1 00:00:31,041 --> 00:00:33,458 Konečně jsem tě našel! 2 00:00:36,250 --> 00:00:37,666 Marie? 3 00:00:37,666 --> 00:00:40,375 Nemáš kam utéct. 4 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 Vím, že jsi nahoře, Marie. 5 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 Už mi neutečeš. 6 00:00:54,458 --> 00:00:58,875 Jsem slabý a pomalý, ale moje vůle je silná. 7 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 Jdu si pro tebe, Marie. 8 00:01:32,541 --> 00:01:39,250 JSOU SVĚTLA, KTERÁ NEVIDÍME 9 00:02:01,666 --> 00:02:04,500 Předpokládám, že ses tam zabarikádovala. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,708 Chytrá holka. 11 00:02:09,458 --> 00:02:11,208 Ale teď to skončí. 12 00:02:14,791 --> 00:02:16,333 Mám zbraň, Marie. 13 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 A taky mám ruční granát. 14 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 Nebude nutné... 15 00:02:25,541 --> 00:02:27,958 vynaložit sílu ani... 16 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 ani použít výbušninu, pokud... 17 00:02:31,625 --> 00:02:34,833 pokud mi odpovíš na prostou otázku. 18 00:02:36,208 --> 00:02:38,708 Američané jsou za městskými hradbami. 19 00:02:38,708 --> 00:02:40,958 Není čas na hry. 20 00:02:42,000 --> 00:02:46,500 Stačí jen říct, kde najdu Moře plamenů! 21 00:02:46,500 --> 00:02:48,458 Etienne, mám strach. 22 00:02:49,333 --> 00:02:50,958 Musíš se vrátit domů. 23 00:02:52,000 --> 00:02:53,666 Prosím, vrať se. 24 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 Profesore... 25 00:03:29,416 --> 00:03:30,541 Jste v pořádku? 26 00:03:31,791 --> 00:03:32,875 Ne... 27 00:03:34,166 --> 00:03:38,250 Ne, profesor není v pořádku. 28 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 Tohle místo se na to hodí. 29 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 Na co? 30 00:03:58,625 --> 00:04:02,458 Na poslední profesorovu lekci. 31 00:04:04,041 --> 00:04:06,875 Když tvá duše opouští tento svět... 32 00:04:08,666 --> 00:04:10,208 poznáš to. 33 00:04:10,208 --> 00:04:14,875 Celý život se ti promítne v jednotlivých okamžicích. 34 00:04:17,125 --> 00:04:20,291 {\an8}O ČTYŘI MĚSÍCE DŘÍVE 35 00:04:20,291 --> 00:04:25,000 {\an8}Londýn se obrací na francouzský lid 36 00:04:26,791 --> 00:04:29,416 s velmi osobním sdělením. 37 00:04:31,208 --> 00:04:34,291 Dlouhé vzlyky houslí podzimu. 38 00:04:35,000 --> 00:04:36,416 Opakuji... 39 00:04:37,708 --> 00:04:40,458 Dlouhé vzlyky houslí podzimu. 40 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 Děkuju. 41 00:04:50,333 --> 00:04:53,000 Než začnete jíst, musíte si vzít prášek. 42 00:04:53,000 --> 00:04:56,166 Už jsem si ho vzala. Slyšelas mě. 43 00:04:56,166 --> 00:05:00,083 Ne, slyšela jsem, jak jste tu lahvičku zvedla a zatřásla jí, 44 00:05:00,083 --> 00:05:02,166 ale prášek jste si nevzala. 45 00:05:05,416 --> 00:05:07,041 Já vím, jsem otravná. 46 00:05:07,041 --> 00:05:09,875 Ne, jsi úžasná. 47 00:05:10,666 --> 00:05:15,500 Ale vsadila bych se, že tyhle prášky jsou určeny pro koně. 48 00:05:15,500 --> 00:05:19,500 Doktor říkal, že když je nebudete brát, vypoví vám srdce, 49 00:05:19,500 --> 00:05:22,333 a kdo mi pak uvaří tuhle výbornou polévku? 50 00:05:22,333 --> 00:05:25,166 Tak. Teď můžete jíst. 51 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 Madame Manecová, myslíte, že v nebi 52 00:05:30,125 --> 00:05:32,875 se s Bohem opravdu shledáme tváří v tvář? 53 00:05:32,875 --> 00:05:34,375 Možná ano. 54 00:05:34,375 --> 00:05:35,708 A pokud jste slepá? 55 00:05:39,875 --> 00:05:41,083 Myslím, 56 00:05:42,208 --> 00:05:44,625 že pokud Bůh chce, abychom něco viděli, 57 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 uvidíme to. 58 00:05:50,708 --> 00:05:53,708 Etienne? Copak se stalo? 