1
00:00:10,833 --> 00:00:15,291
{\an8}12 AUGUSTI 1944
2
00:00:41,583 --> 00:00:42,583
Pfennig.
3
00:00:47,833 --> 00:00:48,750
Kom igen.
4
00:00:57,250 --> 00:00:58,250
Så...
5
00:00:59,458 --> 00:01:01,250
...du går först.
6
00:01:02,083 --> 00:01:04,541
Om hon har medbrottslingar dör du först.
7
00:01:04,541 --> 00:01:09,708
Om hon är ensam
får du nöjet att döda henne.
8
00:01:12,625 --> 00:01:13,541
Ta den.
9
00:01:14,875 --> 00:01:15,875
Ta den!
10
00:01:22,916 --> 00:01:24,625
Med ett ord
11
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
kan jag ge order om att din syster
ska ges till SS-hundarna...
12
00:01:30,583 --> 00:01:32,958
...när hundskötarna är klara med henne.
13
00:01:35,875 --> 00:01:36,875
Gå.
14
00:01:38,708 --> 00:01:39,916
Gå!
15
00:01:41,041 --> 00:01:42,125
Precis så.
16
00:01:58,416 --> 00:01:59,750
Halt!
17
00:02:31,291 --> 00:02:33,958
- Marie!
- Hon är säker. Jag lovar.
18
00:02:36,375 --> 00:02:38,958
Du sköt precis din befälhavare.
19
00:02:40,791 --> 00:02:42,083
Det är en lång historia.
20
00:02:45,208 --> 00:02:48,208
Marie! Oroa dig inte. Allt är bra!
21
00:02:51,458 --> 00:02:53,500
Låset på dörren är trasigt!
22
00:02:54,166 --> 00:02:57,208
Du måste dra loss bultarna från insidan.
23
00:02:58,541 --> 00:03:03,083
Amerikanerna är på väg.
Det handlar bara om dagar nu.
24
00:03:03,083 --> 00:03:06,208
Dina sändningar hjälper dem
att rikta sina bombningar.
25
00:03:06,833 --> 00:03:09,125
Du behöver bara vara stark lite till.
26
00:03:09,125 --> 00:03:12,583
Rör vid dörrvredet med bulten
för kvällens instruktion.
27
00:03:12,583 --> 00:03:14,375
Våra allierade gör resten.
28
00:03:18,375 --> 00:03:19,458
Hjälp mig.
29
00:03:30,000 --> 00:03:32,166
Ska vi lämna kropparna här?
30
00:03:32,166 --> 00:03:34,916
Jag har vänner
som kommer och samlar in soporna.
31
00:03:34,916 --> 00:03:38,000
De hämtar fordonet
och ger kropparna åt fiskmåsarna.
32
00:03:38,625 --> 00:03:39,708
Bra.
33
00:03:44,125 --> 00:03:45,750
Så hon heter Marie.
34
00:03:51,916 --> 00:03:54,541
Jag vill inte höra
hennes namn i en tysk mun.
35
00:03:55,541 --> 00:03:57,750
Jag vet inte vem fan du är,
36
00:03:59,416 --> 00:04:02,083
men jag vill höra din långa historia.
37
00:04:03,166 --> 00:04:04,583
Ta av dig jackan.
38
00:04:05,708 --> 00:04:07,125
Du följer med mig.
39
00:04:08,958 --> 00:04:12,375
Marie! Jag stänger ytterdörren.
Kom ner och lås den.
40
00:04:17,708 --> 00:04:18,708
Kom igen.
41
00:04:38,041 --> 00:04:39,458
Kapitel 22.
42
00:04:42,125 --> 00:04:43,125
Del två.
43
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
{\an8}BASERAT PÅ ROMANEN AV
ANTHONY DOERR
44
00:06:03,791 --> 00:06:09,500
LJUSET VI INTE SER
45
00:06:25,333 --> 00:06:26,708
{\an8}FYRA ÅR TIDIGARE
46
00:06:26,708 --> 00:06:27,875
{\an8}Överraskning!
47
00:06:29,750 --> 00:06:30,583
Daniel?
48
00:06:30,583 --> 00:06:35,458
Faster Manec, det här är min flicka,
Marie, som jag har skrivit om så ofta.
49
00:06:35,458 --> 00:06:37,708
Trevligt att träffas, madame Manec.
50
00:06:38,333 --> 00:06:41,416
Det är verkligen trevligt att träffa dig.
51
00:06:42,916 --> 00:06:45,916
- Kom in.
- Tack.
52
00:06:46,958 --> 00:06:48,375
- Tack.
- Jag tar den.
53
00:06:51,250 --> 00:06:52,166
En till.
54
00:06:53,291 --> 00:06:56,291
Farbror Etienne
gillar inte besökare, men här är vi.
55
00:06:56,291 --> 00:06:58,416
Min bror anpassar sig. Kom!
56
00:06:59,416 --> 00:07:01,208
- Var är vi?
- Vi är i köket.
57
00:07:01,208 --> 00:07:03,500
- Är han här?
- Självklart.
58
00:07:03,500 --> 00:07:06,500
Han är på vinden och leker med sin radio.
59
00:07:09,166 --> 00:07:10,250
Etienne?
60
00:07:13,416 --> 00:07:14,833
Farbror Etienne!
61
00:07:14,833 --> 00:07:18,125
Han hör dig inte. Han har hörlurar.
62
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
Vad har han för radio?
63
00:07:21,000 --> 00:07:27,833
En väldigt störande, uppslukande,
dygnet-runt-radio som styr hans tankar,
64
00:07:27,833 --> 00:07:32,208
men det är bättre
än att han stirrar ut på havet,
65
00:07:32,208 --> 00:07:34,333
vilket är den andra enda saken han gör.
66
00:07:36,333 --> 00:07:37,416
Daniel.
67
00:07:40,125 --> 00:07:44,666
Jag hoppas att du säger
till henne varje dag hur söt hon är.
68
00:07:46,125 --> 00:07:48,416
Faster Manec, hon är blind, inte döv.
69
00:07:52,375 --> 00:07:54,875
Jag ska vara hennes spegel på väggen
70
00:07:54,875 --> 00:07:58,166
och det blir jag som berättar
när hon går från att vara söt
71
00:07:59,000 --> 00:08:00,750
till att vara vacker.
72
00:08:01,541 --> 00:08:03,416
Jag vill inte vara oartig,
73
00:08:03,416 --> 00:08:05,458
men vi har rest i tre dagar
74
00:08:05,458 --> 00:08:08,125
och levt på enbart örter och torrt bröd.
75
00:08:08,125 --> 00:08:10,708
- Och stulna ägg och en stulen bil.
- Okej...
76
00:08:10,708 --> 00:08:12,125
Jag körde faktiskt bilen.
77
00:08:12,125 --> 00:08:14,166
Hon behöver inga detaljer.
78
00:08:14,166 --> 00:08:17,666
Nu måste jag höra detaljerna!
Kom och sätt er!
79
00:08:29,916 --> 00:08:30,916
Ta skydd!
80
00:08:34,583 --> 00:08:36,291
Ser du något?
81
00:08:37,333 --> 00:08:38,750
- Är det gas?
- Vad är det?
82
00:08:38,750 --> 00:08:39,916
Gas!
83
00:08:43,833 --> 00:08:44,833
Etienne!
84
00:08:44,833 --> 00:08:48,458
Sätt på er maskerna!
De är i er utrustning!
85
00:08:48,458 --> 00:08:51,541
Etienne! Jag vet inte hur jag ska göra.
86
00:08:51,541 --> 00:08:52,708
Okej.
87
00:08:54,000 --> 00:08:55,250
Okej!
88
00:09:00,416 --> 00:09:02,041
Ta på era jävla mask...
89
00:09:21,125 --> 00:09:22,208
Etienne!
90
00:09:23,000 --> 00:09:24,250
Farbror Etienne!
91
00:09:25,041 --> 00:09:27,583
- Det är jag! Daniel!
- Ja! Jag är här.
92
00:09:29,208 --> 00:09:30,416
Får jag komma in?
93
00:09:33,166 --> 00:09:35,375
Dörren är låst. Vänta.
94
00:09:44,208 --> 00:09:46,916
Jag vet att du inte gillar överraskningar.
95
00:09:47,541 --> 00:09:49,041
- Daniel.
- Ja.
96
00:09:49,833 --> 00:09:51,166
Det var så länge sedan.
97
00:09:51,166 --> 00:09:52,708
Får jag komma in?
98
00:09:54,166 --> 00:09:55,041
Nej.
99
00:09:55,041 --> 00:09:57,625
Jag tror inte att du vill.
