1
00:00:31,041 --> 00:00:33,458
Per fi t'he trobat!
2
00:00:36,250 --> 00:00:37,333
Marie?
3
00:00:37,833 --> 00:00:40,375
No queda cap lloc per fugir.
4
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
Sé que ets aquí dalt, Marie.
5
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
No hi ha escapatòria.
6
00:00:54,458 --> 00:00:58,875
Soc feble i lent,
però el que necessito és vital.
7
00:01:16,791 --> 00:01:18,541
Vinc a buscar-te, Marie.
8
00:02:01,666 --> 00:02:04,500
Suposo que t'has atrinxerat allà dalt.
9
00:02:05,583 --> 00:02:06,791
Ets una noia llesta.
10
00:02:09,541 --> 00:02:11,208
Però això s'ha d'acabar ara.
11
00:02:14,791 --> 00:02:16,333
Tinc una pistola, Marie.
12
00:02:17,750 --> 00:02:19,625
I també tinc una granada de mà.
13
00:02:21,958 --> 00:02:24,500
No caldria
14
00:02:25,333 --> 00:02:27,791
gastar més forces
15
00:02:28,916 --> 00:02:30,916
o utilitzar explosius
16
00:02:31,666 --> 00:02:34,875
si em contestessis una simple pregunta.
17
00:02:36,166 --> 00:02:38,708
Els nord-americans
són a les muralles de la ciutat.
18
00:02:38,708 --> 00:02:40,958
No hi ha temps per a jocs.
19
00:02:42,083 --> 00:02:46,500
Només m'has de dir
on puc trobar el Mar de Flames!
20
00:02:46,500 --> 00:02:48,458
Etienne, tinc por.
21
00:02:49,333 --> 00:02:50,958
Vull que tornis a casa.
22
00:02:51,958 --> 00:02:53,500
Si us plau, torna a casa.
23
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
Professor.
24
00:03:29,375 --> 00:03:30,500
Es troba bé?
25
00:03:31,791 --> 00:03:32,875
No.
26
00:03:34,208 --> 00:03:35,041
No,
27
00:03:36,333 --> 00:03:38,250
el professor no es troba bé.
28
00:03:51,916 --> 00:03:53,291
És un bon lloc aquest.
29
00:03:55,458 --> 00:03:56,375
Per a què?
30
00:03:58,625 --> 00:04:02,458
Per a l'última lliçó
que aprendràs del professor.
31
00:04:04,000 --> 00:04:06,708
Quan la teva ànima deixa la Terra,
32
00:04:08,791 --> 00:04:09,750
ho saps.
33
00:04:10,291 --> 00:04:15,458
Pots veure
tots els moments de la teva vida.
34
00:04:17,125 --> 00:04:20,291
{\an8}QUATRE MESOS ABANS
35
00:04:20,291 --> 00:04:25,000
{\an8}Aquest és un missatge de Londres
per a tota la gent de França.
36
00:04:26,791 --> 00:04:29,416
Un missatge molt personal.
37
00:04:31,208 --> 00:04:34,291
Els llargs gemecs
dels violins de la tardor.
38
00:04:35,000 --> 00:04:36,416
Ho repetiré:
39
00:04:37,208 --> 00:04:40,625
es llargs gemecs
dels violins de la tardor.
40
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
Gràcies.
41
00:04:50,333 --> 00:04:53,000
Abans de menjar
cal que prenguis la pastilla.
42
00:04:53,000 --> 00:04:56,166
Ja l'he pres, estimada. M'hauràs sentit.
43
00:04:56,166 --> 00:05:00,083
No, he sentit que aixecaves l'ampolla
de pastilles i les sacsejaves,
44
00:05:00,083 --> 00:05:02,166
però no l'has pres.
45
00:05:05,500 --> 00:05:07,041
Ja ho sé, soc molt pesada.
46
00:05:07,041 --> 00:05:09,750
No, ets extraordinària.
47
00:05:10,666 --> 00:05:15,500
Però et juro
que aquestes pastilles són pels cavalls.
48
00:05:15,500 --> 00:05:19,500
Si no te les prens,
el metge va dir que el teu cor es rendirà
49
00:05:19,500 --> 00:05:22,333
i llavors
qui em faria aquesta magnífica sopa?
50
00:05:22,333 --> 00:05:25,166
Ara sí que pots menjar.
51
00:05:27,250 --> 00:05:30,125
Madame Manec, creus que al cel
52
00:05:30,125 --> 00:05:32,875
realment veurem Déu cara a cara?
53
00:05:32,875 --> 00:05:34,375
Potser.
54
00:05:34,375 --> 00:05:35,708
I si ets cega?
