1 00:00:41,583 --> 00:00:42,583 Pfennig. 2 00:00:47,833 --> 00:00:48,750 Kom igjen. 3 00:00:57,250 --> 00:00:58,250 Så... 4 00:00:59,458 --> 00:01:01,250 ...du leder an. 5 00:01:02,083 --> 00:01:04,541 Hvis hun har medskyldige, dør du først. 6 00:01:04,541 --> 00:01:09,708 Hvis hun er alene, får du gleden av å drepe henne. 7 00:01:12,625 --> 00:01:13,541 Ta den. 8 00:01:14,875 --> 00:01:15,875 Ta den! 9 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 Med én kommunikasjon 10 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 kan jeg beordre at søsteren din blir gitt til hundene i SS. 11 00:01:30,583 --> 00:01:32,958 Når hundepasserne er ferdige med henne. 12 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Gå. 13 00:01:38,708 --> 00:01:39,916 Gå! 14 00:01:41,041 --> 00:01:42,125 Sånn, ja. 15 00:01:58,416 --> 00:01:59,750 Stopp! 16 00:02:31,291 --> 00:02:33,958 - Marie! - Hun er trygg. Jeg lover. 17 00:02:36,375 --> 00:02:38,958 Du skjøt nettopp din øverstkommanderende. 18 00:02:40,791 --> 00:02:42,083 Det er en lang historie. 19 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 Marie! Ikke vær redd. Alt er greit! 20 00:02:51,458 --> 00:02:53,500 Låsen på døren er ødelagt! 21 00:02:54,166 --> 00:02:57,208 Du må trekke fra boltene på innsiden. 22 00:02:58,541 --> 00:03:03,083 Amerikanerne er på vei. Det er bare snakk om dager nå. 23 00:03:03,083 --> 00:03:06,208 Sendingene dine hjelper dem å innrette bombingen. 24 00:03:06,833 --> 00:03:09,125 Må bare være sterk litt lenger. 25 00:03:09,125 --> 00:03:12,583 Berør dørhåndtaket med boltene for kveldens anvisning. 26 00:03:12,583 --> 00:03:14,375 Våre allierte gjør resten. 27 00:03:18,375 --> 00:03:19,458 Hjelp meg. 28 00:03:30,000 --> 00:03:32,166 Etterlater vi likene her? 29 00:03:32,166 --> 00:03:34,916 Jeg har venner som kommer og samler søppel. 30 00:03:34,916 --> 00:03:38,000 De henter bilen og mater likene til måkene. 31 00:03:38,625 --> 00:03:39,708 Bra. 32 00:03:44,125 --> 00:03:45,750 Så hun heter Marie. 33 00:03:51,916 --> 00:03:54,541 Jeg vil ikke høre navnet hennes fra en tysk munn. 34 00:03:55,541 --> 00:03:57,750 Jeg vet ikke hvem faen du er, 35 00:03:59,416 --> 00:04:02,083 men jeg vil høre din lange historie. 36 00:04:03,166 --> 00:04:04,583 Ta av den jakken. 37 00:04:05,708 --> 00:04:07,125 Du blir med meg. 38 00:04:08,958 --> 00:04:12,375 Marie! Jeg lukker døren! Kom ned og lås den. 39 00:04:17,708 --> 00:04:18,708 Kom igjen. 40 00:04:38,041 --> 00:04:39,458 Kapittel 22. 41 00:04:42,125 --> 00:04:43,125 Del to. 42 00:05:13,375 --> 00:05:15,625 {\an8}BASERT PÅ ROMANEN TIL ANTHONY DOERR 43 00:06:03,791 --> 00:06:09,500 ALT LYSET VI IKKE SER 44 00:06:25,333 --> 00:06:26,708 {\an8}FIRE ÅR TIDLIGERE 45 00:06:26,708 --> 00:06:27,875 {\an8}Overraskelse! 46 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Daniel? 47 00:06:30,583 --> 00:06:35,458 Tante Manec, dette er min datter Marie, som jeg har skrevet så mye om. 48 00:06:35,458 --> 00:06:37,708 Hyggelig å møte deg, Madame Manec. 49 00:06:38,333 --> 00:06:41,416 Og jeg er så glad for å møte deg. 50 00:06:42,916 --> 00:06:45,916 - Kom inn. - Takk. 51 00:06:46,958 --> 00:06:48,375 - Takk. - Jeg tar den. 52 00:06:51,250 --> 00:06:52,166 Én til. 53 00:06:53,291 --> 00:06:56,291 Jeg vet onkel Etienne ikke liker gjester, men her er vi. 54 00:06:56,291 --> 00:06:58,416 Broren min tilpasser seg. Kom inn! 55 00:06:59,416 --> 00:07:01,208 - Hvor er vi? - På kjøkkenet. 56 00:07:01,208 --> 00:07:03,500 - Er han her? - Selvsagt er han her. 57 00:07:03,500 --> 00:07:06,500 Han leker med radioen sin på loftet. 58 00:07:09,166 --> 00:07:10,250 Etienne? 59 00:07:13,416 --> 00:07:14,833 Onkel Etienne! 60 00:07:14,833 --> 00:07:18,125 Han hører deg ikke. Han har på seg hodetelefoner. 61 00:07:18,125 --> 00:07:20,125 Hva slags radio har han? 62 00:07:21,000 --> 00:07:27,833 En veldig irriterende, absorberende 24-timers radio som kontrollerer ham, 63 00:07:27,833 --> 00:07:32,208 men det er bedre enn at han stirrer ut mot havet, 64 00:07:32,208 --> 00:07:34,333 som er det eneste andre han gjør. 65 00:07:36,333 --> 00:07:37,416 Daniel. 66 00:07:40,125 --> 00:07:44,666 Jeg håper du forteller henne hvor pen hun er hver dag. 67 00:07:46,125 --> 00:07:48,416 Tante Manec, hun er blind, ikke døv. 68 00:07:52,375 --> 00:07:54,875 Jeg skal være hennes speil på veggen, 69 00:07:54,875 --> 00:07:58,166 og jeg skal fortelle henne når hun slutter å være pen 70 00:07:59,000 --> 00:08:00,750 og begynner å bli vakker. 71 00:08:01,541 --> 00:08:03,416 Jeg mener ikke å være uhøflig, 72 00:08:03,416 --> 00:08:05,458 men vi har reist de siste tre dagene 73 00:08:05,458 --> 00:08:08,125 og levd på kun urter og hardt brød. 74 00:08:08,125 --> 00:08:10,708 - Og stjålne egg og en stjålen bil. - Greit... 75 00:08:10,708 --> 00:08:12,125 Jeg kjørte faktisk bilen. 76 00:08:12,125 --> 00:08:14,166 Hun trenger ikke detaljene. 77 00:08:14,166 --> 00:08:17,666 Nå må jeg høre detaljene! Kom og sitt! 78 00:08:29,916 --> 00:08:30,916 Søk dekning! 79 00:08:34,583 --> 00:08:36,291 Ser dere noe? 80 00:08:37,333 --> 00:08:38,750 - Er det gass? - Hva er det? 81 00:08:38,750 --> 00:08:39,916 Gass! 82 00:08:43,833 --> 00:08:44,833 Etienne! 83 00:08:44,833 --> 00:08:48,458 Ta på masker! De er i sekkene deres! 84 00:08:48,458 --> 00:08:51,541 Jeg vet ikke hva jeg gjør. Vet ikke hvordan den virker. 85 00:08:51,541 --> 00:08:53,333 Greit. 86 00:08:54,000 --> 00:08:55,250 Greit! 87 00:09:00,416 --> 00:09:02,041 Ta den jævla masken... 88 00:09:21,125 --> 00:09:22,208 Etienne! 89 00:09:23,000 --> 00:09:24,250 Onkel Etienne! 90 00:09:25,041 --> 00:09:27,583 - Det er meg! Daniel! - Ja, jeg er her. 91 00:09:29,208 --> 00:09:30,416 Kan jeg komme inn? 92 00:09:33,166 --> 00:09:35,375 Døren er låst. Vent litt. 93 00:09:44,208 --> 00:09:46,916 Jeg vet du ikke liker overraskelser. 94 00:09:47,541 --> 00:09:49,041 - Daniel. - Ja. 95 00:09:49,833 --> 00:09:51,166 Det er så lenge siden. 96 00:09:51,166 --> 00:09:52,708 Får jeg komme inn? 97 00:09:54,166 --> 00:09:55,041 Nei. 98 00:09:55,041 --> 00:09:57,625 Jeg mener, jeg tror ikke du vil. 99 00:09:57,625 --> 00:10:00,291 Jeg holder vinduene lukket på grunn av støyen. 100 00:10:00,291 --> 00:10:03,458 Jeg blir lett skremt. 