1 00:00:31,041 --> 00:00:33,458 总算找到你了! 2 00:00:36,250 --> 00:00:37,666 玛丽? 3 00:00:37,666 --> 00:00:40,375 你已经无路可逃了 4 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 我知道你在上面 玛丽 5 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 你逃不掉的 6 00:00:54,458 --> 00:00:58,875 虽然我身体虚弱 行动迟缓 但我的求生欲依旧顽强 7 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 我来找你了 玛丽 8 00:01:32,541 --> 00:01:39,250 所有我们看不见的光 9 00:02:01,666 --> 00:02:04,500 我猜你躲在楼上 从里面把门给堵上了 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,708 真聪明 11 00:02:09,458 --> 00:02:11,208 但现在 必须结束这一切了 12 00:02:14,791 --> 00:02:16,333 我手上有枪 玛丽 13 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 还有一枚手榴弹 14 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 咱们大可以避免... 15 00:02:25,541 --> 00:02:27,958 白费更多的力气... 16 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 或动用炸药 只要... 17 00:02:31,625 --> 00:02:34,833 你回答我一个简单的问题 18 00:02:36,208 --> 00:02:38,708 美国人已经兵临城下 19 00:02:38,708 --> 00:02:40,958 我没时间跟你玩游戏了 20 00:02:42,000 --> 00:02:46,500 你只需要告诉我 在哪里能找到烈焰之海! 21 00:02:46,500 --> 00:02:48,458 艾蒂安 我好害怕 22 00:02:49,333 --> 00:02:50,958 我需要你立刻回家 23 00:02:52,000 --> 00:02:53,666 求求你快回家 24 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 教授... 25 00:03:29,416 --> 00:03:30,541 你还好吗? 26 00:03:31,791 --> 00:03:32,875 不... 27 00:03:34,166 --> 00:03:38,250 不 教授不太好 28 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 这里最适合不过了 29 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 适合做什么? 30 00:03:58,625 --> 00:04:02,458 这是教授给你上的最后一课 31 00:04:04,041 --> 00:04:06,875 当你的灵魂 即将离开这个世界的时候... 32 00:04:08,666 --> 00:04:10,208 你会有所感知 33 00:04:10,208 --> 00:04:14,875 你会看到你的一生 像走马灯一样展现在你眼前 34 00:04:17,125 --> 00:04:20,291 {\an8}(四个月前) 35 00:04:20,291 --> 00:04:25,000 {\an8}这里是伦敦呼叫法国人民 36 00:04:26,791 --> 00:04:29,416 以下是一则非常私密的信息 37 00:04:31,208 --> 00:04:34,291 秋声 宛如提琴 幽咽难断 38 00:04:35,000 --> 00:04:36,416 重复一遍... 39 00:04:37,708 --> 00:04:40,458 秋声 宛如提琴 幽咽难断 40 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 谢谢 41 00:04:50,333 --> 00:04:53,000 蒙奈克女士 用餐之前 你必须先吃药 42 00:04:53,000 --> 00:04:56,166 我已经吃过了 亲爱的 你听到的 43 00:04:56,166 --> 00:05:00,083 不 我只听到你拿起药瓶晃了一下 44 00:05:00,083 --> 00:05:02,166 但并没有吃药 45 00:05:05,416 --> 00:05:07,041 我知道自己很烦 46 00:05:07,041 --> 00:05:09,875 不 你棒极了 47 00:05:10,666 --> 00:05:15,500 但我发誓 这些药根本不是人吃的东西 48 00:05:15,500 --> 00:05:19,500 你要是不吃药 医生说你的心脏就会罢工 49 00:05:19,500 --> 00:05:22,333 到时候谁来给我做这么美味的汤? 50 00:05:22,333 --> 00:05:25,166 这就对了 现在你可以用餐了 51 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 蒙奈克女士 你认为我们到了天堂后 52 00:05:30,125 --> 00:05:32,875 真的会面对面地见到上帝吗? 53 00:05:32,875 --> 00:05:34,375 也许吧 54 00:05:34,375 --> 00:05:35,708 那盲人呢? 55 00:05:39,875 --> 00:05:41,083 我觉得嘛 56 00:05:42,208 --> 00:05:44,625 如果上帝真想让我们看到某样东西 57 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 我们自然会看到 58 00:05:50,708 --> 00:05:53,708 艾蒂安?