1
00:00:41,583 --> 00:00:42,583
Pfennig.
2
00:00:47,833 --> 00:00:48,750
Kom igjen.
3
00:00:57,250 --> 00:00:58,250
Så...
4
00:00:59,458 --> 00:01:01,250
...du leder an.
5
00:01:02,083 --> 00:01:04,541
Hvis hun har medskyldige, dør du først.
6
00:01:04,541 --> 00:01:09,708
Hvis hun er alene,
får du gleden av å drepe henne.
7
00:01:12,625 --> 00:01:13,541
Ta den.
8
00:01:14,875 --> 00:01:15,875
Ta den!
9
00:01:22,916 --> 00:01:24,625
Med én kommunikasjon
10
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
kan jeg beordre at søsteren din
blir gitt til hundene i SS.
11
00:01:30,583 --> 00:01:32,958
Når hundepasserne er ferdige med henne.
12
00:01:35,875 --> 00:01:36,875
Gå.
13
00:01:38,708 --> 00:01:39,916
Gå!
14
00:01:41,041 --> 00:01:42,125
Sånn, ja.
15
00:01:58,416 --> 00:01:59,750
Stopp!
16
00:02:31,291 --> 00:02:33,958
- Marie!
- Hun er trygg. Jeg lover.
17
00:02:36,375 --> 00:02:38,958
Du skjøt nettopp din øverstkommanderende.
18
00:02:40,791 --> 00:02:42,083
Det er en lang historie.
19
00:02:45,208 --> 00:02:48,208
Marie! Ikke vær redd. Alt er greit!
20
00:02:51,458 --> 00:02:53,500
Låsen på døren er ødelagt!
21
00:02:54,166 --> 00:02:57,208
Du må trekke fra boltene på innsiden.
22
00:02:58,541 --> 00:03:03,083
Amerikanerne er på vei.
Det er bare snakk om dager nå.
23
00:03:03,083 --> 00:03:06,208
Sendingene dine hjelper dem
å innrette bombingen.
24
00:03:06,833 --> 00:03:09,125
Må bare være sterk litt lenger.
25
00:03:09,125 --> 00:03:12,583
Berør dørhåndtaket med boltene
for kveldens anvisning.
26
00:03:12,583 --> 00:03:14,375
Våre allierte gjør resten.
27
00:03:18,375 --> 00:03:19,458
Hjelp meg.
28
00:03:30,000 --> 00:03:32,166
Etterlater vi likene her?
29
00:03:32,166 --> 00:03:34,916
Jeg har venner
som kommer og samler søppel.
30
00:03:34,916 --> 00:03:38,000
De henter bilen
og mater likene til måkene.
31
00:03:38,625 --> 00:03:39,708
Bra.
32
00:03:44,125 --> 00:03:45,750
Så hun heter Marie.
33
00:03:51,916 --> 00:03:54,541
Jeg vil ikke høre navnet hennes
fra en tysk munn.
34
00:03:55,541 --> 00:03:57,750
Jeg vet ikke hvem faen du er,
35
00:03:59,416 --> 00:04:02,083
men jeg vil høre din lange historie.
36
00:04:03,166 --> 00:04:04,583
Ta av den jakken.
37
00:04:05,708 --> 00:04:07,125
Du blir med meg.
38
00:04:08,958 --> 00:04:12,375
Marie! Jeg lukker døren!
Kom ned og lås den.
39
00:04:17,708 --> 00:04:18,708
Kom igjen.
40
00:04:38,041 --> 00:04:39,458
Kapittel 22.
41
00:04:42,125 --> 00:04:43,125
Del to.
42
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
{\an8}BASERT PÅ ROMANEN TIL
ANTHONY DOERR
43
00:06:03,791 --> 00:06:09,500
ALT LYSET VI IKKE SER
44
00:06:25,333 --> 00:06:26,708
{\an8}FIRE ÅR TIDLIGERE
45
00:06:26,708 --> 00:06:27,875
{\an8}Overraskelse!
46
00:06:29,750 --> 00:06:30,583
Daniel?
47
00:06:30,583 --> 00:06:35,458
Tante Manec, dette er min datter Marie,
som jeg har skrevet så mye om.
48
00:06:35,458 --> 00:06:37,708
Hyggelig å møte deg, Madame Manec.
49
00:06:38,333 --> 00:06:41,416
Og jeg er så glad for å møte deg.
50
00:06:42,916 --> 00:06:45,916
- Kom inn.
- Takk.
51
00:06:46,958 --> 00:06:48,375
- Takk.
- Jeg tar den.
52
00:06:51,250 --> 00:06:52,166
Én til.
53
00:06:53,291 --> 00:06:56,291
Jeg vet onkel Etienne ikke liker gjester,
men her er vi.
54
00:06:56,291 --> 00:06:58,416
Broren min tilpasser seg. Kom inn!
55
00:06:59,416 --> 00:07:01,208
- Hvor er vi?
- På kjøkkenet.
56
00:07:01,208 --> 00:07:03,500
- Er han her?
- Selvsagt er han her.
57
00:07:03,500 --> 00:07:06,500
Han leker med radioen sin på loftet.
58
00:07:09,166 --> 00:07:10,250
Etienne?
59
00:07:13,416 --> 00:07:14,833
Onkel Etienne!
60
00:07:14,833 --> 00:07:18,125
Han hører deg ikke.
Han har på seg hodetelefoner.
61
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
Hva slags radio har han?
62
00:07:21,000 --> 00:07:27,833
En veldig irriterende, absorberende
24-timers radio som kontrollerer ham,
63
00:07:27,833 --> 00:07:32,208
men det er bedre
enn at han stirrer ut mot havet,
64
00:07:32,208 --> 00:07:34,333
som er det eneste andre han gjør.
65
00:07:36,333 --> 00:07:37,416
Daniel.
66
00:07:40,125 --> 00:07:44,666
Jeg håper du forteller henne
hvor pen hun er hver dag.
67
00:07:46,125 --> 00:07:48,416
Tante Manec, hun er blind, ikke døv.
68
00:07:52,375 --> 00:07:54,875
Jeg skal være hennes speil på veggen,
69
00:07:54,875 --> 00:07:58,166
og jeg skal fortelle henne
når hun slutter å være pen
70
00:07:59,000 --> 00:08:00,750
og begynner å bli vakker.
71
00:08:01,541 --> 00:08:03,416
Jeg mener ikke å være uhøflig,
72
00:08:03,416 --> 00:08:05,458
men vi har reist de siste tre dagene
73
00:08:05,458 --> 00:08:08,125
og levd på kun urter og hardt brød.
74
00:08:08,125 --> 00:08:10,708
- Og stjålne egg og en stjålen bil.
- Greit...
75
00:08:10,708 --> 00:08:12,125
Jeg kjørte faktisk bilen.
76
00:08:12,125 --> 00:08:14,166
Hun trenger ikke detaljene.
77
00:08:14,166 --> 00:08:17,666
Nå må jeg høre detaljene! Kom og sitt!
78
00:08:29,916 --> 00:08:30,916
Søk dekning!
79
00:08:34,583 --> 00:08:36,291
Ser dere noe?
80
00:08:37,333 --> 00:08:38,750
- Er det gass?
- Hva er det?
81
00:08:38,750 --> 00:08:39,916
Gass!
82
00:08:43,833 --> 00:08:44,833
Etienne!
83
00:08:44,833 --> 00:08:48,458
Ta på masker! De er i sekkene deres!
84
00:08:48,458 --> 00:08:51,541
Jeg vet ikke hva jeg gjør.
Vet ikke hvordan den virker.
85
00:08:51,541 --> 00:08:53,333
Greit.
86
00:08:54,000 --> 00:08:55,250
Greit!
87
00:09:00,416 --> 00:09:02,041
Ta den jævla masken...
88
00:09:21,125 --> 00:09:22,208
Etienne!
89
00:09:23,000 --> 00:09:24,250
Onkel Etienne!
90
00:09:25,041 --> 00:09:27,583
- Det er meg! Daniel!
- Ja, jeg er her.
91
00:09:29,208 --> 00:09:30,416
Kan jeg komme inn?
92
00:09:33,166 --> 00:09:35,375
Døren er låst. Vent litt.
93
00:09:44,208 --> 00:09:46,916
Jeg vet du ikke liker overraskelser.
94
00:09:47,541 --> 00:09:49,041
- Daniel.
- Ja.
95
00:09:49,833 --> 00:09:51,166
Det er så lenge siden.
96
00:09:51,166 --> 00:09:52,708
Får jeg komme inn?
97
00:09:54,166 --> 00:09:55,041
Nei.
98
00:09:55,041 --> 00:09:57,625
Jeg mener, jeg tror ikke du vil.
99
00:09:57,625 --> 00:10:00,291
Jeg holder vinduene lukket
på grunn av støyen.
100
00:10:00,291 --> 00:10:03,458
Jeg blir lett skremt.
101
00:10:03,458 --> 00:10:08,333
Uansett tenker jeg luften er tung av meg.
102
00:10:08,333 --> 00:10:10,541
Jeg lukter bare syrin.
103
00:10:11,916 --> 00:10:15,666
Det er godlukten min.
Min siste gjenværende absurditet.
104
00:10:15,666 --> 00:10:16,958
Jeg kommer ned.
105
00:10:23,166 --> 00:10:25,166
Hva hører du på hele dagen?
106
00:10:26,000 --> 00:10:31,083
Verden snakker til seg selv
som en rasende galning.
107
00:10:31,083 --> 00:10:32,875
Hva er mikrofonen til?
108
00:10:33,916 --> 00:10:37,666
Det er ulovlig å kringkaste fra radio.
109
00:10:37,666 --> 00:10:40,625
- Det medfører dødsstraff.
- Gjør det?
110
00:10:40,625 --> 00:10:42,666
Jeg leser ikke aviser så ofte.
111
00:10:43,333 --> 00:10:44,208
Vent...
112
00:10:45,875 --> 00:10:49,333
Jeg lukter en legendarisk omelett.
113
00:10:50,750 --> 00:10:52,250
Du blir beæret.
114
00:10:52,250 --> 00:10:54,541
Hun bruker rosmarin og timian.
115
00:10:54,541 --> 00:10:56,958
Jeg tror ikke æren er for meg.
116
00:10:56,958 --> 00:10:59,875
Jeg kom ikke alene.
117
00:11:04,041 --> 00:11:05,041
Så...
118
00:11:06,500 --> 00:11:09,041
La meg fortelle deg om min bror Etienne.
119
00:11:09,750 --> 00:11:11,166
Jeg hører han liker radioer.
120
00:11:13,083 --> 00:11:15,000
Jeg skal fortelle deg om ham.
121
00:11:15,708 --> 00:11:18,125
Onkel Etienne var krigshelt.
122
00:11:18,125 --> 00:11:22,958
Han vant mange medaljer,
men kastet alle i havet.
123
00:11:22,958 --> 00:11:24,833
Havet du ser utenfor vinduet.
124
00:11:24,833 --> 00:11:27,000
Jeg ser ikke havet, Madame Manec.
125
00:11:27,000 --> 00:11:29,041
Du godeste, jeg er så lei meg.
126
00:11:29,041 --> 00:11:31,250
Så han er krigshelt...
127
00:11:32,083 --> 00:11:35,416
Det han så i krigen,
klarer han ikke å glemme.
128
00:11:35,416 --> 00:11:38,041
Han ser det når han lukker øynene,
129
00:11:38,041 --> 00:11:42,625
særlig ved høye lyder eller noe uventet.
130
00:11:42,625 --> 00:11:45,375
Biler og skrikende måker.
131
00:11:46,041 --> 00:11:49,125
Så i 20 år,
132
00:11:50,083 --> 00:11:52,916
nesten helt siden han kom tilbake
fra krigen,
133
00:11:53,791 --> 00:11:57,000
har han vært her inne i huset.
134
00:11:57,666 --> 00:11:59,833
Går han ikke engang på stranda?
135
00:11:59,833 --> 00:12:02,583
Han går ikke engang på stranda.
136
00:12:02,583 --> 00:12:06,666
Han sier han reiser over hele verden
gjennom bøkene sine,
137
00:12:06,666 --> 00:12:08,208
men jeg ser ham sjelden lese,
138
00:12:08,208 --> 00:12:12,916
og gjennom radioen hans,
som jeg sjelden ser ham forlate.
139
00:12:13,666 --> 00:12:16,416
Jeg snakker til ham om frisk luft og lys,
140
00:12:17,458 --> 00:12:19,500
- men vet du hva den tullingen sier?
- Nei?
141
00:12:19,500 --> 00:12:20,458
Han sier
142
00:12:20,458 --> 00:12:26,708
at det viktigste lyset i verden
er alt lyset du ikke ser.
143
00:12:33,291 --> 00:12:34,291
Marie...
144
00:12:34,916 --> 00:12:36,916
Dette er min onkel Etienne.
145
00:12:38,500 --> 00:12:41,000
Etienne, dette er min datter Marie.
146
00:12:44,375 --> 00:12:46,375
Alt i orden, Marie?
147
00:12:47,583 --> 00:12:48,875
Ja.
148
00:12:48,875 --> 00:12:52,375
Faren din sa dere hadde
en svært interessant reise hit.
149
00:12:52,375 --> 00:12:53,666
Beklager.
150
00:12:54,541 --> 00:12:57,291
Jeg hørte ikke. Kan du si det igjen?
151
00:12:59,541 --> 00:13:02,250
Faren din sier
at dere har hatt en interessant reise.
152
00:13:02,250 --> 00:13:04,166
Det var en svært interessant reise.
153
00:13:05,708 --> 00:13:06,916
Har du en radio?
154
00:13:07,875 --> 00:13:09,166
Ja.
155
00:13:09,166 --> 00:13:11,250
Kringkaster du fra den?
156
00:13:14,083 --> 00:13:17,583
Etienne, de er veldig sultne.
Skjær opp litt brød.
157
00:13:21,333 --> 00:13:22,750
Velkommen, Marie.
158
00:13:23,541 --> 00:13:25,041
Brød, Etienne.
159
00:13:26,250 --> 00:13:27,458
Alt i orden?
160
00:13:27,458 --> 00:13:30,125
Frokost er servert. Spis!
161
00:13:31,625 --> 00:13:35,041
Lukten av "endelig hjemme". Spis, Marie.
162
00:13:54,291 --> 00:13:56,708
Det er greit. Henri. Han er med meg.
163
00:13:59,541 --> 00:14:00,625
Flytt dette.
164
00:14:05,916 --> 00:14:07,458
Hold deg unna ovnen, tysker.
165
00:14:09,500 --> 00:14:12,500
Dere liker jo ovner i landet ditt.
166
00:14:13,833 --> 00:14:16,666
Det blir flere luftangrep i kveld.
Vi har mye å gjøre.
167
00:14:16,666 --> 00:14:18,625
Du bør antakelig sove litt.
168
00:14:18,625 --> 00:14:22,250
- Hva med deg?
- Jeg avhører fangen.
169
00:14:40,250 --> 00:14:43,833
Da jeg sa at du skjøt
din øverstkommanderende,
170
00:14:44,625 --> 00:14:46,458
sa du at det var en lang historie.
171
00:14:47,416 --> 00:14:51,291
Du sa du var interessert
i navnet på jenta i huset.
172
00:14:52,166 --> 00:14:54,416
Marie. Det er et bra navn.
173
00:14:56,958 --> 00:14:58,791
Hvorfor er du interessert i henne?
174
00:15:02,250 --> 00:15:03,666
Samme lange historie.
175
00:15:06,916 --> 00:15:10,250
Du fant senderen hun kringkaster fra.
176
00:15:10,250 --> 00:15:12,041
Kortbølge 13.10.
177
00:15:12,625 --> 00:15:13,750
Hva med den?
178
00:15:14,541 --> 00:15:17,625
Da jeg var barn,
var kortbølge 13.10 mitt eneste håp.
179
00:15:19,375 --> 00:15:21,208
Kortbølge 13.10...
180
00:15:22,625 --> 00:15:24,041
...var min flukt.
181
00:15:25,666 --> 00:15:27,041
Min redning.
182
00:15:27,041 --> 00:15:29,541
Jeg tror ikke du kan forstå.
183
00:15:29,541 --> 00:15:30,708
Prøv.
184
00:15:32,791 --> 00:15:34,708
Bombeflyene kommer ikke før soloppgang.
185
00:15:39,083 --> 00:15:42,166
Jeg har alltid vært interessert i radioer.
186
00:15:44,791 --> 00:15:48,000
Og da jeg var yngre,
fikk interessen min meg i mye trøbbel.
187
00:15:49,416 --> 00:15:50,625
Hva slags trøbbel?
188
00:15:54,541 --> 00:15:59,291
{\an8}DET NASJONALPOLITISKE UTDANNINGSINSTITUTT
MAI 1942
189
00:16:02,958 --> 00:16:04,166
Ikke tenk!
190
00:16:06,958 --> 00:16:08,416
Ikke stopp for å tenke!
191
00:16:09,375 --> 00:16:13,833
Dere har fått en ordre,
og skal gjøre den med glede!
192
00:16:13,833 --> 00:16:15,500
Tanker ødelegger handling!
193
00:16:16,625 --> 00:16:20,583
Friedrich Nietzsche sier vi ikke trenger
å fundere på våre handlinger!
194
00:16:20,583 --> 00:16:24,083
Vi må bare gjøre og gjøre og gjøre.
195
00:16:28,500 --> 00:16:31,833
Din far er Der Führer,
og han ber deg hoppe!
196
00:16:31,833 --> 00:16:32,916
Hopp!
197
00:16:38,625 --> 00:16:39,458
Kom igjen!
198
00:16:40,958 --> 00:16:42,458
Kom igjen.
199
00:16:43,291 --> 00:16:45,916
Hva er smerte? Smerte er ingenting!
200
00:16:47,000 --> 00:16:47,916
Fortsett!
201
00:17:02,666 --> 00:17:04,666
I hver av disse eskene
202
00:17:04,666 --> 00:17:09,291
finner dere alle komponentene
i en enkel mottakerradio.
203
00:17:09,291 --> 00:17:14,291
Dere har én time på dere
til å bygge en fungerende radio
204
00:17:14,291 --> 00:17:17,333
fra nå.
205
00:17:26,083 --> 00:17:29,500
Vi er jegere, ikke byttet!
206
00:17:30,583 --> 00:17:33,208
Løven kan ikke bli et lam!
207
00:17:33,958 --> 00:17:35,416
Fort!
208
00:17:35,416 --> 00:17:38,166
De sterke kan ikke bli svake!
209
00:17:38,166 --> 00:17:40,208
De sterke sluker de svake!
210
00:17:42,166 --> 00:17:43,166
Kom igjen!
211
00:17:43,958 --> 00:17:44,958
Fort!
212
00:17:45,750 --> 00:17:48,791
Mozart, Vivaldi, Bach,
213
00:17:48,791 --> 00:17:52,666
ingen av dem har gjort like mye
for menneskerasen som Otto Grottingen,
214
00:17:52,666 --> 00:17:55,250
den tyske oppfinneren
av den rimelige radioen.
215
00:17:55,250 --> 00:17:58,666
Goebbels selv har sagt at uten radioen
216
00:17:58,666 --> 00:18:01,875
ville aldri nazistpartiet
kommet til makten.
217
00:18:01,875 --> 00:18:05,458
Det dere bygger, er et krigsvåpen.
218
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
Femtitre sekunder.
219
00:18:22,041 --> 00:18:24,541
Volkheimer, gå inn i skogen.
220
00:18:26,333 --> 00:18:29,750
Gå så langt du kan på ti minutter,
og slå på mottakeren din.
221
00:18:30,375 --> 00:18:31,291
Gå.
222
00:18:36,750 --> 00:18:37,958
Begynn.
223
00:19:11,458 --> 00:19:12,375
Nei.
224
00:19:13,416 --> 00:19:14,791
Legg den tilbake.
225
00:19:14,791 --> 00:19:17,125
Når du opererer fra Østfronten,
226
00:19:17,125 --> 00:19:20,625
har du ikke alltid penn og papir
til å skrive beregninger.
227
00:19:20,625 --> 00:19:22,958
Østfronten? Er jeg ikke for ung?
228
00:19:22,958 --> 00:19:25,125
Tyskland trenger genier.
229
00:19:25,750 --> 00:19:27,875
Her. Ta den.
230
00:19:29,708 --> 00:19:31,708
Skriv beregningene i gjørma.
231
00:19:56,333 --> 00:19:58,750
Volkheimer er 1,2 kilometer
232
00:20:00,083 --> 00:20:02,208
sør-sørøst herfra.
233
00:20:05,375 --> 00:20:06,583
Werner,
234
00:20:07,708 --> 00:20:09,541
alder er bare et tall.
235
00:20:11,041 --> 00:20:12,791
Genialitet er en gave.
236
00:20:17,666 --> 00:20:19,666
Etter det, gikk det fort.
237
00:20:20,250 --> 00:20:21,666
Jeg ble med i signalkorpset
238
00:20:21,666 --> 00:20:24,333
og ble til slutt sendt til Østfronten.
239
00:20:25,041 --> 00:20:27,041
Og i øst jaktet du på partisaner...
240
00:20:27,041 --> 00:20:30,583
Det som skjedde etter jeg nådde fronten
er også en lang historie.
241
00:20:43,333 --> 00:20:45,166
Det jeg har sett...
242
00:20:47,916 --> 00:20:50,875
...hjemsøker meg.
243
00:20:58,583 --> 00:21:00,208
Du burde gå ned i kjelleren.
244
00:21:02,750 --> 00:21:05,500
De andre er tilbake i kveld,
og da blir det rettssak.
245
00:21:07,375 --> 00:21:10,541
Jeg forklarer at du ble sendt til fronten
mot din vilje.
246
00:21:10,541 --> 00:21:14,125
De er bare interesserte i hva du gjorde
etter du ble soldat.
247
00:21:22,541 --> 00:21:24,666
Jeg har gjort fæle ting...
248
00:21:27,875 --> 00:21:29,166
Mange fæle ting.
249
00:21:33,458 --> 00:21:35,291
Jeg har gjort fæle ting også.
250
00:21:40,791 --> 00:21:41,666
Takk.
251
00:22:06,333 --> 00:22:07,750
Du forklarte aldri...
252
00:22:10,708 --> 00:22:13,333
...hvilken interesse du har
i den lille, blinde jenta
253
00:22:13,333 --> 00:22:15,041
som julte deg opp.
254
00:22:15,041 --> 00:22:16,625
Hun er ikke så liten.
255
00:22:17,541 --> 00:22:19,875
Hun knuste nesten hodeskallen min.
256
00:22:21,708 --> 00:22:24,208
Hun har noe som ikke tilhører henne.
257
00:22:25,416 --> 00:22:26,916
Kan jeg spørre hva det er?
258
00:22:28,166 --> 00:22:29,583
Det er en diamant.
259
00:22:30,375 --> 00:22:32,708
Må være mye verdt.
260
00:22:32,708 --> 00:22:34,708
Mer enn penger for meg.
261
00:22:36,541 --> 00:22:38,958
For tre år siden fikk jeg diagnosen.
262
00:22:40,416 --> 00:22:42,250
Kroppen min fortærer seg selv.
263
00:22:44,458 --> 00:22:46,208
Litt mer hver dag.
264
00:22:48,500 --> 00:22:49,916
Og en diamant kurerer deg?
265
00:22:50,666 --> 00:22:52,166
Det tror jeg.
266
00:22:58,166 --> 00:23:01,291
Jeg har lett etter den i tre år.
267
00:23:03,291 --> 00:23:06,125
Tre jævla år.
268
00:23:10,416 --> 00:23:15,083
{\an8}NATURHISTORISK MUSEUM
PARIS - MAI 1941
269
00:23:26,500 --> 00:23:28,416
- Hvem tok dem?
- Jeg aner ikke.
270
00:23:51,708 --> 00:23:53,125
Dra til denne adressen.
271
00:23:53,125 --> 00:23:55,166
Hvis det er kvinner og barn der, skyt dem
272
00:23:55,166 --> 00:23:57,375
hvis han ikke er tilbake om en halvtime.
273
00:23:57,375 --> 00:23:58,541
Nei.
274
00:24:05,208 --> 00:24:07,041
Klokken er din mester.
275
00:24:09,291 --> 00:24:10,708
La oss begynne på nytt.
276
00:24:16,750 --> 00:24:18,250
Hvis du forteller sannheten,
277
00:24:18,250 --> 00:24:20,750
kommer du hjem i tide
til å redde familien din.
278
00:24:23,250 --> 00:24:26,333
Hvem tok edelstenene i hvelvet?
279
00:24:28,916 --> 00:24:30,000
Han heter Daniel.
280
00:24:30,833 --> 00:24:32,125
Daniel LeBlanc.
281
00:24:32,125 --> 00:24:35,041
Låsemester på museet. Måtte Gud tilgi meg.
282
00:24:36,416 --> 00:24:37,291
Hvor dro han?
283
00:24:37,916 --> 00:24:39,958
Vet ikke, jeg sverger. Han sa det ikke.
284
00:24:41,083 --> 00:24:44,000
Men edelstenene dere leter etter
285
00:24:44,000 --> 00:24:45,375
er på vei til Genève.
286
00:24:45,375 --> 00:24:48,625
De er gjemt inni hodet til en dinosaur.
287
00:24:49,833 --> 00:24:52,875
Og hvis du informerer soldatene
på kontrollstedet om det
288
00:24:52,875 --> 00:24:54,916
ved bygrensen,
289
00:24:54,916 --> 00:24:57,583
er alle edelstenene
som var i dette rommet deres.
290
00:24:59,000 --> 00:25:01,541
Kan jeg dra hjem nå?
291
00:25:04,166 --> 00:25:05,000
Vær så snill.
