1 00:00:10,833 --> 00:00:15,291 {\an8}‎(12 สิงหาคม ปี 1944) 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,583 ‎เฟนนิช 3 00:00:47,833 --> 00:00:48,750 ‎มาเร็ว 4 00:00:57,250 --> 00:00:58,250 ‎คือ... 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,250 ‎แกต้องนําทางไป 6 00:01:02,083 --> 00:01:04,541 ‎ถ้าหล่อนมีผู้สมรู้ร่วมคิด แกจะได้ตายก่อน 7 00:01:04,541 --> 00:01:09,708 ‎ถ้าอยู่คนเดียว ‎แกก็จะได้รับเกียรติเป็นคนฆ่าหล่อน 8 00:01:12,625 --> 00:01:13,541 ‎รับไปสิ 9 00:01:14,875 --> 00:01:15,875 ‎รับไป 10 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 ‎ส่งข่าวแค่คําเดียว 11 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 ‎ฉันสามารถสั่งจับตัวน้องสาวแก ‎ไปให้พวกหมาล่าเนื้อเอสเอส 12 00:01:30,583 --> 00:01:32,958 ‎ทันทีที่ครูฝึกหมาเล่นกับน้องแกจนหนําใจแล้วน่ะ 13 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 ‎เดินไป 14 00:01:38,708 --> 00:01:39,916 ‎เดิน 15 00:01:41,041 --> 00:01:42,125 ‎ใช่แล้ว 16 00:01:58,416 --> 00:01:59,750 ‎หยุดนะ! 17 00:02:31,291 --> 00:02:33,958 ‎- มารี ‎- เธอปลอดภัย เชื่อผมเถอะ 18 00:02:36,375 --> 00:02:38,958 ‎นายเพิ่งยิงผู้บังคับบัญชาไป 19 00:02:40,791 --> 00:02:42,083 ‎เรื่องมันยาวครับ 20 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 ‎มารี ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว 21 00:02:51,458 --> 00:02:53,500 ‎กลอนประตูเสีย 22 00:02:54,166 --> 00:02:57,208 ‎ต้องปลดกลอนจากด้านใน 23 00:02:58,541 --> 00:03:03,083 ‎พวกอเมริกันกําลังมา อีกไม่กี่วันก็น่าจะถึงแล้ว 24 00:03:03,083 --> 00:03:06,208 ‎รายการวิทยุของเธอ ‎ช่วยให้เขาตั้งพิกัดทิ้งระเบิดได้ 25 00:03:06,833 --> 00:03:09,125 ‎แค่ต้องเข้มแข็งต่ออีกหน่อย 26 00:03:09,125 --> 00:03:12,583 ‎แตะประตูระดับเดียวกันกับกลอน ‎จะรู้ว่าคืนนี้ต้องทําอย่างไรต่อ 27 00:03:12,583 --> 00:03:14,375 ‎พันธมิตรของเราจะจัดการส่วนที่เหลือ 28 00:03:18,375 --> 00:03:19,458 ‎มาช่วยฉันหน่อย 29 00:03:30,000 --> 00:03:32,166 ‎จะทิ้งศพไว้ที่นี่เหรอครับ 30 00:03:32,166 --> 00:03:34,916 ‎ฉันมีเพื่อนที่จะมาเก็บขยะทีหลัง 31 00:03:34,916 --> 00:03:38,000 ‎จะมาเอารถไปแล้วเอาร่างไปให้นกนางนวลกิน 32 00:03:38,625 --> 00:03:39,708 ‎ดี 33 00:03:44,125 --> 00:03:45,750 ‎เธอคนนั้นชื่อมารีนี่เอง 34 00:03:51,916 --> 00:03:54,541 ‎ฉันไม่อยากได้ยินชื่อเธอ ‎ออกจากปากไอ้เยอรมันคนไหน 35 00:03:55,541 --> 00:03:57,750 ‎ฉันไม่รู้ว่านายเป็นใคร 36 00:03:59,416 --> 00:04:02,083 ‎แต่อยากฟังเรื่องยาวของนาย 37 00:04:03,166 --> 00:04:04,583 ‎ถอดแจ็คเก็ตเครื่องแบบออกเสีย 38 00:04:05,708 --> 00:04:07,125 ‎นายต้องไปกับฉัน 39 00:04:08,958 --> 00:04:12,375 ‎มารี ปู่ปิดประตูหน้าไว้นะ ลงมาล็อกด้วย 40 00:04:17,708 --> 00:04:18,708 ‎ไปกันเร็ว 41 00:04:38,041 --> 00:04:39,458 ‎บทที่ 22 42 00:04:42,125 --> 00:04:43,125 ‎ส่วนที่สอง 43 00:05:13,375 --> 00:05:15,625 {\an8}‎สร้างจากนวนิยายของแอนโทนี โดเออร์ 44 00:06:03,791 --> 00:06:09,500 ‎(ดั่งแสงสิ้นแรงฉาน) 45 00:06:25,333 --> 00:06:26,708 {\an8}‎(สี่ปีก่อนหน้านี้) 46 00:06:26,708 --> 00:06:27,875 {\an8}‎เซอร์ไพรส์ 47 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 ‎ดาเนียล 48 00:06:30,583 --> 00:06:35,458 ‎ป้ามาเนคครับ นี่มารี ลูกสาวผมเอง ‎คนที่ผมเขียนเล่าให้ป้าฟังบ่อยๆ 49 00:06:35,458 --> 00:06:37,708 ‎ยินดีที่ได้พบค่ะ มาดามมาเนค 50 00:06:38,333 --> 00:06:41,416 ‎ฉันก็ยินดีมากที่ได้เจอเธอจ้ะ 51 00:06:42,916 --> 00:06:45,916 ‎- เข้ามาเลยๆ ‎- ขอบคุณค่ะ 52 00:06:46,958 --> 00:06:48,375 ‎- ขอบคุณ ‎- ฉันถือเอง 53 00:06:51,250 --> 00:06:52,166 ‎มีอีกใบ 54 00:06:53,291 --> 00:06:56,291 ‎ผมรู้ว่าอาเอเตียนไม่ชอบต้อนรับแขก ‎แต่ไหนๆ เราก็มาแล้ว 55 00:06:56,291 --> 00:06:58,416 ‎เดี๋ยวน้องฉันก็ปรับตัวได้เอง มาเร็ว 56 00:06:59,416 --> 00:07:01,208 ‎- อยู่ตรงไหนคะ ‎- เราอยู่ในครัว 57 00:07:01,208 --> 00:07:03,500 ‎- อาอยู่หรือเปล่าครับ ‎- ต้องอยู่สิ 58 00:07:03,500 --> 00:07:06,500 ‎อยู่ในห้องใต้หลังคา เล่นวิทยุนั่นแหละ 59 00:07:09,166 --> 00:07:10,250 ‎เอเตียน 60 00:07:13,416 --> 00:07:14,833 ‎อาเอเตียน 61 00:07:14,833 --> 00:07:18,125 ‎เขาไม่ได้ยินหรอก ใส่หูฟังตลอด 62 00:07:18,125 --> 00:07:20,125 ‎เขามีวิทยุแบบไหนคะ 63 00:07:21,000 --> 00:07:27,833 ‎แบบน่ารําคาญ จมดิ่งบงการใจเขาอยู่ตลอดเวลา 64 00:07:27,833 --> 00:07:32,208 ‎แต่ก็ดีกว่าให้เขานั่งเหม่อริมทะเล 65 00:07:32,208 --> 00:07:34,333 ‎ซึ่งเป็นอีกเรื่องเดียวที่เขาทํา 66 00:07:36,333 --> 00:07:37,416 ‎ดาเนียล 67 00:07:40,125 --> 00:07:44,666 ‎หวังว่าเธอจะไม่ลืมบอกลูกทุกวัน ‎ว่าลูกน่ารักแค่ไหน 68 00:07:46,125 --> 00:07:48,416 ‎ป้ามาเนคครับ ลูกผมตาบอด ไม่ได้หูหนวก 69 00:07:52,375 --> 00:07:54,875 ‎ฉันจะเป็นกระจกวิเศษให้หนู 70 00:07:54,875 --> 00:07:58,166 ‎และฉันจะเป็นคนบอกว่าเมื่อไรที่หนูเลิกน่ารัก 71 00:07:59,000 --> 00:08:00,750 ‎และกลายเป็นคนงาม 72 00:08:01,541 --> 00:08:03,416 ‎ป้ามาเนค ผมไม่อยากเสียมารยาท 73 00:08:03,416 --> 00:08:05,458 ‎แต่เราระหกระเหินกันมาสามวัน 74 00:08:05,458 --> 00:08:08,125 ‎โดยยังชีพด้วยผักสวนครัว ‎และขนมปังเก่าๆ เท่าที่หาได้ 75 00:08:08,125 --> 00:08:10,708 ‎- กับไข่ที่ขโมยมา รถก็ขโมยมาด้วย ‎- เอาละ... 76 00:08:10,708 --> 00:08:12,125 ‎หนูได้ขับรถด้วยนะคะ 77 00:08:12,125 --> 00:08:14,166 ‎คุณย่าไม่ต้องรู้รายละเอียดหรอก 78 00:08:14,166 --> 00:08:17,666 ‎พูดอย่างนี้ฉันก็ยิ่งต้องรู้ใหญ่เลย มาสิ นั่งก่อน 79 00:08:29,916 --> 00:08:30,916 ‎หาที่กําบัง! 80 00:08:34,583 --> 00:08:36,291 ‎เห็นอะไรไหม 81 00:08:37,333 --> 00:08:38,750 ‎- นั่นก๊าซหรือเปล่า ‎- นั่นอะไร 82 00:08:38,750 --> 00:08:39,916 ‎ระเบิดก๊าซพิษ! 83 00:08:43,833 --> 00:08:44,833 ‎เอเตียน 84 00:08:44,833 --> 00:08:48,458 ‎ใส่หน้ากากเร็ว! หน้ากากอยู่ในเป้ 85 00:08:48,458 --> 00:08:51,541 ‎เอเตียน ฉันไม่รู้จะทํายังไง ฉันใส่ไม่เป็น 86 00:08:51,541 --> 00:08:53,333 ‎ไม่เป็นไร 87 00:08:54,000 --> 00:08:55,250 ‎เอาละ 88 00:09:00,416 --> 00:09:02,041 ‎หยิบหน้ากากขึ้นมา... 89 00:09:21,125 --> 00:09:22,208 ‎เอเตียน 90 00:09:23,000 --> 00:09:24,250 ‎อาเอเตียน 91 00:09:25,041 --> 00:09:27,583 ‎- ผมเอง ดาเนียล ‎- อ้อ ฉันอยู่นี่ 92 00:09:29,208 --> 00:09:30,416 ‎ขอเข้าไปได้ไหม 93 00:09:33,166 --> 00:09:35,375 ‎ประตูล็อกอยู่ เดี๋ยวนะ 94 00:09:44,208 --> 00:09:46,916 ‎ผมรู้ว่าอาไม่ชอบประหลาดใจ 95 00:09:47,541 --> 00:09:49,041 ‎- ดาเนียล ‎- ครับ 96 00:09:49,833 --> 00:09:51,166 ‎ไม่เจอกันนานมาก 97 00:09:51,166 --> 00:09:52,708 ‎ขอเข้าไปได้ไหมครับ 98 00:09:54,166 --> 00:09:55,041 ‎ไม่ได้ 99 00:09:55,041 --> 00:09:57,625 ‎ฉันว่านายไม่อยากเข้ามาหรอก 100 00:09:57,625 --> 00:10:00,291 ‎ฉันปิดหน้าต่างไว้ตลอดเวลาเพราะเสียงดัง 101 00:10:00,291 --> 00:10:03,458 ‎ฉันตกใจง่าย 102 00:10:03,458 --> 