1 00:00:31,041 --> 00:00:33,458 Per fi t'he trobat! 2 00:00:36,250 --> 00:00:37,333 Marie? 3 00:00:37,833 --> 00:00:40,375 No queda cap lloc per fugir. 4 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 Sé que ets aquí dalt, Marie. 5 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 No hi ha escapatòria. 6 00:00:54,458 --> 00:00:58,875 Soc feble i lent, però el que necessito és vital. 7 00:01:16,791 --> 00:01:18,541 Vinc a buscar-te, Marie. 8 00:02:01,666 --> 00:02:04,500 Suposo que t'has atrinxerat allà dalt. 9 00:02:05,583 --> 00:02:06,791 Ets una noia llesta. 10 00:02:09,541 --> 00:02:11,208 Però això s'ha d'acabar ara. 11 00:02:14,791 --> 00:02:16,333 Tinc una pistola, Marie. 12 00:02:17,750 --> 00:02:19,625 I també tinc una granada de mà. 13 00:02:21,958 --> 00:02:24,500 No caldria 14 00:02:25,333 --> 00:02:27,791 gastar més forces 15 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 o utilitzar explosius 16 00:02:31,666 --> 00:02:34,875 si em contestessis una simple pregunta. 17 00:02:36,166 --> 00:02:38,708 Els nord-americans són a les muralles de la ciutat. 18 00:02:38,708 --> 00:02:40,958 No hi ha temps per a jocs. 19 00:02:42,083 --> 00:02:46,500 Només m'has de dir on puc trobar el Mar de Flames! 20 00:02:46,500 --> 00:02:48,458 Etienne, tinc por. 21 00:02:49,333 --> 00:02:50,958 Vull que tornis a casa. 22 00:02:51,958 --> 00:02:53,500 Si us plau, torna a casa. 23 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 Professor. 24 00:03:29,375 --> 00:03:30,500 Es troba bé? 25 00:03:31,791 --> 00:03:32,875 No. 26 00:03:34,208 --> 00:03:35,041 No, 27 00:03:36,333 --> 00:03:38,250 el professor no es troba bé. 28 00:03:51,916 --> 00:03:53,291 És un bon lloc aquest. 29 00:03:55,458 --> 00:03:56,375 Per a què? 30 00:03:58,625 --> 00:04:02,458 Per a l'última lliçó que aprendràs del professor. 31 00:04:04,000 --> 00:04:06,708 Quan la teva ànima deixa la Terra, 32 00:04:08,791 --> 00:04:09,750 ho saps. 33 00:04:10,291 --> 00:04:15,458 Pots veure tots els moments de la teva vida. 34 00:04:17,125 --> 00:04:20,291 {\an8}QUATRE MESOS ABANS 35 00:04:20,291 --> 00:04:25,000 {\an8}Aquest és un missatge de Londres per a tota la gent de França. 36 00:04:26,791 --> 00:04:29,416 Un missatge molt personal. 37 00:04:31,208 --> 00:04:34,291 Els llargs gemecs dels violins de la tardor. 38 00:04:35,000 --> 00:04:36,416 Ho repetiré: 39 00:04:37,208 --> 00:04:40,625 es llargs gemecs dels violins de la tardor. 40 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 Gràcies. 41 00:04:50,333 --> 00:04:53,000 Abans de menjar cal que prenguis la pastilla. 42 00:04:53,000 --> 00:04:56,166 Ja l'he pres, estimada. M'hauràs sentit. 43 00:04:56,166 --> 00:05:00,083 No, he sentit que aixecaves l'ampolla de pastilles i les sacsejaves, 44 00:05:00,083 --> 00:05:02,166 però no l'has pres. 45 00:05:05,500 --> 00:05:07,041 Ja ho sé, soc molt pesada. 46 00:05:07,041 --> 00:05:09,750 No, ets extraordinària. 47 00:05:10,666 --> 00:05:15,500 Però et juro que aquestes pastilles són pels cavalls. 48 00:05:15,500 --> 00:05:19,500 Si no te les prens, el metge va dir que el teu cor es rendirà 49 00:05:19,500 --> 00:05:22,333 i llavors qui em faria aquesta magnífica sopa? 50 00:05:22,333 --> 00:05:25,166 Ara sí que pots menjar. 51 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 Madame Manec, creus que al cel 52 00:05:30,125 --> 00:05:32,875 realment veurem Déu cara a cara? 53 00:05:32,875 --> 00:05:34,375 Potser. 54 00:05:34,375 --> 00:05:35,708 I si ets cega? 55 00:05:39,958 --> 00:05:41,083 Jo crec 56 00:05:42,208 --> 00:05:44,625 que si Déu vol que vegem alguna cosa, 57 00:05:46,000 --> 00:05:47,333 la veurem. 58 00:05:50,708 --> 00:05:53,708 Etienne? Què ha passat? 