 --> 00:07:34,041
Kdysi jsem ti řekl,
že pokud mě požádáš ty...
89
00:07:35,708 --> 00:07:38,083
jednoho dne s tebou možná půjdu.
90
00:07:39,000 --> 00:07:41,708
Prosím, požádej mě znovu.
91
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Strýčku Etienne,
92
00:07:46,125 --> 00:07:49,541
vydáš se se mnou do světa?
93
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Ano.
94
00:07:56,083 --> 00:07:57,291
Ano, vydám.
95
00:07:59,791 --> 00:08:00,791
Madame Manecová!
96
00:08:00,791 --> 00:08:03,250
Madame Manecová, jdeme ven.
97
00:08:03,250 --> 00:08:04,750
Kdo „my“?
98
00:08:06,333 --> 00:08:07,541
My.
99
00:08:07,541 --> 00:08:09,500
Jdeme na procházku.
100
00:08:09,500 --> 00:08:11,208
Co je na tom divného?
101
00:08:14,458 --> 00:08:15,625
Výborně.
102
00:08:16,416 --> 00:08:17,625
Čepice, Etienne.
103
00:08:17,625 --> 00:08:20,416
Dřív jsi bez ní nevyšel z domu.
104
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
Pořád tu je.
105
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
Pořád tu je.
106
00:08:40,416 --> 00:08:41,833
Jak vypadá?
107
00:08:43,791 --> 00:08:47,000
Jako můj bráška.
108
00:09:28,791 --> 00:09:32,500
Tatínek říkal, že jsi býval jako tygr.
109
00:09:34,708 --> 00:09:35,916
Tygr.
110
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
Ano, to jsem býval.
111
00:09:40,708 --> 00:09:42,291
A zase budeš.
112
00:09:46,666 --> 00:09:48,500
Zase jím budeš.
113
00:09:54,833 --> 00:09:56,041
Děkuju.
114
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
Můj bože.
115
00:10:03,375 --> 00:10:06,208
Ano. Jsem to já, Etienne.
116
00:10:07,208 --> 00:10:08,416
To, co z něj zbylo.
117
00:10:09,250 --> 00:10:12,666
Odteď budu pro bagety chodit já.
118
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Teď vím, že vyhrajeme.
119
00:10:20,333 --> 00:10:22,958
Ta spálená není k jídlu.
120
00:10:25,458 --> 00:10:26,666
Vítejte zpět.
121
00:10:38,458 --> 00:10:40,458
Sophie? Jsme zpátky.
122
00:10:47,250 --> 00:10:48,458
Je to ta spálená.
123
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
Jsi v pořádku?
124
00:10:53,333 --> 00:10:55,500
Na takové otázky teď není čas.
125
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
Šestnáct oddílů.
126
00:11:07,708 --> 00:11:08,625
Hej.
127
00:11:10,125 --> 00:11:11,041
Máš hlad?
128
00:11:11,041 --> 00:11:12,333
Ano, děkuju.
129
00:11:12,333 --> 00:11:14,625
- Vezmi mi hůl, půjdu rychleji.
- Kam jdete?
130
00:11:14,625 --> 00:11:16,708
- Máme hodně práce.
- Hodně práce!
131
00:11:29,666 --> 00:11:33,583
Příjezd nizozemské lodě z Rotterdamu.
132
00:11:34,375 --> 00:11:37,791
Obchodní loď Batista May.
133
00:11:38,500 --> 00:11:42,125
Veze beton, asi na výztuhy.
134
00:11:42,708 --> 00:11:44,500
A registrační značka?
135
00:11:44,500 --> 00:11:46,958
RD1123.
136
00:11:50,416 --> 00:11:51,625
Boty. Kovové hroty.
137
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
Chytil jste něco?
138
00:11:57,166 --> 00:11:58,166
Zatím ne.
139
00:12:03,916 --> 00:12:04,750
Co je tohle?
140
00:12:12,333 --> 00:12:14,166
Co je to?
141
00:12:14,958 --> 00:12:16,333
To je můj domácí úkol.
142
00:12:16,333 --> 00:12:18,875
Jsem slepá. Je psaný Braillovým písmem.