怎么了? 59 00:05:53,708 --> 00:05:57,625 伦敦的BBC广播电台 刚刚读了《秋歌》 60 00:05:57,625 --> 00:05:59,916 《秋歌》的前三行诗句 61 00:05:59,916 --> 00:06:01,291 《秋歌》怎么了? 62 00:06:01,291 --> 00:06:03,625 保尔魏尔伦的《秋歌》是约定的信号 63 00:06:03,625 --> 00:06:05,333 意味着美国人要来了 64 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 英国人要来了 65 00:06:07,083 --> 00:06:09,166 意味着我们有很多事情要做 66 00:06:09,166 --> 00:06:12,166 没问题的 艾蒂安 我会做好必要的工作的 67 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 我们得监视港口、军队集结地 68 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 - 道路 - 交给我吧 69 00:06:15,375 --> 00:06:19,666 不行 苏菲 你... 医生说了你需要休息 焦虑可能会... 70 00:06:19,666 --> 00:06:21,291 危及你的健康 71 00:06:21,291 --> 00:06:24,375 他们已经读了那首诗 你要怎么完成必要的工作? 72 00:06:24,375 --> 00:06:26,000 直接无视医嘱不就行了 73 00:06:26,000 --> 00:06:27,833 不 有什么要做的 我来做就好 74 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 玛丽 你又不能... 75 00:06:29,875 --> 00:06:31,916 你怎么监视船只来往? 76 00:06:31,916 --> 00:06:34,083 玛丽可以收集信息 77 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 那你呢? 78 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 你会做些什么? 79 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 艾蒂安 80 00:06:46,750 --> 00:06:49,583 你难道不想在有生之年 好好活一回吗? 81 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 - 玛丽... - 是 82 00:06:54,541 --> 00:06:57,791 等你喝完汤之后 你就借助你父亲制作的模型 83 00:06:57,791 --> 00:07:00,708 好好熟悉一下通往教堂 84 00:07:00,708 --> 00:07:03,250 以及面包店的所有街道 85 00:07:03,250 --> 00:07:05,750 未来几天 你将会非常忙碌 86 00:07:23,250 --> 00:07:24,458 再邀请我一遍 87 00:07:26,250 --> 00:07:27,500 什么? 88 00:07:30,958 --> 00:07:34,041 我曾经说过 如果是你邀请我... 89 00:07:35,708 --> 00:07:38,083 也许有一天我会陪你一起去 90 00:07:39,000 --> 00:07:41,708 所以 请再邀请我一遍 91 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 艾蒂安叔叔... 92 00:07:46,125 --> 00:07:49,541 你愿意陪我到外面的世界走走吗? 93 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 好的 94 00:07:56,083 --> 00:07:57,291 我愿意 95 00:07:59,791 --> 00:08:00,791 蒙奈克女士! 96 00:08:00,791 --> 00:08:03,250 蒙奈克女士 我们要出去一下 97 00:08:03,250 --> 00:08:04,750 你说的“我们”是指? 98 00:08:06,333 --> 00:08:07,541 她指的是“我们” 99 00:08:07,541 --> 00:08:09,500 我们打算出去走走 100 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 这很奇怪吗? 101 00:08:14,458 --> 00:08:15,625 挺好的 102 00:08:16,416 --> 00:08:17,625 你的帽子 艾蒂安 103 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 你以前出门总会戴上你的帽子 104 00:08:30,958 --> 00:08:32,291 帽子还在 105 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 帽子还在 106 00:08:40,416 --> 00:08:41,833 他看起来怎么样? 107 00:08:43,791 --> 00:08:47,000 就像我的弟弟回来了 108 00:09:28,791 --> 00:09:32,500 爸爸说你曾经是一头老虎 109 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 老虎 110 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 是啊 曾经的我是一头老虎 111 00:09:40,708 --> 00:09:42,291 而这只老虎将会重出江湖 112 00:09:46,666 --> 00:09:48,500 你会再次成为老虎的 113 00:09:54,833 --> 00:09:56,041 谢谢 114 00:10:01,250 --> 00:10:02,541 天啊 115 00:10:03,375 --> 00:10:06,208 你没看错 艾蒂安来了 116 00:10:07,208 --> 00:10:08,416 半死不活的他 117 00:10:09,250 --> 00:10:12,666 今后将会由我来领取面包 118 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 这下我确信我们赢定了 119 00:10:20,333 --> 00:10:22,958 烤焦的那根内有乾坤 120 00:10:25,458 --> 00:10:26,666 欢迎回来 先生 121 00:10:38,458 --> 00:10:40,458 苏菲?