1 00:00:10,833 --> 00:00:15,291 {\an8}12 AUGUSTI 1944 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,583 Pfennig. 3 00:00:47,833 --> 00:00:48,750 Kom igen. 4 00:00:57,250 --> 00:00:58,250 Så... 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,250 ...du går först. 6 00:01:02,083 --> 00:01:04,541 Om hon har medbrottslingar dör du först. 7 00:01:04,541 --> 00:01:09,708 Om hon är ensam får du nöjet att döda henne. 8 00:01:12,625 --> 00:01:13,541 Ta den. 9 00:01:14,875 --> 00:01:15,875 Ta den! 10 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 Med ett ord 11 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 kan jag ge order om att din syster ska ges till SS-hundarna... 12 00:01:30,583 --> 00:01:32,958 ...när hundskötarna är klara med henne. 13 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Gå. 14 00:01:38,708 --> 00:01:39,916 Gå! 15 00:01:41,041 --> 00:01:42,125 Precis så. 16 00:01:58,416 --> 00:01:59,750 Halt! 17 00:02:31,291 --> 00:02:33,958 - Marie! - Hon är säker. Jag lovar. 18 00:02:36,375 --> 00:02:38,958 Du sköt precis din befälhavare. 19 00:02:40,791 --> 00:02:42,083 Det är en lång historia. 20 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 Marie! Oroa dig inte. Allt är bra! 21 00:02:51,458 --> 00:02:53,500 Låset på dörren är trasigt! 22 00:02:54,166 --> 00:02:57,208 Du måste dra loss bultarna från insidan. 23 00:02:58,541 --> 00:03:03,083 Amerikanerna är på väg. Det handlar bara om dagar nu. 24 00:03:03,083 --> 00:03:06,208 Dina sändningar hjälper dem att rikta sina bombningar. 25 00:03:06,833 --> 00:03:09,125 Du behöver bara vara stark lite till. 26 00:03:09,125 --> 00:03:12,583 Rör vid dörrvredet med bulten för kvällens instruktion. 27 00:03:12,583 --> 00:03:14,375 Våra allierade gör resten. 28 00:03:18,375 --> 00:03:19,458 Hjälp mig. 29 00:03:30,000 --> 00:03:32,166 Ska vi lämna kropparna här? 30 00:03:32,166 --> 00:03:34,916 Jag har vänner som kommer och samlar in soporna. 31 00:03:34,916 --> 00:03:38,000 De hämtar fordonet och ger kropparna åt fiskmåsarna. 32 00:03:38,625 --> 00:03:39,708 Bra. 33 00:03:44,125 --> 00:03:45,750 Så hon heter Marie. 34 00:03:51,916 --> 00:03:54,541 Jag vill inte höra hennes namn i en tysk mun. 35 00:03:55,541 --> 00:03:57,750 Jag vet inte vem fan du är, 36 00:03:59,416 --> 00:04:02,083 men jag vill höra din långa historia. 37 00:04:03,166 --> 00:04:04,583 Ta av dig jackan. 38 00:04:05,708 --> 00:04:07,125 Du följer med mig. 39 00:04:08,958 --> 00:04:12,375 Marie! Jag stänger ytterdörren. Kom ner och lås den. 40 00:04:17,708 --> 00:04:18,708 Kom igen. 41 00:04:38,041 --> 00:04:39,458 Kapitel 22. 42 00:04:42,125 --> 00:04:43,125 Del två. 43 00:05:13,375 --> 00:05:15,625 {\an8}BASERAT PÅ ROMANEN AV ANTHONY DOERR 44 00:06:03,791 --> 00:06:09,500 LJUSET VI INTE SER 45 00:06:25,333 --> 00:06:26,708 {\an8}FYRA ÅR TIDIGARE 46 00:06:26,708 --> 00:06:27,875 {\an8}Överraskning! 47 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Daniel? 48 00:06:30,583 --> 00:06:35,458 Faster Manec, det här är min flicka, Marie, som jag har skrivit om så ofta. 49 00:06:35,458 --> 00:06:37,708 Trevligt att träffas, madame Manec. 50 00:06:38,333 --> 00:06:41,416 Det är verkligen trevligt att träffa dig. 51 00:06:42,916 --> 00:06:45,916 - Kom in. - Tack. 52 00:06:46,958 --> 00:06:48,375 - Tack. - Jag tar den. 53 00:06:51,250 --> 00:06:52,166 En till. 54 00:06:53,291 --> 00:06:56,291 Farbror Etienne gillar inte besökare, men här är vi. 55 00:06:56,291 --> 00:06:58,416 Min bror anpassar sig. Kom! 56 00:06:59,416 --> 00:07:01,208 - Var är vi? - Vi är i köket. 57 00:07:01,208 --> 00:07:03,500 - Är han här? - Självklart. 58 00:07:03,500 --> 00:07:06,500 Han är på vinden och leker med sin radio. 59 00:07:09,166 --> 00:07:10,250 Etienne? 60 00:07:13,416 --> 00:07:14,833 Farbror Etienne! 61 00:07:14,833 --> 00:07:18,125 Han hör dig inte. Han har hörlurar. 62 00:07:18,125 --> 00:07:20,125 Vad har han för radio? 63 00:07:21,000 --> 00:07:27,833 En väldigt störande, uppslukande, dygnet-runt-radio som styr hans tankar, 64 00:07:27,833 --> 00:07:32,208 men det är bättre än att han stirrar ut på havet, 65 00:07:32,208 --> 00:07:34,333 vilket är den andra enda saken han gör. 66 00:07:36,333 --> 00:07:37,416 Daniel. 67 00:07:40,125 --> 00:07:44,666 Jag hoppas att du säger till henne varje dag hur söt hon är. 68 00:07:46,125 --> 00:07:48,416 Faster Manec, hon är blind, inte döv. 69 00:07:52,375 --> 00:07:54,875 Jag ska vara hennes spegel på väggen 70 00:07:54,875 --> 00:07:58,166 och det blir jag som berättar när hon går från att vara söt 71 00:07:59,000 --> 00:08:00,750 till att vara vacker. 72 00:08:01,541 --> 00:08:03,416 Jag vill inte vara oartig, 73 00:08:03,416 --> 00:08:05,458 men vi har rest i tre dagar 74 00:08:05,458 --> 00:08:08,125 och levt på enbart örter och torrt bröd. 75 00:08:08,125 --> 00:08:10,708 - Och stulna ägg och en stulen bil. - Okej... 76 00:08:10,708 --> 00:08:12,125 Jag körde faktiskt bilen. 77 00:08:12,125 --> 00:08:14,166 Hon behöver inga detaljer. 78 00:08:14,166 --> 00:08:17,666 Nu måste jag höra detaljerna! Kom och sätt er! 79 00:08:29,916 --> 00:08:30,916 Ta skydd! 80 00:08:34,583 --> 00:08:36,291 Ser du något? 81 00:08:37,333 --> 00:08:38,750 - Är det gas? - Vad är det? 82 00:08:38,750 --> 00:08:39,916 Gas! 83 00:08:43,833 --> 00:08:44,833 Etienne! 84 00:08:44,833 --> 00:08:48,458 Sätt på er maskerna! De är i er utrustning! 85 00:08:48,458 --> 00:08:51,541 Etienne! Jag vet inte hur jag ska göra. 86 00:08:51,541 --> 00:08:52,708 Okej. 87 00:08:54,000 --> 00:08:55,250 Okej! 88 00:09:00,416 --> 00:09:02,041 Ta på era jävla mask... 89 00:09:21,125 --> 00:09:22,208 Etienne! 90 00:09:23,000 --> 00:09:24,250 Farbror Etienne! 91 00:09:25,041 --> 00:09:27,583 - Det är jag! Daniel! - Ja! Jag är här. 92 00:09:29,208 --> 00:09:30,416 Får jag komma in? 93 00:09:33,166 --> 00:09:35,375 Dörren är låst. Vänta. 94 00:09:44,208 --> 00:09:46,916 Jag vet att du inte gillar överraskningar. 95 00:09:47,541 --> 00:09:49,041 - Daniel. - Ja. 96 00:09:49,833 --> 00:09:51,166 Det var så länge sedan. 97 00:09:51,166 --> 00:09:52,708 Får jag komma in? 98 00:09:54,166 --> 00:09:55,041 Nej. 99 00:09:55,041 --> 00:09:57,625 Jag tror inte att du vill. 100 00:09:57,625 --> 00:10:00,291 Jag håller fönstren stängda på grund av oljudet. 101 00:10:00,291 --> 00:10:03,458 Jag blir lätt skrämd. 