143
00:12:18,875 --> 00:12:20,875
A co se tam píše?
144
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
Přečti mi to.
145
00:12:34,875 --> 00:12:39,125
„Kapitán Nemo mluvil
s podmanivou výřečností.
146
00:12:39,125 --> 00:12:45,041
Oheň v jeho očích
a vášeň v jeho gestech ho změnily.
147
00:12:45,041 --> 00:12:48,333
Tu loď zbožňoval,
tak jako otec miluje své dítě.“
148
00:12:49,291 --> 00:12:52,291
To je z knihy. Dvacet tisíc mil pod mořem.
149
00:12:52,291 --> 00:12:56,291
Čteme ji teď ve škole
a také je to dílo Francouze.
150
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
Hodně štěstí s úlovky.
151
00:13:02,375 --> 00:13:03,208
Děkuju.
152
00:13:13,458 --> 00:13:16,666
Marie, občas mě děsí,
jak jsi v tomhle dobrá.
153
00:13:24,458 --> 00:13:27,291
V tom případě
bych o to požádal svou sestru.
154
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
Kouř?
155
00:13:31,083 --> 00:13:32,333
Kruci.
156
00:13:32,333 --> 00:13:33,916
Sophie?
157
00:13:33,916 --> 00:13:35,500
Sophie! Kde jsi?
158
00:13:38,875 --> 00:13:39,958
Sophie!
159
00:13:47,541 --> 00:13:49,416
Ne. Sophie.
160
00:13:49,416 --> 00:13:50,750
To ne.
161
00:13:52,000 --> 00:13:53,333
- Etienne?
- Tady!
162
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
Co se stalo?
163
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
Selhalo jí srdce.
164
00:14:06,500 --> 00:14:10,041
Čekala, dokud si nebude jistá,
že můžu zaujmout její místo.
165
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
Nevzdala to se mnou,
i když já už to se sebou vzdal.
166
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
Dokončíme, co jsi začala.
167
00:14:22,166 --> 00:14:24,791
Dokončíme tvou práci. Slibuju.
168
00:14:24,791 --> 00:14:26,500
Dokončíme ji.
169
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
Sophie.
170
00:14:36,375 --> 00:14:40,083
Etienne, snažím se dokončit,
co madame Manecová začala,
171
00:14:40,083 --> 00:14:42,375
ale bez tebe to nedokážu.
172
00:14:43,416 --> 00:14:46,833
Potřebuju tě tu. Prosím.
173
00:14:46,833 --> 00:14:48,916
Co je moc, to je moc, Marie!
174
00:14:50,291 --> 00:14:51,500
Konečně...
175
00:14:53,041 --> 00:14:54,250
jsem tě našel.
176
00:14:55,458 --> 00:14:56,458
Dnes.
177
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
V tomto okamžiku.
178
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
Teď to skončí.
179
00:15:06,541 --> 00:15:08,958
Němci začínají být zoufalí.
180
00:15:09,708 --> 00:15:11,125
Marie nebude v bezpečí.
181
00:15:11,916 --> 00:15:16,750
Běž za ní a chraň ji,
než přijedou Američané.
182
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
Spolehněte se.
183
00:15:21,541 --> 00:15:22,958
Až se s Marií uvidíš,
184
00:15:24,291 --> 00:15:29,375
vyřiď jí, že tygr
je šťastnější mrtvý než v kleci.
185
00:15:31,125 --> 00:15:32,541
Osvobodila mě.
186
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
Řekni jí, že děkuju.
187
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
To nic.
188
00:15:47,875 --> 00:15:50,083
Jsi hodný kluk, Wernere Pfennigu.
189
00:15:51,666 --> 00:15:52,875
Jsi hodný kluk.
190
00:15:55,125 --> 00:15:57,166
Nenech se touhle válkou zlomit.
191
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
Ochraň ji.
192
00:16:03,250 --> 00:16:04,458
Slibuju.
193
00:16:19,000 --> 00:16:20,625
Tatínku, pokud mě slyšíš...
194
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
potřebuju tvou sílu.
195
00:16:23,166 --> 00:16:25,333
Proč mluvíš ke svému otci?