59 00:05:53,708 --> 00:05:57,625 Na londýnské BBC právě četli Podzimní píseň. 60 00:05:57,625 --> 00:05:59,916 První tři verše Podzimní písně. 61 00:05:59,916 --> 00:06:01,291 Co to znamená? 62 00:06:01,291 --> 00:06:03,625 Báseň od Paula Verlaina je smluvený signál. 63 00:06:03,625 --> 00:06:05,333 Že se blíží Američané. 64 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 A Britové. 65 00:06:07,083 --> 00:06:09,166 Takže teď nás čeká spousta práce. 66 00:06:09,166 --> 00:06:12,166 Neboj, Etienne. Udělám, co je třeba. 67 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 Musíme sledovat přístav, seřadiště, 68 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 - silnice. - Udělám to. 69 00:06:15,375 --> 00:06:19,666 Ne, Sophie... Doktor říkal, že musíš odpočívat, ta úzkost... 70 00:06:19,666 --> 00:06:21,291 Může být nebezpečná. 71 00:06:21,291 --> 00:06:24,375 Jak bys teď mohla dělat, co je třeba? 72 00:06:24,375 --> 00:06:26,000 Budu ignorovat doktora. 73 00:06:26,000 --> 00:06:27,833 Ne, můžu to udělat já. 74 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 Marie, ty ne... 75 00:06:29,875 --> 00:06:31,916 Jak bys mohla sledovat pohyb lodí? 76 00:06:31,916 --> 00:06:34,083 Marie může přebírat zprávy. 77 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 A ty? 78 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 Co budeš dělat ty? 79 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Etienne. 80 00:06:46,750 --> 00:06:49,583 Copak nechceš žít, než umřeš? 81 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 - Marie... - Ano. 82 00:06:54,541 --> 00:06:57,791 Až dojíš polévku, půjdeš k tomu modelu od otce 83 00:06:57,791 --> 00:07:00,708 a zapamatuješ si všechny ulice, 84 00:07:00,708 --> 00:07:03,250 které vedou ke kostelu a pekařství. 85 00:07:03,250 --> 00:07:05,750 V příštích dnech budeš mít napilno. 86 00:07:23,250 --> 00:07:24,458 Požádej mě znovu. 87 00:07:26,250 --> 00:07:27,500 Cože? 88 00:07:30,958 --> 00:07:34,041 Kdysi jsem ti řekl, že pokud mě požádáš ty... 89 00:07:35,708 --> 00:07:38,083 jednoho dne s tebou možná půjdu. 90 00:07:39,000 --> 00:07:41,708 Prosím, požádej mě znovu. 91 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Strýčku Etienne, 92 00:07:46,125 --> 00:07:49,541 vydáš se se mnou do světa? 93 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Ano. 94 00:07:56,083 --> 00:07:57,291 Ano, vydám. 95 00:07:59,791 --> 00:08:00,791 Madame Manecová! 96 00:08:00,791 --> 00:08:03,250 Madame Manecová, jdeme ven. 97 00:08:03,250 --> 00:08:04,750 Kdo „my“? 98 00:08:06,333 --> 00:08:07,541 My. 99 00:08:07,541 --> 00:08:09,500 Jdeme na procházku. 100 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 Co je na tom divného? 101 00:08:14,458 --> 00:08:15,625 Výborně. 102 00:08:16,416 --> 00:08:17,625 Čepice, Etienne. 103 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 Dřív jsi bez ní nevyšel z domu. 104 00:08:30,958 --> 00:08:32,291 Pořád tu je. 105 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 Pořád tu je. 106 00:08:40,416 --> 00:08:41,833 Jak vypadá? 107 00:08:43,791 --> 00:08:47,000 Jako můj bráška. 108 00:09:28,791 --> 00:09:32,500 Tatínek říkal, že jsi býval jako tygr. 109 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 Tygr. 110 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 Ano, to jsem býval. 111 00:09:40,708 --> 00:09:42,291 A zase budeš. 112 00:09:46,666 --> 00:09:48,500 Zase jím budeš. 113 00:09:54,833 --> 00:09:56,041 Děkuju. 114 00:10:01,250 --> 00:10:02,541 Můj bože. 115 00:10:03,375 --> 00:10:06,208 Ano. Jsem to já, Etienne. 