102 00:10:03,458 --> 00:10:08,333 Jag antar att luften är tung av min närvaro. 103 00:10:08,333 --> 00:10:10,541 Jag känner bara en syrendoft. 104 00:10:11,916 --> 00:10:15,666 Det är min parfym. Min sista kvarvarande befängdhet. 105 00:10:15,666 --> 00:10:16,958 Jag kommer ner. 106 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 Vad lyssnar du på om dagarna? 107 00:10:26,000 --> 00:10:31,083 Världen som pratar med sig själv som en arg galning. 108 00:10:31,083 --> 00:10:32,875 Vad är mikrofonen till? 109 00:10:33,916 --> 00:10:37,666 Det är olagligt att sända från en radio. 110 00:10:37,666 --> 00:10:40,625 - Det är straffbart med döden. - Är det? 111 00:10:40,625 --> 00:10:42,666 Jag läser inte tidningarna. 112 00:10:43,333 --> 00:10:44,208 Vänta... 113 00:10:45,875 --> 00:10:49,333 Jag känner doften av en legendarisk omelett. 114 00:10:50,750 --> 00:10:52,250 Du är hedrad. 115 00:10:52,250 --> 00:10:54,541 Hon använder rosmarin och timjan. 116 00:10:54,541 --> 00:10:56,958 Det är nog inte jag som är hedrad. 117 00:10:56,958 --> 00:10:59,875 Jag kom inte hit ensam. 118 00:11:04,041 --> 00:11:05,041 Så... 119 00:11:06,500 --> 00:11:09,041 Låt mig berätta om min bror Etienne. 120 00:11:09,750 --> 00:11:11,166 Han gillar radioapparater. 121 00:11:13,083 --> 00:11:15,000 Jag ska berätta om honom. 122 00:11:15,708 --> 00:11:18,125 Farbror Etienne var en krigshjälte. 123 00:11:18,125 --> 00:11:22,958 Han vann många medaljer, som han slängde i havet allihop. 124 00:11:22,958 --> 00:11:24,833 Havet som man ser från fönstret. 125 00:11:24,833 --> 00:11:27,000 Jag kan inte se havet. 126 00:11:27,000 --> 00:11:29,041 Herregud. Jag ber om ursäkt. 127 00:11:29,041 --> 00:11:31,250 Så han är en krigshjälte... 128 00:11:32,083 --> 00:11:35,416 Det han såg i kriget, kan han nu inte sluta att se. 129 00:11:35,416 --> 00:11:38,041 Han ser det när han blundar, 130 00:11:38,041 --> 00:11:42,625 särskilt när det låter högt eller sker oväntade saker. 131 00:11:42,625 --> 00:11:45,375 Bilar och skrikande fiskmåsar. 132 00:11:46,041 --> 00:11:49,125 Så i 20 år, 133 00:11:50,083 --> 00:11:52,916 nästan ända sedan han kom tillbaka från kriget, 134 00:11:53,791 --> 00:11:57,000 har han stannat här, inne i huset. 135 00:11:57,666 --> 00:11:59,833 Går han inte ens till stranden? 136 00:11:59,833 --> 00:12:02,583 Han går inte ens till stranden. 137 00:12:02,583 --> 00:12:06,666 Han säger att han reser i hela världen genom sina böcker, 138 00:12:06,666 --> 00:12:08,208 men jag ser honom sällan läsa, 139 00:12:08,208 --> 00:12:12,916 och genom sin radio, vilken jag sällan ser honom lämna. 140 00:12:13,666 --> 00:12:16,416 Jag pratar med honom om frisk luft och ljus, 141 00:12:17,458 --> 00:12:19,500 - men vet du vad token säger? - Vad? 142 00:12:19,500 --> 00:12:20,458 Han säger 143 00:12:20,458 --> 00:12:26,708 att det viktigaste ljuset i världen är ljuset man inte ser. 144 00:12:33,291 --> 00:12:34,291 Marie... 145 00:12:34,916 --> 00:12:36,916 ...det här är min farbror Etienne. 146 00:12:38,500 --> 00:12:41,000 Etienne, det här är min lilla flicka, Marie. 147 00:12:44,375 --> 00:12:46,375 Marie, mår du bra? 148 00:12:47,583 --> 00:12:48,875 Ja. 149 00:12:48,875 --> 00:12:52,375 Din far sa att er resa hit var väldigt intressant. 150 00:12:52,375 --> 00:12:53,666 Ursäkta. 151 00:12:54,541 --> 00:12:57,291 Jag hörde inte. Kan du säga det igen? 152 00:12:59,541 --> 00:13:02,250 Din far sa att er resa var intressant. 153 00:13:02,250 --> 00:13:04,166 Den var väldigt intressant. 154 00:13:05,708 --> 00:13:06,916 Har du en radio? 155 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 Ja. 156 00:13:09,166 --> 00:13:11,250 Sänder du från den? 157 00:13:14,083 --> 00:13:17,583 Etienne, de är väldigt hungriga. Skär upp lite bröd. 158 00:13:21,333 --> 00:13:22,750 Välkommen, Marie. 159 00:13:23,541 --> 00:13:25,041 Bröd, Etienne. 160 00:13:26,250 --> 00:13:27,458 Mår du bra? 161 00:13:27,458 --> 00:13:30,125 Frukosten är serverad. Ät! 162 00:13:31,625 --> 00:13:35,041 Doften av "äntligen hemma". Ät. 163 00:13:43,250 --> 00:13:47,750 {\an8}SAINT-MALO AUGUSTI 1944 164 00:13:54,291 --> 00:13:56,708 Det är okej, Henri. Han är med mig. 165 00:13:59,541 --> 00:14:00,625 Flytta den här. 166 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Håll dig borta från ugnen, tysk. 167 00:14:09,500 --> 00:14:12,500 Ni tycker om ugnar i ert land, eller hur? 168 00:14:13,833 --> 00:14:16,666 Det blir fler lufträder inatt. Vi har mycket att göra. 169 00:14:16,666 --> 00:14:18,625 Du borde nog gå hem och sova. 170 00:14:18,625 --> 00:14:22,250 - Du då? - Jag ska förhöra fången. 171 00:14:40,250 --> 00:14:43,833 När jag påpekade för dig att du sköt din befälhavare 172 00:14:44,625 --> 00:14:46,458 sa du att det var en lång historia. 173 00:14:47,416 --> 00:14:51,291 Du sa att du var intresserad av namnet på flickan i huset. 174 00:14:52,166 --> 00:14:54,416 Marie. Det är ett bra namn. 175 00:14:56,958 --> 00:14:58,791 Varför är du intresserad av henne? 176 00:15:02,250 --> 00:15:03,666 Samma långa historia. 177 00:15:06,916 --> 00:15:10,250 Du spårade sändaren som hon sänder ifrån. 178 00:15:10,250 --> 00:15:12,041 Kortvåg 13,10. 179 00:15:12,625 --> 00:15:13,750 Vad är det med den? 180 00:15:14,541 --> 00:15:17,625 När jag var liten var kortvåg 13,10 mitt enda hopp. 181 00:15:19,375 --> 00:15:21,208 Kortvåg 13,10... 182 00:15:22,625 --> 00:15:24,041 ...var min tillflykt. 183 00:15:25,666 --> 00:15:27,041 Min fristad. 184 00:15:27,041 --> 00:15:29,541 Du skulle nog inte förstå. 185 00:15:29,541 --> 00:15:30,708 Prova. 186 00:15:32,791 --> 00:15:34,708 Bombarna är inte här före solnedgången. 187 00:15:39,083 --> 00:15:42,166 Jag har alltid varit intresserad av radioapparater. 188 00:15:44,791 --> 00:15:48,000 När jag var yngre gav mitt intresse mig mycket problem. 189 00:15:49,416 --> 00:15:50,625 Vad för problem? 190 00:15:54,541 --> 00:15:59,291 {\an8}NATIONALPOLITISKA UTBILDNINGSINSTITUTET MAJ 1942 191 00:16:02,958 --> 00:16:04,166 Tänk inte! 192 00:16:06,958 --> 00:16:08,416 Stanna inte för att tänka! 193 00:16:09,375 --> 00:16:13,833 Ni har fått en order och ni ska göra det med glädje! 194 00:16:13,833 --> 00:16:15,500 Tankar förstör handling! 195 00:16:16,625 --> 00:16:20,583 Friedrich Nietzsche säger att vi inte behöver överväga våra handlingar! 