我们回来了 122 00:10:47,250 --> 00:10:48,458 烤焦的那根 123 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 你还好吗? 124 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 现在不是问好不好的时候 125 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 16个集团军群 126 00:11:07,708 --> 00:11:08,625 嘿 127 00:11:10,125 --> 00:11:11,041 你饿吗? 128 00:11:11,041 --> 00:11:12,333 是的 谢谢 129 00:11:12,333 --> 00:11:14,625 - 抓住我的盲杖 我会走快些 - 你们去哪? 130 00:11:14,625 --> 00:11:16,708 - 我们有很多事情要做 - 很多事情! 131 00:11:29,666 --> 00:11:33,583 一艘挂着荷兰国旗的船 刚从鹿特丹抵达这里 132 00:11:34,375 --> 00:11:37,791 商船巴蒂斯塔五月号 133 00:11:38,500 --> 00:11:42,125 估计船上载有水泥和增援部队 134 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 船舶编号是多少? 135 00:11:44,500 --> 00:11:46,958 RD1123 136 00:11:50,416 --> 00:11:51,625 靴子的声音 金属鞋尖 137 00:11:55,166 --> 00:11:56,166 有钓到什么吗? 138 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 还没有 139 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 这是什么? 140 00:12:12,333 --> 00:12:14,166 这是什么? 141 00:12:14,958 --> 00:12:16,333 这是我的作业 142 00:12:16,333 --> 00:12:18,875 我是盲人 所以要用盲文书写 143 00:12:18,875 --> 00:12:20,875 这上面写的是什么? 144 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 给我读一下 145 00:12:34,875 --> 00:12:39,125 “尼摩船长滔滔不绝地侃侃而谈 146 00:12:39,125 --> 00:12:45,041 他那炙热的眼神 热情洋溢的动作 让他看起来判若两人 147 00:12:45,041 --> 00:12:48,333 他深爱着这艘船 就如父亲深爱着自己的孩子” 148 00:12:49,291 --> 00:12:52,291 这节选自一本书 叫《海底两万里》 149 00:12:52,291 --> 00:12:56,291 学校正组织我们读这本书 它的作者也是法国人 150 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 祝你钓到鱼 151 00:13:02,375 --> 00:13:03,208 谢谢 152 00:13:13,458 --> 00:13:16,666 玛丽 你这种驾轻就熟的架势 有时候真让我害怕 153 00:13:24,458 --> 00:13:27,291 但如果我那样做的话 我会让我姐来做 154 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 有烟? 155 00:13:31,083 --> 00:13:32,333 糟糕 156 00:13:32,333 --> 00:13:33,916 苏菲? 157 00:13:33,916 --> 00:13:35,500 苏菲!你在哪里? 158 00:13:38,875 --> 00:13:39,958 苏菲! 159 00:13:47,541 --> 00:13:49,416 不 苏菲 160 00:13:49,416 --> 00:13:50,750 不 161 00:13:52,000 --> 00:13:53,333 - 艾蒂安? - 这边! 162 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 出什么事了? 163 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 她的心脏不行了 164 00:14:06,500 --> 00:14:10,041 她一直强撑着 直到她确定我能接替她 165 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 她从未放弃过我 即便是在我自暴自弃之后 166 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 我们会替你完成未竟之志的 167 00:14:22,166 --> 00:14:24,791 我们会完成你的事业 我向你保证 168 00:14:24,791 --> 00:14:26,500 我们会完成它的 169 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 苏菲... 170 00:14:36,375 --> 00:14:40,083 艾蒂安 我正努力完成 蒙奈克女士的事业 171 00:14:40,083 --> 