00:10:08,333 ‎แต่นั่นแหละ อากาศในห้อง ‎น่าจะมีกลิ่นความเป็นฉันอบอวลไปหมด 103 00:10:08,333 --> 00:10:10,541 ‎ผมได้แต่กลิ่นไลแลค 104 00:10:11,916 --> 00:10:15,666 ‎กลิ่นโคโลญจน์ฉันเอง ‎ของไร้แก่นสารชิ้นสุดท้ายในชีวิต 105 00:10:15,666 --> 00:10:16,958 ‎เดี๋ยวฉันลงไป 106 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 ‎อานั่งฟังอะไรอยู่ทั้งวัน 107 00:10:26,000 --> 00:10:31,083 ‎ฟังเสียงโลกพูดกับตัวเอง ‎เหมือนคนสติฟั่นเฟือนโมโหโทโส 108 00:10:31,083 --> 00:10:32,875 ‎มีไมโครโฟนไว้ทําไม 109 00:10:33,916 --> 00:10:37,666 ‎อาเอเตียนครับ ‎ออกอากาศรายการวิทยุเป็นเรื่องผิดกฎหมาย 110 00:10:37,666 --> 00:10:40,625 ‎- โทษถึงตายนะ ‎- งั้นรึ 111 00:10:40,625 --> 00:10:42,666 ‎ฉันไม่ค่อยได้อ่านหนังสือพิมพ์ 112 00:10:43,333 --> 00:10:44,208 ‎เดี๋ยว... 113 00:10:45,875 --> 00:10:49,333 ‎ได้กลิ่นไข่เจียวในตํานาน 114 00:10:50,750 --> 00:10:52,250 ‎เป็นเกียรติของนายจริงๆ 115 00:10:52,250 --> 00:10:54,541 ‎ป้าเขาใช้โรสแมรี่กับไทม์ด้วย 116 00:10:54,541 --> 00:10:56,958 ‎ผมว่าป้าไม่ได้ทําเป็นเกียรติให้ผมหรอก 117 00:10:56,958 --> 00:10:59,875 ‎ผมไม่ได้มาคนเดียว 118 00:11:04,041 --> 00:11:05,041 ‎นี่จ้ะ 119 00:11:06,500 --> 00:11:09,041 ‎ฉันขอบอกเรื่องเอเตียนน้องฉันไว้ก่อนนะ 120 00:11:09,750 --> 00:11:11,166 ‎หนูได้ข่าวว่าเขาชอบวิทยุ 121 00:11:13,083 --> 00:11:15,000 ‎ฉันจะเล่าเรื่องเขาให้ฟัง 122 00:11:15,708 --> 00:11:18,125 ‎คือว่า เอเตียนเคยเป็นวีรบุรุษสงคราม 123 00:11:18,125 --> 00:11:22,958 ‎เขาได้เหรียญกล้าหาญมาเยอะแยะ ‎แต่เขาก็ปาลงทะเลไปหมด 124 00:11:22,958 --> 00:11:24,833 ‎ทะเลที่เห็นจากหน้าต่างนี่ 125 00:11:24,833 --> 00:11:27,000 ‎หนูมองไม่เห็นทะเลค่ะ มาดามมาเนค 126 00:11:27,000 --> 00:11:29,041 ‎ตายจริง ขอโทษจ้ะ 127 00:11:29,041 --> 00:11:31,250 ‎งั้นเขาก็เป็นวีรบุรุษสงคราม... 128 00:11:32,083 --> 00:11:35,416 ‎แต่เรื่องที่เขาเจอมาจากสงครามครั้งนั้น ‎มันติดตาจนเขาลืมไม่ลง 129 00:11:35,416 --> 00:11:38,041 ‎ยังเห็นภาพอยู่แม้แต่ยามหลับตา 130 00:11:38,041 --> 00:11:42,625 ‎โดยเฉพาะเวลามีเสียงดังหรืออะไรไม่คาดฝัน 131 00:11:42,625 --> 00:11:45,375 ‎เสียงรถดัง เสียงนกนางนวล 132 00:11:46,041 --> 00:11:49,125 ‎ดังนั้น ตลอด 20 ปีมานี้ 133 00:11:50,083 --> 00:11:52,916 ‎แทบจะตั้งแต่วันที่เขากลับมาจากสงคราม 134 00:11:53,791 --> 00:11:57,000 ‎เขาจึงหมกตัวอยู่ในบ้านหลังนี้ 135 00:11:57,666 --> 00:11:59,833 ‎เขาไม่ไปกระทั่งหาดเลยเหรอคะ 136 00:11:59,833 --> 00:12:02,583 ‎กระทั่งหาดก็ไม่ไปจ้ะ 137 00:12:02,583 --> 00:12:06,666 ‎เขาบอกว่าเขาท่องไปทั่วโลกผ่านหนังสือ 138 00:12:06,666 --> 00:12:08,208 ‎แต่ฉันแทบไม่เคยเห็นเขาอ่านอะไร 139 00:12:08,208 --> 00:12:12,916 ‎และผ่านการฟังวิทยุ ‎ซึ่งฉันก็แทบไม่เห็นเขาละจากมัน 140 00:12:13,666 --> 00:12:16,416 ‎ฉันคุยกับเขาเรื่องอากาศบริสุทธิ์และแสงแดด 141 00:12:17,458 --> 00:12:19,500 ‎- แต่รู้ไหมว่าตาบ๊องนั่นตอบยังไง ‎- อะไรคะ 142 00:12:19,500 --> 00:12:20,458 ‎เขาบอกว่า 143 00:12:20,458 --> 00:12:26,708 ‎แสงที่สําคัญที่สุดในโลก ‎คือแสงที่เราไม่อาจมองเห็นด้วยตา 144 00:12:33,291 --> 00:12:34,291 ‎มารี... 145 00:12:34,916 --> 00:12:36,916 ‎นี่คือคุณอาเอเตียนของพ่อ 146 00:12:38,500 --> 00:12:41,000 ‎อาเอเตียน นี่มารี ลูกสาวผม 147 00:12:44,375 --> 00:12:46,375 ‎มารี เป็นอะไรหรือเปล่า 148 00:12:47,583 --> 00:12:48,875 ‎เปล่าค่ะ 149 00:12:48,875 --> 00:12:52,375 ‎พ่อเธอบอกว่าการเดินทางมาถึงที่นี่น่าสนใจมาก 150 00:12:52,375 --> 00:12:53,666 ‎ขอโทษค่ะ 151 00:12:54,541 --> 00:12:57,291 ‎ไม่ทันฟัง พูดใหม่ได้ไหมคะ 152 00:12:59,541 --> 00:13:02,250 ‎พ่อเธอบอกว่าการเดินทางมาถึงที่นี่น่าสนใจมาก 153 00:13:02,250 --> 00:13:04,166 ‎การเดินทางน่าสนใจมากจริงๆ ค่ะ 154 00:13:05,708 --> 00:13:06,916 ‎คุณปู่มีวิทยุหรือเปล่า 155 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 ‎มี 156 00:13:09,166 --> 00:13:11,250 ‎ใช้ออกอากาศด้วยใช่ไหมคะ 157 00:13:14,083 --> 00:13:17,583 ‎เอเตียน หลานๆ หิวกันมาก ตัดขนมปังก่อน 158 00:13:21,333 --> 00:13:22,750 ‎ยินดีต้อนรับ มารี 159 00:13:23,541 --> 00:13:25,041 ‎ขนมปัง เอเตียน 160 00:13:26,250 --> 00:13:27,458 ‎ลูกเป็นอะไรหรือเปล่า 161 00:13:27,458 --> 00:13:30,125 ‎อาหารเช้าเสร็จแล้ว กินเลย 162 00:13:31,625 --> 00:13:35,041 ‎กลิ่นของ "ถึงบ้านเสียที" มารี กินเถอะจ้ะ 163 00:13:43,250 --> 00:13:47,750 {\an8}‎(แซงต์มาโล ‎สิงหาคม ปี 1944) 164 00:13:54,291 --> 00:13:56,708 ‎ไม่เป็นไร อองรี เขามากับฉัน 165 00:13:59,541 --> 00:14:00,625 ‎ช่วยดันไปหน่อย 166 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 ‎อยู่ห่างๆ เตาอบไว้นะ ไอ้เยอรมัน 167 00:14:09,500 --> 00:14:12,500 ‎ประเทศแกชอบเล่นเตาอบนักใช่ไหม 168 00:14:13,833 --> 00:14:16,666 ‎คืนนี้จะมีเครื่องบินมาทิ้งระเบิดอีก ‎มีอะไรต้องทําอีกเยอะ 169 00:14:16,666 --> 00:14:18,625 ‎นายน่าจะไปงีบสักหน่อย 170 00:14:18,625 --> 00:14:22,250 ‎- แล้วนายล่ะ ‎- ฉันจะสอบปากคํานักโทษ 171 00:14:40,250 --> 00:14:43,833 ‎ตอนฉันทักว่านายเพิ่งยิงผู้บังคับบัญชา 172 00:14:44,625 --> 00:14:46,458 ‎นายบอกว่าเรื่องมันยาว 173 00:14:47,416 --> 00:14:51,291 ‎นายบอกว่าอยากรู้ชื่อของเด็กสาวที่อยู่ในบ้านนั้น 174 00:14:52,166 --> 00:14:54,416 ‎มารี เป็นชื่อที่ดี 175 00:14:56,958 --> 00:14:58,791 ‎ทําไมถึงสนใจเธอ 176 00:15:02,250 --> 00:15:03,666 ‎เรื่องยาวเรื่องเดียวกัน 177 00:15:06,916 --> 00:15:10,250 ‎นายแกะรอยสัญญาณคลื่นที่เธอออกอากาศ 178 00:15:10,250 --> 00:15:12,041 ‎คลื่นสั้น 13.10 179 00:15:12,625 --> 00:15:13,750 ‎แล้วยังไง 180 00:15:14,541 --> 00:15:17,625 ‎ตอนผมยังเด็ก คลื่นสั้น 13.10 ‎เป็นความหวังเดียวของผม 181 00:15:19,375 --> 00:15:21,208 ‎คลื่นสั้น 13.10 182 00:15:22,625 --> 00:15:24,041 ‎เป็นทางหนีความจริง 183 00:15:25,666 --> 00:15:27,041 ‎ที่พักใจ 184 00:15:27,041 --> 00:15:29,541 ‎เล่าไปคุณก็คงไม่เข้าใจ 185 00:15:29,541 --> 00:15:30,708 ‎ลองเล่ามาสิ 186 00:15:32,791 --> 00:15:34,708 ‎กว่าเครื่องบินทิ้งระเบิดจะมาก็หลังตะวันตกดิน 187 00:15:39,083 --> 00:15:42,166 ‎ผมสนใจวิทยุมาแต่ไหนแต่ไร 188 00:15:44,791 --> 00:15:48,000 ‎ตอนยังเด็ก ความสนใจนี้ทําให้ผมเดือดร้อนบ่อยๆ 189 00:15:49,416 --> 00:15:50,625 ‎เดือดร้อนแบบไหน 190 00:15:54,541 --> 00:15:59,291 {\an8}‎(สถาบันรัฐศาสตร์แห่งชาติ ‎พฤษภาคม ปี 1942) 191 00:16:02,958 --> 00:16:04,166 ‎ไม่ต้องคิด 192 00:16:06,958 --> 00:16:08,416 ‎ไม่ต้องหยุดคิด 193 00:16:09,375 --> 00:16:13,833 ‎ทุกคนได้รับคําสั่งแล้ว และจะต้องทําอย่างยินดี 194 00:16:13,833 --> 00:16:15,500 ‎ความคิดทําลายการกระทํา 195 00:16:16,625 --> 00:16:20,583 ‎ฟรีดริช นิชเช่อกล่าวไว้ว่า ‎เราไม่จําเป็นต้องคิดถึงการกระทํา 196 00:16:20,583 --> 00:16:24,083 ‎เราแค่ต้องทํา และทําไปโดยไม่ต้องคิด 197 00:16:28,500 --> 00:16:31,833 ‎ท่านผู้นําเป็นพ่อของทุกคน