116 00:10:07,208 --> 00:10:08,416 To, co z něj zbylo. 117 00:10:09,250 --> 00:10:12,666 Odteď budu pro bagety chodit já. 118 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Teď vím, že vyhrajeme. 119 00:10:20,333 --> 00:10:22,958 Ta spálená není k jídlu. 120 00:10:25,458 --> 00:10:26,666 Vítejte zpět. 121 00:10:38,458 --> 00:10:40,458 Sophie? Jsme zpátky. 122 00:10:47,250 --> 00:10:48,458 Je to ta spálená. 123 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 Jsi v pořádku? 124 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 Na takové otázky teď není čas. 125 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Šestnáct oddílů. 126 00:11:07,708 --> 00:11:08,625 Hej. 127 00:11:10,125 --> 00:11:11,041 Máš hlad? 128 00:11:11,041 --> 00:11:12,333 Ano, děkuju. 129 00:11:12,333 --> 00:11:14,625 - Vezmi mi hůl, půjdu rychleji. - Kam jdete? 130 00:11:14,625 --> 00:11:16,708 - Máme hodně práce. - Hodně práce! 131 00:11:29,666 --> 00:11:33,583 Příjezd nizozemské lodě z Rotterdamu. 132 00:11:34,375 --> 00:11:37,791 Obchodní loď Batista May. 133 00:11:38,500 --> 00:11:42,125 Veze beton, asi na výztuhy. 134 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 A registrační značka? 135 00:11:44,500 --> 00:11:46,958 RD1123. 136 00:11:50,416 --> 00:11:51,625 Boty. Kovové hroty. 137 00:11:55,166 --> 00:11:56,166 Chytil jste něco? 138 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 Zatím ne. 139 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 Co je tohle? 140 00:12:12,333 --> 00:12:14,166 Co je to? 141 00:12:14,958 --> 00:12:16,333 To je můj domácí úkol. 142 00:12:16,333 --> 00:12:18,875 Jsem slepá. Je psaný Braillovým písmem. 143 00:12:18,875 --> 00:12:20,875 A co se tam píše? 144 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 Přečti mi to. 145 00:12:34,875 --> 00:12:39,125 „Kapitán Nemo mluvil s podmanivou výřečností. 146 00:12:39,125 --> 00:12:45,041 Oheň v jeho očích a vášeň v jeho gestech ho změnily. 147 00:12:45,041 --> 00:12:48,333 Tu loď zbožňoval, tak jako otec miluje své dítě.“ 148 00:12:49,291 --> 00:12:52,291 To je z knihy. Dvacet tisíc mil pod mořem. 149 00:12:52,291 --> 00:12:56,291 Čteme ji teď ve škole a také je to dílo Francouze. 150 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 Hodně štěstí s úlovky. 151 00:13:02,375 --> 00:13:03,208 Děkuju. 152 00:13:13,458 --> 00:13:16,666 Marie, občas mě děsí, jak jsi v tomhle dobrá. 153 00:13:24,458 --> 00:13:27,291 V tom případě bych o to požádal svou sestru. 154 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 Kouř? 155 00:13:31,083 --> 00:13:32,333 Kruci. 156 00:13:32,333 --> 00:13:33,916 Sophie? 157 00:13:33,916 --> 00:13:35,500 Sophie! Kde jsi? 158 00:13:38,875 --> 00:13:39,958 Sophie! 159 00:13:47,541 --> 00:13:49,416 Ne. Sophie. 160 00:13:49,416 --> 00:13:50,750 To ne. 161 00:13:52,000 --> 00:13:53,333 - Etienne? - Tady! 162 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 Co se stalo? 163 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 Selhalo jí srdce. 164 00:14:06,500 --> 00:14:10,041 Čekala, dokud si nebude jistá, že můžu zaujmout její místo. 165 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 Nevzdala to se mnou, i když já už to se sebou vzdal. 166 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 Dokončíme, co jsi začala. 167 00:14:22,166 --> 00:14:24,791 Dokončíme tvou práci. Slibuju. 168 00:14:24,791 --> 00:14:26,500 Dokončíme ji. 169 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 Sophie. 170 00:14:36,375 --> 00:14:40,083 Etienne, snažím se dokončit, co madame Manecová začala, 171 00:14:40,083 --> 00:14:42,375 ale bez tebe to nedokážu. 172 00:14:43,416 --> 00:14:46,833 Potřebuju tě tu. Prosím. 