101 00:10:03,458 --> 00:10:08,333 Uansett tenker jeg luften er tung av meg. 102 00:10:08,333 --> 00:10:10,541 Jeg lukter bare syrin. 103 00:10:11,916 --> 00:10:15,666 Det er godlukten min. Min siste gjenværende absurditet. 104 00:10:15,666 --> 00:10:16,958 Jeg kommer ned. 105 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 Hva hører du på hele dagen? 106 00:10:26,000 --> 00:10:31,083 Verden snakker til seg selv som en rasende galning. 107 00:10:31,083 --> 00:10:32,875 Hva er mikrofonen til? 108 00:10:33,916 --> 00:10:37,666 Det er ulovlig å kringkaste fra radio. 109 00:10:37,666 --> 00:10:40,625 - Det medfører dødsstraff. - Gjør det? 110 00:10:40,625 --> 00:10:42,666 Jeg leser ikke aviser så ofte. 111 00:10:43,333 --> 00:10:44,208 Vent... 112 00:10:45,875 --> 00:10:49,333 Jeg lukter en legendarisk omelett. 113 00:10:50,750 --> 00:10:52,250 Du blir beæret. 114 00:10:52,250 --> 00:10:54,541 Hun bruker rosmarin og timian. 115 00:10:54,541 --> 00:10:56,958 Jeg tror ikke æren er for meg. 116 00:10:56,958 --> 00:10:59,875 Jeg kom ikke alene. 117 00:11:04,041 --> 00:11:05,041 Så... 118 00:11:06,500 --> 00:11:09,041 La meg fortelle deg om min bror Etienne. 119 00:11:09,750 --> 00:11:11,166 Jeg hører han liker radioer. 120 00:11:13,083 --> 00:11:15,000 Jeg skal fortelle deg om ham. 121 00:11:15,708 --> 00:11:18,125 Onkel Etienne var krigshelt. 122 00:11:18,125 --> 00:11:22,958 Han vant mange medaljer, men kastet alle i havet. 123 00:11:22,958 --> 00:11:24,833 Havet du ser utenfor vinduet. 124 00:11:24,833 --> 00:11:27,000 Jeg ser ikke havet, Madame Manec. 125 00:11:27,000 --> 00:11:29,041 Du godeste, jeg er så lei meg. 126 00:11:29,041 --> 00:11:31,250 Så han er krigshelt... 127 00:11:32,083 --> 00:11:35,416 Det han så i krigen, klarer han ikke å glemme. 128 00:11:35,416 --> 00:11:38,041 Han ser det når han lukker øynene, 129 00:11:38,041 --> 00:11:42,625 særlig ved høye lyder eller noe uventet. 130 00:11:42,625 --> 00:11:45,375 Biler og skrikende måker. 131 00:11:46,041 --> 00:11:49,125 Så i 20 år, 132 00:11:50,083 --> 00:11:52,916 nesten helt siden han kom tilbake fra krigen, 133 00:11:53,791 --> 00:11:57,000 har han vært her inne i huset. 134 00:11:57,666 --> 00:11:59,833 Går han ikke engang på stranda? 135 00:11:59,833 --> 00:12:02,583 Han går ikke engang på stranda. 136 00:12:02,583 --> 00:12:06,666 Han sier han reiser over hele verden gjennom bøkene sine, 137 00:12:06,666 --> 00:12:08,208 men jeg ser ham sjelden lese, 138 00:12:08,208 --> 00:12:12,916 og gjennom radioen hans, som jeg sjelden ser ham forlate. 139 00:12:13,666 --> 00:12:16,416 Jeg snakker til ham om frisk luft og lys, 140 00:12:17,458 --> 00:12:19,500 - men vet du hva den tullingen sier? - Nei? 141 00:12:19,500 --> 00:12:20,458 Han sier 142 00:12:20,458 --> 00:12:26,708 at det viktigste lyset i verden er alt lyset du ikke ser. 143 00:12:33,291 --> 00:12:34,291 Marie... 144 00:12:34,916 --> 00:12:36,916 Dette er min onkel Etienne. 145 00:12:38,500 --> 00:12:41,000 Etienne, dette er min datter Marie. 146 00:12:44,375 --> 00:12:46,375 Alt i orden, Marie? 147 00:12:47,583 --> 00:12:48,875 Ja. 148 00:12:48,875 --> 00:12:52,375 Faren din sa dere hadde en svært interessant reise hit. 149 00:12:52,375 --> 00:12:53,666 Beklager. 150 00:12:54,541 --> 00:12:57,291 Jeg hørte ikke. Kan du si det igjen? 151 00:12:59,541 --> 00:13:02,250 Faren din sier at dere har hatt en interessant reise. 152 00:13:02,250 --> 00:13:04,166 Det var en svært interessant reise. 153 00:13:05,708 --> 00:13:06,916 Har du en radio? 154 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 Ja. 155 00:13:09,166 --> 00:13:11,250 Kringkaster du fra den? 156 00:13:14,083 --> 00:13:17,583 Etienne, de er veldig sultne. Skjær opp litt brød. 157 00:13:21,333 --> 00:13:22,750 Velkommen, Marie. 158 00:13:23,541 --> 00:13:25,041 Brød, Etienne. 159 00:13:26,250 --> 00:13:27,458 Alt i orden? 160 00:13:27,458 --> 00:13:30,125 Frokost er servert. Spis! 161 00:13:31,625 --> 00:13:35,041 Lukten av "endelig hjemme". Spis, Marie. 162 00:13:54,291 --> 00:13:56,708 Det er greit. Henri. Han er med meg. 163 00:13:59,541 --> 00:14:00,625 Flytt dette. 164 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Hold deg unna ovnen, tysker. 165 00:14:09,500 --> 00:14:12,500 Dere liker jo ovner i landet ditt. 166 00:14:13,833 --> 00:14:16,666 Det blir flere luftangrep i kveld. Vi har mye å gjøre. 167 00:14:16,666 --> 00:14:18,625 Du bør antakelig sove litt. 168 00:14:18,625 --> 00:14:22,250 - Hva med deg? - Jeg avhører fangen. 169 00:14:40,250 --> 00:14:43,833 Da jeg sa at du skjøt din øverstkommanderende, 170 00:14:44,625 --> 00:14:46,458 sa du at det var en lang historie. 171 00:14:47,416 --> 00:14:51,291 Du sa du var interessert i navnet på jenta i huset. 172 00:14:52,166 --> 00:14:54,416 Marie. Det er et bra navn. 173 00:14:56,958 --> 00:14:58,791 Hvorfor er du interessert i henne? 174 00:15:02,250 --> 00:15:03,666 Samme lange historie. 175 00:15:06,916 --> 00:15:10,250 Du fant senderen hun kringkaster fra. 176 00:15:10,250 --> 00:15:12,041 Kortbølge 13.10. 177 00:15:12,625 --> 00:15:13,750 Hva med den? 178 00:15:14,541 --> 00:15:17,625 Da jeg var barn, var kortbølge 13.10 mitt eneste håp. 179 00:15:19,375 --> 00:15:21,208 Kortbølge 13.10... 180 00:15:22,625 --> 00:15:24,041 ...var min flukt. 181 00:15:25,666 --> 00:15:27,041 Min redning. 182 00:15:27,041 --> 00:15:29,541 Jeg tror ikke du kan forstå. 183 00:15:29,541 --> 00:15:30,708 Prøv. 184 00:15:32,791 --> 00:15:34,708 Bombeflyene kommer ikke før soloppgang. 185 00:15:39,083 --> 00:15:42,166 Jeg har alltid vært interessert i radioer. 186 00:15:44,791 --> 00:15:48,000 Og da jeg var yngre, fikk interessen min meg i mye trøbbel. 187 00:15:49,416 --> 00:15:50,625 Hva slags trøbbel? 188 00:15:54,541 --> 00:15:59,291 {\an8}DET NASJONALPOLITISKE UTDANNINGSINSTITUTT MAI 1942 189 00:16:02,958 --> 00:16:04,166 Ikke tenk! 190 00:16:06,958 --> 00:16:08,416 Ikke stopp for å tenke! 191 00:16:09,375 --> 00:16:13,833 Dere har fått en ordre, og skal gjøre den med glede! 192 00:16:13,833 --> 00:16:15,500 Tanker ødelegger handling! 193 00:16:16,625 --> 00:16:20,583 Friedrich Nietzsche sier vi ikke trenger å fundere på våre handlinger! 194 00:16:20,583 --> 00:16:24,083 Vi må bare gjøre og gjøre og gjøre. 195 00:16:28,500 --> 00:16:31,833 Din far er Der Führer, og han ber deg hoppe! 