1
00:00:41,583 --> 00:00:42,583
Pfennig!
2
00:00:47,833 --> 00:00:48,750
Haide!
3
00:00:57,250 --> 00:00:58,250
Așadar...
4
00:00:59,458 --> 00:01:01,250
Tu intri primul.
5
00:01:02,083 --> 00:01:04,541
Dacă are complici, tu vei muri primul.
6
00:01:04,541 --> 00:01:09,708
Dacă e singură, tu vei fi cel
care va avea plăcerea să o ucidă.
7
00:01:12,625 --> 00:01:13,541
Ia-l!
8
00:01:14,875 --> 00:01:15,875
Ia-l!
9
00:01:22,916 --> 00:01:24,625
Cu un singur mesaj,
10
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
pot să ordon
ca sora ta să fie dată câinilor SS...
11
00:01:30,583 --> 00:01:32,958
după ce dresorii vor fi terminat cu ea.
12
00:01:35,875 --> 00:01:36,875
Mișcă.
13
00:01:38,708 --> 00:01:39,916
Mișcă!
14
00:01:41,041 --> 00:01:42,125
Așa.
15
00:01:58,416 --> 00:01:59,750
Stop!
16
00:02:31,291 --> 00:02:33,958
- Marie!
- E nevătămată. Jur!
17
00:02:36,375 --> 00:02:38,958
Tocmai ți-ai împușcat comandantul.
18
00:02:40,791 --> 00:02:42,083
E poveste lungă.
19
00:02:45,208 --> 00:02:48,208
Marie! Nu te îngrijora! Totul e în regulă!
20
00:02:51,458 --> 00:02:53,500
Încuietoarea de la ușă e stricată!
21
00:02:54,166 --> 00:02:57,208
Va trebui să tragi zăvorul din interior.
22
00:02:58,541 --> 00:03:03,083
Americanii sunt pe drum.
De-acum, e chestiune de câteva zile.
23
00:03:03,083 --> 00:03:06,208
Transmisiunile tale îi ajută
să-și țintească bombele.
24
00:03:06,833 --> 00:03:09,125
Trebuie să fii puternică încă puțin.
25
00:03:09,125 --> 00:03:12,583
Atinge ușa lângă zăvor
pentru instrucțiunile de diseară.
26
00:03:12,583 --> 00:03:14,375
Aliații noștri vor face restul.
27
00:03:18,375 --> 00:03:19,458
Ajută-mă!
28
00:03:30,000 --> 00:03:32,166
Lăsăm cadavrele aici?
29
00:03:32,166 --> 00:03:34,916
Am prieteni
care vor veni să ridice gunoiul.
30
00:03:34,916 --> 00:03:38,000
O să ia vehiculul
și o să arunce cadavrele la pescăruși.
31
00:03:38,625 --> 00:03:39,708
Bine.
32
00:03:44,125 --> 00:03:45,750
Așadar, numele ei e Marie.
33
00:03:51,916 --> 00:03:54,541
Nu vreau să-i aud numele
rostit de un german.
34
00:03:55,541 --> 00:03:57,750
Așa că nu știu cine naiba ești,
35
00:03:59,416 --> 00:04:02,083
dar chiar vreau să-ți aud lunga poveste.
36
00:04:03,166 --> 00:04:04,583
Scoate-ți haina!
37
00:04:05,708 --> 00:04:07,125
Vii cu mine.
38
00:04:08,958 --> 00:04:12,375
Marie, închid ușa de la intrare.
Coboară să o încui!
39
00:04:17,708 --> 00:04:18,708
Să mergem!
40
00:04:38,041 --> 00:04:39,458
Capitolul 22.
41
00:04:42,125 --> 00:04:43,125
Partea a doua.
42
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
{\an8}BAZAT PE ROMANUL DE ANTHONY DOERR
43
00:06:03,791 --> 00:06:09,500
TOATĂ LUMINA PE CARE NU O PUTEM VEDEA
44
00:06:25,333 --> 00:06:26,708
{\an8}CU PATRU ANI ÎN URMĂ
45
00:06:26,708 --> 00:06:27,875
{\an8}Surpriză!
46
00:06:29,750 --> 00:06:30,583
Daniel?
47
00:06:30,583 --> 00:06:35,458
Mătușă Manec, ea este fetița mea, Marie.
Cea despre care ți-am scris atât de des.
48
00:06:35,458 --> 00:06:37,708
Încântată să vă cunosc, Madame Manec!
49
00:06:38,333 --> 00:06:41,416
Iar eu sunt foarte încântată
să te cunosc pe tine!
50
00:06:42,916 --> 00:06:45,916
- Intrați!
- Mulțumim!
51
00:06:46,958 --> 00:06:48,375
- Mulțumesc!
- Iau eu asta.
52
00:06:51,250 --> 00:06:52,166
Încă una.
53
00:06:53,291 --> 00:06:56,291
Știu că unchiului Etienne nu-i plac
musafirii, dar iată-ne!
54
00:06:56,291 --> 00:06:58,416
Fratele meu se va adapta. Haideți!
55
00:06:59,416 --> 00:07:01,208
- Unde suntem?
- În bucătărie.
56
00:07:01,208 --> 00:07:03,500
- El este aici?
- Sigur că este aici.
57
00:07:03,500 --> 00:07:06,500
Este în pod, își meșterește radioul.
58
00:07:09,166 --> 00:07:10,250
Etienne?
59
00:07:13,416 --> 00:07:14,833
Unchiule Etienne!
60
00:07:14,833 --> 00:07:18,125
Nu te aude. Poartă căști.
61
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
Ce fel de radio are?
62
00:07:21,000 --> 00:07:27,833
Un radio foarte enervant, acaparator,
mereu pornit, care îi controlează mintea,
63
00:07:27,833 --> 00:07:32,208
dar e mai bine așa
decât să se holbeze la ocean,
64
00:07:32,208 --> 00:07:34,333
celălalt lucru pe care îl face.
65
00:07:36,333 --> 00:07:37,416
Daniel!
66
00:07:40,125 --> 00:07:44,666
Sper că-i spui în fiecare zi
cât de drăguță e!
67
00:07:46,125 --> 00:07:48,416
Mătușă Manec, e oarbă, nu surdă.
68
00:07:52,375 --> 00:07:54,875
Eu voi fi oglinda ei fermecată,
69
00:07:54,875 --> 00:07:58,166
și voi fi cea care o va anunța
când nu va mai fi drăguță
70
00:07:59,000 --> 00:08:00,750
și va începe să fie minunată.
71
00:08:01,541 --> 00:08:03,416
Nu vreau să fiu nepoliticos,
72
00:08:03,416 --> 00:08:05,458
dar suntem pe drum de trei zile,
73
00:08:05,458 --> 00:08:08,125
supraviețuind cu buruieni și pâine veche.
74
00:08:08,125 --> 00:08:10,708
- Și ouă furate și o mașină furată.
- Bine...
75
00:08:10,708 --> 00:08:12,125
Eu am condus mașina.
76
00:08:12,125 --> 00:08:14,166
Nu are nevoie de atâtea detalii.
77
00:08:14,166 --> 00:08:17,666
Acum chiar trebuie să aflu
toate detaliile. Vino, stai jos!
78
00:08:29,916 --> 00:08:30,916
Adăpostiți-vă!
79
00:08:34,583 --> 00:08:36,291
Vedeți ceva?
80
00:08:37,333 --> 00:08:38,750
- Era gaz?
- Ce-i asta?
81
00:08:38,750 --> 00:08:39,916
Gaz!
82
00:08:43,833 --> 00:08:44,833
Etienne!
83
00:08:44,833 --> 00:08:48,458
Puneți-vă masca! Masca se află în trusă!
84
00:08:48,458 --> 00:08:51,541
Etienne! Nu știu ce să fac.
Nu știu cum funcționează.
85
00:08:51,541 --> 00:08:53,333
Bine.
86
00:08:54,000 --> 00:08:55,250
În regulă!
87
00:09:00,416 --> 00:09:02,041
Ia-ți nenorocita de mască...
88
00:09:21,125 --> 00:09:22,208
Etienne!
89
00:09:23,000 --> 00:09:24,250
Unchiule Etienne!
90
00:09:25,041 --> 00:09:27,583
- Sunt eu, Daniel.
- Da! Sunt aici.
91
00:09:29,208 --> 00:09:30,416
Pot să intru?
92
00:09:33,166 --> 00:09:35,375
Ușa e încuiată. Așteaptă!
93
00:09:44,208 --> 00:09:46,916
Știu că nu îți plac surprizele.
94
00:09:47,541 --> 00:09:49,041
- Daniel!
- Da.
95
00:09:49,833 --> 00:09:51,166
De când nu te-am văzut!
96
00:09:51,166 --> 00:09:52,708
Pot să intru?
97
00:09:54,166 --> 00:09:55,041
Nu.
98
00:09:55,041 --> 00:09:57,625
Adică, nu cred că ți-ai dori.
