1 00:00:10,833 --> 00:00:15,291 {\an8}‎"1944년 8월 12일" 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,583 ‎페니히 3 00:00:47,833 --> 00:00:48,750 ‎가자 4 00:00:57,250 --> 00:00:58,250 ‎좋아 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,250 ‎네가 앞장서 6 00:01:02,083 --> 00:01:04,541 ‎저 아이에게 공범이 있다면 ‎네가 먼저 죽겠지 7 00:01:04,541 --> 00:01:09,708 ‎혼자라면 쟬 죽이는 기쁨은 ‎네가 누리게 될 거야 8 00:01:12,625 --> 00:01:13,541 ‎받아 9 00:01:14,875 --> 00:01:15,875 ‎받아! 10 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 ‎한 마디라도 건네면 11 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 ‎네 동생은 ‎SS 개들의 차지가 될 거다 12 00:01:30,583 --> 00:01:32,958 ‎개 조련사들이 ‎실컷 재미 본 후에 말이지 13 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 ‎움직여 14 00:01:38,708 --> 00:01:39,916 ‎어서! 15 00:01:41,041 --> 00:01:42,125 ‎그렇지 16 00:01:58,416 --> 00:01:59,750 ‎멈춰! 17 00:02:31,291 --> 00:02:33,958 ‎- 마리! ‎- 저 애 안전해요, 맹세해요 18 00:02:36,375 --> 00:02:38,958 ‎넌 방금 네 지휘관을 쐈어 19 00:02:40,791 --> 00:02:42,083 ‎말하자면 길어요 20 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 ‎마리! 걱정 마, 아무 일 없어 21 00:02:51,458 --> 00:02:53,500 ‎문 자물쇠가 부서졌어 22 00:02:54,166 --> 00:02:57,208 ‎안에서 빗장을 걸어야 해 23 00:02:58,541 --> 00:03:03,083 ‎미군이 오고 있어 ‎며칠 후면 도착할 거야 24 00:03:03,083 --> 00:03:06,208 ‎네 방송 덕분에 ‎폭격 위치를 찾고 있어 25 00:03:06,833 --> 00:03:09,125 ‎조금만 더 버티면 돼 26 00:03:09,125 --> 00:03:12,583 ‎문의 빗장 부분에 ‎오늘 밤 읽을 곳을 써 놨어 27 00:03:12,583 --> 00:03:14,375 ‎나머지는 연합군이 알아서 할 거야 28 00:03:18,375 --> 00:03:19,458 ‎도와줘 29 00:03:30,000 --> 00:03:32,166 ‎시신을 여기 놔두는 건가요? 30 00:03:32,166 --> 00:03:34,916 ‎친구들이 와서 ‎쓰레기를 치울 거야 31 00:03:34,916 --> 00:03:38,000 ‎차는 가져가고 ‎시신은 갈매기에게 던지지 32 00:03:38,625 --> 00:03:39,708 ‎잘됐네요 33 00:03:44,125 --> 00:03:45,750 ‎이름이 마리군요 34 00:03:51,916 --> 00:03:54,541 ‎독일 놈 주둥이로 ‎그 애 이름 부르지 마 35 00:03:55,541 --> 00:03:57,750 ‎네가 누군지 모르겠지만 36 00:03:59,416 --> 00:04:02,083 ‎긴 이야기는 듣고 싶군 37 00:04:03,166 --> 00:04:04,583 ‎재킷 벗어 38 00:04:05,708 --> 00:04:07,125 ‎같이 가자 39 00:04:08,958 --> 00:04:12,375 ‎마리, 현관문을 닫을게 ‎내려와서 잠가 40 00:04:17,708 --> 00:04:18,708 ‎가자 41 00:04:38,041 --> 