100
00:09:57,625 --> 00:10:00,291
Jag håller fönstren stängda
på grund av oljudet.
101
00:10:00,291 --> 00:10:03,458
Jag blir lätt skrämd.
102
00:10:03,458 --> 00:10:08,333
Jag antar att luften
är tung av min närvaro.
103
00:10:08,333 --> 00:10:10,541
Jag känner bara en syrendoft.
104
00:10:11,916 --> 00:10:15,666
Det är min parfym.
Min sista kvarvarande befängdhet.
105
00:10:15,666 --> 00:10:16,958
Jag kommer ner.
106
00:10:23,166 --> 00:10:25,166
Vad lyssnar du på om dagarna?
107
00:10:26,000 --> 00:10:31,083
Världen som pratar
med sig själv som en arg galning.
108
00:10:31,083 --> 00:10:32,875
Vad är mikrofonen till?
109
00:10:33,916 --> 00:10:37,666
Det är olagligt att sända från en radio.
110
00:10:37,666 --> 00:10:40,625
- Det är straffbart med döden.
- Är det?
111
00:10:40,625 --> 00:10:42,666
Jag läser inte tidningarna.
112
00:10:43,333 --> 00:10:44,208
Vänta...
113
00:10:45,875 --> 00:10:49,333
Jag känner doften
av en legendarisk omelett.
114
00:10:50,750 --> 00:10:52,250
Du är hedrad.
115
00:10:52,250 --> 00:10:54,541
Hon använder rosmarin och timjan.
116
00:10:54,541 --> 00:10:56,958
Det är nog inte jag som är hedrad.
117
00:10:56,958 --> 00:10:59,875
Jag kom inte hit ensam.
118
00:11:04,041 --> 00:11:05,041
Så...
119
00:11:06,500 --> 00:11:09,041
Låt mig berätta om min bror Etienne.
120
00:11:09,750 --> 00:11:11,166
Han gillar radioapparater.
121
00:11:13,083 --> 00:11:15,000
Jag ska berätta om honom.
122
00:11:15,708 --> 00:11:18,125
Farbror Etienne var en krigshjälte.
123
00:11:18,125 --> 00:11:22,958
Han vann många medaljer,
som han slängde i havet allihop.
124
00:11:22,958 --> 00:11:24,833
Havet som man ser från fönstret.
125
00:11:24,833 --> 00:11:27,000
Jag kan inte se havet.
126
00:11:27,000 --> 00:11:29,041
Herregud. Jag ber om ursäkt.
127
00:11:29,041 --> 00:11:31,250
Så han är en krigshjälte...
128
00:11:32,083 --> 00:11:35,416
Det han såg i kriget,
kan han nu inte sluta att se.
129
00:11:35,416 --> 00:11:38,041
Han ser det när han blundar,
130
00:11:38,041 --> 00:11:42,625
särskilt när det låter högt
eller sker oväntade saker.
131
00:11:42,625 --> 00:11:45,375
Bilar och skrikande fiskmåsar.
132
00:11:46,041 --> 00:11:49,125
Så i 20 år,
133
00:11:50,083 --> 00:11:52,916
nästan ända sedan
han kom tillbaka från kriget,
134
00:11:53,791 --> 00:11:57,000
har han stannat här, inne i huset.
135
00:11:57,666 --> 00:11:59,833
Går han inte ens till stranden?
136
00:11:59,833 --> 00:12:02,583
Han går inte ens till stranden.
137
00:12:02,583 --> 00:12:06,666
Han säger att han reser i hela världen
genom sina böcker,
138
00:12:06,666 --> 00:12:08,208
men jag ser honom sällan läsa,
139
00:12:08,208 --> 00:12:12,916
och genom sin radio,
vilken jag sällan ser honom lämna.
140
00:12:13,666 --> 00:12:16,416
Jag pratar med honom
om frisk luft och ljus,
141
00:12:17,458 --> 00:12:19,500
- men vet du vad token säger?
- Vad?
142
00:12:19,500 --> 00:12:20,458
Han säger
143
00:12:20,458 --> 00:12:26,708
att det viktigaste ljuset i världen
är ljuset man inte ser.
144
00:12:33,291 --> 00:12:34,291
Marie...
145
00:12:34,916 --> 00:12:36,916
...det här är min farbror Etienne.
146
00:12:38,500 --> 00:12:41,000
Etienne, det här är
min lilla flicka, Marie.
147
00:12:44,375 --> 00:12:46,375
Marie, mår du bra?
148
00:12:47,583 --> 00:12:48,875
Ja.
149
00:12:48,875 --> 00:12:52,375
Din far sa att er resa hit
var väldigt intressant.
150
00:12:52,375 --> 00:12:53,666
Ursäkta.
151
00:12:54,541 --> 00:12:57,291
Jag hörde inte. Kan du säga det igen?
152
00:12:59,541 --> 00:13:02,250
Din far sa att er resa var intressant.
153
00:13:02,250 --> 00:13:04,166
Den var väldigt intressant.
154
00:13:05,708 --> 00:13:06,916
Har du en radio?
155
00:13:07,875 --> 00:13:09,166
Ja.
156
00:13:09,166 --> 00:13:11,250
Sänder du från den?
157
00:13:14,083 --> 00:13:17,583
Etienne, de är väldigt hungriga.
Skär upp lite bröd.
158
00:13:21,333 --> 00:13:22,750
Välkommen, Marie.
159
00:13:23,541 --> 00:13:25,041
Bröd, Etienne.
160
00:13:26,250 --> 00:13:27,458
Mår du bra?
161
00:13:27,458 --> 00:13:30,125
Frukosten är serverad. Ät!
162
00:13:31,625 --> 00:13:35,041
Doften av "äntligen hemma". Ät.
163
00:13:43,250 --> 00:13:47,750
{\an8}SAINT-MALO
AUGUSTI 1944
164
00:13:54,291 --> 00:13:56,708
Det är okej, Henri. Han är med mig.
165
00:13:59,541 --> 00:14:00,625
Flytta den här.
166
00:14:05,916 --> 00:14:07,458
Håll dig borta från ugnen, tysk.
167
00:14:09,500 --> 00:14:12,500
Ni tycker om ugnar i ert land, eller hur?
168
00:14:13,833 --> 00:14:16,666
Det blir fler lufträder inatt.
Vi har mycket att göra.
169
00:14:16,666 --> 00:14:18,625
Du borde nog gå hem och sova.
170
00:14:18,625 --> 00:14:22,250
- Du då?
- Jag ska förhöra fången.
171
00:14:40,250 --> 00:14:43,833
När jag påpekade för dig
att du sköt din befälhavare
172
00:14:44,625 --> 00:14:46,458
sa du att det var en lång historia.
173
00:14:47,416 --> 00:14:51,291
Du sa att du var intresserad
av namnet på flickan i huset.
174
00:14:52,166 --> 00:14:54,416
Marie. Det är ett bra namn.
175
00:14:56,958 --> 00:14:58,791
Varför är du intresserad av henne?
176
00:15:02,250 --> 00:15:03,666
Samma långa historia.
177
00:15:06,916 --> 00:15:10,250
Du spårade sändaren som hon sänder ifrån.
178
00:15:10,250 --> 00:15:12,041
Kortvåg 13,10.
179
00:15:12,625 --> 00:15:13,750
Vad är det med den?
180
00:15:14,541 --> 00:15:17,625
När jag var liten
var kortvåg 13,10 mitt enda hopp.
181
00:15:19,375 --> 00:15:21,208
Kortvåg 13,10...
182
00:15:22,625 --> 00:15:24,041
...var min tillflykt.
183
00:15:25,666 --> 00:15:27,041
Min fristad.
184
00:15:27,041 --> 00:15:29,541
Du skulle nog inte förstå.
185
00:15:29,541 --> 00:15:30,708
Prova.
186
00:15:32,791 --> 00:15:34,708
Bombarna är inte här före solnedgången.
187
00:15:39,083 --> 00:15:42,166
Jag har alltid varit intresserad
av radioapparater.
188
00:15:44,791 --> 00:15:48,000
När jag var yngre
gav mitt intresse mig mycket problem.
189
00:15:49,416 --> 00:15:50,625
Vad för problem?
190
00:15:54,541 --> 00:15:59,291
{\an8}NATIONALPOLITISKA UTBILDNINGSINSTITUTET
MAJ 1942
191
00:16:02,958 --> 00:16:04,166
Tänk inte!
192
00:16:06,958 --> 00:16:08,416
Stanna inte för att tänka!
193
00:16:09,375 --> 00:16:13,833
Ni har fått en order
och ni ska göra det med glädje!
194
00:16:13,833 --> 00:16:15,500
Tankar förstör handling!