59 00:05:53,708 --> 00:05:57,625 La BBC de Londres acaba de llegir la "Cançó de tardor". 60 00:05:57,625 --> 00:05:59,916 Les seves tres primeres línies. 61 00:05:59,916 --> 00:06:01,291 Què és aquesta cançó? 62 00:06:01,291 --> 00:06:03,625 La "Cançó de tardor" de Verlaine és el senyal. 63 00:06:03,625 --> 00:06:05,333 Que venen els nord-americans 64 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 i els britànics. 65 00:06:07,083 --> 00:06:09,166 Vol dir que tenim molta feina. 66 00:06:09,166 --> 00:06:12,166 No passa res, Etienne. Faré el que calgui fer. 67 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 Hem de vigilar el port, les tropes, 68 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 - els camins. - Ho faré. 69 00:06:15,375 --> 00:06:19,541 No, Sophie, el metge va dir que havies de descansar. L'ansietat podria 70 00:06:19,541 --> 00:06:21,291 ser perillosa. 71 00:06:21,291 --> 00:06:24,375 Ara que han llegit el poema, com pots fer el que cal fer? 72 00:06:24,375 --> 00:06:25,916 No faré cas al metge. 73 00:06:25,916 --> 00:06:27,833 No, si hi ha feina, la faré jo. 74 00:06:27,833 --> 00:06:29,250 Marie, no pots. 75 00:06:29,875 --> 00:06:31,916 No pots veure com van i venen els vaixells. 76 00:06:31,916 --> 00:06:34,083 La Marie pot recollir missatges. 77 00:06:39,750 --> 00:06:40,625 I tu? 78 00:06:41,666 --> 00:06:42,916 Tu què faràs? 79 00:06:45,000 --> 00:06:45,916 Etienne. 80 00:06:46,750 --> 00:06:49,458 No vols sentir-te viu abans de morir? 81 00:06:53,208 --> 00:06:54,541 - Marie. - Sí. 82 00:06:54,541 --> 00:06:57,791 Quan acabis la sopa ves a la maqueta que et va fer el pare 83 00:06:57,791 --> 00:07:00,708 i familiaritza't amb tots els carrers 84 00:07:00,708 --> 00:07:03,250 que porten a l'església i al forn. 85 00:07:03,250 --> 00:07:05,750 Estaràs molt ocupada els dies vinents. 86 00:07:23,250 --> 00:07:24,500 Pregunta-m'ho de nou. 87 00:07:26,250 --> 00:07:27,083 Què? 88 00:07:30,958 --> 00:07:34,125 Una vegada et vaig dir que si eres tu qui m'ho demanés 89 00:07:35,708 --> 00:07:37,625 potser algun dia vindria amb tu. 90 00:07:39,000 --> 00:07:41,291 Si us plau, torna-m'ho a preguntar. 91 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Oncle Etienne, 92 00:07:46,166 --> 00:07:47,708 voldries venir amb mi 93 00:07:48,500 --> 00:07:49,625 cap al món? 94 00:07:53,041 --> 00:07:53,875 Sí. 95 00:07:56,125 --> 00:07:57,125 Sí que vull. 96 00:07:59,708 --> 00:08:00,791 Madame Manec! 97 00:08:00,791 --> 00:08:03,250 Madame Manec, sortim. 98 00:08:03,250 --> 00:08:04,666 Què vols dir "sortim". 99 00:08:06,333 --> 00:08:07,541 Vol dir "nosaltres". 100 00:08:07,541 --> 00:08:09,083 Sortim a fer un tomb. 101 00:08:09,583 --> 00:08:11,208 Què hi ha d'estrany? 102 00:08:14,458 --> 00:08:15,625 Molt bé. 103 00:08:16,416 --> 00:08:17,625 El barret, Etienne. 104 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 Mai sorties de casa sense el teu barret. 105 00:08:30,875 --> 00:08:31,833 Encara és aquí. 106 00:08:32,916 --> 00:08:34,041 Encara és aquí. 107 00:08:40,416 --> 00:08:41,416 Com li queda? 108 00:08:43,750 --> 00:08:46,583 Sembla el meu germà petit. 109 00:09:28,791 --> 00:09:32,500 El papà m'ha dit que abans eres un tigre. 110 00:09:34,583 --> 00:09:35,583 Un tigre. 111 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 Sí, una vegada vaig ser un tigre. 112 00:09:40,708 --> 00:09:42,083 I ho tornaràs a ser. 113 00:09:46,666 --> 00:09:48,458 Ho tornaràs a ser. 114 00:09:54,833 --> 00:09:55,958 Gràcies. 115 00:10:01,208 --> 00:10:02,541 Déu meu. 116 00:10:03,375 --> 00:10:06,125 Sí, soc l'Etienne. 117 00:10:07,375 --> 00:10:08,416 El que en queda. 