00:04:39,458 ‎22장 42 00:04:42,125 --> 00:04:43,125 ‎2부 43 00:05:13,375 --> 00:05:15,625 {\an8}‎"앤서니 도어 소설 원작" 44 00:06:25,333 --> 00:06:26,708 {\an8}‎"4년 전" 45 00:06:26,708 --> 00:06:27,875 {\an8}‎놀랐죠? 46 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 ‎다니엘? 47 00:06:30,583 --> 00:06:35,458 ‎마넥 이모님, 제 딸 마리예요 ‎제가 편지로 자주 이야기했죠 48 00:06:35,458 --> 00:06:37,708 ‎만나서 반가워요, 마넥 부인 49 00:06:38,333 --> 00:06:41,416 ‎만나서 정말 기쁘구나 50 00:06:42,916 --> 00:06:45,916 ‎- 들어오렴 ‎- 고맙습니다 51 00:06:46,958 --> 00:06:48,375 ‎- 고마워요 ‎- 이리 다오 52 00:06:51,250 --> 00:06:52,166 ‎하나 더 있어요 53 00:06:53,291 --> 00:06:56,291 ‎에티엔 삼촌은 누가 오는 거 ‎싫어하시지만 그냥 왔어요 54 00:06:56,291 --> 00:06:58,416 ‎걔가 적응해야지, 들어오렴 55 00:06:59,416 --> 00:07:01,208 ‎- 여긴 어디죠? ‎- 부엌이야 56 00:07:01,208 --> 00:07:03,500 ‎- 여기 계세요? ‎- 당연히 여기 있지 57 00:07:03,500 --> 00:07:06,500 ‎다락에서 라디오 갖고 논단다 58 00:07:09,166 --> 00:07:10,250 ‎에티엔? 59 00:07:13,416 --> 00:07:14,833 ‎에티엔 삼촌! 60 00:07:14,833 --> 00:07:18,125 ‎헤드폰 끼고 있어서 못 들어 61 00:07:18,125 --> 00:07:20,125 ‎어떤 라디오를 갖고 계세요? 62 00:07:21,000 --> 00:07:27,833 ‎24시간 정신을 조종하는 ‎엄청 짜증 나는 라디오란다 63 00:07:27,833 --> 00:07:32,208 ‎그래도 바다를 ‎노려보는 것보단 나아 64 00:07:32,208 --> 00:07:34,333 ‎하는 일이라곤 그게 다야 65 00:07:36,333 --> 00:07:37,416 ‎다니엘 66 00:07:40,125 --> 00:07:44,666 ‎이 아이가 얼마나 예쁜지 ‎매일 말해 줘야 해 67 00:07:46,125 --> 00:07:48,416 ‎이모, 앞이 안 보이지 ‎소리는 잘 들어요 68 00:07:52,375 --> 00:07:54,875 ‎내가 벽에 걸린 거울이 되어서 69 00:07:54,875 --> 00:07:58,166 ‎네가 예쁜 소녀가 아니라 ‎아름다운 여인이 되는 날 70 00:07:59,000 --> 00:08:00,750 ‎그걸 알려줄게 71 00:08:01,541 --> 00:08:03,416 ‎이모, 죄송한데 72 00:08:03,416 --> 00:08:05,458 ‎우린 3일 동안 여행하면서 73 00:08:05,458 --> 00:08:08,125 ‎허브 찌꺼기랑 ‎퀴퀴한 빵만 먹었어요 74 00:08:08,125 --> 00:08:10,708 ‎- 달걀이랑 차도 훔쳤죠 ‎- 그래 75 00:08:10,708 --> 00:08:12,125 ‎제가 차를 운전했어요 76 00:08:12,125 --> 00:08:14,166 ‎자세히 말씀 안 드려도 돼 77 00:08:14,166 --> 00:08:17,666 ‎이제 자세히 들어야겠구나 ‎가서 앉으렴 78 00:08:29,916 --> 00:08:30,916 ‎숨어! 79 00:08:34,583 --> 00:08:36,291 ‎뭐가 보이나? 80 00:08:37,333 --> 00:08:38,750 ‎- 저거 가스야? ‎- 뭐? 81 00:08:38,750 --> 00:08:39,916 ‎가스야! 82 00:08:43,833 --> 00:08:44,833 ‎에티엔! 83 00:08:44,833 --> 00:08:48,458 ‎방독면 써! 