196 00:16:20,583 --> 00:16:24,083 Vi ska bara göra och göra och göra! 197 00:16:28,500 --> 00:16:31,833 Er far är führern och han säger åt er att hoppa! 198 00:16:31,833 --> 00:16:32,916 Hoppa! 199 00:16:38,625 --> 00:16:39,458 Kom igen! 200 00:16:43,291 --> 00:16:45,916 Vad är smärta? Smärta är ingenting! 201 00:16:47,000 --> 00:16:47,916 Fortsätt! 202 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 I varje låda 203 00:17:04,666 --> 00:17:09,291 hittar ni alla komponenter till en enkel sändtagarradio. 204 00:17:09,291 --> 00:17:14,291 Ni har en timme på er att bygga en fungerande radio 205 00:17:14,291 --> 00:17:17,333 med start nu. 206 00:17:26,083 --> 00:17:29,500 Vi är jägare, inte de jagade! 207 00:17:30,583 --> 00:17:33,208 Lejonet får inte bli ett lamm! 208 00:17:33,958 --> 00:17:35,416 Sätt fart! 209 00:17:35,416 --> 00:17:38,166 De starka får inte vara svaga! 210 00:17:38,166 --> 00:17:40,208 De starka slukar de svaga! 211 00:17:42,166 --> 00:17:43,166 Sätt fart! 212 00:17:45,750 --> 00:17:48,791 Mozart, Vivaldi, Bach, 213 00:17:48,791 --> 00:17:52,666 ingen av dem har gjort lika mycket för mänskliga rasen som Otto Grottingen, 214 00:17:52,666 --> 00:17:55,250 den tyska uppfinnaren av prisvärd radio. 215 00:17:55,250 --> 00:17:58,666 Goebbels själv sa att utan radion 216 00:17:58,666 --> 00:18:01,875 skulle nazistpartiet aldrig ha kommit till makten. 217 00:18:01,875 --> 00:18:05,458 Ni bygger ett krigsvapen. 218 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 Femtiotre sekunder. 219 00:18:22,041 --> 00:18:24,541 Volkheimer, gå in i skogen. 220 00:18:26,333 --> 00:18:29,750 Gå så långt du kan på tio minuter, slå sedan på din sändtagare. 221 00:18:30,375 --> 00:18:31,291 Gå. 222 00:18:36,750 --> 00:18:37,958 Börja. 223 00:19:11,458 --> 00:19:12,375 Nej. 224 00:19:13,416 --> 00:19:14,791 Lägg tillbaka det. 225 00:19:14,791 --> 00:19:17,125 När du arbetar på östfronten 226 00:19:17,125 --> 00:19:20,625 kommer du inte alltid att ha papper och penna för beräkningar. 227 00:19:20,625 --> 00:19:22,958 Östfronten? Är jag inte för ung? 228 00:19:22,958 --> 00:19:25,125 Tyskland behöver genier. 229 00:19:25,750 --> 00:19:27,875 Här, ta den. 230 00:19:29,708 --> 00:19:31,708 Skriv dina beräkningar i leran. 231 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 Volkheimer är 1,2 kilometer 232 00:20:00,083 --> 00:20:02,208 sydsydost från den här punkten. 233 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 Werner... 234 00:20:07,708 --> 00:20:09,541 ...ålder är bara en siffra. 235 00:20:11,041 --> 00:20:12,791 Genialitet är en gåva. 236 00:20:17,666 --> 00:20:19,666 Efter det gick det snabbt för mig. 237 00:20:20,250 --> 00:20:21,666 Jag gick med i signalkåren 238 00:20:21,666 --> 00:20:24,333 och skickades till slut till östfronten. 239 00:20:25,041 --> 00:20:27,041 Och i öst jagade ni frihetskämpar... 240 00:20:27,041 --> 00:20:30,583 Det som hände när jag kom dit är också en lång historia. 241 00:20:43,333 --> 00:20:45,166 Allt som jag har sett... 242 00:20:47,916 --> 00:20:50,875 ...det förföljer mig. 243 00:20:58,583 --> 00:21:00,208 Du borde gå till källaren. 244 00:21:02,750 --> 00:21:05,500 De andra kommer ikväll och då har vi en genomgång. 245 00:21:07,375 --> 00:21:10,541 Jag ska förklara att du skickades till fronten mot din vilja. 246 00:21:10,541 --> 00:21:14,125 De är bara intresserade av vad du har gjort sedan du blev soldat. 247 00:21:22,541 --> 00:21:24,666 Jag har gjort hemska saker... 248 00:21:27,875 --> 00:21:29,166 Många hemska saker. 249 00:21:33,458 --> 00:21:35,291 Det har jag också gjort. 250 00:21:40,791 --> 00:21:41,666 Tack. 251 00:22:06,333 --> 00:22:07,750 Du förklarade aldrig... 252 00:22:10,708 --> 00:22:13,333 ...ditt intresse för den lilla, blinda flickan 253 00:22:13,333 --> 00:22:15,041 som slog dig så illa. 254 00:22:15,041 --> 00:22:16,625 Hon är inte så liten. 255 00:22:17,541 --> 00:22:19,875 Subban krossade nästan min skalle. 256 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 Hon har något som inte tillhör henne. 257 00:22:25,416 --> 00:22:26,916 Får jag fråga vad det är? 258 00:22:28,166 --> 00:22:29,583 Det är en diamant. 259 00:22:30,375 --> 00:22:32,708 Den måste vara värd en hel del. 260 00:22:32,708 --> 00:22:34,708 Mer än pengar för mig. 261 00:22:36,541 --> 00:22:38,958 För tre år sedan fick jag en diagnos. 262 00:22:40,416 --> 00:22:42,250 Min kropp äter upp sig själv. 263 00:22:44,458 --> 00:22:46,208 Lite mer för varje dag. 264 00:22:48,500 --> 00:22:49,916 Kan en diamant bota dig? 265 00:22:50,666 --> 00:22:52,166 Jag tror det. 266 00:22:58,166 --> 00:23:01,291 Jag har letat efter den i tre år. 267 00:23:03,291 --> 00:23:06,125 Tre jävla år. 268 00:23:10,416 --> 00:23:15,083 {\an8}NATIONALHISTORISKA MUSEET PARIS - MAJ 1941 269 00:23:26,500 --> 00:23:28,416 - Vem tog dem? - Jag vet inte. 270 00:23:51,708 --> 00:23:53,125 Åk till den här adressen. 271 00:23:53,125 --> 00:23:55,166 Om där är kvinnor och barn, skjut dem 272 00:23:55,166 --> 00:23:57,375 om denna man inte kommer hem om 30 minuter. 273 00:23:57,375 --> 00:23:58,541 Nej. 274 00:24:05,208 --> 00:24:07,041 Nu är klockan din herre. 275 00:24:09,291 --> 00:24:10,708 Vi börjar om. 276 00:24:16,750 --> 00:24:18,250 Om du säger sanningen 277 00:24:18,250 --> 00:24:20,750 hinner du hem i tid för att rädda din familj. 278 00:24:23,250 --> 00:24:26,333 Vem tog juvelerna som fanns i valvet? 279 00:24:28,916 --> 00:24:30,000 Han heter Daniel. 280 00:24:30,833 --> 00:24:32,125 Daniel LeBlanc. 281 00:24:32,125 --> 00:24:35,041 Museets låsmästare. Må Gud förlåta mig. 282 00:24:36,416 --> 00:24:37,291 Vart åkte han? 283 00:24:37,916 --> 00:24:39,958 Jag vet inte. Han sa inget. 284 00:24:41,083 --> 00:24:44,000 Men juvelerna som du letar efter 285 00:24:44,000 --> 00:24:45,375 är på väg till Genève. 286 00:24:45,375 --> 00:24:48,625 De är gömda inuti ett dinosauriehuvud. 287 00:24:49,833 --> 00:24:52,875 Om du meddelar det till soldaterna vid vägspärren 288 00:24:52,875 --> 00:24:54,916 i utkanten av staden, 289 00:24:54,916 --> 00:24:57,583 blir alla juveler som fanns här dina. 290 00:24:59,000 --> 00:25:01,541 Får jag gå hem nu? 291 00:25:04,166 --> 00:25:05,000 Snälla. 292 00:25:05,916 --> 00:25:08,166 Enligt arkivet 293 00:25:08,166 --> 00:25:10,666 fanns det en särskild sten i valvet 294 00:25:10,666 --> 00:25:13,416 som var värd mer än alla de andra tillsammans. 