00:14:42,375 但没有你 我实在做不到 172 00:14:43,416 --> 00:14:46,833 我需要你在我身边 求你了 173 00:14:46,833 --> 00:14:48,916 够了 玛丽! 174 00:14:50,291 --> 00:14:51,500 终于... 175 00:14:53,041 --> 00:14:54,250 让我找到你了 176 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 就在今天 177 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 这一刻 178 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 一切将迎来结束 179 00:15:06,541 --> 00:15:08,958 走投无路的德军将会孤注一掷 180 00:15:09,708 --> 00:15:11,125 这会让玛丽处于危险之中 181 00:15:11,916 --> 00:15:16,750 你要找到她 保护好她 直到美军到来 182 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 我会的 183 00:15:21,541 --> 00:15:22,958 等你见到玛丽后... 184 00:15:24,291 --> 00:15:29,375 帮我转告她 对老虎来说 与其被困笼中 不如死得其所 185 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 她让我重获了自由 186 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 告诉她 我很感激她 187 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 没关系的 188 00:15:47,875 --> 00:15:50,083 你是个好孩子 维尔纳芬尼 189 00:15:51,666 --> 00:15:52,875 你是个好孩子 190 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 不要让这场战争击垮你 191 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 你要保护好她 192 00:16:03,250 --> 00:16:04,458 我向你保证 193 00:16:19,000 --> 00:16:20,625 爸爸 如果你在听... 194 00:16:22,083 --> 00:16:23,166 我需要你的力量 195 00:16:23,166 --> 00:16:25,333 你干吗跟你父亲说话? 196 00:16:28,416 --> 00:16:30,833 你想知道他怎么了吗? 197 00:16:32,666 --> 00:16:33,833 那我就告诉你 198 00:16:35,416 --> 00:16:37,083 他把你留在这里后 199 00:16:37,083 --> 00:16:39,500 {\an8}只身去了巴黎 试图误导盖世太保 200 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 {\an8}(巴黎 1943年7月) 201 00:16:41,541 --> 00:16:46,125 只可惜你父亲运气不好 盖世太保另有安排 202 00:16:52,000 --> 00:16:53,375 不要停下脚步 203 00:16:53,375 --> 00:16:54,875 不要表现出迟疑 204 00:16:56,833 --> 00:17:00,791 你并不擅长这项工作 勒布朗先生 205 00:17:01,833 --> 00:17:04,250 好了 为免引起骚乱... 206 00:17:08,916 --> 00:17:10,333 乖乖跟我走吧 207 00:17:25,916 --> 00:17:29,791 你笑了 因为它们是你的老朋友 208 00:17:30,666 --> 00:17:35,125 你曾经是每一把锁的钥匙保管者 209 00:17:37,208 --> 00:17:39,958 但现在 你只需要一把钥匙 210 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 拿去吧 211 00:17:48,833 --> 00:17:50,250 它是你的了 拿去吧 212 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 拿好这把钥匙 打开牢门走出去 213 00:17:57,458 --> 00:17:58,833 想去哪就去哪 214 00:17:58,833 --> 00:18:01,083 找一家高档餐厅 215 00:18:01,083 --> 00:18:04,166 给自己买瓶酒 216 00:18:05,333 --> 00:18:06,666 享受生活 217 00:18:06,666 --> 00:18:12,583 我更喜欢在厨房的餐桌前喝廉价酒 生活无处不在 在哪里都能享受 218 00:18:12,583 --> 00:18:15,875 我对你的勇气毫不在乎 219 00:18:17,083 --> 00:18:20,250 在战争中 勇气就好比... 220 00:18:21,083 --> 00:18:25,291 树上的叶子 比比皆是 毫无用处 221 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 随风飘逝 222 00:18:29,875 --> 00:18:31,708 我对你毫不在乎 223 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 我不在乎你是生是死 224 00:18:34,625 --> 00:18:37,500 你是个高级军官 我这种小人物对你有何价值? 