키트 안에 있어! 84 00:08:48,458 --> 00:08:51,541 ‎에티엔, 어떡해야 해요? ‎사용법을 몰라요 85 00:08:51,541 --> 00:08:52,708 ‎괜찮아 86 00:08:54,000 --> 00:08:55,250 ‎됐어 87 00:09:00,416 --> 00:09:02,041 ‎어서 방독면... 88 00:09:21,125 --> 00:09:22,208 ‎에티엔! 89 00:09:23,000 --> 00:09:24,250 ‎에티엔 삼촌! 90 00:09:25,041 --> 00:09:27,583 ‎- 저예요, 다니엘 ‎- 그래, 나 여기 있어 91 00:09:29,208 --> 00:09:30,416 ‎들어가도 돼요? 92 00:09:33,166 --> 00:09:35,375 ‎문이 잠겨 있어, 기다려 93 00:09:44,208 --> 00:09:46,916 ‎깜짝 선물 싫어하시는 거 알아요 94 00:09:47,541 --> 00:09:49,041 ‎- 다니엘 ‎- 네 95 00:09:49,833 --> 00:09:51,166 ‎너무 오랜만이구나 96 00:09:51,166 --> 00:09:52,708 ‎들어가도 돼요? 97 00:09:54,166 --> 00:09:55,041 ‎아니 98 00:09:55,041 --> 00:09:57,625 ‎안 들어가는 게 낫겠다 99 00:09:57,625 --> 00:10:00,291 ‎소리 때문에 창문을 닫아 놨어 100 00:10:00,291 --> 00:10:03,458 ‎툭하면 깜짝 놀라거든 101 00:10:03,458 --> 00:10:08,333 ‎어쨌든 온종일 있어서 ‎공기가 탁해졌을 거다 102 00:10:08,333 --> 00:10:10,541 ‎라일락 냄새만 나는걸요 103 00:10:11,916 --> 00:10:15,666 ‎향수 냄새야 ‎나의 마지막 남은 부조리지 104 00:10:15,666 --> 00:10:16,958 ‎내려갈게 105 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 ‎종일 뭘 듣고 계세요? 106 00:10:26,000 --> 00:10:31,083 ‎성난 광인처럼 ‎혼잣말하는 세상의 목소리 107 00:10:31,083 --> 00:10:32,875 ‎마이크는 뭐 하는 거죠? 108 00:10:33,916 --> 00:10:37,666 ‎삼촌, 라디오 방송은 불법이에요 109 00:10:37,666 --> 00:10:40,625 ‎- 들키면 사형이라고요 ‎- 그래? 110 00:10:40,625 --> 00:10:42,666 ‎신문을 잘 안 봐서 모르겠구나 111 00:10:43,333 --> 00:10:44,208 ‎잠깐 112 00:10:45,875 --> 00:10:49,333 ‎전설적인 오믈렛 냄새가 나는데 113 00:10:50,750 --> 00:10:52,250 ‎영광인 줄 알아 114 00:10:52,250 --> 00:10:54,541 ‎로즈메리와 타임을 넣었구나 115 00:10:54,541 --> 00:10:56,958 ‎저 때문이 아닌 것 같네요 116 00:10:56,958 --> 00:10:59,875 ‎혼자 온 게 아니에요 117 00:11:04,041 --> 00:11:05,041 ‎그래 118 00:11:06,500 --> 00:11:09,041 ‎내 동생 에티엔 이야기를 해 줄게 119 00:11:09,750 --> 00:11:11,166 ‎라디오를 좋아하신다면서요 120 00:11:13,083 --> 00:11:15,000 ‎내가 말해 줄게 121 00:11:15,708 --> 00:11:18,125 ‎에티엔 삼촌은 전쟁 영웅이었단다 122 00:11:18,125 --> 00:11:22,958 ‎훈장도 많이 받았는데 ‎다 바다에 던져 버렸지 123 00:11:22,958 --> 00:11:24,833 ‎창밖으로 보이는 바다에 말이다 124 00:11:24,833 --> 00:11:27,000 ‎전 바다를 