196
00:16:28,416 --> 00:16:30,833
Chceš vědět, co se s ním stalo?
197
00:16:32,666 --> 00:16:33,833
Já ti to povím.
198
00:16:35,416 --> 00:16:37,083
Po tom, co tě tu nechal,
199
00:16:37,083 --> 00:16:39,500
{\an8}odjel do Paříže,
aby svedl gestapo ze stopy.
200
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
{\an8}PAŘÍŽ
ČERVENEC 1943
201
00:16:41,541 --> 00:16:46,125
Naneštěstí pro tvého otce
mělo gestapo jiné plány.
202
00:16:52,000 --> 00:16:53,375
Nikdy se nezastavujte.
203
00:16:53,375 --> 00:16:54,875
Nikdy neváhejte.
204
00:16:56,833 --> 00:17:00,791
Tahle práce vám moc nejde,
monsieur LeBlancu.
205
00:17:01,833 --> 00:17:04,250
A teď bez zbytečného povyku...
206
00:17:08,916 --> 00:17:10,333
půjdete se mnou.
207
00:17:25,916 --> 00:17:29,791
Ano, usmíváte se.
Jsou to vaši staří přátelé.
208
00:17:30,666 --> 00:17:35,125
Kdysi jste střežil
všechny klíče ke všem zámkům.
209
00:17:37,208 --> 00:17:39,958
Teď ale potřebujete jen jeden klíč.
210
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Můžete si ho vzít.
211
00:17:48,833 --> 00:17:50,250
Je váš, no tak.
212
00:17:52,791 --> 00:17:56,083
Vezměte si ho. Odemkněte a běžte.
213
00:17:57,458 --> 00:17:58,833
Jděte, kam chcete.
214
00:17:58,833 --> 00:18:01,083
Zajděte si do drahé restaurace
215
00:18:01,083 --> 00:18:04,166
a kupte si lahev vína.
216
00:18:05,333 --> 00:18:06,666
Užívejte života.
217
00:18:06,666 --> 00:18:12,583
Raději piju levné víno u kuchyňského stolu
a život si člověk může užívat kdekoli.
218
00:18:12,583 --> 00:18:15,875
Vaše odvaha mě nezajímá.
219
00:18:17,083 --> 00:18:20,250
Odvaha ve válce je jako...
220
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
listí na stromě, hojná a zbytečná.
221
00:18:28,458 --> 00:18:29,875
Odvátá.
222
00:18:29,875 --> 00:18:31,708
Vy mě vůbec nezajímáte.
223
00:18:32,375 --> 00:18:34,625
Je mi fuk, jestli přežijete nebo umřete.
224
00:18:34,625 --> 00:18:37,500
Jste vyšší důstojník. Co ode mě chcete?
225
00:18:37,500 --> 00:18:43,083
Jsem nejvyšší důstojník
v jednotce o jednom muži.
226
00:18:44,000 --> 00:18:47,833
Mým úkolem je shromáždit
všechny drahé kameny v Evropě
227
00:18:47,833 --> 00:18:49,708
a doručit je Říši.
228
00:18:51,916 --> 00:18:53,125
Svou práci dělám dobře.
229
00:18:54,416 --> 00:18:56,541
Byl jsem úspěšný...
230
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
až na jednu výjimku.
231
00:19:01,458 --> 00:19:03,666
Hledám jeden konkrétní diamant.
232
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
Do Hitlerovy soukromé sbírky?
233
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Nebo ho možná chcete pro sebe.
234
00:19:12,166 --> 00:19:13,708
Jste nemocný.
235
00:19:14,375 --> 00:19:15,750
Je z vás cítit nemoc.
236
00:19:19,708 --> 00:19:22,375
Povím vám,
jak bude tohle odpoledne probíhat.
237
00:19:23,625 --> 00:19:25,750
Než zapadne slunce...
238
00:19:25,750 --> 00:19:27,583
Neuposlechnete rozkaz
239
00:19:27,583 --> 00:19:31,416
a pak se pokusíte
zajistit si ten drahokam pro sebe.
240
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
Jestli mi neřeknete, kde je,
241
00:19:39,458 --> 00:19:40,666
zastřelím vás.