195
00:16:16,625 --> 00:16:20,583
Friedrich Nietzsche säger att vi inte
behöver överväga våra handlingar!
196
00:16:20,583 --> 00:16:24,083
Vi ska bara göra och göra och göra!
197
00:16:28,500 --> 00:16:31,833
Er far är führern
och han säger åt er att hoppa!
198
00:16:31,833 --> 00:16:32,916
Hoppa!
199
00:16:38,625 --> 00:16:39,458
Kom igen!
200
00:16:43,291 --> 00:16:45,916
Vad är smärta? Smärta är ingenting!
201
00:16:47,000 --> 00:16:47,916
Fortsätt!
202
00:17:02,666 --> 00:17:04,666
I varje låda
203
00:17:04,666 --> 00:17:09,291
hittar ni alla komponenter
till en enkel sändtagarradio.
204
00:17:09,291 --> 00:17:14,291
Ni har en timme på er
att bygga en fungerande radio
205
00:17:14,291 --> 00:17:17,333
med start nu.
206
00:17:26,083 --> 00:17:29,500
Vi är jägare, inte de jagade!
207
00:17:30,583 --> 00:17:33,208
Lejonet får inte bli ett lamm!
208
00:17:33,958 --> 00:17:35,416
Sätt fart!
209
00:17:35,416 --> 00:17:38,166
De starka får inte vara svaga!
210
00:17:38,166 --> 00:17:40,208
De starka slukar de svaga!
211
00:17:42,166 --> 00:17:43,166
Sätt fart!
212
00:17:45,750 --> 00:17:48,791
Mozart, Vivaldi, Bach,
213
00:17:48,791 --> 00:17:52,666
ingen av dem har gjort lika mycket
för mänskliga rasen som Otto Grottingen,
214
00:17:52,666 --> 00:17:55,250
den tyska uppfinnaren av prisvärd radio.
215
00:17:55,250 --> 00:17:58,666
Goebbels själv sa att utan radion
216
00:17:58,666 --> 00:18:01,875
skulle nazistpartiet
aldrig ha kommit till makten.
217
00:18:01,875 --> 00:18:05,458
Ni bygger ett krigsvapen.
218
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
Femtiotre sekunder.
219
00:18:22,041 --> 00:18:24,541
Volkheimer, gå in i skogen.
220
00:18:26,333 --> 00:18:29,750
Gå så långt du kan på tio minuter,
slå sedan på din sändtagare.
221
00:18:30,375 --> 00:18:31,291
Gå.
222
00:18:36,750 --> 00:18:37,958
Börja.
223
00:19:11,458 --> 00:19:12,375
Nej.
224
00:19:13,416 --> 00:19:14,791
Lägg tillbaka det.
225
00:19:14,791 --> 00:19:17,125
När du arbetar på östfronten
226
00:19:17,125 --> 00:19:20,625
kommer du inte alltid att ha
papper och penna för beräkningar.
227
00:19:20,625 --> 00:19:22,958
Östfronten? Är jag inte för ung?
228
00:19:22,958 --> 00:19:25,125
Tyskland behöver genier.
229
00:19:25,750 --> 00:19:27,875
Här, ta den.
230
00:19:29,708 --> 00:19:31,708
Skriv dina beräkningar i leran.
231
00:19:56,333 --> 00:19:58,750
Volkheimer är 1,2 kilometer
232
00:20:00,083 --> 00:20:02,208
sydsydost från den här punkten.
233
00:20:05,375 --> 00:20:06,583
Werner...
234
00:20:07,708 --> 00:20:09,541
...ålder är bara en siffra.
235
00:20:11,041 --> 00:20:12,791
Genialitet är en gåva.
236
00:20:17,666 --> 00:20:19,666
Efter det gick det snabbt för mig.
237
00:20:20,250 --> 00:20:21,666
Jag gick med i signalkåren
238
00:20:21,666 --> 00:20:24,333
och skickades till slut till östfronten.
239
00:20:25,041 --> 00:20:27,041
Och i öst jagade ni frihetskämpar...
240
00:20:27,041 --> 00:20:30,583
Det som hände när jag kom dit
är också en lång historia.
241
00:20:43,333 --> 00:20:45,166
Allt som jag har sett...
242
00:20:47,916 --> 00:20:50,875
...det förföljer mig.
243
00:20:58,583 --> 00:21:00,208
Du borde gå till källaren.
244
00:21:02,750 --> 00:21:05,500
De andra kommer ikväll
och då har vi en genomgång.
245
00:21:07,375 --> 00:21:10,541
Jag ska förklara att du skickades
till fronten mot din vilja.
246
00:21:10,541 --> 00:21:14,125
De är bara intresserade
av vad du har gjort sedan du blev soldat.
247
00:21:22,541 --> 00:21:24,666
Jag har gjort hemska saker...
248
00:21:27,875 --> 00:21:29,166
Många hemska saker.
249
00:21:33,458 --> 00:21:35,291
Det har jag också gjort.
250
00:21:40,791 --> 00:21:41,666
Tack.
251
00:22:06,333 --> 00:22:07,750
Du förklarade aldrig...
252
00:22:10,708 --> 00:22:13,333
...ditt intresse
för den lilla, blinda flickan
253
00:22:13,333 --> 00:22:15,041
som slog dig så illa.
254
00:22:15,041 --> 00:22:16,625
Hon är inte så liten.
255
00:22:17,541 --> 00:22:19,875
Subban krossade nästan min skalle.
256
00:22:21,708 --> 00:22:24,208
Hon har något som inte tillhör henne.
257
00:22:25,416 --> 00:22:26,916
Får jag fråga vad det är?
258
00:22:28,166 --> 00:22:29,583
Det är en diamant.
259
00:22:30,375 --> 00:22:32,708
Den måste vara värd en hel del.
260
00:22:32,708 --> 00:22:34,708
Mer än pengar för mig.
261
00:22:36,541 --> 00:22:38,958
För tre år sedan fick jag en diagnos.
262
00:22:40,416 --> 00:22:42,250
Min kropp äter upp sig själv.
263
00:22:44,458 --> 00:22:46,208
Lite mer för varje dag.
264
00:22:48,500 --> 00:22:49,916
Kan en diamant bota dig?
265
00:22:50,666 --> 00:22:52,166
Jag tror det.
266
00:22:58,166 --> 00:23:01,291
Jag har letat efter den i tre år.
267
00:23:03,291 --> 00:23:06,125
Tre jävla år.
268
00:23:10,416 --> 00:23:15,083
{\an8}NATIONALHISTORISKA MUSEET
PARIS - MAJ 1941
269
00:23:26,500 --> 00:23:28,416
- Vem tog dem?
- Jag vet inte.
270
00:23:51,708 --> 00:23:53,125
Åk till den här adressen.
271
00:23:53,125 --> 00:23:55,166
Om där är kvinnor och barn, skjut dem
272
00:23:55,166 --> 00:23:57,375
om denna man
inte kommer hem om 30 minuter.
273
00:23:57,375 --> 00:23:58,541
Nej.
274
00:24:05,208 --> 00:24:07,041
Nu är klockan din herre.
275
00:24:09,291 --> 00:24:10,708
Vi börjar om.
276
00:24:16,750 --> 00:24:18,250
Om du säger sanningen
277
00:24:18,250 --> 00:24:20,750
hinner du hem i tid
för att rädda din familj.
278
00:24:23,250 --> 00:24:26,333
Vem tog juvelerna som fanns i valvet?
279
00:24:28,916 --> 00:24:30,000
Han heter Daniel.
280
00:24:30,833 --> 00:24:32,125
Daniel LeBlanc.
281
00:24:32,125 --> 00:24:35,041
Museets låsmästare. Må Gud förlåta mig.
282
00:24:36,416 --> 00:24:37,291
Vart åkte han?
283
00:24:37,916 --> 00:24:39,958
Jag vet inte. Han sa inget.
284
00:24:41,083 --> 00:24:44,000
Men juvelerna som du letar efter
285
00:24:44,000 --> 00:24:45,375
är på väg till Genève.
286
00:24:45,375 --> 00:24:48,625
De är gömda inuti ett dinosauriehuvud.
287
00:24:49,833 --> 00:24:52,875
Om du meddelar det
till soldaterna vid vägspärren
288
00:24:52,875 --> 00:24:54,916
i utkanten av staden,
289
00:24:54,916 --> 00:24:57,583
blir alla juveler som fanns här dina.
290
00:24:59,000 --> 00:25:01,541
Får jag gå hem nu?
291
00:25:04,166 --> 00:25:05,000
Snälla.