118 00:10:09,250 --> 00:10:12,666 A partir d'ara, vindré jo a recollir el pa. 119 00:10:13,416 --> 00:10:14,708 Ara sé que guanyarem. 120 00:10:20,375 --> 00:10:22,958 El que està cremat no és per menjar. 121 00:10:25,458 --> 00:10:26,666 Benvingut de nou, senyor. 122 00:10:38,458 --> 00:10:40,291 Sophie? Ja som aquí. 123 00:10:47,125 --> 00:10:48,458 És el que està cremat. 124 00:10:50,958 --> 00:10:51,916 Et trobes bé? 125 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 Ara no és el moment per això. 126 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Setze grups. 127 00:11:07,708 --> 00:11:08,625 Sí. 128 00:11:10,208 --> 00:11:11,041 Tens gana? 129 00:11:11,041 --> 00:11:12,208 Sí, gràcies. 130 00:11:12,208 --> 00:11:14,625 - Aniré més de pressa amb el bastó. - A on aneu? 131 00:11:14,625 --> 00:11:16,708 - Tenim molta feina. - Molta feina! 132 00:11:29,666 --> 00:11:33,583 Un vaixell nou des de Rotterdam sota bandera holandesa. 133 00:11:34,375 --> 00:11:37,791 El vaixell mercant, el Batista May. 134 00:11:38,500 --> 00:11:42,125 Deu portar formigó pels reforços, suposo. 135 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 Quina és la matrícula? 136 00:11:44,500 --> 00:11:46,958 És la R, D, 1, 1, 2, 3. 137 00:11:50,458 --> 00:11:51,750 Botes. Puntes metàl·liques. 138 00:11:55,208 --> 00:11:56,166 Heu pescat res? 139 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 Encara no. 140 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 Què és això? 141 00:12:12,333 --> 00:12:14,166 Què és això? 142 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 Els meus deures. 143 00:12:16,333 --> 00:12:18,875 Soc cega per això està escrit en braille. 144 00:12:18,875 --> 00:12:20,875 I que hi ha escrit en aquest paper? 145 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 Llegeix-m'ho. 146 00:12:34,875 --> 00:12:39,125 "El capità Nemo parlava amb una eloqüència captivadora. 147 00:12:39,125 --> 00:12:45,041 El foc de la mirada i la passió dels gestos l'havien transformat. 148 00:12:45,041 --> 00:12:48,333 Estimava el vaixell com un pare estimava un fill." 149 00:12:49,291 --> 00:12:52,291 És del llibre Vint mil llegües de viatge submarí. 150 00:12:52,291 --> 00:12:56,250 Ara l'estem llegint a l'escola i també és l’obra d'un francès. 151 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 Bona sort amb el peix. 152 00:13:02,375 --> 00:13:03,208 Gràcies. 153 00:13:13,458 --> 00:13:16,750 Marie, de vegades em fa por com n'ets de bona en això. 154 00:13:24,458 --> 00:13:27,291 Hauran de fer front a la meva germana si ho han fet. 155 00:13:29,541 --> 00:13:30,375 Fum? 156 00:13:30,916 --> 00:13:31,916 Merda. 157 00:13:32,416 --> 00:13:33,916 Sophie? 158 00:13:33,916 --> 00:13:35,500 Sophie! On ets? 159 00:13:38,875 --> 00:13:39,958 Sophie! 160 00:13:47,541 --> 00:13:49,416 No. Sophie, no. 161 00:13:49,416 --> 00:13:50,750 No! 162 00:13:52,000 --> 00:13:53,333 - Etienne? - Aquí! 163 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 Què ha passat? 164 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 Ha estat el cor. 165 00:14:06,000 --> 00:14:07,375 S'ha esperat 166 00:14:08,083 --> 00:14:10,375 fins saber que jo podia ocupar el seu lloc. 167 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 Mai em va donar per perdut fins i tot quan jo mateix ho havia fet. 168 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 Acabarem el que vas començar. 169 00:14:22,166 --> 00:14:24,416 Acabarem la teva feina, t'ho prometo. 170 00:14:24,916 --> 00:14:26,500 L'acabarem. 171 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 Sophie. 