196 00:16:31,833 --> 00:16:32,916 Hopp! 197 00:16:38,625 --> 00:16:39,458 Kom igjen! 198 00:16:40,958 --> 00:16:42,458 Kom igjen. 199 00:16:43,291 --> 00:16:45,916 Hva er smerte? Smerte er ingenting! 200 00:16:47,000 --> 00:16:47,916 Fortsett! 201 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 I hver av disse eskene 202 00:17:04,666 --> 00:17:09,291 finner dere alle komponentene i en enkel mottakerradio. 203 00:17:09,291 --> 00:17:14,291 Dere har én time på dere til å bygge en fungerende radio 204 00:17:14,291 --> 00:17:17,333 fra nå. 205 00:17:26,083 --> 00:17:29,500 Vi er jegere, ikke byttet! 206 00:17:30,583 --> 00:17:33,208 Løven kan ikke bli et lam! 207 00:17:33,958 --> 00:17:35,416 Fort! 208 00:17:35,416 --> 00:17:38,166 De sterke kan ikke bli svake! 209 00:17:38,166 --> 00:17:40,208 De sterke sluker de svake! 210 00:17:42,166 --> 00:17:43,166 Kom igjen! 211 00:17:43,958 --> 00:17:44,958 Fort! 212 00:17:45,750 --> 00:17:48,791 Mozart, Vivaldi, Bach, 213 00:17:48,791 --> 00:17:52,666 ingen av dem har gjort like mye for menneskerasen som Otto Grottingen, 214 00:17:52,666 --> 00:17:55,250 den tyske oppfinneren av den rimelige radioen. 215 00:17:55,250 --> 00:17:58,666 Goebbels selv har sagt at uten radioen 216 00:17:58,666 --> 00:18:01,875 ville aldri nazistpartiet kommet til makten. 217 00:18:01,875 --> 00:18:05,458 Det dere bygger, er et krigsvåpen. 218 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 Femtitre sekunder. 219 00:18:22,041 --> 00:18:24,541 Volkheimer, gå inn i skogen. 220 00:18:26,333 --> 00:18:29,750 Gå så langt du kan på ti minutter, og slå på mottakeren din. 221 00:18:30,375 --> 00:18:31,291 Gå. 222 00:18:36,750 --> 00:18:37,958 Begynn. 223 00:19:11,458 --> 00:19:12,375 Nei. 224 00:19:13,416 --> 00:19:14,791 Legg den tilbake. 225 00:19:14,791 --> 00:19:17,125 Når du opererer fra Østfronten, 226 00:19:17,125 --> 00:19:20,625 har du ikke alltid penn og papir til å skrive beregninger. 227 00:19:20,625 --> 00:19:22,958 Østfronten? Er jeg ikke for ung? 228 00:19:22,958 --> 00:19:25,125 Tyskland trenger genier. 229 00:19:25,750 --> 00:19:27,875 Her. Ta den. 230 00:19:29,708 --> 00:19:31,708 Skriv beregningene i gjørma. 231 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 Volkheimer er 1,2 kilometer 232 00:20:00,083 --> 00:20:02,208 sør-sørøst herfra. 233 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 Werner, 234 00:20:07,708 --> 00:20:09,541 alder er bare et tall. 235 00:20:11,041 --> 00:20:12,791 Genialitet er en gave. 236 00:20:17,666 --> 00:20:19,666 Etter det, gikk det fort. 237 00:20:20,250 --> 00:20:21,666 Jeg ble med i signalkorpset 238 00:20:21,666 --> 00:20:24,333 og ble til slutt sendt til Østfronten. 239 00:20:25,041 --> 00:20:27,041 Og i øst jaktet du på partisaner... 240 00:20:27,041 --> 00:20:30,583 Det som skjedde etter jeg nådde fronten er også en lang historie. 241 00:20:43,333 --> 00:20:45,166 Det jeg har sett... 242 00:20:47,916 --> 00:20:50,875 ...hjemsøker meg. 243 00:20:58,583 --> 00:21:00,208 Du burde gå ned i kjelleren. 244 00:21:02,750 --> 00:21:05,500 De andre er tilbake i kveld, og da blir det rettssak. 245 00:21:07,375 --> 00:21:10,541 Jeg forklarer at du ble sendt til fronten mot din vilje. 246 00:21:10,541 --> 00:21:14,125 De er bare interesserte i hva du gjorde etter du ble soldat. 247 00:21:22,541 --> 00:21:24,666 Jeg har gjort fæle ting... 248 00:21:27,875 --> 00:21:29,166 Mange fæle ting. 249 00:21:33,458 --> 00:21:35,291 Jeg har gjort fæle ting også. 250 00:21:40,791 --> 00:21:41,666 Takk. 251 00:22:06,333 --> 00:22:07,750 Du forklarte aldri... 252 00:22:10,708 --> 00:22:13,333 ...hvilken interesse du har i den lille, blinde jenta 253 00:22:13,333 --> 00:22:15,041 som julte deg opp. 254 00:22:15,041 --> 00:22:16,625 Hun er ikke så liten. 255 00:22:17,541 --> 00:22:19,875 Hun knuste nesten hodeskallen min. 256 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 Hun har noe som ikke tilhører henne. 257 00:22:25,416 --> 00:22:26,916 Kan jeg spørre hva det er? 258 00:22:28,166 --> 00:22:29,583 Det er en diamant. 259 00:22:30,375 --> 00:22:32,708 Må være mye verdt. 260 00:22:32,708 --> 00:22:34,708 Mer enn penger for meg. 261 00:22:36,541 --> 00:22:38,958 For tre år siden fikk jeg diagnosen. 262 00:22:40,416 --> 00:22:42,250 Kroppen min fortærer seg selv. 263 00:22:44,458 --> 00:22:46,208 Litt mer hver dag. 264 00:22:48,500 --> 00:22:49,916 Og en diamant kurerer deg? 265 00:22:50,666 --> 00:22:52,166 Det tror jeg. 266 00:22:58,166 --> 00:23:01,291 Jeg har lett etter den i tre år. 267 00:23:03,291 --> 00:23:06,125 Tre jævla år. 268 00:23:10,416 --> 00:23:15,083 {\an8}NATURHISTORISK MUSEUM PARIS - MAI 1941 269 00:23:26,500 --> 00:23:28,416 - Hvem tok dem? - Jeg aner ikke. 270 00:23:51,708 --> 00:23:53,125 Dra til denne adressen. 271 00:23:53,125 --> 00:23:55,166 Hvis det er kvinner og barn der, skyt dem 272 00:23:55,166 --> 00:23:57,375 hvis han ikke er tilbake om en halvtime. 273 00:23:57,375 --> 00:23:58,541 Nei. 274 00:24:05,208 --> 00:24:07,041 Klokken er din mester. 275 00:24:09,291 --> 00:24:10,708 La oss begynne på nytt. 276 00:24:16,750 --> 00:24:18,250 Hvis du forteller sannheten, 277 00:24:18,250 --> 00:24:20,750 kommer du hjem i tide til å redde familien din. 278 00:24:23,250 --> 00:24:26,333 Hvem tok edelstenene i hvelvet? 279 00:24:28,916 --> 00:24:30,000 Han heter Daniel. 280 00:24:30,833 --> 00:24:32,125 Daniel LeBlanc. 281 00:24:32,125 --> 00:24:35,041 Låsemester på museet. Måtte Gud tilgi meg. 282 00:24:36,416 --> 00:24:37,291 Hvor dro han? 283 00:24:37,916 --> 00:24:39,958 Vet ikke, jeg sverger. Han sa det ikke. 284 00:24:41,083 --> 00:24:44,000 Men edelstenene dere leter etter 285 00:24:44,000 --> 00:24:45,375 er på vei til Genève. 286 00:24:45,375 --> 00:24:48,625 De er gjemt inni hodet til en dinosaur. 287 00:24:49,833 --> 00:24:52,875 Og hvis du informerer soldatene på kontrollstedet om det 288 00:24:52,875 --> 00:24:54,916 ved bygrensen, 289 00:24:54,916 --> 00:24:57,583 er alle edelstenene som var i dette rommet deres. 290 00:24:59,000 --> 00:25:01,541 Kan jeg dra hjem nå? 291 00:25:04,166 --> 00:25:05,000 Vær så snill. 292 00:25:05,916 --> 00:25:08,166 Ifølge arkivet 293 00:25:08,166 --> 00:25:10,666 var en spesiell stein i hvelvet 294 00:25:10,666 --> 00:25:13,416 verdt mer enn alle de andre sammenlagt. 