ท่านสั่งให้ทุกคนโดด 198 00:16:31,833 --> 00:16:32,916 ‎โดด 199 00:16:38,625 --> 00:16:39,458 ‎มานี่ 200 00:16:40,958 --> 00:16:42,458 ‎มาเลย 201 00:16:43,291 --> 00:16:45,916 ‎ความเจ็บปวดคืออะไรกัน ความเจ็บไม่สําคัญ 202 00:16:47,000 --> 00:16:47,916 ‎ฝึกต่อไป 203 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 ‎ในแต่ละกล่อง 204 00:17:04,666 --> 00:17:09,291 ‎ทุกคนจะพบองค์ประกอบของวิทยุรับคลื่นแบบง่ายๆ 205 00:17:09,291 --> 00:17:14,291 ‎ให้เวลาหนึ่งชั่วโมง ‎สร้างวิทยุที่ใช้การได้จริงให้เรียบร้อย 206 00:17:14,291 --> 00:17:17,333 ‎เริ่มจากบัดนี้ 207 00:17:26,083 --> 00:17:29,500 ‎เราเป็นผู้ล่า ไม่ใช่ผู้ถูกล่า 208 00:17:30,583 --> 00:17:33,208 ‎สิงห์ร้ายไม่อาจกลายเป็นแกะเชื่องได้อย่างใจ 209 00:17:33,958 --> 00:17:35,416 ‎ให้ไว 210 00:17:35,416 --> 00:17:38,166 ‎คนเข้มแข็งไม่อาจกลายเป็นคนอ่อนแอ 211 00:17:38,166 --> 00:17:40,208 ‎คนเข้มแข็งจะสูบกลืนคนอ่อนแอ 212 00:17:42,166 --> 00:17:43,166 ‎เร็วเข้า 213 00:17:43,958 --> 00:17:44,958 ‎ไปเลย 214 00:17:45,750 --> 00:17:48,791 ‎โมสาร์ท วีวัลดี บาค 215 00:17:48,791 --> 00:17:52,666 ‎ไม่มีใครทําคุณประโยชน์ต่อมนุษยชาติ ‎เท่ากับออตโต กรอททิงเงน 216 00:17:52,666 --> 00:17:55,250 ‎ผู้คิดประดิษฐ์วิทยุราคาย่อมเยาชาวเยอรมัน 217 00:17:55,250 --> 00:17:58,666 ‎แม้แต่เกิบเบลส์เองยังพูดว่า "หากไม่มีวิทยุ 218 00:17:58,666 --> 00:18:01,875 ‎พรรคนาซีไม่มีทางเรืองอํานาจได้" 219 00:18:01,875 --> 00:18:05,458 ‎สิ่งที่ทุกคนสร้างอยู่นี้คืออาวุธสําหรับสงคราม 220 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 ‎ห้าสิบสามวินาที 221 00:18:22,041 --> 00:18:24,541 ‎โฟล์คไฮเมอร์ เข้าไปในป่า 222 00:18:26,333 --> 00:18:29,750 ‎ไปให้ไกลที่สุดเท่าที่ไปได้ในสิบนาที ‎แล้วเปิดเครื่องรับสัญญาณวิทยุ 223 00:18:30,375 --> 00:18:31,291 ‎ไปเลย 224 00:18:36,750 --> 00:18:37,958 ‎เริ่มได้ 225 00:19:11,458 --> 00:19:12,375 ‎อย่า 226 00:19:13,416 --> 00:19:14,791 ‎เก็บไป 227 00:19:14,791 --> 00:19:17,125 ‎ยามที่ไปปฏิบัติการ ณ แนวรบตะวันออก 228 00:19:17,125 --> 00:19:20,625 ‎แกจะไม่มีกระดาษกับดินสอให้ทดการคํานวณ 229 00:19:20,625 --> 00:19:22,958 ‎แนวรบตะวันออก ผมไม่เด็กเกินไปเหรอ 230 00:19:22,958 --> 00:19:25,125 ‎ปิตุภูมิเยอรมนีต้องการอัจฉริยะ 231 00:19:25,750 --> 00:19:27,875 ‎เอ้า รับไป 232 00:19:29,708 --> 00:19:31,708 ‎ทดการคํานวณในโคลน 233 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 ‎โฟล์คไฮเมอร์อยู่ห่างไป 1.2 กิโลเมตร 234 00:20:00,083 --> 00:20:02,208 ‎ทางทิศตะวันออกเฉียงใต้ 235 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 ‎แวร์เนอร์ 236 00:20:07,708 --> 00:20:09,541 ‎อายุเป็นเพียงตัวเลข 237 00:20:11,041 --> 00:20:12,791 ‎อัจฉริยภาพเป็นพรจากสวรรค์ 238 00:20:17,666 --> 00:20:19,666 ‎หลังจากนั้น ผมก็ก้าวหน้าอย่างรวดเร็ว 239 00:20:20,250 --> 00:20:21,666 ‎ผมเข้าเหล่าการข่าว 240 00:20:21,666 --> 00:20:24,333 ‎ในที่สุดก็ถูกส่งไปอยู่แนวรบตะวันออก 241 00:20:25,041 --> 00:20:27,041 ‎อยู่ทางตะวันออก นายก็ต้องไล่ล่ากลุ่มพรรคอื่น 242 00:20:27,041 --> 00:20:30,583 ‎เหตุการณ์หลังจากไปถึงแนวหน้า ‎ก็เป็นอีกเรื่องที่ยาวเหมือนกัน 243 00:20:43,333 --> 00:20:45,166 ‎สิ่งที่ผมพบเจอมา 244 00:20:47,916 --> 00:20:50,875 ‎หลอนใจผมถึงวันนี้ 245 00:20:58,583 --> 00:21:00,208 ‎นายไปรอที่ห้องใต้ดินดีกว่า 246 00:21:02,750 --> 00:21:05,500 ‎เดี๋ยวคืนนี้คนอื่นๆ จะกลับมา ‎จะมีการพิจารณาโทษ 247 00:21:07,375 --> 00:21:10,541 ‎ฉันจะอธิบายกับพวกเขาว่า ‎นายถูกส่งไปแนวหน้าโดยไม่ได้เต็มใจ 248 00:21:10,541 --> 00:21:14,125 ‎พวกนั้นจะสนใจแค่สิ่งที่นายทํา ‎หลังจากมาเป็นทหารแล้ว 249 00:21:22,541 --> 00:21:24,666 ‎ผมทําเรื่องเลวร้าย 250 00:21:27,875 --> 00:21:29,166 ‎เรื่องเลวร้ายมากมาย 251 00:21:33,458 --> 00:21:35,291 ‎ฉันก็ทําเรื่องเลวร้ายมาเหมือนกัน 252 00:21:40,791 --> 00:21:41,666 ‎ขอบคุณครับ 253 00:22:06,333 --> 00:22:07,750 ‎คุณไม่เคยอธิบาย 254 00:22:10,708 --> 00:22:13,333 ‎คุณสนใจอะไรกับเด็กผู้หญิงตาบอดตัวเล็กๆ 255 00:22:13,333 --> 00:22:15,041 ‎คนที่อัดคุณจนยับขนาดนี้ 256 00:22:15,041 --> 00:22:16,625 ‎เด็กนั่นไม่ได้ตัวเล็กเท่าไร 257 00:22:17,541 --> 00:22:19,875 ‎มันเกือบทําผมกะโหลกแตก 258 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 ‎มันมีของที่ไม่ใช่ของมัน 259 00:22:25,416 --> 00:22:26,916 ‎ของที่ว่านั่นคืออะไรรึ 260 00:22:28,166 --> 00:22:29,583 ‎เพชรเม็ดหนึ่ง 261 00:22:30,375 --> 00:22:32,708 ‎คงต้องมีค่ามากทีเดียว 262 00:22:32,708 --> 00:22:34,708 ‎สําหรับผม มีค่ามากกว่าจํานวนเงิน 263 00:22:36,541 --> 00:22:38,958 ‎เมื่อสามปีก่อน ผมถูกวินิจฉัยโรค 264 00:22:40,416 --> 00:22:42,250 ‎ร่างของผมกัดกินตัวเอง 265 00:22:44,458 --> 00:22:46,208 ‎ทุกวันร่างก็เสื่อมโทรมลงทุกที 266 00:22:48,500 --> 00:22:49,916 ‎แล้วเพชรนี้จะรักษาคุณได้งั้นรึ 267 00:22:50,666 --> 00:22:52,166 ‎ผมเชื่อว่าทําได้ 268 00:22:58,166 --> 00:23:01,291 ‎ผมตามหามันมาสามปี 269 00:23:03,291 --> 00:23:06,125 ‎สามปีเต็มๆ 270 00:23:10,416 --> 00:23:15,083 {\an8}‎(พิพิธภัณฑ์ธรรมชาติวิทยา ‎ปารีส - พฤษภาคม ปี 1941) 271 00:23:26,500 --> 00:23:28,416 ‎- ใครเอาไป ‎- ผมไม่รู้ 272 00:23:51,708 --> 00:23:53,125 ‎ไปตามที่อยู่นี้ 273 00:23:53,125 --> 00:23:55,166 ‎ถ้ามีผู้หญิงและเด็ก ยิงได้เลย 274 00:23:55,166 --> 00:23:57,375 ‎หากชายคนนี้ไม่กลับบ้านภายใน 30 นาที 275 00:23:57,375 --> 00:23:58,541 ‎ไม่นะ 276 00:24:05,208 --> 00:24:07,041 ‎ทีนี้ เวลาเป็นนายคุณแล้ว 277 00:24:09,291 --> 00:24:10,708 ‎มาเริ่มกันใหม่ 278 00:24:16,750 --> 00:24:18,250 ‎ถ้าคุณยอมบอกความจริง 279 00:24:18,250 --> 00:24:20,750 ‎คุณจะได้กลับบ้านไปช่วยครอบครัวทัน 280 00:24:23,250 --> 00:24:26,333 ‎ใครเอาเพชรพลอยในห้องนิรภัยไป 281 00:24:28,916 --> 00:24:30,000 ‎เขาชื่อดาเนียล 282 00:24:30,833 --> 00:24:32,125 ‎ดาเนียล เลอบลองก์ 283 00:24:32,125 --> 00:24:35,041 ‎ผู้คุมกุญแจพิพิธภัณฑ์ พระเจ้าโปรดอภัยให้ลูกด้วย 284 00:24:36,416 --> 00:24:37,291 ‎แล้วเขาไปไหน 285 00:24:37,916 --> 00:24:39,958 ‎สาบานได้ ผมไม่รู้ เขาไม่ได้บอก 286 00:24:41,083 --> 00:24:44,000 ‎แต่เพชรนิลจินดาที่คุณตามหา 287 00:24:44,000 --> 00:24:45,375 ‎ถูกส่งไปที่เจนีวา 288 00:24:45,375 --> 00:24:48,625 ‎ซ่อนอยู่ในหัวกะโหลกไดโนเสาร์ 289 00:24:49,833 --> 00:24:52,875 ‎ถ้าคุณแจ้งให้ทหารที่ด่านตรวจสอบ 290 00:24:52,875 --> 00:24:54,916 ‎ที่ทางเข้าออกเมืองได้รู้ 291 00:24:54,916 --> 00:24:57,583 ‎อัญมณีทั้งหมดที่เคยอยู่ในห้องนี้จะเป็นของคุณ 292 00:24:59,000 --> 00:25:01,541 ‎ผมกลับบ้านได้หรือยัง 293 00:25:04,166 --> 00:25:05,000 ‎ได้โปรด 294 00:25:05,916 --> 00:25:08,166 ‎จากบันทึก 295 00:25:08,166 --> 00:25:10,666 ‎มีเพชรเม็ดพิเศษเม็ดหนึ่งอยู่ในห้องนิรภัย 296 00:25:10,666 --> 00:25:13,416 ‎มันมีค่ามากกว่าเพชรพลอยอื่นๆ ทั้งหมดรวมกัน 