99
00:09:57,625 --> 00:10:00,291
Țin ferestrele închise
din cauza zgomotului.
100
00:10:00,291 --> 00:10:03,458
Mă sperii foarte ușor.
101
00:10:03,458 --> 00:10:08,333
Oricum, îmi imaginez ca aerul devine dens
în prezența mea.
102
00:10:08,333 --> 00:10:10,541
Mie îmi miroase doar a liliac.
103
00:10:11,916 --> 00:10:15,666
E apa mea de colonie.
Ultima mea extravaganță.
104
00:10:15,666 --> 00:10:16,958
Cobor eu.
105
00:10:23,166 --> 00:10:25,166
Ce asculți toată ziua?
106
00:10:26,000 --> 00:10:31,083
Știi tu, lumea care vorbește singură
ca un țicnit furios.
107
00:10:31,083 --> 00:10:32,875
Pentru ce e microfonul?
108
00:10:33,916 --> 00:10:37,666
Unchiule Etienne,
e ilegal să faci transmisiuni radio.
109
00:10:37,666 --> 00:10:40,625
- Se pedepsește cu moartea.
- Zău?
110
00:10:40,625 --> 00:10:42,666
Nu prea citesc ziarele.
111
00:10:43,333 --> 00:10:44,208
Stai...
112
00:10:45,875 --> 00:10:49,333
Simt mirosul unei omlete legendare.
113
00:10:50,750 --> 00:10:52,250
Ești privilegiat.
114
00:10:52,250 --> 00:10:54,541
A pus rozmarin și cimbru.
115
00:10:54,541 --> 00:10:56,958
Cred că nu pentru mine e privilegiul.
116
00:10:56,958 --> 00:10:59,875
Nu am venit aici singur.
117
00:11:04,041 --> 00:11:05,041
Așa...
118
00:11:06,500 --> 00:11:09,041
Să-ți povestesc
despre fratele meu, Etienne.
119
00:11:09,750 --> 00:11:11,166
Aud că-i plac radiourile.
120
00:11:13,083 --> 00:11:15,000
Îți voi povesti despre el.
121
00:11:15,708 --> 00:11:18,125
Știi, unchiul Etienne a fost
erou de război.
122
00:11:18,125 --> 00:11:22,958
A câștigat multe medalii,
și pe toate le-a aruncat în ocean.
123
00:11:22,958 --> 00:11:24,833
Oceanul pe care îl vezi pe geam.
124
00:11:24,833 --> 00:11:27,000
Nu pot să văd oceanul, Madame Manec.
125
00:11:27,000 --> 00:11:29,041
Doamne! Îmi pare rău!
126
00:11:29,041 --> 00:11:31,250
Așadar, a fost erou de război...
127
00:11:32,083 --> 00:11:35,416
Nu mai poate uita lucrurile
pe care le-a văzut în război.
128
00:11:35,416 --> 00:11:38,041
Le vede când închide ochii,
129
00:11:38,041 --> 00:11:42,625
mai ales când apar zgomote puternice
sau lucruri neașteptate.
130
00:11:42,625 --> 00:11:45,375
Mașini sau țipete de pescăruși.
131
00:11:46,041 --> 00:11:49,125
Așadar, de 20 de ani,
132
00:11:50,083 --> 00:11:52,916
aproape din ziua
în care s-a întors de la război,
133
00:11:53,791 --> 00:11:57,000
a stat aici, în această casă.
134
00:11:57,666 --> 00:11:59,833
Nu merge nici măcar până la plajă?
135
00:11:59,833 --> 00:12:02,583
Nu merge nici măcar până la plajă.
136
00:12:02,583 --> 00:12:06,666
Ei bine, el spune că străbate lumea
prin cărțile lui,
137
00:12:06,666 --> 00:12:08,208
dar rareori îl văd citind,
138
00:12:08,208 --> 00:12:12,916
și prin radioul lui,
de lângă care rareori îl văd plecând.
139
00:12:13,666 --> 00:12:16,416
Eu îi vorbesc despre aer curat și lumină,
140
00:12:17,458 --> 00:12:19,500
- ...dar știi ce-mi spune, prostuțul?
- Ce?
141
00:12:19,500 --> 00:12:20,458
El spune
142
00:12:20,458 --> 00:12:26,708
că cea mai importantă lumină din lume este
toată lumina pe care nu o poți vedea.
143
00:12:33,291 --> 00:12:34,291
Marie...
144
00:12:34,916 --> 00:12:36,916
El este unchiul Etienne.
145
00:12:38,500 --> 00:12:41,000
Etienne, ea este fetița mea, Marie.
146
00:12:44,375 --> 00:12:46,375
Marie, ești bine?
147
00:12:47,583 --> 00:12:48,875
Da.
148
00:12:48,875 --> 00:12:52,375
Tatăl tău spune că ați avut o călătorie
foarte interesantă.
149
00:12:52,375 --> 00:12:53,666
Îmi pare rău.
150
00:12:54,541 --> 00:12:57,291
Nu am auzit. Puteți să repetați?
151
00:12:59,541 --> 00:13:02,250
Tatăl tău spune
că ați avut o călătorie interesantă.
152
00:13:02,250 --> 00:13:04,166
A fost foarte interesantă.
153
00:13:05,708 --> 00:13:06,916
Aveți radio?
154
00:13:07,875 --> 00:13:09,166
Da.
155
00:13:09,166 --> 00:13:11,250
Faceți transmisiuni cu el?
156
00:13:14,083 --> 00:13:17,583
Etienne, sunt foarte flămânzi!
Taie niște pâine!
157
00:13:21,333 --> 00:13:22,750
Bine ai venit, Marie!
158
00:13:23,541 --> 00:13:25,041
Pâine, Etienne!
159
00:13:26,250 --> 00:13:27,458
Ești bine?
160
00:13:27,458 --> 00:13:30,125
Micul-dejun este servit. Mâncați!
161
00:13:31,625 --> 00:13:35,041
Mirosul de „în sfârșit, acasă”,
Marie! Mănâncă!
162
00:13:54,291 --> 00:13:56,708
E în regulă, Henri. E cu mine.
163
00:13:59,541 --> 00:14:00,625
Mută asta!
164
00:14:05,916 --> 00:14:07,458
Stai departe de cuptor, germane!
165
00:14:09,500 --> 00:14:12,500
Vă plac cuptoarele la voi în țară,
nu-i așa?
166
00:14:13,833 --> 00:14:16,666
Urmează alte raiduri diseară.
Avem multe de făcut.
167
00:14:16,666 --> 00:14:18,625
Poate ar trebui să dormi puțin.
168
00:14:18,625 --> 00:14:22,250
- Și tu ce faci?
- Eu voi interoga prizonierul.
169
00:14:40,250 --> 00:14:43,833
Când ți-am subliniat faptul
că ți-ai împușcat comandatul,
170
00:14:44,625 --> 00:14:46,458
ai spus că e poveste lungă.
171
00:14:47,416 --> 00:14:51,291
Ai spus că te interesează
numele fetei din casă.
172
00:14:52,166 --> 00:14:54,416
Marie. E un nume frumos.
173
00:14:56,958 --> 00:14:58,791
De ce ești interesat de ea?
174
00:15:02,250 --> 00:15:03,666
Aceeași poveste lungă.
175
00:15:06,916 --> 00:15:10,250
Ai localizat transmițătorul
de pe care emite.
176
00:15:10,250 --> 00:15:12,041
Unde scurte 13.10.
177
00:15:12,625 --> 00:15:13,750
Ce-i cu asta?
178
00:15:14,541 --> 00:15:17,625
Când eram copil, frecvența asta era
singura mea speranță.
179
00:15:19,375 --> 00:15:21,208
Undele scurte 13.10...
180
00:15:22,625 --> 00:15:24,041
erau evadarea mea.
181
00:15:25,666 --> 00:15:27,041
Refugiul meu.
182
00:15:27,041 --> 00:15:29,541
Nu cred că ați putea înțelege vreodată.
183
00:15:29,541 --> 00:15:30,708
Explică-mi!
184
00:15:32,791 --> 00:15:34,708
Bombardierele apar abia la apus.
185
00:15:39,083 --> 00:15:42,166
Întotdeauna m-au interesat radiourile.
186
00:15:44,791 --> 00:15:48,000
Când eram mic, interesul meu m-a băgat
în multe buclucuri.
187
00:15:49,416 --> 00:15:50,625
Ce buclucuri?
188
00:15:54,541 --> 00:15:59,291
{\an8}INSTITUTUL NAȚIONAL POLITIC DE EDUCAȚIE
MAI 1942
189
00:16:02,958 --> 00:16:04,166
Nu gândiți!
190
00:16:06,958 --> 00:16:08,416
Nu vă opriți să gândiți!
191
00:16:09,375 --> 00:16:13,833
Ați primit un ordin
și îl veți executa cu entuziasm!
192
00:16:13,833 --> 00:16:15,500
Gândirea distruge acțiunea!
193
00:16:16,625 --> 00:16:20,583
Friedrich Nietzsche spune
că nu ni se cere să ne cântărim acțiunile.