225 00:18:37,500 --> 00:18:43,083 我是某个独一无二的部队的最高长官 226 00:18:44,000 --> 00:18:47,833 我的任务是搜罗全欧洲的珍贵宝石 227 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 并将其交给帝国 228 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 我还挺擅长这项工作的 229 00:18:54,416 --> 00:18:56,541 一直以来都很成功... 230 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 只有一个例外 231 00:19:01,458 --> 00:19:03,666 我正在寻找一颗特别的钻石 232 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 为了丰富希特勒的私人收藏吗? 233 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 还是说...为了你自己? 234 00:19:12,166 --> 00:19:13,708 你生病了 235 00:19:14,375 --> 00:19:15,750 你身上有股病人的气息 236 00:19:19,708 --> 00:19:22,375 这是今天下午的流程 237 00:19:23,625 --> 00:19:25,750 从现在起到日落为止... 238 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 你打算违反命令 239 00:19:27,583 --> 00:19:31,416 并设法将这颗宝石据为己有 240 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 你不告诉我钻石在哪 241 00:19:39,458 --> 00:19:40,666 我就朝你开枪 242 00:19:41,500 --> 00:19:45,875 一枪爆了你的头 就在这个房间 在夜幕降临之前 243 00:19:45,875 --> 00:19:47,375 我本就难逃一死 244 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 你威胁不了一个死人 245 00:19:56,666 --> 00:20:01,750 你以为你什么都有没告诉我 但其实你已经在很短的时间内 246 00:20:02,416 --> 00:20:04,250 向我透露了很多信息 247 00:20:05,041 --> 00:20:09,833 在调查你的过程中 我了解到你是一个非常理性的人 248 00:20:09,833 --> 00:20:12,250 比如你不相信受诅咒的钻石 249 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 这类无稽之谈 250 00:20:14,583 --> 00:20:16,791 尽管你女儿活在黑暗中 251 00:20:16,791 --> 00:20:19,500 都是因为你拥有这颗钻石所致 252 00:20:20,291 --> 00:20:22,708 如此理性的你... 253 00:20:24,541 --> 00:20:28,375 应该不会为了区区一块石头 而放弃自己的生命 254 00:20:34,250 --> 00:20:36,458 但为了她 你会不惜性命 255 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 也就是说 那颗钻石在你女儿那里 256 00:20:42,291 --> 00:20:44,708 只要找到你女儿 我就能找到钻石 257 00:20:53,375 --> 00:20:58,375 像这样的房间往往存在无声的钟声 只有像我这样的人才能听到 258 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 我刚刚就听到一声钟声 259 00:21:02,708 --> 00:21:05,583 是的 万事万物皆有声音 260 00:21:05,583 --> 00:21:07,166 只要你用心去聆听 261 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 你认为烈焰之海能让你获得永生? 262 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 很遗憾 263 00:21:17,458 --> 00:21:18,875 人终有一死 264 00:21:20,625 --> 00:21:22,708 但如果你有所爱之人... 265 00:21:23,541 --> 00:21:26,791 爱却能超越生死 266 00:21:27,708 --> 00:21:31,333 所以说我女儿并非活在黑暗中 而是活在光明之中 267 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 这是我用来检验宝石的工具 268 00:21:41,750 --> 00:21:43,166 但我发现... 269 00:21:44,625 --> 00:21:47,500 它们也挺适合用来拷问的 270 00:21:52,208 --> 00:21:54,041 我还有三个多小时的时间 271 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 逼你供出她的位置 272 00:21:58,666 --> 00:22:01,500 我从无数次的拷问中得出了一个结论 273 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 疼痛的力量远比忠诚和爱国精神大 274 00:22:05,583 --> 00:22:08,000 但今天下午我们要回答的问题是... 275 00:22:11,125 --> 00:22:13,333 疼痛能战胜爱吗? 276 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 这就是我提出的问题 277 00:22:26,875 --> 00:22:29,708 疼痛能战胜爱吗? 278 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 你想知道这个问题的答案吗? 