242
00:19:41,500 --> 00:19:45,875
Do hlavy, tady v téhle místnosti,
ještě než se setmí.
243
00:19:45,875 --> 00:19:47,375
Pak už jsem mrtvý.
244
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
A mrtvému vyhrožovat nelze.
245
00:19:56,666 --> 00:20:01,750
Myslíte si, že jste mi nic neprozradil,
ale už jste mi toho řekl hodně
246
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
během krátké doby.
247
00:20:05,041 --> 00:20:09,833
Podle toho, co o vás vím,
jste velmi racionální člověk.
248
00:20:09,833 --> 00:20:12,250
Například nevěříte na pitomosti,
249
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
jako jsou prokleté diamanty.
250
00:20:14,583 --> 00:20:16,791
I když držení konkrétního kamene
251
00:20:16,791 --> 00:20:19,500
způsobilo, že vaše dcera
žije celý život ve tmě.
252
00:20:20,291 --> 00:20:22,708
Protože jste racionální člověk,
253
00:20:24,541 --> 00:20:28,375
nevěřím, že byste
za nějaký kámen položil život.
254
00:20:34,250 --> 00:20:36,458
Ale položil byste ho za ni.
255
00:20:38,125 --> 00:20:41,375
Takže ten diamant má vaše dcera.
256
00:20:42,291 --> 00:20:44,708
Když najdu vaši dceru, najdu i ten kámen.
257
00:20:53,375 --> 00:20:58,375
V podobných místnostech zní tiché zvony,
které slyší jen takoví, jako jsem já.
258
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Právě zvonily.
259
00:21:02,708 --> 00:21:05,583
Ano, všechno má svůj hlas.
260
00:21:05,583 --> 00:21:07,166
Stačí jen naslouchat.
261
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
Myslíte si, že Moře plamenů
vám zajistí věčný život?
262
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Je mi líto.
263
00:21:17,458 --> 00:21:18,875
Smrt si pro vás přijde.
264
00:21:20,625 --> 00:21:22,708
Ale pokud někoho milujete,
265
00:21:23,541 --> 00:21:26,791
láska smrt překoná.
266
00:21:27,708 --> 00:21:31,333
A proto moje dcera žije
ve světle, nikoli ve tmě.
267
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
Pomocí těchto nástrojů
jsem zkoumal drahé kameny.
268
00:21:41,750 --> 00:21:43,166
Ale zjistil jsem,
269
00:21:44,625 --> 00:21:47,500
že se hodí i pro tyto případy.
270
00:21:52,208 --> 00:21:54,041
Máte zhruba tři hodiny na to,
271
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
abyste mi sdělil adresu.
272
00:21:58,666 --> 00:22:01,500
Mám zkušenost,
že v mnoha podobných situacích
273
00:22:02,416 --> 00:22:05,583
je bolest silnější
než oddanost a vlastenectví.
274
00:22:05,583 --> 00:22:08,000
Otázka dnešního odpoledne však zní...
275
00:22:11,125 --> 00:22:13,333
Je bolest silnější než láska?
276
00:22:24,291 --> 00:22:25,708
Tak zněla moje otázka.
277
00:22:26,875 --> 00:22:29,708
Je bolest silnější než láska?
278
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
Chceš znát odpověď?
279
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
Odpověď zní ne!
280
00:22:37,416 --> 00:22:39,416
Nic mi neřekl.
281
00:22:40,166 --> 00:22:47,125
Mučil jsem ho tři hodiny,
a přesto mi nic neprozradil.
282
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
Odmítl mi dát adresu.
283
00:22:52,000 --> 00:22:53,916
Odmítl tě vydat.
284
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
A tak...
285
00:23:08,791 --> 00:23:11,333
Ne. To ne...
286
00:23:11,333 --> 00:23:14,416
Ano, Marie, tvůj otec je mrtvý.
287
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
Zemřel mojí rukou.
288
00:23:35,958 --> 00:23:38,291
Tatínku, nejsi mrtvý...
289
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
dokud nebudu mrtvá já.
290
00:23:48,458 --> 00:23:51,250
Marie, chápeš, v jaké jsi situaci?