55
00:05:39,958 --> 00:05:41,083
Jo crec
56
00:05:42,208 --> 00:05:44,625
que si Déu vol que vegem alguna cosa,
57
00:05:46,000 --> 00:05:47,333
la veurem.
58
00:05:50,708 --> 00:05:53,708
Etienne? Què ha passat?
59
00:05:53,708 --> 00:05:57,625
La BBC de Londres
acaba de llegir la "Cançó de tardor".
60
00:05:57,625 --> 00:05:59,916
Les seves tres primeres línies.
61
00:05:59,916 --> 00:06:01,291
Què és aquesta cançó?
62
00:06:01,291 --> 00:06:03,625
La "Cançó de tardor"
de Verlaine és el senyal.
63
00:06:03,625 --> 00:06:05,333
Que venen els nord-americans
64
00:06:06,083 --> 00:06:07,083
i els britànics.
65
00:06:07,083 --> 00:06:09,166
Vol dir que tenim molta feina.
66
00:06:09,166 --> 00:06:12,166
No passa res, Etienne.
Faré el que calgui fer.
67
00:06:12,166 --> 00:06:14,125
Hem de vigilar el port, les tropes,
68
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
- els camins.
- Ho faré.
69
00:06:15,375 --> 00:06:19,541
No, Sophie, el metge va dir
que havies de descansar. L'ansietat podria
70
00:06:19,541 --> 00:06:21,291
ser perillosa.
71
00:06:21,291 --> 00:06:24,375
Ara que han llegit el poema,
com pots fer el que cal fer?
72
00:06:24,375 --> 00:06:25,916
No faré cas al metge.
73
00:06:25,916 --> 00:06:27,833
No, si hi ha feina, la faré jo.
74
00:06:27,833 --> 00:06:29,250
Marie, no pots.
75
00:06:29,875 --> 00:06:31,916
No pots veure
com van i venen els vaixells.
76
00:06:31,916 --> 00:06:34,083
La Marie pot recollir missatges.
77
00:06:39,750 --> 00:06:40,625
I tu?
78
00:06:41,666 --> 00:06:42,916
Tu què faràs?
79
00:06:45,000 --> 00:06:45,916
Etienne.
80
00:06:46,750 --> 00:06:49,458
No vols sentir-te viu abans de morir?
81
00:06:53,208 --> 00:06:54,541
- Marie.
- Sí.
82
00:06:54,541 --> 00:06:57,791
Quan acabis la sopa
ves a la maqueta que et va fer el pare
83
00:06:57,791 --> 00:07:00,708
i familiaritza't amb tots els carrers
84
00:07:00,708 --> 00:07:03,250
que porten a l'església i al forn.
85
00:07:03,250 --> 00:07:05,750
Estaràs molt ocupada els dies vinents.
86
00:07:23,250 --> 00:07:24,500
Pregunta-m'ho de nou.
87
00:07:26,250 --> 00:07:27,083
Què?
88
00:07:30,958 --> 00:07:34,125
Una vegada et vaig dir
que si eres tu qui m'ho demanés
89
00:07:35,708 --> 00:07:37,625
potser algun dia vindria amb tu.
90
00:07:39,000 --> 00:07:41,291
Si us plau,
torna-m'ho a preguntar.
91
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Oncle Etienne,
92
00:07:46,166 --> 00:07:47,708
voldries venir amb mi
93
00:07:48,500 --> 00:07:49,625
cap al món?
94
00:07:53,041 --> 00:07:53,875
Sí.
95
00:07:56,125 --> 00:07:57,125
Sí que vull.
96
00:07:59,708 --> 00:08:00,791
Madame Manec!
97
00:08:00,791 --> 00:08:03,250
Madame Manec, sortim.
98
00:08:03,250 --> 00:08:04,666
Què vols dir "sortim".
99
00:08:06,333 --> 00:08:07,541
Vol dir "nosaltres".
100
00:08:07,541 --> 00:08:09,083
Sortim a fer un tomb.
101
00:08:09,583 --> 00:08:11,208
Què hi ha d'estrany?
102
00:08:14,458 --> 00:08:15,625
Molt bé.
103
00:08:16,416 --> 00:08:17,625
El barret, Etienne.
104
00:08:17,625 --> 00:08:20,416
Mai sorties de casa sense el teu barret.
105
00:08:30,875 --> 00:08:31,833
Encara és aquí.
106
00:08:32,916 --> 00:08:34,041
Encara és aquí.
107
00:08:40,416 --> 00:08:41,416
Com li queda?
108
00:08:43,750 --> 00:08:46,583
Sembla el meu germà petit.