194
00:16:20,583 --> 00:16:24,083
Trebuie doar să le executăm!
195
00:16:28,500 --> 00:16:31,833
Tatăl tău este Führer-ul,
iar el îți spune să sari!
196
00:16:31,833 --> 00:16:32,916
Sari!
197
00:16:38,625 --> 00:16:39,458
Haide!
198
00:16:40,958 --> 00:16:42,458
Hai!
199
00:16:43,291 --> 00:16:45,916
Ce este durerea? Durerea nu este nimic!
200
00:16:47,000 --> 00:16:47,916
Nu vă opriți!
201
00:17:02,666 --> 00:17:04,666
În fiecare cutie,
202
00:17:04,666 --> 00:17:09,291
veți găsi toate componentele
unui radiotransmițător simplu.
203
00:17:09,291 --> 00:17:14,291
Aveți o oră la dispoziție
să construiți un radio funcțional,
204
00:17:14,291 --> 00:17:17,333
începând de acum.
205
00:17:26,083 --> 00:17:29,500
Suntem vânători, nu pradă!
206
00:17:30,583 --> 00:17:33,208
Leul nu are libertatea să devină miel!
207
00:17:33,958 --> 00:17:35,416
Mișcă!
208
00:17:35,416 --> 00:17:38,166
Cei puternici nu au libertatea
să devină slabi!
209
00:17:38,166 --> 00:17:40,208
Ei îi devorează pe cei slabi!
210
00:17:42,166 --> 00:17:43,166
Mișcă!
211
00:17:43,958 --> 00:17:44,958
Mișcă-te!
212
00:17:45,750 --> 00:17:48,791
Mozart, Vivaldi, Bach,
213
00:17:48,791 --> 00:17:52,666
niciunul nu a făcut pentru
rasa umana câte a făcut Otto Grottingen,
214
00:17:52,666 --> 00:17:55,250
inventatorul german
al radioului accesibil.
215
00:17:55,250 --> 00:17:58,666
Însuși Goebbels a spus că, fără radio,
216
00:17:58,666 --> 00:18:01,875
partidul nazist nu ar fi ajuns la putere.
217
00:18:01,875 --> 00:18:05,458
Voi construiți o armă de război.
218
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
Cincizeci și trei de secunde.
219
00:18:22,041 --> 00:18:24,541
Volkheimer, tu intri în pădure!
220
00:18:26,333 --> 00:18:29,750
Mergi cât de departe poți în zece minute,
apoi pornește transmițătorul!
221
00:18:30,375 --> 00:18:31,291
Du-te!
222
00:18:36,750 --> 00:18:37,958
Începe!
223
00:19:11,458 --> 00:19:12,375
Nu!
224
00:19:13,416 --> 00:19:14,791
Pune-l înapoi!
225
00:19:14,791 --> 00:19:17,125
Când vei opera pe frontul de est,
226
00:19:17,125 --> 00:19:20,625
nu vei dispune tot timpul
de hârtie și creion pentru calcule.
227
00:19:20,625 --> 00:19:22,958
Frontul de est? Nu sunt prea tânăr?
228
00:19:22,958 --> 00:19:25,125
Germania are nevoie de genii.
229
00:19:25,750 --> 00:19:27,875
Poftim, ia-l!
230
00:19:29,708 --> 00:19:31,708
Scrie-ți calculele în noroi!
231
00:19:56,333 --> 00:19:58,750
Volkheimer e la 1,2 kilometri
232
00:20:00,083 --> 00:20:02,208
la sud-sud-est de acest punct.
233
00:20:05,375 --> 00:20:06,583
Werner...
234
00:20:07,708 --> 00:20:09,541
vârsta e doar un număr.
235
00:20:11,041 --> 00:20:12,791
Genialitatea e un dar.
236
00:20:17,666 --> 00:20:19,666
Apoi, am avansat repede.
237
00:20:20,250 --> 00:20:21,666
M-am dus la transmisiuni
238
00:20:21,666 --> 00:20:24,333
și, finalmente, am fost trimis
pe frontul de est.
239
00:20:25,041 --> 00:20:27,041
Iar în est, ai vânat partizanii...
240
00:20:27,041 --> 00:20:30,583
Ce s-a întâmplat după ce am ajuns acolo
e tot o poveste lungă.
241
00:20:43,333 --> 00:20:45,166
Lucrurile pe care le-am văzut...
242
00:20:47,916 --> 00:20:50,875
mă bântuie.
243
00:20:58,583 --> 00:21:00,208
Ar trebui să mergi în pivniță.
244
00:21:02,750 --> 00:21:05,500
Ceilalți vor reveni diseară
și va fi un proces.
245
00:21:07,375 --> 00:21:10,541
Le voi spune că ai fost trimis pe front,
deși nu ai vrut.
246
00:21:10,541 --> 00:21:14,125
Îi interesează doar ce-ai făcut
după ce ai devenit soldat.
247
00:21:22,541 --> 00:21:24,666
Am făcut lucruri rele...
248
00:21:27,875 --> 00:21:29,166
Multe lucruri rele.
249
00:21:33,458 --> 00:21:35,291
Și eu am făcut lucruri rele.
250
00:21:40,791 --> 00:21:41,666
Mulțumesc.
251
00:22:06,333 --> 00:22:07,750
Nu mi-ați spus niciodată...
252
00:22:10,708 --> 00:22:13,333
de ce vă interesează această fetiță oarbă
253
00:22:13,333 --> 00:22:15,041
care v-a snopit în bătaie.
254
00:22:15,041 --> 00:22:16,625
Nu e atât de mică.
255
00:22:17,541 --> 00:22:19,875
Javra aia aproape că mi-a spart capul.
256
00:22:21,708 --> 00:22:24,208
Are ceva ce nu-i aparține.
257
00:22:25,416 --> 00:22:26,916
Pot să întreb ce anume?
258
00:22:28,166 --> 00:22:29,583
Un diamant.
259
00:22:30,375 --> 00:22:32,708
Probabil că e foarte valoros.
260
00:22:32,708 --> 00:22:34,708
Mai valoros decât banii pentru mine.
261
00:22:36,541 --> 00:22:38,958
Am fost diagnosticat în urmă cu trei ani.
262
00:22:40,416 --> 00:22:42,250
Corpul meu se macină singur.
263
00:22:44,458 --> 00:22:46,208
Cu fiecare zi, tot mai mult.
264
00:22:48,500 --> 00:22:49,916
Și un diamant vă va vindeca?
265
00:22:50,666 --> 00:22:52,166
Cred că da.
266
00:22:58,166 --> 00:23:01,291
Îl caut de trei ani.
267
00:23:03,291 --> 00:23:06,125
De trei ani nenorociți.
268
00:23:10,416 --> 00:23:15,083
{\an8}MUZEUL DE ISTORIE NATURALĂ
PARIS - MAI 1941
269
00:23:26,500 --> 00:23:28,416
- Cine le-a luat?
- Habar nu am.
270
00:23:51,708 --> 00:23:53,125
Mergeți la adresa asta!
271
00:23:53,125 --> 00:23:55,166
Dacă găsiți femei și copii, împușcați-i
272
00:23:55,166 --> 00:23:57,375
dacă el nu ajunge acasă în 30 de minute.
273
00:23:57,375 --> 00:23:58,541
Nu!
274
00:24:05,208 --> 00:24:07,041
Acum, ceasul e stăpânul tău.
275
00:24:09,291 --> 00:24:10,708
Să o luăm de la capăt!
276
00:24:16,750 --> 00:24:18,250
Dacă-mi spui adevărul,
277
00:24:18,250 --> 00:24:20,750
vei ajunge acasă să-ți salvezi familia.
278
00:24:23,250 --> 00:24:26,333
Cine a luat nestematele
care erau în acest seif?
279
00:24:28,916 --> 00:24:30,000
Îl cheamă Daniel.
280
00:24:30,833 --> 00:24:32,125
Daniel LeBlanc.
281
00:24:32,125 --> 00:24:35,041
Lăcătuș-șef al muzeului. Doamne, iartă-mă!
282
00:24:36,416 --> 00:24:37,291
Unde s-a dus?
283
00:24:37,916 --> 00:24:39,958
Jur că nu știu! Nu mi-a spus.
284
00:24:41,083 --> 00:24:44,000
Dar nestematele pe care le căutați
285
00:24:44,000 --> 00:24:45,375
au plecat spre Geneva.
286
00:24:45,375 --> 00:24:48,625
Sunt ascunse în capul unui dinozaur.
287
00:24:49,833 --> 00:24:52,875
Dacă îi informați pe soldații
de la punctul de control
288
00:24:52,875 --> 00:24:54,916
aflat la perimetrul orașului,
289
00:24:54,916 --> 00:24:57,583
toate nestematele vă vor aparține.
290
00:24:59,000 --> 00:25:01,541
Acum, pot pleca acasă?
291
00:25:04,166 --> 00:25:05,000
Vă rog!