291
00:23:51,916 --> 00:23:53,750
Můžu ty dveře odpálit.
292
00:23:54,958 --> 00:23:56,958
- Neumřu...
- ...kdykoli.
293
00:23:56,958 --> 00:23:58,250
...dokud neumře on.
294
00:24:03,458 --> 00:24:07,583
Řekni mi, kam tvůj otec
ukryl ten diamant, a nechám tě být.
295
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
Nejsem sama.
296
00:24:14,000 --> 00:24:16,208
Možná máte ruční granát.
297
00:24:16,208 --> 00:24:17,250
Ale já mám zbraň.
298
00:24:17,250 --> 00:24:21,291
Kdo by byl tak hloupý a lehkomyslný,
že by dal slepé dívce zbraň?
299
00:24:24,000 --> 00:24:27,041
Dal mi ji strýček Etienne
a naučil mě ji používat.
300
00:24:31,000 --> 00:24:32,750
Jestli projdete těmi dveřmi,
301
00:24:32,750 --> 00:24:36,333
zastřelím vás,
jak mě to strýček Etienne učil.
302
00:24:36,333 --> 00:24:41,166
To, že máš revolver svého strýce,
situaci komplikuje.
303
00:24:41,166 --> 00:24:43,083
Ale jen trochu.
304
00:24:43,083 --> 00:24:45,125
- Co jste to řekl?
- Řekl jsem...
305
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
Možná máš zbraň, Marie.
306
00:25:06,583 --> 00:25:08,791
Ale nemáš zrak.
307
00:25:08,791 --> 00:25:10,083
A brzy...
308
00:25:11,125 --> 00:25:13,625
nebudeš mít ani sluch.
309
00:25:15,125 --> 00:25:17,250
Začnu odpočítávat od deseti.
310
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
Pak zatáhnu za drát
připevněný k pojistce granátu.
311
00:25:25,250 --> 00:25:27,958
Výbušnina rozmetá střepiny,
312
00:25:27,958 --> 00:25:30,625
takže ti radím odstoupit!
313
00:25:31,500 --> 00:25:35,875
Chci, abys po tom,
co ty dveře odpálím, byla ještě naživu.
314
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
Ale ten výbuch tě ohluší.
315
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Třicet sekund nic neuslyšíš.
316
00:25:42,416 --> 00:25:45,125
A v té chvíli vejdu dovnitř
317
00:25:45,125 --> 00:25:48,125
a využiju šance
s dívkou napůl v bezvědomí,
318
00:25:48,125 --> 00:25:50,708
které zbyl jen čich.
319
00:25:50,708 --> 00:25:54,500
Tohle je tvoje poslední šance. Mluv!
320
00:26:17,208 --> 00:26:18,041
Wernere!
321
00:26:56,833 --> 00:26:58,958
Dneska neumřeme.
322
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
Už jdu, Marie.
323
00:27:09,291 --> 00:27:10,166
Deset...
324
00:27:10,166 --> 00:27:13,083
I když mě to ohluší, uslyším tvůj hlas.
325
00:27:13,083 --> 00:27:14,083
...devět...
326
00:27:18,500 --> 00:27:19,791
osm...
327
00:27:22,791 --> 00:27:23,875
sedm...
328
00:27:27,125 --> 00:27:28,083
šest...
329
00:27:30,750 --> 00:27:31,625
pět...
330
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
čtyři!
331
00:27:44,583 --> 00:27:45,666
Tři!
332
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Dva.
333
00:27:52,541 --> 00:27:53,625
Jedna.
334
00:29:15,166 --> 00:29:17,250
Marie? Jsi v pořádku?
335
00:29:18,958 --> 00:29:20,666
Marie! Kde jsi?
336
00:29:22,875 --> 00:29:24,333
Posílá mě strýc Etienne.
337
00:29:58,291 --> 00:29:59,791
- Marie!
- Jsem tady!
338
00:29:59,791 --> 00:30:00,750
Kdo jste?
339
00:30:00,750 --> 00:30:02,041
Jmenuju se Werner.
340
00:30:02,041 --> 00:30:04,250
Jsem německý voják, ale jsem přítel.