295 00:25:14,041 --> 00:25:15,916 Den ble kalt Flammehavet. 296 00:25:33,291 --> 00:25:34,541 Den ble vel holdt her? 297 00:25:34,541 --> 00:25:37,166 Ja, den ble aldri utstilt. 298 00:25:37,166 --> 00:25:39,000 Det er overtro. 299 00:25:39,000 --> 00:25:39,958 En forbannelse. 300 00:25:44,041 --> 00:25:48,333 Rørte Daniel LeBlanc den med sine egne hender? 301 00:25:49,041 --> 00:25:52,500 Han tror ikke på forbannelser. Han er vitenskapsmann, som meg. 302 00:25:52,500 --> 00:25:54,833 Vi var de eneste to som behandlet steinen. 303 00:25:56,208 --> 00:25:58,125 - Bare du og han. - Vær så snill. 304 00:25:59,625 --> 00:26:00,916 La meg dra hjem. 305 00:26:01,708 --> 00:26:04,666 - Var han alene da han tok edelstenene? - Ja. 306 00:26:04,666 --> 00:26:07,541 Nei. Han var med datteren sin. 307 00:26:08,833 --> 00:26:09,833 En kvinne? 308 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 Jente. 309 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 Hun er blind. 310 00:26:14,833 --> 00:26:18,583 Har han en datter som er blind? 311 00:26:22,458 --> 00:26:26,541 Da bør kanskje Daniel LeBlanc, vitenskapsmann, 312 00:26:27,666 --> 00:26:30,458 revurdere overtroen. 313 00:26:31,708 --> 00:26:35,500 Hvor dro Daniel LeBlanc og denne lille, forbannede, blinde jenta? 314 00:26:35,500 --> 00:26:39,208 Jeg sa jo at jeg ikke vet det. Jeg sverger! 315 00:26:39,208 --> 00:26:44,000 Jeg sverger på mine barns liv. Jeg vet ikke hvor han dro! 316 00:26:44,875 --> 00:26:47,291 Vet du hva Flammehavets forbannelse er? 317 00:26:47,291 --> 00:26:50,166 Vær så snill. Det tar meg et kvarter å dra hjem. 318 00:26:50,166 --> 00:26:51,958 La meg dra! 319 00:26:51,958 --> 00:26:54,625 De som eier den, lever evig... 320 00:26:54,625 --> 00:26:55,708 Vær så snill, sir... 321 00:26:55,708 --> 00:26:58,958 Men deres kjære lider grusom ulykke. 322 00:27:07,750 --> 00:27:10,083 Du burde brukt hansker. 323 00:27:19,916 --> 00:27:23,125 Nei! Jeg har ennå tid til å dra hjem! 324 00:27:23,125 --> 00:27:26,375 La meg redde familien min! 325 00:27:33,500 --> 00:27:35,500 Vi fant dinosaurhodet. 326 00:27:36,916 --> 00:27:39,916 Men flammehavet var ikke der. 327 00:27:41,958 --> 00:27:43,791 Tror du den blinde jenta har den? 328 00:27:46,625 --> 00:27:49,541 Når amerikanerne kommer, 329 00:27:49,541 --> 00:27:52,458 drar folk her meg ut i gata som en forræder, 330 00:27:52,458 --> 00:27:54,208 fordi jeg lå med tyske soldater. 331 00:27:56,750 --> 00:27:59,916 Barberer av meg håret, dekker meg i svart tjære 332 00:27:59,916 --> 00:28:03,041 og kaster putevar full av fjær på meg. 333 00:28:04,500 --> 00:28:06,708 Så henger de meg. 334 00:28:12,916 --> 00:28:16,333 Vi står alle foran vår skjebne når amerikanerne kommer. 335 00:28:18,166 --> 00:28:20,166 Kan du få meg ut av byen? 336 00:28:24,666 --> 00:28:25,875 Hvorfor skulle jeg det? 337 00:28:26,875 --> 00:28:29,750 Fordi jeg vet hvor den blinde jenta bor. 338 00:28:35,166 --> 00:28:41,041 Det avslutter kapittel 22, del to av En verdensomseiling under havet. 339 00:28:42,375 --> 00:28:44,833 Pappa, hvis du lytter, 340 00:28:45,458 --> 00:28:48,791 ble jeg nesten drept i går kveld på grunn av en stein. 341 00:28:48,791 --> 00:28:51,875 Jeg leter etter Flammehavet! Hvor er den? 342 00:28:53,125 --> 00:28:56,833 Jeg vet ikke hvor lang tid jeg har før tyskeren finner meg igjen. 343 00:28:56,833 --> 00:28:59,916 Men frem til han gjør det, blir jeg her, 344 00:29:00,875 --> 00:29:02,708 der alt begynte. 345 00:29:04,166 --> 00:29:06,875 Etter bombene 346 00:29:07,791 --> 00:29:09,208 og all røyken... 347 00:29:11,125 --> 00:29:12,958 ...lukter jeg fremdeles syrin. 348 00:29:20,250 --> 00:29:22,083 Det er fem trinn her. 349 00:29:22,833 --> 00:29:24,333 Snu til venstre. 350 00:29:26,500 --> 00:29:29,875 Jeg slipper deg bare inn fordi du ikke kan se hvor rotete det er 351 00:29:29,875 --> 00:29:31,166 og dømme meg. 352 00:29:32,833 --> 00:29:33,833 Syrin? 353 00:29:34,791 --> 00:29:37,583 Lukten av syrin bringer tilbake bedre tider, 354 00:29:37,583 --> 00:29:39,958 da jeg var en ung mann og litt av en dandy. 355 00:29:39,958 --> 00:29:42,000 - Vet du hva en dandy er? - Nei. 356 00:29:42,000 --> 00:29:43,708 Bra. Sett deg her. 357 00:29:43,708 --> 00:29:44,875 Greit. 358 00:29:46,708 --> 00:29:50,166 Nå sitter du foran radioen min. 359 00:29:51,041 --> 00:29:52,458 Hvis jeg skrur på denne... 360 00:29:56,041 --> 00:29:59,000 Dette er mottakeren 361 00:29:59,000 --> 00:30:03,666 og skiven som kan føre meg verden rundt på sekunder. 362 00:30:03,666 --> 00:30:05,416 Ett øyeblikk er jeg i Afrika, 363 00:30:05,416 --> 00:30:07,375 det neste på Cuba, så i Australia, 364 00:30:07,375 --> 00:30:09,166 og pokker, batteriet er dødt 365 00:30:09,166 --> 00:30:12,083 og jeg må ned i kjelleren og hente et nytt. 366 00:30:17,625 --> 00:30:19,458 Hva er mikrofonen til? 367 00:30:21,750 --> 00:30:26,166 Mikrofonen er koblet til denne, senderen, 368 00:30:26,166 --> 00:30:30,208 og av og til bruker jeg den for å legge min stemme til babbelet. 369 00:30:30,208 --> 00:30:32,208 Hva sier du når du snakker? 370 00:30:32,208 --> 00:30:36,166 Jeg sier: "Er ikke verden et vakkert sted?" 371 00:30:36,166 --> 00:30:38,333 Og så spør du: 372 00:30:39,083 --> 00:30:41,000 "Så hvorfor ødelegger vi den?" 373 00:30:41,958 --> 00:30:43,166 Er det ikke det du sier? 374 00:30:45,250 --> 00:30:48,666 Av og til når jeg snakker, velger ordene seg selv. 375 00:30:53,625 --> 00:30:54,750 Etienne... 376 00:30:54,750 --> 00:30:56,250 Kan jeg kalle deg Etienne? 377 00:30:56,250 --> 00:31:00,416 For grandonkel Etienne høres ut som du er en slags keiser. 378 00:31:02,666 --> 00:31:06,166 Jeg er en keiser, men bare på dette loftsrommet. 379 00:31:06,166 --> 00:31:11,083 Jeg føler at jeg kjenner deg allerede, bare ikke ved det navnet. 380 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 Du bør gå, Marie. 381 00:31:16,666 --> 00:31:19,625 Faren din sa han ville ta deg med til havet. 382 00:31:19,625 --> 00:31:21,791 - Blir du ikke med? - Nei. 383 00:31:21,791 --> 00:31:22,958 Hvorfor ikke? 384 00:31:26,750 --> 00:31:31,166 Fordi du ser ting som ikke er der, ikke sant? 385 00:31:37,458 --> 00:31:38,958 Ting du ikke kan glemme. 