279 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 答案是不能! 280 00:22:37,416 --> 00:22:39,416 他什么都没有告诉我 281 00:22:40,166 --> 00:22:47,125 我折磨了他三个小时 他却依旧守口如瓶 282 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 他就是不肯告诉我 283 00:22:52,000 --> 00:22:53,916 不肯供出你的位置 284 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 所以... 285 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 不... 286 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 没错 玛丽 你父亲已经死了 287 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 死在我手上 288 00:23:35,958 --> 00:23:38,291 爸爸 你永远活在我心里... 289 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 直到我也离开这世间 290 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 玛丽 你明白你现在的处境吗? 291 00:23:51,916 --> 00:23:53,750 我可以随时... 292 00:23:54,958 --> 00:23:56,958 - 而我会死守在此... - ...炸开这扇门 293 00:23:56,958 --> 00:23:58,250 ...直到他离开 294 00:24:03,458 --> 00:24:07,583 说出你父亲藏钻石的地方 我就放你一条生路 295 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 我并非孤军作战 296 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 虽然你有手榴弹 297 00:24:16,208 --> 00:24:17,250 但我有手枪 298 00:24:17,250 --> 00:24:21,291 谁会愚蠢和鲁莽到给盲女一把手枪? 299 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 我的艾蒂安叔叔给了我一把手枪 还教会我怎么使用 300 00:24:31,000 --> 00:24:32,750 你敢穿过这扇门 301 00:24:32,750 --> 00:24:36,333 我就朝你开枪 就像我艾蒂安叔叔教的那样 302 00:24:36,333 --> 00:24:41,166 你叔叔给你的左轮手枪 确实让情况变得复杂起来 303 00:24:41,166 --> 00:24:43,083 但也不过如此 304 00:24:43,083 --> 00:24:45,125 - 你说什么? - 我说... 305 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 虽然你有枪 玛丽 306 00:25:06,583 --> 00:25:08,791 但你没有视力 307 00:25:08,791 --> 00:25:10,083 很快... 308 00:25:11,125 --> 00:25:13,625 你就会连听力也一并失去 309 00:25:15,125 --> 00:25:17,250 我会倒数十声 310 00:25:18,416 --> 00:25:22,833 然后我就会扯下 连接着手榴弹保险销的绳子 311 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 爆炸会产生大量的弹片 312 00:25:27,958 --> 00:25:30,625 所以我建议你离远一点! 313 00:25:31,500 --> 00:25:35,875 免得我把门炸开后 你已经死了 314 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 不过短暂的失聪是免不了的 315 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 爆炸后的30秒 你将会什么都听不到 316 00:25:42,416 --> 00:25:45,125 此时我就会进入房间 317 00:25:45,125 --> 00:25:48,125 趁机控制住半昏迷的你 318 00:25:48,125 --> 00:25:50,708 一个只剩下嗅觉的无助小女孩 319 00:25:50,708 --> 00:25:54,500 这是你最后的机会了 你说话啊! 320 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 维尔纳! 321 00:26:56,833 --> 00:26:58,958 我们今天不会死的 322 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 我来了 玛丽 323 00:27:09,291 --> 00:27:10,166 十... 324 00:27:10,166 --> 00:27:13,083 就算失去听力 我也依然会听到你的声音 325 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 ...九... 326 00:27:18,500 --> 00:27:19,791 八... 327 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 七... 328 00:27:27,125 --> 00:27:28,083 六... 329 00:27:30,750 --> 00:27:31,625 五... 330 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 四! 331 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 三! 332 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 二 333 00:27:52,541 --> 00:27:53,625 一 334 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 玛丽!