341
00:30:04,250 --> 00:30:06,416
Tvůj strýc Etienne byl i mým profesorem!
342
00:30:06,416 --> 00:30:09,125
Tvůj příběh je nepodstatný, ty zrádce!
343
00:30:09,791 --> 00:30:13,875
A buď si jistý,
že brzy umře spolu s tebou.
344
00:30:15,375 --> 00:30:18,000
Marie, do tvé zbraně se vejde šest nábojů.
345
00:30:18,708 --> 00:30:20,166
Napočítal jsem pět.
346
00:30:21,041 --> 00:30:22,458
Zbývá jeden náboj.
347
00:30:22,458 --> 00:30:27,416
Vyřídím si to s tím zrádcem
a pak si přijdu pro tebe.
348
00:30:57,083 --> 00:30:58,666
Jde po schodech dolů.
349
00:30:58,666 --> 00:31:01,625
Je v půlce. Znám zvuk každého schodu.
350
00:31:06,041 --> 00:31:09,333
Už je skoro ve druhém patře.
351
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Ještě pět schodů.
352
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
Už bude na konci schodiště.
353
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Je na podestě hned za dveřmi.
354
00:32:22,708 --> 00:32:24,250
Všechno má svůj hlas.
355
00:32:27,375 --> 00:32:29,125
Stačí jen naslouchat.
356
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
Jsi německý voják.
357
00:32:59,083 --> 00:33:00,583
Už nejsem ničím.
358
00:33:02,916 --> 00:33:04,750
Jsem jen naživu.
359
00:33:04,750 --> 00:33:06,041
Díky tobě.
360
00:33:13,583 --> 00:33:14,625
Co je to?
361
00:33:14,625 --> 00:33:15,916
Co?
362
00:33:15,916 --> 00:33:17,458
Muselo to být v tom modelu.
363
00:33:17,458 --> 00:33:20,583
- Vypadá to jako diamant.
- Nesahej na něj.
364
00:33:22,208 --> 00:33:23,208
Proč ne?
365
00:33:24,250 --> 00:33:25,333
Prostě ho nech být.
366
00:33:31,416 --> 00:33:36,625
Říkal jsi, že můj strýc
byl i tvým profesorem?
367
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
Ano.
368
00:34:04,333 --> 00:34:07,000
Předtím jsi říkal...
369
00:34:10,875 --> 00:34:13,000
že tě poslal profesor?
370
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
On...
371
00:34:18,375 --> 00:34:19,708
Chtěl, abych ti řekl...
372
00:34:21,125 --> 00:34:22,541
Co?
373
00:34:26,708 --> 00:34:29,458
Tygr je šťastnější mrtvý než v kleci.
374
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Ale on...
375
00:34:34,291 --> 00:34:35,708
Ale byl zabit.
376
00:34:37,958 --> 00:34:40,000
Prý jsi ho osvobodila.
377
00:34:43,416 --> 00:34:46,000
„Šťastnější mrtvý...“
378
00:34:49,666 --> 00:34:50,875
Tak to řekl.
379
00:34:52,000 --> 00:34:53,541
Já...
380
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
Tady sedával?
381
00:35:06,166 --> 00:35:07,916
Poslouchal jsi ho?
382
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
Byl to můj otec.
383
00:35:11,958 --> 00:35:14,791
Jako by byl.
384
00:35:16,833 --> 00:35:18,041
Byl jsem sirotek.
385
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
Zavřel jsem oči
a představoval si tohle místo.
386
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
Taky jsem ho viděla.
387
00:35:31,250 --> 00:35:33,250
Aniž bych musela zavřít oči.
388
00:35:38,000 --> 00:35:39,458
Nejdůležitější světla
389
00:35:39,458 --> 00:35:42,291
- jsou ta, která nevidíme.
- ...jsou ta, která nevidíme.
390
00:35:51,375 --> 00:35:52,791
Vypadáš, že máš hlad.
391
00:35:53,541 --> 00:35:54,541
Nemám.
392
00:35:55,666 --> 00:35:56,958
Já ano.
393
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
Máš rád broskve?
394
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
Mám rád broskve.