못 봐요, 마넥 부인 125 00:11:27,000 --> 00:11:29,041 ‎세상에나, 미안해라 126 00:11:29,041 --> 00:11:31,250 ‎전쟁 영웅이군요 127 00:11:32,083 --> 00:11:35,416 ‎걘 전쟁에서 목격한 걸 ‎지울 수가 없어 128 00:11:35,416 --> 00:11:38,041 ‎눈을 감으면 자꾸 보이지 129 00:11:38,041 --> 00:11:42,625 ‎특히 시끄러운 소리나 ‎갑작스러운 상황엔 더 심해 130 00:11:42,625 --> 00:11:45,375 ‎자동차나 갈매기 소리 같은 거 131 00:11:46,041 --> 00:11:49,125 ‎그래서 20년 동안 132 00:11:50,083 --> 00:11:52,916 ‎전쟁에서 돌아온 그날부터 133 00:11:53,791 --> 00:11:57,000 ‎여기 있었단다, 이 집 안에 134 00:11:57,666 --> 00:11:59,833 ‎해변에도 안 가세요? 135 00:11:59,833 --> 00:12:02,583 ‎해변에도 안 가 136 00:12:02,583 --> 00:12:06,666 ‎책을 통해 온 세상을 ‎여행한다고 하더구나 137 00:12:06,666 --> 00:12:08,208 ‎책 읽는 건 별로 못 봤지만 138 00:12:08,208 --> 00:12:12,916 ‎또 라디오로도 여행한다나 ‎그래서 늘 끼고 있지 139 00:12:13,666 --> 00:12:16,416 ‎신선한 공기를 마시고 ‎햇볕을 쬐라고 해도 140 00:12:17,458 --> 00:12:19,500 ‎- 저 바보가 뭐라는지 아니? ‎- 뭐라는데요? 141 00:12:19,500 --> 00:12:20,458 ‎이러더라 142 00:12:20,458 --> 00:12:26,708 ‎'세상에서 가장 중요한 빛은 ‎보이지 않는 빛이야' 143 00:12:33,291 --> 00:12:34,291 ‎마리 144 00:12:34,916 --> 00:12:36,916 ‎이분은 에티엔 삼촌이야 145 00:12:38,500 --> 00:12:41,000 ‎에티엔, 제 딸 마리예요 146 00:12:44,375 --> 00:12:46,375 ‎마리, 괜찮니? 147 00:12:47,583 --> 00:12:48,875 ‎네 148 00:12:48,875 --> 00:12:52,375 ‎아주 흥미로운 여행을 했다고 ‎네 아빠한테 들었다 149 00:12:52,375 --> 00:12:53,666 ‎죄송해요 150 00:12:54,541 --> 00:12:57,291 ‎못 들었어요, 다시 말해 주실래요? 151 00:12:59,541 --> 00:13:02,250 ‎흥미로운 여행을 했다고 ‎네 아빠한테 들었다 152 00:13:02,250 --> 00:13:04,166 ‎무척 흥미로운 여행이었어요 153 00:13:05,708 --> 00:13:06,916 ‎라디오가 있어요? 154 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 ‎그래 155 00:13:09,166 --> 00:13:11,250 ‎방송도 하세요? 156 00:13:14,083 --> 00:13:17,583 ‎에티엔, 두 사람 엄청 배고프대 ‎빵 좀 잘라 줘 157 00:13:21,333 --> 00:13:22,750 ‎잘 왔다, 마리 158 00:13:23,541 --> 00:13:25,041 ‎빵 잘라, 에티엔 159 00:13:26,250 --> 00:13:27,458 ‎괜찮니? 160 00:13:27,458 --> 00:13:30,125 ‎아침 다 됐다, 먹자! 161 00:13:31,625 --> 00:13:35,041 ‎드디어 집 냄새가 나지, 마리? ‎어서 먹으렴 162 00:13:43,250 --> 00:13:47,750 {\an8}‎"생말로 ‎1944년 8월" 163 00:13:54,291 --> 00:13:56,708 ‎괜찮아, 헨리, 나랑 같이 왔어 164 00:13:59,541 --> 00:14:00,625 ‎이거 치워 165 