你还好吗? 335 00:29:18,958 --> 00:29:20,666 玛丽!你在哪里? 336 00:29:22,875 --> 00:29:24,333 你叔叔艾蒂安让我来的 337 00:29:58,291 --> 00:29:59,791 - 玛丽! - 我在这里! 338 00:29:59,791 --> 00:30:00,750 你是谁? 339 00:30:00,750 --> 00:30:02,041 我叫维尔纳 340 00:30:02,041 --> 00:30:04,250 我是一名德国士兵 但我是你的朋友 341 00:30:04,250 --> 00:30:06,416 你的叔叔艾蒂安也是我的教授! 342 00:30:06,416 --> 00:30:09,125 你的故事根本无关紧要 叛徒! 343 00:30:09,791 --> 00:30:13,875 而且放心吧 它很快就会随你一同进入坟墓 344 00:30:15,375 --> 00:30:18,000 玛丽 你的手枪有六发子弹 345 00:30:18,708 --> 00:30:20,166 我已经数了五枪 346 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 所以你还剩一发子弹 347 00:30:22,458 --> 00:30:27,416 我先解决掉这个叛徒 然后再来对付你 348 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 他正走下楼梯 349 00:30:58,666 --> 00:31:01,625 他走到一半了 我知道每个台阶的声音 350 00:31:06,041 --> 00:31:09,333 他快到一楼了 351 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 还有五步 352 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 他快到楼梯口了 353 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 他就在门外的楼梯口处 354 00:32:22,708 --> 00:32:24,250 万事万物皆有声音 355 00:32:27,375 --> 00:32:29,125 只要你用心去聆听 356 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 你是一名德国士兵 357 00:32:59,083 --> 00:33:00,583 我现在什么都不是... 358 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 只是个活着的普通人 359 00:33:04,750 --> 00:33:06,041 多亏你救了我 360 00:33:13,583 --> 00:33:14,625 那是什么? 361 00:33:14,625 --> 00:33:15,916 你指什么? 362 00:33:15,916 --> 00:33:17,458 这想必是从模型里掉出来的 363 00:33:17,458 --> 00:33:20,583 - 看起来好像是一颗钻石 - 别碰它 364 00:33:22,208 --> 00:33:23,208 为什么? 365 00:33:24,250 --> 00:33:25,333 把它留在那里就好 366 00:33:31,416 --> 00:33:36,625 我的叔叔也是你的教授? 367 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 是的 368 00:34:04,333 --> 00:34:07,000 你之前说... 369 00:34:10,875 --> 00:34:13,000 是教授让你来的? 370 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 他... 371 00:34:18,375 --> 00:34:19,708 让我告诉你... 372 00:34:21,125 --> 00:34:22,541 告诉我什么? 373 00:34:26,708 --> 00:34:29,458 对老虎来说 与其被困笼中 不如死得其所 374 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 但是他... 375 00:34:34,291 --> 00:34:35,708 他已经死了 376 00:34:37,958 --> 00:34:40,000 他说你让他重获了自由 377 00:34:43,416 --> 00:34:46,000 “死得其所...” 378 00:34:49,666 --> 00:34:50,875 他是这么说的 379 00:34:52,000 --> 00:34:53,541 我... 380 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 他就是坐在这里广播的吗? 381 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 你有听他的广播? 382 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 他是我的父亲 383 00:35:11,958 --> 00:35:14,791 不是父亲 却胜似父亲 384 00:35:16,833 --> 00:35:18,041 我是个孤儿 385 00:35:22,166 --> 00:35:24,791 以前我只要闭上双眼 就能看到这个地方 386 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 我也看到了 387 00:35:31,250 --> 00:35:33,250 而且我不用闭上双眼 388 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 最重要的光 389 00:35:39,458 --> 00:35:42,291 - 是我们看不见的光 - ...