292
00:25:05,916 --> 00:25:08,166
Conform arhivelor,
293
00:25:08,166 --> 00:25:10,666
în seif era depozitată o anumită piatră,
294
00:25:10,666 --> 00:25:13,416
mai valoroasă
decât toate celelalte la un loc.
295
00:25:14,041 --> 00:25:15,916
Se numea Marea de Flăcări.
296
00:25:33,291 --> 00:25:34,541
Era ținută aici, nu?
297
00:25:34,541 --> 00:25:37,166
Da, nu a fost expusă niciodată.
298
00:25:37,166 --> 00:25:39,000
Există o superstiție.
299
00:25:39,000 --> 00:25:39,958
Un blestem.
300
00:25:44,041 --> 00:25:48,333
Acest Daniel LeBlanc a atins-o cumva
cu propriile mâini?
301
00:25:49,041 --> 00:25:52,500
El nu crede în blesteme.
Amândoi suntem oameni de știință.
302
00:25:52,500 --> 00:25:54,833
Am fost singurii care au atins piatra.
303
00:25:56,208 --> 00:25:58,125
- Doar el și cu tine.
- Vă rog!
304
00:25:59,625 --> 00:26:00,916
Lăsați-mă să plec acasă!
305
00:26:01,708 --> 00:26:04,666
- Era singur când a luat bijuteria?
- Da.
306
00:26:04,666 --> 00:26:07,541
Nu. Era cu fiica lui.
307
00:26:08,833 --> 00:26:09,833
Cu o femeie?
308
00:26:09,833 --> 00:26:10,916
Cu o fată.
309
00:26:11,875 --> 00:26:13,500
E oarbă.
310
00:26:14,833 --> 00:26:18,583
Are o fiică oarbă?
311
00:26:22,458 --> 00:26:26,541
Atunci, probabil că Daniel LeBlanc,
om de știință,
312
00:26:27,666 --> 00:26:30,458
ar trebui să-și schimbe părerea
despre superstiție.
313
00:26:31,708 --> 00:26:35,500
Unde s-au dus Daniel LeBlanc
și fetița lui oarbă și blestemată?
314
00:26:35,500 --> 00:26:39,208
V-am spus că nu știu. Jur că nu știu!
Jur pe ce-am mai scump!
315
00:26:39,208 --> 00:26:44,000
Jur pe viața copiilor mei!
Nu știu unde a plecat, domnule!
316
00:26:44,875 --> 00:26:47,291
Știi care este blestemul Mării de Flăcări?
317
00:26:47,291 --> 00:26:50,166
Vă rog! Îmi ia cel puțin 15 minute
să ajung acasă!
318
00:26:50,166 --> 00:26:51,958
Vă rog, lăsați-mă să plec!
319
00:26:51,958 --> 00:26:54,625
Cei care o dețin trăiesc o veșnicie.
320
00:26:54,625 --> 00:26:55,708
Vă rog, dle...
321
00:26:55,708 --> 00:26:58,958
Dar celor dragi lor li se întâmplă
necazuri teribile.
322
00:27:07,750 --> 00:27:10,083
Ar fi trebuit ca măcar să porți mănuși.
323
00:27:19,916 --> 00:27:23,125
Nu! Încă mai am timp să ajung acasă!
324
00:27:23,125 --> 00:27:26,375
Vă rog, lăsați-mă să-mi salvez familia!
325
00:27:33,500 --> 00:27:35,500
Am găsit capul de dinozaur.
326
00:27:36,916 --> 00:27:39,916
Dar Marea de Flăcări nu era acolo.
327
00:27:41,958 --> 00:27:43,791
Credeți că e la fata oarbă?
328
00:27:46,625 --> 00:27:49,541
Știți, când vor veni americanii,
329
00:27:49,541 --> 00:27:52,458
oamenii mă vor târî în stradă
ca pe o trădătoare
330
00:27:52,458 --> 00:27:54,208
deoarece m-am culcat cu germanii.
331
00:27:56,750 --> 00:27:59,916
Mă vor rade în cap,
mă vor acoperi cu smoală,
332
00:27:59,916 --> 00:28:03,041
iar apoi vor arunca în mine
cu perne pline de puf.
333
00:28:04,500 --> 00:28:06,708
Apoi, mă vor spânzura.
334
00:28:12,916 --> 00:28:16,333
Toți ne vom înfrunta soarta
când vor sosi americanii.
335
00:28:18,166 --> 00:28:20,166
Puteți să mă scoateți din oraș?
336
00:28:24,666 --> 00:28:25,875
De ce aș face asta?
337
00:28:26,875 --> 00:28:29,750
Pentru că știu unde locuiește fata oarbă.
338
00:28:35,166 --> 00:28:41,041
Așa se încheie capitolul 22, partea a doua
din Douăzeci de mii de leghe sub mări.
339
00:28:42,375 --> 00:28:44,833
Tati, dacă mă asculți,
340
00:28:45,458 --> 00:28:48,791
era să fiu ucisă aseară
din cauza unei pietre.
341
00:28:48,791 --> 00:28:51,875
Caut Marea de Flăcări! Unde este?
342
00:28:53,125 --> 00:28:56,833
Nu știu cât timp mai am
înainte să mă găsească iar acel german.
343
00:28:56,833 --> 00:28:59,916
Dar, până atunci, voi rămâne aici,
344
00:29:00,875 --> 00:29:02,708
unde a început totul.
345
00:29:04,166 --> 00:29:06,875
După toate bombele,
346
00:29:07,791 --> 00:29:09,208
tot fumul...
347
00:29:11,125 --> 00:29:12,958
încă mai miroase a liliac.
348
00:29:20,250 --> 00:29:22,083
Aici sunt cinci trepte.
349
00:29:22,833 --> 00:29:24,333
Fac la stânga.
350
00:29:26,500 --> 00:29:29,875
Te las să intri
doar pentru că nu poți vedea dezordinea
351
00:29:29,875 --> 00:29:31,166
și nu mă vei judeca.
352
00:29:32,833 --> 00:29:33,833
Liliac?
353
00:29:34,791 --> 00:29:37,583
Acest miros îmi amintește
de vremuri mai fericite,
354
00:29:37,583 --> 00:29:39,958
când eram tânăr și destul de spilcuit.
355
00:29:39,958 --> 00:29:42,000
- Știi ce este un spilcuit?
- Nu.
356
00:29:42,000 --> 00:29:43,708
Bun! Acum, așază-te acolo!
357
00:29:43,708 --> 00:29:44,875
Bine.
358
00:29:46,708 --> 00:29:50,166
Bun! Acum, ești așezată
în fața radioului meu.
359
00:29:51,041 --> 00:29:52,458
Dacă îl pornesc...
360
00:29:56,041 --> 00:29:59,000
Acesta este un receptor,
361
00:29:59,000 --> 00:30:03,666
iar acel buton mă poate purta
în jurul lumii în câteva secunde.
362
00:30:03,666 --> 00:30:05,416
Într-un moment sunt în Africa,
363
00:30:05,416 --> 00:30:07,375
apoi, în Cuba, apoi, în Australia,
364
00:30:07,375 --> 00:30:09,166
și-apoi s-a terminat bateria
365
00:30:09,166 --> 00:30:12,083
și trebuie să merg în pivniță
să iau una nouă.
366
00:30:17,625 --> 00:30:19,458
Pentru ce este microfonul?
367
00:30:21,750 --> 00:30:26,166
Microfonul este conectat
la acesta, transmițătorul,
368
00:30:26,166 --> 00:30:30,208
iar eu îl folosesc uneori
să-mi adaug vocea tumultului de voci.
369
00:30:30,208 --> 00:30:32,208
Ce spui atunci când vorbești?
370
00:30:32,208 --> 00:30:36,166
Spun: „Nu-i așa că lumea e
un loc minunat?”
371
00:30:36,166 --> 00:30:38,333
Și apoi, întrebi:
372
00:30:39,083 --> 00:30:41,000
„Și atunci, de ce o distrugem?”
373
00:30:41,958 --> 00:30:43,166
Nu asta spui?
374
00:30:45,250 --> 00:30:48,666
Uneori, când vorbesc,
cuvintele se cern singure.
375
00:30:53,625 --> 00:30:54,750
Etienne...
376
00:30:54,750 --> 00:30:56,250
Pot să-ți spun doar Etienne?
377
00:30:56,250 --> 00:31:00,416
Pentru că „străunchiule Etienne”
te face să pari un soi de împărat.
378
00:31:02,666 --> 00:31:06,166
Sunt un împărat, însă doar în acest pod.
379
00:31:06,166 --> 00:31:11,083
Etienne, simt că te cunosc deja,
doar că nu cu acest nume.
380
00:31:15,041 --> 00:31:16,666
Marie, ar trebui să pleci.
381
00:31:16,666 --> 00:31:19,625
Tatăl tău a spus că vrea
să te ducă la ocean.
382
00:31:19,625 --> 00:31:21,791
- Ce-ar fi să ne însoțești?
- Nu.