292
00:25:05,916 --> 00:25:08,166
Enligt arkivet
293
00:25:08,166 --> 00:25:10,666
fanns det en särskild sten i valvet
294
00:25:10,666 --> 00:25:13,416
som var värd mer
än alla de andra tillsammans.
295
00:25:14,041 --> 00:25:15,916
Den kallades Lågornas hav.
296
00:25:33,291 --> 00:25:34,541
Den förvarades här, eller?
297
00:25:34,541 --> 00:25:37,166
Ja, den ställdes aldrig ut.
298
00:25:37,166 --> 00:25:39,000
Det finns en vidskepelse.
299
00:25:39,000 --> 00:25:39,958
En förbannelse.
300
00:25:44,041 --> 00:25:48,333
Rörde Daniel LeBlanc
vid den med sina händer?
301
00:25:49,041 --> 00:25:52,500
Han tror inte på förbannelser.
Vi är vetenskapliga män båda två.
302
00:25:52,500 --> 00:25:54,833
Vi var de enda som hanterade stenen.
303
00:25:56,208 --> 00:25:58,125
- Bara han och du.
- Snälla.
304
00:25:59,625 --> 00:26:00,916
Snälla, låt mig gå hem.
305
00:26:01,708 --> 00:26:04,666
- Var han ensam när han tog juvelerna?
- Ja.
306
00:26:04,666 --> 00:26:07,541
Nej. Han var med sin dotter.
307
00:26:08,833 --> 00:26:09,833
En kvinna?
308
00:26:09,833 --> 00:26:10,916
Flicka.
309
00:26:11,875 --> 00:26:13,500
Hon är blind.
310
00:26:14,833 --> 00:26:18,583
Har han en dotter som är blind?
311
00:26:22,458 --> 00:26:26,541
Då borde kanske
Daniel LeBlanc, vetenskapsmannen,
312
00:26:27,666 --> 00:26:30,458
granska sitt avfärdande av vidskepelsen.
313
00:26:31,708 --> 00:26:35,500
Vart åkte Daniel LeBlanc
och den lilla förbannade, blinda flickan?
314
00:26:35,500 --> 00:26:39,208
Jag vet inte. Jag lovar! Jag svär vid Gud.
315
00:26:39,208 --> 00:26:44,000
Jag svär på mina barns liv.
Jag vet inte, sir, vart han åkte!
316
00:26:44,875 --> 00:26:47,291
Vet du vad Lågornas havs förbannelse är?
317
00:26:47,291 --> 00:26:50,166
Snälla. Det tar mig minst
15 minuter att gå hem.
318
00:26:50,166 --> 00:26:51,958
Snälla, låt mig gå!
319
00:26:51,958 --> 00:26:54,625
Den som äger den lever för evigt.
320
00:26:54,625 --> 00:26:55,708
Snälla, sir...
321
00:26:55,708 --> 00:26:58,958
Men deras nära och kära
lider av hemsk olycka.
322
00:27:07,750 --> 00:27:10,083
Du borde åtminstone ha burit handskar.
323
00:27:19,916 --> 00:27:23,125
Nej! Jag hinner fortfarande gå hem!
324
00:27:23,125 --> 00:27:26,375
Snälla, låt mig rädda min familj!
325
00:27:33,500 --> 00:27:35,500
Vi hittade dinosauriehuvudet.
326
00:27:36,916 --> 00:27:39,916
Men Lågornas hav fanns inte där.
327
00:27:41,958 --> 00:27:43,791
Har den blinda flickan den?
328
00:27:46,625 --> 00:27:49,541
När amerikanerna kommer,
329
00:27:49,541 --> 00:27:52,458
kommer folket här
att dra ut mig på gatan som förrädare
330
00:27:52,458 --> 00:27:54,208
som låg med tyska soldater.
331
00:27:56,750 --> 00:27:59,916
De kommer att raka mitt hår,
täcka mig i svart tjära
332
00:27:59,916 --> 00:28:03,041
och sedan kasta örngott
fulla av fjädrar över mig.
333
00:28:04,500 --> 00:28:06,708
Sedan hänger de mig.
334
00:28:12,916 --> 00:28:16,333
Vi möter alla vårt öde
när amerikanerna kommer.
335
00:28:18,166 --> 00:28:20,166
Kan du ta mig härifrån?
336
00:28:24,666 --> 00:28:25,875
Varför skulle jag?
337
00:28:26,875 --> 00:28:29,750
För jag vet var den blinda flickan bor.
338
00:28:35,166 --> 00:28:41,041
Det sammanfattar kapitel 22, del två
av En världsomsegling under havet.
339
00:28:42,375 --> 00:28:44,833
Pappa, om du lyssnar,
340
00:28:45,458 --> 00:28:48,791
jag blev nästan dödad igår kväll
för en sten.
341
00:28:48,791 --> 00:28:51,875
Jag letar efter Lågornas hav! Var är den?
342
00:28:53,125 --> 00:28:56,833
Jag vet inte hur lång tid det tar
innan tysken hittar mig igen.
343
00:28:56,833 --> 00:28:59,916
Men till dess stannar jag kvar här,
344
00:29:00,875 --> 00:29:02,708
där allt började.
345
00:29:04,166 --> 00:29:06,875
Efter alla bomberna,
346
00:29:07,791 --> 00:29:09,208
all rök...
347
00:29:11,125 --> 00:29:12,958
...doftar det fortfarande syrener.
348
00:29:20,250 --> 00:29:22,083
Det finns fem trappsteg här.
349
00:29:22,833 --> 00:29:24,333
Svänger mot vänster.
350
00:29:26,500 --> 00:29:29,875
Jag släpper bara in dig
eftersom du inte kan se röran,
351
00:29:29,875 --> 00:29:31,166
så du dömer inte mig.
352
00:29:32,833 --> 00:29:33,833
Syrener?
353
00:29:34,791 --> 00:29:37,583
Syrendoften för tillbaka lyckligare tider
354
00:29:37,583 --> 00:29:39,958
när jag var en ung man
och lite av en dandy.
355
00:29:39,958 --> 00:29:42,000
- Vet du vad en dandy är?
- Nej.
356
00:29:42,000 --> 00:29:43,708
Bra. Sätt dig nu här.
357
00:29:43,708 --> 00:29:44,875
Okej.
358
00:29:46,708 --> 00:29:50,166
Du sitter nu framför min radio.
359
00:29:51,041 --> 00:29:52,458
Om jag slår på den här...
360
00:29:56,041 --> 00:29:59,000
Det här är mottagaren
361
00:29:59,000 --> 00:30:03,666
och den där skivan kan ta mig
runt världen på sekunder.
362
00:30:03,666 --> 00:30:05,416
Ena stunden är jag i Afrika,
363
00:30:05,416 --> 00:30:07,375
sedan är jag i Kuba, i Australien
364
00:30:07,375 --> 00:30:09,166
och sedan är batteriet slut
365
00:30:09,166 --> 00:30:12,083
och jag måste gå
till källaren och hämta ett nytt.
366
00:30:17,625 --> 00:30:19,458
Vad är mikrofonen till?
367
00:30:21,750 --> 00:30:26,166
Mikrofonen är kopplad till sändaren,
368
00:30:26,166 --> 00:30:30,208
och ibland använder jag den
för att lägga min röst till de andra.
369
00:30:30,208 --> 00:30:32,208
Vad säger du när du pratar?
370
00:30:32,208 --> 00:30:36,166
Jag säger:
"Är inte världen en vacker plats?"
371
00:30:36,166 --> 00:30:38,333
Och sedan frågar du:
372
00:30:39,083 --> 00:30:41,000
"Varför förstör vi den då?"
373
00:30:41,958 --> 00:30:43,166
Säger du inte så?
374
00:30:45,250 --> 00:30:48,666
Ibland när jag pratar
väljer orden sig själva.
375
00:30:53,625 --> 00:30:54,750
Etienne...
376
00:30:54,750 --> 00:30:56,250
Får jag kalla dig Etienne?
377
00:30:56,250 --> 00:31:00,416
För gammelfarbror Etienne får dig
att låta som en slags kejsare.
378
00:31:02,666 --> 00:31:06,166
Jag är en kejsare,
men bara på den här vinden.
379
00:31:06,166 --> 00:31:11,083
Det känns som att jag redan känner dig,
fast inte under det namnet.
380
00:31:15,041 --> 00:31:16,666
Du borde nog gå.
381
00:31:16,666 --> 00:31:19,625
Din far ville ta med dig till havet.
382
00:31:19,625 --> 00:31:21,791
- Du kan väl följa med oss?
- Nej.
383
00:31:21,791 --> 00:31:22,958
Varför inte?