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 ‎오븐에서 떨어져, 이 독일 놈아 166 00:14:09,500 --> 00:14:12,500 ‎너희 나라에선 오븐을 좋아하지? 167 00:14:13,833 --> 00:14:16,666 ‎오늘 공습이 더 있을 거야 ‎할 일이 많아 168 00:14:16,666 --> 00:14:18,625 ‎가서 좀 자 둬 169 00:14:18,625 --> 00:14:22,250 ‎- 당신은요? ‎- 난 포로를 심문할 거야 170 00:14:40,250 --> 00:14:43,833 ‎지휘관을 쐈다고 했을 때 171 00:14:44,625 --> 00:14:46,458 ‎넌 말하자면 길다고 했어 172 00:14:47,416 --> 00:14:51,291 ‎집에 있는 소녀의 이름에 ‎관심이 있다고 했지 173 00:14:52,166 --> 00:14:54,416 ‎마리, 좋은 이름이에요 174 00:14:56,958 --> 00:14:58,791 ‎왜 그 애한테 관심이 있지? 175 00:15:02,250 --> 00:15:03,666 ‎그것도 말하자면 길어요 176 00:15:06,916 --> 00:15:10,250 ‎넌 그 애가 방송하는 ‎송신기를 추적했어 177 00:15:10,250 --> 00:15:12,041 ‎단파 13.10 178 00:15:12,625 --> 00:15:13,750 ‎그게 왜? 179 00:15:14,541 --> 00:15:17,625 ‎어릴 때 단파 13.10이 ‎제 유일한 희망이었어요 180 00:15:19,375 --> 00:15:21,208 ‎단파 13.10은 181 00:15:22,625 --> 00:15:24,041 ‎제 탈출구였죠 182 00:15:25,666 --> 00:15:27,041 ‎피난처였어요 183 00:15:27,041 --> 00:15:29,541 ‎아마 이해 못 하실 거예요 184 00:15:29,541 --> 00:15:30,708 ‎말해 봐 185 00:15:32,791 --> 00:15:34,708 ‎일몰 전엔 폭격이 없을 거야 186 00:15:39,083 --> 00:15:42,166 ‎전 늘 라디오에 관심이 많았어요 187 00:15:44,791 --> 00:15:48,000 ‎어릴 땐 그 관심 때문에 ‎험한 일을 당했죠 188 00:15:49,416 --> 00:15:50,625 ‎무슨 일? 189 00:15:54,541 --> 00:15:59,291 {\an8}‎"국립 정치 교육원 ‎1942년 5월" 190 00:16:02,958 --> 00:16:04,166 ‎생각하지 마! 191 00:16:06,958 --> 00:16:08,416 ‎생각하려고 멈추지 마! 192 00:16:09,375 --> 00:16:13,833 ‎명령을 받았으니 ‎기쁜 마음으로 수행해! 193 00:16:13,833 --> 00:16:15,500 ‎생각은 행동을 망친다! 194 00:16:16,625 --> 00:16:20,583 ‎프리드리히 니체는 ‎행동을 고려할 필요가 없다고 했다 195 00:16:20,583 --> 00:16:24,083 ‎그저 행동하고 ‎행동하고 행동해야 한다! 196 00:16:28,500 --> 00:16:31,833 ‎너희 아버지인 총통이 ‎뛰라고 하신다! 197 00:16:31,833 --> 00:16:32,916 ‎뛰어! 198 00:16:38,625 --> 00:16:39,458 ‎일어나! 199 00:16:40,958 --> 00:16:42,458 ‎이리 와 200 00:16:43,291 --> 00:16:45,916 ‎고통이 뭐지? ‎고통은 아무것도 아니야! 201 00:16:47,000 --> 00:16:47,916 ‎계속해! 202 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 ‎상자 안에는 203 00:17:04,666 --> 00:17:09,291 ‎간단한 송수신 라디오의 ‎부품이 들어 있다 204 00:17:09,291 --> 00:17:14,291 ‎1시간 안에 ‎작동되는 라디오를 만들어라 205 00:17:14,291 --> 00:17:17,333 ‎지금부터 시작해 206 00:17:26,083 --> 00:17:29,500 ‎우린 사냥꾼이지 사냥감이 아니야! 207 00:17:30,583 --> 00:17:33,208 ‎사자는 양이 될 수 없어! 208 00:17:33,958 --> 00:17:35,416 ‎움직여! 209 00:17:35,416 --> 00:17:38,166 ‎강자는 약해질 수 없다! 210 00:17:38,166 --> 00:17:40,208 ‎강자는 약자를 먹어치우지! 