383
00:31:21,791 --> 00:31:22,958
De ce?
384
00:31:26,750 --> 00:31:31,166
Pentru că vezi lucruri
care nu sunt reale, nu-i așa?
385
00:31:37,458 --> 00:31:38,958
Pe care nu le poți uita.
386
00:31:40,750 --> 00:31:42,291
Marie, te așteaptă tata.
387
00:31:42,291 --> 00:31:48,708
Când te-am auzit vorbind la parter,
am fost sigură că-ți cunosc vocea.
388
00:31:49,875 --> 00:31:54,541
Aproape toată viața mea,
am ascultat transmisiunile unui bărbat
389
00:31:54,541 --> 00:31:58,708
care își spune „profesorul”,
pe undele scurte 13.10.
390
00:32:00,125 --> 00:32:01,958
Tu ești profesorul.
391
00:32:03,625 --> 00:32:05,041
Ei, asta-i absurd!
392
00:32:06,375 --> 00:32:08,166
Arăt eu ca un profesor?
393
00:32:08,166 --> 00:32:09,875
Nu știu cum arăți,
394
00:32:09,875 --> 00:32:12,375
dar recunosc vocile
ca și cum ar fi chipuri.
395
00:32:13,333 --> 00:32:15,458
Ești profesorul.
396
00:32:25,583 --> 00:32:29,125
Nu am fost niciodată convins
că mă ascultă cineva.
397
00:32:29,125 --> 00:32:31,208
Întotdeauna te ascultam.
398
00:32:32,500 --> 00:32:34,000
Cred că mulți te ascultam.
399
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
Păi...
400
00:32:36,958 --> 00:32:39,375
profesorul a dispărut. L-am expediat
401
00:32:39,375 --> 00:32:41,916
și îmi folosesc radioul
la lucruri mai importante.
402
00:32:41,916 --> 00:32:45,416
Ce poate fi mai important
decât tot ce ne povesteai?
403
00:32:46,333 --> 00:32:47,750
Marie, ascultă!
404
00:32:49,083 --> 00:32:51,583
Nu trebuie să spui nimănui, înțelegi?
405
00:32:51,583 --> 00:32:52,750
Da.
406
00:32:55,916 --> 00:32:58,750
Tatăl tău te așteaptă.
407
00:33:02,291 --> 00:33:03,375
Poftim!
408
00:33:03,375 --> 00:33:04,666
Mulțumesc.
409
00:33:09,375 --> 00:33:11,125
- Ai grijă pe scări!
- Știu.
410
00:33:11,125 --> 00:33:13,416
- Sunt cinci trepte.
- De fapt, sunt șase.
411
00:33:14,375 --> 00:33:16,625
La stânga.
412
00:33:38,791 --> 00:33:41,000
Ce părere ai despre ocean?
413
00:33:41,000 --> 00:33:43,500
Sună ca respirația cuiva care doarme.
414
00:33:43,500 --> 00:33:47,666
Întotdeauna l-am asemuit cu lumea
care își trage sufletul, iar și iar.
415
00:33:50,625 --> 00:33:51,875
Își trage sufletul.
416
00:33:52,666 --> 00:33:53,750
Îmi place asta!
417
00:33:54,916 --> 00:33:58,708
S-ar putea să fim nevoiți
să stăm aici o vreme. E în regulă?
418
00:33:58,708 --> 00:34:01,458
- E foarte bine.
- Bun!
419
00:34:02,750 --> 00:34:07,875
Madame Manec a spus
că unchiul Etienne a fost erou de război,
420
00:34:07,875 --> 00:34:11,041
dar mie nu mi se pare erou de război.
421
00:34:11,041 --> 00:34:14,208
Ei bine, dacă încui un tigru
într-o cutie de metal,
422
00:34:14,208 --> 00:34:15,833
va arăta ca o cutie de metal.
423
00:34:17,416 --> 00:34:22,625
Mă gândesc să încep cu drumul de pe coastă
și să închei cu piața centrală.
424
00:34:23,375 --> 00:34:24,458
Ce să începi?
425
00:34:25,291 --> 00:34:28,625
Voi construi macheta orașului
ca s-o explorezi cu degetele.
426
00:34:28,625 --> 00:34:31,000
Altfel, vei fi blocată în casă.
427
00:34:31,000 --> 00:34:32,916
Vei deveni ca unchiul Etienne.
428
00:34:34,375 --> 00:34:35,833
Când voi fi învățat macheta,
429
00:34:35,833 --> 00:34:40,208
îl voi scoate afară. Eu însămi
îi voi conduce prin oraș. Vei vedea!
430
00:34:40,208 --> 00:34:43,666
Cu siguranță,
dar acum trebuie să mă apuc de treabă.
431
00:34:50,625 --> 00:34:52,041
Da, așa.
432
00:34:54,083 --> 00:34:57,500
Cum Dumnezeu intenționezi
să măsori întregul oraș?
433
00:34:58,250 --> 00:34:59,666
Pas cu pas.
434
00:35:02,125 --> 00:35:03,416
Cică eu sunt nebun.
435
00:35:03,416 --> 00:35:06,458
...312, 313, 314,
436
00:35:06,458 --> 00:35:12,833
315, 316, 317, 318, 319, 320, 321,
437
00:35:12,833 --> 00:35:15,708
322, 323, 324.
438
00:35:48,416 --> 00:35:50,583
Aici e lemnul. Bun, o să-l ții aici.
439
00:35:50,583 --> 00:35:53,208
Trebuie să-l șlefuim. Așa!
440
00:36:59,083 --> 00:37:01,458
Nu mai vreau cafea, unchiule!
Imediat termin.
441
00:37:01,458 --> 00:37:02,708
Nu, e pentru mine,
442
00:37:03,791 --> 00:37:05,125
și e coniac.
443
00:37:05,125 --> 00:37:08,708
Așadar, ai terminat
cu măsuratul străzilor, corect?
444
00:37:08,708 --> 00:37:10,000
Aproape. De ce?
445
00:37:12,750 --> 00:37:16,166
Madame Manec a fost la măcelărie.
446
00:37:17,541 --> 00:37:21,291
I-a auzit pe oameni vorbind
despre omul care își numără pașii.
447
00:37:22,666 --> 00:37:24,458
E un oraș mic, Daniel.
448
00:37:24,458 --> 00:37:25,875
Și ce-i cu asta?
449
00:37:27,333 --> 00:37:30,666
Altă femeie șoptea
că bărbatul avea accent parizian,
450
00:37:31,500 --> 00:37:33,291
iar a treia spunea că a auzit
451
00:37:33,291 --> 00:37:37,458
că misteriosul bărbat din Paris
a venit să ajute Rezistența.
452
00:37:38,708 --> 00:37:41,458
Și măsura orașul
pentru bombardierele americane.
453
00:37:48,333 --> 00:37:51,125
Ar fi bine s-o iei pe Marie
și să o duci jos.
454
00:37:52,166 --> 00:37:53,291
A sosit Gestapo.
455
00:38:02,458 --> 00:38:04,083
- La naiba!
- Nu, nicio grijă.
456
00:38:04,083 --> 00:38:06,666
Dacă veneau pentru radio, ar fi fost 100.
457
00:38:06,666 --> 00:38:09,666
Doar verifică zvonul
despre omul bizar din Paris.
458
00:38:10,416 --> 00:38:13,375
Spune-le adevărul!
Arată-le actele și vei fi bine.
459
00:38:13,375 --> 00:38:15,083
Nu ai făcut nimic greșit.
460
00:38:17,375 --> 00:38:18,708
Nu-i așa, Daniel?
461
00:38:18,708 --> 00:38:21,000
Etienne, nu ți-am spus chiar tot.
462
00:38:21,708 --> 00:38:22,666
Ce anume?
463
00:38:22,666 --> 00:38:25,666
E mai bine ca unele secrete
să rămână îngropate.
464
00:38:25,666 --> 00:38:27,875
Nu mă aștept să înțelegi.
465
00:38:29,291 --> 00:38:31,416
Nu ești singurul care are secrete.
466
00:38:34,333 --> 00:38:36,750
Mai bine deschizi ușa înainte să o spargă.
467
00:38:38,750 --> 00:38:40,416
Știi ce să nu pomenești.
468
00:38:40,416 --> 00:38:43,791
Nu pomeni muzeul,
nu pomeni radioul, microfonul.
469
00:38:43,791 --> 00:38:45,916
Știu! Nu trebuie să părem speriați.
470
00:38:45,916 --> 00:38:47,208
Așa este.
471
00:38:47,208 --> 00:38:49,083
- Pentru că nu ne temem.
- Așa e.
472
00:38:49,083 --> 00:38:51,541
Aceasta este fata, iar el este tatăl ei.
473
00:39:00,416 --> 00:39:01,333
Ești oarbă?
474
00:39:02,000 --> 00:39:02,916
Da, domnule.
475
00:39:06,458 --> 00:39:08,458
- Hei!
- E în regulă!
476
00:39:09,208 --> 00:39:12,166
Prietenii noștri vor
să confirme afecțiunea lui Marie.
477
00:39:15,000 --> 00:39:17,416
- Ce țin în mână?
- Nu știu, domnule!
478
00:39:18,291 --> 00:39:21,375
Tăticul tău a fost văzut
măsurând străzile și trotuarele.
479
00:39:21,375 --> 00:39:24,625
- Da, domnule.
- „Da, domnule.” E simpatică.
480
00:39:26,083 --> 00:39:29,708
Ca și când ar face o hartă
pentru oamenii care ar plănui să vină.
481
00:39:29,708 --> 00:39:31,750
Construiesc o machetă a orașului
482
00:39:31,750 --> 00:39:34,000
pentru ca fiica mea să învețe străzile.
483
00:39:35,458 --> 00:39:37,333
E adevărat ce spune tatăl tău?
484
00:39:38,125 --> 00:39:42,833
Da, domnule. Și când locuiam
în Paris mi-a construit o machetă.
485
00:39:44,291 --> 00:39:45,291
Unu...
486
00:39:47,500 --> 00:39:48,416
doi...
487
00:39:49,208 --> 00:39:50,625
doi ochi frumoși.
488
00:39:52,791 --> 00:39:54,416
Și niciunul nu vede.
489
00:39:57,000 --> 00:39:58,791
Prima parte s-a confirmat.
490
00:39:59,583 --> 00:40:01,083
Acum, arată-mi macheta!
491
00:40:07,666 --> 00:40:08,750
Marie!
492
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
- Ați venit din Paris?
- Da.
493
00:40:22,375 --> 00:40:23,750
Cu ce vă ocupați acolo?
494
00:40:23,750 --> 00:40:26,416
Eram tâmplar, după cum se vede.
495
00:40:27,583 --> 00:40:28,791
De ce ați venit aici?
496
00:40:30,166 --> 00:40:33,750
Ca să o scot pe fiica mea din oraș,
să respire aer curat.
497
00:40:35,833 --> 00:40:36,750
Cum vă numiți?
498
00:40:37,375 --> 00:40:39,958
Claude. Claude Dugarry.
499
00:40:44,083 --> 00:40:46,416
Arătați-mi actele, domnule Dugarry!
500
00:40:54,708 --> 00:40:55,541
Acum!
501
00:41:27,208 --> 00:41:30,208
Voi trimite actele la Paris,
pentru verificare.
502
00:41:30,208 --> 00:41:31,500
Aveți un mare talent.
503
00:41:32,833 --> 00:41:34,125
Și un teribil necaz.
504
00:41:35,000 --> 00:41:37,250
Nu este un necaz, ci o binecuvântare.
505
00:41:53,083 --> 00:41:57,291
Nu pot să cred! Tocmai le-ai dat
celor de la Gestapo acte false!
506
00:41:57,291 --> 00:41:58,375
Sunt foarte bune.
507
00:41:58,375 --> 00:42:01,958
Mi le-a făcut șeful de la restaurarea
operelor de artă din muzeu.
508
00:42:03,625 --> 00:42:06,208
Oare de ce nu-s pe deplin convins?
509
00:42:08,250 --> 00:42:11,833
Pregătiți-vă pentru cină!
Trebuie să discutăm cu Madame Manec.
510
00:42:13,041 --> 00:42:16,666
Așadar, Etienne, cât de multe știe?
511
00:42:17,291 --> 00:42:18,375
Despre ce?
512
00:42:22,083 --> 00:42:25,458
- O duc pe Marie la culcare.
- Nu vreau să merg la culcare!
513
00:42:25,458 --> 00:42:27,500
- Marie...
- Există un secret.
514
00:42:27,500 --> 00:42:29,291
Aud asta în vocile voastre.
515
00:42:29,291 --> 00:42:31,583
De-asta trebuie să mergi la culcare.
516
00:42:31,583 --> 00:42:32,666
Marie, te rog!
517
00:42:33,375 --> 00:42:34,375
Vino!
518
00:42:45,958 --> 00:42:48,083
Din moment ce acum locuiești aici,
519
00:42:48,083 --> 00:42:50,333
poate că e mai bine să afli adevărul.
520
00:42:51,958 --> 00:42:55,375
În Saint-Malo există o organizație.
521
00:42:57,458 --> 00:43:01,291
Anumiți oameni din oraș îmi aduc mie
anumite informații
522
00:43:02,041 --> 00:43:07,625
cu privire la mișcările de trupe, trenuri,
navele ce intră și ies din port,
523
00:43:08,750 --> 00:43:10,583
- ...iar eu...
- Radioul!
524
00:43:15,166 --> 00:43:19,708
Înainte să vină germanii, mi-am folosit
radioul pentru a propovădui pacea.
525
00:43:20,833 --> 00:43:22,958
Acum, a devenit instrument de război.
526
00:43:24,583 --> 00:43:26,541
Unul foarte valoros.
527
00:43:26,541 --> 00:43:30,041
Am transmis informațiile la Londra,
prin mesaje cifrate.
528
00:43:31,666 --> 00:43:33,958
Dacă e nevoie, voi face tot ce îmi cereți.
529
00:43:33,958 --> 00:43:38,708
Acum, avem nevoie să nu mai atragi atenția
asupra acestei case.
530
00:43:38,708 --> 00:43:40,000
Ai înțeles?
531
00:43:42,375 --> 00:43:43,583
Deci...
532
00:43:43,583 --> 00:43:46,625
tigrul încă mai patrulează
în cutia lui de metal.
533
00:43:48,791 --> 00:43:51,291
Vive la France!
534
00:43:56,500 --> 00:44:01,125
- Parcă am fi sub ocean.
- Da. Pe vremuri, veneam în vacanță,
535
00:44:01,125 --> 00:44:04,458
și coboram în grota fortăreței
să culeg stridii.
536
00:44:04,458 --> 00:44:06,500
Etienne era aici când erai copil?
537
00:44:06,500 --> 00:44:08,500
Desigur, era un bărbat tânăr.
538
00:44:08,500 --> 00:44:10,000
- Poftim, ține asta!
- Da.
539
00:44:11,041 --> 00:44:13,041
Era înainte să-l schimbe războiul.
540
00:44:13,041 --> 00:44:14,625
Da, înainte de asta.
541
00:44:17,791 --> 00:44:18,875
Ce-i asta?
542
00:44:18,875 --> 00:44:22,166
Asta este cea mai proaspătă stridie
din câte ai mâncat.
543
00:44:27,583 --> 00:44:29,416
Chiar mai bună ca cele din Paris!
544
00:44:31,833 --> 00:44:35,000
Cum era? Etienne, vreau să zic.
545
00:44:35,000 --> 00:44:36,291
Se parfuma
546
00:44:37,166 --> 00:44:39,375
și plimba fetele cu motocicleta.
547
00:44:39,375 --> 00:44:41,666
Ele țipau. Asta-mi amintesc.
548
00:44:44,416 --> 00:44:46,041
Era cu adevărat magnific.
549
00:44:50,208 --> 00:44:51,958
Ce? A fost un val!
550
00:44:51,958 --> 00:44:54,666
N-a fost niciun val. Tu ai fost.
551
00:44:54,666 --> 00:44:55,958
Tu ai fost.
552
00:44:55,958 --> 00:44:58,000
- Era un val gigantic.
- Unde sunt?
553
00:44:58,000 --> 00:45:00,666
Unde sunt îngerașii?
554
00:45:00,666 --> 00:45:04,166
După cum vezi, am sacrificat
o întreagă ținută pentru ele.
555
00:45:04,166 --> 00:45:05,333
Servește-te!
556
00:45:06,333 --> 00:45:10,666
Stridiile de la grota fortăreței erau
cele mai bune din lume.
557
00:45:20,541 --> 00:45:22,291
Și așa au rămas!
558
00:45:22,291 --> 00:45:23,916
Perfecte.
559
00:45:25,666 --> 00:45:27,166
Au trecut 20 de ani, Daniel!
560
00:45:29,875 --> 00:45:34,666
Dacă-ți plac atât de mult, de ce nu mergi
niciodată să le culegi singur?
561
00:45:34,666 --> 00:45:37,666
- E doar o scurtă plimbare pe plajă.
- Marie, te rog!
562
00:45:37,666 --> 00:45:40,250
Dacă nu mai pui întrebări,
devine ceva normal.
563
00:45:41,166 --> 00:45:44,666
Poate că ne vei însoți data viitoare.
564
00:45:44,666 --> 00:45:47,291
După ce învăț străzile,
te duc eu însămi acolo.
565
00:45:47,291 --> 00:45:50,208
Regret, fiica mea poate fi foarte directă.
566
00:45:50,208 --> 00:45:51,666
Marie...
567
00:45:52,833 --> 00:45:55,041
Cred că știi motivul pentru care nu ies.
568
00:45:55,041 --> 00:45:57,583
Dar nu este un motiv rațional.
569
00:45:57,583 --> 00:45:59,500
Trecutul s-a dus și e îngropat.
570
00:45:59,500 --> 00:46:01,708
Credeam că tu crezi în știință.
571
00:46:01,708 --> 00:46:04,416
- Te rog, oprește-te!
- Nu, Daniel. E în regulă.
572
00:46:08,000 --> 00:46:12,416
Marie, ce-ar fi să-ți imaginezi că eu sunt
ca una dintre aceste stridii?
573
00:46:12,416 --> 00:46:14,000
Sunt blocat în cochilie.
574
00:46:14,000 --> 00:46:16,291
Dar tu nu ești o stridie, Etienne.
575
00:46:16,291 --> 00:46:19,333
Cine-a mai auzit de o stridie
ce miroase a liliac
576
00:46:19,333 --> 00:46:22,041
și conduce o motocicletă
cu fete care țipă?
577
00:46:24,125 --> 00:46:27,916
Gata! Ai reușit! L-ai supărat foarte tare.
578
00:46:27,916 --> 00:46:29,541
Cineva trebuie s-o facă.
579
00:46:31,166 --> 00:46:33,291
- Marie...
- Da?
580
00:46:38,958 --> 00:46:42,958
Nu înceta să-mi ceri să vin cu tine!
581
00:46:46,666 --> 00:46:52,083
Iar, într-o zi, dacă îmi ceri tu,
s-ar putea să vin.
582
00:46:53,125 --> 00:46:54,125
Bine.
583
00:46:55,541 --> 00:46:56,750
Atunci, ne-am înțeles.
584
00:46:58,833 --> 00:47:00,875
Da.
585
00:47:01,875 --> 00:47:02,750
Nu!
586
00:47:02,750 --> 00:47:05,750
Nu mai mâncați!
Nu vor mai rămâne și pentru Madame Manec.
587
00:47:07,208 --> 00:47:11,500
Da, ai dreptate.
Probabil că nu ar trebui să mai mâncăm.
588
00:47:13,000 --> 00:47:14,166
Vă aud.
589
00:47:14,166 --> 00:47:17,083
- E doar cochilia!
- Sunt oarbă. Auzul meu e excelent.
590
00:47:17,083 --> 00:47:19,958
- Bine.
- Mulțumesc foarte mult.
591
00:47:21,583 --> 00:47:23,750
Daniel, foarte curând,
592
00:47:23,750 --> 00:47:27,708
vei cunoaște Comitetul de informații
al Rezistenței din Saint-Malo.
593
00:47:28,500 --> 00:47:31,166
Ne știți secretele.
E timpul să le aflăm pe ale voastre.
594
00:47:31,791 --> 00:47:32,833
Să nu plece Marie?
595
00:47:34,375 --> 00:47:37,250
Marie s-a dovedit mai isteață
decât noi doi.
596
00:47:38,375 --> 00:47:39,958
Ar trebui să rămână.
597
00:47:39,958 --> 00:47:43,541
Venim cu pateuri! Și gustări!
598
00:47:45,916 --> 00:47:47,125
Bună ziua!
599
00:47:52,666 --> 00:47:56,000
Mătușă Manec, iartă-mă, te rog!
600
00:47:56,000 --> 00:47:58,208
Vom începe imediat o ședință delicată.
601
00:47:58,208 --> 00:47:59,791
Într-adevăr, vom începe.
602
00:48:04,583 --> 00:48:05,833
Voi sunteți Rezistența?
603
00:48:07,083 --> 00:48:08,291
Ce băiat isteț!
604
00:48:09,083 --> 00:48:13,500
Dă-mi voie să-ți prezint Clubul bătrânelor
din Rezistența din Saint-Malo!
605
00:48:16,375 --> 00:48:19,625
Dragă, femeile țin secrete
mult mai bine decât bărbații.
606
00:48:19,625 --> 00:48:21,708
Ele monitorizează mișcările de trupe
607
00:48:21,708 --> 00:48:24,625
și navele care intră și ies din port.
608
00:48:24,625 --> 00:48:29,375
Cumpărăm pește de pe zidurile portului.
Trei bătrânele. Nu ne suspectează nimeni.
609
00:48:29,375 --> 00:48:31,916
Listele de cumpărături conțin
numele torpiloarelor.
610
00:48:31,916 --> 00:48:34,250
Ducem cafele tinerilor soldați germani,
611
00:48:34,250 --> 00:48:36,458
iar ei ne vorbesc ca unor mame.
612
00:48:36,458 --> 00:48:37,791
Ne spun tot.
613
00:48:37,791 --> 00:48:39,083
E genial!
614
00:48:39,083 --> 00:48:41,375
Sora mea m-a convins să devin membrul
615
00:48:41,375 --> 00:48:44,416
- ...onorific al comitetului.
- A fost erou în tranșee.
616
00:48:44,416 --> 00:48:47,166
Ce-i mai simplu
decât să fii erou în propriul pod?
617
00:48:47,166 --> 00:48:50,333
Iar Etienne ne spune că avem o problemă.
618
00:48:50,333 --> 00:48:51,458
Da.
619
00:48:54,208 --> 00:48:57,083
La muzeul din Paris, unde lucram,
620
00:48:57,083 --> 00:48:59,833
am expediat toate pietrele prețioase
la Geneva,
621
00:48:59,833 --> 00:49:01,416
înainte să le înhațe germanii.
622
00:49:01,416 --> 00:49:02,583
Bravo!
623
00:49:02,583 --> 00:49:05,791
Dar sunt sigur că numele meu
e pe vreo listă.
624
00:49:05,791 --> 00:49:08,708
Daniel a prezentat Gestapo-ului
acte false.
625
00:49:08,708 --> 00:49:10,791
Îmi spune că sunt foarte bune.
626
00:49:10,791 --> 00:49:13,958
Dar totuși, sunt un bărbat din Paris
cu o fiică oarbă.
627
00:49:13,958 --> 00:49:18,125
Poate că germanii vor fi prea ocupați
să facă astfel de conexiuni.
628
00:49:18,125 --> 00:49:19,541
Germanii sunt germani.
629
00:49:19,541 --> 00:49:23,416
Va fi alocată o unitate
pentru recuperarea pietrelor prețioase.
630
00:49:23,416 --> 00:49:26,750
Oricum, de fapt, nu pe mine mă caută.
631
00:49:26,750 --> 00:49:28,250
Ci ceva ce e la mine.
632
00:49:28,250 --> 00:49:29,750
O anumită nestemată.
633
00:49:29,750 --> 00:49:31,625
Cea mai celebră din Franța.
634
00:49:31,625 --> 00:49:34,500
Cea despre care se scria
că poartă un blestem cumplit?
635
00:49:35,333 --> 00:49:37,458
Tipul de piatră care atrage oameni nebuni.
636
00:49:37,458 --> 00:49:40,833
E aici? În această casă?
637
00:49:41,583 --> 00:49:44,458
Da, nu am avut de ales.
638
00:49:45,416 --> 00:49:47,916
Dacă aș fi știut cu ce vă ocupați aici,
639
00:49:47,916 --> 00:49:50,166
nu v-aș fi adus un astfel de necaz.
640
00:49:51,833 --> 00:49:54,333
Dacă vreți să plecăm, vom pleca.
641
00:50:02,666 --> 00:50:05,083
În timp de război, Daniel...
642
00:50:06,708 --> 00:50:08,291
prioritățile se schimbă.
643
00:50:09,541 --> 00:50:14,750
Faci parte din familie, avem
același sânge, iar sângele apă nu se face.
644
00:50:16,708 --> 00:50:21,125
Dar în acest moment
avem o datorie față de Franța,
645
00:50:21,125 --> 00:50:24,708
ceea ce înseamnă că trebuie
să inducem în eroare germanii.
646
00:50:24,708 --> 00:50:26,416
Nu avem timp de pierdut.
647
00:51:49,041 --> 00:51:53,875
Bilet de întors la Paris, niște bani
și o adresă unde vei fi în siguranță.
648
00:51:55,916 --> 00:51:57,333
Marie, nu-ți face griji!
649
00:51:57,333 --> 00:51:58,500
De ce mi-aș face?
650
00:51:58,500 --> 00:52:01,416
Marie, tatăl tău se va întoarce.
Avem un plan.
651
00:52:01,416 --> 00:52:02,500
Ce plan?
652
00:52:02,500 --> 00:52:06,166
Deja le-am cerut prietenilor noștri
din Rezistența din Paris
653
00:52:06,166 --> 00:52:08,166
să dea de știre, prin informatori,
654
00:52:08,166 --> 00:52:11,333
că Daniel LeBlanc a fost văzut la Paris.
655
00:52:14,750 --> 00:52:15,958
Mâine...
656
00:52:17,416 --> 00:52:21,500
voi fi fotografiat într-o cafenea,
citind ziarul zilei.
657
00:52:22,416 --> 00:52:24,916
Apoi, le vor da germanilor o adresă.
658
00:52:26,125 --> 00:52:28,458
Dar, când vor ajunge la acea adresă...
659
00:52:28,458 --> 00:52:31,458
vor găsi lucrurile mele
și câteva de-ale tale.
660
00:52:31,458 --> 00:52:32,958
Le-am pus în valiză.
661
00:52:32,958 --> 00:52:35,208
Le voi lăsa în apartament,
ca să le găsească,
662
00:52:35,208 --> 00:52:39,166
apoi voi fi văzut și fotografiat
în Bordeaux.
663
00:52:39,166 --> 00:52:40,250
Bordeaux?
664
00:52:40,250 --> 00:52:43,041
- E doar la trei ore cu trenul.
- Doar pentru o zi.
665
00:52:43,041 --> 00:52:45,458
În Bordeaux, prietenii noștri vor anunța
666
00:52:45,458 --> 00:52:49,291
că un bărbat și fiica sa oarbă
au fost strecurați în Spania.
667
00:52:49,291 --> 00:52:51,583
Iar plata s-a făcut cu un diamant uriaș
668
00:52:51,583 --> 00:52:54,125
care a fost și el strecurat în Spania.
669
00:52:55,458 --> 00:52:58,083
- Dacă planul funcționează...
- Cum adică, „dacă”?
670
00:53:00,208 --> 00:53:02,750
Dacă funcționează,
mă întorc peste șase zile.
671
00:53:02,750 --> 00:53:05,166
De ce nu duci
nestemata blestemată la Paris,
672
00:53:05,166 --> 00:53:08,958
ca s-o găsească germanii,
și atunci poate că vor opri căutările?
673
00:53:08,958 --> 00:53:13,458
Pentru că germanii sunt dușmanii noștri,
iar piatra nu le aparține.
674
00:53:13,458 --> 00:53:16,791
Ea aparține Franței,
iar noi suntem cetățenii Franței.
675
00:53:16,791 --> 00:53:21,375
Nu putem să cedăm acestor monștri
cea mai prețioasă nestemată a națiunii.
676
00:53:21,375 --> 00:53:25,125
Trebuie să plec pentru a-i induce
în eroare, pentru siguranța ta.
677
00:53:25,125 --> 00:53:27,083
Marie, trebuie să prind trenul.
678
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
Etienne te va lăsa să folosești radioul.
679
00:53:29,375 --> 00:53:33,541
Vorbește-mi și, oriunde aș fi,
voi asculta și voi fi alături de tine.
680
00:53:33,541 --> 00:53:34,708
Așa voi face.
681
00:53:35,583 --> 00:53:38,625
Voi continua să-ți vorbesc,
oricât de mult ai lipsi.
682
00:53:38,625 --> 00:53:40,458
Și voi fi alături de tine.
683
00:53:46,083 --> 00:53:50,333
Tati, încă sunt alături de tine.
Încă mai vorbesc cu tine.
684
00:53:50,333 --> 00:53:51,625
Știu că mă poți auzi.
685
00:53:54,083 --> 00:53:57,500
{\an8}Aștepți să vină americanii
și-atunci te vei întoarce acasă.
686
00:53:58,625 --> 00:53:59,625
Știu asta.
687
00:54:01,083 --> 00:54:02,291
Noapte bună, tati!
688
00:54:03,583 --> 00:54:04,583
Te iubesc!
689
00:54:22,500 --> 00:54:23,583
E timpul!
690
00:54:28,708 --> 00:54:30,875
Credeam că vei încerca să evadezi.
691
00:54:30,875 --> 00:54:32,875
Am rămas pentru că am încredere în dv.
692
00:54:34,125 --> 00:54:35,541
De ce ai avea încredere?
693
00:54:35,541 --> 00:54:38,291
Ieri, am fost sigur
că v-am recunoscut vocea.
694
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Apoi, mi-am dat seama...
695
00:54:42,833 --> 00:54:46,708
că o cunoașteți pe fata
care transmite acum pe 13.10.
696
00:54:46,708 --> 00:54:48,208
Cunoașteți casa.
697
00:54:50,250 --> 00:54:51,458
Dv. sunteți!
698
00:54:53,625 --> 00:54:55,125
Sunteți profesorul.
699
00:54:57,250 --> 00:55:01,625
Sunt soldat. Tu ești soldat.
Trecutul nu mai contează.
700
00:55:02,666 --> 00:55:03,583
Stai jos!
701
00:55:17,166 --> 00:55:18,041
Așadar?
702
00:55:20,291 --> 00:55:22,375
E tânăr, e operator radio.
703
00:55:22,375 --> 00:55:25,083
- Îl cheamă Werner...
- Nu ne pasă cum îl cheamă.
704
00:55:27,291 --> 00:55:29,708
A fost luat din orfelinat
împotriva voinței lui
705
00:55:29,708 --> 00:55:31,375
și dus la comunicații.
706
00:55:31,375 --> 00:55:34,541
Câți bărbați, femei și copii ai ucis?
707
00:55:35,500 --> 00:55:39,416
Treaba mea era să localizez radiourile
care transmiteau mesaje.
708
00:55:39,416 --> 00:55:41,333
Și când radiourile erau localizate?
709
00:55:41,333 --> 00:55:42,916
Dă-ne o estimare brută!
710
00:55:42,916 --> 00:55:46,208
Câți bărbați, femei și copii ai ucis?
711
00:55:46,208 --> 00:55:48,458
Ați spus că pot să-mi termin povestea.
712
00:55:49,625 --> 00:55:51,375
Vreau să explic cum a fost.
713
00:55:51,375 --> 00:55:52,583
Știm ce s-a întâmplat!
714
00:55:52,583 --> 00:55:55,666
Camarazii noștri
din Normandia și Belgia ne-au spus.
715
00:55:55,666 --> 00:55:59,541
Oricine era găsit cu radio era executat
de membrii regimentului tău.
716
00:55:59,541 --> 00:56:04,250
Familiile erau executate împreună cu ei.
Vecinii lor erau executați.
717
00:56:04,250 --> 00:56:09,208
Bărbați, femei, copii executați!
718
00:56:09,208 --> 00:56:11,583
El trebuia doar să localizeze frecvențele.
719
00:56:11,583 --> 00:56:13,541
- Profesore, vă rog...
- Profesore?
720
00:56:13,541 --> 00:56:16,041
Nu ne interesează
ce ai de spus, germanule!
721
00:56:16,041 --> 00:56:18,625
Nu avem nici capacitatea
de a ține prizonieri!
722
00:56:18,625 --> 00:56:20,000
Aș avea eu grijă de el.
723
00:56:20,000 --> 00:56:21,791
Nu e copilul tău!
724
00:56:21,791 --> 00:56:23,666
- Grijă?
- Mi-aș asuma răspunderea.
725
00:56:23,666 --> 00:56:25,416
De ce să faci una ca asta?
726
00:56:25,416 --> 00:56:28,583
- Verdictul e simplu! Sentința e moartea!
- Nu înțelegeți!
727
00:56:28,583 --> 00:56:32,166
- Cine îndeplinește sentința?
- Eu! Îl împușc cu mâna mea!
728
00:56:32,166 --> 00:56:35,125
- Nu, Jaqueline!
- Etienne, du-te acasă!
729
00:56:37,583 --> 00:56:39,208
Asta n-a fost bombă de avion.
730
00:56:40,458 --> 00:56:42,583
Nu. A fost artileria.
731
00:56:42,583 --> 00:56:44,250
Artileria americană.
732
00:56:46,541 --> 00:56:48,375
Americanii au ajuns la porți!
733
00:56:49,041 --> 00:56:54,375
- Tati, o să fim liberi! În sfârșit!
- Sunt americanii!
734
00:57:03,083 --> 00:57:05,166
- Etienne, mișcă!
- El e bun!
735
00:57:05,166 --> 00:57:06,875
El e dușmanul! La o parte!
736
00:57:06,875 --> 00:57:08,500
La o parte, Etienne!
737
00:57:13,708 --> 00:57:15,208
Etienne, acum!
738
00:57:15,208 --> 00:57:19,541
Nu! Mi-am irosit jumătate din viață
ascunzându-mă de fricile mele.
739
00:57:20,250 --> 00:57:21,750
Tu trebuie să fii neînfricat!
740
00:57:21,750 --> 00:57:23,416
Etienne, nu mai repet!
741
00:57:25,583 --> 00:57:27,250
- La o parte, Etienne!
- Băiete...
742
00:57:27,250 --> 00:57:29,625
- Etienne!
- Eu sunt profesorul.
743
00:57:30,708 --> 00:57:31,708
Marie?
744
00:57:31,708 --> 00:57:32,875
Nu mai repet!
745
00:57:34,125 --> 00:57:35,583
Știu că ești acolo, Marie!
746
00:57:35,583 --> 00:57:37,208
Ascultă-mă, ca pe vremuri!
747
00:57:37,208 --> 00:57:38,875
La o parte!
748
00:57:39,583 --> 00:57:40,833
Nu există scăpare!
749
00:57:40,833 --> 00:57:42,125
Fugi!
750
01:00:14,500 --> 01:00:19,500
{\an8}Subtitrarea: Meda Gaborean