292
00:25:05,916 --> 00:25:08,166
Ifølge arkivet
293
00:25:08,166 --> 00:25:10,666
var en spesiell stein i hvelvet
294
00:25:10,666 --> 00:25:13,416
verdt mer enn alle de andre sammenlagt.
295
00:25:14,041 --> 00:25:15,916
Den ble kalt Flammehavet.
296
00:25:33,291 --> 00:25:34,541
Den ble vel holdt her?
297
00:25:34,541 --> 00:25:37,166
Ja, den ble aldri utstilt.
298
00:25:37,166 --> 00:25:39,000
Det er overtro.
299
00:25:39,000 --> 00:25:39,958
En forbannelse.
300
00:25:44,041 --> 00:25:48,333
Rørte Daniel LeBlanc den
med sine egne hender?
301
00:25:49,041 --> 00:25:52,500
Han tror ikke på forbannelser.
Han er vitenskapsmann, som meg.
302
00:25:52,500 --> 00:25:54,833
Vi var de eneste to som behandlet steinen.
303
00:25:56,208 --> 00:25:58,125
- Bare du og han.
- Vær så snill.
304
00:25:59,625 --> 00:26:00,916
La meg dra hjem.
305
00:26:01,708 --> 00:26:04,666
- Var han alene da han tok edelstenene?
- Ja.
306
00:26:04,666 --> 00:26:07,541
Nei. Han var med datteren sin.
307
00:26:08,833 --> 00:26:09,833
En kvinne?
308
00:26:09,833 --> 00:26:10,916
Jente.
309
00:26:11,875 --> 00:26:13,500
Hun er blind.
310
00:26:14,833 --> 00:26:18,583
Har han en datter som er blind?
311
00:26:22,458 --> 00:26:26,541
Da bør kanskje Daniel LeBlanc, vitenskapsmann,
312
00:26:27,666 --> 00:26:30,458
revurdere overtroen.
313
00:26:31,708 --> 00:26:35,500
Hvor dro Daniel LeBlanc
og denne lille, forbannede, blinde jenta?
314
00:26:35,500 --> 00:26:39,208
Jeg sa jo at jeg ikke vet det.
Jeg sverger!
315
00:26:39,208 --> 00:26:44,000
Jeg sverger på mine barns liv.
Jeg vet ikke hvor han dro!
316
00:26:44,875 --> 00:26:47,291
Vet du hva Flammehavets forbannelse er?
317
00:26:47,291 --> 00:26:50,166
Vær så snill.
Det tar meg et kvarter å dra hjem.
318
00:26:50,166 --> 00:26:51,958
La meg dra!
319
00:26:51,958 --> 00:26:54,625
De som eier den, lever evig...
320
00:26:54,625 --> 00:26:55,708
Vær så snill, sir...
321
00:26:55,708 --> 00:26:58,958
Men deres kjære lider grusom ulykke.
322
00:27:07,750 --> 00:27:10,083
Du burde brukt hansker.
323
00:27:19,916 --> 00:27:23,125
Nei! Jeg har ennå tid til å dra hjem!
324
00:27:23,125 --> 00:27:26,375
La meg redde familien min!
325
00:27:33,500 --> 00:27:35,500
Vi fant dinosaurhodet.
326
00:27:36,916 --> 00:27:39,916
Men flammehavet var ikke der.
327
00:27:41,958 --> 00:27:43,791
Tror du den blinde jenta har den?
328
00:27:46,625 --> 00:27:49,541
Når amerikanerne kommer,
329
00:27:49,541 --> 00:27:52,458
drar folk her meg ut i gata
som en forræder,
330
00:27:52,458 --> 00:27:54,208
fordi jeg lå med tyske soldater.
331
00:27:56,750 --> 00:27:59,916
Barberer av meg håret,
dekker meg i svart tjære
332
00:27:59,916 --> 00:28:03,041
og kaster putevar full av fjær på meg.
333
00:28:04,500 --> 00:28:06,708
Så henger de meg.
334
00:28:12,916 --> 00:28:16,333
Vi står alle foran vår skjebne
når amerikanerne kommer.
335
00:28:18,166 --> 00:28:20,166
Kan du få meg ut av byen?
336
00:28:24,666 --> 00:28:25,875
Hvorfor skulle jeg det?
337
00:28:26,875 --> 00:28:29,750
Fordi jeg vet hvor den blinde jenta bor.
338
00:28:35,166 --> 00:28:41,041
Det avslutter kapittel 22, del to
av En verdensomseiling under havet.
339
00:28:42,375 --> 00:28:44,833
Pappa, hvis du lytter,
340
00:28:45,458 --> 00:28:48,791
ble jeg nesten drept i går kveld
på grunn av en stein.
341
00:28:48,791 --> 00:28:51,875
Jeg leter etter Flammehavet! Hvor er den?
342
00:28:53,125 --> 00:28:56,833
Jeg vet ikke hvor lang tid jeg har
før tyskeren finner meg igjen.
343
00:28:56,833 --> 00:28:59,916
Men frem til han gjør det, blir jeg her,
344
00:29:00,875 --> 00:29:02,708
der alt begynte.
345
00:29:04,166 --> 00:29:06,875
Etter bombene
346
00:29:07,791 --> 00:29:09,208
og all røyken...
347
00:29:11,125 --> 00:29:12,958
...lukter jeg fremdeles syrin.
348
00:29:20,250 --> 00:29:22,083
Det er fem trinn her.
349
00:29:22,833 --> 00:29:24,333
Snu til venstre.
350
00:29:26,500 --> 00:29:29,875
Jeg slipper deg bare inn
fordi du ikke kan se hvor rotete det er
351
00:29:29,875 --> 00:29:31,166
og dømme meg.
352
00:29:32,833 --> 00:29:33,833
Syrin?
353
00:29:34,791 --> 00:29:37,583
Lukten av syrin bringer tilbake
bedre tider,
354
00:29:37,583 --> 00:29:39,958
da jeg var en ung mann
og litt av en dandy.
355
00:29:39,958 --> 00:29:42,000
- Vet du hva en dandy er?
- Nei.
356
00:29:42,000 --> 00:29:43,708
Bra. Sett deg her.
357
00:29:43,708 --> 00:29:44,875
Greit.
358
00:29:46,708 --> 00:29:50,166
Nå sitter du foran radioen min.
359
00:29:51,041 --> 00:29:52,458
Hvis jeg skrur på denne...
360
00:29:56,041 --> 00:29:59,000
Dette er mottakeren
361
00:29:59,000 --> 00:30:03,666
og skiven som kan føre meg
verden rundt på sekunder.
362
00:30:03,666 --> 00:30:05,416
Ett øyeblikk er jeg i Afrika,
363
00:30:05,416 --> 00:30:07,375
det neste på Cuba, så i Australia,
364
00:30:07,375 --> 00:30:09,166
og pokker, batteriet er dødt
365
00:30:09,166 --> 00:30:12,083
og jeg må ned i kjelleren
og hente et nytt.
366
00:30:17,625 --> 00:30:19,458
Hva er mikrofonen til?
367
00:30:21,750 --> 00:30:26,166
Mikrofonen er koblet til denne, senderen,
368
00:30:26,166 --> 00:30:30,208
og av og til bruker jeg den
for å legge min stemme til babbelet.
369
00:30:30,208 --> 00:30:32,208
Hva sier du når du snakker?
370
00:30:32,208 --> 00:30:36,166
Jeg sier:
"Er ikke verden et vakkert sted?"
371
00:30:36,166 --> 00:30:38,333
Og så spør du:
372
00:30:39,083 --> 00:30:41,000
"Så hvorfor ødelegger vi den?"
373
00:30:41,958 --> 00:30:43,166
Er det ikke det du sier?
374
00:30:45,250 --> 00:30:48,666
Av og til når jeg snakker,
velger ordene seg selv.
375
00:30:53,625 --> 00:30:54,750
Etienne...
376
00:30:54,750 --> 00:30:56,250
Kan jeg kalle deg Etienne?
377
00:30:56,250 --> 00:31:00,416
For grandonkel Etienne høres ut
som du er en slags keiser.
378
00:31:02,666 --> 00:31:06,166
Jeg er en keiser,
men bare på dette loftsrommet.
379
00:31:06,166 --> 00:31:11,083
Jeg føler at jeg kjenner deg allerede,
bare ikke ved det navnet.
380
00:31:15,041 --> 00:31:16,666
Du bør gå, Marie.
381
00:31:16,666 --> 00:31:19,625
Faren din sa
han ville ta deg med til havet.
382
00:31:19,625 --> 00:31:21,791
- Blir du ikke med?
- Nei.
383
00:31:21,791 --> 00:31:22,958
Hvorfor ikke?
384
00:31:26,750 --> 00:31:31,166
Fordi du ser ting som ikke er der,
ikke sant?
385
00:31:37,458 --> 00:31:38,958
Ting du ikke kan glemme.
386
00:31:40,750 --> 00:31:42,291
Faren din venter.
387
00:31:42,291 --> 00:31:48,708
Da jeg hørte deg snakke nede,
visste jeg at jeg kjente stemmen din.
388
00:31:49,875 --> 00:31:54,541
Mesteparten av livet
har jeg lyttet på sendingene til en mann
389
00:31:54,541 --> 00:31:58,708
som kaller seg professoren
på kortbølge 13.10.
390
00:32:00,125 --> 00:32:01,958
Du er professoren.
391
00:32:03,625 --> 00:32:05,041
Det er absurd.
392
00:32:06,375 --> 00:32:08,166
Ser jeg ut som en professor?
393
00:32:08,166 --> 00:32:09,875
Jeg vet ikke hvordan du ser ut,
394
00:32:09,875 --> 00:32:12,375
men jeg kjenner stemmer
som om de var ansikter.
395
00:32:13,333 --> 00:32:15,458
Du er professoren.
396
00:32:25,583 --> 00:32:29,125
Jeg var egentlig aldri sikker på
om noen lyttet.
397
00:32:29,125 --> 00:32:31,208
Jeg lyttet alltid.
398
00:32:32,500 --> 00:32:34,000
Jeg tror mange gjorde det.
399
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
Tja...
400
00:32:36,958 --> 00:32:39,375
Professoren er borte.
Jeg pakket ham bort,
401
00:32:39,375 --> 00:32:41,916
og nå bruker jeg radioen
til viktigere ting.
402
00:32:41,916 --> 00:32:45,416
Hva kan være viktigere
enn alt du sa til oss?
403
00:32:46,333 --> 00:32:47,750
Hør her, Marie.
404
00:32:49,083 --> 00:32:51,583
Du må ikke fortelle noen om dette.
Skjønner du?
405
00:32:51,583 --> 00:32:52,750
Ja.
406
00:32:55,916 --> 00:32:58,750
Faren din venter.
407
00:33:02,291 --> 00:33:03,375
Her.
408
00:33:03,375 --> 00:33:04,666
Takk.
409
00:33:09,375 --> 00:33:11,125
- Forsiktig i trappen.
- Vet det.
410
00:33:11,125 --> 00:33:13,416
- Det er fem trinn.
- Seks, faktisk.
411
00:33:14,375 --> 00:33:16,625
Til venstre.
412
00:33:38,791 --> 00:33:41,000
Hva synes du om havet?
413
00:33:41,000 --> 00:33:43,500
Høres ut som noen puster i søvne.
414
00:33:43,500 --> 00:33:47,666
Jeg følte alltid det var som om verden
snappet etter pusten om og om igjen.
415
00:33:50,625 --> 00:33:51,875
Snappet etter pusten.
416
00:33:52,666 --> 00:33:53,750
Det liker jeg.
417
00:33:54,916 --> 00:33:58,708
Vi må kanskje bli her en stund.
Er det greit?
418
00:33:58,708 --> 00:34:01,458
- Det er mer enn greit.
- Bra.
419
00:34:02,750 --> 00:34:07,875
Madame Manec sa
at onkel Etienne var en krigshelt,
420
00:34:07,875 --> 00:34:11,041
men han virker ikke slik.
421
00:34:11,041 --> 00:34:14,208
Hvis du låser en tiger i en metallkasse,
422
00:34:14,208 --> 00:34:15,833
ser den ut som en metallkasse.
423
00:34:17,416 --> 00:34:22,625
Jeg tror jeg begynner med kystveien,
og avslutter på bytorget.
424
00:34:23,375 --> 00:34:24,458
Begynner med hva?
425
00:34:25,291 --> 00:34:28,625
Jeg skal bygge en modell av byen
som fingrene dine kan utforske.
426
00:34:28,625 --> 00:34:31,000
Ellers blir du fanget i huset.
427
00:34:31,000 --> 00:34:32,916
Du blir som onkel Etienne.
428
00:34:34,375 --> 00:34:35,833
Når jeg har lært meg modellen,
429
00:34:35,833 --> 00:34:40,208
tar jeg ham med ut og viser ham byen selv.
Du skal få se.
430
00:34:40,208 --> 00:34:43,666
Utvilsomt, men nå må jeg begynne arbeidet.
431
00:34:50,625 --> 00:34:52,041
Sånn, ja.
432
00:34:54,083 --> 00:34:57,500
Hvordan i all verden skal du måle
hele byen?
433
00:34:58,250 --> 00:34:59,666
Ett steg av gangen.
434
00:35:02,125 --> 00:35:03,416
Og jeg er den gale.
435
00:35:03,416 --> 00:35:06,458
Tre hundre og tolv, 313, 314,
436
00:35:06,458 --> 00:35:12,833
tre hundre og femten,
316, 317, 318, 319, 320, 321,
437
00:35:12,833 --> 00:35:15,708
tre hundre og tjueto, 323, 324.
438
00:35:48,416 --> 00:35:50,583
Her er treet. Hold hånden der.
439
00:35:50,583 --> 00:35:53,208
Vi skal pusse det. Her.
440
00:36:59,083 --> 00:37:01,458
Ikke mer kaffe, jeg er snart ferdig.
441
00:37:01,458 --> 00:37:02,708
Dette er til meg,
442
00:37:03,791 --> 00:37:05,125
og det er konjakk.
443
00:37:05,125 --> 00:37:08,708
Er du ferdig med å måle opp gatene?
444
00:37:08,708 --> 00:37:10,000
Nesten. Hvordan det?
445
00:37:12,750 --> 00:37:16,166
Madame Manec var hos slakteren.
446
00:37:17,541 --> 00:37:21,291
Hun hørte folk snakke om mannen
som telte stegene sine.
447
00:37:22,666 --> 00:37:24,458
Det er en liten by, Daniel.
448
00:37:24,458 --> 00:37:25,875
Hva så?
449
00:37:27,333 --> 00:37:30,666
En annen kvinne hvisket om
at mannen hadde parisisk aksent,
450
00:37:31,500 --> 00:37:33,291
og en tredje sa hun hadde hørt
451
00:37:33,291 --> 00:37:37,458
at den mystiske mannen fra Paris
var her for å hjelpe motstandsbevegelsen.
452
00:37:38,708 --> 00:37:41,458
Og at han målte opp byen
for amerikanske bombefly.
453
00:37:48,333 --> 00:37:51,125
Best du finner Marie og tar henne med ned.
454
00:37:52,166 --> 00:37:53,291
Gestapo er her.
455
00:38:02,458 --> 00:38:04,083
- Pokker!
- Ikke vær redd.
456
00:38:04,083 --> 00:38:06,666
Om det var for radioen,
ville det vært 100.
457
00:38:06,666 --> 00:38:09,666
Bare sjekker ryktet
om den underlige mannen fra Paris.
458
00:38:10,416 --> 00:38:13,375
Bare si sannheten.
Vis dem papirene dine, så går det bra.
459
00:38:13,375 --> 00:38:15,083
Du har ikke gjort noe galt.
460
00:38:17,375 --> 00:38:18,708
Har du vel?
461
00:38:18,708 --> 00:38:21,000
Det er enkelte ting jeg ikke har fortalt.
462
00:38:21,708 --> 00:38:22,666
Hva slags ting?
463
00:38:22,666 --> 00:38:25,666
Noen hemmeligheter bør forbli hemmelige.
464
00:38:25,666 --> 00:38:27,875
Jeg forventer ikke at du forstår.
465
00:38:29,291 --> 00:38:31,416
Du er ikke den eneste med hemmeligheter.
466
00:38:34,333 --> 00:38:36,750
Best å åpne døren før de bryter den ned.
467
00:38:38,750 --> 00:38:40,416
Du må ikke si noe.
468
00:38:40,416 --> 00:38:43,791
Ikke om museet, radioen eller mikrofonen.
469
00:38:43,791 --> 00:38:45,916
Jeg vet det, pappa.
Vi må ikke virke redde.
470
00:38:45,916 --> 00:38:47,208
Nei, det må vi ikke.
471
00:38:47,208 --> 00:38:49,083
- For vi er ikke redde.
- Nei.
472
00:38:49,083 --> 00:38:51,541
Dette er jenta og faren hennes.
473
00:39:00,416 --> 00:39:01,333
Er du blind?
474
00:39:02,000 --> 00:39:02,916
Ja.
475
00:39:06,458 --> 00:39:08,458
- Du!
- Det er greit.
476
00:39:09,208 --> 00:39:12,166
Våre tyske venner vil bare bekrefte
Maries tilstand.
477
00:39:15,000 --> 00:39:17,416
- Hva holder jeg?
- Jeg vet ikke.
478
00:39:18,291 --> 00:39:21,375
Faren din har gått rundt i byen
og målt gater og fortau.
479
00:39:21,375 --> 00:39:24,625
- Ja, sir.
-"Ja, sir." Hun er søt.
480
00:39:26,083 --> 00:39:29,708
Som for å lage et kart
for folk som planlegger å komme hit.
481
00:39:29,708 --> 00:39:31,750
Jeg lager en modell av byen
482
00:39:31,750 --> 00:39:34,000
så datteren min kan bli kjent med gatene.
483
00:39:35,458 --> 00:39:37,333
Snakker faren din sant?
484
00:39:38,125 --> 00:39:42,833
Ja. Og da vi bodde i Paris,
laget han en modell til meg der også.
485
00:39:44,291 --> 00:39:45,291
Ett...
486
00:39:47,500 --> 00:39:48,416
...to...
487
00:39:49,208 --> 00:39:50,625
...begge øyne er vakre.
488
00:39:52,791 --> 00:39:54,416
Og ingen av den fungerer.
489
00:39:57,000 --> 00:39:58,791
Første del av historien bekreftet.
490
00:39:59,583 --> 00:40:01,083
Vis meg hva du har bygd.
491
00:40:07,666 --> 00:40:08,750
Marie.
492
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
- Kom dere hit fra Paris?
- Ja.
493
00:40:22,375 --> 00:40:23,750
Hva gjorde du i Paris?
494
00:40:23,750 --> 00:40:26,416
Jeg var snekker, som du ser.
495
00:40:27,583 --> 00:40:28,791
Hvorfor kom dere hit?
496
00:40:30,166 --> 00:40:33,750
For å få datteren min ut av byen
og til litt frisk luft.
497
00:40:35,833 --> 00:40:36,750
Hva heter du?
498
00:40:37,375 --> 00:40:39,958
Claude Dugarry.
499
00:40:44,083 --> 00:40:46,416
Vis meg papirene dine.
500
00:40:54,708 --> 00:40:55,541
Nå.
501
00:41:27,208 --> 00:41:30,208
Jeg sender papirene dine til Paris,
så de kan sjekke.
502
00:41:30,208 --> 00:41:31,500
Du har gode ferdigheter.
503
00:41:32,833 --> 00:41:34,125
Og forferdelig ulykke.
504
00:41:35,000 --> 00:41:37,250
Det er ingen ulykke.
Det er en velsignelse.
505
00:41:53,083 --> 00:41:57,291
Kan ikke tro at du ga falske papirer
til Gestapo.
506
00:41:57,291 --> 00:41:58,375
De er veldig gode.
507
00:41:58,375 --> 00:42:01,958
Lederen for kunstrestaurering
på museet laget dem.
508
00:42:03,625 --> 00:42:06,208
Hvorfor er jeg ikke betrygget?
509
00:42:08,250 --> 00:42:11,833
Bare gjør dere klare til middag.
Vi må diskutere med Madame Manec.
510
00:42:13,041 --> 00:42:16,666
Hvor mye vet han, Etienne?
511
00:42:17,291 --> 00:42:18,375
Om hva da?
512
00:42:22,083 --> 00:42:25,458
- Jeg tar med Marie til sengs.
- Jeg vil ikke gå til sengs.
513
00:42:25,458 --> 00:42:27,500
- Marie...
- Dette er en hemmelighet.
514
00:42:27,500 --> 00:42:29,291
Du vet jeg hører det på stemmene.
515
00:42:29,291 --> 00:42:31,583
Derfor må du gå til sengs.
516
00:42:31,583 --> 00:42:32,666
Vær så snill, Marie.
517
00:42:33,375 --> 00:42:34,375
Kom.
518
00:42:45,958 --> 00:42:48,083
Siden du bor her nå,
519
00:42:48,083 --> 00:42:50,333
er det nok best du får vite sannheten.
520
00:42:51,958 --> 00:42:55,375
Det er en organisasjon i Saint-Malo.
521
00:42:57,458 --> 00:43:01,291
Visse folk i byen
kommer med opplysninger til meg
522
00:43:02,041 --> 00:43:07,625
om troppebevegelser,
tog og skip inn og ut av havna,
523
00:43:08,750 --> 00:43:10,583
- og jeg...
- Radioen.
524
00:43:15,166 --> 00:43:19,708
Før tyskerne kom,
brukte jeg radioen til å fremme fred.
525
00:43:20,833 --> 00:43:22,958
Nå har den blitt et krigsinstrument.
526
00:43:24,583 --> 00:43:26,541
Og et svært verdifullt et.
527
00:43:26,541 --> 00:43:30,041
Jeg sender de opplysningene til London
ved bruk av koder.
528
00:43:31,666 --> 00:43:33,958
Om jeg trengs, gjør jeg det du vil.
529
00:43:33,958 --> 00:43:38,708
Akkurat nå trenger vi
at du ikke trekker mer oppmerksomhet hit.
530
00:43:38,708 --> 00:43:40,000
Forstår du det?
531
00:43:42,375 --> 00:43:43,583
Så...
532
00:43:43,583 --> 00:43:46,625
Tigeren patruljerer fortsatt
inni metallkassen sin.
533
00:43:48,791 --> 00:43:51,291
Vive la France.
534
00:43:56,500 --> 00:44:01,125
- Det er som om vi er under havet.
- Ja. Jeg kom hit i feriene,
535
00:44:01,125 --> 00:44:04,458
og gikk ned hit til festningsgrotten
for å sanke østers.
536
00:44:04,458 --> 00:44:06,500
Var Etienne her da du var liten?
537
00:44:06,500 --> 00:44:08,500
Selvsagt, en ung mann.
538
00:44:08,500 --> 00:44:10,000
- Hold denne.
- Ja.
539
00:44:11,041 --> 00:44:13,041
Det var før krigen endret ham.
540
00:44:13,041 --> 00:44:14,625
Ja, før det.
541
00:44:17,791 --> 00:44:18,875
Hva er det?
542
00:44:18,875 --> 00:44:22,166
Det er den ferskeste østersen
du noen gang vil få.
543
00:44:27,583 --> 00:44:29,416
Selv bedre enn dem i Paris.
544
00:44:31,833 --> 00:44:35,000
Hvordan var Etienne?
545
00:44:35,000 --> 00:44:36,291
Han hadde på seg godlukt,
546
00:44:37,166 --> 00:44:39,375
og jentene satt bak på motorsykkelen hans.
547
00:44:39,375 --> 00:44:41,666
De skrek. Det er det jeg husker.
548
00:44:44,416 --> 00:44:46,041
Han var fantastisk.
549
00:44:50,208 --> 00:44:51,958
Hva er det? Det var en bølge.
550
00:44:51,958 --> 00:44:54,666
Det var ingen bølge. Det var deg.
551
00:44:54,666 --> 00:44:55,958
Det var deg.
552
00:44:55,958 --> 00:44:58,000
- Det var en enorm bølge.
- Hvor er de?
553
00:44:58,000 --> 00:45:00,666
Hvor er de små englene?
554
00:45:00,666 --> 00:45:04,166
Som du ser,
ofret jeg en hel dress for dem.
555
00:45:04,166 --> 00:45:05,333
Vær så god.
556
00:45:06,333 --> 00:45:10,666
Østersene fra festningsgrotten
pleide å være best i verden.
557
00:45:20,541 --> 00:45:22,291
Og det er de fortsatt!
558
00:45:22,291 --> 00:45:23,916
Perfeksjon.
559
00:45:25,666 --> 00:45:27,166
Det er 20 år siden, Daniel.
560
00:45:29,875 --> 00:45:34,666
Hvis du liker dem så godt,
hvorfor sanker du dem aldri selv?
561
00:45:34,666 --> 00:45:37,666
- Det er bare en kort tur langs stranda.
- Marie.
562
00:45:37,666 --> 00:45:40,250
Hvis du slutter å spørre, pappa,
blir det normalt.
563
00:45:41,166 --> 00:45:44,666
Kanskje du kan bli med oss neste gang.
564
00:45:44,666 --> 00:45:47,291
Når jeg lærer meg gatene,
kan jeg ta deg med selv.
565
00:45:47,291 --> 00:45:50,208
Beklager, onkel Etienne,
datteren min kan være direkte.
566
00:45:50,208 --> 00:45:51,666
Marie...
567
00:45:52,833 --> 00:45:55,041
Jeg tror du vet hvorfor jeg ikke går ut.
568
00:45:55,041 --> 00:45:57,583
Men det er ingen fornuft i det.
569
00:45:57,583 --> 00:45:59,500
Fortiden er omme.
570
00:45:59,500 --> 00:46:01,708
Du tror jo på vitenskap.
571
00:46:01,708 --> 00:46:04,416
- Slutt, Marie.
- Nei, det er greit.
572
00:46:08,000 --> 00:46:12,416
Tenk deg at jeg er en av disse østersene.
573
00:46:12,416 --> 00:46:14,000
Fanget inni mitt eget skall.
574
00:46:14,000 --> 00:46:16,291
Men du er ingen østers, Etienne.
575
00:46:16,291 --> 00:46:19,333
Hvem har hørt om en østers
som lukter syrin
576
00:46:19,333 --> 00:46:22,041
og kjører motorsykkel
med skrikende jenter bakpå?
577
00:46:24,125 --> 00:46:27,916
Nå har du gjort det.
Du gjorde ham veldig opprørt.
578
00:46:27,916 --> 00:46:29,541
Kanskje noen måtte.
579
00:46:31,166 --> 00:46:33,291
- Marie...
- Ja?
580
00:46:38,958 --> 00:46:42,958
Fortsett å be meg bli med deg.
581
00:46:46,666 --> 00:46:52,083
Og én dag, hvis det er du som spør,
blir jeg kanskje med.
582
00:46:53,125 --> 00:46:54,125
Bra.
583
00:46:55,541 --> 00:46:56,750
Da er det avgjort.
584
00:46:58,833 --> 00:47:00,875
Ja.
585
00:47:01,875 --> 00:47:02,750
Nei.
586
00:47:02,750 --> 00:47:05,750
Ingen flere.
Det blir ingen igjen til Madame Manec.
587
00:47:07,208 --> 00:47:11,500
Godt poeng. Vi burde ikke ta flere.
588
00:47:13,000 --> 00:47:14,166
Jeg hører dere.
589
00:47:14,166 --> 00:47:17,083
- Det er bare skall.
- Jeg er blind og har god hørsel.
590
00:47:17,083 --> 00:47:19,958
- Greit.
- Tusen takk.
591
00:47:21,583 --> 00:47:23,750
Daniel, om en liten stund
592
00:47:23,750 --> 00:47:27,708
møter du etterretningskomiteen
i Saint-Malos motstandsbevegelse.
593
00:47:28,500 --> 00:47:31,166
Du vet om hemmelighetene våre.
På tide med dine.
594
00:47:31,791 --> 00:47:32,833
Burde ikke Marie gå?
595
00:47:34,375 --> 00:47:37,250
Jeg tror Marie har vist
at hun er smartere enn oss begge.
596
00:47:38,375 --> 00:47:39,958
Hun burde bli.
597
00:47:39,958 --> 00:47:43,541
Vi kommer med bakst! Og snacks.
598
00:47:45,916 --> 00:47:47,125
- Hallo.
- Hallo.
599
00:47:52,666 --> 00:47:56,000
Tante Manec, unnskyld meg.
600
00:47:56,000 --> 00:47:58,208
Vi skal ha et sensitivt møte her.
601
00:47:58,208 --> 00:47:59,791
Ja, det stemmer.
602
00:48:04,583 --> 00:48:05,833
Motstandsbevegelsen?
603
00:48:07,083 --> 00:48:08,291
Smart gutt.
604
00:48:09,083 --> 00:48:13,500
Jeg presenterer Saint-Malos
Eldre kvinners motstandsklubb.
605
00:48:16,375 --> 00:48:19,625
Kvinner holder bedre på hemmeligheter
enn menn.
606
00:48:19,625 --> 00:48:21,708
De observerer også troppebevegelser
607
00:48:21,708 --> 00:48:24,625
og skip som går inn og ut av havna.
608
00:48:24,625 --> 00:48:29,375
Vi handler fisk ved havnemuren.
Tre eldre kvinner. Utenfor mistanke.
609
00:48:29,375 --> 00:48:31,916
Handlelistene våre er navnene
på torpedobåter.
610
00:48:31,916 --> 00:48:34,250
Vi tar med kaffe
til de unge tyske soldatene,
611
00:48:34,250 --> 00:48:36,458
og de snakker til oss som om vi var mødre.
612
00:48:36,458 --> 00:48:37,791
De forteller oss alt.
613
00:48:37,791 --> 00:48:39,083
Det er genialt.
614
00:48:39,083 --> 00:48:41,375
Søsteren min overbeviste meg om å bli
615
00:48:41,375 --> 00:48:44,416
- mannlig æresmedlem.
- Han var helt i skyttergraven.
616
00:48:44,416 --> 00:48:47,166
Hvor mye enklere å være helt på eget loft?
617
00:48:47,166 --> 00:48:50,333
Og Etienne sier vi har et problem.
618
00:48:50,333 --> 00:48:51,458
Ja.
619
00:48:54,208 --> 00:48:57,083
På naturhistorisk museum i Paris,
der jeg jobbet,
620
00:48:57,083 --> 00:48:59,833
fjernet jeg alle edelstenene
og sendte dem til Genève
621
00:48:59,833 --> 00:49:01,416
før tyskeren kunne ta dem.
622
00:49:01,416 --> 00:49:02,583
Bravo!
623
00:49:02,583 --> 00:49:05,791
Men navnet mitt er utvilsomt på en liste.
624
00:49:05,791 --> 00:49:08,708
Daniel ga Gestapo falske papirer.
625
00:49:08,708 --> 00:49:10,791
Han sier de er veldig godt laget.
626
00:49:10,791 --> 00:49:13,958
Ja, men jeg er fremdeles en pariser
med en blind datter.
627
00:49:13,958 --> 00:49:18,125
Kanskje tyskerne er for opptatt
til å skjønne koblingen.
628
00:49:18,125 --> 00:49:19,541
Tyskerne er tyske.
629
00:49:19,541 --> 00:49:23,416
En enhet vil være allokert
til å finne edelstenene.
630
00:49:23,416 --> 00:49:26,750
Uansett er det egentlig ikke meg
de leter etter.
631
00:49:26,750 --> 00:49:28,250
Det er noe jeg har.
632
00:49:28,250 --> 00:49:29,750
En bestemt edelsten.
633
00:49:29,750 --> 00:49:31,625
Den mest berømte i Frankrike.
634
00:49:31,625 --> 00:49:34,500
Den alle bladene hevder
har en grusom forbannelse?
635
00:49:35,333 --> 00:49:37,458
Den typen stein som tiltrekker galninger.
636
00:49:37,458 --> 00:49:40,833
Har du den her i huset?
637
00:49:41,583 --> 00:49:44,458
Ja, jeg hadde ikke noe valg.
638
00:49:45,416 --> 00:49:47,916
Hadde jeg visst hva dere gjorde her,
639
00:49:47,916 --> 00:49:50,166
ville jeg aldri brakt dette problemet hit.
640
00:49:51,833 --> 00:49:54,333
Hvis dere vil at vi skal dra, drar vi.
641
00:50:02,666 --> 00:50:05,083
I krigstid, Daniel...
642
00:50:06,708 --> 00:50:08,291
...endres prioritetene.
643
00:50:09,541 --> 00:50:14,750
Du er familien,
du er vårt blod, og det varer evig.
644
00:50:16,708 --> 00:50:21,125
Men akkurat har vi en plikt
overfor Frankrike,
645
00:50:21,125 --> 00:50:24,708
og det betyr at vi må lede tyskerne
en annen vei.
646
00:50:24,708 --> 00:50:26,416
Vi har ikke et sekund å miste.
647
00:51:49,041 --> 00:51:53,875
En returbillett til Paris, litt penger
og en adresse der du er trygg.
648
00:51:55,916 --> 00:51:57,333
Ikke bekymre deg, Marie.
649
00:51:57,333 --> 00:51:58,500
Hvorfor skulle jeg?
650
00:51:58,500 --> 00:52:01,416
Faren din kommer tilbake. Vi har en plan.
651
00:52:01,416 --> 00:52:02,500
Hvilken plan?
652
00:52:02,500 --> 00:52:06,166
Vi har allerede bedt våre venner
i den parisiske bevegelsen
653
00:52:06,166 --> 00:52:08,166
la det bli kjent
654
00:52:08,166 --> 00:52:11,333
at Daniel LeBlanc er sett i Paris.
655
00:52:14,750 --> 00:52:15,958
I morgen...
656
00:52:17,416 --> 00:52:21,500
...blir jeg fotografert
mens jeg leser morgendagens avis.
657
00:52:22,416 --> 00:52:24,916
Og så gir de tyskerne en adresse.
658
00:52:26,125 --> 00:52:28,458
Men når de kommer til den adressen...
659
00:52:28,458 --> 00:52:31,458
Finner de tingene mine
og noen av dine også.
660
00:52:31,458 --> 00:52:32,958
Jeg har dem i kofferten.
661
00:52:32,958 --> 00:52:35,208
Jeg lar dem ligge i leiligheten,
662
00:52:35,208 --> 00:52:39,166
og så blir jeg sett
og fotografert i Bordeaux.
663
00:52:39,166 --> 00:52:40,250
Bordeaux?
664
00:52:40,250 --> 00:52:43,041
- Det er bare tre timer med tog.
- Og bare i én dag.
665
00:52:43,041 --> 00:52:45,458
Og i Bordeaux lar våre venner
det bli kjent
666
00:52:45,458 --> 00:52:49,291
at en mann med en blind datter
ble smuglet over grensen til Spania.
667
00:52:49,291 --> 00:52:51,583
Og smuglerne ble betalt en stor diamant
668
00:52:51,583 --> 00:52:54,125
som nå også er smuglet til Spania.
669
00:52:55,458 --> 00:52:58,083
- Hvis planen fungerer...
-"Hvis"?
670
00:53:00,208 --> 00:53:02,750
Hvis planen fungerer,
er jeg hjemme om seks dager.
671
00:53:02,750 --> 00:53:05,166
Så ta med den forbannede steinen til Paris
672
00:53:05,166 --> 00:53:08,958
og la tyskerne finne den der,
så slutter de kanskje å lete.
673
00:53:08,958 --> 00:53:13,458
Tyskerne er våre fiender,
og steinen tilhører ikke dem.
674
00:53:13,458 --> 00:53:16,791
Den tilhører Frankrike,
og vi er det franske folk.
675
00:53:16,791 --> 00:53:21,375
Vi kan ikke gi landets mest verdifulle
edelsten til disse monstrene.
676
00:53:21,375 --> 00:53:25,125
Jeg må dra for å lede dem av sporet
og holde deg trygg.
677
00:53:25,125 --> 00:53:27,083
Nå må jeg rekke et tog.
678
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
Etienne lar deg bruke radioen.
679
00:53:29,375 --> 00:53:33,541
Snakk til meg,
så lytter jeg uansett hvor jeg er.
680
00:53:33,541 --> 00:53:34,708
Ja vel.
681
00:53:35,583 --> 00:53:38,625
Jeg fortsetter å snakke med deg
uansett hvor lenge du blir.
682
00:53:38,625 --> 00:53:40,458
Og jeg skal være med deg.
683
00:53:46,083 --> 00:53:50,333
Pappa, jeg er fremdeles med deg.
Jeg snakker fremdeles til deg.
684
00:53:50,333 --> 00:53:51,625
Jeg vet du kan høre meg.
685
00:53:54,083 --> 00:53:57,500
{\an8}Du venter på at amerikanerne skal komme,
så kommer du hjem.
686
00:53:58,625 --> 00:53:59,625
Det vet jeg.
687
00:54:01,083 --> 00:54:02,291
God natt, pappa.
688
00:54:03,583 --> 00:54:04,583
Jeg er glad i deg.
689
00:54:22,500 --> 00:54:23,583
Tiden er inne.
690
00:54:28,708 --> 00:54:30,875
Trodde du ville prøve å rømme.
691
00:54:30,875 --> 00:54:32,875
Jeg ble fordi jeg stoler på deg.
692
00:54:34,125 --> 00:54:35,541
Hvorfor skulle du det?
693
00:54:35,541 --> 00:54:38,291
I går var jeg sikker på
at jeg gjenkjente stemmen din.
694
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Så skjønte jeg...
695
00:54:42,833 --> 00:54:46,708
...at du kjenner jenta
som nå sender på 13.10.
696
00:54:46,708 --> 00:54:48,208
Du kjenner huset.
697
00:54:50,250 --> 00:54:51,458
Du er ham.
698
00:54:53,625 --> 00:54:55,125
Du er professoren.
699
00:54:57,250 --> 00:55:01,625
Jeg er soldat. Du er soldat.
Ingenting før betyr noe.
700
00:55:02,666 --> 00:55:03,583
Sett deg.
701
00:55:17,166 --> 00:55:18,041
Så?
702
00:55:20,291 --> 00:55:22,375
Han er ung, han er radiooperatør.
703
00:55:22,375 --> 00:55:25,083
- Han heter Werner...
- Vi bryr oss ikke om navn.
704
00:55:27,291 --> 00:55:29,708
Han ble tatt fra et barnehjem
mot sin vilje
705
00:55:29,708 --> 00:55:31,375
og satt i et signalregiment.
706
00:55:31,375 --> 00:55:34,541
Hvor mange menn,
kvinner og barn har du drept?
707
00:55:35,500 --> 00:55:39,416
Jobben min var å finne radioer
som sendte meldinger.
708
00:55:39,416 --> 00:55:41,333
Og når radioene ble funnet?
709
00:55:41,333 --> 00:55:42,916
Bare gi oss et grovt anslag.
710
00:55:42,916 --> 00:55:46,208
Hvor mange menn,
kvinner og barn har du drept?
711
00:55:46,208 --> 00:55:48,458
Du sa jeg kunne fullføre historien min.
712
00:55:49,625 --> 00:55:51,375
Jeg vil forklare hva som skjedde.
713
00:55:51,375 --> 00:55:52,583
Vi vet hva som skjedde!
714
00:55:52,583 --> 00:55:55,666
Våre kamerater i Normandie og Belgia
har fortalt det.
715
00:55:55,666 --> 00:55:59,541
Alle funnet med en radio ble henrettet
av medlemmer av ditt regiment.
716
00:55:59,541 --> 00:56:04,250
Familiene ble henrettet sammen med dem.
Naboene også.
717
00:56:04,250 --> 00:56:09,208
Menn, kvinner og barn henrettet.
718
00:56:09,208 --> 00:56:11,583
Hans jobb var bare å finne frekvenser.
719
00:56:11,583 --> 00:56:13,541
- Professor, vær så snill...
- Professor?
720
00:56:13,541 --> 00:56:16,041
Vi er ikke interesserte i
hva du vil si, tysker.
721
00:56:16,041 --> 00:56:18,625
Og vi har ikke kapasitet
til å holde fanger heller!
722
00:56:18,625 --> 00:56:20,000
Jeg kan ta vare på ham.
723
00:56:20,000 --> 00:56:21,791
Han er ikke ditt barn!
724
00:56:21,791 --> 00:56:23,666
- Ta vare på?
- Ta ansvar, mener jeg.
725
00:56:23,666 --> 00:56:25,416
Hvorfor skulle du det?
726
00:56:25,416 --> 00:56:28,583
- Dommen er enkel: dødsstraff!
- Dere skjønner ikke!
727
00:56:28,583 --> 00:56:32,166
- Hvem skal utføre straffen?
- Jeg skyter ham selv.
728
00:56:32,166 --> 00:56:35,125
- Nei! Jacqueline!
- Gå hjem, Etienne!
729
00:56:37,583 --> 00:56:39,208
Det var ikke en bombe fra fly.
730
00:56:40,458 --> 00:56:42,583
Nei, det var artilleri.
731
00:56:42,583 --> 00:56:44,250
Amerikansk artilleri.
732
00:56:46,541 --> 00:56:48,375
Amerikanerne er ved porten!
733
00:56:49,041 --> 00:56:54,375
- Friheten kommer endelig, pappa.
- Det er amerikanerne!
734
00:57:03,083 --> 00:57:05,166
- Flytt deg, Etienne!
- Han er en god person.
735
00:57:05,166 --> 00:57:06,875
Han er fienden! Flytt deg.
736
00:57:06,875 --> 00:57:08,500
Flytt deg, Etienne!
737
00:57:13,708 --> 00:57:15,208
Nå!
738
00:57:15,208 --> 00:57:19,541
Nei! Jeg har kastet bort halve livet
med å gjemme meg fra frykt.
739
00:57:20,250 --> 00:57:21,750
Nå må du være fryktløs.
740
00:57:21,750 --> 00:57:23,416
Jeg sier det ikke igjen!
741
00:57:25,583 --> 00:57:27,250
- Flytt deg, Etienne!
- Gutten min...
742
00:57:27,250 --> 00:57:29,625
- Etienne!
- Jeg er professoren.
743
00:57:30,708 --> 00:57:31,708
Marie?
744
00:57:31,708 --> 00:57:32,875
Jeg gjentar ikke!
745
00:57:34,125 --> 00:57:35,583
Jeg vet du er der oppe, Marie!
746
00:57:35,583 --> 00:57:37,208
Lytt, slik du en gang gjorde.
747
00:57:37,208 --> 00:57:38,875
Flytt deg!
748
00:57:39,583 --> 00:57:40,833
Det er ingen utvei!
749
00:57:40,833 --> 00:57:42,125
Løp!
750
01:00:14,500 --> 01:00:19,500
{\an8}Tekst: Gry Viola Impelluso