173 00:14:46,833 --> 00:14:48,916 Co je moc, to je moc, Marie! 174 00:14:50,291 --> 00:14:51,500 Konečně... 175 00:14:53,041 --> 00:14:54,250 jsem tě našel. 176 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 Dnes. 177 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 V tomto okamžiku. 178 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 Teď to skončí. 179 00:15:06,541 --> 00:15:08,958 Němci začínají být zoufalí. 180 00:15:09,708 --> 00:15:11,125 Marie nebude v bezpečí. 181 00:15:11,916 --> 00:15:16,750 Běž za ní a chraň ji, než přijedou Američané. 182 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Spolehněte se. 183 00:15:21,541 --> 00:15:22,958 Až se s Marií uvidíš, 184 00:15:24,291 --> 00:15:29,375 vyřiď jí, že tygr je šťastnější mrtvý než v kleci. 185 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 Osvobodila mě. 186 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 Řekni jí, že děkuju. 187 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 To nic. 188 00:15:47,875 --> 00:15:50,083 Jsi hodný kluk, Wernere Pfennigu. 189 00:15:51,666 --> 00:15:52,875 Jsi hodný kluk. 190 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 Nenech se touhle válkou zlomit. 191 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 Ochraň ji. 192 00:16:03,250 --> 00:16:04,458 Slibuju. 193 00:16:19,000 --> 00:16:20,625 Tatínku, pokud mě slyšíš... 194 00:16:22,083 --> 00:16:23,166 potřebuju tvou sílu. 195 00:16:23,166 --> 00:16:25,333 Proč mluvíš ke svému otci? 196 00:16:28,416 --> 00:16:30,833 Chceš vědět, co se s ním stalo? 197 00:16:32,666 --> 00:16:33,833 Já ti to povím. 198 00:16:35,416 --> 00:16:37,083 Po tom, co tě tu nechal, 199 00:16:37,083 --> 00:16:39,500 {\an8}odjel do Paříže, aby svedl gestapo ze stopy. 200 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 {\an8}PAŘÍŽ ČERVENEC 1943 201 00:16:41,541 --> 00:16:46,125 Naneštěstí pro tvého otce mělo gestapo jiné plány. 202 00:16:52,000 --> 00:16:53,375 Nikdy se nezastavujte. 203 00:16:53,375 --> 00:16:54,875 Nikdy neváhejte. 204 00:16:56,833 --> 00:17:00,791 Tahle práce vám moc nejde, monsieur LeBlancu. 205 00:17:01,833 --> 00:17:04,250 A teď bez zbytečného povyku... 206 00:17:08,916 --> 00:17:10,333 půjdete se mnou. 207 00:17:25,916 --> 00:17:29,791 Ano, usmíváte se. Jsou to vaši staří přátelé. 208 00:17:30,666 --> 00:17:35,125 Kdysi jste střežil všechny klíče ke všem zámkům. 209 00:17:37,208 --> 00:17:39,958 Teď ale potřebujete jen jeden klíč. 210 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Můžete si ho vzít. 211 00:17:48,833 --> 00:17:50,250 Je váš, no tak. 212 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 Vezměte si ho. Odemkněte a běžte. 213 00:17:57,458 --> 00:17:58,833 Jděte, kam chcete. 214 00:17:58,833 --> 00:18:01,083 Zajděte si do drahé restaurace 215 00:18:01,083 --> 00:18:04,166 a kupte si lahev vína. 216 00:18:05,333 --> 00:18:06,666 Užívejte života. 217 00:18:06,666 --> 00:18:12,583 Raději piju levné víno u kuchyňského stolu a život si člověk může užívat kdekoli. 218 00:18:12,583 --> 00:18:15,875 Vaše odvaha mě nezajímá. 219 00:18:17,083 --> 00:18:20,250 Odvaha ve válce je jako... 220 00:18:21,083 --> 00:18:25,291 listí na stromě, hojná a zbytečná. 221 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 Odvátá. 222 00:18:29,875 --> 00:18:31,708 Vy mě vůbec nezajímáte. 223 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 Je mi fuk, jestli přežijete nebo umřete. 224 00:18:34,625 --> 00:18:37,500 Jste vyšší důstojník. Co ode mě chcete? 225 00:18:37,500 --> 00:18:43,083 Jsem nejvyšší důstojník v jednotce o jednom muži. 226 00:18:44,000 --> 00:18:47,833 Mým úkolem je shromáždit všechny drahé kameny v Evropě 227 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 a doručit je Říši. 228 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 Svou práci dělám dobře. 