384
00:31:26,750 --> 00:31:31,166
Det är för att du ser saker
som inte finns där, eller hur?
385
00:31:37,458 --> 00:31:38,958
Saker du inte kan glömma.
386
00:31:40,750 --> 00:31:42,291
Din far väntar.
387
00:31:42,291 --> 00:31:48,708
När jag hörde dig prata därnere,
var jag säker på din röst.
388
00:31:49,875 --> 00:31:54,541
I större delen av mitt liv
har jag lyssnat på sändningar från en man
389
00:31:54,541 --> 00:31:58,708
som kallar sig professorn
på kortvåg 13,10.
390
00:32:00,125 --> 00:32:01,958
Du är professorn.
391
00:32:03,625 --> 00:32:05,041
Det är absurt.
392
00:32:06,375 --> 00:32:08,166
Ser jag ut som en professor?
393
00:32:08,166 --> 00:32:09,875
Jag vet inte hur du ser ut,
394
00:32:09,875 --> 00:32:12,375
men jag känner igen röster
som om de var ansikten.
395
00:32:13,333 --> 00:32:15,458
Du är professorn.
396
00:32:25,583 --> 00:32:29,125
Jag var aldrig riktigt säker på
att någon ens lyssnade.
397
00:32:29,125 --> 00:32:31,208
Jag lyssnade alltid.
398
00:32:32,500 --> 00:32:34,000
Det gjorde nog många av oss.
399
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
Jaha...
400
00:32:36,958 --> 00:32:39,375
...professorn är borta. Jag lade undan honom
401
00:32:39,375 --> 00:32:41,916
och nu använder jag radion
till viktigare saker.
402
00:32:41,916 --> 00:32:45,416
Vad kan vara viktigare
än allt du sa till oss?
403
00:32:46,333 --> 00:32:47,750
Lyssna.
404
00:32:49,083 --> 00:32:51,583
Berätta inte det här
för någon, förstår du?
405
00:32:51,583 --> 00:32:52,750
Ja.
406
00:32:55,916 --> 00:32:58,750
Din far väntar.
407
00:33:02,291 --> 00:33:03,375
Varsågod.
408
00:33:03,375 --> 00:33:04,666
Tack.
409
00:33:09,375 --> 00:33:11,125
- Var försiktig i trappan.
- Jag vet.
410
00:33:11,125 --> 00:33:13,416
- Det är fem trappsteg.
- Det är faktiskt sex.
411
00:33:14,375 --> 00:33:15,458
Till vänster.
412
00:33:38,791 --> 00:33:41,000
Vad tycker du om havet?
413
00:33:41,000 --> 00:33:43,500
Det låter som att någon andas i sömnen.
414
00:33:43,500 --> 00:33:47,666
Jag har alltid känt det som
att världen hämtar andan om och om igen.
415
00:33:50,625 --> 00:33:51,875
Hämtar andan.
416
00:33:52,666 --> 00:33:53,750
Jag gillar det.
417
00:33:54,916 --> 00:33:58,708
Vi kanske måste stanna här ett tag.
Är det okej?
418
00:33:58,708 --> 00:34:01,458
- Det är mer än okej.
- Bra.
419
00:34:02,750 --> 00:34:07,875
Madame Manec sa
att farbror Etienne var en krigshjälte,
420
00:34:07,875 --> 00:34:11,041
men han verkar inte som en krigshjälte.
421
00:34:11,041 --> 00:34:14,208
Om man låser in en tiger i en metallåda,
422
00:34:14,208 --> 00:34:15,833
liknar den en metallåda.
423
00:34:17,416 --> 00:34:22,625
Jag tror att jag ska börja på kustvägen
och sedan avsluta på torget.
424
00:34:23,375 --> 00:34:24,458
Börja vad?
425
00:34:25,291 --> 00:34:28,625
Jag ska bygga en modell av staden
som dina fingrar kan utforska.
426
00:34:28,625 --> 00:34:31,000
Annars blir du fast inne i huset.
427
00:34:31,000 --> 00:34:32,916
Du blir som farbror Etienne.
428
00:34:34,375 --> 00:34:35,833
När jag har lärt mig modellen
429
00:34:35,833 --> 00:34:40,208
ska jag ta med honom ut.
Jag ska visa honom runt. Du får se.
430
00:34:40,208 --> 00:34:43,666
Det tvivlar jag inte på,
men nu måste jag jobba.
431
00:34:50,625 --> 00:34:52,041
Ja, precis så.
432
00:34:54,083 --> 00:34:57,500
Hur i hela friden
ska du mäta ut hela staden?
433
00:34:58,250 --> 00:34:59,666
Ett steg i taget.
434
00:35:02,125 --> 00:35:03,416
Och jag är den galna.
435
00:35:03,416 --> 00:35:06,458
312, 313, 314,
436
00:35:06,458 --> 00:35:12,833
315, 316, 317, 318, 319, 320, 321,
437
00:35:12,833 --> 00:35:15,708
322, 323, 324.
438
00:35:48,416 --> 00:35:50,583
Här är träet. Okej, håll det här.
439
00:35:50,583 --> 00:35:53,208
Vi vill slipa det. Precis så.
440
00:36:59,083 --> 00:37:01,458
Inget mer kaffe. Jag börjar bli klar.
441
00:37:01,458 --> 00:37:02,708
Nej, det är till mig
442
00:37:03,791 --> 00:37:05,125
och det är brandy.
443
00:37:05,125 --> 00:37:08,708
Så du är klar med
att mäta gatorna, eller hur?
444
00:37:08,708 --> 00:37:10,000
Nästan. Hur så?
445
00:37:12,750 --> 00:37:16,166
Madame Manec var hos slaktaren.
446
00:37:17,541 --> 00:37:21,291
Hon hörde folk prata
om mannen som räknar sina fotsteg.
447
00:37:22,666 --> 00:37:24,458
Det är en liten stad.
448
00:37:24,458 --> 00:37:25,875
Vad är det med det?
449
00:37:27,333 --> 00:37:30,666
En annan kvinna viskade
att mannen hade en parisisk accent
450
00:37:31,500 --> 00:37:33,291
och en tredje hade hört
451
00:37:33,291 --> 00:37:37,458
att den mystiska mannen från Paris
skulle hjälpa motståndsrörelsen.
452
00:37:38,708 --> 00:37:41,458
Och att han mätte staden
åt de amerikanska bombarna.
453
00:37:48,333 --> 00:37:51,125
Hämta Marie och ta med henne ner.
454
00:37:52,166 --> 00:37:53,291
Gestapo är här.
455
00:38:02,458 --> 00:38:04,083
- Fan!
- Nej, oroa dig inte.
456
00:38:04,083 --> 00:38:06,666
Om det var för radion skulle de vara 100.
457
00:38:06,666 --> 00:38:09,666
De kollar bara ryktet
om den märkliga mannen från Paris.
458
00:38:10,416 --> 00:38:13,375
Säg bara sanningen.
Visa era papper och så är det bra.
459
00:38:13,375 --> 00:38:15,083
Du har inte gjort något fel.
460
00:38:17,375 --> 00:38:18,708
Har du det?
461
00:38:18,708 --> 00:38:21,000
Det finns saker som jag inte har berättat.
462
00:38:21,708 --> 00:38:22,666
Vilka saker?
463
00:38:22,666 --> 00:38:25,666
Vissa hemligheter bör förbli hemligheter.
464
00:38:25,666 --> 00:38:27,875
Jag förväntar mig inte att du ska förstå.
465
00:38:29,291 --> 00:38:31,416
Du är inte den enda med hemligheter.
466
00:38:34,333 --> 00:38:36,750
Öppna dörren innan de slår in den.
467
00:38:38,750 --> 00:38:40,416
Du nämner ingenting.
468
00:38:40,416 --> 00:38:43,791
Nämn inte museet,
nämn inte radion, mikrofonen.
469
00:38:43,791 --> 00:38:45,916
Jag vet. Vi får inte verka rädda.
470
00:38:45,916 --> 00:38:47,208
Nej, det får vi inte.
471
00:38:47,208 --> 00:38:49,083
- För vi är inte rädda.
- Nej.
472
00:38:49,083 --> 00:38:51,541
Det här är flickan och hennes far.
473
00:39:00,416 --> 00:39:01,333
Är du blind?
474
00:39:02,000 --> 00:39:02,916
Ja, sir.
475
00:39:06,458 --> 00:39:08,458
- Hallå!
- Det är okej.
476
00:39:09,208 --> 00:39:12,166
Vår tyska vän
vill bara bekräfta Maries tillstånd.
477
00:39:15,000 --> 00:39:17,416
- Vad håller jag i?
- Jag vet inte, sir.