295 00:25:14,041 --> 00:25:15,916 Den kallades Lågornas hav. 296 00:25:33,291 --> 00:25:34,541 Den förvarades här, eller? 297 00:25:34,541 --> 00:25:37,166 Ja, den ställdes aldrig ut. 298 00:25:37,166 --> 00:25:39,000 Det finns en vidskepelse. 299 00:25:39,000 --> 00:25:39,958 En förbannelse. 300 00:25:44,041 --> 00:25:48,333 Rörde Daniel LeBlanc vid den med sina händer? 301 00:25:49,041 --> 00:25:52,500 Han tror inte på förbannelser. Vi är vetenskapliga män båda två. 302 00:25:52,500 --> 00:25:54,833 Vi var de enda som hanterade stenen. 303 00:25:56,208 --> 00:25:58,125 - Bara han och du. - Snälla. 304 00:25:59,625 --> 00:26:00,916 Snälla, låt mig gå hem. 305 00:26:01,708 --> 00:26:04,666 - Var han ensam när han tog juvelerna? - Ja. 306 00:26:04,666 --> 00:26:07,541 Nej. Han var med sin dotter. 307 00:26:08,833 --> 00:26:09,833 En kvinna? 308 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 Flicka. 309 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 Hon är blind. 310 00:26:14,833 --> 00:26:18,583 Har han en dotter som är blind? 311 00:26:22,458 --> 00:26:26,541 Då borde kanske Daniel LeBlanc, vetenskapsmannen, 312 00:26:27,666 --> 00:26:30,458 granska sitt avfärdande av vidskepelsen. 313 00:26:31,708 --> 00:26:35,500 Vart åkte Daniel LeBlanc och den lilla förbannade, blinda flickan? 314 00:26:35,500 --> 00:26:39,208 Jag vet inte. Jag lovar! Jag svär vid Gud. 315 00:26:39,208 --> 00:26:44,000 Jag svär på mina barns liv. Jag vet inte, sir, vart han åkte! 316 00:26:44,875 --> 00:26:47,291 Vet du vad Lågornas havs förbannelse är? 317 00:26:47,291 --> 00:26:50,166 Snälla. Det tar mig minst 15 minuter att gå hem. 318 00:26:50,166 --> 00:26:51,958 Snälla, låt mig gå! 319 00:26:51,958 --> 00:26:54,625 Den som äger den lever för evigt. 320 00:26:54,625 --> 00:26:55,708 Snälla, sir... 321 00:26:55,708 --> 00:26:58,958 Men deras nära och kära lider av hemsk olycka. 322 00:27:07,750 --> 00:27:10,083 Du borde åtminstone ha burit handskar. 323 00:27:19,916 --> 00:27:23,125 Nej! Jag hinner fortfarande gå hem! 324 00:27:23,125 --> 00:27:26,375 Snälla, låt mig rädda min familj! 325 00:27:33,500 --> 00:27:35,500 Vi hittade dinosauriehuvudet. 326 00:27:36,916 --> 00:27:39,916 Men Lågornas hav fanns inte där. 327 00:27:41,958 --> 00:27:43,791 Har den blinda flickan den? 328 00:27:46,625 --> 00:27:49,541 När amerikanerna kommer, 329 00:27:49,541 --> 00:27:52,458 kommer folket här att dra ut mig på gatan som förrädare 330 00:27:52,458 --> 00:27:54,208 som låg med tyska soldater. 331 00:27:56,750 --> 00:27:59,916 De kommer att raka mitt hår, täcka mig i svart tjära 332 00:27:59,916 --> 00:28:03,041 och sedan kasta örngott fulla av fjädrar över mig. 333 00:28:04,500 --> 00:28:06,708 Sedan hänger de mig. 334 00:28:12,916 --> 00:28:16,333 Vi möter alla vårt öde när amerikanerna kommer. 335 00:28:18,166 --> 00:28:20,166 Kan du ta mig härifrån? 336 00:28:24,666 --> 00:28:25,875 Varför skulle jag? 337 00:28:26,875 --> 00:28:29,750 För jag vet var den blinda flickan bor. 338 00:28:35,166 --> 00:28:41,041 Det sammanfattar kapitel 22, del två av En världsomsegling under havet. 339 00:28:42,375 --> 00:28:44,833 Pappa, om du lyssnar, 340 00:28:45,458 --> 00:28:48,791 jag blev nästan dödad igår kväll för en sten. 341 00:28:48,791 --> 00:28:51,875 Jag letar efter Lågornas hav! Var är den? 342 00:28:53,125 --> 00:28:56,833 Jag vet inte hur lång tid det tar innan tysken hittar mig igen. 343 00:28:56,833 --> 00:28:59,916 Men till dess stannar jag kvar här, 344 00:29:00,875 --> 00:29:02,708 där allt började. 345 00:29:04,166 --> 00:29:06,875 Efter alla bomberna, 346 00:29:07,791 --> 00:29:09,208 all rök... 347 00:29:11,125 --> 00:29:12,958 ...doftar det fortfarande syrener. 348 00:29:20,250 --> 00:29:22,083 Det finns fem trappsteg här. 349 00:29:22,833 --> 00:29:24,333 Svänger mot vänster. 350 00:29:26,500 --> 00:29:29,875 Jag släpper bara in dig eftersom du inte kan se röran, 351 00:29:29,875 --> 00:29:31,166 så du dömer inte mig. 352 00:29:32,833 --> 00:29:33,833 Syrener? 353 00:29:34,791 --> 00:29:37,583 Syrendoften för tillbaka lyckligare tider 354 00:29:37,583 --> 00:29:39,958 när jag var en ung man och lite av en dandy. 355 00:29:39,958 --> 00:29:42,000 - Vet du vad en dandy är? - Nej. 356 00:29:42,000 --> 00:29:43,708 Bra. Sätt dig nu här. 357 00:29:43,708 --> 00:29:44,875 Okej. 358 00:29:46,708 --> 00:29:50,166 Du sitter nu framför min radio. 359 00:29:51,041 --> 00:29:52,458 Om jag slår på den här... 360 00:29:56,041 --> 00:29:59,000 Det här är mottagaren 361 00:29:59,000 --> 00:30:03,666 och den där skivan kan ta mig runt världen på sekunder. 362 00:30:03,666 --> 00:30:05,416 Ena stunden är jag i Afrika, 363 00:30:05,416 --> 00:30:07,375 sedan är jag i Kuba, i Australien 364 00:30:07,375 --> 00:30:09,166 och sedan är batteriet slut 365 00:30:09,166 --> 00:30:12,083 och jag måste gå till källaren och hämta ett nytt. 366 00:30:17,625 --> 00:30:19,458 Vad är mikrofonen till? 367 00:30:21,750 --> 00:30:26,166 Mikrofonen är kopplad till sändaren, 368 00:30:26,166 --> 00:30:30,208 och ibland använder jag den för att lägga min röst till de andra. 369 00:30:30,208 --> 00:30:32,208 Vad säger du när du pratar? 370 00:30:32,208 --> 00:30:36,166 Jag säger: "Är inte världen en vacker plats?" 371 00:30:36,166 --> 00:30:38,333 Och sedan frågar du: 372 00:30:39,083 --> 00:30:41,000 "Varför förstör vi den då?" 373 00:30:41,958 --> 00:30:43,166 Säger du inte så? 374 00:30:45,250 --> 00:30:48,666 Ibland när jag pratar väljer orden sig själva. 375 00:30:53,625 --> 00:30:54,750 Etienne... 376 00:30:54,750 --> 00:30:56,250 Får jag kalla dig Etienne? 377 00:30:56,250 --> 00:31:00,416 För gammelfarbror Etienne får dig att låta som en slags kejsare. 378 00:31:02,666 --> 00:31:06,166 Jag är en kejsare, men bara på den här vinden. 379 00:31:06,166 --> 00:31:11,083 Det känns som att jag redan känner dig, fast inte under det namnet. 380 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 Du borde nog gå. 381 00:31:16,666 --> 00:31:19,625 Din far ville ta med dig till havet. 382 00:31:19,625 --> 00:31:21,791 - Du kan väl följa med oss? - Nej. 383 00:31:21,791 --> 00:31:22,958 Varför inte? 384 00:31:26,750 --> 00:31:31,166 Det är för att du ser saker som inte finns där, eller hur? 385 00:31:37,458 --> 00:31:38,958 Saker du inte kan glömma. 