229 00:18:54,416 --> 00:18:56,541 Byl jsem úspěšný... 230 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 až na jednu výjimku. 231 00:19:01,458 --> 00:19:03,666 Hledám jeden konkrétní diamant. 232 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 Do Hitlerovy soukromé sbírky? 233 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Nebo ho možná chcete pro sebe. 234 00:19:12,166 --> 00:19:13,708 Jste nemocný. 235 00:19:14,375 --> 00:19:15,750 Je z vás cítit nemoc. 236 00:19:19,708 --> 00:19:22,375 Povím vám, jak bude tohle odpoledne probíhat. 237 00:19:23,625 --> 00:19:25,750 Než zapadne slunce... 238 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 Neuposlechnete rozkaz 239 00:19:27,583 --> 00:19:31,416 a pak se pokusíte zajistit si ten drahokam pro sebe. 240 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 Jestli mi neřeknete, kde je, 241 00:19:39,458 --> 00:19:40,666 zastřelím vás. 242 00:19:41,500 --> 00:19:45,875 Do hlavy, tady v téhle místnosti, ještě než se setmí. 243 00:19:45,875 --> 00:19:47,375 Pak už jsem mrtvý. 244 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 A mrtvému vyhrožovat nelze. 245 00:19:56,666 --> 00:20:01,750 Myslíte si, že jste mi nic neprozradil, ale už jste mi toho řekl hodně 246 00:20:02,416 --> 00:20:04,250 během krátké doby. 247 00:20:05,041 --> 00:20:09,833 Podle toho, co o vás vím, jste velmi racionální člověk. 248 00:20:09,833 --> 00:20:12,250 Například nevěříte na pitomosti, 249 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 jako jsou prokleté diamanty. 250 00:20:14,583 --> 00:20:16,791 I když držení konkrétního kamene 251 00:20:16,791 --> 00:20:19,500 způsobilo, že vaše dcera žije celý život ve tmě. 252 00:20:20,291 --> 00:20:22,708 Protože jste racionální člověk, 253 00:20:24,541 --> 00:20:28,375 nevěřím, že byste za nějaký kámen položil život. 254 00:20:34,250 --> 00:20:36,458 Ale položil byste ho za ni. 255 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 Takže ten diamant má vaše dcera. 256 00:20:42,291 --> 00:20:44,708 Když najdu vaši dceru, najdu i ten kámen. 257 00:20:53,375 --> 00:20:58,375 V podobných místnostech zní tiché zvony, které slyší jen takoví, jako jsem já. 258 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Právě zvonily. 259 00:21:02,708 --> 00:21:05,583 Ano, všechno má svůj hlas. 260 00:21:05,583 --> 00:21:07,166 Stačí jen naslouchat. 261 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 Myslíte si, že Moře plamenů vám zajistí věčný život? 262 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Je mi líto. 263 00:21:17,458 --> 00:21:18,875 Smrt si pro vás přijde. 264 00:21:20,625 --> 00:21:22,708 Ale pokud někoho milujete, 265 00:21:23,541 --> 00:21:26,791 láska smrt překoná. 266 00:21:27,708 --> 00:21:31,333 A proto moje dcera žije ve světle, nikoli ve tmě. 267 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 Pomocí těchto nástrojů jsem zkoumal drahé kameny. 268 00:21:41,750 --> 00:21:43,166 Ale zjistil jsem, 269 00:21:44,625 --> 00:21:47,500 že se hodí i pro tyto případy. 270 00:21:52,208 --> 00:21:54,041 Máte zhruba tři hodiny na to, 271 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 abyste mi sdělil adresu. 272 00:21:58,666 --> 00:22:01,500 Mám zkušenost, že v mnoha podobných situacích 273 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 je bolest silnější než oddanost a vlastenectví. 274 00:22:05,583 --> 00:22:08,000 Otázka dnešního odpoledne však zní... 275 00:22:11,125 --> 00:22:13,333 Je bolest silnější než láska? 