109
00:09:28,791 --> 00:09:32,500
El papà m'ha dit que abans eres un tigre.
110
00:09:34,583 --> 00:09:35,583
Un tigre.
111
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
Sí, una vegada vaig ser un tigre.
112
00:09:40,708 --> 00:09:42,083
I ho tornaràs a ser.
113
00:09:46,666 --> 00:09:48,458
Ho tornaràs a ser.
114
00:09:54,833 --> 00:09:55,958
Gràcies.
115
00:10:01,208 --> 00:10:02,541
Déu meu.
116
00:10:03,375 --> 00:10:06,125
Sí, soc l'Etienne.
117
00:10:07,375 --> 00:10:08,416
El que en queda.
118
00:10:09,250 --> 00:10:12,666
A partir d'ara,
vindré jo a recollir el pa.
119
00:10:13,416 --> 00:10:14,708
Ara sé que guanyarem.
120
00:10:20,375 --> 00:10:22,958
El que està cremat no és per menjar.
121
00:10:25,458 --> 00:10:26,666
Benvingut de nou, senyor.
122
00:10:38,458 --> 00:10:40,291
Sophie? Ja som aquí.
123
00:10:47,125 --> 00:10:48,458
És el que està cremat.
124
00:10:50,958 --> 00:10:51,916
Et trobes bé?
125
00:10:53,333 --> 00:10:55,500
Ara no és el moment per això.
126
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
Setze grups.
127
00:11:07,708 --> 00:11:08,625
Sí.
128
00:11:10,208 --> 00:11:11,041
Tens gana?
129
00:11:11,041 --> 00:11:12,208
Sí, gràcies.
130
00:11:12,208 --> 00:11:14,625
- Aniré més de pressa amb el bastó.
- A on aneu?
131
00:11:14,625 --> 00:11:16,708
- Tenim molta feina.
- Molta feina!
132
00:11:29,666 --> 00:11:33,583
Un vaixell nou des de Rotterdam
sota bandera holandesa.
133
00:11:34,375 --> 00:11:37,791
El vaixell mercant, el Batista May.
134
00:11:38,500 --> 00:11:42,125
Deu portar formigó pels reforços, suposo.
135
00:11:42,708 --> 00:11:44,500
Quina és la matrícula?
136
00:11:44,500 --> 00:11:46,958
És la R, D, 1, 1, 2, 3.
137
00:11:50,458 --> 00:11:51,750
Botes. Puntes metàl·liques.
138
00:11:55,208 --> 00:11:56,166
Heu pescat res?
139
00:11:57,166 --> 00:11:58,166
Encara no.
140
00:12:03,916 --> 00:12:04,750
Què és això?
141
00:12:12,333 --> 00:12:14,166
Què és això?
142
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
Els meus deures.
143
00:12:16,333 --> 00:12:18,875
Soc cega per això està escrit en braille.
144
00:12:18,875 --> 00:12:20,875
I que hi ha escrit en aquest paper?
145
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
Llegeix-m'ho.
146
00:12:34,875 --> 00:12:39,125
"El capità Nemo parlava
amb una eloqüència captivadora.
147
00:12:39,125 --> 00:12:45,041
El foc de la mirada i la passió
dels gestos l'havien transformat.
148
00:12:45,041 --> 00:12:48,333
Estimava el vaixell
com un pare estimava un fill."
149
00:12:49,291 --> 00:12:52,291
És del llibre
Vint mil llegües de viatge submarí.
150
00:12:52,291 --> 00:12:56,250
Ara l'estem llegint a l'escola
i també és l’obra d'un francès.
151
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
Bona sort amb el peix.
152
00:13:02,375 --> 00:13:03,208
Gràcies.
153
00:13:13,458 --> 00:13:16,750
Marie, de vegades em fa por
com n'ets de bona en això.
154
00:13:24,458 --> 00:13:27,291
Hauran de fer front
a la meva germana si ho han fet.
155
00:13:29,541 --> 00:13:30,375
Fum?
156
00:13:30,916 --> 00:13:31,916
Merda.
157
00:13:32,416 --> 00:13:33,916
Sophie?
158
00:13:33,916 --> 00:13:35,500
Sophie! On ets?
159
00:13:38,875 --> 00:13:39,958
Sophie!
160
00:13:47,541 --> 00:13:49,416
No. Sophie, no.
161
00:13:49,416 --> 00:13:50,750
No!
162
00:13:52,000 --> 00:13:53,333
- Etienne?
- Aquí!
163
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
Què ha passat?
164
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
Ha estat el cor.