395
00:36:13,750 --> 00:36:14,958
Nastav ruku.
396
00:36:14,958 --> 00:36:16,250
Děkuju.
397
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
Co to děláš?
398
00:36:50,375 --> 00:36:52,208
Opravím to rádio.
399
00:37:08,875 --> 00:37:11,375
Ta hudba, kterou profesor vždycky pouštěl...
400
00:37:12,708 --> 00:37:13,916
Máš ji ještě?
401
00:38:02,666 --> 00:38:04,291
Moje milá sestro Jutto...
402
00:38:05,458 --> 00:38:08,291
Nevím, jestli mě slyšíš,
403
00:38:09,541 --> 00:38:10,750
ale pokud ano,
404
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
věz, že jsem naživu
405
00:38:14,833 --> 00:38:17,666
a pořád smýšlím na stejné frekvenci.
406
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
Jsem ve Francii.
407
00:38:21,875 --> 00:38:23,500
Pokusím se přijet domů.
408
00:38:24,583 --> 00:38:27,291
A až se vrátím, všechno ti povím.
409
00:38:27,291 --> 00:38:28,958
Je toho tolik.
410
00:38:30,125 --> 00:38:32,750
Ale hlavní je,
411
00:38:35,125 --> 00:38:38,208
že jsem potkal profesora. Opravdu.
412
00:38:39,291 --> 00:38:40,708
Zachránil mi život.
413
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
A teď sedím na jeho židli.
414
00:38:46,208 --> 00:38:48,416
S dívkou s těma nejkrásnějšíma očima.
415
00:38:54,458 --> 00:38:55,666
Už musím končit.
416
00:38:57,250 --> 00:38:58,458
Mám tě moc rád.
417
00:41:06,000 --> 00:41:07,208
Jsou blízko.
418
00:41:08,208 --> 00:41:11,875
Znám tohle město dobře.
Vím o tajných uličkách.
419
00:41:11,875 --> 00:41:14,083
Dovedu tě k městským hradbám.
420
00:41:15,208 --> 00:41:16,041
Ne.
421
00:41:18,291 --> 00:41:22,125
Ne. Když tě se mnou chytí,
zastřelí tě jako kolaborantku.
422
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
Ale znovu se setkáme.
423
00:41:26,958 --> 00:41:27,958
Kde?
424
00:41:29,416 --> 00:41:30,916
Na krátkých vlnách 13,10.
425
00:41:31,583 --> 00:41:34,208
Když budeš vysílat, budu poslouchat.
426
00:41:34,208 --> 00:41:37,125
A až válka skončí
a ty budeš chtít, přijedu.
427
00:41:37,916 --> 00:41:39,416
Třeba si to rozmyslíš.
428
00:41:39,416 --> 00:41:40,541
Nerozmyslím.
429
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
Nerozmyslím.
430
00:41:44,541 --> 00:41:46,041
Tak určitě poslouchej.
431
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
Budu.
432
00:41:49,416 --> 00:41:50,750
Tak jako vždycky.
433
00:42:04,166 --> 00:42:07,583
Musíš se vzdát Američanům.
434
00:42:09,041 --> 00:42:11,208
Místní lidé tě zabijí,
435
00:42:11,208 --> 00:42:15,375
ale Američané ti dají boty, jídlo
436
00:42:16,083 --> 00:42:18,125
a šanci.
437
00:42:21,333 --> 00:42:22,333
Dobře.
438
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Dobře.
439
00:42:25,666 --> 00:42:26,875
Půjdu s tebou.
440
00:42:55,666 --> 00:43:00,083
Důkladně celou oblast
prohledejte a zabezpečte.
441
00:43:00,958 --> 00:43:02,875
Budu poslouchat.
442
00:43:07,583 --> 00:43:10,750
- Seržante! Zadržte tohohle muže!
- Pojď.
443
00:44:21,791 --> 00:44:25,208
Dokázali jsme to, Marie! Dokázali jsme to!
444
00:48:51,625 --> 00:48:55,291
PODLE ROMÁNU
ANTHONYHO DOERRA
445
00:52:06,458 --> 00:52:11,458
{\an8}Překlad titulků: Petra Kabeláčová