211 00:17:42,166 --> 00:17:43,166 ‎움직여! 212 00:17:43,958 --> 00:17:44,958 ‎어서! 213 00:17:45,750 --> 00:17:48,791 ‎모차르트, 비발디, 바흐 214 00:17:48,791 --> 00:17:52,666 ‎그중 오토 그로팅겐만큼 ‎인류에 공헌한 사람은 없어 215 00:17:52,666 --> 00:17:55,250 ‎저렴한 라디오를 만든 ‎독일 발명가야 216 00:17:55,250 --> 00:17:58,666 ‎괴벨스도 라디오가 없었다면 217 00:17:58,666 --> 00:18:01,875 ‎나치당은 권력을 ‎못 잡았을 거라 했지 218 00:18:01,875 --> 00:18:05,458 ‎너희가 만드는 것은 전쟁 무기야 219 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 ‎53초 220 00:18:22,041 --> 00:18:24,541 ‎폴카이머, 숲속으로 가 221 00:18:26,333 --> 00:18:29,750 ‎10분 동안 최대한 멀리 가서 ‎송수신기를 켜 222 00:18:30,375 --> 00:18:31,291 ‎가 223 00:18:36,750 --> 00:18:37,958 ‎시작해 224 00:19:11,458 --> 00:19:12,375 ‎안 돼 225 00:19:13,416 --> 00:19:14,791 ‎넣어 둬 226 00:19:14,791 --> 00:19:17,125 ‎동부 전선에서 임무를 수행하면 227 00:19:17,125 --> 00:19:20,625 ‎계산을 적을 필기구가 ‎없을 수도 있어 228 00:19:20,625 --> 00:19:22,958 ‎동부 전선이라뇨? ‎전 너무 어리지 않나요? 229 00:19:22,958 --> 00:19:25,125 ‎독일엔 천재가 필요해 230 00:19:25,750 --> 00:19:27,875 ‎자, 받아 231 00:19:29,708 --> 00:19:31,708 ‎진흙에 계산해 232 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 ‎폴카이머는 1.2km 지점에 있습니다 233 00:20:00,083 --> 00:20:02,208 ‎이쪽에서 남남동 방향입니다 234 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 ‎베르너 235 00:20:07,708 --> 00:20:09,541 ‎나이는 숫자에 불과해 236 00:20:11,041 --> 00:20:12,791 ‎천재는 축복이야 237 00:20:17,666 --> 00:20:19,666 ‎그 후로 전 초고속으로 징집됐죠 238 00:20:20,250 --> 00:20:21,666 ‎통신대에 합류했고 239 00:20:21,666 --> 00:20:24,333 ‎결국 동부 전선으로 갔어요 240 00:20:25,041 --> 00:20:27,041 ‎동부에서 저항군을 사냥했지 241 00:20:27,041 --> 00:20:30,583 ‎동부에 간 후 생긴 일도 ‎말하자면 길어요 242 00:20:43,333 --> 00:20:45,166 ‎제가 본 것들이... 243 00:20:47,916 --> 00:20:50,875 ‎저를 괴롭혀요 244 00:20:58,583 --> 00:21:00,208 ‎지하실로 가 245 00:21:02,750 --> 00:21:05,500 ‎사람들이 오늘 밤에 와서 ‎재판을 할 거야 246 00:21:07,375 --> 00:21:10,541 ‎강제로 동부에 갔었다고 ‎설명해 줄게 247 00:21:10,541 --> 00:21:14,125 ‎사람들은 네가 군인이 된 후 ‎한 일에만 관심이 있을 거야 248 00:21:22,541 --> 00:21:24,666 ‎전 나쁜 짓을 했어요 249 00:21:27,875 --> 00:21:29,166 ‎많이 했죠 250 00:21:33,458 --> 00:21:35,291 ‎나도 나쁜 짓을 했어 251 00:21:40,791 --> 00:21:41,666 ‎고마워요 252 00:22:06,333 --> 00:22:07,750 ‎말해 봐요 253 00:22:10,708 --> 00:22:13,333 ‎당신을 실컷 두들겨 팬 ‎눈먼 어린 소녀에게 254 00:22:13,333 --> 00:22:15,041 ‎왜 관심이 있는 거죠? 255 00:22:15,041 --> 00:22:16,625 ‎어린 계집애가 아니야 256 00:22:17,541 --> 00:22:19,875 ‎두개골이 부서질 뻔했어 257 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 ‎걔가 남의 물건을 갖고 있어 258 00:22:25,416 --> 00:22:26,916 ‎뭔지 물어봐도 돼요? 259 00:22:28,166 --> 00:22:29,583 ‎다이아몬드야 260 00:22:30,375 --> 00:22:32,708 ‎엄청 값진 건가 봐요 261 00:22:32,708 --> 00:22:34,708 ‎내겐 돈 이상의 가치가 있지 262 00:22:36,541 --> 00:22:38,958 ‎3년 전에 진단을 받았어 263 00:22:40,416 --> 00:22:42,250 ‎내 몸은 죽어가고 있어 264 00:22:44,458 --> 00:22:46,208 ‎매일 조금씩 더 죽어가 265 00:22:48,500 --> 00:22:49,916 ‎다이아몬드가 치료해 줘요? 266 00:22:50,666 --> 00:22:52,166 ‎그럴 거야 267 00:22:58,166 --> 00:23:01,291 ‎3년 동안 그걸 찾아 헤맸어 268 00:23:03,291 --> 00:23:06,125 ‎우라질 3년 동안 269 00:23:10,416 --> 00:23:15,083 {\an8}‎"자연사 박물관 ‎파리 - 1941년 5월" 270 00:23:26,500 --> 00:23:28,416 ‎- 누가 가져갔지? ‎- 모릅니다 271 00:23:51,708 --> 00:23:53,125 ‎이 주소로 가 272 00:23:53,125 --> 00:23:55,166 ‎여자와 아이는 쏴 버려 273 00:23:55,166 --> 00:23:57,375 ‎이자가 30분 내에 집에 안 오면 274 00:23:57,375 --> 00:23:58,541 ‎안 돼요 275 00:24:05,208 --> 00:24:07,041 ‎이제 시간이 판단하겠지 276 00:24:09,291 --> 00:24:10,708 ‎다시 시작하자 277 00:24:16,750 --> 00:24:18,250 ‎사실대로 말하면 278 00:24:18,250 --> 00:24:20,750 ‎제때 집에 가서 ‎가족을 살릴 수 있어 279 00:24:23,250 --> 00:24:26,333 ‎금고에 있던 보석을 ‎누가 가져갔지? 280 00:24:28,916 --> 00:24:30,000 ‎이름은 다니엘입니다 281 00:24:30,833 --> 00:24:32,125 ‎다니엘 르블랑 282 00:24:32,125 --> 00:24:35,041 ‎박물관 자물쇠를 다 갖고 있어요 ‎주여, 용서하소서 283 00:24:36,416 --> 00:24:37,291 ‎그자는 어디로 갔지? 284 00:24:37,916 --> 00:24:39,958 ‎말 안 해서 몰라요, 진짜예요 285 00:24:41,083 --> 00:24:44,000 ‎하지만 당신이 찾는 보석은 286 00:24:44,000 --> 00:24:45,375 ‎제네바로 갔어요 287 