276 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 Tak zněla moje otázka. 277 00:22:26,875 --> 00:22:29,708 Je bolest silnější než láska? 278 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 Chceš znát odpověď? 279 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 Odpověď zní ne! 280 00:22:37,416 --> 00:22:39,416 Nic mi neřekl. 281 00:22:40,166 --> 00:22:47,125 Mučil jsem ho tři hodiny, a přesto mi nic neprozradil. 282 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 Odmítl mi dát adresu. 283 00:22:52,000 --> 00:22:53,916 Odmítl tě vydat. 284 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 A tak... 285 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 Ne. To ne... 286 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 Ano, Marie, tvůj otec je mrtvý. 287 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 Zemřel mojí rukou. 288 00:23:35,958 --> 00:23:38,291 Tatínku, nejsi mrtvý... 289 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 dokud nebudu mrtvá já. 290 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 Marie, chápeš, v jaké jsi situaci? 291 00:23:51,916 --> 00:23:53,750 Můžu ty dveře odpálit. 292 00:23:54,958 --> 00:23:56,958 - Neumřu... - ...kdykoli. 293 00:23:56,958 --> 00:23:58,250 ...dokud neumře on. 294 00:24:03,458 --> 00:24:07,583 Řekni mi, kam tvůj otec ukryl ten diamant, a nechám tě být. 295 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 Nejsem sama. 296 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 Možná máte ruční granát. 297 00:24:16,208 --> 00:24:17,250 Ale já mám zbraň. 298 00:24:17,250 --> 00:24:21,291 Kdo by byl tak hloupý a lehkomyslný, že by dal slepé dívce zbraň? 299 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 Dal mi ji strýček Etienne a naučil mě ji používat. 300 00:24:31,000 --> 00:24:32,750 Jestli projdete těmi dveřmi, 301 00:24:32,750 --> 00:24:36,333 zastřelím vás, jak mě to strýček Etienne učil. 302 00:24:36,333 --> 00:24:41,166 To, že máš revolver svého strýce, situaci komplikuje. 303 00:24:41,166 --> 00:24:43,083 Ale jen trochu. 304 00:24:43,083 --> 00:24:45,125 - Co jste to řekl? - Řekl jsem... 305 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 Možná máš zbraň, Marie. 306 00:25:06,583 --> 00:25:08,791 Ale nemáš zrak. 307 00:25:08,791 --> 00:25:10,083 A brzy... 308 00:25:11,125 --> 00:25:13,625 nebudeš mít ani sluch. 309 00:25:15,125 --> 00:25:17,250 Začnu odpočítávat od deseti. 310 00:25:18,416 --> 00:25:22,833 Pak zatáhnu za drát připevněný k pojistce granátu. 311 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 Výbušnina rozmetá střepiny, 312 00:25:27,958 --> 00:25:30,625 takže ti radím odstoupit! 313 00:25:31,500 --> 00:25:35,875 Chci, abys po tom, co ty dveře odpálím, byla ještě naživu. 314 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 Ale ten výbuch tě ohluší. 315 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Třicet sekund nic neuslyšíš. 316 00:25:42,416 --> 00:25:45,125 A v té chvíli vejdu dovnitř 317 00:25:45,125 --> 00:25:48,125 a využiju šance s dívkou napůl v bezvědomí, 318 00:25:48,125 --> 00:25:50,708 které zbyl jen čich. 319 00:25:50,708 --> 00:25:54,500 Tohle je tvoje poslední šance. Mluv! 320 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 Wernere! 321 00:26:56,833 --> 00:26:58,958 Dneska neumřeme. 322 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 Už jdu, Marie. 323 00:27:09,291 --> 00:27:10,166 Deset... 324 00:27:10,166 --> 00:27:13,083 I když mě to ohluší, uslyším tvůj hlas. 325 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 ...devět... 