297 00:25:14,041 --> 00:25:15,916 ‎เพชรนั้นมีชื่อว่าทะเลเพลิง 298 00:25:33,291 --> 00:25:34,541 ‎ถูกเก็บไว้ในนี้ใช่ไหม 299 00:25:34,541 --> 00:25:37,166 ‎ใช่ แต่ไม่เคยนําไปจัดแสดงเลย 300 00:25:37,166 --> 00:25:39,000 ‎คนเชื่อว่ามันมีพลังเหนือธรรมชาติ 301 00:25:39,000 --> 00:25:39,958 ‎ต้องสาป 302 00:25:44,041 --> 00:25:48,333 ‎แล้วนายดาเนียล เลอบลองก์ ‎ได้แตะต้องเพชรด้วยมือตัวเองหรือเปล่า 303 00:25:49,041 --> 00:25:52,500 ‎เขาไม่เชื่อเรื่องคําสาป ‎เขายึดหลักวิทยาศาสตร์เหมือนกับผม 304 00:25:52,500 --> 00:25:54,833 ‎เราเป็นแค่สองคนที่เคยแตะเพชรเม็ดนั้น 305 00:25:56,208 --> 00:25:58,125 ‎- แค่เขากับคุณเท่านั้น ‎- ได้โปรด 306 00:25:59,625 --> 00:26:00,916 ‎ให้ผมกลับบ้านเถอะ 307 00:26:01,708 --> 00:26:04,666 ‎- เขาอยู่คนเดียวหรือเปล่าตอนเอาเพชรไป ‎- ใช่ 308 00:26:04,666 --> 00:26:07,541 ‎ไม่ใช่ เขาอยู่กับลูกสาว 309 00:26:08,833 --> 00:26:09,833 ‎ผู้หญิงงั้นสิ 310 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 ‎เด็กผู้หญิง 311 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 ‎เธอตาบอด 312 00:26:14,833 --> 00:26:18,583 ‎เขามีลูกสาวตาบอด 313 00:26:22,458 --> 00:26:26,541 ‎ถ้าอย่างนั้น ‎ดาเนียล เลอบลองก์ ผู้เชื่อในวิทยาศาสตร์ 314 00:26:27,666 --> 00:26:30,458 ‎ควรทบทวนตัวเองที่ปฏิเสธเรื่องเหนือธรรมชาติ 315 00:26:31,708 --> 00:26:35,500 ‎ดาเนียล เลอบลองก์ ‎กับเด็กสาวตาบอดต้องสาปไปที่ไหน 316 00:26:35,500 --> 00:26:39,208 ‎ผมบอกแล้วว่าผมไม่รู้ ‎สาบานเลยว่าไม่รู้ สาบานต่อพระเจ้า 317 00:26:39,208 --> 00:26:44,000 ‎สาบานต่อชีวิตลูกผมเอง ‎ผมไม่รู้จริงๆ ครับว่าเขาไปไหน 318 00:26:44,875 --> 00:26:47,291 ‎รู้ไหมว่าคําสาปทะเลเพลิงคืออะไร 319 00:26:47,291 --> 00:26:50,166 ‎ขอร้อง กว่าจะกลับถึงบ้าน ‎ต้องใช้เวลาอย่างน้อย 15 นาที 320 00:26:50,166 --> 00:26:51,958 ‎ปล่อยผมไปเถอะ 321 00:26:51,958 --> 00:26:54,625 ‎ผู้ใดได้ครอบครองมัน ผู้นั้นจะมีชีวิตนิรันดร์ 322 00:26:54,625 --> 00:26:55,708 ‎ท่านครับ ได้โปรด... 323 00:26:55,708 --> 00:26:58,958 ‎แต่ทุกคนที่เขารักจะต้องทรมานกับความโชคร้าย 324 00:27:07,750 --> 00:27:10,083 ‎อย่างน้อยคุณก็น่าจะใส่ถุงมือก่อนจับ 325 00:27:19,916 --> 00:27:23,125 ‎ไม่นะ! ยังมีเวลาพอให้ผมกลับบ้านได้ทัน 326 00:27:23,125 --> 00:27:26,375 ‎ให้ผมกลับไปช่วยครอบครัวเถอะ ครอบครัวผม 327 00:27:33,500 --> 00:27:35,500 ‎เราเจอกะโหลกหัวไดโนเสาร์ 328 00:27:36,916 --> 00:27:39,916 ‎แต่ทะเลเพลิงไม่ได้อยู่ในนั้น 329 00:27:41,958 --> 00:27:43,791 ‎คุณคิดว่าเพชรอยู่กับเด็กคนนั้นงั้นรึ 330 00:27:46,625 --> 00:27:49,541 ‎นี่นะ เมื่อพวกอเมริกันมาถึง 331 00:27:49,541 --> 00:27:52,458 ‎คนทั้งเมืองจะลากฉันลงถนน ‎ด้วยข้อหาเป็นคนทรยศ 332 00:27:52,458 --> 00:27:54,208 ‎เพราะฉันนอนกับทหารเยอรมัน 333 00:27:56,750 --> 00:27:59,916 ‎พวกเขาจะจับฉันโกนหัว เอายางมะตอยราด 334 00:27:59,916 --> 00:28:03,041 ‎และทุ่มปลอกหมอนไส้ขนนกใส่หัว 335 00:28:04,500 --> 00:28:06,708 ‎จากนั้นก็จะจับแขวนคอ 336 00:28:12,916 --> 00:28:16,333 ‎เราทุกคนต้องผจญชะตาเมื่อพวกอเมริกันมาถึง 337 00:28:18,166 --> 00:28:20,166 ‎คุณพาฉันออกจากเมืองนี้ได้ไหม 338 00:28:24,666 --> 00:28:25,875 ‎ผมจะพาไปทําไม 339 00:28:26,875 --> 00:28:29,750 ‎เพราะฉันรู้ว่าเด็กตาบอดคนนั้นอยู่ที่ไหน 340 00:28:35,166 --> 00:28:41,041 ‎แล้วก็ถือว่าจบบทที่ 22 ส่วนที่สอง ‎ของเรื่องใต้ทะเลสองหมื่นโยชน์ 341 00:28:42,375 --> 00:28:44,833 ‎พ่อคะ ถ้าพ่อฟังอยู่ 342 00:28:45,458 --> 00:28:48,791 ‎เมื่อคืนหนูเกือบตายเพราะหินก้อนหนึ่ง 343 00:28:48,791 --> 00:28:51,875 ‎ฉันกําลังตามหาหาทะเลเพลิงอยู่ มันอยู่ไหน 344 00:28:53,125 --> 00:28:56,833 ‎หนูไม่รู้ว่าอีกนานแค่ไหน ‎ก่อนที่ทหารเยอรมันคนนั้นจะหาตัวหนูเจออีกครั้ง 345 00:28:56,833 --> 00:28:59,916 ‎แต่จนกว่าเขาจะหาหนูเจอ หนูจะอยู่ตรงนี้ 346 00:29:00,875 --> 00:29:02,708 ‎ณ จุดเริ่มต้นของทุกสิ่ง 347 00:29:04,166 --> 00:29:06,875 ‎เพราะถึงแม้จะโดนระเบิด 348 00:29:07,791 --> 00:29:09,208 ‎กลางกลิ่นควันคลุ้ง 349 00:29:11,125 --> 00:29:12,958 ‎แต่หนูก็ยังได้กลิ่นไลแลคเสมอ 350 00:29:20,250 --> 00:29:22,083 ‎ตรงนี้เดินขึ้นห้าขั้น 351 00:29:22,833 --> 00:29:24,333 ‎แล้วเลี้ยวซ้าย 352 00:29:26,500 --> 00:29:29,875 ‎ฉันยอมให้เธอเข้ามา ‎เพราะเธอไม่เห็นว่าห้องรกแค่ไหนหรอกนะ 353 00:29:29,875 --> 00:29:31,166 ‎เธอก็จะตั้งแง่กับฉันไม่ได้ 354 00:29:32,833 --> 00:29:33,833 ‎กลิ่นไลแลคเหรอคะ 355 00:29:34,791 --> 00:29:37,583 ‎กลิ่นไลแลคทําให้คิดถึงวันชื่นคืนสุข 356 00:29:37,583 --> 00:29:39,958 ‎สมัยยังหนุ่ม แล้วก็เป็นหนุ่มเจ้าสําอางเสียด้วย 357 00:29:39,958 --> 00:29:42,000 ‎- รู้ไหมว่าหนุ่มสําอางคืออะไร ‎- ไม่รู้ค่ะ 358 00:29:42,000 --> 00:29:43,708 ‎ดีแล้ว มานั่งตรงนี้ 359 00:29:43,708 --> 00:29:44,875 ‎ได้ค่ะ 360 00:29:46,708 --> 00:29:50,166 ‎เอาละ เธอกําลังนั่งอยู่หน้าวิทยุของฉัน 361 00:29:51,041 --> 00:29:52,458 ‎ถ้าเปิดปุ่มนี้... 362 00:29:56,041 --> 00:29:59,000 ‎นี่คือเครื่องรับสัญญาณ 363 00:29:59,000 --> 00:30:03,666 ‎ปุ่มหมุนหาคลื่นนี้พาฉันไปได้ทั่วโลกในไม่กี่วินาที 364 00:30:03,666 --> 00:30:05,416 ‎จังหวะหนึ่งอาจอยู่แอฟริกา 365 00:30:05,416 --> 00:30:07,375 ‎ต่อไปอยู่คิวบา แล้วก็ไปอยู่ออสเตรเลีย 366 00:30:07,375 --> 00:30:09,166 ‎จากนั้นก็ แล้วกัน แบตเตอรี่หมด 367 00:30:09,166 --> 00:30:12,083 ‎แล้วต้องไปเอาแบตเตอรี่ใหม่จากห้องใต้ดิน 368 00:30:17,625 --> 00:30:19,458 ‎แล้วไมโครโฟนมีไว้ทําไมคะ 369 00:30:21,750 --> 00:30:26,166 ‎ไมโครโฟนต่อกับเครื่องนี้ เครื่องส่งสัญญาณ 370 00:30:26,166 --> 00:30:30,208 ‎บางทีก็ใช้ส่งเสียงตัวเอง ‎ไปรวมกับเสียงเซ็งแซ่ของคนอื่นๆ 371 00:30:30,208 --> 00:30:32,208 ‎เวลาพูด ปู่พูดถึงอะไรคะ 372 00:30:32,208 --> 00:30:36,166 ‎พูดว่า "โลกนี้งดงามนักไม่ใช่รึ" 373 00:30:36,166 --> 00:30:38,333 ‎แล้วก็จะถามต่อว่า 374 00:30:39,083 --> 00:30:41,000 ‎"แล้วทําไมคนเราจึงพยายามทําลายโลก" 375 00:30:41,958 --> 00:30:43,166 ‎ปู่พูดแบบนั้นนี่คะ 376 00:30:45,250 --> 00:30:48,666 ‎บางทีเวลาออกอากาศ คําพูดก็หลุดออกมาเอง 377 00:30:53,625 --> 00:30:54,750 ‎เอเตียน 378 00:30:54,750 --> 00:30:56,250 ‎เรียกเอเตียนเฉยๆ ได้ไหมคะ 379 00:30:56,250 --> 00:31:00,416 ‎เพราะท่านปู่น้อยเอเตียน ‎ฟังแล้วเหมือนเรียกจักรพรรดิอะไรก็ไม่รู้ 380 00:31:02,666 --> 00:31:06,166 ‎ฉันก็เป็นจักรพรรดิจริง แต่แค่ในห้องใต้หลังคานี่ 381 00:31:06,166 --> 00:31:11,083 ‎เอเตียน หนูรู้สึกเหมือนรู้จักปู่อยู่แล้ว ‎แค่ไม่ได้รู้จักด้วยชื่อนั้น 382 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 ‎มารี เธอออกไปก่อนดีกว่า 383 00:31:16,666 --> 00:31:19,625 ‎เห็นว่าพ่อเธออยากพาไปที่ทะเล 384 00:31:19,625 --> 00:31:21,791 ‎- ไม่ไปกับเราเหรอคะ ‎- ไม่ไป 385 00:31:21,791 --> 00:31:22,958 ‎ทําไมล่ะ 386 00:31:26,750 --> 00:31:31,166 ‎เพราะปู่เห็นอะไรๆ ที่ไม่ได้อยู่ตรงนั้นสินะ 387 