386 00:31:40,750 --> 00:31:42,291 Faren din venter. 387 00:31:42,291 --> 00:31:48,708 Da jeg hørte deg snakke nede, visste jeg at jeg kjente stemmen din. 388 00:31:49,875 --> 00:31:54,541 Mesteparten av livet har jeg lyttet på sendingene til en mann 389 00:31:54,541 --> 00:31:58,708 som kaller seg professoren på kortbølge 13.10. 390 00:32:00,125 --> 00:32:01,958 Du er professoren. 391 00:32:03,625 --> 00:32:05,041 Det er absurd. 392 00:32:06,375 --> 00:32:08,166 Ser jeg ut som en professor? 393 00:32:08,166 --> 00:32:09,875 Jeg vet ikke hvordan du ser ut, 394 00:32:09,875 --> 00:32:12,375 men jeg kjenner stemmer som om de var ansikter. 395 00:32:13,333 --> 00:32:15,458 Du er professoren. 396 00:32:25,583 --> 00:32:29,125 Jeg var egentlig aldri sikker på om noen lyttet. 397 00:32:29,125 --> 00:32:31,208 Jeg lyttet alltid. 398 00:32:32,500 --> 00:32:34,000 Jeg tror mange gjorde det. 399 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 Tja... 400 00:32:36,958 --> 00:32:39,375 Professoren er borte. Jeg pakket ham bort, 401 00:32:39,375 --> 00:32:41,916 og nå bruker jeg radioen til viktigere ting. 402 00:32:41,916 --> 00:32:45,416 Hva kan være viktigere enn alt du sa til oss? 403 00:32:46,333 --> 00:32:47,750 Hør her, Marie. 404 00:32:49,083 --> 00:32:51,583 Du må ikke fortelle noen om dette. Skjønner du? 405 00:32:51,583 --> 00:32:52,750 Ja. 406 00:32:55,916 --> 00:32:58,750 Faren din venter. 407 00:33:02,291 --> 00:33:03,375 Her. 408 00:33:03,375 --> 00:33:04,666 Takk. 409 00:33:09,375 --> 00:33:11,125 - Forsiktig i trappen. - Vet det. 410 00:33:11,125 --> 00:33:13,416 - Det er fem trinn. - Seks, faktisk. 411 00:33:14,375 --> 00:33:16,625 Til venstre. 412 00:33:38,791 --> 00:33:41,000 Hva synes du om havet? 413 00:33:41,000 --> 00:33:43,500 Høres ut som noen puster i søvne. 414 00:33:43,500 --> 00:33:47,666 Jeg følte alltid det var som om verden snappet etter pusten om og om igjen. 415 00:33:50,625 --> 00:33:51,875 Snappet etter pusten. 416 00:33:52,666 --> 00:33:53,750 Det liker jeg. 417 00:33:54,916 --> 00:33:58,708 Vi må kanskje bli her en stund. Er det greit? 418 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 - Det er mer enn greit. - Bra. 419 00:34:02,750 --> 00:34:07,875 Madame Manec sa at onkel Etienne var en krigshelt, 420 00:34:07,875 --> 00:34:11,041 men han virker ikke slik. 421 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 Hvis du låser en tiger i en metallkasse, 422 00:34:14,208 --> 00:34:15,833 ser den ut som en metallkasse. 423 00:34:17,416 --> 00:34:22,625 Jeg tror jeg begynner med kystveien, og avslutter på bytorget. 424 00:34:23,375 --> 00:34:24,458 Begynner med hva? 425 00:34:25,291 --> 00:34:28,625 Jeg skal bygge en modell av byen som fingrene dine kan utforske. 426 00:34:28,625 --> 00:34:31,000 Ellers blir du fanget i huset. 427 00:34:31,000 --> 00:34:32,916 Du blir som onkel Etienne. 428 00:34:34,375 --> 00:34:35,833 Når jeg har lært meg modellen, 429 00:34:35,833 --> 00:34:40,208 tar jeg ham med ut og viser ham byen selv. Du skal få se. 430 00:34:40,208 --> 00:34:43,666 Utvilsomt, men nå må jeg begynne arbeidet. 431 00:34:50,625 --> 00:34:52,041 Sånn, ja. 432 00:34:54,083 --> 00:34:57,500 Hvordan i all verden skal du måle hele byen? 433 00:34:58,250 --> 00:34:59,666 Ett steg av gangen. 434 00:35:02,125 --> 00:35:03,416 Og jeg er den gale. 435 00:35:03,416 --> 00:35:06,458 Tre hundre og tolv, 313, 314, 436 00:35:06,458 --> 00:35:12,833 tre hundre og femten, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 437 00:35:12,833 --> 00:35:15,708 tre hundre og tjueto, 323, 324. 438 00:35:48,416 --> 00:35:50,583 Her er treet. Hold hånden der. 439 00:35:50,583 --> 00:35:53,208 Vi skal pusse det. Her. 440 00:36:59,083 --> 00:37:01,458 Ikke mer kaffe, jeg er snart ferdig. 441 00:37:01,458 --> 00:37:02,708 Dette er til meg, 442 00:37:03,791 --> 00:37:05,125 og det er konjakk. 443 00:37:05,125 --> 00:37:08,708 Er du ferdig med å måle opp gatene? 444 00:37:08,708 --> 00:37:10,000 Nesten. Hvordan det? 445 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 Madame Manec var hos slakteren. 446 00:37:17,541 --> 00:37:21,291 Hun hørte folk snakke om mannen som telte stegene sine. 447 00:37:22,666 --> 00:37:24,458 Det er en liten by, Daniel. 448 00:37:24,458 --> 00:37:25,875 Hva så? 449 00:37:27,333 --> 00:37:30,666 En annen kvinne hvisket om at mannen hadde parisisk aksent, 450 00:37:31,500 --> 00:37:33,291 og en tredje sa hun hadde hørt 451 00:37:33,291 --> 00:37:37,458 at den mystiske mannen fra Paris var her for å hjelpe motstandsbevegelsen. 452 00:37:38,708 --> 00:37:41,458 Og at han målte opp byen for amerikanske bombefly. 453 00:37:48,333 --> 00:37:51,125 Best du finner Marie og tar henne med ned. 454 00:37:52,166 --> 00:37:53,291 Gestapo er her. 455 00:38:02,458 --> 00:38:04,083 - Pokker! - Ikke vær redd. 456 00:38:04,083 --> 00:38:06,666 Om det var for radioen, ville det vært 100. 457 00:38:06,666 --> 00:38:09,666 Bare sjekker ryktet om den underlige mannen fra Paris. 458 00:38:10,416 --> 00:38:13,375 Bare si sannheten. Vis dem papirene dine, så går det bra. 459 00:38:13,375 --> 00:38:15,083 Du har ikke gjort noe galt. 460 00:38:17,375 --> 00:38:18,708 Har du vel? 461 00:38:18,708 --> 00:38:21,000 Det er enkelte ting jeg ikke har fortalt. 462 00:38:21,708 --> 00:38:22,666 Hva slags ting? 463 00:38:22,666 --> 00:38:25,666 Noen hemmeligheter bør forbli hemmelige. 464 00:38:25,666 --> 00:38:27,875 Jeg forventer ikke at du forstår. 465 00:38:29,291 --> 00:38:31,416 Du er ikke den eneste med hemmeligheter. 466 00:38:34,333 --> 00:38:36,750 Best å åpne døren før de bryter den ned. 467 00:38:38,750 --> 00:38:40,416 Du må ikke si noe. 468 00:38:40,416 --> 00:38:43,791 Ikke om museet, radioen eller mikrofonen. 469 00:38:43,791 --> 00:38:45,916 Jeg vet det, pappa. Vi må ikke virke redde. 470 00:38:45,916 --> 00:38:47,208 Nei, det må vi ikke. 471 00:38:47,208 --> 00:38:49,083 - For vi er ikke redde. - Nei. 472 00:38:49,083 --> 00:38:51,541 Dette er jenta og faren hennes. 473 00:39:00,416 --> 00:39:01,333 Er du blind? 474 00:39:02,000 --> 00:39:02,916 Ja. 475 00:39:06,458 --> 00:39:08,458 - Du! - Det er greit. 476 00:39:09,208 --> 00:39:12,166 Våre tyske venner vil bare bekrefte Maries tilstand. 