326 00:27:18,500 --> 00:27:19,791 osm... 327 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 sedm... 328 00:27:27,125 --> 00:27:28,083 šest... 329 00:27:30,750 --> 00:27:31,625 pět... 330 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 čtyři! 331 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 Tři! 332 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Dva. 333 00:27:52,541 --> 00:27:53,625 Jedna. 334 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 Marie? Jsi v pořádku? 335 00:29:18,958 --> 00:29:20,666 Marie! Kde jsi? 336 00:29:22,875 --> 00:29:24,333 Posílá mě strýc Etienne. 337 00:29:58,291 --> 00:29:59,791 - Marie! - Jsem tady! 338 00:29:59,791 --> 00:30:00,750 Kdo jste? 339 00:30:00,750 --> 00:30:02,041 Jmenuju se Werner. 340 00:30:02,041 --> 00:30:04,250 Jsem německý voják, ale jsem přítel. 341 00:30:04,250 --> 00:30:06,416 Tvůj strýc Etienne byl i mým profesorem! 342 00:30:06,416 --> 00:30:09,125 Tvůj příběh je nepodstatný, ty zrádce! 343 00:30:09,791 --> 00:30:13,875 A buď si jistý, že brzy umře spolu s tebou. 344 00:30:15,375 --> 00:30:18,000 Marie, do tvé zbraně se vejde šest nábojů. 345 00:30:18,708 --> 00:30:20,166 Napočítal jsem pět. 346 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 Zbývá jeden náboj. 347 00:30:22,458 --> 00:30:27,416 Vyřídím si to s tím zrádcem a pak si přijdu pro tebe. 348 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 Jde po schodech dolů. 349 00:30:58,666 --> 00:31:01,625 Je v půlce. Znám zvuk každého schodu. 350 00:31:06,041 --> 00:31:09,333 Už je skoro ve druhém patře. 351 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 Ještě pět schodů. 352 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 Už bude na konci schodiště. 353 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Je na podestě hned za dveřmi. 354 00:32:22,708 --> 00:32:24,250 Všechno má svůj hlas. 355 00:32:27,375 --> 00:32:29,125 Stačí jen naslouchat. 356 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 Jsi německý voják. 357 00:32:59,083 --> 00:33:00,583 Už nejsem ničím. 358 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 Jsem jen naživu. 359 00:33:04,750 --> 00:33:06,041 Díky tobě. 360 00:33:13,583 --> 00:33:14,625 Co je to? 361 00:33:14,625 --> 00:33:15,916 Co? 362 00:33:15,916 --> 00:33:17,458 Muselo to být v tom modelu. 363 00:33:17,458 --> 00:33:20,583 - Vypadá to jako diamant. - Nesahej na něj. 364 00:33:22,208 --> 00:33:23,208 Proč ne? 365 00:33:24,250 --> 00:33:25,333 Prostě ho nech být. 366 00:33:31,416 --> 00:33:36,625 Říkal jsi, že můj strýc byl i tvým profesorem? 367 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Ano. 368 00:34:04,333 --> 00:34:07,000 Předtím jsi říkal... 369 00:34:10,875 --> 00:34:13,000 že tě poslal profesor? 370 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 On... 371 00:34:18,375 --> 00:34:19,708 Chtěl, abych ti řekl... 372 00:34:21,125 --> 00:34:22,541 Co? 373 00:34:26,708 --> 00:34:29,458 Tygr je šťastnější mrtvý než v kleci. 374 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 Ale on... 375 00:34:34,291 --> 00:34:35,708 Ale byl zabit. 376 00:34:37,958 --> 00:34:40,000 Prý jsi ho osvobodila. 377 00:34:43,416 --> 00:34:46,000 „Šťastnější mrtvý...“ 378 00:34:49,666 --> 00:34:50,875 Tak to řekl. 379 00:34:52,000 --> 00:34:53,541 Já... 380 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 Tady sedával? 381 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 Poslouchal jsi ho? 382 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 Byl to můj otec. 383 00:35:11,958 --> 00:35:14,791 Jako by byl. 384 00:35:16,833 --> 00:35:18,041 Byl jsem sirotek. 385 00:35:22,166 --> 00:35:24,791 Zavřel jsem oči a představoval si tohle místo. 386 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 Taky jsem ho viděla. 