00:31:37,458 --> 00:31:38,958 ‎ภาพที่ลืมไม่ลง 388 00:31:40,750 --> 00:31:42,291 ‎มารี พ่อเธอรออยู่ 389 00:31:42,291 --> 00:31:48,708 ‎ตั้งแต่อยู่ข้างล่าง ตอนหนูได้ยินเสียงปู่ ‎หนูก็แน่ใจว่าเคยได้ยินเสียงนี้ 390 00:31:49,875 --> 00:31:54,541 ‎ตั้งแต่จําความได้ ‎หนูก็ฟังรายการวิทยุของชายคนหนึ่ง 391 00:31:54,541 --> 00:31:58,708 ‎เขาเรียกตัวเองว่าอาจารย์ ผ่านคลื่นสั้น 13.10 392 00:32:00,125 --> 00:32:01,958 ‎ปู่คืออาจารย์คนนั้น 393 00:32:03,625 --> 00:32:05,041 ‎พูดอะไรไร้สาระ 394 00:32:06,375 --> 00:32:08,166 ‎หน้าตาฉันดูเหมือนอาจารย์หรือไง 395 00:32:08,166 --> 00:32:09,875 ‎หนูไม่รู้ว่าปู่หน้าตาเป็นยังไง 396 00:32:09,875 --> 00:32:12,375 ‎แต่หนูจําเสียงคนเหมือนจําใบหน้าพวกเขา 397 00:32:13,333 --> 00:32:15,458 ‎ปู่คืออาจารย์คนนั้นแน่ 398 00:32:25,583 --> 00:32:29,125 ‎ฉันไม่เคยแน่ใจเลยว่าพูดไปจะมีใครฟังหรือเปล่า 399 00:32:29,125 --> 00:32:31,208 ‎หนูฟังอยู่ตลอด 400 00:32:32,500 --> 00:32:34,000 ‎หนูว่าเด็กๆ น่าจะฟังอยู่หลายคน 401 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 ‎อ้อ 402 00:32:36,958 --> 00:32:39,375 ‎แต่อาจารย์คนนั้นไม่อยู่แล้วล่ะ ฉันเก็บเขาไปแล้ว 403 00:32:39,375 --> 00:32:41,916 ‎เดี๋ยวนี้ใช้วิทยุทําเรื่องสําคัญกว่านั้น 404 00:32:41,916 --> 00:32:45,416 ‎จะมีอะไรสําคัญกว่าสิ่งที่ปู่บอกกับพวกเรา 405 00:32:46,333 --> 00:32:47,750 ‎มารี ฟังนะ 406 00:32:49,083 --> 00:32:51,583 ‎ห้ามเอาเรื่องนี้ไปบอกใครเด็ดขาด เข้าใจไหม 407 00:32:51,583 --> 00:32:52,750 ‎ค่ะ 408 00:32:55,916 --> 00:32:58,750 ‎เอาละ พ่อของเธอรออยู่จริงๆ 409 00:33:02,291 --> 00:33:03,375 ‎นี่ 410 00:33:03,375 --> 00:33:04,666 ‎ขอบคุณค่ะ 411 00:33:09,375 --> 00:33:11,125 ‎- ระวังบันไดด้วย ‎- รู้ค่ะ 412 00:33:11,125 --> 00:33:13,416 ‎- มีห้าขั้น ‎- ที่จริงหกขั้นต่างหาก 413 00:33:14,375 --> 00:33:16,625 ‎ทางซ้าย 414 00:33:38,791 --> 00:33:41,000 ‎มาถึงทะเลแล้วคิดยังไงกับมันบ้าง 415 00:33:41,000 --> 00:33:43,500 ‎เสียงเหมือนคนนอนหายใจดังๆ ยามหลับ 416 00:33:43,500 --> 00:33:47,666 ‎พ่อชอบคิดว่าเสียงทะเล ‎เหมือนโลกที่พักหายใจครั้งแล้วครั้งเล่า 417 00:33:50,625 --> 00:33:51,875 ‎พักหายใจ 418 00:33:52,666 --> 00:33:53,750 ‎หนูชอบที่คิดอย่างนั้น 419 00:33:54,916 --> 00:33:58,708 ‎เราอาจต้องอยู่ที่นี่สักพัก ลูกรับได้ใช่ไหม 420 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 ‎- ยิ่งกว่ารับได้อีกค่ะ ‎- ดี 421 00:34:02,750 --> 00:34:07,875 ‎มาดามมาเนคบอกว่า ‎ปู่เอเตียนเคยเป็นวีรบุรุษสงคราม 422 00:34:07,875 --> 00:34:11,041 ‎แต่หนูไม่รู้สึกว่าเหมือนวีรบุรุษเลย 423 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 ‎ถ้าจับเสือมาขังไว้ในกล่องเหล็ก 424 00:34:14,208 --> 00:34:15,833 ‎มันก็จะหน้าตาเหมือนกล่องเหล็ก 425 00:34:17,416 --> 00:34:22,625 ‎พ่อว่าจะเริ่มจากถนนเลียบหาด ‎แล้วทําไปให้สุดจัตุรัสเมือง 426 00:34:23,375 --> 00:34:24,458 ‎เริ่มทําอะไรนะคะ 427 00:34:25,291 --> 00:34:28,625 ‎พ่อจะทําแบบจําลองเมืองนี้ให้ลูกสํารวจด้วยสัมผัส 428 00:34:28,625 --> 00:34:31,000 ‎ไม่อย่างนั้นลูกก็จะติดอยู่แต่ในบ้าน 429 00:34:31,000 --> 00:34:32,916 ‎จะกลายเป็นเหมือนอาเอเตียน 430 00:34:34,375 --> 00:34:35,833 ‎เอาไว้หนูจําแบบจําลองได้เมื่อไหร่ 431 00:34:35,833 --> 00:34:40,208 ‎หนูจะพาปู่ออกไปด้วย ‎จะพาเที่ยวทั่วเมืองเองเลย พ่อคอยดูเถอะ 432 00:34:40,208 --> 00:34:43,666 ‎พ่อต้องเห็นแน่ๆ แต่ตอนนี้พ่อต้องเริ่มงานละ 433 00:34:50,625 --> 00:34:52,041 ‎ดี เอ้านี่ 434 00:34:54,083 --> 00:34:57,500 ‎แล้วนายจะวัดเมืองทั้งเมืองยังไงกัน 435 00:34:58,250 --> 00:34:59,666 ‎วัดไปทีละก้าว 436 00:35:02,125 --> 00:35:03,416 ‎ทีอย่างนี้ดันมาหาว่าฉันบ้า 437 00:35:03,416 --> 00:35:06,458 ‎ก้าวที่ 312, 313, 314 438 00:35:06,458 --> 00:35:12,833 ‎แล้ว 315, 316, 317, ‎318, 319, 320, 321 439 00:35:12,833 --> 00:35:15,708 ‎ต่อด้วย 322, 323, 324 440 00:35:48,416 --> 00:35:50,583 ‎นี่แผ่นไม้ กดไว้ตรงนี้นะ 441 00:35:50,583 --> 00:35:53,208 ‎เราต้องเอากระดาษทรายขัด นั่นแหละ 442 00:36:59,083 --> 00:37:01,458 ‎ไม่เอากาแฟแล้วครับ อาเอเตียน วันนี้พอแล้ว 443 00:37:01,458 --> 00:37:02,708 ‎เปล่า แก้วนี้ของฉันเอง 444 00:37:03,791 --> 00:37:05,125 ‎และนี่มันบรั่นดี 445 00:37:05,125 --> 00:37:08,708 ‎แปลว่านายไปวัดถนนจนทั่วแล้วรึ 446 00:37:08,708 --> 00:37:10,000 ‎เกือบทั่วแล้ว ทําไมครับ 447 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 ‎มาดามมาเนคไปร้านขายเนื้อมา 448 00:37:17,541 --> 00:37:21,291 ‎ได้ยินคนพูดถึงชายคนหนึ่งที่เดินนับก้าว 449 00:37:22,666 --> 00:37:24,458 ‎เมืองนี้มันเล็กนิดเดียว ดาเนียล 450 00:37:24,458 --> 00:37:25,875 ‎แล้วยังไงครับ 451 00:37:27,333 --> 00:37:30,666 ‎ผู้หญิงอีกคนซุบซิบว่าชายคนนั้นพูดสําเนียงปารีส 452 00:37:31,500 --> 00:37:33,291 ‎ส่วนคนที่สามก็บอกว่าหล่อนได้ข่าวมา 453 00:37:33,291 --> 00:37:37,458 ‎ว่าชายปริศนาจากปารีสคนนั้น ‎มาช่วยงานกลุ่มต่อต้าน 454 00:37:38,708 --> 00:37:41,458 ‎เขามารังวัดเมือง ‎เพื่อส่งข้อมูลให้เครื่องบินทิ้งระเบิดอเมริกา 455 00:37:48,333 --> 00:37:51,125 ‎ไปเรียกมารีแล้วพาลงไปข้างล่างดีกว่า 456 00:37:52,166 --> 00:37:53,291 ‎พวกเกสตาโปมาแล้ว 457 00:38:02,458 --> 00:38:04,083 ‎- ฉิบ! ‎- ไม่ๆ ไม่ต้องห่วง 458 00:38:04,083 --> 00:38:06,666 ‎ถ้ามาเรื่องวิทยุจะต้องยกกันมาเป็นร้อย 459 00:38:06,666 --> 00:38:09,666 ‎พวกนี้แค่มาตรวจตามข่าวลือ ‎เรื่องชายแปลกหน้าจากปารีส 460 00:38:10,416 --> 00:38:13,375 ‎ก็แค่บอกความจริง ‎เอาเอกสารให้ตรวจก็ไม่เป็นไรแล้ว 461 00:38:13,375 --> 00:38:15,083 ‎นายไม่ได้ทําอะไรผิด 462 00:38:17,375 --> 00:38:18,708 ‎ใช่ไหม ดาเนียล 463 00:38:18,708 --> 00:38:21,000 ‎อาเอเตียน มีเรื่องที่ผมไม่ได้บอกอา 464 00:38:21,708 --> 00:38:22,666 ‎เรื่องอะไร 465 00:38:22,666 --> 00:38:25,666 ‎ความลับที่ควรปิดเป็นความลับต่อไป 466 00:38:25,666 --> 00:38:27,875 ‎ผมไม่คิดว่าอาจะเข้าใจ 467 00:38:29,291 --> 00:38:31,416 ‎นายไม่ใช่คนเดียวที่มีความลับ 468 00:38:34,333 --> 00:38:36,750 ‎ไปเปิดประตูดีกว่าครับ ก่อนพวกเขาจะพังเข้ามา 469 00:38:38,750 --> 00:38:40,416 ‎ลูกรู้นะว่าห้ามพูด 470 00:38:40,416 --> 00:38:43,791 ‎ห้ามพูดถึงพิพิธภัณฑ์ ห้ามพูดถึงวิทยุ ไมโครโฟน 471 00:38:43,791 --> 00:38:45,916 ‎หนูรู้ค่ะพ่อ เราต้องไม่ทําให้เห็นว่ากลัว 472 00:38:45,916 --> 00:38:47,208 ‎ใช่ ต้องไม่ทําท่ากลัว 473 00:38:47,208 --> 00:38:49,083 ‎- เพราะเราไม่กลัว ‎- ใช่แล้ว 474 00:38:49,083 --> 00:38:51,541 ‎นี่คือเด็กคนนั้น ส่วนนี่คือพ่อของเธอ 475 00:39:00,416 --> 00:39:01,333 ‎ตาบอดเหรอ 476 00:39:02,000 --> 00:39:02,916 ‎ใช่ค่ะ 477 00:39:06,458 --> 00:39:08,458 ‎- เฮ้ย! ‎- ไม่เป็นไรๆ 478 00:39:09,208 --> 00:39:12,166 ‎สหายเยอรมันของเรา ‎แค่อยากยืนยันความพิการของมารี 479 00:39:15,000 --> 00:39:17,416 ‎- ฉันถืออะไรอยู่ ‎- ฉันไม่ทราบค่ะ 480 00:39:18,291 --> 00:39:21,375 ‎พ่อของเธอเที่ยวเดินทั่วเมือง ‎วัดถนนและทางเท้าต่างๆ 481 00:39:21,375 --> 00:39:24,625 ‎- ใช่ค่ะ ‎- "ใช่ค่ะ" น่ารักดีนะ 482 00:39:26,083 --> 00:39:29,708 ‎เที่ยวรังวัดราวกับทําแผนที่ให้คนที่วางแผนจะมาที่นี่ 483 00:39:29,708 --> 00:39:31,750 ‎ผมกําลังสร้างแบบจําลองเมืองนี้ 484 00:39:31,750 --> 00:39:34,000 ‎เพื่อให้ลูกสาวทําความคุ้นเคยกับท้องถนน 485 00:39:35,458 --> 00:39:37,333 ‎เรื่องที่พ่อพูดเป็นความจริงไหม 486 00:39:38,125 --> 00:39:42,833 ‎จริงค่ะ สมัยเราอยู่ปารีส ‎พ่อก็สร้างแบบจําลองให้หนูเหมือนกัน 487 00:39:44,291 --> 00:39:45,291 ‎หนึ่ง... 488 00:39:47,500 --> 00:39:48,416 ‎สอง... 489 00:39:49,208 --> 00:39:50,625 ‎ตาสวยทั้งสองข้าง 490 00:39:52,791 --> 00:39:54,416 ‎และใช้การไม่ได้ทั้งคู่ 491 00:39:57,000 --> 00:39:58,791 ‎เรื่องส่วนแรกยืนยันว่าจริง 492 00:39:59,583 --> 00:40:01,083 ‎ทีนี้ พาไปดูแบบจําลองที่สร้างหน่อย 493 00:40:07,666 --> 00:40:08,750 ‎มารี 494 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 ‎- มาจากปารีสเหรอ ‎- ใช่ 495 00:40:22,375 --> 00:40:23,750 ‎สมัยอยู่ปารีสทํางานอะไร 496 00:40:23,750 --> 00:40:26,416 ‎ผมเป็นช่างไม้ อย่างที่เห็น 497 00:40:27,583 --> 00:40:28,791 ‎แล้วทําไมถึงย้ายมาที่นี่ 498 00:40:30,166 --> 00:40:33,750 ‎อยากพาลูกออกจากเมืองใหญ่ ‎มาอยู่ในที่อากาศบริสุทธิ์ 499 00:40:35,833 --> 00:40:36,750 ‎คุณชื่ออะไร 500 00:40:37,375 --> 00:40:39,958 ‎โคล้ด โคล้ด ดูการ์รี 501 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 ‎ขอดูเอกสารประจําตัวหน่อย คุณดูการ์รี 502 00:40:54,708 --> 00:40:55,541 ‎เดี๋ยวนี้ 503 00:41:27,208 --> 00:41:30,208 ‎ผมจะส่งเอกสารนี้ไปที่ปารีส ให้ทางนั้นตรวจสอบ 504 00:41:30,208 --> 00:41:31,500 ‎คุณเก่งมากนะ 505 00:41:32,833 --> 00:41:34,125 ‎แล้วก็โชคร้ายจริง 506 00:41:35,000 --> 00:41:37,250 ‎ไม่ถือเป็นโชคร้าย นี่คือโชคดีต่างหาก 507 00:41:53,083 --> 00:41:57,291 ‎ไม่อยากเชื่อ นายเอาเอกสารปลอมให้เกสตาโป 508 00:41:57,291 --> 00:41:58,375 ‎แต่ปลอมมาดีมาก 509 00:41:58,375 --> 00:42:01,958 ‎ผมให้หัวหน้าแผนกอนุรักษ์งานศิลปะ ‎ที่พิพิธภัณฑ์เป็นคนปลอมให้ 510 00:42:03,625 --> 00:42:06,208 ‎ทําไมฟังแล้วไม่เห็นจะมั่นใจขึ้น 511 00:42:08,250 --> 00:42:11,833 ‎เตรียมตัวกินข้าวเย็นได้แล้ว ‎เราต้องคุยเรื่องนี้กับมาดามมาเนค 512 00:42:13,041 --> 00:42:16,666 ‎เอาละ เอเตียน เขารู้อะไรแค่ไหน 513 00:42:17,291 --> 00:42:18,375 ‎รู้เรื่องอะไร 514 00:42:22,083 --> 00:42:25,458 ‎- ฉันจะพามารีไปนอนก่อน ‎- หนูยังไม่อยากเข้านอน 515 00:42:25,458 --> 00:42:27,500 ‎- มารี... ‎- เรื่องนี้เป็นความลับสินะ 516 00:42:27,500 --> 00:42:29,291 ‎พ่อรู้ว่าหนูฟังน้ําเสียงก็รู้แล้ว 517 00:42:29,291 --> 00:42:31,583 ‎เพราะงั้นถึงต้องรีบไปนอนไงจ๊ะ 518 00:42:31,583 --> 00:42:32,666 ‎มารี ขอร้อง 519 00:42:33,375 --> 00:42:34,375 ‎มาเถอะ 520 00:42:45,958 --> 00:42:48,083 ‎ไหนๆ ตอนนี้นายก็มาใช้ชีวิตที่นี่แล้ว 521 00:42:48,083 --> 00:42:50,333 ‎บอกความจริงให้รู้ไว้น่าจะดีกว่า 522 00:42:51,958 --> 00:42:55,375 ‎ในแซงต์มาโลมีองค์กรหนึ่ง 523 00:42:57,458 --> 00:43:01,291 ‎คนกลุ่มหนึ่งในเมืองจะนําข้อมูลมาบอกฉัน 524 00:43:02,041 --> 00:43:07,625 ‎เรื่องความเคลื่อนไหวกองทหาร ‎รถไฟ เรือที่เข้าออกจากท่า 525 00:43:08,750 --> 00:43:10,583 ‎- และฉันก็... ‎- ใช้วิทยุ 526 00:43:15,166 --> 00:43:19,708 ‎ก่อนที่พวกเยอรมันจะบุก ‎ฉันใช้วิทยุในการเผยแพร่สันติภาพ 527 00:43:20,833 --> 00:43:22,958 ‎แต่ตอนนี้มันกลายเป็นเครื่องมือในการทําสงคราม 528 00:43:24,583 --> 00:43:26,541 ‎เป็นเครื่องมือมีค่ามากด้วย 529 00:43:26,541 --> 00:43:30,041 ‎ฉันส่งข้อมูลนั้นไปถึงลอนดอนโดยเข้ารหัสลับต่างๆ 530 00:43:31,666 --> 00:43:33,958 ‎ถ้าผมช่วยได้ ผมพร้อมทําทุกอย่างที่อาอยากให้ทํา 531 00:43:33,958 --> 00:43:38,708 ‎ตอนนี้นายต้องเลิกดึงความสนใจมาที่บ้านนี้ 532 00:43:38,708 --> 00:43:40,000 ‎เข้าใจไหม 533 00:43:42,375 --> 00:43:43,583 ‎เท่ากับว่า 534 00:43:43,583 --> 00:43:46,625 ‎เสือตัวนั้นยังเดินลาดตระเวนในกล่องเหล็กสินะ 535 00:43:48,791 --> 00:43:51,291 ‎ฝรั่งเศสจงเจริญ 536 00:43:56,500 --> 00:44:01,125 ‎- อย่างกับลงมาอยู่ใต้ทะเล ‎- ใช่ เมื่อก่อนเวลาวันหยุดพ่อก็มาเที่ยว 537 00:44:01,125 --> 00:44:04,458 ‎พ่อจะลงมาที่ถ้ําป้อมกร็อตโตตรงนี้ ‎เพื่อมาเก็บหอยนางรม 538 00:44:04,458 --> 00:44:06,500 ‎ตอนพ่อยังเด็ก ปู่เอเตียนอยู่ที่นี่ด้วยไหม 539 00:44:06,500 --> 00:44:08,500 ‎อยู่สิ เขาเป็นหนุ่มแล้ว 540 00:44:08,500 --> 00:44:10,000 ‎- เอ้า ถือหน่อย ‎- ค่ะ 541 00:44:11,041 --> 00:44:13,041 ‎นั่นก่อนที่สงครามจะเปลี่ยนเขาไปสินะคะ 542 00:44:13,041 --> 00:44:14,625 ‎ก่อนเรื่องนั้น ใช่ 543 00:44:17,791 --> 00:44:18,875 ‎นั่นอะไรคะ 544 00:44:18,875 --> 00:44:22,166 ‎ลูกรัก นี่คือหอยนางรมสดที่สุดเท่าที่จะเคยได้กิน 545 00:44:27,583 --> 00:44:29,416 ‎อร่อยกว่าที่กินในปารีสอีก 546 00:44:31,833 --> 00:44:35,000 ‎เขาเป็นคนยังไงคะ ปู่เอเตียนน่ะ 547 00:44:35,000 --> 00:44:36,291 ‎เขาใส่น้ําหอม 548 00:44:37,166 --> 00:44:39,375 ‎และสาวๆ ก็ซ้อนท้ายมอเตอร์ไซค์เขาเยอะแยะ 549 00:44:39,375 --> 00:44:41,666 ‎สาวๆ จะวี้ดว้ายกัน พ่อจําได้แค่นั้นแหละ 550 00:44:44,416 --> 00:44:46,041 ‎แต่เขาวิเศษมากจริงๆ 551 00:44:50,208 --> 00:44:51,958 ‎อะไร ก็มันมีคลื่น 552 00:44:51,958 --> 00:44:54,666 ‎ไม่ใช่คลื่น พ่อแกล้งหนูต่างหาก 553 00:44:54,666 --> 00:44:55,958 ‎ฝีมือพ่อ 554 00:44:55,958 --> 00:44:58,000 ‎- คลื่นลูกยักษ์หรอก ‎- อยู่ไหน 555 00:44:58,000 --> 00:45:00,666 ‎เทพน้อยๆ นั่นอยู่ไหน 556 00:45:00,666 --> 00:45:04,166 ‎ผมต้องอุทิศทั้งชุดให้เชียวนะ 557 00:45:04,166 --> 00:45:05,333 ‎เชิญกินเลย 558 00:45:06,333 --> 00:45:10,666 ‎หอยนางรมจากถ้ําป้อมกร็อตโต ‎เคยเป็นของอร่อยที่สุดในโลก 559 00:45:20,541 --> 00:45:22,291 ‎แล้วก็ยังอร่อยอยู่ 560 00:45:22,291 --> 00:45:23,916 ‎ไร้ที่ติจริงๆ 561 00:45:25,666 --> 00:45:27,166 ‎ไม่ได้กินตั้ง 20 ปีแล้ว ดาเนียล 562 00:45:29,875 --> 00:45:34,666 ‎ถ้าชอบมากขนาดนั้น ‎ทําไมปู่ไม่เคยไปเก็บเองล่ะคะ 563 00:45:34,666 --> 00:45:37,666 ‎- เดินเลียบหาดไปนิดเดียว ‎- มารี พอเถอะ 564 00:45:37,666 --> 00:45:40,250 ‎พ่อคะ ถ้าเราหยุดถาม ‎เรื่องนั้นๆ ก็กลายเป็นเรื่องปกติ 565 00:45:41,166 --> 00:45:44,666 ‎หรือว่ารอบหน้า ปู่ไปกับเราสิคะ 566 00:45:44,666 --> 00:45:47,291 ‎ถ้าหนูจําทางในเมืองได้เมื่อไหร่ ‎หนูจะพาปู่ไปเองเลย 567 00:45:47,291 --> 00:45:50,208 ‎ขอโทษครับอาเอเตียน บางทีลูกผมก็พูดตรงมาก 568 00:45:50,208 --> 00:45:51,666 ‎มารี 569 00:45:52,833 --> 00:45:55,041 ‎เธอน่าจะรู้เหตุผลที่ฉันไม่ออกจากบ้าน 570 00:45:55,041 --> 00:45:57,583 ‎แต่จริงๆ แล้วไม่มีเหตุผลอะไรเลย 571 00:45:57,583 --> 00:45:59,500 ‎อดีตผ่านแล้วก็ผ่านไป 572 00:45:59,500 --> 00:46:01,708 ‎หนูนึกว่าปู่เชื่อวิทยาศาสตร์เสียอีก 573 00:46:01,708 --> 00:46:04,416 ‎- มารี พอเถอะ ‎- ไม่ต้อง ดาเนียล ไม่เป็นไร 574 00:46:08,000 --> 00:46:12,416 ‎มารี ลองจินตนาการว่า ‎ฉันก็เหมือนเจ้าหอยนางรมพวกนี้ 575 00:46:12,416 --> 00:46:14,000 ‎ติดอยู่ในเปลือก 576 00:46:14,000 --> 00:46:16,291 ‎แต่ปู่ไม่ใช่หอยนางรมนี่คะ เอเตียน 577 00:46:16,291 --> 00:46:19,333 ‎มีใครที่ไหนรู้จักหอยนางรมที่ใส่น้ําหอม 578 00:46:19,333 --> 00:46:22,041 ‎ขี่มอเตอร์ไซค์โดยมีสาวๆ วี้ดว้ายบ้าง 579 00:46:24,125 --> 00:46:27,916 ‎นั่น สมใจไหมล่ะ ลูกทําปู่ไม่สบายใจ 580 00:46:27,916 --> 00:46:29,541 ‎ก็น่าจะมีคนทําบ้าง 581 00:46:31,166 --> 00:46:33,291 ‎- มารี ‎- คะ 582 00:46:38,958 --> 00:46:42,958 ‎คอยชวนให้ฉันออกไปด้วยกันเรื่อยๆ นะ 583 00:46:46,666 --> 00:46:52,083 ‎สักวัน ถ้าเธอเป็นคนชวน ฉันก็อาจจะไป 584 00:46:53,125 --> 00:46:54,125 ‎ดีค่ะ 585 00:46:55,541 --> 00:46:56,750 ‎ตกลงตามนั้น 586 00:46:58,833 --> 00:47:00,875 ‎ได้ 587 00:47:01,875 --> 00:47:02,750 ‎ไม่ได้ๆ 588 00:47:02,750 --> 00:47:05,750 ‎ไม่ให้กินหอยนางรมต่อแล้ว ‎เดี๋ยวไม่เหลือให้มาดามมาเนค 589 00:47:07,208 --> 00:47:11,500 ‎ใช่ ก็มีเหตุผลดี เราไม่ควรกินต่อ 590 00:47:13,000 --> 00:47:14,166 ‎ยังได้ยินนะ 591 00:47:14,166 --> 00:47:17,083 ‎- มีแต่เปลือกเปล่า ‎- หนูตาบอด แต่หูดีมากนะ 592 00:47:17,083 --> 00:47:19,958 ‎- ก็ได้ ‎- ขอบคุณมากค่ะ 593 00:47:21,583 --> 00:47:23,750 ‎เอ่อ ดาเนียล ในอนาคตอันใกล้มาก 594 00:47:23,750 --> 00:47:27,708 ‎นายจะได้เจอกับคณะกรรมการข่าวกรอง ‎ของฝ่ายต่อต้านแซงต์มาโล 595 00:47:28,500 --> 00:47:31,166 ‎นายรู้ความลับของเราแล้ว ‎ถึงเวลาที่เราต้องรู้ความลับของนาย 596 00:47:31,791 --> 00:47:32,833 ‎ไม่ให้มารีออกไปก่อนรึ 597 00:47:34,375 --> 00:47:37,250 ‎ฉันว่ามารีพิสูจน์ตัวเองแล้วว่า ‎หลานฉลาดกว่าเราสองคน 598 00:47:38,375 --> 00:47:39,958 ‎ให้นั่งอยู่ด้วยเถอะ 599 00:47:39,958 --> 00:47:43,541 ‎เรามาพร้อมกับขนมอบ ของหวานด้วย 600 00:47:45,916 --> 00:47:47,125 ‎- สวัสดีจ้ะ ‎- สวัสดีค่ะ 601 00:47:52,666 --> 00:47:56,000 ‎ป้ามาเนค ขอโทษนะครับ เดี๋ยวก่อน 602 00:47:56,000 --> 00:47:58,208 ‎แต่เรากําลังจะมีการประชุมลับมาก 603 00:47:58,208 --> 00:47:59,791 ‎ใช่แล้ว 604 00:48:04,583 --> 00:48:05,833 ‎ป้าน่ะเหรอฝ่ายต่อต้าน 605 00:48:07,083 --> 00:48:08,291 ‎ฉลาดนัก 606 00:48:09,083 --> 00:48:13,500 ‎ขอแนะนําให้รู้จักกับ ‎ชมรมสาวใหญ่ต้านสงครามแห่งแซงต์มาโล 607 00:48:16,375 --> 00:48:19,625 ‎ผู้หญิงเราเก็บความลับเก่งกว่าผู้ชายมากนะ 608 00:48:19,625 --> 00:48:21,708 ‎คุณผู้หญิงเหล่านี้เป็นผู้สังเกตการเคลื่อนพล 609 00:48:21,708 --> 00:48:24,625 ‎และการเดินเรือเข้าออกจากท่า 610 00:48:24,625 --> 00:48:29,375 ‎เราไปซื้อปลาแถวกําแพงอ่าว ‎ป้าสามคน ไม่มีใครสงสัยอะไร 611 00:48:29,375 --> 00:48:31,916 ‎รายการจ่ายตลาดของเรา ‎คือรายชื่อเรือรบตอร์ปิโด 612 00:48:31,916 --> 00:48:34,250 ‎เราเอากาแฟไปให้พวกทหารเยอรมันหนุ่มๆ 613 00:48:34,250 --> 00:48:36,458 ‎แล้วพวกนั้นก็คุยกับเราอย่างกับเป็นแม่ 614 00:48:36,458 --> 00:48:37,791 ‎บอกเราหมดทุกเรื่อง 615 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 ‎ฉลาดล้ํา 616 00:48:39,083 --> 00:48:41,375 ‎พี่สาวฉันกล่อมฉันให้เป็นสมาชิกกิตติมศักดิ์ 617 00:48:41,375 --> 00:48:44,416 ‎- ผู้ชายคนเดียวในคณะกรรมการ ‎- เขาเคยเป็นวีรบุรุษในสนามเพลาะ 618 00:48:44,416 --> 00:48:47,166 ‎จะยากแค่ไหนเชียว ‎ถ้าขอให้เป็นวีรบุรุษในห้องใต้หลังคาตัวเอง 619 00:48:47,166 --> 00:48:50,333 ‎เอเตียนบอกว่าเราน่าจะมีปัญหา 620 00:48:50,333 --> 00:48:51,458 ‎ใช่ 621 00:48:54,208 --> 00:48:57,083 ‎ที่พิพิธภัณฑ์ธรรมชาติวิทยาในปารีส ‎ที่ผมเคยทํางานอยู่ 622 00:48:57,083 --> 00:48:59,833 ‎ผมเอาเพชรพลอยล้ําค่าของพิพิธภัณฑ์ ‎ออกมาส่งไปยังเจนีวา 623 00:48:59,833 --> 00:49:01,416 ‎ก่อนที่พวกเยอรมันจะเอาไปได้ 624 00:49:01,416 --> 00:49:02,583 ‎ยอดมาก 625 00:49:02,583 --> 00:49:05,791 ‎แต่ตอนนี้ชื่อผมต้องติดรายชื่อผู้ต้องสงสัยแน่ 626 00:49:05,791 --> 00:49:08,708 ‎ดาเนียลเอาเอกสารปลอมให้เกสตาโปไป 627 00:49:08,708 --> 00:49:10,791 ‎เขาบอกว่าเอกสารทําไว้ดีมาก 628 00:49:10,791 --> 00:49:13,958 ‎ใช่ แต่ผมก็ยังเป็นชายจากปารีสกับลูกสาวตาบอด 629 00:49:13,958 --> 00:49:18,125 ‎พวกเยอรมันอาจยุ่ง ‎เกินกว่าจะจับต้นชนปลายได้ก็ได้ 630 00:49:18,125 --> 00:49:19,541 ‎พวกเยอรมันก็เป็นเยอรมัน 631 00:49:19,541 --> 00:49:23,416 ‎พวกเขาจะต้องตั้งหน่วยพิเศษ ‎ให้มาตามหาเพชรนิลจินดาเหล่านั้น 632 00:49:23,416 --> 00:49:26,750 ‎แต่นั่นแหละ ที่จริงเขาไม่ได้ตามหาตัวผม 633 00:49:26,750 --> 00:49:28,250 ‎แต่เป็นสิ่งที่อยู่กับผม 634 00:49:28,250 --> 00:49:29,750 ‎เพชรพิเศษเม็ดหนึ่ง 635 00:49:29,750 --> 00:49:31,625 ‎เพชรที่โด่งดังที่สุดในฝรั่งเศส 636 00:49:31,625 --> 00:49:34,500 ‎เพชรที่นิตยสารทุกฉบับ ‎เขียนว่าต้องคําสาปร้ายมหันต์น่ะรึ 637 00:49:35,333 --> 00:49:37,458 ‎เพชรที่จะล่อใจคนบ้า 638 00:49:37,458 --> 00:49:40,833 ‎เธอเอามาที่นี่ ในบ้านหลังนี้เหรอ 639 00:49:41,583 --> 00:49:44,458 ‎ครับ ผมไม่มีทางเลือก 640 00:49:45,416 --> 00:49:47,916 ‎ถ้าผมรู้ว่าที่นี่พวกคุณทําอะไรอยู่ 641 00:49:47,916 --> 00:49:50,166 ‎ผมจะไม่นําปัญหานี้มาให้ถึงตัวเด็ดขาด 642 00:49:51,833 --> 00:49:54,333 ‎ถ้าอยากให้เราสองคนไป เราก็จะไป 643 00:50:02,666 --> 00:50:05,083 ‎ในช่วงสงครามนะ ดาเนียล 644 00:50:06,708 --> 00:50:08,291 ‎เราต้องปรับลําดับความสําคัญ 645 00:50:09,541 --> 00:50:14,750 ‎เธอคือครอบครัวของเรา ‎เป็นสายเลือด และสายเลือดจะคงอยู่ตลอดไป 646 00:50:16,708 --> 00:50:21,125 ‎แต่ตอนนี้เรามีหน้าที่ต่อประเทศฝรั่งเศส 647 00:50:21,125 --> 00:50:24,708 ‎นั่นแปลว่าเราต้องล่อพวกเยอรมันไปทางอื่น 648 00:50:24,708 --> 00:50:26,416 ‎จะเสียเวลาอีกไม่ได้ 649 00:51:49,041 --> 00:51:53,875 ‎ตั๋วกลับปารีส เงินสด ‎และที่อยู่ซึ่งเธอจะอยู่ได้ปลอดภัย 650 00:51:55,916 --> 00:51:57,333 ‎มารี ไม่ต้องห่วงนะ 651 00:51:57,333 --> 00:51:58,500 ‎ทําไมหนูถึงจะต้องห่วง 652 00:51:58,500 --> 00:52:01,416 ‎มารี เดี๋ยวพ่อก็กลับมา เราวางแผนไว้แล้ว 653 00:52:01,416 --> 00:52:02,500 ‎แผนอะไรคะ 654 00:52:02,500 --> 00:52:06,166 ‎เราได้ขอให้สหายในฝ่ายต่อต้านกรุงปารีส 655 00:52:06,166 --> 00:52:08,166 ‎ให้ปล่อยข่าวผ่านสายต่างๆ 656 00:52:08,166 --> 00:52:11,333 ‎ว่าพบเห็นดาเนียล เลอบลองก์ในปารีส 657 00:52:14,750 --> 00:52:15,958 ‎พรุ่งนี้ 658 00:52:17,416 --> 00:52:21,500 ‎คนเขาจะถ่ายรูปพ่อได้ในร้านกาแฟ ‎ขณะอ่านหนังสือพิมพ์ฉบับพรุ่งนี้ 659 00:52:22,416 --> 00:52:24,916 ‎จากนั้นเขาจะเอาที่อยู่ให้พวกเยอรมัน 660 00:52:26,125 --> 00:52:28,458 ‎แต่เมื่อทหารไปถึงที่นั่น 661 00:52:28,458 --> 00:52:31,458 ‎จะพบแต่ข้าวของของพ่อ และบางส่วนของลูก 662 00:52:31,458 --> 00:52:32,958 ‎พ่อเก็บของใส่กระเป๋าไว้แล้ว 663 00:52:32,958 --> 00:52:35,208 ‎จะทิ้งไว้ในห้อง เพื่อให้พวกนั้นเจอ 664 00:52:35,208 --> 00:52:39,166 ‎จากนั้นจะปรากฏตัวให้ถ่ายรูปที่แคว้นบอร์โด 