478
00:39:18,291 --> 00:39:21,375
Din pappa har setts gå runt
och mäta gator och trottoarer.
479
00:39:21,375 --> 00:39:24,625
- Ja, sir.
-"Ja, sir." Hon är söt.
480
00:39:26,083 --> 00:39:29,708
Mäter den som för att göra en karta
åt folk som kanske kommer hit.
481
00:39:29,708 --> 00:39:31,750
Jag bygger en skalenlig modell
482
00:39:31,750 --> 00:39:34,000
åt min dotter
så att hon kan lära sig gatorna.
483
00:39:35,458 --> 00:39:37,333
Är det sant?
484
00:39:38,125 --> 00:39:42,833
Ja, sir. När vi bodde i Paris
byggde han en modell åt mig där också.
485
00:39:44,291 --> 00:39:45,291
Ett...
486
00:39:47,500 --> 00:39:48,416
...två...
487
00:39:49,208 --> 00:39:50,625
...båda ögonen är vackra.
488
00:39:52,791 --> 00:39:54,416
Och båda fungerar inte.
489
00:39:57,000 --> 00:39:58,791
Första delen av historien bekräftad.
490
00:39:59,583 --> 00:40:01,083
Visa nu vad du har byggt.
491
00:40:07,666 --> 00:40:08,750
Marie.
492
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
- Kom ni hit från Paris?
- Ja.
493
00:40:22,375 --> 00:40:23,750
Vad gjorde du i Paris?
494
00:40:23,750 --> 00:40:26,416
Jag var snickare, som du kan se.
495
00:40:27,583 --> 00:40:28,791
Varför kom ni hit?
496
00:40:30,166 --> 00:40:33,750
För att få bort min dotter från staden,
ge henne lite frisk luft.
497
00:40:35,833 --> 00:40:36,750
Vad heter du?
498
00:40:37,375 --> 00:40:39,958
Claude. Claude Dugarry.
499
00:40:44,083 --> 00:40:46,416
Visa mig dina papper, mr Dugarry.
500
00:40:54,708 --> 00:40:55,541
Nu.
501
00:41:27,208 --> 00:41:30,208
Jag skickar dina papper till Paris.
De kollar upp dig.
502
00:41:30,208 --> 00:41:31,500
Du har bra färdigheter.
503
00:41:32,833 --> 00:41:34,125
Och hemsk otur.
504
00:41:35,000 --> 00:41:37,250
Det är ingen otur. Det är en välsignelse.
505
00:41:53,083 --> 00:41:57,291
Otroligt. Du gav precis
falska papper till Gestapo.
506
00:41:57,291 --> 00:41:58,375
De är väldigt bra.
507
00:41:58,375 --> 00:42:01,958
Chefen för konstrestaurering
på museet gjorde dem.
508
00:42:03,625 --> 00:42:06,208
Varför känns det inte betryggande?
509
00:42:08,250 --> 00:42:11,833
Gör er klara för kvällsmat.
Vi måste prata med madame Manec.
510
00:42:13,041 --> 00:42:16,666
Så, Etienne, hur mycket vet han?
511
00:42:17,291 --> 00:42:18,375
Om vad?
512
00:42:22,083 --> 00:42:25,458
- Jag följer Marie till sängen.
- Jag vill inte gå och lägga mig.
513
00:42:25,458 --> 00:42:27,500
- Marie...
- Det är en hemlighet.
514
00:42:27,500 --> 00:42:29,291
Jag kan höra det i era röster.
515
00:42:29,291 --> 00:42:31,583
Därför måste du gå och lägga dig.
516
00:42:31,583 --> 00:42:32,666
Snälla.
517
00:42:33,375 --> 00:42:34,375
Kom.
518
00:42:45,958 --> 00:42:48,083
Eftersom du bor här nu,
519
00:42:48,083 --> 00:42:50,333
är det nog bäst att du vet sanningen.
520
00:42:51,958 --> 00:42:55,375
I Saint-Malo finns en organisation.
521
00:42:57,458 --> 00:43:01,291
Vissa människor i staden
ger mig viss information
522
00:43:02,041 --> 00:43:07,625
gällande trupprörelser, tåg,
fartyg in och ut ur hamnen
523
00:43:08,750 --> 00:43:10,583
- och jag...
- Radion.
524
00:43:15,166 --> 00:43:19,708
Innan tyskarna kom
använde jag radion till att predika fred.
525
00:43:20,833 --> 00:43:22,958
Nu har den blivit ett krigsinstrument.
526
00:43:24,583 --> 00:43:26,541
Och ett väldigt värdefullt sådant.
527
00:43:26,541 --> 00:43:30,041
Jag skickar informationen till London,
genom koder och chiffer.
528
00:43:31,666 --> 00:43:33,958
Om jag behövs, gör jag vad du vill.
529
00:43:33,958 --> 00:43:38,708
Just nu behöver du inte
dra mer uppmärksamhet till huset.
530
00:43:38,708 --> 00:43:40,000
Är det förstått?
531
00:43:42,375 --> 00:43:43,583
Så,
532
00:43:43,583 --> 00:43:46,625
tigern patrullerar fortfarande
inuti metallådan.
533
00:43:48,791 --> 00:43:50,000
Vive la France.
534
00:43:56,500 --> 00:44:01,125
- Det är som att vi är under havet.
- Ja. Jag var här på mina lov,
535
00:44:01,125 --> 00:44:04,458
och jag gick ner hit
till fästningsgrottan och samlade ostron.
536
00:44:04,458 --> 00:44:06,500
Var Etienne här när du var liten?
537
00:44:06,500 --> 00:44:08,500
Givetvis, en ung man.
538
00:44:08,500 --> 00:44:10,000
- Håll den här.
- Ja.
539
00:44:11,041 --> 00:44:13,041
Det var innan kriget förändrade honom.
540
00:44:13,041 --> 00:44:14,625
Innan dess, ja.
541
00:44:17,791 --> 00:44:18,875
Vad är det?
542
00:44:18,875 --> 00:44:22,166
Det, min kära, är det färskaste ostronet
du kommer att få.
543
00:44:27,583 --> 00:44:29,416
Det är ännu bättre än de i Paris.
544
00:44:31,833 --> 00:44:35,000
Hur var han? Etienne, menar jag.
545
00:44:35,000 --> 00:44:36,291
Han bar parfym
546
00:44:37,166 --> 00:44:39,375
och tjejerna åkte på hans motorcykel.
547
00:44:39,375 --> 00:44:41,666
De skrek. Det är vad jag minns.
548
00:44:44,416 --> 00:44:46,041
Han var magnifik, faktiskt.
549
00:44:50,208 --> 00:44:51,958
Vad? Det var en våg.
550
00:44:51,958 --> 00:44:54,666
Det var inte en våg. Det var du.
551
00:44:54,666 --> 00:44:55,958
Det var du.
552
00:44:55,958 --> 00:44:58,000
- Det var en enorm våg.
- Var är de?
553
00:44:58,000 --> 00:45:00,666
Var är de små änglarna?
554
00:45:00,666 --> 00:45:04,166
Du ser att jag offrade
mina kläder för dem.
555
00:45:04,166 --> 00:45:05,333
Varsågod.
556
00:45:06,333 --> 00:45:10,666
Ostron från fästningsgrottan
brukade vara världens bästa.
557
00:45:20,541 --> 00:45:22,291
Det är de fortfarande!
558
00:45:22,291 --> 00:45:23,916
Perfektion.
559
00:45:25,666 --> 00:45:27,166
Det har gått 20 år.
560
00:45:29,875 --> 00:45:34,666
Om du tycker så mycket om dem,
varför hämtar du inte själv?
561
00:45:34,666 --> 00:45:37,666
- Det är en kort promenad längs stranden.
- Marie.
562
00:45:37,666 --> 00:45:40,250
Pappa, om man slutar fråga
blir det normalt.
563
00:45:41,166 --> 00:45:44,666
Nästa gång kan du kanske följa med oss.
564
00:45:44,666 --> 00:45:47,291
När jag lär mig gatorna
kan jag ta med dig.
565
00:45:47,291 --> 00:45:50,208
Ursäkta, min dotter
kan vara väldigt rättfram.
566
00:45:50,208 --> 00:45:51,666
Marie...
567
00:45:52,833 --> 00:45:55,041
...du vet nog skälet
till att jag inte går ut.
568
00:45:55,041 --> 00:45:57,583
Men det är inget skäl.
569
00:45:57,583 --> 00:45:59,500
Det förflutna är förbi.
570
00:45:59,500 --> 00:46:01,708
Du tror väl på vetenskapen?
571
00:46:01,708 --> 00:46:04,416
- Sluta nu.