387 00:35:31,250 --> 00:35:33,250 Aniž bych musela zavřít oči. 388 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 Nejdůležitější světla 389 00:35:39,458 --> 00:35:42,291 - jsou ta, která nevidíme. - ...jsou ta, která nevidíme. 390 00:35:51,375 --> 00:35:52,791 Vypadáš, že máš hlad. 391 00:35:53,541 --> 00:35:54,541 Nemám. 392 00:35:55,666 --> 00:35:56,958 Já ano. 393 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 Máš rád broskve? 394 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 Mám rád broskve. 395 00:36:13,750 --> 00:36:14,958 Nastav ruku. 396 00:36:14,958 --> 00:36:16,250 Děkuju. 397 00:36:47,833 --> 00:36:49,041 Co to děláš? 398 00:36:50,375 --> 00:36:52,208 Opravím to rádio. 399 00:37:08,875 --> 00:37:11,375 Ta hudba, kterou profesor vždycky pouštěl... 400 00:37:12,708 --> 00:37:13,916 Máš ji ještě? 401 00:38:02,666 --> 00:38:04,291 Moje milá sestro Jutto... 402 00:38:05,458 --> 00:38:08,291 Nevím, jestli mě slyšíš, 403 00:38:09,541 --> 00:38:10,750 ale pokud ano, 404 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 věz, že jsem naživu 405 00:38:14,833 --> 00:38:17,666 a pořád smýšlím na stejné frekvenci. 406 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 Jsem ve Francii. 407 00:38:21,875 --> 00:38:23,500 Pokusím se přijet domů. 408 00:38:24,583 --> 00:38:27,291 A až se vrátím, všechno ti povím. 409 00:38:27,291 --> 00:38:28,958 Je toho tolik. 410 00:38:30,125 --> 00:38:32,750 Ale hlavní je, 411 00:38:35,125 --> 00:38:38,208 že jsem potkal profesora. Opravdu. 412 00:38:39,291 --> 00:38:40,708 Zachránil mi život. 413 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 A teď sedím na jeho židli. 414 00:38:46,208 --> 00:38:48,416 S dívkou s těma nejkrásnějšíma očima. 415 00:38:54,458 --> 00:38:55,666 Už musím končit. 416 00:38:57,250 --> 00:38:58,458 Mám tě moc rád. 417 00:41:06,000 --> 00:41:07,208 Jsou blízko. 418 00:41:08,208 --> 00:41:11,875 Znám tohle město dobře. Vím o tajných uličkách. 419 00:41:11,875 --> 00:41:14,083 Dovedu tě k městským hradbám. 420 00:41:15,208 --> 00:41:16,041 Ne. 421 00:41:18,291 --> 00:41:22,125 Ne. Když tě se mnou chytí, zastřelí tě jako kolaborantku. 422 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 Ale znovu se setkáme. 423 00:41:26,958 --> 00:41:27,958 Kde? 424 00:41:29,416 --> 00:41:30,916 Na krátkých vlnách 13,10. 425 00:41:31,583 --> 00:41:34,208 Když budeš vysílat, budu poslouchat. 426 00:41:34,208 --> 00:41:37,125 A až válka skončí a ty budeš chtít, přijedu. 427 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 Třeba si to rozmyslíš. 428 00:41:39,416 --> 00:41:40,541 Nerozmyslím. 429 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 Nerozmyslím. 430 00:41:44,541 --> 00:41:46,041 Tak určitě poslouchej. 431 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 Budu. 432 00:41:49,416 --> 00:41:50,750 Tak jako vždycky. 433 00:42:04,166 --> 00:42:07,583 Musíš se vzdát Američanům. 434 00:42:09,041 --> 00:42:11,208 Místní lidé tě zabijí, 435 00:42:11,208 --> 00:42:15,375 ale Američané ti dají boty, jídlo 436 00:42:16,083 --> 00:42:18,125 a šanci. 437 00:42:21,333 --> 00:42:22,333 Dobře. 438 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Dobře. 439 00:42:25,666 --> 00:42:26,875 Půjdu s tebou. 440 00:42:55,666 --> 00:43:00,083 Důkladně celou oblast prohledejte a zabezpečte. 441 00:43:00,958 --> 00:43:02,875 Budu poslouchat. 442 00:43:07,583 --> 00:43:10,750 - Seržante! Zadržte tohohle muže! - Pojď. 443 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 Dokázali jsme to, Marie! Dokázali jsme to! 444 00:48:51,625 --> 00:48:55,291 PODLE ROMÁNU ANTHONYHO DOERRA 445 00:52:06,458 --> 00:52:11,458 {\an8}Překlad titulků: Petra Kabeláčová