386 00:31:40,750 --> 00:31:42,291 Din far väntar. 387 00:31:42,291 --> 00:31:48,708 När jag hörde dig prata därnere, var jag säker på din röst. 388 00:31:49,875 --> 00:31:54,541 I större delen av mitt liv har jag lyssnat på sändningar från en man 389 00:31:54,541 --> 00:31:58,708 som kallar sig professorn på kortvåg 13,10. 390 00:32:00,125 --> 00:32:01,958 Du är professorn. 391 00:32:03,625 --> 00:32:05,041 Det är absurt. 392 00:32:06,375 --> 00:32:08,166 Ser jag ut som en professor? 393 00:32:08,166 --> 00:32:09,875 Jag vet inte hur du ser ut, 394 00:32:09,875 --> 00:32:12,375 men jag känner igen röster som om de var ansikten. 395 00:32:13,333 --> 00:32:15,458 Du är professorn. 396 00:32:25,583 --> 00:32:29,125 Jag var aldrig riktigt säker på att någon ens lyssnade. 397 00:32:29,125 --> 00:32:31,208 Jag lyssnade alltid. 398 00:32:32,500 --> 00:32:34,000 Det gjorde nog många av oss. 399 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 Jaha... 400 00:32:36,958 --> 00:32:39,375 ...professorn är borta. Jag lade undan honom 401 00:32:39,375 --> 00:32:41,916 och nu använder jag radion till viktigare saker. 402 00:32:41,916 --> 00:32:45,416 Vad kan vara viktigare än allt du sa till oss? 403 00:32:46,333 --> 00:32:47,750 Lyssna. 404 00:32:49,083 --> 00:32:51,583 Berätta inte det här för någon, förstår du? 405 00:32:51,583 --> 00:32:52,750 Ja. 406 00:32:55,916 --> 00:32:58,750 Din far väntar. 407 00:33:02,291 --> 00:33:03,375 Varsågod. 408 00:33:03,375 --> 00:33:04,666 Tack. 409 00:33:09,375 --> 00:33:11,125 - Var försiktig i trappan. - Jag vet. 410 00:33:11,125 --> 00:33:13,416 - Det är fem trappsteg. - Det är faktiskt sex. 411 00:33:14,375 --> 00:33:15,458 Till vänster. 412 00:33:38,791 --> 00:33:41,000 Vad tycker du om havet? 413 00:33:41,000 --> 00:33:43,500 Det låter som att någon andas i sömnen. 414 00:33:43,500 --> 00:33:47,666 Jag har alltid känt det som att världen hämtar andan om och om igen. 415 00:33:50,625 --> 00:33:51,875 Hämtar andan. 416 00:33:52,666 --> 00:33:53,750 Jag gillar det. 417 00:33:54,916 --> 00:33:58,708 Vi kanske måste stanna här ett tag. Är det okej? 418 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 - Det är mer än okej. - Bra. 419 00:34:02,750 --> 00:34:07,875 Madame Manec sa att farbror Etienne var en krigshjälte, 420 00:34:07,875 --> 00:34:11,041 men han verkar inte som en krigshjälte. 421 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 Om man låser in en tiger i en metallåda, 422 00:34:14,208 --> 00:34:15,833 liknar den en metallåda. 423 00:34:17,416 --> 00:34:22,625 Jag tror att jag ska börja på kustvägen och sedan avsluta på torget. 424 00:34:23,375 --> 00:34:24,458 Börja vad? 425 00:34:25,291 --> 00:34:28,625 Jag ska bygga en modell av staden som dina fingrar kan utforska. 426 00:34:28,625 --> 00:34:31,000 Annars blir du fast inne i huset. 427 00:34:31,000 --> 00:34:32,916 Du blir som farbror Etienne. 428 00:34:34,375 --> 00:34:35,833 När jag har lärt mig modellen 429 00:34:35,833 --> 00:34:40,208 ska jag ta med honom ut. Jag ska visa honom runt. Du får se. 430 00:34:40,208 --> 00:34:43,666 Det tvivlar jag inte på, men nu måste jag jobba. 431 00:34:50,625 --> 00:34:52,041 Ja, precis så. 432 00:34:54,083 --> 00:34:57,500 Hur i hela friden ska du mäta ut hela staden? 433 00:34:58,250 --> 00:34:59,666 Ett steg i taget. 434 00:35:02,125 --> 00:35:03,416 Och jag är den galna. 435 00:35:03,416 --> 00:35:06,458 312, 313, 314, 436 00:35:06,458 --> 00:35:12,833 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 437 00:35:12,833 --> 00:35:15,708 322, 323, 324. 438 00:35:48,416 --> 00:35:50,583 Här är träet. Okej, håll det här. 439 00:35:50,583 --> 00:35:53,208 Vi vill slipa det. Precis så. 440 00:36:59,083 --> 00:37:01,458 Inget mer kaffe. Jag börjar bli klar. 441 00:37:01,458 --> 00:37:02,708 Nej, det är till mig 442 00:37:03,791 --> 00:37:05,125 och det är brandy. 443 00:37:05,125 --> 00:37:08,708 Så du är klar med att mäta gatorna, eller hur? 444 00:37:08,708 --> 00:37:10,000 Nästan. Hur så? 445 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 Madame Manec var hos slaktaren. 446 00:37:17,541 --> 00:37:21,291 Hon hörde folk prata om mannen som räknar sina fotsteg. 447 00:37:22,666 --> 00:37:24,458 Det är en liten stad. 448 00:37:24,458 --> 00:37:25,875 Vad är det med det? 449 00:37:27,333 --> 00:37:30,666 En annan kvinna viskade att mannen hade en parisisk accent 450 00:37:31,500 --> 00:37:33,291 och en tredje hade hört 451 00:37:33,291 --> 00:37:37,458 att den mystiska mannen från Paris skulle hjälpa motståndsrörelsen. 452 00:37:38,708 --> 00:37:41,458 Och att han mätte staden åt de amerikanska bombarna. 453 00:37:48,333 --> 00:37:51,125 Hämta Marie och ta med henne ner. 454 00:37:52,166 --> 00:37:53,291 Gestapo är här. 455 00:38:02,458 --> 00:38:04,083 - Fan! - Nej, oroa dig inte. 456 00:38:04,083 --> 00:38:06,666 Om det var för radion skulle de vara 100. 457 00:38:06,666 --> 00:38:09,666 De kollar bara ryktet om den märkliga mannen från Paris. 458 00:38:10,416 --> 00:38:13,375 Säg bara sanningen. Visa era papper och så är det bra. 459 00:38:13,375 --> 00:38:15,083 Du har inte gjort något fel. 460 00:38:17,375 --> 00:38:18,708 Har du det? 461 00:38:18,708 --> 00:38:21,000 Det finns saker som jag inte har berättat. 462 00:38:21,708 --> 00:38:22,666 Vilka saker? 463 00:38:22,666 --> 00:38:25,666 Vissa hemligheter bör förbli hemligheter. 464 00:38:25,666 --> 00:38:27,875 Jag förväntar mig inte att du ska förstå. 465 00:38:29,291 --> 00:38:31,416 Du är inte den enda med hemligheter. 466 00:38:34,333 --> 00:38:36,750 Öppna dörren innan de slår in den. 467 00:38:38,750 --> 00:38:40,416 Du nämner ingenting. 468 00:38:40,416 --> 00:38:43,791 Nämn inte museet, nämn inte radion, mikrofonen. 469 00:38:43,791 --> 00:38:45,916 Jag vet. Vi får inte verka rädda. 470 00:38:45,916 --> 00:38:47,208 Nej, det får vi inte. 471 00:38:47,208 --> 00:38:49,083 - För vi är inte rädda. - Nej. 472 00:38:49,083 --> 00:38:51,541 Det här är flickan och hennes far. 473 00:39:00,416 --> 00:39:01,333 Är du blind? 474 00:39:02,000 --> 00:39:02,916 Ja, sir. 475 00:39:06,458 --> 00:39:08,458 - Hallå! - Det är okej. 476 00:39:09,208 --> 00:39:12,166 Vår tyska vän vill bara bekräfta Maries tillstånd. 477 00:39:15,000 --> 00:39:17,416 - Vad håller jag i? - Jag vet inte, sir. 478 00:39:18,291 --> 00:39:21,375 Din pappa har setts gå runt och mäta gator och trottoarer. 