477 00:39:15,000 --> 00:39:17,416 - Hva holder jeg? - Jeg vet ikke. 478 00:39:18,291 --> 00:39:21,375 Faren din har gått rundt i byen og målt gater og fortau. 479 00:39:21,375 --> 00:39:24,625 - Ja, sir. -"Ja, sir." Hun er søt. 480 00:39:26,083 --> 00:39:29,708 Som for å lage et kart for folk som planlegger å komme hit. 481 00:39:29,708 --> 00:39:31,750 Jeg lager en modell av byen 482 00:39:31,750 --> 00:39:34,000 så datteren min kan bli kjent med gatene. 483 00:39:35,458 --> 00:39:37,333 Snakker faren din sant? 484 00:39:38,125 --> 00:39:42,833 Ja. Og da vi bodde i Paris, laget han en modell til meg der også. 485 00:39:44,291 --> 00:39:45,291 Ett... 486 00:39:47,500 --> 00:39:48,416 ...to... 487 00:39:49,208 --> 00:39:50,625 ...begge øyne er vakre. 488 00:39:52,791 --> 00:39:54,416 Og ingen av den fungerer. 489 00:39:57,000 --> 00:39:58,791 Første del av historien bekreftet. 490 00:39:59,583 --> 00:40:01,083 Vis meg hva du har bygd. 491 00:40:07,666 --> 00:40:08,750 Marie. 492 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 - Kom dere hit fra Paris? - Ja. 493 00:40:22,375 --> 00:40:23,750 Hva gjorde du i Paris? 494 00:40:23,750 --> 00:40:26,416 Jeg var snekker, som du ser. 495 00:40:27,583 --> 00:40:28,791 Hvorfor kom dere hit? 496 00:40:30,166 --> 00:40:33,750 For å få datteren min ut av byen og til litt frisk luft. 497 00:40:35,833 --> 00:40:36,750 Hva heter du? 498 00:40:37,375 --> 00:40:39,958 Claude Dugarry. 499 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 Vis meg papirene dine. 500 00:40:54,708 --> 00:40:55,541 Nå. 501 00:41:27,208 --> 00:41:30,208 Jeg sender papirene dine til Paris, så de kan sjekke. 502 00:41:30,208 --> 00:41:31,500 Du har gode ferdigheter. 503 00:41:32,833 --> 00:41:34,125 Og forferdelig ulykke. 504 00:41:35,000 --> 00:41:37,250 Det er ingen ulykke. Det er en velsignelse. 505 00:41:53,083 --> 00:41:57,291 Kan ikke tro at du ga falske papirer til Gestapo. 506 00:41:57,291 --> 00:41:58,375 De er veldig gode. 507 00:41:58,375 --> 00:42:01,958 Lederen for kunstrestaurering på museet laget dem. 508 00:42:03,625 --> 00:42:06,208 Hvorfor er jeg ikke betrygget? 509 00:42:08,250 --> 00:42:11,833 Bare gjør dere klare til middag. Vi må diskutere med Madame Manec. 510 00:42:13,041 --> 00:42:16,666 Hvor mye vet han, Etienne? 511 00:42:17,291 --> 00:42:18,375 Om hva da? 512 00:42:22,083 --> 00:42:25,458 - Jeg tar med Marie til sengs. - Jeg vil ikke gå til sengs. 513 00:42:25,458 --> 00:42:27,500 - Marie... - Dette er en hemmelighet. 514 00:42:27,500 --> 00:42:29,291 Du vet jeg hører det på stemmene. 515 00:42:29,291 --> 00:42:31,583 Derfor må du gå til sengs. 516 00:42:31,583 --> 00:42:32,666 Vær så snill, Marie. 517 00:42:33,375 --> 00:42:34,375 Kom. 518 00:42:45,958 --> 00:42:48,083 Siden du bor her nå, 519 00:42:48,083 --> 00:42:50,333 er det nok best du får vite sannheten. 520 00:42:51,958 --> 00:42:55,375 Det er en organisasjon i Saint-Malo. 521 00:42:57,458 --> 00:43:01,291 Visse folk i byen kommer med opplysninger til meg 522 00:43:02,041 --> 00:43:07,625 om troppebevegelser, tog og skip inn og ut av havna, 523 00:43:08,750 --> 00:43:10,583 - og jeg... - Radioen. 524 00:43:15,166 --> 00:43:19,708 Før tyskerne kom, brukte jeg radioen til å fremme fred. 525 00:43:20,833 --> 00:43:22,958 Nå har den blitt et krigsinstrument. 526 00:43:24,583 --> 00:43:26,541 Og et svært verdifullt et. 527 00:43:26,541 --> 00:43:30,041 Jeg sender de opplysningene til London ved bruk av koder. 528 00:43:31,666 --> 00:43:33,958 Om jeg trengs, gjør jeg det du vil. 529 00:43:33,958 --> 00:43:38,708 Akkurat nå trenger vi at du ikke trekker mer oppmerksomhet hit. 530 00:43:38,708 --> 00:43:40,000 Forstår du det? 531 00:43:42,375 --> 00:43:43,583 Så... 532 00:43:43,583 --> 00:43:46,625 Tigeren patruljerer fortsatt inni metallkassen sin. 533 00:43:48,791 --> 00:43:51,291 Vive la France. 534 00:43:56,500 --> 00:44:01,125 - Det er som om vi er under havet. - Ja. Jeg kom hit i feriene, 535 00:44:01,125 --> 00:44:04,458 og gikk ned hit til festningsgrotten for å sanke østers. 536 00:44:04,458 --> 00:44:06,500 Var Etienne her da du var liten? 537 00:44:06,500 --> 00:44:08,500 Selvsagt, en ung mann. 538 00:44:08,500 --> 00:44:10,000 - Hold denne. - Ja. 539 00:44:11,041 --> 00:44:13,041 Det var før krigen endret ham. 540 00:44:13,041 --> 00:44:14,625 Ja, før det. 541 00:44:17,791 --> 00:44:18,875 Hva er det? 542 00:44:18,875 --> 00:44:22,166 Det er den ferskeste østersen du noen gang vil få. 543 00:44:27,583 --> 00:44:29,416 Selv bedre enn dem i Paris. 544 00:44:31,833 --> 00:44:35,000 Hvordan var Etienne? 545 00:44:35,000 --> 00:44:36,291 Han hadde på seg godlukt, 546 00:44:37,166 --> 00:44:39,375 og jentene satt bak på motorsykkelen hans. 547 00:44:39,375 --> 00:44:41,666 De skrek. Det er det jeg husker. 548 00:44:44,416 --> 00:44:46,041 Han var fantastisk. 549 00:44:50,208 --> 00:44:51,958 Hva er det? Det var en bølge. 550 00:44:51,958 --> 00:44:54,666 Det var ingen bølge. Det var deg. 551 00:44:54,666 --> 00:44:55,958 Det var deg. 552 00:44:55,958 --> 00:44:58,000 - Det var en enorm bølge. - Hvor er de? 553 00:44:58,000 --> 00:45:00,666 Hvor er de små englene? 554 00:45:00,666 --> 00:45:04,166 Som du ser, ofret jeg en hel dress for dem. 555 00:45:04,166 --> 00:45:05,333 Vær så god. 556 00:45:06,333 --> 00:45:10,666 Østersene fra festningsgrotten pleide å være best i verden. 557 00:45:20,541 --> 00:45:22,291 Og det er de fortsatt! 558 00:45:22,291 --> 00:45:23,916 Perfeksjon. 559 00:45:25,666 --> 00:45:27,166 Det er 20 år siden, Daniel. 560 00:45:29,875 --> 00:45:34,666 Hvis du liker dem så godt, hvorfor sanker du dem aldri selv? 561 00:45:34,666 --> 00:45:37,666 - Det er bare en kort tur langs stranda. - Marie. 562 00:45:37,666 --> 00:45:40,250 Hvis du slutter å spørre, pappa, blir det normalt. 563 00:45:41,166 --> 00:45:44,666 Kanskje du kan bli med oss neste gang. 564 00:45:44,666 --> 00:45:47,291 Når jeg lærer meg gatene, kan jeg ta deg med selv. 565 00:45:47,291 --> 00:45:50,208 Beklager, onkel Etienne, datteren min kan være direkte. 566 00:45:50,208 --> 00:45:51,666 Marie... 567 00:45:52,833 --> 00:45:55,041 Jeg tror du vet hvorfor jeg ikke går ut. 568 00:45:55,041 --> 00:45:57,583 Men det er ingen fornuft i det. 569 00:45:57,583 --> 00:45:59,500 Fortiden er omme. 570 00:45:59,500 --> 00:46:01,708 Du tror jo på vitenskap. 571 00:46:01,708 --> 00:46:04,416 - Slutt, Marie. - Nei, det er greit. 572 00:46:08,000 --> 00:46:12,416 Tenk deg at jeg er en av disse østersene. 573 00:46:12,416 --> 00:46:14,000 Fanget inni mitt eget skall. 574 00:46:14,000 --> 00:46:16,291 Men du er ingen østers, Etienne. 575 00:46:16,291 --> 00:46:19,333 Hvem har hørt om en østers som lukter syrin 576 00:46:19,333 --> 00:46:22,041 og kjører motorsykkel med skrikende jenter bakpå? 577 00:46:24,125 --> 00:46:27,916 Nå har du gjort det. Du gjorde ham veldig opprørt. 578 00:46:27,916 --> 00:46:29,541 Kanskje noen måtte. 579 00:46:31,166 --> 00:46:33,291 - Marie... - Ja? 580 00:46:38,958 --> 00:46:42,958 Fortsett å be meg bli med deg. 581 00:46:46,666 --> 00:46:52,083 Og én dag, hvis det er du som spør, blir jeg kanskje med. 582 00:46:53,125 --> 00:46:54,125 Bra. 583 00:46:55,541 --> 00:46:56,750 Da er det avgjort. 584 00:46:58,833 --> 00:47:00,875 Ja. 585 00:47:01,875 --> 00:47:02,750 Nei. 586 00:47:02,750 --> 00:47:05,750 Ingen flere. Det blir ingen igjen til Madame Manec. 587 00:47:07,208 --> 00:47:11,500 Godt poeng. Vi burde ikke ta flere. 588 00:47:13,000 --> 00:47:14,166 Jeg hører dere. 589 00:47:14,166 --> 00:47:17,083 - Det er bare skall. - Jeg er blind og har god hørsel. 590 00:47:17,083 --> 00:47:19,958 - Greit. - Tusen takk. 591 00:47:21,583 --> 00:47:23,750 Daniel, om en liten stund 592 00:47:23,750 --> 00:47:27,708 møter du etterretningskomiteen i Saint-Malos motstandsbevegelse. 593 00:47:28,500 --> 00:47:31,166 Du vet om hemmelighetene våre. På tide med dine. 594 00:47:31,791 --> 00:47:32,833 Burde ikke Marie gå? 595 00:47:34,375 --> 00:47:37,250 Jeg tror Marie har vist at hun er smartere enn oss begge. 596 00:47:38,375 --> 00:47:39,958 Hun burde bli. 597 00:47:39,958 --> 00:47:43,541 Vi kommer med bakst! Og snacks. 598 00:47:45,916 --> 00:47:47,125 - Hallo. - Hallo. 599 00:47:52,666 --> 00:47:56,000 Tante Manec, unnskyld meg. 600 00:47:56,000 --> 00:47:58,208 Vi skal ha et sensitivt møte her. 601 00:47:58,208 --> 00:47:59,791 Ja, det stemmer. 602 00:48:04,583 --> 00:48:05,833 Motstandsbevegelsen? 603 00:48:07,083 --> 00:48:08,291 Smart gutt. 604 00:48:09,083 --> 00:48:13,500 Jeg presenterer Saint-Malos Eldre kvinners motstandsklubb. 605 00:48:16,375 --> 00:48:19,625 Kvinner holder bedre på hemmeligheter enn menn. 606 00:48:19,625 --> 00:48:21,708 De observerer også troppebevegelser 607 00:48:21,708 --> 00:48:24,625 og skip som går inn og ut av havna. 608 00:48:24,625 --> 00:48:29,375 Vi handler fisk ved havnemuren. Tre eldre kvinner. Utenfor mistanke. 609 00:48:29,375 --> 00:48:31,916 Handlelistene våre er navnene på torpedobåter. 610 00:48:31,916 --> 00:48:34,250 Vi tar med kaffe til de unge tyske soldatene, 611 00:48:34,250 --> 00:48:36,458 og de snakker til oss som om vi var mødre. 612 00:48:36,458 --> 00:48:37,791 De forteller oss alt. 613 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 Det er genialt. 614 00:48:39,083 --> 00:48:41,375 Søsteren min overbeviste meg om å bli 615 00:48:41,375 --> 00:48:44,416 - mannlig æresmedlem. - Han var helt i skyttergraven. 616 00:48:44,416 --> 00:48:47,166 Hvor mye enklere å være helt på eget loft? 617 00:48:47,166 --> 00:48:50,333 Og Etienne sier vi har et problem. 618 00:48:50,333 --> 00:48:51,458 Ja. 619 00:48:54,208 --> 00:48:57,083 På naturhistorisk museum i Paris, der jeg jobbet, 620 00:48:57,083 --> 00:48:59,833 fjernet jeg alle edelstenene og sendte dem til Genève 621 00:48:59,833 --> 00:49:01,416 før tyskeren kunne ta dem. 622 00:49:01,416 --> 00:49:02,583 Bravo! 623 00:49:02,583 --> 00:49:05,791 Men navnet mitt er utvilsomt på en liste. 624 00:49:05,791 --> 00:49:08,708 Daniel ga Gestapo falske papirer. 625 00:49:08,708 --> 00:49:10,791 Han sier de er veldig godt laget. 626 00:49:10,791 --> 00:49:13,958 Ja, men jeg er fremdeles en pariser med en blind datter. 627 00:49:13,958 --> 00:49:18,125 Kanskje tyskerne er for opptatt til å skjønne koblingen. 628 00:49:18,125 --> 00:49:19,541 Tyskerne er tyske. 629 00:49:19,541 --> 00:49:23,416 En enhet vil være allokert til å finne edelstenene. 630 00:49:23,416 --> 00:49:26,750 Uansett er det egentlig ikke meg de leter etter. 631 00:49:26,750 --> 00:49:28,250 Det er noe jeg har. 632 00:49:28,250 --> 00:49:29,750 En bestemt edelsten. 633 00:49:29,750 --> 00:49:31,625 Den mest berømte i Frankrike. 634 00:49:31,625 --> 00:49:34,500 Den alle bladene hevder har en grusom forbannelse? 635 00:49:35,333 --> 00:49:37,458 Den typen stein som tiltrekker galninger. 636 00:49:37,458 --> 00:49:40,833 Har du den her i huset? 637 00:49:41,583 --> 00:49:44,458 Ja, jeg hadde ikke noe valg. 638 00:49:45,416 --> 00:49:47,916 Hadde jeg visst hva dere gjorde her, 639 00:49:47,916 --> 00:49:50,166 ville jeg aldri brakt dette problemet hit. 640 00:49:51,833 --> 00:49:54,333 Hvis dere vil at vi skal dra, drar vi. 641 00:50:02,666 --> 00:50:05,083 I krigstid, Daniel... 642 00:50:06,708 --> 00:50:08,291 ...endres prioritetene. 643 00:50:09,541 --> 00:50:14,750 Du er familien, du er vårt blod, og det varer evig. 644 00:50:16,708 --> 00:50:21,125 Men akkurat har vi en plikt overfor Frankrike, 645 00:50:21,125 --> 00:50:24,708 og det betyr at vi må lede tyskerne en annen vei. 646 00:50:24,708 --> 00:50:26,416 Vi har ikke et sekund å miste. 647 00:51:49,041 --> 00:51:53,875 En returbillett til Paris, litt penger og en adresse der du er trygg. 648 00:51:55,916 --> 00:51:57,333 Ikke bekymre deg, Marie. 649 00:51:57,333 --> 00:51:58,500 Hvorfor skulle jeg? 650 00:51:58,500 --> 00:52:01,416 Faren din kommer tilbake. Vi har en plan. 651 00:52:01,416 --> 00:52:02,500 Hvilken plan? 652 00:52:02,500 --> 00:52:06,166 Vi har allerede bedt våre venner i den parisiske bevegelsen 653 00:52:06,166 --> 00:52:08,166 la det bli kjent 654 00:52:08,166 --> 00:52:11,333 at Daniel LeBlanc er sett i Paris. 655 00:52:14,750 --> 00:52:15,958 I morgen... 656 00:52:17,416 --> 00:52:21,500 ...blir jeg fotografert mens jeg leser morgendagens avis. 657 00:52:22,416 --> 00:52:24,916 Og så gir de tyskerne en adresse. 658 00:52:26,125 --> 00:52:28,458 Men når de kommer til den adressen... 659 00:52:28,458 --> 00:52:31,458 Finner de tingene mine og noen av dine også. 660 00:52:31,458 --> 00:52:32,958 Jeg har dem i kofferten. 