172 00:14:36,375 --> 00:14:40,083 Etienne, vull acabar el que va començar Madame Manec, 173 00:14:40,083 --> 00:14:42,375 però no ho puc fer sense tu. 174 00:14:43,416 --> 00:14:46,833 Et necessito aquí amb mi. Si us plau. 175 00:14:46,833 --> 00:14:48,916 Ja n'hi ha prou, Marie! 176 00:14:50,291 --> 00:14:51,500 Per fi 177 00:14:53,041 --> 00:14:54,250 t'he trobat. 178 00:14:55,416 --> 00:14:56,333 Avui, 179 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 en aquest moment, 180 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 aquí és on s'acaba. 181 00:15:06,541 --> 00:15:08,958 Els alemanys s'estan desesperant. 182 00:15:09,708 --> 00:15:11,125 La Marie estarà en perill. 183 00:15:11,916 --> 00:15:16,750 Ves amb ella i protegeix-la fins que vinguin els nord-americans. 184 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Ho faré. 185 00:15:21,541 --> 00:15:22,958 Quan vegis la Marie 186 00:15:24,291 --> 00:15:29,375 digues-li que un tigre és més feliç mort que en una gàbia. 187 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 Ella m'ha alliberat. 188 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 Dona-li les gràcies. 189 00:15:41,375 --> 00:15:42,416 No passa res. 190 00:15:47,875 --> 00:15:50,083 Ets un bon noi, Werner Pfennig. 191 00:15:51,666 --> 00:15:52,875 Ets un bon noi. 192 00:15:55,125 --> 00:15:57,208 No deixis que aquesta guerra et destrossi. 193 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 Protegeix-la. 194 00:16:03,375 --> 00:16:04,375 Ho prometo. 195 00:16:19,000 --> 00:16:20,625 Papà, si m'escoltes, 196 00:16:22,333 --> 00:16:23,166 dona'm força. 197 00:16:23,166 --> 00:16:25,333 Per què parles amb el teu pare? 198 00:16:28,416 --> 00:16:30,833 Vols saber què li ha passat? 199 00:16:32,666 --> 00:16:33,875 T'ho diré, doncs. 200 00:16:35,416 --> 00:16:37,083 Després d'haver-te deixat aquí, 201 00:16:37,083 --> 00:16:40,708 {\an8}va anar a París per treure's de sobre la Gestapo. 202 00:16:41,541 --> 00:16:46,125 Malauradament per al teu pare, la Gestapo tenia altres plans. 203 00:16:52,000 --> 00:16:53,375 No t'aturis mai. 204 00:16:53,375 --> 00:16:54,875 No dubtis mai. 205 00:16:56,833 --> 00:17:00,791 No ets tan bo en aquesta feina, Monsieur LeBlanc. 206 00:17:01,833 --> 00:17:04,250 I ara, sense fer gaire enrenou, 207 00:17:08,916 --> 00:17:10,333 vindràs amb mi. 208 00:17:25,916 --> 00:17:29,791 Somrius perquè són les teves velles amigues. 209 00:17:30,666 --> 00:17:35,125 Vas ser el guardià de totes les claus de cada pany. 210 00:17:37,208 --> 00:17:39,958 Però ara només hi ha una clau que necessites. 211 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Te la pots quedar. 212 00:17:48,833 --> 00:17:50,250 És per a tu, agafa-la. 213 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 Agafa-la. Obre la porta i ves-te'n. 214 00:17:56,958 --> 00:17:58,833 Ves on vulguis. 215 00:17:58,833 --> 00:18:01,083 A un restaurant car, 216 00:18:01,083 --> 00:18:04,166 compra't una ampolla de vi. 217 00:18:05,333 --> 00:18:06,666 Dona't un nou alè de vida. 218 00:18:06,666 --> 00:18:12,583 Prefereixo un vi barat a la cuina mateixa, pots respirar un nou alè vida on sigui. 219 00:18:12,583 --> 00:18:15,875 La teva valentia no m'importa. 220 00:18:17,125 --> 00:18:20,250 A la guerra, la valentia és 221 00:18:21,041 --> 00:18:24,875 com les fulles d'un arbre, abundants, inútils. 222 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 Se les emporta el vent. 223 00:18:29,875 --> 00:18:31,708 No ets una preocupació per a mi. 224 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 No m'importa si vius o mors. 225 00:18:34,625 --> 00:18:37,500 Ets un oficial superior, què vols de mi? 226 00:18:37,500 --> 00:18:38,708 Soc 227 00:18:39,708 --> 00:18:43,083 l'oficial més alt d'una unitat d'un. 228 00:18:44,000 --> 00:18:47,833 La meva tasca és recollir totes les pedres precioses d'Europa 229 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 i lliurar-les al Reich. 