479 00:39:21,375 --> 00:39:24,625 - Ja, sir. -"Ja, sir." Hon är söt. 480 00:39:26,083 --> 00:39:29,708 Mäter den som för att göra en karta åt folk som kanske kommer hit. 481 00:39:29,708 --> 00:39:31,750 Jag bygger en skalenlig modell 482 00:39:31,750 --> 00:39:34,000 åt min dotter så att hon kan lära sig gatorna. 483 00:39:35,458 --> 00:39:37,333 Är det sant? 484 00:39:38,125 --> 00:39:42,833 Ja, sir. När vi bodde i Paris byggde han en modell åt mig där också. 485 00:39:44,291 --> 00:39:45,291 Ett... 486 00:39:47,500 --> 00:39:48,416 ...två... 487 00:39:49,208 --> 00:39:50,625 ...båda ögonen är vackra. 488 00:39:52,791 --> 00:39:54,416 Och båda fungerar inte. 489 00:39:57,000 --> 00:39:58,791 Första delen av historien bekräftad. 490 00:39:59,583 --> 00:40:01,083 Visa nu vad du har byggt. 491 00:40:07,666 --> 00:40:08,750 Marie. 492 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 - Kom ni hit från Paris? - Ja. 493 00:40:22,375 --> 00:40:23,750 Vad gjorde du i Paris? 494 00:40:23,750 --> 00:40:26,416 Jag var snickare, som du kan se. 495 00:40:27,583 --> 00:40:28,791 Varför kom ni hit? 496 00:40:30,166 --> 00:40:33,750 För att få bort min dotter från staden, ge henne lite frisk luft. 497 00:40:35,833 --> 00:40:36,750 Vad heter du? 498 00:40:37,375 --> 00:40:39,958 Claude. Claude Dugarry. 499 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 Visa mig dina papper, mr Dugarry. 500 00:40:54,708 --> 00:40:55,541 Nu. 501 00:41:27,208 --> 00:41:30,208 Jag skickar dina papper till Paris. De kollar upp dig. 502 00:41:30,208 --> 00:41:31,500 Du har bra färdigheter. 503 00:41:32,833 --> 00:41:34,125 Och hemsk otur. 504 00:41:35,000 --> 00:41:37,250 Det är ingen otur. Det är en välsignelse. 505 00:41:53,083 --> 00:41:57,291 Otroligt. Du gav precis falska papper till Gestapo. 506 00:41:57,291 --> 00:41:58,375 De är väldigt bra. 507 00:41:58,375 --> 00:42:01,958 Chefen för konstrestaurering på museet gjorde dem. 508 00:42:03,625 --> 00:42:06,208 Varför känns det inte betryggande? 509 00:42:08,250 --> 00:42:11,833 Gör er klara för kvällsmat. Vi måste prata med madame Manec. 510 00:42:13,041 --> 00:42:16,666 Så, Etienne, hur mycket vet han? 511 00:42:17,291 --> 00:42:18,375 Om vad? 512 00:42:22,083 --> 00:42:25,458 - Jag följer Marie till sängen. - Jag vill inte gå och lägga mig. 513 00:42:25,458 --> 00:42:27,500 - Marie... - Det är en hemlighet. 514 00:42:27,500 --> 00:42:29,291 Jag kan höra det i era röster. 515 00:42:29,291 --> 00:42:31,583 Därför måste du gå och lägga dig. 516 00:42:31,583 --> 00:42:32,666 Snälla. 517 00:42:33,375 --> 00:42:34,375 Kom. 518 00:42:45,958 --> 00:42:48,083 Eftersom du bor här nu, 519 00:42:48,083 --> 00:42:50,333 är det nog bäst att du vet sanningen. 520 00:42:51,958 --> 00:42:55,375 I Saint-Malo finns en organisation. 521 00:42:57,458 --> 00:43:01,291 Vissa människor i staden ger mig viss information 522 00:43:02,041 --> 00:43:07,625 gällande trupprörelser, tåg, fartyg in och ut ur hamnen 523 00:43:08,750 --> 00:43:10,583 - och jag... - Radion. 524 00:43:15,166 --> 00:43:19,708 Innan tyskarna kom använde jag radion till att predika fred. 525 00:43:20,833 --> 00:43:22,958 Nu har den blivit ett krigsinstrument. 526 00:43:24,583 --> 00:43:26,541 Och ett väldigt värdefullt sådant. 527 00:43:26,541 --> 00:43:30,041 Jag skickar informationen till London, genom koder och chiffer. 528 00:43:31,666 --> 00:43:33,958 Om jag behövs, gör jag vad du vill. 529 00:43:33,958 --> 00:43:38,708 Just nu behöver du inte dra mer uppmärksamhet till huset. 530 00:43:38,708 --> 00:43:40,000 Är det förstått? 531 00:43:42,375 --> 00:43:43,583 Så, 532 00:43:43,583 --> 00:43:46,625 tigern patrullerar fortfarande inuti metallådan. 533 00:43:48,791 --> 00:43:50,000 Vive la France. 534 00:43:56,500 --> 00:44:01,125 - Det är som att vi är under havet. - Ja. Jag var här på mina lov, 535 00:44:01,125 --> 00:44:04,458 och jag gick ner hit till fästningsgrottan och samlade ostron. 536 00:44:04,458 --> 00:44:06,500 Var Etienne här när du var liten? 537 00:44:06,500 --> 00:44:08,500 Givetvis, en ung man. 538 00:44:08,500 --> 00:44:10,000 - Håll den här. - Ja. 539 00:44:11,041 --> 00:44:13,041 Det var innan kriget förändrade honom. 540 00:44:13,041 --> 00:44:14,625 Innan dess, ja. 541 00:44:17,791 --> 00:44:18,875 Vad är det? 542 00:44:18,875 --> 00:44:22,166 Det, min kära, är det färskaste ostronet du kommer att få. 543 00:44:27,583 --> 00:44:29,416 Det är ännu bättre än de i Paris. 544 00:44:31,833 --> 00:44:35,000 Hur var han? Etienne, menar jag. 545 00:44:35,000 --> 00:44:36,291 Han bar parfym 546 00:44:37,166 --> 00:44:39,375 och tjejerna åkte på hans motorcykel. 547 00:44:39,375 --> 00:44:41,666 De skrek. Det är vad jag minns. 548 00:44:44,416 --> 00:44:46,041 Han var magnifik, faktiskt. 549 00:44:50,208 --> 00:44:51,958 Vad? Det var en våg. 550 00:44:51,958 --> 00:44:54,666 Det var inte en våg. Det var du. 551 00:44:54,666 --> 00:44:55,958 Det var du. 552 00:44:55,958 --> 00:44:58,000 - Det var en enorm våg. - Var är de? 553 00:44:58,000 --> 00:45:00,666 Var är de små änglarna? 554 00:45:00,666 --> 00:45:04,166 Du ser att jag offrade mina kläder för dem. 555 00:45:04,166 --> 00:45:05,333 Varsågod. 556 00:45:06,333 --> 00:45:10,666 Ostron från fästningsgrottan brukade vara världens bästa. 557 00:45:20,541 --> 00:45:22,291 Det är de fortfarande! 558 00:45:22,291 --> 00:45:23,916 Perfektion. 559 00:45:25,666 --> 00:45:27,166 Det har gått 20 år. 560 00:45:29,875 --> 00:45:34,666 Om du tycker så mycket om dem, varför hämtar du inte själv? 561 00:45:34,666 --> 00:45:37,666 - Det är en kort promenad längs stranden. - Marie. 562 00:45:37,666 --> 00:45:40,250 Pappa, om man slutar fråga blir det normalt. 563 00:45:41,166 --> 00:45:44,666 Nästa gång kan du kanske följa med oss. 564 00:45:44,666 --> 00:45:47,291 När jag lär mig gatorna kan jag ta med dig. 565 00:45:47,291 --> 00:45:50,208 Ursäkta, min dotter kan vara väldigt rättfram. 566 00:45:50,208 --> 00:45:51,666 Marie... 567 00:45:52,833 --> 00:45:55,041 ...du vet nog skälet till att jag inte går ut. 568 00:45:55,041 --> 00:45:57,583 Men det är inget skäl. 569 00:45:57,583 --> 00:45:59,500 Det förflutna är förbi. 570 00:45:59,500 --> 00:46:01,708 Du tror väl på vetenskapen? 