661 00:52:32,958 --> 00:52:35,208 Jeg lar dem ligge i leiligheten, 662 00:52:35,208 --> 00:52:39,166 og så blir jeg sett og fotografert i Bordeaux. 663 00:52:39,166 --> 00:52:40,250 Bordeaux? 664 00:52:40,250 --> 00:52:43,041 - Det er bare tre timer med tog. - Og bare i én dag. 665 00:52:43,041 --> 00:52:45,458 Og i Bordeaux lar våre venner det bli kjent 666 00:52:45,458 --> 00:52:49,291 at en mann med en blind datter ble smuglet over grensen til Spania. 667 00:52:49,291 --> 00:52:51,583 Og smuglerne ble betalt en stor diamant 668 00:52:51,583 --> 00:52:54,125 som nå også er smuglet til Spania. 669 00:52:55,458 --> 00:52:58,083 - Hvis planen fungerer... -"Hvis"? 670 00:53:00,208 --> 00:53:02,750 Hvis planen fungerer, er jeg hjemme om seks dager. 671 00:53:02,750 --> 00:53:05,166 Så ta med den forbannede steinen til Paris 672 00:53:05,166 --> 00:53:08,958 og la tyskerne finne den der, så slutter de kanskje å lete. 673 00:53:08,958 --> 00:53:13,458 Tyskerne er våre fiender, og steinen tilhører ikke dem. 674 00:53:13,458 --> 00:53:16,791 Den tilhører Frankrike, og vi er det franske folk. 675 00:53:16,791 --> 00:53:21,375 Vi kan ikke gi landets mest verdifulle edelsten til disse monstrene. 676 00:53:21,375 --> 00:53:25,125 Jeg må dra for å lede dem av sporet og holde deg trygg. 677 00:53:25,125 --> 00:53:27,083 Nå må jeg rekke et tog. 678 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 Etienne lar deg bruke radioen. 679 00:53:29,375 --> 00:53:33,541 Snakk til meg, så lytter jeg uansett hvor jeg er. 680 00:53:33,541 --> 00:53:34,708 Ja vel. 681 00:53:35,583 --> 00:53:38,625 Jeg fortsetter å snakke med deg uansett hvor lenge du blir. 682 00:53:38,625 --> 00:53:40,458 Og jeg skal være med deg. 683 00:53:46,083 --> 00:53:50,333 Pappa, jeg er fremdeles med deg. Jeg snakker fremdeles til deg. 684 00:53:50,333 --> 00:53:51,625 Jeg vet du kan høre meg. 685 00:53:54,083 --> 00:53:57,500 {\an8}Du venter på at amerikanerne skal komme, så kommer du hjem. 686 00:53:58,625 --> 00:53:59,625 Det vet jeg. 687 00:54:01,083 --> 00:54:02,291 God natt, pappa. 688 00:54:03,583 --> 00:54:04,583 Jeg er glad i deg. 689 00:54:22,500 --> 00:54:23,583 Tiden er inne. 690 00:54:28,708 --> 00:54:30,875 Trodde du ville prøve å rømme. 691 00:54:30,875 --> 00:54:32,875 Jeg ble fordi jeg stoler på deg. 692 00:54:34,125 --> 00:54:35,541 Hvorfor skulle du det? 693 00:54:35,541 --> 00:54:38,291 I går var jeg sikker på at jeg gjenkjente stemmen din. 694 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 Så skjønte jeg... 695 00:54:42,833 --> 00:54:46,708 ...at du kjenner jenta som nå sender på 13.10. 696 00:54:46,708 --> 00:54:48,208 Du kjenner huset. 697 00:54:50,250 --> 00:54:51,458 Du er ham. 698 00:54:53,625 --> 00:54:55,125 Du er professoren. 699 00:54:57,250 --> 00:55:01,625 Jeg er soldat. Du er soldat. Ingenting før betyr noe. 700 00:55:02,666 --> 00:55:03,583 Sett deg. 701 00:55:17,166 --> 00:55:18,041 Så? 702 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 Han er ung, han er radiooperatør. 703 00:55:22,375 --> 00:55:25,083 - Han heter Werner... - Vi bryr oss ikke om navn. 704 00:55:27,291 --> 00:55:29,708 Han ble tatt fra et barnehjem mot sin vilje 705 00:55:29,708 --> 00:55:31,375 og satt i et signalregiment. 706 00:55:31,375 --> 00:55:34,541 Hvor mange menn, kvinner og barn har du drept? 707 00:55:35,500 --> 00:55:39,416 Jobben min var å finne radioer som sendte meldinger. 708 00:55:39,416 --> 00:55:41,333 Og når radioene ble funnet? 709 00:55:41,333 --> 00:55:42,916 Bare gi oss et grovt anslag. 710 00:55:42,916 --> 00:55:46,208 Hvor mange menn, kvinner og barn har du drept? 711 00:55:46,208 --> 00:55:48,458 Du sa jeg kunne fullføre historien min. 712 00:55:49,625 --> 00:55:51,375 Jeg vil forklare hva som skjedde. 713 00:55:51,375 --> 00:55:52,583 Vi vet hva som skjedde! 714 00:55:52,583 --> 00:55:55,666 Våre kamerater i Normandie og Belgia har fortalt det. 715 00:55:55,666 --> 00:55:59,541 Alle funnet med en radio ble henrettet av medlemmer av ditt regiment. 716 00:55:59,541 --> 00:56:04,250 Familiene ble henrettet sammen med dem. Naboene også. 717 00:56:04,250 --> 00:56:09,208 Menn, kvinner og barn henrettet. 718 00:56:09,208 --> 00:56:11,583 Hans jobb var bare å finne frekvenser. 719 00:56:11,583 --> 00:56:13,541 - Professor, vær så snill... - Professor? 720 00:56:13,541 --> 00:56:16,041 Vi er ikke interesserte i hva du vil si, tysker. 721 00:56:16,041 --> 00:56:18,625 Og vi har ikke kapasitet til å holde fanger heller! 722 00:56:18,625 --> 00:56:20,000 Jeg kan ta vare på ham. 723 00:56:20,000 --> 00:56:21,791 Han er ikke ditt barn! 724 00:56:21,791 --> 00:56:23,666 - Ta vare på? - Ta ansvar, mener jeg. 725 00:56:23,666 --> 00:56:25,416 Hvorfor skulle du det? 726 00:56:25,416 --> 00:56:28,583 - Dommen er enkel: dødsstraff! - Dere skjønner ikke! 727 00:56:28,583 --> 00:56:32,166 - Hvem skal utføre straffen? - Jeg skyter ham selv. 728 00:56:32,166 --> 00:56:35,125 - Nei! Jacqueline! - Gå hjem, Etienne! 729 00:56:37,583 --> 00:56:39,208 Det var ikke en bombe fra fly. 730 00:56:40,458 --> 00:56:42,583 Nei, det var artilleri. 731 00:56:42,583 --> 00:56:44,250 Amerikansk artilleri. 732 00:56:46,541 --> 00:56:48,375 Amerikanerne er ved porten! 733 00:56:49,041 --> 00:56:54,375 - Friheten kommer endelig, pappa. - Det er amerikanerne! 734 00:57:03,083 --> 00:57:05,166 - Flytt deg, Etienne! - Han er en god person. 735 00:57:05,166 --> 00:57:06,875 Han er fienden! Flytt deg. 736 00:57:06,875 --> 00:57:08,500 Flytt deg, Etienne! 737 00:57:13,708 --> 00:57:15,208 Nå! 738 00:57:15,208 --> 00:57:19,541 Nei! Jeg har kastet bort halve livet med å gjemme meg fra frykt. 739 00:57:20,250 --> 00:57:21,750 Nå må du være fryktløs. 740 00:57:21,750 --> 00:57:23,416 Jeg sier det ikke igjen! 741 00:57:25,583 --> 00:57:27,250 - Flytt deg, Etienne! - Gutten min... 742 00:57:27,250 --> 00:57:29,625 - Etienne! - Jeg er professoren. 743 00:57:30,708 --> 00:57:31,708 Marie? 744 00:57:31,708 --> 00:57:32,875 Jeg gjentar ikke! 745 00:57:34,125 --> 00:57:35,583 Jeg vet du er der oppe, Marie! 746 00:57:35,583 --> 00:57:37,208 Lytt, slik du en gang gjorde. 747 00:57:37,208 --> 00:57:38,875 Flytt deg! 748 00:57:39,583 --> 00:57:40,833 Det er ingen utvei! 749 00:57:40,833 --> 00:57:42,125 Løp! 750 01:00:14,500 --> 01:00:19,500 {\an8}Tekst: Gry Viola Impelluso