230 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 Soc bo en la meva feina. 231 00:18:54,416 --> 00:18:56,541 He tingut èxit 232 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 amb una excepció. 233 00:19:01,458 --> 00:19:03,750 Busco un diamant en particular. 234 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 Per a la col·lecció privada de Hitler? 235 00:19:10,250 --> 00:19:11,708 O potser és per a tu. 236 00:19:12,250 --> 00:19:13,291 Estàs malalt. 237 00:19:14,375 --> 00:19:15,750 Fas olor de malalt. 238 00:19:19,666 --> 00:19:22,375 Així és com es desenvoluparà aquesta tarda. 239 00:19:23,625 --> 00:19:25,750 Entre ara i la posta del sol... 240 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 Desobeiràs les teves ordres 241 00:19:27,583 --> 00:19:31,416 i intentaràs guardar-te aquesta pedra preciosa. 242 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 Si no em dius on és 243 00:19:39,458 --> 00:19:40,625 et dispararé. 244 00:19:41,500 --> 00:19:45,875 Al cap, aquí en aquesta habitació, abans del vespre. 245 00:19:45,875 --> 00:19:47,375 Així doncs, ja soc home mort. 246 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 I no pots amenaçar un home mort. 247 00:19:56,666 --> 00:20:01,750 Creus que no m'has dit res, però ja m'has dit moltes coses 248 00:20:02,416 --> 00:20:04,250 en poc temps. 249 00:20:05,041 --> 00:20:09,833 En la meva recerca sobre tu, m'han dit que ets un home molt racional. 250 00:20:09,833 --> 00:20:12,250 Per exemple, no creus en idioteses 251 00:20:12,250 --> 00:20:13,833 com els diamants maleïts. 252 00:20:14,583 --> 00:20:16,791 Però posseir la pedra en particular 253 00:20:16,791 --> 00:20:19,500 ha fet que la teva filla visqui en la foscor. 254 00:20:20,166 --> 00:20:22,708 Per tant, com a home racional 255 00:20:24,541 --> 00:20:28,375 no crec que renunciïs a la teva vida per un simple tros de roca. 256 00:20:34,250 --> 00:20:36,458 Però renunciaries a la teva vida per ella. 257 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 Això vol dir que el diamant és amb la teva filla. 258 00:20:42,291 --> 00:20:44,708 Si trobo la teva filla, trobaré la pedra. 259 00:20:53,375 --> 00:20:58,375 Hi ha veus en aquesta habitació que només un home com jo pot sentir. 260 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Acabo de sentir una cosa. 261 00:21:02,708 --> 00:21:05,583 Sí, tot té una veu. 262 00:21:05,583 --> 00:21:07,166 Només has d'escoltar. 263 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 Creus que el Mar de Flames et donarà la vida eterna? 264 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Ho sento. 265 00:21:17,458 --> 00:21:18,875 La mort et vindrà a buscar. 266 00:21:20,625 --> 00:21:22,708 Però si estimes algú 267 00:21:23,541 --> 00:21:26,791 l'amor és el que el perdura. 268 00:21:27,708 --> 00:21:31,333 És per això que la meva filla viu en la llum, no en la foscor. 269 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 Aquestes són les meves eines per examinar pedres precioses. 270 00:21:41,750 --> 00:21:43,166 Però me n'he adonat 271 00:21:44,625 --> 00:21:47,625 que són força útils per a ocasions com aquesta. 272 00:21:52,208 --> 00:21:54,041 Tenim poc més de tres hores 273 00:21:55,500 --> 00:21:57,666 perquè em donis una adreça. 274 00:21:58,666 --> 00:22:01,500 He après, en situacions així, 275 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 que el dolor és més fort que la lleialtat i el patriotisme. 