- Nej, det är okej.
572
00:46:08,000 --> 00:46:12,416
Tänk dig att jag är
som ett av dessa ostron.
573
00:46:12,416 --> 00:46:14,000
Jag är fast innanför mitt skal.
574
00:46:14,000 --> 00:46:16,291
Men du är inget ostron.
575
00:46:16,291 --> 00:46:19,333
Vem har hört talas om
ett ostron med syrenparfym
576
00:46:19,333 --> 00:46:22,041
som åker motorcykel med skrikande flickor?
577
00:46:24,125 --> 00:46:27,916
Så. Du gjorde det.
Du gjorde honom väldigt ledsen.
578
00:46:27,916 --> 00:46:29,541
Någon kanske måste det.
579
00:46:31,166 --> 00:46:33,291
- Marie...
- Ja?
580
00:46:38,958 --> 00:46:42,958
Fortsätt att fråga
om jag vill följa med dig.
581
00:46:46,666 --> 00:46:52,083
Och en dag, om det är
du som frågar, kanske jag gör det.
582
00:46:53,125 --> 00:46:54,125
Bra.
583
00:46:55,541 --> 00:46:56,750
Då var det bestämt.
584
00:46:58,833 --> 00:47:00,875
Ja.
585
00:47:01,875 --> 00:47:02,750
Nej.
586
00:47:02,750 --> 00:47:05,750
Inga fler ostron för er.
Det blir inga till madame Manec.
587
00:47:07,208 --> 00:47:11,500
Ja, du har rätt.
Vi borde nog inte äta fler.
588
00:47:13,000 --> 00:47:14,166
Jag hör er.
589
00:47:14,166 --> 00:47:17,083
- Det är skalet.
- Jag är blind. Jag har utmärkt hörsel.
590
00:47:17,083 --> 00:47:19,958
- Okej.
- Tack så mycket.
591
00:47:21,583 --> 00:47:23,750
Daniel, alldeles strax
592
00:47:23,750 --> 00:47:27,708
ska du få träffa underrättelsekommittén
i Saint-Malos motståndsrörelse.
593
00:47:28,500 --> 00:47:31,166
Du vet våra hemligheter.
Dags att vi får veta dina.
594
00:47:31,791 --> 00:47:32,833
Borde inte Marie gå?
595
00:47:34,375 --> 00:47:37,250
Marie har visat sig vara
smartare än oss båda.
596
00:47:38,375 --> 00:47:39,958
Hon borde stanna.
597
00:47:39,958 --> 00:47:43,541
Vi kommer med bakelser! Och godsaker.
598
00:47:45,916 --> 00:47:47,125
- Hej.
- Hej.
599
00:47:52,666 --> 00:47:56,000
Faster Manec, ursäkta mig.
600
00:47:56,000 --> 00:47:58,208
Men vi ska ha ett känsligt möte här.
601
00:47:58,208 --> 00:47:59,791
Ja, det ska vi.
602
00:48:04,583 --> 00:48:05,833
Är ni motståndsrörelsen?
603
00:48:07,083 --> 00:48:08,291
Smart pojke.
604
00:48:09,083 --> 00:48:13,500
Får jag presentera er för Saint-Malos
gamla damers motståndelserörelse?
605
00:48:16,375 --> 00:48:19,625
Kvinnor är mycket bättre
än män på att bevara hemligheter.
606
00:48:19,625 --> 00:48:21,708
Kvinnorna observerar även trupprörelser
607
00:48:21,708 --> 00:48:24,625
och fartyg som passerar hamnen.
608
00:48:24,625 --> 00:48:29,375
Vi handlar fisk i hamnen.
Tre gamla damer står över alla misstankar.
609
00:48:29,375 --> 00:48:31,916
Vår inköpslista är namnen på torpedbåtar.
610
00:48:31,916 --> 00:48:34,250
Vi tar med kaffe
till de unga tyska soldaterna
611
00:48:34,250 --> 00:48:36,458
och de pratar som om vi var deras mödrar.
612
00:48:36,458 --> 00:48:37,791
De berättar allt.
613
00:48:37,791 --> 00:48:39,083
Det är genialt.
614
00:48:39,083 --> 00:48:41,375
Min syster övertalade mig att bli
615
00:48:41,375 --> 00:48:44,416
- en hedersmedlem.
- Han var hjälte i skyttegravarna.
616
00:48:44,416 --> 00:48:47,166
Hur mycket enklare
att vara hjälte på sin egen vind?
617
00:48:47,166 --> 00:48:50,333
Etienne säger att vi har ett problem.
618
00:48:50,333 --> 00:48:51,458
Ja.
619
00:48:54,208 --> 00:48:57,083
På Nationalhistoriska museet i Paris,
där jag arbetade,
620
00:48:57,083 --> 00:48:59,833
fraktade jag
alla dyrbara stenar till Genève
621
00:48:59,833 --> 00:49:01,416
innan tyskarna kunde ta dem.
622
00:49:01,416 --> 00:49:02,583
Bravo!
623
00:49:02,583 --> 00:49:05,791
Men mitt namn är säkert med på en lista.
624
00:49:05,791 --> 00:49:08,708
Daniel gav falska papper till Gestapo.
625
00:49:08,708 --> 00:49:10,791
Han säger att de är väldigt bra.
626
00:49:10,791 --> 00:49:13,958
Ja, men jag är en man från Paris
med en blind dotter.
627
00:49:13,958 --> 00:49:18,125
Tyskarna är kanske för upptagna
för att göra kopplingen.
628
00:49:18,125 --> 00:49:19,541
Tyskarna är tyskar.
629
00:49:19,541 --> 00:49:23,416
Det kommer att skapas en enhet
för att hämta ädelstenarna.
630
00:49:23,416 --> 00:49:26,750
Det är inte mig de letar efter.
631
00:49:26,750 --> 00:49:28,250
Det är något jag har.
632
00:49:28,250 --> 00:49:29,750
En särskild juvel.
633
00:49:29,750 --> 00:49:31,625
Frankrikes mest kända juvel.
634
00:49:31,625 --> 00:49:34,500
Den som enligt tidningarna
har en hemsk förbannelse?
635
00:49:35,333 --> 00:49:37,458
Den sorten som drar till sig galningar.
636
00:49:37,458 --> 00:49:40,833
Har du den här? I det här huset?
637
00:49:41,583 --> 00:49:44,458
Ja, jag hade inget val.
638
00:49:45,416 --> 00:49:47,916
Om jag hade vetat vad ni gjorde här,
639
00:49:47,916 --> 00:49:50,166
skulle jag aldrig ha tagit hit problemet.
640
00:49:51,833 --> 00:49:54,333
Vi åker om ni vill.
641
00:50:02,666 --> 00:50:05,083
I krigstider...
642
00:50:06,708 --> 00:50:08,291
...ändras prioriteringar.
643
00:50:09,541 --> 00:50:14,750
Ni är släkt,
ni är blod och blod är för evigt.
644
00:50:16,708 --> 00:50:21,125
Men just nu är vår plikt mot Frankrike
645
00:50:21,125 --> 00:50:24,708
och det betyder att vi måste leda
in tyskarna på en annan väg.
646
00:50:24,708 --> 00:50:26,416
Vi har ingen tid att förlora.
647
00:51:49,041 --> 00:51:53,875
En returbiljett till Paris, lite kontanter
och en adress där du är säker.
648
00:51:55,916 --> 00:51:57,333
Snälla, oroa dig inte.
649
00:51:57,333 --> 00:51:58,500
Varför skulle jag?
650
00:51:58,500 --> 00:52:01,416
Din far kommer tillbaka.
Det finns en plan.
651
00:52:01,416 --> 00:52:02,500
Vilken plan?
652
00:52:02,500 --> 00:52:06,166
Vi har redan bett våra vänner
i Paris motståndsrörelse
653
00:52:06,166 --> 00:52:08,166
att låta det bli känt genom informatörer
654
00:52:08,166 --> 00:52:11,333
att Daniel LeBlanc har setts i Paris.
655
00:52:14,750 --> 00:52:15,958
Imorgon...
656
00:52:17,416 --> 00:52:21,500
...blir jag fotograferad på ett kafé
när jag läser morgondagens tidning.
657
00:52:22,416 --> 00:52:24,916
Sedan ger de tyskarna en adress.
658
00:52:26,125 --> 00:52:28,458
Men när de kommer till adressen...
659
00:52:28,458 --> 00:52:31,458
Då hittar de mina saker och några av dina.
660
00:52:31,458 --> 00:52:32,958
Jag har dem i min väska.