665 00:52:39,166 --> 00:52:40,250 ‎บอร์โด 666 00:52:40,250 --> 00:52:43,041 ‎- ขึ้นรถไฟไปแค่สามชั่วโมง มารี ‎- และแค่วันเดียว 667 00:52:43,041 --> 00:52:45,458 ‎ในบอร์โด สหายของเราจะปล่อยข่าวอีกครั้ง 668 00:52:45,458 --> 00:52:49,291 ‎ว่าชายหนุ่มกับลูกสาวตาบอด ‎ลักลอบข้ามแดนไปสเปนแล้ว 669 00:52:49,291 --> 00:52:51,583 ‎และพวกลักลอบพาข้าม ‎ได้ค่าจ้างเป็นเพชรเม็ดใหญ่ 670 00:52:51,583 --> 00:52:54,125 ‎ซึ่งตอนนี้ก็ส่งเข้าไปในสเปนแล้วเช่นกัน 671 00:52:55,458 --> 00:52:58,083 ‎- ถ้าแผนนี้ได้ผล... ‎- หมายความว่าไง "ถ้า" 672 00:53:00,208 --> 00:53:02,750 ‎ถ้าแผนนี้ได้ผล อีกหกวันพ่อก็กลับบ้าน 673 00:53:02,750 --> 00:53:05,166 ‎งั้นทําไมไม่เอาเพชรต้องสาปนี้ไปปารีสด้วย 674 00:53:05,166 --> 00:53:08,958 ‎ทิ้งไว้ให้พวกเยอรมันเจอ ‎พวกเขาจะได้เลิกตามหาเรา 675 00:53:08,958 --> 00:53:13,458 ‎เพราะเยอรมันเป็นศัตรูของเรา ‎และเพชรไม่ใช่ของพวกเขา 676 00:53:13,458 --> 00:53:16,791 ‎มันเป็นของฝรั่งเศส ‎และเราเป็นประชาชนฝรั่งเศส 677 00:53:16,791 --> 00:53:21,375 ‎เราจะมอบอัญมณีล้ําค่าของชาติ ‎ให้กับปีศาจร้ายพวกนั้นไม่ได้ 678 00:53:21,375 --> 00:53:25,125 ‎พ่อต้องไปเพื่อไม่ให้พวกนั้นแกะรอยเราได้ ‎เพื่อให้ลูกปลอดภัย 679 00:53:25,125 --> 00:53:27,083 ‎เอาละ มารี พ่อต้องไปขึ้นรถไฟ 680 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 ‎เอเตียนจะให้ลูกใช้วิทยุ 681 00:53:29,375 --> 00:53:33,541 ‎คุยกับพ่อนะ ไม่ว่าพ่ออยู่ที่ไหน ‎พ่อจะคอยฟังและจะมาอยู่กับลูก 682 00:53:33,541 --> 00:53:34,708 ‎หนูจะพูดค่ะ 683 00:53:35,583 --> 00:53:38,625 ‎หนูจะพูดกับพ่อไปเรื่อยๆ ‎ไม่ว่าพ่อจากไปนานแค่ไหน 684 00:53:38,625 --> 00:53:40,458 ‎หนูจะอยู่กับพ่อ 685 00:53:46,083 --> 00:53:50,333 ‎พ่อคะ หนูยังอยู่กับพ่อ หนูยังพูดกับพ่อเสมอ 686 00:53:50,333 --> 00:53:51,625 ‎หนูรู้ว่าพ่อได้ยินหนู 687 00:53:52,583 --> 00:53:54,000 {\an8}‎(แซงต์มาโล ‎สิงหาคม ปี 1944) 688 00:53:54,000 --> 00:53:57,500 {\an8}‎พ่อแค่รอให้พวกอเมริกันมาก่อน ‎จากนั้นพ่อจึงจะกลับบ้าน 689 00:53:58,625 --> 00:53:59,625 ‎หนูรู้ 690 00:54:01,083 --> 00:54:02,291 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะพ่อ 691 00:54:03,583 --> 00:54:04,583 ‎หนูรักพ่อนะ 692 00:54:22,500 --> 00:54:23,583 ‎ได้เวลาแล้ว 693 00:54:28,708 --> 00:54:30,875 ‎นึกว่านายจะพยายามหนี 694 00:54:30,875 --> 00:54:32,875 ‎ผมอยู่เพราะผมเชื่อใจคุณ 695 00:54:34,125 --> 00:54:35,541 ‎จะมาเชื่อใจฉันทําไม 696 00:54:35,541 --> 00:54:38,291 ‎เมื่อวานนี้ ผมมั่นใจว่าเคยได้ยินเสียงคุณ 697 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 ‎แล้วก็เพิ่งนึกได้ 698 00:54:42,833 --> 00:54:46,708 ‎คุณรู้จักเด็กสาว ‎คนที่ออกอากาศวิทยุคลื่นสั้น 13.10 699 00:54:46,708 --> 00:54:48,208 ‎คุณคุ้นเคยกับบ้านหลังนั้น 700 00:54:50,250 --> 00:54:51,458 ‎คุณคือเขา 701 00:54:53,625 --> 00:54:55,125 ‎คุณคืออาจารย์คนนั้น 702 00:54:57,250 --> 00:55:01,625 ‎ฉันเป็นทหาร นายก็เป็นทหาร ‎เรื่องก่อนหน้านั้นไม่สําคัญ 703 00:55:02,666 --> 00:55:03,583 ‎นั่งสิ 704 00:55:17,166 --> 00:55:18,041 ‎ว่าไง 705 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 ‎เขายังเด็ก เป็นพลวิทยุ 706 00:55:22,375 --> 00:55:25,083 ‎- เขาชื่อแวร์เนอร์... ‎- เราไม่สนว่าเขาชื่ออะไร 707 00:55:27,291 --> 00:55:29,708 ‎เขาถูกพาตัวมาจากบ้านเด็กกําพร้าโดยไม่เต็มใจ 708 00:55:29,708 --> 00:55:31,375 ‎บีบให้ร่วมกับหน่วยการข่าว 709 00:55:31,375 --> 00:55:34,541 ‎แกฆ่าชายหญิงและเด็กๆ ไปทั้งหมดกี่คน 710 00:55:35,500 --> 00:55:39,416 ‎ผมมีหน้าที่ค้นหาเครื่องวิทยุส่งสัญญาณ 711 00:55:39,416 --> 00:55:41,333 ‎และเมื่อพบเครื่องวิทยุเหล่านั้นล่ะ 712 00:55:41,333 --> 00:55:42,916 ‎แค่ประมาณมาก็ได้ 713 00:55:42,916 --> 00:55:46,208 ‎ฆ่าชายหญิงและเด็กๆ ไปกี่คน 714 00:55:46,208 --> 00:55:48,458 ‎คุณครับ คุณบอกว่าผมจะได้เล่าเรื่องให้จบ 715 00:55:49,625 --> 00:55:51,375 ‎ผมอยากอธิบายเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นครับ 716 00:55:51,375 --> 00:55:52,583 ‎เรารู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 717 00:55:52,583 --> 00:55:55,666 ‎สหายของเราที่นอร์มังดีกับเบลเยียม ‎เล่าแล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 718 00:55:55,666 --> 00:55:59,541 ‎ทุกคนที่พบว่ามีเครื่องวิทยุ ‎ถูกคนในหน่วยของแกประหารหมด 719 00:55:59,541 --> 00:56:04,250 ‎ประหารไปพร้อมกับครอบครัว ‎ประหารพร้อมกับเพื่อนบ้าน 720 00:56:04,250 --> 00:56:09,208 ‎จะชาย หญิง หรือเด็ก โดนฆ่าทิ้งหมด 721 00:56:09,208 --> 00:56:11,583 ‎เขามีส่วนร่วมแค่การหาคลื่นความถี่ 722 00:56:11,583 --> 00:56:13,541 ‎- อาจารย์ ผมขอ... ‎- อาจารย์เหรอ 723 00:56:13,541 --> 00:56:16,041 ‎เราไม่สนว่าแกจะพูดอะไร ไอ้เยอรมัน 724 00:56:16,041 --> 00:56:18,625 ‎และเราก็ไม่สามารถขังนักโทษไว้ได้ด้วย 725 00:56:18,625 --> 00:56:20,000 ‎ฉันจะดูแลเขาเอง 726 00:56:20,000 --> 00:56:21,791 ‎เขาไม่ใช่ลูกนาย 727 00:56:21,791 --> 00:56:23,666 ‎- ดูแลเหรอ ‎- หมายถึงฉันจะรับผิดชอบ 728 00:56:23,666 --> 00:56:25,416 ‎ทําไม ทําแบบนั้นทําไม 729 00:56:25,416 --> 00:56:28,583 ‎- พิพากษาได้ง่ายๆ โทษตายสถานเดียว! ‎- ขอร้อง คุณไม่เข้าใจ 730 00:56:28,583 --> 00:56:32,166 ‎- ใครจะเป็นคนลงทัณฑ์ ‎- ฉันเอง ฉันจะยิงเองกับมือ 731 00:56:32,166 --> 00:56:35,125 ‎- อย่านะ ฌาคเกอลีน อย่า ‎- เอเตียน กลับบ้านไป 732 00:56:37,583 --> 00:56:39,208 ‎เมื่อกี้ไม่ใช่เสียงระเบิดจากเครื่องบิน 733 00:56:40,458 --> 00:56:42,583 ‎ไม่ใช่ นั่นเสียงปืนใหญ่ 734 00:56:42,583 --> 00:56:44,250 ‎ปืนใหญ่อเมริกัน 735 00:56:46,541 --> 00:56:48,375 ‎พวกอเมริกันมาถึงประตูเมืองแล้ว 736 00:56:49,041 --> 00:56:54,375 ‎- พ่อคะ อิสรภาพมาแล้ว ในที่สุดก็มา ‎- พวกอเมริกันมา 737 00:57:03,083 --> 00:57:05,166 ‎- เอเตียน หลบไป ‎- เขาเป็นคนดี 738 00:57:05,166 --> 00:57:06,875 ‎เขาคือศัตรู หลบไปเดี๋ยวนี้ 739 00:57:06,875 --> 00:57:08,500 ‎ถอยไป เอเตียน 740 00:57:13,708 --> 00:57:15,208 ‎เอเตียน เร็วสิ 741 00:57:15,208 --> 00:57:19,541 ‎ไม่ ฉันเสียเวลาครึ่งชีวิต ‎ไปกับการหลบซ่อนจากความกลัว 742 00:57:20,250 --> 00:57:21,750 ‎ทีนี้ นายต้องไร้ความกลัวใดๆ 743 00:57:21,750 --> 00:57:23,416 ‎เอเตียน ฉันจะไม่พูดซ้ํานะ 744 00:57:25,583 --> 00:57:27,250 ‎- ถอยไป เอเตียน ‎- เจ้าหนู... 745 00:57:27,250 --> 00:57:29,625 ‎- เอเตียน ‎- ฉันคืออาจารย์คนนั้น 746 00:57:30,708 --> 00:57:31,708 ‎มารี 747 00:57:31,708 --> 00:57:32,875 ‎ฉันจะไม่พูดซ้ําแล้ว 748 00:57:34,125 --> 00:57:35,583 ‎ฉันรู้ว่าเธออยู่บนนั้น มารี 749 00:57:35,583 --> 00:57:37,208 ‎ทีนี้ ฟังให้ดีอย่างที่เคยฟัง 750 00:57:37,208 --> 00:57:38,875 ‎หลบไป 751 00:57:39,583 --> 00:57:40,833 ‎ไม่มีทางหนีแล้ว 752 00:57:40,833 --> 00:57:42,125 ‎หนีไป! 753 01:00:14,500 --> 01:00:19,500 {\an8}‎คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม