1 00:00:10,833 --> 00:00:15,291 {\an8}12 DE AGOSTO DE 1944 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,583 Pfennig. 3 00:00:47,833 --> 00:00:48,750 Vem. 4 00:00:57,250 --> 00:00:58,250 Portanto, 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,250 tu vais à frente. 6 00:01:02,083 --> 00:01:04,541 Se ela tiver cúmplices, morres primeiro. 7 00:01:04,541 --> 00:01:09,708 Se estiver sozinha, terás o prazer de a matar. 8 00:01:12,625 --> 00:01:13,541 Toma. 9 00:01:14,875 --> 00:01:15,875 Toma! 10 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 Basta uma comunicação 11 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 para ordenar que atirem a tua irmã aos cães das SS... 12 00:01:30,583 --> 00:01:32,958 ... depois de os tratadores se terem servido. 13 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Mexe-te. 14 00:01:38,708 --> 00:01:39,916 Mexe-te! 15 00:01:41,041 --> 00:01:42,125 Isso mesmo. 16 00:01:58,416 --> 00:01:59,750 Alto! 17 00:02:31,291 --> 00:02:33,958 - Marie! - Ela está bem. Prometo. 18 00:02:36,375 --> 00:02:38,958 Acabou de matar o seu superior. 19 00:02:40,791 --> 00:02:42,083 É uma longa história. 20 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 Marie! Não te preocupes, está tudo bem! 21 00:02:51,458 --> 00:02:53,500 O trinco da porta está partido! 22 00:02:54,166 --> 00:02:57,208 Terás de fechar com o ferrolho no lado de dentro. 23 00:02:58,541 --> 00:03:03,083 Os americanos vêm a caminho. Agora será uma questão de dias. 24 00:03:03,083 --> 00:03:06,208 As tuas emissões ajudam a direcionar os bombardeamentos. 25 00:03:06,833 --> 00:03:09,125 Só tens de resistir mais algum tempo. 26 00:03:09,125 --> 00:03:12,583 As instruções de hoje estão na porta, à altura do ferrolho. 27 00:03:12,583 --> 00:03:14,375 Os aliados farão o resto. 28 00:03:18,375 --> 00:03:19,458 Ajuda-me. 29 00:03:30,000 --> 00:03:32,166 Vamos deixar os corpos aqui? 30 00:03:32,166 --> 00:03:34,916 Tenho amigos que virão recolher o lixo. 31 00:03:34,916 --> 00:03:38,000 Levam o veículo e dão os corpos às gaivotas. 32 00:03:38,625 --> 00:03:39,708 Ótimo. 33 00:03:44,125 --> 00:03:45,750 Então, ela chama-se Marie. 34 00:03:51,916 --> 00:03:54,541 Não quero o nome dela numa boca alemã. 35 00:03:55,541 --> 00:03:57,750 Não faço ideia de quem sejas, 36 00:03:59,416 --> 00:04:02,083 mas quero ouvir a tua longa história. 37 00:04:03,166 --> 00:04:04,583 Despe esse casaco. 38 00:04:05,708 --> 00:04:07,125 Vens comigo. 39 00:04:08,958 --> 00:04:12,375 Marie! Vou fechar a porta da frente! Desce e vem trancá-la. 40 00:04:17,708 --> 00:04:18,708 Vamos. 41 00:04:38,041 --> 00:04:39,458 Capítulo 22. 42 00:04:42,125 --> 00:04:43,125 Parte dois. 43 00:05:13,375 --> 00:05:15,625 {\an8}BASEADO NO LIVRO DE ANTHONY DOERR 44 00:06:03,791 --> 00:06:09,500 TODA A LUZ QUE NÃO PODEMOS VER 45 00:06:25,333 --> 00:06:26,708 {\an8}QUATRO ANOS ANTES 46 00:06:26,708 --> 00:06:27,875 {\an8}Surpresa! 47 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Daniel? 48 00:06:30,583 --> 00:06:35,458 Tia Manec, esta é a minha filha, a Marie. Aquela sobre quem tanto lhe escrevi. 49 00:06:35,458 --> 00:06:37,708 Muito prazer, Sra. Manec. 50 00:06:38,333 --> 00:06:41,416 É um prazer conhecer-te. 51 00:06:42,916 --> 00:06:45,916 - Entrem. - Obrigada. 52 00:06:46,958 --> 00:06:48,375 - Obrigado. - Eu levo. 53 00:06:51,250 --> 00:06:52,166 Mais uma. 54 00:06:53,291 --> 00:06:56,291 O tio Etienne não gosta de visitas, mas cá estamos. 55 00:06:56,291 --> 00:06:58,416 Ele habitua-se. Venham! 56 00:06:59,416 --> 00:07:01,208 - Onde estamos? - Na cozinha. 57 00:07:01,208 --> 00:07:03,500 - Ele está cá? - Claro que está. 58 00:07:03,500 --> 00:07:06,500 Está no sótão a brincar com o rádio dele. 59 00:07:09,166 --> 00:07:10,250 Etienne? 60 00:07:13,416 --> 00:07:14,833 Tio Etienne! 61 00:07:14,833 --> 00:07:18,125 Ele não te ouve. Ele usa auscultadores. 62 00:07:18,125 --> 00:07:20,125 Que tipo de rádio tem ele? 63 00:07:21,000 --> 00:07:27,833 Daqueles irritantes que o absorve 24 horas por dia e lhe controla a mente, 64 00:07:27,833 --> 00:07:32,208 mas é melhor do que ficar a observar o oceano, 65 00:07:32,208 --> 00:07:34,333 que é a única outra coisa que faz. 66 00:07:36,333 --> 00:07:37,416 Daniel. 67 00:07:40,125 --> 00:07:44,666 Espero que lhe digas todos os dias como é bonita. 68 00:07:46,125 --> 00:07:48,416 Tia Manec, ela é cega, não é surda. 69 00:07:52,375 --> 00:07:54,875 Eu serei o espelho dela 70 00:07:54,875 --> 00:07:58,166 e serei eu quem lhe diz quando deixar de ser bonita 71 00:07:59,000 --> 00:08:00,750 e começar a ser lindíssima. 72 00:08:01,541 --> 00:08:03,416 Tia Manec, não quero ser mal-educado, 73 00:08:03,416 --> 00:08:05,458 mas há três dias que viajamos, 74 00:08:05,458 --> 00:08:08,125 comendo nada mais que ervas e pão duro. 75 00:08:08,125 --> 00:08:10,708 - E ovos roubados e um carro roubado. - Certo. 76 00:08:10,708 --> 00:08:12,125 Eu conduzi o carro. 77 00:08:12,125 --> 00:08:14,166 Ela não precisa dos pormenores. 78 00:08:14,166 --> 00:08:17,666 Agora, quero saber tudo! Venham, sentem-se! 79 00:08:29,916 --> 00:08:30,916 Abriguem-se! 80 00:08:34,583 --> 00:08:36,291 Vês alguma coisa? 81 00:08:37,333 --> 00:08:38,750 - É gás? - O que é? 82 00:08:38,750 --> 00:08:39,916 Gás! 83 00:08:43,833 --> 00:08:44,833 Etienne! 84 00:08:44,833 --> 00:08:48,458 Ponham as máscaras! Estão dentro do estojo! 85 00:08:48,458 --> 00:08:51,541 Etienne! Não sei o que fazer. Não sei como funciona. 86 00:08:51,541 --> 00:08:53,333 Pronto. 87 00:08:54,000 --> 00:08:55,250 Pronto! 88 00:09:00,416 --> 00:09:02,041 Ponham a porra das máscaras... 89 00:09:21,125 --> 00:09:22,208 Etienne! 90 00:09:23,000 --> 00:09:24,250 Tio Etienne! 91 00:09:25,041 --> 00:09:27,583 - Sou eu! O Daniel! - Sim, estou aqui. 92 00:09:29,208 --> 00:09:30,416 Posso entrar? 93 00:09:33,166 --> 00:09:35,375 A porta está trancada. Espera. 94 00:09:44,208 --> 00:09:46,916 Eu sei que não gosta de surpresas. 95 00:09:47,541 --> 00:09:49,041 - Daniel. - Sim. 96 00:09:49,833 --> 00:09:51,166 Há tanto tempo. 97 00:09:51,166 --> 00:09:52,708 Posso entrar? 98 00:09:54,166 --> 00:09:55,041 Não. 99 00:09:55,041 --> 00:09:57,625 Quero dizer, não vais querer entrar. 100 00:09:57,625 --> 00:10:00,291 Mantenho as janelas fechadas por causa do barulho. 101 00:10:00,291 --> 00:10:03,458 Assusto-me facilmente. 102 00:10:03,458 --> 00:10:08,333 E imagino que o ar esteja pesado só da minha presença. 103 00:10:08,333 --> 00:10:10,541 Só me cheira a lilás. 104 00:10:11,916 --> 00:10:15,666 É a minha água-de-colónia. O disparate que me resta. 105 00:10:15,666 --> 00:10:16,958 Eu desço. 106 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 O que ouve todo o dia? 107 00:10:26,000 --> 00:10:31,083 O mundo a falar consigo mesmo que nem um lunático irado. 108 00:10:31,083 --> 00:10:32,875 Para que é o microfone? 109 00:10:33,916 --> 00:10:37,666 Tio Etienne, a radiotransmissão é ilegal. 110 00:10:37,666 --> 00:10:40,625 - É punida com a morte. - Ai sim? 111 00:10:40,625 --> 00:10:42,666 Não costumo ler os jornais. 112 00:10:43,333 --> 00:10:44,208 Espera... 113 00:10:45,875 --> 00:10:49,333 Cheira-me a uma omelete famosa. 114 00:10:50,750 --> 00:10:52,250 Que honra a tua. 115 00:10:52,250 --> 00:10:54,541 Ela está a usar alecrim e tomilho. 116 00:10:54,541 --> 00:10:56,958 Acho que não é por minha causa. 117 00:10:56,958 --> 00:10:59,875 Não vim sozinho. 118 00:11:04,041 --> 00:11:05,041 Então... 119 00:11:06,500 --> 00:11:09,041 Deixa-me contar-te sobre o meu irmão, o Etienne. 120 00:11:09,750 --> 00:11:11,166 Parece gostar de rádios. 121 00:11:13,083 --> 00:11:15,000 Eu conto-te. 122 00:11:15,708 --> 00:11:18,125 Sabes, o tio Etienne foi um herói de guerra. 123 00:11:18,125 --> 00:11:22,958 Ganhou muitas medalhas, que atirou todas ao oceano. 124 00:11:22,958 --> 00:11:24,833 Aquele que vês pela janela. 125 00:11:24,833 --> 00:11:27,000 Eu não vejo o oceano, Sra. Manec. 126 00:11:27,000 --> 00:11:29,041 Céus. Desculpa-me. 127 00:11:29,041 --> 00:11:31,250 Portanto, é um herói de guerra... 128 00:11:32,083 --> 00:11:35,416 As coisas que ele viu na guerra, não consegue esquecer. 129 00:11:35,416 --> 00:11:38,041 Vê-as quando fecha os olhos, 130 00:11:38,041 --> 00:11:42,625 sobretudo quando há barulhos fortes ou inesperados. 131 00:11:42,625 --> 00:11:45,375 Carros e gaivotas. 132 00:11:46,041 --> 00:11:49,125 Portanto, há 20 anos, 133 00:11:50,083 --> 00:11:52,916 quase desde o dia em que voltou da guerra, 134 00:11:53,791 --> 00:11:57,000 que aqui está, dentro desta casa. 135 00:11:57,666 --> 00:11:59,833 Não vai nem à praia? 136 00:11:59,833 --> 00:12:02,583 Não vai nem à praia. 137 00:12:02,583 --> 00:12:06,666 Ele diz que viaja pelo mundo através dos livros dele, 138 00:12:06,666 --> 00:12:08,208 mas é raro vê-lo a ler, 139 00:12:08,208 --> 00:12:12,916 e através do rádio, que é raro vê-lo sair de lá. 140 00:12:13,666 --> 00:12:16,416 Digo-lhe para apanhar ar fresco e luz, 141 00:12:17,458 --> 00:12:19,500 mas sabes o que o tolo me diz? - O quê? 142 00:12:19,500 --> 00:12:20,458 Ele diz 143 00:12:20,458 --> 00:12:26,708 que as luzes mais importantes no mundo são aquelas que não conseguimos ver. 144 00:12:33,291 --> 00:12:34,291 Marie... 145 00:12:34,916 --> 00:12:36,916 ... este é o meu tio Etienne. 146 00:12:38,500 --> 00:12:41,000 Etienne, esta é a minha filha, a Marie. 147 00:12:44,375 --> 00:12:46,375 Estás bem, Marie? 148 00:12:47,583 --> 00:12:48,875 Sim. 149 00:12:48,875 --> 00:12:52,375 O teu pai disse-me que fizeram uma viagem muito interessante. 150 00:12:52,375 --> 00:12:53,666 Desculpe. 151 00:12:54,541 --> 00:12:57,291 Não ouvi. Pode repetir? 152 00:12:59,541 --> 00:13:02,250 O teu pai diz que fizeram uma viagem interessante. 153 00:13:02,250 --> 00:13:04,166 Foi muito interessante. 154 00:13:05,708 --> 00:13:06,916 Tem um rádio? 155 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 Sim. 156 00:13:09,166 --> 00:13:11,250 E usa-o para transmitir? 157 00:13:14,083 --> 00:13:17,583 Etienne, eles têm muita fome. Corta pão. 158 00:13:21,333 --> 00:13:22,750 Bem-vinda, Marie. 159 00:13:23,541 --> 00:13:25,041 Pão, Etienne. 160 00:13:26,250 --> 00:13:27,458 Estás bem? 161 00:13:27,458 --> 00:13:30,125 O pequeno-almoço está servido. Comam! 162 00:13:31,625 --> 00:13:35,041 O cheiro de "finalmente em casa", Marie. Come. 163 00:13:43,250 --> 00:13:47,750 {\an8}AGOSTO DE 1944 164 00:13:54,291 --> 00:13:56,708 Está tudo bem, Henri. Ele está comigo. 165 00:13:59,541 --> 00:14:00,625 Arreda isto. 166 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Afasta-te da fornalha, alemão. 167 00:14:09,500 --> 00:14:12,500 Gostam de fornalhas no teu país, não é? 168 00:14:13,833 --> 00:14:16,666 Haverá mais ataques aéreos hoje à noite. Temos que fazer. 169 00:14:16,666 --> 00:14:18,625 Era melhor ires dormir. 170 00:14:18,625 --> 00:14:22,250 - E tu? - Eu vou interrogar o prisioneiro. 171 00:14:40,250 --> 00:14:43,833 Quando comentei que mataste o teu superior, 172 00:14:44,625 --> 00:14:46,458 disseste que era uma longa história. 173 00:14:47,416 --> 00:14:51,291 Disseste que querias saber o nome da rapariga na casa. 174 00:14:52,166 --> 00:14:54,416 Marie. É um bom nome. 175 00:14:56,958 --> 00:14:58,791 Porquê o interesse nela? 176 00:15:02,250 --> 00:15:03,666 A mesma longa história. 177 00:15:06,916 --> 00:15:10,250 Localizaste o transmissor de onde ela transmite. 178 00:15:10,250 --> 00:15:12,041 Onda curta 13.10. 179 00:15:12,625 --> 00:15:13,750 Que tem? 180 00:15:14,541 --> 00:15:17,625 Em pequeno, a onda curta 13.10 era a minha única esperança. 181 00:15:19,375 --> 00:15:21,208 A onda curta 13.10... 182 00:15:22,625 --> 00:15:24,041 ... era o meu escape. 183 00:15:25,666 --> 00:15:27,041 O meu refúgio. 184 00:15:27,041 --> 00:15:29,541 Acho que nunca compreenderia. 185 00:15:29,541 --> 00:15:30,708 Experimenta. 186 00:15:32,791 --> 00:15:34,708 Os bombardeiros só vêm ao pôr do sol. 187 00:15:39,083 --> 00:15:42,166 Sempre me interessei por rádios. 188 00:15:44,791 --> 00:15:48,000 E isso meteu-me em muitos apuros quando era mais novo. 189 00:15:49,416 --> 00:15:50,625 Quais apuros? 190 00:15:54,541 --> 00:15:59,291 {\an8}INSTITUTO NACIONAL DE EDUCAÇÃO POLÍTICA MAIO DE 1942 191 00:16:02,958 --> 00:16:04,166 Não pensem! 192 00:16:06,958 --> 00:16:08,416 Não parem para pensar! 193 00:16:09,375 --> 00:16:13,833 Receberam uma ordem e cumpri-la-ão com alegria! 194 00:16:13,833 --> 00:16:15,500 O pensamento destrói a ação! 195 00:16:16,625 --> 00:16:20,583 Friedrich Nietzsche diz que não temos de ponderar as nossas ações! 196 00:16:20,583 --> 00:16:24,083 Só temos de as executar e pronto! 197 00:16:28,500 --> 00:16:31,833 O vosso pai é o Führer e ele mandou-vos saltar! 198 00:16:31,833 --> 00:16:32,916 Salta! 199 00:16:38,625 --> 00:16:39,458 Anda! 200 00:16:40,958 --> 00:16:42,458 Vá. 201 00:16:43,291 --> 00:16:45,916 O que é a dor? Não é nada! 202 00:16:47,000 --> 00:16:47,916 Não parem! 203 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 Em cada uma dessas caixas, 204 00:17:04,666 --> 00:17:09,291 vão encontrar todos os componentes de um transmissor-recetor simples. 205 00:17:09,291 --> 00:17:14,291 Têm uma hora para construir um rádio que funcione, 206 00:17:14,291 --> 00:17:17,333 a começar agora. 207 00:17:26,083 --> 00:17:29,500 Somos caçadores, não somos a caça! 208 00:17:30,583 --> 00:17:33,208 O leão não se pode transformar no cordeiro! 209 00:17:33,958 --> 00:17:35,416 Mexam-se! 210 00:17:35,416 --> 00:17:38,166 O forte não se pode transformar no fraco! 211 00:17:38,166 --> 00:17:40,208 Os fortes devoram os fracos! 212 00:17:42,166 --> 00:17:43,166 Mexam-se! 213 00:17:43,958 --> 00:17:44,958 Mexam-se! 214 00:17:45,750 --> 00:17:48,791 Mozart, Vivaldi, Bach, 215 00:17:48,791 --> 00:17:52,666 nenhum deles fez tanto pela raça humana como Otto Grottingen, 216 00:17:52,666 --> 00:17:55,250 o inventor alemão do rádio acessível. 217 00:17:55,250 --> 00:17:58,666 O próprio Goebbels disse: "Sem o rádio, 218 00:17:58,666 --> 00:18:01,875 o partido nazi nunca teria chegado ao poder." 219 00:18:01,875 --> 00:18:05,458 O que estão a construir é uma arma de guerra. 220 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 Cinquenta e três segundos. 221 00:18:22,041 --> 00:18:24,541 Volkheimer, vai para a floresta. 222 00:18:26,333 --> 00:18:29,750 Anda o máximo que conseguires em dez minutos e liga o transcetor. 223 00:18:30,375 --> 00:18:31,291 Vai. 224 00:18:36,750 --> 00:18:37,958 Começa. 225 00:19:11,458 --> 00:19:12,375 Não. 226 00:19:13,416 --> 00:19:14,791 Põe-no de volta. 227 00:19:14,791 --> 00:19:17,125 Quando estiveres na Frente Oriental, 228 00:19:17,125 --> 00:19:20,625 nem sempre terás papel e lápis para anotar os cálculos. 229 00:19:20,625 --> 00:19:22,958 A Frente Oriental? Não sou demasiado novo? 230 00:19:22,958 --> 00:19:25,125 A Alemanha precisa de génios. 231 00:19:25,750 --> 00:19:27,875 Toma. 232 00:19:29,708 --> 00:19:31,708 Escreve os cálculos na lama. 233 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 O Volkheimer está a 1,2 quilómetros 234 00:20:00,083 --> 00:20:02,208 para su-sudeste deste ponto. 235 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 Werner... 236 00:20:07,708 --> 00:20:09,541 ... a idade é só um número. 237 00:20:11,041 --> 00:20:12,791 A genialidade é um dom. 238 00:20:17,666 --> 00:20:19,666 Depois, progredi rapidamente. 239 00:20:20,250 --> 00:20:21,666 Fui para as comunicações 240 00:20:21,666 --> 00:20:24,333 e fui enviado para a Frente Oriental. 241 00:20:25,041 --> 00:20:27,041 E lá, perseguiste os apoiantes... 242 00:20:27,041 --> 00:20:30,583 O que aconteceu depois de lá chegar também é uma longa história. 243 00:20:43,333 --> 00:20:45,166 As coisas que vi... 244 00:20:47,916 --> 00:20:50,875 ... perseguem-me. 245 00:20:58,583 --> 00:21:00,208 Vai para a cave. 246 00:21:02,750 --> 00:21:05,500 Os outros voltam hoje à noite e haverá um julgamento. 247 00:21:07,375 --> 00:21:10,541 Dir-lhes-ei que foste enviado contra a tua vontade. 248 00:21:10,541 --> 00:21:14,125 Só quererão saber o que fizeste enquanto soldado. 249 00:21:22,541 --> 00:21:24,666 Fiz coisas más... 250 00:21:27,875 --> 00:21:29,166 Muitas coisas más. 251 00:21:33,458 --> 00:21:35,291 Eu também. 252 00:21:40,791 --> 00:21:41,666 Obrigado. 253 00:22:06,333 --> 00:22:07,750 Nunca explicaste... 254 00:22:10,708 --> 00:22:13,333 ... qual o teu interesse nesta pequena rapariga cega 255 00:22:13,333 --> 00:22:15,041 que te deu tamanha sova. 256 00:22:15,041 --> 00:22:16,625 Ela não é pequena. 257 00:22:17,541 --> 00:22:19,875 A cabra quase me partiu a cabeça. 258 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 Ela tem algo que não lhe pertence. 259 00:22:25,416 --> 00:22:26,916 Posso perguntar o que é? 260 00:22:28,166 --> 00:22:29,583 É um diamante. 261 00:22:30,375 --> 00:22:32,708 Deve ser muito valioso. 262 00:22:32,708 --> 00:22:34,708 Mais que o dinheiro para mim. 263 00:22:36,541 --> 00:22:38,958 Há três anos, fui diagnosticado. 264 00:22:40,416 --> 00:22:42,250 O meu corpo consome-se a si próprio. 265 00:22:44,458 --> 00:22:46,208 Um pouco mais a cada dia. 266 00:22:48,500 --> 00:22:49,916 E um diamante vai curar-te? 267 00:22:50,666 --> 00:22:52,166 Creio que sim. 268 00:22:58,166 --> 00:23:01,291 Há três anos que o procuro. 269 00:23:03,291 --> 00:23:06,125 Três anos, porra! 270 00:23:10,416 --> 00:23:15,083 {\an8}MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL MAIO DE 1941 271 00:23:26,500 --> 00:23:28,416 - Quem os levou? - Não sei. 272 00:23:51,708 --> 00:23:53,125 Vai a esta morada. 273 00:23:53,125 --> 00:23:55,166 Mata as mulheres e crianças 274 00:23:55,166 --> 00:23:57,375 se ele não voltar em meia hora. 275 00:23:57,375 --> 00:23:58,541 Não. 276 00:24:05,208 --> 00:24:07,041 O tempo está a contar. 277 00:24:09,291 --> 00:24:10,708 Recomecemos. 278 00:24:16,750 --> 00:24:18,250 Se me disser a verdade, 279 00:24:18,250 --> 00:24:20,750 estará em casa a tempo de salvar a sua família. 280 00:24:23,250 --> 00:24:26,333 Quem levou as joias que estavam no cofre? 281 00:24:28,916 --> 00:24:30,000 Ele chama-se Daniel. 282 00:24:30,833 --> 00:24:32,125 Daniel LeBlanc. 283 00:24:32,125 --> 00:24:35,041 O chaveiro do museu. Deus me perdoe. 284 00:24:36,416 --> 00:24:37,291 Para onde foi? 285 00:24:37,916 --> 00:24:39,958 Juro que não sei. Ele não disse. 286 00:24:41,083 --> 00:24:44,000 Mas as joias que procura 287 00:24:44,000 --> 00:24:45,375 dirigem-se para Genebra. 288 00:24:45,375 --> 00:24:48,625 Estão escondidas dentro da cabeça de um dinossauro. 289 00:24:49,833 --> 00:24:52,875 E, se avisar os soldados no posto de controlo 290 00:24:52,875 --> 00:24:54,916 do perímetro da cidade, 291 00:24:54,916 --> 00:24:57,583 as joias que estavam nesta sala serão suas. 292 00:24:59,000 --> 00:25:01,541 Já posso ir para casa? 293 00:25:04,166 --> 00:25:05,000 Por favor. 294 00:25:05,916 --> 00:25:08,166 Segundo o arquivo, 295 00:25:08,166 --> 00:25:10,666 havia uma pedra em particular neste cofre 296 00:25:10,666 --> 00:25:13,416 que valia mais do que as outras todas juntas. 297 00:25:14,041 --> 00:25:15,916 Chamava-se Mar de Chamas. 298 00:25:33,291 --> 00:25:34,541 Guardavam-na aqui, certo? 299 00:25:34,541 --> 00:25:37,166 Sim, nunca foi exposta. 300 00:25:37,166 --> 00:25:39,000 Há uma superstição. 301 00:25:39,000 --> 00:25:39,958 Uma maldição. 302 00:25:44,041 --> 00:25:48,333 Esse Daniel LeBlanc tocou-lhe com as próprias mãos? 303 00:25:49,041 --> 00:25:52,500 Ele não acredita em maldições. É um homem da ciência, como eu. 304 00:25:52,500 --> 00:25:54,833 Fomos os únicos a manusear a pedra. 305 00:25:56,208 --> 00:25:58,125 - Só vocês os dois. - Por favor. 306 00:25:59,625 --> 00:26:00,916 Deixe-me ir para casa. 307 00:26:01,708 --> 00:26:04,666 - Ele estava sozinho quando as levou? - Sim. 308 00:26:04,666 --> 00:26:07,541 Não. Estava com a filha. 309 00:26:08,833 --> 00:26:09,833 Uma mulher? 310 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 Rapariga. 311 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 Ela é cega. 312 00:26:14,833 --> 00:26:18,583 Ele tem uma filha cega? 313 00:26:22,458 --> 00:26:26,541 Então, talvez o Daniel LeBlanc, homem da ciência, 314 00:26:27,666 --> 00:26:30,458 devesse repensar essa incredulidade na superstição. 315 00:26:31,708 --> 00:26:35,500 Para onde foi o Daniel LeBlanc e essa rapariga cega amaldiçoada? 316 00:26:35,500 --> 00:26:39,208 Já lhe disse que não sei. Juro que não! Juro por Deus. 317 00:26:39,208 --> 00:26:44,000 Juro pela vida dos meus bebés. Não sei para onde ele foi, senhor! 318 00:26:44,875 --> 00:26:47,291 Sabe qual é a maldição da Mar de Chamas? 319 00:26:47,291 --> 00:26:50,166 Por favor. Levo pelo menos 15 minutos a chegar a casa. 320 00:26:50,166 --> 00:26:51,958 Por favor, deixe-me ir! 321 00:26:51,958 --> 00:26:54,625 Quem a tiver, viverá eternamente. 322 00:26:54,625 --> 00:26:55,708 Por favor, senhor... 323 00:26:55,708 --> 00:26:58,958 Mas os seus entes queridos sofrem infortúnios terríveis. 324 00:27:07,750 --> 00:27:10,083 Devia, pelo menos, ter usado luvas. 325 00:27:19,916 --> 00:27:23,125 Não! Ainda tenho tempo para chegar a casa! 326 00:27:23,125 --> 00:27:26,375 Por favor, deixe-me salvar a minha família! A minha família! 327 00:27:33,500 --> 00:27:35,500 Encontrámos a cabeça de dinossauro. 328 00:27:36,916 --> 00:27:39,916 Mas a Mar de Chamas não estava lá. 329 00:27:41,958 --> 00:27:43,791 Achas que a rapariga a tem? 330 00:27:46,625 --> 00:27:49,541 Quando os americanos chegarem, 331 00:27:49,541 --> 00:27:52,458 serei arrastada pelas ruas como uma traidora 332 00:27:52,458 --> 00:27:54,208 porque dormi com soldados alemães. 333 00:27:56,750 --> 00:27:59,916 Rapam-me o cabelo, cobrem-me de alcatrão 334 00:27:59,916 --> 00:28:03,041 e atiram-me fronhas cheias de penas. 335 00:28:04,500 --> 00:28:06,708 Depois, vão enforcar-me. 336 00:28:12,916 --> 00:28:16,333 Todos enfrentaremos o nosso destino quando os americanos chegarem. 337 00:28:18,166 --> 00:28:20,166 Podes tirar-me desta cidade? 338 00:28:24,666 --> 00:28:25,875 Porque faria isso? 339 00:28:26,875 --> 00:28:29,750 Porque sei onde a rapariga cega vive. 340 00:28:35,166 --> 00:28:41,041 E assim concluímos o Capítulo 22, parte dois de Vinte Mil Léguas Submarinas. 341 00:28:42,375 --> 00:28:44,833 Papá, se estiveres a ouvir, 342 00:28:45,458 --> 00:28:48,791 quase morri ontem à noite por causa de uma pedra. 343 00:28:48,791 --> 00:28:51,875 Procuro a Mar de Chamas. Onde está? 344 00:28:53,125 --> 00:28:56,833 Não sei quanto tempo me resta até o alemão me encontrar de novo. 345 00:28:56,833 --> 00:28:59,916 Mas, até lá, continuarei aqui, 346 00:29:00,875 --> 00:29:02,708 onde tudo começou. 347 00:29:04,166 --> 00:29:06,875 Apesar de todas as bombas, 348 00:29:07,791 --> 00:29:09,208 de todo o fumo... 349 00:29:11,125 --> 00:29:12,958 ... ainda me cheira a lilases. 350 00:29:20,250 --> 00:29:22,083 Tens aqui cinco degraus. 351 00:29:22,833 --> 00:29:24,333 Viram à esquerda. 352 00:29:26,500 --> 00:29:29,875 E só te deixo entrar porque não consegues ver a confusão 353 00:29:29,875 --> 00:29:31,166 e não me vais julgar. 354 00:29:32,833 --> 00:29:33,833 Lilases? 355 00:29:34,791 --> 00:29:37,583 O cheiro a lilases recorda-me tempos mais felizes 356 00:29:37,583 --> 00:29:39,958 em que era jovem e algo dândi. 357 00:29:39,958 --> 00:29:42,000 - Sabes o que é um dândi? - Não. 358 00:29:42,000 --> 00:29:43,708 Ótimo. Senta-te aqui. 359 00:29:43,708 --> 00:29:44,875 Está bem. 360 00:29:46,708 --> 00:29:50,166 Certo. Estás sentada em frente ao meu rádio. 361 00:29:51,041 --> 00:29:52,458 Se eu ligar isto... 362 00:29:56,041 --> 00:29:59,000 Este é o recetor 363 00:29:59,000 --> 00:30:03,666 e este botão transporta-me pelo mundo em segundos. 364 00:30:03,666 --> 00:30:05,416 Num momento estou em África, 365 00:30:05,416 --> 00:30:07,375 no outro em Cuba, na Austrália 366 00:30:07,375 --> 00:30:09,166 e depois, raios, foi-se a bateria 367 00:30:09,166 --> 00:30:12,083 e tenho de ir à cave buscar outra. 368 00:30:17,625 --> 00:30:19,458 Para que é o microfone? 369 00:30:21,750 --> 00:30:26,166 O microfone está ligado ao transmissor 370 00:30:26,166 --> 00:30:30,208 e, às vezes, uso-o para juntar a minha voz à confusão de vozes. 371 00:30:30,208 --> 00:30:32,208 O que diz quando fala? 372 00:30:32,208 --> 00:30:36,166 Digo: "O mundo não é um lugar maravilhoso?" 373 00:30:36,166 --> 00:30:38,333 E depois pergunta: 374 00:30:39,083 --> 00:30:41,000 "Então, porque o destruímos?" 375 00:30:41,958 --> 00:30:43,166 Não é o que diz? 376 00:30:45,250 --> 00:30:48,666 Às vezes, quando falo, as palavras escolhem-se a elas próprias. 377 00:30:53,625 --> 00:30:54,750 Etienne... 378 00:30:54,750 --> 00:30:56,250 Posso chamar-lhe Etienne? 379 00:30:56,250 --> 00:31:00,416 Porque tio-avô Etienne fá-lo parecer uma espécie de imperador. 380 00:31:02,666 --> 00:31:06,166 E é o que sou, mas apenas neste sótão. 381 00:31:06,166 --> 00:31:11,083 Etienne, sinto que o conheço, mas não por esse nome. 382 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 Marie, é melhor ires. 383 00:31:16,666 --> 00:31:19,625 O teu pai disse que queria levar-te ao oceano. 384 00:31:19,625 --> 00:31:21,791 - Porque não nos acompanha? - Não. 385 00:31:21,791 --> 00:31:22,958 Porquê? 386 00:31:26,750 --> 00:31:31,166 É porque vê coisas que não estão lá, não é? 387 00:31:37,458 --> 00:31:38,958 Que não consegue esquecer. 388 00:31:40,750 --> 00:31:42,291 Marie, o teu pai aguarda-te. 389 00:31:42,291 --> 00:31:48,708 Quando o ouvi falar lá em baixo, tive a certeza de que conhecia a sua voz. 390 00:31:49,875 --> 00:31:54,541 Quase toda a minha vida, ouvi as emissões de um homem 391 00:31:54,541 --> 00:31:58,708 que se autointitula professor na onda curta 13.10. 392 00:32:00,125 --> 00:32:01,958 O Etienne é o professor. 393 00:32:03,625 --> 00:32:05,041 Isso é um absurdo. 394 00:32:06,375 --> 00:32:08,166 Pareço-te um professor? 395 00:32:08,166 --> 00:32:09,875 Não sei como se parece, 396 00:32:09,875 --> 00:32:12,375 mas conheço as vozes como se fossem rostos. 397 00:32:13,333 --> 00:32:15,458 O Etienne é o professor. 398 00:32:25,583 --> 00:32:29,125 Nunca soube ao certo se havia mesmo alguém a ouvir. 399 00:32:29,125 --> 00:32:31,208 Eu estava sempre a ouvir. 400 00:32:32,500 --> 00:32:34,000 Como muitos de nós. 401 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 Pois, 402 00:32:36,958 --> 00:32:39,375 o professor foi-se. Despachei-o 403 00:32:39,375 --> 00:32:41,916 e agora uso o rádio para coisas mais importantes. 404 00:32:41,916 --> 00:32:45,416 O que pode ser mais importante do que tudo o que nos disse? 405 00:32:46,333 --> 00:32:47,750 Marie, escuta. 406 00:32:49,083 --> 00:32:51,583 Não deves contar a ninguém, entendes? 407 00:32:51,583 --> 00:32:52,750 Sim. 408 00:32:55,916 --> 00:32:58,750 O teu pai está à tua espera. 409 00:33:02,291 --> 00:33:03,375 Toma. 410 00:33:03,375 --> 00:33:04,666 Obrigada. 411 00:33:09,375 --> 00:33:11,125 - Cuidado nas escadas. - Eu sei. 412 00:33:11,125 --> 00:33:13,416 - Cinco degraus. - Por acaso, são seis. 413 00:33:14,375 --> 00:33:16,625 À esquerda. 414 00:33:38,791 --> 00:33:41,000 O que achas do oceano? 415 00:33:41,000 --> 00:33:43,500 Parece a respiração de alguém a dormir. 416 00:33:43,500 --> 00:33:47,666 Sempre achei que parecia o mundo a recuperar o fôlego vezes sem conta. 417 00:33:50,625 --> 00:33:51,875 A recuperar o fôlego. 418 00:33:52,666 --> 00:33:53,750 Agrada-me. 419 00:33:54,916 --> 00:33:58,708 Talvez tenhamos de ficar aqui algum tempo. Pode ser? 420 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 - Claro que pode. - Ótimo. 421 00:34:02,750 --> 00:34:07,875 A Sra. Manec disse que o tio Etienne era um herói de guerra, 422 00:34:07,875 --> 00:34:11,041 mas ele não me parece um herói de guerra. 423 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 Se trancares um tigre numa caixa de metal, 424 00:34:14,208 --> 00:34:15,833 vai parecer uma caixa de metal. 425 00:34:17,416 --> 00:34:22,625 Acho que vou começar na estrada costeira e acabo na praça central. 426 00:34:23,375 --> 00:34:24,458 Começar o quê? 427 00:34:25,291 --> 00:34:28,625 Vou fazer uma maquete da cidade para os teus dedos explorarem. 428 00:34:28,625 --> 00:34:31,000 Ou ficarás presa dentro de casa 429 00:34:31,000 --> 00:34:32,916 e acabas como o tio Etienne. 430 00:34:34,375 --> 00:34:35,833 Quando aprender a maquete, 431 00:34:35,833 --> 00:34:40,208 levo-o à rua. Levo-o a ver a cidade. Vais ver. 432 00:34:40,208 --> 00:34:43,666 Não duvido, mas tenho de meter mãos à obra. 433 00:34:50,625 --> 00:34:52,041 Pronto, é isso. 434 00:34:54,083 --> 00:34:57,500 Como é que vais medir a cidade inteira? 435 00:34:58,250 --> 00:34:59,666 Um passo de cada vez. 436 00:35:02,125 --> 00:35:03,416 E eu é que sou louco. 437 00:35:03,416 --> 00:35:06,458 312, 313, 314, 438 00:35:06,458 --> 00:35:12,833 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 439 00:35:12,833 --> 00:35:15,708 322, 323, 324. 440 00:35:48,416 --> 00:35:50,583 Está aqui a madeira. Segura aqui. 441 00:35:50,583 --> 00:35:53,208 Queremos lixá-la. Aqui tens. 442 00:36:59,083 --> 00:37:01,458 Chega de café, tio Etienne. Estou a acabar. 443 00:37:01,458 --> 00:37:02,708 Não, este é para mim 444 00:37:03,791 --> 00:37:05,125 e é conhaque. 445 00:37:05,125 --> 00:37:08,708 Então, já terminaste de medir as ruas? 446 00:37:08,708 --> 00:37:10,000 Quase. Porquê? 447 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 A Sra. Manec foi ao talho. 448 00:37:17,541 --> 00:37:21,291 Ela ouviu as pessoas falarem do homem que conta os passos. 449 00:37:22,666 --> 00:37:24,458 É uma vila pequena, Daniel. 450 00:37:24,458 --> 00:37:25,875 E então? 451 00:37:27,333 --> 00:37:30,666 Outra mulher comentou que o homem tinha sotaque parisiense 452 00:37:31,500 --> 00:37:33,291 e outra disse que ouviu 453 00:37:33,291 --> 00:37:37,458 que o homem misterioso de Paris tinha vindo para ajudar a resistência. 454 00:37:38,708 --> 00:37:41,458 E media a cidade para os bombardeiros americanos. 455 00:37:48,333 --> 00:37:51,125 É melhor ires buscar a Marie e levá-la para baixo. 456 00:37:52,166 --> 00:37:53,291 Está aqui a Gestapo. 457 00:38:02,458 --> 00:38:04,083 - Merda! - Não te preocupes. 458 00:38:04,083 --> 00:38:06,666 Se fosse por causa do rádio, seriam 100 homens. 459 00:38:06,666 --> 00:38:09,666 Só vieram averiguar o rumor do homem de Paris. 460 00:38:10,416 --> 00:38:13,375 Diz-lhes a verdade. Mostra-lhes a identificação e pronto. 461 00:38:13,375 --> 00:38:15,083 Não fizeste nada de errado. 462 00:38:17,375 --> 00:38:18,708 Fizeste, Daniel? 463 00:38:18,708 --> 00:38:21,000 Etienne, houve coisas que não lhe contei. 464 00:38:21,708 --> 00:38:22,666 Quais coisas? 465 00:38:22,666 --> 00:38:25,666 Há segredos que é melhor permanecerem como tal. 466 00:38:25,666 --> 00:38:27,875 Não espero que compreenda. 467 00:38:29,291 --> 00:38:31,416 Não és o único que tem segredos. 468 00:38:34,333 --> 00:38:36,750 É melhor ir abrir a porta antes que a arrombem. 469 00:38:38,750 --> 00:38:40,416 Sabes o que não dizer. 470 00:38:40,416 --> 00:38:43,791 Não menciones o museu, o rádio, o microfone. 471 00:38:43,791 --> 00:38:45,916 Eu sei, papá. Não podemos mostrar receio. 472 00:38:45,916 --> 00:38:47,208 Pois não. 473 00:38:47,208 --> 00:38:49,083 - Porque não temos medo. - Não. 474 00:38:49,083 --> 00:38:51,541 Esta é a rapariga e o pai dela. 475 00:39:00,416 --> 00:39:01,333 És cega? 476 00:39:02,000 --> 00:39:02,916 Sim, senhor. 477 00:39:06,458 --> 00:39:08,458 - Então? - Está tudo bem. 478 00:39:09,208 --> 00:39:12,166 Os nossos amigos alemães só querem confirmar. 479 00:39:15,000 --> 00:39:17,416 - Que tenho na mão? - Eu... não sei, senhor. 480 00:39:18,291 --> 00:39:21,375 O teu pai foi visto na vila a medir ruas e passeios. 481 00:39:21,375 --> 00:39:24,625 - Sim, senhor. - "Sim, senhor." É engraçada. 482 00:39:26,083 --> 00:39:29,708 Como se fosse para fazer um mapa para as pessoas que planeiam cá vir. 483 00:39:29,708 --> 00:39:31,750 Construo uma maquete à escala 484 00:39:31,750 --> 00:39:34,000 para a minha filha conhecer as ruas. 485 00:39:35,458 --> 00:39:37,333 O que o teu pai diz é verdade? 486 00:39:38,125 --> 00:39:42,833 Sim, senhor. Quando vivíamos em Paris, ele também construiu uma maquete. 487 00:39:44,291 --> 00:39:45,291 Um... 488 00:39:47,500 --> 00:39:48,416 ... dois... 489 00:39:49,208 --> 00:39:50,625 ... os dois são bonitos. 490 00:39:52,791 --> 00:39:54,416 E nenhum funciona. 491 00:39:57,000 --> 00:39:58,791 Primeira parte, confirma-se. 492 00:39:59,583 --> 00:40:01,083 Mostre-me o que construiu. 493 00:40:07,666 --> 00:40:08,750 Marie. 494 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 - Vieram de Paris? - Sim. 495 00:40:22,375 --> 00:40:23,750 O que fazia em Paris? 496 00:40:23,750 --> 00:40:26,416 Era carpinteiro, como pode ver. 497 00:40:27,583 --> 00:40:28,791 Porque veio para cá? 498 00:40:30,166 --> 00:40:33,750 Para tirar a minha filha da cidade, para apanhar ar fresco. 499 00:40:35,833 --> 00:40:36,750 Como se chama? 500 00:40:37,375 --> 00:40:39,958 Claude. Claude Dugarry. 501 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 Mostre-me a identificação, Sr. Dugarry. 502 00:40:54,708 --> 00:40:55,541 Agora. 503 00:41:27,208 --> 00:41:30,208 Enviá-la-ei para Paris. Irão investigá-lo. 504 00:41:30,208 --> 00:41:31,500 Tem grande mestria. 505 00:41:32,833 --> 00:41:34,125 E um grande azar. 506 00:41:35,000 --> 00:41:37,250 Não é azar. É uma bênção. 507 00:41:53,083 --> 00:41:57,291 Não acredito. Deste uma identificação falsa à Gestapo. 508 00:41:57,291 --> 00:41:58,375 É muito boa. 509 00:41:58,375 --> 00:42:01,958 Foi feita pelo responsável de restauro de belas-artes do museu. 510 00:42:03,625 --> 00:42:06,208 Porque é que isso não me faz sentir confiante? 511 00:42:08,250 --> 00:42:11,833 Prepara-te para o jantar. Temos de falar disto com a Sra. Manec. 512 00:42:13,041 --> 00:42:16,666 O que é que ele sabe, Etienne? 513 00:42:17,291 --> 00:42:18,375 Sobre o quê? 514 00:42:22,083 --> 00:42:25,458 - Eu vou deitar a Marie. - Não quero ir deitar-me. 515 00:42:25,458 --> 00:42:27,500 - Marie... - Isto é um segredo. 516 00:42:27,500 --> 00:42:29,291 Sabes que o ouço nas vozes deles. 517 00:42:29,291 --> 00:42:31,583 Daí teres de te ir deitar. 518 00:42:31,583 --> 00:42:32,666 Marie, por favor. 519 00:42:33,375 --> 00:42:34,375 Vem. 520 00:42:45,958 --> 00:42:48,083 Como agora vivem aqui, 521 00:42:48,083 --> 00:42:50,333 é melhor que saibas a verdade. 522 00:42:51,958 --> 00:42:55,375 Existe uma organização em Saint-Malo. 523 00:42:57,458 --> 00:43:01,291 Certas pessoas da cidade trazem-me determinadas informações 524 00:43:02,041 --> 00:43:07,625 relativamente a movimentos de tropas, comboios, navios que entram e saem, 525 00:43:08,750 --> 00:43:10,583 e eu... - O rádio. 526 00:43:15,166 --> 00:43:19,708 Antes de os alemães chegarem, usava o rádio para pregar a paz. 527 00:43:20,833 --> 00:43:22,958 E agora tornou-se um instrumento de guerra. 528 00:43:24,583 --> 00:43:26,541 E muito valioso. 529 00:43:26,541 --> 00:43:30,041 Envio a informação para Londres por meio de códigos e cifras. 530 00:43:31,666 --> 00:43:33,958 Se precisarem, farei o que quiserem. 531 00:43:33,958 --> 00:43:38,708 Agora, o que precisamos é que não voltes a chamar a atenção para esta casa. 532 00:43:38,708 --> 00:43:40,000 Entendido? 533 00:43:42,375 --> 00:43:43,583 Então, 534 00:43:43,583 --> 00:43:46,625 o tigre ainda patrulha dentro da sua caixa de metal. 535 00:43:48,791 --> 00:43:51,291 Vive la France. 536 00:43:56,500 --> 00:44:01,125 - É como estar debaixo do oceano. - Sim. Costumava vir cá nas férias 537 00:44:01,125 --> 00:44:04,458 e vinha até esta gruta apanhar ostras. 538 00:44:04,458 --> 00:44:06,500 O Etienne estava cá quando eras criança? 539 00:44:06,500 --> 00:44:08,500 Claro, era ele um jovem. 540 00:44:08,500 --> 00:44:10,000 - Segura aqui. - Sim. 541 00:44:11,041 --> 00:44:13,041 Foi antes de a guerra o mudar. 542 00:44:13,041 --> 00:44:14,625 Sim, antes. 543 00:44:17,791 --> 00:44:18,875 O que é isso? 544 00:44:18,875 --> 00:44:22,166 Isto é a ostra mais fresca que alguma vez comerás. 545 00:44:27,583 --> 00:44:29,416 É ainda melhor que as de Paris. 546 00:44:31,833 --> 00:44:35,000 Como é que ele era? O Etienne. 547 00:44:35,000 --> 00:44:36,291 Usava água-de-colónia 548 00:44:37,166 --> 00:44:39,375 e levava raparigas com ele na mota. 549 00:44:39,375 --> 00:44:41,666 Elas gritavam. É só o que me lembro. 550 00:44:44,416 --> 00:44:46,041 Ele era magnífico. 551 00:44:50,208 --> 00:44:51,958 O que foi? Foi uma onda. 552 00:44:51,958 --> 00:44:54,666 Não foi nada. Foste tu. 553 00:44:54,666 --> 00:44:55,958 Foste tu. 554 00:44:55,958 --> 00:44:58,000 - Foi uma onda gigante. - Onde estão? 555 00:44:58,000 --> 00:45:00,666 Onde estão os anjinhos? 556 00:45:00,666 --> 00:45:04,166 Pode ver que sacrifiquei a roupa toda por elas. 557 00:45:04,166 --> 00:45:05,333 Sirva-se. 558 00:45:06,333 --> 00:45:10,666 As ostras da gruta costumavam ser as melhores do mundo. 559 00:45:20,541 --> 00:45:22,291 E continuam a ser! 560 00:45:22,291 --> 00:45:23,916 Perfeição. 561 00:45:25,666 --> 00:45:27,166 Passaram 20 anos, Daniel. 562 00:45:29,875 --> 00:45:34,666 Se gosta tanto delas, porque não as vai apanhar? 563 00:45:34,666 --> 00:45:37,666 - A praia é aqui perto. - Marie, por favor. 564 00:45:37,666 --> 00:45:40,250 Papá, se parares de perguntar, torna-se normal. 565 00:45:41,166 --> 00:45:44,666 Para a próxima, podia vir connosco. 566 00:45:44,666 --> 00:45:47,291 Quando aprender as ruas, posso levá-lo. 567 00:45:47,291 --> 00:45:50,208 Desculpe, tio Etienne, a minha filha é muito direta. 568 00:45:50,208 --> 00:45:51,666 Marie, 569 00:45:52,833 --> 00:45:55,041 acho que sabes porque não saio. 570 00:45:55,041 --> 00:45:57,583 Mas não existe motivo para tal. 571 00:45:57,583 --> 00:45:59,500 O passado já lá vai. 572 00:45:59,500 --> 00:46:01,708 Pensei que acreditava na ciência. 573 00:46:01,708 --> 00:46:04,416 - Marie, por favor, para. - Não faz mal, Daniel. 574 00:46:08,000 --> 00:46:12,416 Marie, imagina que sou uma destas ostras. 575 00:46:12,416 --> 00:46:14,000 Estou preso dentro da concha. 576 00:46:14,000 --> 00:46:16,291 Mas não é uma ostra, Etienne. 577 00:46:16,291 --> 00:46:19,333 Quem é que já viu uma ostra a usar água-de-colónia 578 00:46:19,333 --> 00:46:22,041 e a andar de mota com raparigas aos gritos? 579 00:46:24,125 --> 00:46:27,916 Pronto. Já está. Transtornaste-o. 580 00:46:27,916 --> 00:46:29,541 Talvez alguém o devesse fazer. 581 00:46:31,166 --> 00:46:33,291 - Marie... - Sim? 582 00:46:38,958 --> 00:46:42,958 Continua a pedir-me que te acompanhe. 583 00:46:46,666 --> 00:46:52,083 E, um dia, se fores tu a pedir-mo, talvez aceite. 584 00:46:53,125 --> 00:46:54,125 Ótimo. 585 00:46:55,541 --> 00:46:56,750 Está decidido. 586 00:46:58,833 --> 00:47:00,875 Sim. 587 00:47:01,875 --> 00:47:02,750 Não. 588 00:47:02,750 --> 00:47:05,750 Não comem mais. Ou não sobram nenhumas para a Sra. Manec. 589 00:47:07,208 --> 00:47:11,500 Sim, bem visto. Não devíamos comer mais. 590 00:47:13,000 --> 00:47:14,166 Eu consigo ouvir-vos. 591 00:47:14,166 --> 00:47:17,083 - É só a concha. - Sou cega. Mas ouço muito bem. 592 00:47:17,083 --> 00:47:19,958 - Está bem. - Muito obrigada. 593 00:47:21,583 --> 00:47:23,750 Daniel, muito em breve, 594 00:47:23,750 --> 00:47:27,708 conhecerás a Comissão de Informações da Resistência de Saint-Malo. 595 00:47:28,500 --> 00:47:31,166 Sabes os nossos segredos. É hora de sabermos os teus. 596 00:47:31,791 --> 00:47:32,833 A Marie sai? 597 00:47:34,375 --> 00:47:37,250 Ela mostrou ser mais inteligente que nós os dois. 598 00:47:38,375 --> 00:47:39,958 Devia ficar. 599 00:47:39,958 --> 00:47:43,541 Trazemos bolinhos e docinhos. 600 00:47:45,916 --> 00:47:47,125 - Olá. - Olá. 601 00:47:52,666 --> 00:47:56,000 Tia Manec, perdoe-me. 602 00:47:56,000 --> 00:47:58,208 Mas vamos ter uma reunião sensível. 603 00:47:58,208 --> 00:47:59,791 Pois vamos. 604 00:48:04,583 --> 00:48:05,833 É da resistência? 605 00:48:07,083 --> 00:48:08,291 Menino inteligente. 606 00:48:09,083 --> 00:48:13,500 Posso apresentar-te ao Clube de Idosas da Resistência de Saint-Malo? 607 00:48:16,375 --> 00:48:19,625 As mulheres são melhores a guardar segredos, querida. 608 00:48:19,625 --> 00:48:21,708 Também observam os movimentos das tropas 609 00:48:21,708 --> 00:48:24,625 e os navios que entram e saem do porto. 610 00:48:24,625 --> 00:48:29,375 Compramos peixe junto ao porto. Três velhotas. Ninguém suspeita. 611 00:48:29,375 --> 00:48:31,916 As listas de compras são os nomes dos torpedeiros. 612 00:48:31,916 --> 00:48:34,250 Levamos café aos jovens soldados alemães 613 00:48:34,250 --> 00:48:36,458 e falam connosco como se fôssemos suas mães. 614 00:48:36,458 --> 00:48:37,791 Contam-nos tudo. 615 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 É genial. 616 00:48:39,083 --> 00:48:41,375 A minha irmã convenceu-me a ser membro 617 00:48:41,375 --> 00:48:44,416 honorário da comissão. - Foi um herói nas trincheiras. 618 00:48:44,416 --> 00:48:47,166 Ser um herói no sótão é muito mais fácil. 619 00:48:47,166 --> 00:48:50,333 E o Etienne disse-nos que temos um problema. 620 00:48:50,333 --> 00:48:51,458 Sim. 621 00:48:54,208 --> 00:48:57,083 No Museu de História Natural de Paris, onde trabalhava, 622 00:48:57,083 --> 00:48:59,833 despachei as pedras preciosas todas para Genebra 623 00:48:59,833 --> 00:49:01,416 para escaparem aos alemães. 624 00:49:01,416 --> 00:49:02,583 Bravo! 625 00:49:02,583 --> 00:49:05,791 Mas de certeza que o meu nome está numa lista. 626 00:49:05,791 --> 00:49:08,708 O Daniel deu uma identificação falsa à Gestapo. 627 00:49:08,708 --> 00:49:10,791 Ele diz que está muito bem feita. 628 00:49:10,791 --> 00:49:13,958 Mas não deixo de ser um homem de Paris com uma filha cega. 629 00:49:13,958 --> 00:49:18,125 Talvez os alemães estejam demasiado ocupados para fazer a ligação. 630 00:49:18,125 --> 00:49:19,541 Os alemães são alemães. 631 00:49:19,541 --> 00:49:23,416 Haverá uma unidade dedicada a recuperar as pedras preciosas. 632 00:49:23,416 --> 00:49:26,750 Mas não é a mim que procuram. 633 00:49:26,750 --> 00:49:28,250 É algo que tenho. 634 00:49:28,250 --> 00:49:29,750 Uma joia em particular. 635 00:49:29,750 --> 00:49:31,625 A joia mais famosa de França. 636 00:49:31,625 --> 00:49:34,500 Aquela que dizem ter uma maldição terrível? 637 00:49:35,333 --> 00:49:37,458 O tipo de pedra que atrai lunáticos. 638 00:49:37,458 --> 00:49:40,833 Tem-la aqui? Nesta casa? 639 00:49:41,583 --> 00:49:44,458 Sim, não tive alternativa. 640 00:49:45,416 --> 00:49:47,916 Se soubesse o que aqui faziam, 641 00:49:47,916 --> 00:49:50,166 nunca vos teria trazido este problema. 642 00:49:51,833 --> 00:49:54,333 Se quiserem, vamos embora. 643 00:50:02,666 --> 00:50:05,083 Durante os tempos de guerra, Daniel... 644 00:50:06,708 --> 00:50:08,291 ... as prioridades mudam. 645 00:50:09,541 --> 00:50:14,750 És da família, és do nosso sangue e o sangue é para sempre. 646 00:50:16,708 --> 00:50:21,125 Mas agora, o nosso dever é para com França 647 00:50:21,125 --> 00:50:24,708 e isso significa que temos de desviar a atenção dos alemães. 648 00:50:24,708 --> 00:50:26,416 Não há tempo a perder. 649 00:51:49,041 --> 00:51:53,875 Um bilhete de ida e volta para Paris, dinheiro e uma morada segura. 650 00:51:55,916 --> 00:51:57,333 Não te preocupes, Marie. 651 00:51:57,333 --> 00:51:58,500 Porque me preocuparia? 652 00:51:58,500 --> 00:52:01,416 O teu pai vai voltar, Marie. Temos um plano. 653 00:52:01,416 --> 00:52:02,500 Que plano? 654 00:52:02,500 --> 00:52:06,166 Já pedimos aos nossos amigos da Resistência de Paris 655 00:52:06,166 --> 00:52:08,166 que circulem através dos informadores 656 00:52:08,166 --> 00:52:11,333 que Daniel LeBlanc foi visto em Paris. 657 00:52:14,750 --> 00:52:15,958 Amanhã... 658 00:52:17,416 --> 00:52:21,500 ... serei fotografado num café a ler o jornal de amanhã. 659 00:52:22,416 --> 00:52:24,916 E depois darão uma morada aos alemães. 660 00:52:26,125 --> 00:52:28,458 Mas quando lá chegarem... 661 00:52:28,458 --> 00:52:31,458 Encontrarão as minhas coisas e algumas tuas também. 662 00:52:31,458 --> 00:52:32,958 Tenho-as na minha mala. 663 00:52:32,958 --> 00:52:35,208 Ficam no apartamento para que as encontrem 664 00:52:35,208 --> 00:52:39,166 e depois serei visto e fotografado em Bordéus. 665 00:52:39,166 --> 00:52:40,250 Bordéus? 666 00:52:40,250 --> 00:52:43,041 - São só três horas de comboio. - E só por um dia. 667 00:52:43,041 --> 00:52:45,458 E, em Bordéus, os nossos amigos farão saber 668 00:52:45,458 --> 00:52:49,291 que um homem com uma filha cega cruzou a fronteira para Espanha. 669 00:52:49,291 --> 00:52:51,583 E que pagou com um grande diamante, 670 00:52:51,583 --> 00:52:54,125 que agora também foi contrabandeado para Espanha. 671 00:52:55,458 --> 00:52:58,083 - Se o plano resultar... - Como assim, "se"? 672 00:53:00,208 --> 00:53:02,750 Se o plano resultar, voltarei daqui a seis dias. 673 00:53:02,750 --> 00:53:05,166 Porque não levas a joia amaldiçoada para Paris 674 00:53:05,166 --> 00:53:08,958 e a deixas lá para os alemães? Talvez assim parem de procurar. 675 00:53:08,958 --> 00:53:13,458 Porque os alemães são nossos inimigos e a pedra não lhes pertence. 676 00:53:13,458 --> 00:53:16,791 Pertence a França e nós somos o povo de França. 677 00:53:16,791 --> 00:53:21,375 Não podemos entregar a nossa joia mais preciosa a esses monstros. 678 00:53:21,375 --> 00:53:25,125 Tenho de partir para os despistar e para te proteger. 679 00:53:25,125 --> 00:53:27,083 Tenho um comboio para apanhar. 680 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 O Etienne deixa-te usar o rádio. 681 00:53:29,375 --> 00:53:33,541 Fala comigo e, esteja onde estiver, irei ouvir-te e estarei contigo. 682 00:53:33,541 --> 00:53:34,708 Falarei. 683 00:53:35,583 --> 00:53:38,625 Continuarei a falar contigo enquanto estiveres fora. 684 00:53:38,625 --> 00:53:40,458 E estarei contigo. 685 00:53:46,083 --> 00:53:50,333 Papá, continuo contigo. Continuo a falar contigo. 686 00:53:50,333 --> 00:53:51,625 Sei que me ouves. 687 00:53:52,583 --> 00:53:54,000 {\an8}AGOSTO DE 1944 688 00:53:54,000 --> 00:53:57,500 {\an8}Esperas que os americanos cheguem para vires para casa. 689 00:53:58,625 --> 00:53:59,625 Eu sei que sim. 690 00:54:01,083 --> 00:54:02,291 Boa noite, papá. 691 00:54:03,583 --> 00:54:04,583 Adoro-te. 692 00:54:22,500 --> 00:54:23,583 Está na hora. 693 00:54:28,708 --> 00:54:30,875 Pensei que ias tentar fugir. 694 00:54:30,875 --> 00:54:32,875 Fiquei porque confio em si. 695 00:54:34,125 --> 00:54:35,541 E porquê? 696 00:54:35,541 --> 00:54:38,291 Ontem, tive a certeza de que reconheci a sua voz. 697 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 E depois percebi... 698 00:54:42,833 --> 00:54:46,708 ... que conhece a rapariga que agora emite na 13.10. 699 00:54:46,708 --> 00:54:48,208 Conhece a casa. 700 00:54:50,250 --> 00:54:51,458 É ele. 701 00:54:53,625 --> 00:54:55,125 É o professor. 702 00:54:57,250 --> 00:55:01,625 Sou um soldado. Tu és um soldado. O que se passou antes não interessa. 703 00:55:02,666 --> 00:55:03,583 Senta-te. 704 00:55:17,166 --> 00:55:18,041 E então? 705 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 É jovem, é operador de rádio. 706 00:55:22,375 --> 00:55:25,083 - Chama-se Werner... - Os nomes não interessam. 707 00:55:27,291 --> 00:55:29,708 Foi levado de um orfanato contra a vontade dele 708 00:55:29,708 --> 00:55:31,375 e obrigado a alistar-se. 709 00:55:31,375 --> 00:55:34,541 Quantos homens, mulheres e crianças mataste? 710 00:55:35,500 --> 00:55:39,416 O meu trabalho era localizar rádios que transmitiam mensagens. 711 00:55:39,416 --> 00:55:41,333 E quando os localizavas? 712 00:55:41,333 --> 00:55:42,916 Diz-nos por alto. 713 00:55:42,916 --> 00:55:46,208 Quantos homens, mulheres e crianças mataste? 714 00:55:46,208 --> 00:55:48,458 Disse que podia terminar a minha história. 715 00:55:49,625 --> 00:55:51,375 Por favor, quero explicar. 716 00:55:51,375 --> 00:55:52,583 Nós sabemos! 717 00:55:52,583 --> 00:55:55,666 Os camaradas na Normandia e na Bélgica disseram-nos. 718 00:55:55,666 --> 00:55:59,541 Os membros do teu regimento matavam quem era encontrado com um rádio. 719 00:55:59,541 --> 00:56:04,250 Juntamente com as respetivas famílias e vizinhos. 720 00:56:04,250 --> 00:56:09,208 Homens, mulheres e crianças executados. 721 00:56:09,208 --> 00:56:11,583 Ele apenas encontrava as frequências. 722 00:56:11,583 --> 00:56:13,541 - Professor, por favor... - Professor? 723 00:56:13,541 --> 00:56:16,041 Não nos interessa o que tens para dizer. 724 00:56:16,041 --> 00:56:18,625 E não temos capacidade para ter prisioneiros! 725 00:56:18,625 --> 00:56:20,000 Eu cuido dele. 726 00:56:20,000 --> 00:56:21,791 Não é teu filho! 727 00:56:21,791 --> 00:56:23,666 - Cuidar? - Assumo a responsabilidade. 728 00:56:23,666 --> 00:56:25,416 Porquê? Porque farias isso? 729 00:56:25,416 --> 00:56:28,583 - É simples. A sentença é a morte! - Não compreendem! 730 00:56:28,583 --> 00:56:32,166 - Quem vai executar a sentença? - Eu. Eu própria o mato. 731 00:56:32,166 --> 00:56:35,125 - Não! Jacqueline! Não! - Vai para casa, Etienne! 732 00:56:37,583 --> 00:56:39,208 Não foi uma bomba de um avião. 733 00:56:40,458 --> 00:56:42,583 Não. Aquilo foi artilharia. 734 00:56:42,583 --> 00:56:44,250 Artilharia americana. 735 00:56:46,541 --> 00:56:48,375 Os americanos estão ao portão! 736 00:56:49,041 --> 00:56:54,375 - Papá, vem aí a liberdade, finalmente. - São os americanos! 737 00:57:03,083 --> 00:57:05,166 - Sai, Etienne! - Ele é dos bons! 738 00:57:05,166 --> 00:57:06,875 Ele é o inimigo! Sai da frente! 739 00:57:06,875 --> 00:57:08,500 Afasta-te, Etienne! 740 00:57:13,708 --> 00:57:15,208 Agora, Etienne! 741 00:57:15,208 --> 00:57:19,541 Não! Desperdicei metade da vida a esconder-me dos meus medos. 742 00:57:20,250 --> 00:57:21,750 Tens de ser corajoso! 743 00:57:21,750 --> 00:57:23,416 Não volto a repetir, Etienne! 744 00:57:25,583 --> 00:57:27,250 - Afasta-te, Etienne! - Rapaz... 745 00:57:27,250 --> 00:57:29,625 - Etienne! - Eu sou o professor. 746 00:57:30,708 --> 00:57:31,708 Marie? 747 00:57:31,708 --> 00:57:32,875 Não volto a repetir! 748 00:57:34,125 --> 00:57:35,583 Sei que estás aí, Marie! 749 00:57:35,583 --> 00:57:37,208 Escuta-me como fizeste outrora. 750 00:57:37,208 --> 00:57:38,875 Afasta-te! 751 00:57:39,583 --> 00:57:40,833 Não tens como fugir! 752 00:57:40,833 --> 00:57:42,125 Foge! 753 01:00:14,500 --> 01:00:19,500 {\an8}Legendas: Cristina Luz