165
00:14:06,000 --> 00:14:07,375
S'ha esperat
166
00:14:08,083 --> 00:14:10,375
fins saber
que jo podia ocupar el seu lloc.
167
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
Mai em va donar per perdut
fins i tot quan jo mateix ho havia fet.
168
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
Acabarem el que vas començar.
169
00:14:22,166 --> 00:14:24,416
Acabarem la teva feina, t'ho prometo.
170
00:14:24,916 --> 00:14:26,500
L'acabarem.
171
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
Sophie.
172
00:14:36,375 --> 00:14:40,083
Etienne, vull acabar
el que va començar Madame Manec,
173
00:14:40,083 --> 00:14:42,375
però no ho puc fer sense tu.
174
00:14:43,416 --> 00:14:46,833
Et necessito aquí amb mi. Si us plau.
175
00:14:46,833 --> 00:14:48,916
Ja n'hi ha prou, Marie!
176
00:14:50,291 --> 00:14:51,500
Per fi
177
00:14:53,041 --> 00:14:54,250
t'he trobat.
178
00:14:55,416 --> 00:14:56,333
Avui,
179
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
en aquest moment,
180
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
aquí és on s'acaba.
181
00:15:06,541 --> 00:15:08,958
Els alemanys s'estan desesperant.
182
00:15:09,708 --> 00:15:11,125
La Marie estarà en perill.
183
00:15:11,916 --> 00:15:16,750
Ves amb ella i protegeix-la
fins que vinguin els nord-americans.
184
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
Ho faré.
185
00:15:21,541 --> 00:15:22,958
Quan vegis la Marie
186
00:15:24,291 --> 00:15:29,375
digues-li que un tigre
és més feliç mort que en una gàbia.
187
00:15:31,125 --> 00:15:32,541
Ella m'ha alliberat.
188
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
Dona-li les gràcies.
189
00:15:41,375 --> 00:15:42,416
No passa res.
190
00:15:47,875 --> 00:15:50,083
Ets un bon noi, Werner Pfennig.
191
00:15:51,666 --> 00:15:52,875
Ets un bon noi.
192
00:15:55,125 --> 00:15:57,208
No deixis que aquesta guerra et destrossi.
193
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
Protegeix-la.
194
00:16:03,375 --> 00:16:04,375
Ho prometo.
195
00:16:19,000 --> 00:16:20,625
Papà, si m'escoltes,
196
00:16:22,333 --> 00:16:23,166
dona'm força.
197
00:16:23,166 --> 00:16:25,333
Per què parles amb el teu pare?
198
00:16:28,416 --> 00:16:30,833
Vols saber què li ha passat?
199
00:16:32,666 --> 00:16:33,875
T'ho diré, doncs.
200
00:16:35,416 --> 00:16:37,083
Després d'haver-te deixat aquí,
201
00:16:37,083 --> 00:16:40,708
{\an8}va anar a París
per treure's de sobre la Gestapo.
202
00:16:41,541 --> 00:16:46,125
Malauradament per al teu pare,
la Gestapo tenia altres plans.
203
00:16:52,000 --> 00:16:53,375
No t'aturis mai.
204
00:16:53,375 --> 00:16:54,875
No dubtis mai.
205
00:16:56,833 --> 00:17:00,791
No ets tan bo
en aquesta feina, Monsieur LeBlanc.
206
00:17:01,833 --> 00:17:04,250
I ara, sense fer gaire enrenou,
207
00:17:08,916 --> 00:17:10,333
vindràs amb mi.
208
00:17:25,916 --> 00:17:29,791
Somrius perquè són
les teves velles amigues.
209
00:17:30,666 --> 00:17:35,125
Vas ser el guardià
de totes les claus de cada pany.
210
00:17:37,208 --> 00:17:39,958
Però ara només hi ha una clau
que necessites.
211
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Te la pots quedar.
212
00:17:48,833 --> 00:17:50,250
És per a tu, agafa-la.
213
00:17:52,791 --> 00:17:56,083
Agafa-la. Obre la porta i ves-te'n.
214
00:17:56,958 --> 00:17:58,833
Ves on vulguis.
215
00:17:58,833 --> 00:18:01,083
A un restaurant car,
216
00:18:01,083 --> 00:18:04,166
compra't una ampolla de vi.
217
00:18:05,333 --> 00:18:06,666
Dona't un nou alè de vida.
218
00:18:06,666 --> 00:18:12,583
Prefereixo un vi barat a la cuina mateixa,
pots respirar un nou alè vida on sigui.
219
00:18:12,583 --> 00:18:15,875
La teva valentia no m'importa.
220
00:18:17,125 --> 00:18:20,250
A la guerra, la valentia és
221
00:18:21,041 --> 00:18:24,875
com les fulles d'un arbre,
abundants, inútils.
222
00:18:28,458 --> 00:18:29,875
Se les emporta el vent.
223
00:18:29,875 --> 00:18:31,708
No ets una preocupació per a mi.
224
00:18:32,375 --> 00:18:34,625
No m'importa si vius o mors.
225
00:18:34,625 --> 00:18:37,500
Ets un oficial superior, què vols de mi?
226
00:18:37,500 --> 00:18:38,708
Soc
227
00:18:39,708 --> 00:18:43,083
l'oficial més alt d'una unitat d'un.
228
00:18:44,000 --> 00:18:47,833
La meva tasca és recollir
totes les pedres precioses d'Europa
229
00:18:47,833 --> 00:18:49,708
i lliurar-les al Reich.
230
00:18:51,916 --> 00:18:53,125
Soc bo en la meva feina.
231
00:18:54,416 --> 00:18:56,541
He tingut èxit
232
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
amb una excepció.
233
00:19:01,458 --> 00:19:03,750
Busco un diamant en particular.
234
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
Per a la col·lecció privada de Hitler?
235
00:19:10,250 --> 00:19:11,708
O potser és per a tu.
236
00:19:12,250 --> 00:19:13,291
Estàs malalt.
237
00:19:14,375 --> 00:19:15,750
Fas olor de malalt.
238
00:19:19,666 --> 00:19:22,375
Així és com
es desenvoluparà aquesta tarda.
239
00:19:23,625 --> 00:19:25,750
Entre ara i la posta del sol...
240
00:19:25,750 --> 00:19:27,583
Desobeiràs les teves ordres
241
00:19:27,583 --> 00:19:31,416
i intentaràs guardar-te
aquesta pedra preciosa.
242
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
Si no em dius on és
243
00:19:39,458 --> 00:19:40,625
et dispararé.
244
00:19:41,500 --> 00:19:45,875
Al cap, aquí en aquesta habitació,
abans del vespre.
245
00:19:45,875 --> 00:19:47,375
Així doncs, ja soc home mort.
246
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
I no pots amenaçar un home mort.
247
00:19:56,666 --> 00:20:01,750
Creus que no m'has dit res,
però ja m'has dit moltes coses
248
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
en poc temps.
249
00:20:05,041 --> 00:20:09,833
En la meva recerca sobre tu,
m'han dit que ets un home molt racional.
250
00:20:09,833 --> 00:20:12,250
Per exemple, no creus en idioteses
251
00:20:12,250 --> 00:20:13,833
com els diamants maleïts.
252
00:20:14,583 --> 00:20:16,791
Però posseir la pedra en particular
253
00:20:16,791 --> 00:20:19,500
ha fet que la teva filla
visqui en la foscor.
254
00:20:20,166 --> 00:20:22,708
Per tant, com a home racional
255
00:20:24,541 --> 00:20:28,375
no crec que renunciïs a la teva vida
per un simple tros de roca.
256
00:20:34,250 --> 00:20:36,458
Però renunciaries a la teva vida per ella.
257
00:20:38,125 --> 00:20:41,375
Això vol dir que el diamant
és amb la teva filla.
258
00:20:42,291 --> 00:20:44,708
Si trobo la teva filla, trobaré la pedra.
259
00:20:53,375 --> 00:20:58,375
Hi ha veus en aquesta habitació
que només un home com jo pot sentir.
260
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Acabo de sentir una cosa.
261
00:21:02,708 --> 00:21:05,583
Sí, tot té una veu.
262
00:21:05,583 --> 00:21:07,166
Només has d'escoltar.
263
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
Creus que el Mar de Flames
et donarà la vida eterna?
264
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Ho sento.
265
00:21:17,458 --> 00:21:18,875
La mort et vindrà a buscar.
266
00:21:20,625 --> 00:21:22,708
Però si estimes algú
267
00:21:23,541 --> 00:21:26,791
l'amor és el que el perdura.
268
00:21:27,708 --> 00:21:31,333
És per això que la meva filla
viu en la llum, no en la foscor.
269
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
Aquestes són les meves eines
per examinar pedres precioses.
270
00:21:41,750 --> 00:21:43,166
Però me n'he adonat
271
00:21:44,625 --> 00:21:47,625
que són força útils
per a ocasions com aquesta.
272
00:21:52,208 --> 00:21:54,041
Tenim poc més de tres hores
273
00:21:55,500 --> 00:21:57,666
perquè em donis una adreça.
274
00:21:58,666 --> 00:22:01,500
He après, en situacions així,
275
00:22:02,416 --> 00:22:05,583
que el dolor és més fort
que la lleialtat i el patriotisme.
276
00:22:05,583 --> 00:22:08,000
Però la pregunta d'aquesta tarda
277
00:22:11,083 --> 00:22:13,333
és si el dolor és més fort que l'amor.
278
00:22:24,375 --> 00:22:25,708
Aquesta era la pregunta.
279
00:22:26,875 --> 00:22:29,708
És el dolor més fort que l'amor?
280
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
Vols saber la resposta a aquesta pregunta?
281
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
La resposta és que no.
282
00:22:37,375 --> 00:22:39,333
No em va dir res.
283
00:22:40,166 --> 00:22:47,125
El vaig torturar durant tres hores
i no em va dir res.
284
00:22:48,833 --> 00:22:50,458
No em va donar cap adreça.
285
00:22:52,000 --> 00:22:53,458
No et va abandonar.
286
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
O sigui que...
287
00:23:08,791 --> 00:23:11,333
No.
288
00:23:11,333 --> 00:23:14,416
Sí, Marie. El teu pare és mort.
289
00:23:15,291 --> 00:23:16,833
Mort a les meves mans.
290
00:23:35,958 --> 00:23:38,291
Papà, no moriràs
291
00:23:39,875 --> 00:23:41,708
fins que jo no em mori.
292
00:23:48,416 --> 00:23:51,250
Marie, entens la teva situació?
293
00:23:51,875 --> 00:23:53,750
Puc tirar a terra aquesta porta...
294
00:23:54,958 --> 00:23:56,958
- No moriré...
- ...en qualsevol moment.
295
00:23:56,958 --> 00:23:58,250
fins que ell no mori.
296
00:24:03,458 --> 00:24:07,583
Digue'm on va amagar el teu pare
el diamant i et deixaré en pau.
297
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
No estic sola.
298
00:24:14,000 --> 00:24:17,250
Tu tindràs una granada de mà,
però jo tinc una pistola.
299
00:24:17,250 --> 00:24:21,458
Qui seria prou estúpid i imprudent
per donar-li una arma a una nena cega?
300
00:24:24,000 --> 00:24:27,041
L'oncle Etienne me la va donar
i em va ensenyar a utilitzar-la.
301
00:24:31,000 --> 00:24:32,750
Si entres per aquesta porta,
302
00:24:32,750 --> 00:24:36,333
et dispararé tal com em va ensenyar
el meu oncle Etienne.
303
00:24:36,333 --> 00:24:40,750
El fet de tenir el revòlver
del teu oncle complica les coses.
304
00:24:41,250 --> 00:24:43,083
Però només una mica.
305
00:24:43,083 --> 00:24:45,125
- Què has dit?
- He dit...
306
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
Encara que tinguis una pistola,
307
00:25:06,583 --> 00:25:08,291
no tens els seus ulls.
308
00:25:08,875 --> 00:25:09,958
I ben aviat
309
00:25:11,125 --> 00:25:13,625
tampoc tindràs oïda.
310
00:25:15,125 --> 00:25:17,166
Comptaré des de deu,
311
00:25:18,416 --> 00:25:22,750
i després estiraré el cable
que subjecta el passador de la granada.
312
00:25:25,250 --> 00:25:27,958
L'explosiu és ple de metralla,
313
00:25:27,958 --> 00:25:30,625
així que et suggereixo que t'allunyis!
314
00:25:31,500 --> 00:25:35,875
Vull assegurar-me que encara ets viva
després de volar la porta.
315
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
L'explosió t'ensordirà.
316
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Durant 30 segons, no sentiràs res.
317
00:25:42,416 --> 00:25:45,125
Llavors entraré a l'habitació
318
00:25:45,125 --> 00:25:48,125
i provaré sort amb una nena mig conscient
319
00:25:48,125 --> 00:25:50,708
que no té res més
que el sentit de l'olfacte.
320
00:25:50,708 --> 00:25:54,500
És la teva última oportunitat. Parla!
321
00:26:17,208 --> 00:26:18,041
Werner!
322
00:26:56,833 --> 00:26:58,958
Avui no morirem.
323
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
Ja vinc, Marie.
324
00:27:09,291 --> 00:27:10,166
Deu...
325
00:27:10,166 --> 00:27:13,083
Encara que em quedi sorda,
continuaré sentint la teva veu.
326
00:27:13,083 --> 00:27:14,083
...nou...
327
00:27:18,500 --> 00:27:19,791
...vuit...
328
00:27:22,791 --> 00:27:23,875
...set...
329
00:27:27,125 --> 00:27:28,083
...sis...
330
00:27:30,750 --> 00:27:31,625
...cinc...
331
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
...quatre...
332
00:27:44,583 --> 00:27:45,666
...tres...
333
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
...dos...
334
00:27:52,541 --> 00:27:53,625
...u.
335
00:29:15,166 --> 00:29:17,250
Marie! Et trobes bé?
336
00:29:18,916 --> 00:29:20,666
Marie! On ets?
337
00:29:22,875 --> 00:29:24,333
M'envia el teu oncle Etienne.
338
00:29:58,291 --> 00:29:59,791
- Marie!
- Soc aquí!
339
00:29:59,791 --> 00:30:00,750
Qui ets?
340
00:30:00,750 --> 00:30:02,041
Em dic Werner.
341
00:30:02,041 --> 00:30:04,250
Soc un soldat alemany,
però soc el teu amic.
342
00:30:04,250 --> 00:30:06,416
El teu oncle
també era el meu professor!
343
00:30:06,416 --> 00:30:09,125
La teva història és irrellevant, traïdor!
344
00:30:09,791 --> 00:30:13,875
I t'asseguro que morirà amb tu ben aviat.
345
00:30:15,458 --> 00:30:18,000
Marie, la teva arma porta sis bales
346
00:30:18,708 --> 00:30:20,083
i n'he comptat cinc.
347
00:30:21,041 --> 00:30:22,458
Així que et queda una bala.
348
00:30:22,458 --> 00:30:27,250
M'ocuparé d'aquest traïdor
i després vindré a buscar-te.
349
00:30:57,083 --> 00:30:58,666
Està baixant les escales.
350
00:30:58,666 --> 00:31:01,625
És a mig camí. Conec el so de cada esglaó.
351
00:31:06,041 --> 00:31:08,791
Gairebé ha arribat a la porta del saló.
352
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Cinc esglaons més.
353
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
És gairebé al peu de l'escala.
354
00:31:26,750 --> 00:31:29,500
És al replà, just a fora de la porta.
355
00:32:22,708 --> 00:32:24,250
Tot té una veu.
356
00:32:27,375 --> 00:32:29,125
Només has d'escoltar.
357
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
Ets un soldat alemany.
358
00:32:59,083 --> 00:33:00,583
Ja no soc res més
359
00:33:02,916 --> 00:33:04,250
que viu,
360
00:33:04,833 --> 00:33:05,958
gràcies a tu.
361
00:33:13,583 --> 00:33:14,625
Què és això?
362
00:33:14,625 --> 00:33:15,916
El què?
363
00:33:15,916 --> 00:33:19,041
Devia estar dins de la maqueta. Sembla
364
00:33:19,041 --> 00:33:20,583
- un diamant.
- No el toquis!
365
00:33:22,208 --> 00:33:23,208
Per què no?
366
00:33:24,250 --> 00:33:25,333
Deixa'l.
367
00:33:31,458 --> 00:33:32,666
Has dit
368
00:33:33,791 --> 00:33:36,625
que el meu oncle
també era el teu professor.
369
00:33:38,833 --> 00:33:39,666
Sí.
370
00:34:04,250 --> 00:34:07,000
Abans has dit
371
00:34:10,875 --> 00:34:13,000
que el professor t'havia fet venir?
372
00:34:15,583 --> 00:34:16,458
Ell
373
00:34:18,375 --> 00:34:19,708
volia que et digués...
374
00:34:21,083 --> 00:34:22,166
El què?
375
00:34:26,708 --> 00:34:29,458
Un tigre és més feliç mort
que en una gàbia.
376
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Llavors
377
00:34:34,291 --> 00:34:35,333
l'han matat.
378
00:34:37,958 --> 00:34:40,000
Va dir que tu l'havies alliberat.
379
00:34:43,416 --> 00:34:46,000
Millor mort.
380
00:34:49,666 --> 00:34:50,875
Això és el que va dir.
381
00:34:51,958 --> 00:34:53,541
Jo...
382
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
És aquí on seia?
383
00:35:06,166 --> 00:35:07,458
L'escoltaves?
384
00:35:09,333 --> 00:35:10,458
Era el meu pare.
385
00:35:11,958 --> 00:35:14,791
Era com si ho fos.
386
00:35:16,875 --> 00:35:17,958
Soc orfe.
387
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
Veia aquest lloc quan tancava els ulls.
388
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
Jo també.
389
00:35:31,250 --> 00:35:33,250
No calia que tanqués els ulls.
390
00:35:38,000 --> 00:35:39,458
La llum més important
391
00:35:39,458 --> 00:35:41,500
és la llum que no pots veure.
392
00:35:51,375 --> 00:35:52,791
Sembla que tinguis gana.
393
00:35:53,541 --> 00:35:54,541
No en tinc.
394
00:35:55,666 --> 00:35:56,541
Jo sí.
395
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
T'agraden els préssecs?
396
00:36:01,708 --> 00:36:03,250
M'agraden els préssecs.
397
00:36:13,750 --> 00:36:14,958
Obre la mà.
398
00:36:14,958 --> 00:36:16,250
Gràcies.
399
00:36:47,875 --> 00:36:49,041
Què fas?
400
00:36:50,375 --> 00:36:52,125
Arreglo la ràdio.
401
00:37:08,875 --> 00:37:11,375
La música que sempre posava el professor,
402
00:37:12,750 --> 00:37:13,916
encara la tens?
403
00:38:02,666 --> 00:38:04,083
Estimada germana Jutta,
404
00:38:05,458 --> 00:38:08,291
no sé si m’estàs escoltant,
405
00:38:09,416 --> 00:38:10,750
però si m'escoltes,
406
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
sabràs que soc viu
407
00:38:14,833 --> 00:38:17,666
i que encara soc
mentalment a la mateixa freqüència.
408
00:38:19,791 --> 00:38:21,000
Soc a França.
409
00:38:21,875 --> 00:38:23,500
Intentaré tornar a casa.
410
00:38:24,583 --> 00:38:27,291
I quan torni t'ho explicaré tot.
411
00:38:27,291 --> 00:38:28,958
Hi ha molt a explicar,
412
00:38:30,125 --> 00:38:32,750
però el més important
413
00:38:35,125 --> 00:38:38,208
és que he conegut el professor.
De veritat.
414
00:38:39,291 --> 00:38:40,666
Em va salvar la vida.
415
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
Estic assegut a la seva cadira
416
00:38:46,166 --> 00:38:48,416
i soc amb la noia dels ulls més bonics.
417
00:38:54,583 --> 00:38:55,666
He de marxar.
418
00:38:57,375 --> 00:38:58,458
Tot el meu amor.
419
00:41:06,000 --> 00:41:07,041
Són a prop.
420
00:41:08,250 --> 00:41:11,875
Conec molt bé la ciutat
i els camins secrets.
421
00:41:11,875 --> 00:41:14,166
T'acompanyaré
fins a les muralles de la ciutat.
422
00:41:15,208 --> 00:41:16,041
No.
423
00:41:18,291 --> 00:41:22,125
No. Si t'agafen amb mi,
et dispararan per col·laboradora.
424
00:41:24,250 --> 00:41:25,875
Però ens tornarem a trobar.
425
00:41:26,916 --> 00:41:27,791
On?
426
00:41:29,416 --> 00:41:30,916
A l'ona curta 13,10.
427
00:41:31,583 --> 00:41:34,208
Si retransmets, jo t'escoltaré.
428
00:41:34,208 --> 00:41:37,125
I quan acabi la guerra,
si vols que vingui, vindré.
429
00:41:37,916 --> 00:41:39,416
Potser canvies d'opinió.
430
00:41:39,416 --> 00:41:40,541
No ho faré.
431
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
De debò.
432
00:41:44,500 --> 00:41:46,041
Aleshores, sobretot escolta.
433
00:41:46,916 --> 00:41:47,791
T’escoltaré.
434
00:41:49,416 --> 00:41:50,750
Com sempre ho he fet.
435
00:42:04,166 --> 00:42:07,583
T'has de rendir als nord-americans.
436
00:42:09,041 --> 00:42:10,708
La gent d'aquí et mataria,
437
00:42:10,708 --> 00:42:15,375
però els nord-americans
et donaran botes, menjar
438
00:42:16,083 --> 00:42:18,125
i una oportunitat.
439
00:42:21,333 --> 00:42:22,208
D'acord.
440
00:42:24,000 --> 00:42:24,916
D'acord.
441
00:42:25,625 --> 00:42:26,666
Vindré amb tu.
442
00:42:55,666 --> 00:43:00,083
Vull assegurar-me que tota aquesta zona
s'hagi comprovat i sigui segura.
443
00:43:00,958 --> 00:43:02,083
Estaré escoltant.
444
00:43:07,583 --> 00:43:10,750
Sergent! Detén aquest home!
445
00:44:21,791 --> 00:44:25,208
Ho hem aconseguit, Marie!
446
00:48:51,625 --> 00:48:55,291
BASADA EN LA NOVEL·LA
D'ANTHONY DOERR
447
00:52:06,458 --> 00:52:11,458
Subtítols: Sabina Pujol