571 00:46:01,708 --> 00:46:04,416 - Sluta nu. - Nej, det är okej. 572 00:46:08,000 --> 00:46:12,416 Tänk dig att jag är som ett av dessa ostron. 573 00:46:12,416 --> 00:46:14,000 Jag är fast innanför mitt skal. 574 00:46:14,000 --> 00:46:16,291 Men du är inget ostron. 575 00:46:16,291 --> 00:46:19,333 Vem har hört talas om ett ostron med syrenparfym 576 00:46:19,333 --> 00:46:22,041 som åker motorcykel med skrikande flickor? 577 00:46:24,125 --> 00:46:27,916 Så. Du gjorde det. Du gjorde honom väldigt ledsen. 578 00:46:27,916 --> 00:46:29,541 Någon kanske måste det. 579 00:46:31,166 --> 00:46:33,291 - Marie... - Ja? 580 00:46:38,958 --> 00:46:42,958 Fortsätt att fråga om jag vill följa med dig. 581 00:46:46,666 --> 00:46:52,083 Och en dag, om det är du som frågar, kanske jag gör det. 582 00:46:53,125 --> 00:46:54,125 Bra. 583 00:46:55,541 --> 00:46:56,750 Då var det bestämt. 584 00:46:58,833 --> 00:47:00,875 Ja. 585 00:47:01,875 --> 00:47:02,750 Nej. 586 00:47:02,750 --> 00:47:05,750 Inga fler ostron för er. Det blir inga till madame Manec. 587 00:47:07,208 --> 00:47:11,500 Ja, du har rätt. Vi borde nog inte äta fler. 588 00:47:13,000 --> 00:47:14,166 Jag hör er. 589 00:47:14,166 --> 00:47:17,083 - Det är skalet. - Jag är blind. Jag har utmärkt hörsel. 590 00:47:17,083 --> 00:47:19,958 - Okej. - Tack så mycket. 591 00:47:21,583 --> 00:47:23,750 Daniel, alldeles strax 592 00:47:23,750 --> 00:47:27,708 ska du få träffa underrättelsekommittén i Saint-Malos motståndsrörelse. 593 00:47:28,500 --> 00:47:31,166 Du vet våra hemligheter. Dags att vi får veta dina. 594 00:47:31,791 --> 00:47:32,833 Borde inte Marie gå? 595 00:47:34,375 --> 00:47:37,250 Marie har visat sig vara smartare än oss båda. 596 00:47:38,375 --> 00:47:39,958 Hon borde stanna. 597 00:47:39,958 --> 00:47:43,541 Vi kommer med bakelser! Och godsaker. 598 00:47:45,916 --> 00:47:47,125 - Hej. - Hej. 599 00:47:52,666 --> 00:47:56,000 Faster Manec, ursäkta mig. 600 00:47:56,000 --> 00:47:58,208 Men vi ska ha ett känsligt möte här. 601 00:47:58,208 --> 00:47:59,791 Ja, det ska vi. 602 00:48:04,583 --> 00:48:05,833 Är ni motståndsrörelsen? 603 00:48:07,083 --> 00:48:08,291 Smart pojke. 604 00:48:09,083 --> 00:48:13,500 Får jag presentera er för Saint-Malos gamla damers motståndelserörelse? 605 00:48:16,375 --> 00:48:19,625 Kvinnor är mycket bättre än män på att bevara hemligheter. 606 00:48:19,625 --> 00:48:21,708 Kvinnorna observerar även trupprörelser 607 00:48:21,708 --> 00:48:24,625 och fartyg som passerar hamnen. 608 00:48:24,625 --> 00:48:29,375 Vi handlar fisk i hamnen. Tre gamla damer står över alla misstankar. 609 00:48:29,375 --> 00:48:31,916 Vår inköpslista är namnen på torpedbåtar. 610 00:48:31,916 --> 00:48:34,250 Vi tar med kaffe till de unga tyska soldaterna 611 00:48:34,250 --> 00:48:36,458 och de pratar som om vi var deras mödrar. 612 00:48:36,458 --> 00:48:37,791 De berättar allt. 613 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 Det är genialt. 614 00:48:39,083 --> 00:48:41,375 Min syster övertalade mig att bli 615 00:48:41,375 --> 00:48:44,416 - en hedersmedlem. - Han var hjälte i skyttegravarna. 616 00:48:44,416 --> 00:48:47,166 Hur mycket enklare att vara hjälte på sin egen vind? 617 00:48:47,166 --> 00:48:50,333 Etienne säger att vi har ett problem. 618 00:48:50,333 --> 00:48:51,458 Ja. 619 00:48:54,208 --> 00:48:57,083 På Nationalhistoriska museet i Paris, där jag arbetade, 620 00:48:57,083 --> 00:48:59,833 fraktade jag alla dyrbara stenar till Genève 621 00:48:59,833 --> 00:49:01,416 innan tyskarna kunde ta dem. 622 00:49:01,416 --> 00:49:02,583 Bravo! 623 00:49:02,583 --> 00:49:05,791 Men mitt namn är säkert med på en lista. 624 00:49:05,791 --> 00:49:08,708 Daniel gav falska papper till Gestapo. 625 00:49:08,708 --> 00:49:10,791 Han säger att de är väldigt bra. 626 00:49:10,791 --> 00:49:13,958 Ja, men jag är en man från Paris med en blind dotter. 627 00:49:13,958 --> 00:49:18,125 Tyskarna är kanske för upptagna för att göra kopplingen. 628 00:49:18,125 --> 00:49:19,541 Tyskarna är tyskar. 629 00:49:19,541 --> 00:49:23,416 Det kommer att skapas en enhet för att hämta ädelstenarna. 630 00:49:23,416 --> 00:49:26,750 Det är inte mig de letar efter. 631 00:49:26,750 --> 00:49:28,250 Det är något jag har. 632 00:49:28,250 --> 00:49:29,750 En särskild juvel. 633 00:49:29,750 --> 00:49:31,625 Frankrikes mest kända juvel. 634 00:49:31,625 --> 00:49:34,500 Den som enligt tidningarna har en hemsk förbannelse? 635 00:49:35,333 --> 00:49:37,458 Den sorten som drar till sig galningar. 636 00:49:37,458 --> 00:49:40,833 Har du den här? I det här huset? 637 00:49:41,583 --> 00:49:44,458 Ja, jag hade inget val. 638 00:49:45,416 --> 00:49:47,916 Om jag hade vetat vad ni gjorde här, 639 00:49:47,916 --> 00:49:50,166 skulle jag aldrig ha tagit hit problemet. 640 00:49:51,833 --> 00:49:54,333 Vi åker om ni vill. 641 00:50:02,666 --> 00:50:05,083 I krigstider... 642 00:50:06,708 --> 00:50:08,291 ...ändras prioriteringar. 643 00:50:09,541 --> 00:50:14,750 Ni är släkt, ni är blod och blod är för evigt. 644 00:50:16,708 --> 00:50:21,125 Men just nu är vår plikt mot Frankrike 645 00:50:21,125 --> 00:50:24,708 och det betyder att vi måste leda in tyskarna på en annan väg. 646 00:50:24,708 --> 00:50:26,416 Vi har ingen tid att förlora. 647 00:51:49,041 --> 00:51:53,875 En returbiljett till Paris, lite kontanter och en adress där du är säker. 648 00:51:55,916 --> 00:51:57,333 Snälla, oroa dig inte. 649 00:51:57,333 --> 00:51:58,500 Varför skulle jag? 650 00:51:58,500 --> 00:52:01,416 Din far kommer tillbaka. Det finns en plan. 651 00:52:01,416 --> 00:52:02,500 Vilken plan? 652 00:52:02,500 --> 00:52:06,166 Vi har redan bett våra vänner i Paris motståndsrörelse 653 00:52:06,166 --> 00:52:08,166 att låta det bli känt genom informatörer 654 00:52:08,166 --> 00:52:11,333 att Daniel LeBlanc har setts i Paris. 655 00:52:14,750 --> 00:52:15,958 Imorgon... 656 00:52:17,416 --> 00:52:21,500 ...blir jag fotograferad på ett kafé när jag läser morgondagens tidning. 657 00:52:22,416 --> 00:52:24,916 Sedan ger de tyskarna en adress. 658 00:52:26,125 --> 00:52:28,458 Men när de kommer till adressen... 659 00:52:28,458 --> 00:52:31,458 Då hittar de mina saker och några av dina. 660 00:52:31,458 --> 00:52:32,958 Jag har dem i min väska. 661 00:52:32,958 --> 00:52:35,208 Jag lämnar dem i lägenheten 662 00:52:35,208 --> 00:52:39,166 och sedan blir jag fotograferad i Bordeaux. 