是我们看不见的光 390 00:35:51,375 --> 00:35:52,791 你看起来似乎很饿 391 00:35:53,541 --> 00:35:54,541 我不饿 392 00:35:55,666 --> 00:35:56,958 我饿了 393 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 你喜欢桃子吗? 394 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 我喜欢桃子 395 00:36:13,750 --> 00:36:14,958 把手摊开 396 00:36:14,958 --> 00:36:16,250 谢谢 397 00:36:47,833 --> 00:36:49,041 你在做什么? 398 00:36:50,375 --> 00:36:52,208 我在修理这台无线电 399 00:37:08,875 --> 00:37:11,375 教授以前经常放的曲子 400 00:37:12,708 --> 00:37:13,916 你还留着吗? 401 00:38:02,666 --> 00:38:04,291 我亲爱的妹妹 尤塔... 402 00:38:05,458 --> 00:38:08,291 我不知道你此刻是否正在收听 403 00:38:09,541 --> 00:38:10,750 但如果你正在听 404 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 我想告诉你我还活着 405 00:38:14,833 --> 00:38:17,666 我的思想依然保持在同一个频率上 406 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 我现在在法国 407 00:38:21,875 --> 00:38:23,500 我会想办法回家的 408 00:38:24,583 --> 00:38:27,291 等我回来后 我就把一切都告诉你 409 00:38:27,291 --> 00:38:28,958 我有太多事情想要跟你说了 410 00:38:30,125 --> 00:38:32,750 但最重要的是... 411 00:38:35,125 --> 00:38:38,208 我见到教授了 我真的见到了他 412 00:38:39,291 --> 00:38:40,708 他救了我一命 413 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 我现在就坐在他的椅子上 414 00:38:46,208 --> 00:38:48,416 身旁站着一个眼眸如星的女孩 415 00:38:54,458 --> 00:38:55,666 我得终止广播了 416 00:38:57,250 --> 00:38:58,458 我的爱与你同在 417 00:41:06,000 --> 00:41:07,208 他们已近在咫尺 418 00:41:08,208 --> 00:41:11,875 我对这座城市了如指掌 熟知各条秘密通道 419 00:41:11,875 --> 00:41:14,083 我可以护送你到城墙边 420 00:41:15,208 --> 00:41:16,041 不 421 00:41:18,291 --> 00:41:22,125 不行 他们若看到你和我在一起 会把你当成通敌者枪毙的 422 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 不过我们会再次相会的 423 00:41:26,958 --> 00:41:27,958 在哪里? 424 00:41:29,416 --> 00:41:30,916 在短波频道13点10 425 00:41:31,583 --> 00:41:34,208 只要你广播 我都会听 426 00:41:34,208 --> 00:41:37,125 等战争结束后 你想让我来的话 我就来找你 427 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 你说不定会改变主意 428 00:41:39,416 --> 00:41:40,541 不会的 429 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 绝对不会 430 00:41:44,541 --> 00:41:46,041 那你一定要听我广播 431 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 我会的 432 00:41:49,416 --> 00:41:50,750 我会一如既往地听你广播 433 00:42:04,166 --> 00:42:07,583 你必须向美军投降 434 00:42:09,041 --> 00:42:11,208 这里的人会杀了你的 435 00:42:11,208 --> 00:42:15,375 美军则会给你提供靴子和食物 436 00:42:16,083 --> 00:42:18,125 以及一线生机 437 00:42:21,333 --> 00:42:22,333 好的 438 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 我知道了 439 00:42:25,666 --> 00:42:26,875 我送你出去 440 00:42:55,666 --> 00:43:00,083 务必确保这整片区域 经过彻底搜查 并排除所有威胁 441 00:43:00,958 --> 00:43:02,875 我会听你广播的 442 00:43:07,583 --> 00:43:10,750 - 中士!把这个男人抓起来! - 过来 443 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 我们成功了 玛丽!我们成功了! 444 00:48:51,625 --> 00:48:55,291 (根据安东尼多尔的小说改编) 445 00:52:06,458 --> 00:52:11,458 {\an8}字幕翻译: 梁淑仪