661
00:52:32,958 --> 00:52:35,208
Jag lämnar dem i lägenheten
662
00:52:35,208 --> 00:52:39,166
och sedan
blir jag fotograferad i Bordeaux.
663
00:52:39,166 --> 00:52:40,250
Bordeaux?
664
00:52:40,250 --> 00:52:43,041
- Det är bara tre timmar med tåg.
- Och bara en dag.
665
00:52:43,041 --> 00:52:45,458
I Bordeaux ska våra vänner göra det känt
666
00:52:45,458 --> 00:52:49,291
att en man med en blind dotter
smugglades över gränsen till Spanien.
667
00:52:49,291 --> 00:52:51,583
Smugglarna betalades med en stor diamant
668
00:52:51,583 --> 00:52:54,125
som nu har smugglats till Spanien.
669
00:52:55,458 --> 00:52:58,083
- Om planen fungerar...
- Vad menar du med "om"?
670
00:53:00,208 --> 00:53:02,750
Om planen fungerar
är jag hemma om sex dagar.
671
00:53:02,750 --> 00:53:05,166
Varför tar du inte juvelen till Paris,
672
00:53:05,166 --> 00:53:08,958
lämnar den där till tyskarna
och så kanske de slutar att leta?
673
00:53:08,958 --> 00:53:13,458
För att tyskarna är våra fiender
och stenen tillhör inte dem.
674
00:53:13,458 --> 00:53:16,791
Den tillhör Frankrike
och vi är Frankrikes folk.
675
00:53:16,791 --> 00:53:21,375
Vi kan inte ge vår nations
mest dyrbara juvel till dessa monster.
676
00:53:21,375 --> 00:53:25,125
Jag måste åka för att vilseleda dem,
för att hålla dig i säkerhet.
677
00:53:25,125 --> 00:53:27,083
Jag har ett tåg som väntar.
678
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
Etienne låter dig använda radion.
679
00:53:29,375 --> 00:53:33,541
Prata med mig och var jag än är,
lyssnar jag och är med dig.
680
00:53:33,541 --> 00:53:34,708
Jag ska.
681
00:53:35,583 --> 00:53:38,625
Jag ska prata med dig
oavsett hur länge du är borta.
682
00:53:38,625 --> 00:53:40,458
Jag kommer att vara med dig.
683
00:53:46,083 --> 00:53:50,333
Pappa, jag är fortfarande med dig.
Jag pratar fortfarande med dig.
684
00:53:50,333 --> 00:53:51,625
Jag vet att du hör mig.
685
00:53:52,583 --> 00:53:54,000
{\an8}SAINT-MALO
AUGUSTI 1944
686
00:53:54,000 --> 00:53:57,500
{\an8}Du väntar på att amerikanerna ska komma
och sedan kommer du hem.
687
00:53:58,625 --> 00:53:59,625
Jag vet det.
688
00:54:01,083 --> 00:54:02,291
Godnatt, pappa.
689
00:54:03,583 --> 00:54:04,583
Jag älskar dig.
690
00:54:22,500 --> 00:54:23,583
Det är dags.
691
00:54:28,708 --> 00:54:30,875
Jag tänkte att du kanske skulle fly.
692
00:54:30,875 --> 00:54:32,875
Jag stannade för att jag litar på dig.
693
00:54:34,125 --> 00:54:35,541
Varför litar du på mig?
694
00:54:35,541 --> 00:54:38,291
Igår var jag säker på
att jag kände igen din röst.
695
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Sedan insåg jag...
696
00:54:42,833 --> 00:54:46,708
...att du känner flickan
som nu sänder på 13,10.
697
00:54:46,708 --> 00:54:48,208
Du känner till huset.
698
00:54:50,250 --> 00:54:51,458
Du är han.
699
00:54:53,625 --> 00:54:55,125
Du är professorn.
700
00:54:57,250 --> 00:55:01,625
Jag är soldat. Du är soldat.
Inget annat spelar roll.
701
00:55:02,666 --> 00:55:03,583
Sitt.
702
00:55:17,166 --> 00:55:18,041
Jaha?
703
00:55:20,291 --> 00:55:22,375
Han är ung, han är radiooperatör.
704
00:55:22,375 --> 00:55:25,083
- Han heter Werner...
- Vi struntar i namn.
705
00:55:27,291 --> 00:55:29,708
Han flyttades från
ett barnhem mot sin vilja
706
00:55:29,708 --> 00:55:31,375
till ett signalregemente.
707
00:55:31,375 --> 00:55:34,541
Hur många män,
kvinnor och barn har du dödat?
708
00:55:35,500 --> 00:55:39,416
Mitt jobb var att lokalisera
radioapparater som sände meddelanden.
709
00:55:39,416 --> 00:55:41,333
Och när de lokaliserades?
710
00:55:41,333 --> 00:55:42,916
Ge oss en grov uppskattning.
711
00:55:42,916 --> 00:55:46,208
Hur många män,
kvinnor och barn har du dödat?
712
00:55:46,208 --> 00:55:48,458
Sir, du sa
att jag kunde avsluta min historia.
713
00:55:49,625 --> 00:55:51,375
Jag vill förklara vad som hände.
714
00:55:51,375 --> 00:55:52,583
Vi vet vad som hände!
715
00:55:52,583 --> 00:55:55,666
Våra kamrater i Normandie
och Belgien berättade.
716
00:55:55,666 --> 00:55:59,541
Om man hade en radio avrättades man
av medlemmar från ditt regemente.
717
00:55:59,541 --> 00:56:04,250
Deras familjer avrättades med dem.
Deras grannar avrättades.
718
00:56:04,250 --> 00:56:09,208
Män, kvinnor, barn avrättades.
719
00:56:09,208 --> 00:56:11,583
Han arbetade bara med
att hitta frekvenser.
720
00:56:11,583 --> 00:56:13,541
- Professorn, snälla...
- Professorn?
721
00:56:13,541 --> 00:56:16,041
Vi är inte intresserade
av vad du säger, tysk.
722
00:56:16,041 --> 00:56:18,625
Vi har inte kapacitet
att ta hand om fångar!
723
00:56:18,625 --> 00:56:20,000
Jag kan ta hand om honom.
724
00:56:20,000 --> 00:56:21,791
Han är inte ditt barn!
725
00:56:21,791 --> 00:56:23,666
- Ta hand?
- Ta ansvar för honom.
726
00:56:23,666 --> 00:56:25,416
Varför skulle du göra det?
727
00:56:25,416 --> 00:56:28,583
- Domen är enkel! Straffet är döden!
- Ni förstår inte!
728
00:56:28,583 --> 00:56:32,166
- Vem verkställer straffet?
- Jag. Jag skjuter honom.
729
00:56:32,166 --> 00:56:35,125
- Nej! Jacqueline!
- Etienne, gå hem!
730
00:56:37,583 --> 00:56:39,208
Det var inte från ett plan.
731
00:56:40,458 --> 00:56:42,583
Nej. Det var artilleri.
732
00:56:42,583 --> 00:56:44,250
Amerikanskt artilleri.
733
00:56:46,541 --> 00:56:48,375
Amerikanerna är vid porten!
734
00:56:49,041 --> 00:56:54,375
- Pappa, friheten kommer äntligen.
- Det är amerikanerna!
735
00:57:03,083 --> 00:57:05,166
- Etienne, flytta på dig!
- Han är god!
736
00:57:05,166 --> 00:57:06,875
Han är fienden! Gå åt sidan.
737
00:57:06,875 --> 00:57:08,500
Gå åt sidan!
738
00:57:13,708 --> 00:57:15,208
Nu!
739
00:57:15,208 --> 00:57:19,541
Nej! Jag har slösat bort halva mitt liv
på att gömma mig från mina rädslor.
740
00:57:20,250 --> 00:57:21,750
Du måste vara orädd!
741
00:57:21,750 --> 00:57:23,416
Jag säger det inte igen!
742
00:57:25,583 --> 00:57:27,250
- Gå åt sidan!
- Pojk...
743
00:57:27,250 --> 00:57:29,625
- Etienne!
- Jag är professorn.
744
00:57:30,708 --> 00:57:31,708
Marie?
745
00:57:31,708 --> 00:57:32,875
Jag säger inte om det!
746
00:57:34,125 --> 00:57:35,583
Jag vet att du är däruppe!
747
00:57:35,583 --> 00:57:37,208
Lyssna på mig som förr.
748
00:57:37,208 --> 00:57:38,875
Gå åt sidan!
749
00:57:39,583 --> 00:57:40,833
Du kan inte fly!
750
00:57:40,833 --> 00:57:42,125
Spring!
751
01:00:14,500 --> 01:00:19,500
{\an8}Undertexter: Jonna Persson