663 00:52:39,166 --> 00:52:40,250 Bordeaux? 664 00:52:40,250 --> 00:52:43,041 - Det är bara tre timmar med tåg. - Och bara en dag. 665 00:52:43,041 --> 00:52:45,458 I Bordeaux ska våra vänner göra det känt 666 00:52:45,458 --> 00:52:49,291 att en man med en blind dotter smugglades över gränsen till Spanien. 667 00:52:49,291 --> 00:52:51,583 Smugglarna betalades med en stor diamant 668 00:52:51,583 --> 00:52:54,125 som nu har smugglats till Spanien. 669 00:52:55,458 --> 00:52:58,083 - Om planen fungerar... - Vad menar du med "om"? 670 00:53:00,208 --> 00:53:02,750 Om planen fungerar är jag hemma om sex dagar. 671 00:53:02,750 --> 00:53:05,166 Varför tar du inte juvelen till Paris, 672 00:53:05,166 --> 00:53:08,958 lämnar den där till tyskarna och så kanske de slutar att leta? 673 00:53:08,958 --> 00:53:13,458 För att tyskarna är våra fiender och stenen tillhör inte dem. 674 00:53:13,458 --> 00:53:16,791 Den tillhör Frankrike och vi är Frankrikes folk. 675 00:53:16,791 --> 00:53:21,375 Vi kan inte ge vår nations mest dyrbara juvel till dessa monster. 676 00:53:21,375 --> 00:53:25,125 Jag måste åka för att vilseleda dem, för att hålla dig i säkerhet. 677 00:53:25,125 --> 00:53:27,083 Jag har ett tåg som väntar. 678 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 Etienne låter dig använda radion. 679 00:53:29,375 --> 00:53:33,541 Prata med mig och var jag än är, lyssnar jag och är med dig. 680 00:53:33,541 --> 00:53:34,708 Jag ska. 681 00:53:35,583 --> 00:53:38,625 Jag ska prata med dig oavsett hur länge du är borta. 682 00:53:38,625 --> 00:53:40,458 Jag kommer att vara med dig. 683 00:53:46,083 --> 00:53:50,333 Pappa, jag är fortfarande med dig. Jag pratar fortfarande med dig. 684 00:53:50,333 --> 00:53:51,625 Jag vet att du hör mig. 685 00:53:52,583 --> 00:53:54,000 {\an8}SAINT-MALO AUGUSTI 1944 686 00:53:54,000 --> 00:53:57,500 {\an8}Du väntar på att amerikanerna ska komma och sedan kommer du hem. 687 00:53:58,625 --> 00:53:59,625 Jag vet det. 688 00:54:01,083 --> 00:54:02,291 Godnatt, pappa. 689 00:54:03,583 --> 00:54:04,583 Jag älskar dig. 690 00:54:22,500 --> 00:54:23,583 Det är dags. 691 00:54:28,708 --> 00:54:30,875 Jag tänkte att du kanske skulle fly. 692 00:54:30,875 --> 00:54:32,875 Jag stannade för att jag litar på dig. 693 00:54:34,125 --> 00:54:35,541 Varför litar du på mig? 694 00:54:35,541 --> 00:54:38,291 Igår var jag säker på att jag kände igen din röst. 695 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 Sedan insåg jag... 696 00:54:42,833 --> 00:54:46,708 ...att du känner flickan som nu sänder på 13,10. 697 00:54:46,708 --> 00:54:48,208 Du känner till huset. 698 00:54:50,250 --> 00:54:51,458 Du är han. 699 00:54:53,625 --> 00:54:55,125 Du är professorn. 700 00:54:57,250 --> 00:55:01,625 Jag är soldat. Du är soldat. Inget annat spelar roll. 701 00:55:02,666 --> 00:55:03,583 Sitt. 702 00:55:17,166 --> 00:55:18,041 Jaha? 703 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 Han är ung, han är radiooperatör. 704 00:55:22,375 --> 00:55:25,083 - Han heter Werner... - Vi struntar i namn. 705 00:55:27,291 --> 00:55:29,708 Han flyttades från ett barnhem mot sin vilja 706 00:55:29,708 --> 00:55:31,375 till ett signalregemente. 707 00:55:31,375 --> 00:55:34,541 Hur många män, kvinnor och barn har du dödat? 708 00:55:35,500 --> 00:55:39,416 Mitt jobb var att lokalisera radioapparater som sände meddelanden. 709 00:55:39,416 --> 00:55:41,333 Och när de lokaliserades? 710 00:55:41,333 --> 00:55:42,916 Ge oss en grov uppskattning. 711 00:55:42,916 --> 00:55:46,208 Hur många män, kvinnor och barn har du dödat? 712 00:55:46,208 --> 00:55:48,458 Sir, du sa att jag kunde avsluta min historia. 713 00:55:49,625 --> 00:55:51,375 Jag vill förklara vad som hände. 714 00:55:51,375 --> 00:55:52,583 Vi vet vad som hände! 715 00:55:52,583 --> 00:55:55,666 Våra kamrater i Normandie och Belgien berättade. 716 00:55:55,666 --> 00:55:59,541 Om man hade en radio avrättades man av medlemmar från ditt regemente. 717 00:55:59,541 --> 00:56:04,250 Deras familjer avrättades med dem. Deras grannar avrättades. 718 00:56:04,250 --> 00:56:09,208 Män, kvinnor, barn avrättades. 719 00:56:09,208 --> 00:56:11,583 Han arbetade bara med att hitta frekvenser. 720 00:56:11,583 --> 00:56:13,541 - Professorn, snälla... - Professorn? 721 00:56:13,541 --> 00:56:16,041 Vi är inte intresserade av vad du säger, tysk. 722 00:56:16,041 --> 00:56:18,625 Vi har inte kapacitet att ta hand om fångar! 723 00:56:18,625 --> 00:56:20,000 Jag kan ta hand om honom. 724 00:56:20,000 --> 00:56:21,791 Han är inte ditt barn! 725 00:56:21,791 --> 00:56:23,666 - Ta hand? - Ta ansvar för honom. 726 00:56:23,666 --> 00:56:25,416 Varför skulle du göra det? 727 00:56:25,416 --> 00:56:28,583 - Domen är enkel! Straffet är döden! - Ni förstår inte! 728 00:56:28,583 --> 00:56:32,166 - Vem verkställer straffet? - Jag. Jag skjuter honom. 729 00:56:32,166 --> 00:56:35,125 - Nej! Jacqueline! - Etienne, gå hem! 730 00:56:37,583 --> 00:56:39,208 Det var inte från ett plan. 731 00:56:40,458 --> 00:56:42,583 Nej. Det var artilleri. 732 00:56:42,583 --> 00:56:44,250 Amerikanskt artilleri. 733 00:56:46,541 --> 00:56:48,375 Amerikanerna är vid porten! 734 00:56:49,041 --> 00:56:54,375 - Pappa, friheten kommer äntligen. - Det är amerikanerna! 735 00:57:03,083 --> 00:57:05,166 - Etienne, flytta på dig! - Han är god! 736 00:57:05,166 --> 00:57:06,875 Han är fienden! Gå åt sidan. 737 00:57:06,875 --> 00:57:08,500 Gå åt sidan! 738 00:57:13,708 --> 00:57:15,208 Nu! 739 00:57:15,208 --> 00:57:19,541 Nej! Jag har slösat bort halva mitt liv på att gömma mig från mina rädslor. 740 00:57:20,250 --> 00:57:21,750 Du måste vara orädd! 741 00:57:21,750 --> 00:57:23,416 Jag säger det inte igen! 742 00:57:25,583 --> 00:57:27,250 - Gå åt sidan! - Pojk... 743 00:57:27,250 --> 00:57:29,625 - Etienne! - Jag är professorn. 744 00:57:30,708 --> 00:57:31,708 Marie? 745 00:57:31,708 --> 00:57:32,875 Jag säger inte om det! 746 00:57:34,125 --> 00:57:35,583 Jag vet att du är däruppe! 747 00:57:35,583 --> 00:57:37,208 Lyssna på mig som förr. 748 00:57:37,208 --> 00:57:38,875 Gå åt sidan! 749 00:57:39,583 --> 00:57:40,833 Du kan inte fly! 750 00:57:40,833 --> 00:57:42,125 Spring! 751 01:00:14,500 --> 01:00:19,500 {\an8}Undertexter: Jonna Persson