276 00:22:05,583 --> 00:22:08,000 Però la pregunta d'aquesta tarda 277 00:22:11,083 --> 00:22:13,333 és si el dolor és més fort que l'amor. 278 00:22:24,375 --> 00:22:25,708 Aquesta era la pregunta. 279 00:22:26,875 --> 00:22:29,708 És el dolor més fort que l'amor? 280 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 Vols saber la resposta a aquesta pregunta? 281 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 La resposta és que no. 282 00:22:37,375 --> 00:22:39,333 No em va dir res. 283 00:22:40,166 --> 00:22:47,125 El vaig torturar durant tres hores i no em va dir res. 284 00:22:48,833 --> 00:22:50,458 No em va donar cap adreça. 285 00:22:52,000 --> 00:22:53,458 No et va abandonar. 286 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 O sigui que... 287 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 No. 288 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 Sí, Marie. El teu pare és mort. 289 00:23:15,291 --> 00:23:16,833 Mort a les meves mans. 290 00:23:35,958 --> 00:23:38,291 Papà, no moriràs 291 00:23:39,875 --> 00:23:41,708 fins que jo no em mori. 292 00:23:48,416 --> 00:23:51,250 Marie, entens la teva situació? 293 00:23:51,875 --> 00:23:53,750 Puc tirar a terra aquesta porta... 294 00:23:54,958 --> 00:23:56,958 - No moriré... - ...en qualsevol moment. 295 00:23:56,958 --> 00:23:58,250 fins que ell no mori. 296 00:24:03,458 --> 00:24:07,583 Digue'm on va amagar el teu pare el diamant i et deixaré en pau. 297 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 No estic sola. 298 00:24:14,000 --> 00:24:17,250 Tu tindràs una granada de mà, però jo tinc una pistola. 299 00:24:17,250 --> 00:24:21,458 Qui seria prou estúpid i imprudent per donar-li una arma a una nena cega? 300 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 L'oncle Etienne me la va donar i em va ensenyar a utilitzar-la. 301 00:24:31,000 --> 00:24:32,750 Si entres per aquesta porta, 302 00:24:32,750 --> 00:24:36,333 et dispararé tal com em va ensenyar el meu oncle Etienne. 303 00:24:36,333 --> 00:24:40,750 El fet de tenir el revòlver del teu oncle complica les coses. 304 00:24:41,250 --> 00:24:43,083 Però només una mica. 305 00:24:43,083 --> 00:24:45,125 - Què has dit? - He dit... 306 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 Encara que tinguis una pistola, 307 00:25:06,583 --> 00:25:08,291 no tens els seus ulls. 308 00:25:08,875 --> 00:25:09,958 I ben aviat 309 00:25:11,125 --> 00:25:13,625 tampoc tindràs oïda. 310 00:25:15,125 --> 00:25:17,166 Comptaré des de deu, 311 00:25:18,416 --> 00:25:22,750 i després estiraré el cable que subjecta el passador de la granada. 312 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 L'explosiu és ple de metralla, 313 00:25:27,958 --> 00:25:30,625 així que et suggereixo que t'allunyis! 314 00:25:31,500 --> 00:25:35,875 Vull assegurar-me que encara ets viva després de volar la porta. 315 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 L'explosió t'ensordirà. 316 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Durant 30 segons, no sentiràs res. 317 00:25:42,416 --> 00:25:45,125 Llavors entraré a l'habitació 318 00:25:45,125 --> 00:25:48,125 i provaré sort amb una nena mig conscient 319 00:25:48,125 --> 00:25:50,708 que no té res més que el sentit de l'olfacte. 320 00:25:50,708 --> 00:25:54,500 És la teva última oportunitat. Parla! 321 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 Werner! 322 00:26:56,833 --> 00:26:58,958 Avui no morirem. 323 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 Ja vinc, Marie. 324 00:27:09,291 --> 00:27:10,166 Deu... 325 00:27:10,166 --> 00:27:13,083 Encara que em quedi sorda, continuaré sentint la teva veu. 326 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 ...nou... 327 00:27:18,500 --> 00:27:19,791 ...vuit... 328 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 ...set... 329 00:27:27,125 --> 00:27:28,083 ...sis... 330 00:27:30,750 --> 00:27:31,625 ...cinc... 331 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 ...quatre... 332 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 ...tres... 333 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 ...dos... 334 00:27:52,541 --> 00:27:53,625 ...u. 335 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 Marie! Et trobes bé? 336 00:29:18,916 --> 00:29:20,666 Marie! On ets? 337 00:29:22,875 --> 00:29:24,333 M'envia el teu oncle Etienne. 338 00:29:58,291 --> 00:29:59,791 - Marie! - Soc aquí! 339 00:29:59,791 --> 00:30:00,750 Qui ets? 340 00:30:00,750 --> 00:30:02,041 Em dic Werner. 341 00:30:02,041 --> 00:30:04,250 Soc un soldat alemany, però soc el teu amic. 342 00:30:04,250 --> 00:30:06,416 El teu oncle també era el meu professor! 343 00:30:06,416 --> 00:30:09,125 La teva història és irrellevant, traïdor! 344 00:30:09,791 --> 00:30:13,875 I t'asseguro que morirà amb tu ben aviat. 345 00:30:15,458 --> 00:30:18,000 Marie, la teva arma porta sis bales 346 00:30:18,708 --> 00:30:20,083 i n'he comptat cinc. 347 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 Així que et queda una bala. 348 00:30:22,458 --> 00:30:27,250 M'ocuparé d'aquest traïdor i després vindré a buscar-te. 349 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 Està baixant les escales. 350 00:30:58,666 --> 00:31:01,625 És a mig camí. Conec el so de cada esglaó. 351 00:31:06,041 --> 00:31:08,791 Gairebé ha arribat a la porta del saló. 352 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 Cinc esglaons més. 353 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 És gairebé al peu de l'escala. 354 00:31:26,750 --> 00:31:29,500 És al replà, just a fora de la porta. 355 00:32:22,708 --> 00:32:24,250 Tot té una veu. 356 00:32:27,375 --> 00:32:29,125 Només has d'escoltar. 357 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 Ets un soldat alemany. 358 00:32:59,083 --> 00:33:00,583 Ja no soc res més 359 00:33:02,916 --> 00:33:04,250 que viu, 360 00:33:04,833 --> 00:33:05,958 gràcies a tu. 361 00:33:13,583 --> 00:33:14,625 Què és això? 362 00:33:14,625 --> 00:33:15,916 El què? 363 00:33:15,916 --> 00:33:19,041 Devia estar dins de la maqueta. Sembla 364 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 - un diamant. - No el toquis! 365 00:33:22,208 --> 00:33:23,208 Per què no? 366 00:33:24,250 --> 00:33:25,333 Deixa'l. 367 00:33:31,458 --> 00:33:32,666 Has dit 368 00:33:33,791 --> 00:33:36,625 que el meu oncle també era el teu professor. 369 00:33:38,833 --> 00:33:39,666 Sí. 370 00:34:04,250 --> 00:34:07,000 Abans has dit 371 00:34:10,875 --> 00:34:13,000 que el professor t'havia fet venir? 372 00:34:15,583 --> 00:34:16,458 Ell 373 00:34:18,375 --> 00:34:19,708 volia que et digués... 374 00:34:21,083 --> 00:34:22,166 El què? 375 00:34:26,708 --> 00:34:29,458 Un tigre és més feliç mort que en una gàbia. 376 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 Llavors 377 00:34:34,291 --> 00:34:35,333 l'han matat. 378 00:34:37,958 --> 00:34:40,000 Va dir que tu l'havies alliberat. 379 00:34:43,416 --> 00:34:46,000 Millor mort. 380 00:34:49,666 --> 00:34:50,875 Això és el que va dir. 381 00:34:51,958 --> 00:34:53,541 Jo... 382 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 És aquí on seia? 383 00:35:06,166 --> 00:35:07,458 L'escoltaves? 384 00:35:09,333 --> 00:35:10,458 Era el meu pare. 385 00:35:11,958 --> 00:35:14,791 Era com si ho fos. 386 00:35:16,875 --> 00:35:17,958 Soc orfe. 387 00:35:22,166 --> 00:35:24,791 Veia aquest lloc quan tancava els ulls. 388 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 Jo també. 389 00:35:31,250 --> 00:35:33,250 No calia que tanqués els ulls. 390 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 La llum més important 391 00:35:39,458 --> 00:35:41,500 és la llum que no pots veure. 392 00:35:51,375 --> 00:35:52,791 Sembla que tinguis gana. 393 00:35:53,541 --> 00:35:54,541 No en tinc. 394 00:35:55,666 --> 00:35:56,541 Jo sí. 395 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 T'agraden els préssecs? 396 00:36:01,708 --> 00:36:03,250 M'agraden els préssecs. 397 00:36:13,750 --> 00:36:14,958 Obre la mà. 398 00:36:14,958 --> 00:36:16,250 Gràcies. 399 00:36:47,875 --> 00:36:49,041 Què fas? 400 00:36:50,375 --> 00:36:52,125 Arreglo la ràdio. 401 00:37:08,875 --> 00:37:11,375 La música que sempre posava el professor, 402 00:37:12,750 --> 00:37:13,916 encara la tens? 403 00:38:02,666 --> 00:38:04,083 Estimada germana Jutta, 404 00:38:05,458 --> 00:38:08,291 no sé si m’estàs escoltant, 405 00:38:09,416 --> 00:38:10,750 però si m'escoltes, 406 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 sabràs que soc viu 407 00:38:14,833 --> 00:38:17,666 i que encara soc mentalment a la mateixa freqüència. 408 00:38:19,791 --> 00:38:21,000 Soc a França. 409 00:38:21,875 --> 00:38:23,500 Intentaré tornar a casa. 410 00:38:24,583 --> 00:38:27,291 I quan torni t'ho explicaré tot. 411 00:38:27,291 --> 00:38:28,958 Hi ha molt a explicar, 412 00:38:30,125 --> 00:38:32,750 però el més important 413 00:38:35,125 --> 00:38:38,208 és que he conegut el professor. De veritat. 414 00:38:39,291 --> 00:38:40,666 Em va salvar la vida. 415 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 Estic assegut a la seva cadira 416 00:38:46,166 --> 00:38:48,416 i soc amb la noia dels ulls més bonics. 417 00:38:54,583 --> 00:38:55,666 He de marxar. 418 00:38:57,375 --> 00:38:58,458 Tot el meu amor. 419 00:41:06,000 --> 00:41:07,041 Són a prop. 420 00:41:08,250 --> 00:41:11,875 Conec molt bé la ciutat i els camins secrets. 421 00:41:11,875 --> 00:41:14,166 T'acompanyaré fins a les muralles de la ciutat. 422 00:41:15,208 --> 00:41:16,041 No. 423 00:41:18,291 --> 00:41:22,125 No. Si t'agafen amb mi, et dispararan per col·laboradora. 424 00:41:24,250 --> 00:41:25,875 Però ens tornarem a trobar. 425 00:41:26,916 --> 00:41:27,791 On? 426 00:41:29,416 --> 00:41:30,916 A l'ona curta 13,10. 427 00:41:31,583 --> 00:41:34,208 Si retransmets, jo t'escoltaré. 428 00:41:34,208 --> 00:41:37,125 I quan acabi la guerra, si vols que vingui, vindré. 429 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 Potser canvies d'opinió. 430 00:41:39,416 --> 00:41:40,541 No ho faré. 431 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 De debò. 432 00:41:44,500 --> 00:41:46,041 Aleshores, sobretot escolta. 433 00:41:46,916 --> 00:41:47,791 T’escoltaré. 434 00:41:49,416 --> 00:41:50,750 Com sempre ho he fet. 435 00:42:04,166 --> 00:42:07,583 T'has de rendir als nord-americans. 436 00:42:09,041 --> 00:42:10,708 La gent d'aquí et mataria, 437 00:42:10,708 --> 00:42:15,375 però els nord-americans et donaran botes, menjar 438 00:42:16,083 --> 00:42:18,125 i una oportunitat. 439 00:42:21,333 --> 00:42:22,208 D'acord. 440 00:42:24,000 --> 00:42:24,916 D'acord. 441 00:42:25,625 --> 00:42:26,666 Vindré amb tu. 442 00:42:55,666 --> 00:43:00,083 Vull assegurar-me que tota aquesta zona s'hagi comprovat i sigui segura. 443 00:43:00,958 --> 00:43:02,083 Estaré escoltant. 444 00:43:07,583 --> 00:43:10,750 Sergent! Detén aquest home! 445 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 Ho hem aconseguit, Marie! 446 00:48:51,625 --> 00:48:55,291 BASADA EN LA NOVEL·LA D'ANTHONY DOERR 447 00:52:06,458 --> 00:52:11,458 Subtítols: Sabina Pujol