00:24:45,375 --> 00:24:48,625 ‎공룡 머리 안에 숨겨 놨죠 288 00:24:49,833 --> 00:24:52,875 ‎도시 경계의 ‎검문소 군인들에게 289 00:24:52,875 --> 00:24:54,916 ‎그 사실을 알리면 290 00:24:54,916 --> 00:24:57,583 ‎여기 있던 보석은 ‎전부 당신 거예요 291 00:24:59,000 --> 00:25:01,541 ‎이제 집에 가도 되나요? 292 00:25:04,166 --> 00:25:05,000 ‎부탁합니다 293 00:25:05,916 --> 00:25:08,166 ‎기록에 따르면 294 00:25:08,166 --> 00:25:10,666 ‎다른 보석을 다 합친 것보다 295 00:25:10,666 --> 00:25:13,416 ‎더 귀중한 보석이 ‎이 금고에 있다고 했어 296 00:25:14,041 --> 00:25:15,916 ‎불꽃의 바다라는 보석이지 297 00:25:33,291 --> 00:25:34,541 ‎여기 있었던 게 맞지? 298 00:25:34,541 --> 00:25:37,166 ‎네, 전시된 적은 없어요 299 00:25:37,166 --> 00:25:39,000 ‎미신이 있거든요 300 00:25:39,000 --> 00:25:39,958 ‎저주지 301 00:25:44,041 --> 00:25:48,333 ‎다니엘 르블랑이 ‎그걸 만진 적이 있나? 302 00:25:49,041 --> 00:25:52,500 ‎다니엘은 저주를 안 믿어요 ‎저만큼 과학을 믿는 사람이죠 303 00:25:52,500 --> 00:25:54,833 ‎그 보석을 만진 건 ‎우리 둘뿐이에요 304 00:25:56,208 --> 00:25:58,125 ‎- 그자와 당신뿐이군 ‎- 부탁해요 305 00:25:59,625 --> 00:26:00,916 ‎제발 집에 보내 줘요 306 00:26:01,708 --> 00:26:04,666 ‎- 그자 혼자 보석을 챙겼나? ‎- 네 307 00:26:04,666 --> 00:26:07,541 ‎아뇨, 딸도 있었어요 308 00:26:08,833 --> 00:26:09,833 ‎여자? 309 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 ‎소녀요 310 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 ‎앞이 안 보여요 311 00:26:14,833 --> 00:26:18,583 ‎눈먼 딸이 있다고? 312 00:26:22,458 --> 00:26:26,541 ‎그렇다면 과학을 중시하는 ‎다니엘 르블랑은 313 00:26:27,666 --> 00:26:30,458 ‎정말 미신을 무시해도 되는지 ‎다시 생각해 봐야겠군 314 00:26:31,708 --> 00:26:35,500 ‎다니엘 르블랑과 ‎저주받은 눈먼 딸은 어디로 갔지? 315 00:26:35,500 --> 00:26:39,208 ‎모른다고 했잖아요 ‎진짜 몰라요, 주님께 맹세해요! 316 00:26:39,208 --> 00:26:44,000 ‎내 자식들의 목숨을 걸고 맹세해요 ‎어디로 갔는지 정말 모릅니다! 317 00:26:44,875 --> 00:26:47,291 ‎불꽃의 바다가 ‎어떤 저주를 거는지 아나? 318 00:26:47,291 --> 00:26:50,166 ‎부탁해요, 집에 가려면 ‎최소한 15분은 걸려요 319 00:26:50,166 --> 00:26:51,958 ‎제발 보내 주세요 320 00:26:51,958 --> 00:26:54,625 ‎보석을 갖는 자는 영원히 살아 321 00:26:54,625 --> 00:26:55,708 ‎제발요 322 00:26:55,708 --> 00:26:58,958 ‎하지만 사랑하는 이들에겐 ‎끔찍한 불운이 오지 323 00:27:07,750 --> 00:27:10,083 ‎장갑이라도 꼈어야지 324 00:27:19,916 --> 00:27:23,125 ‎안 돼요! 아직 집에 갈 수 있어요! 325 00:27:23,125 --> 00:27:26,375 ‎제발 가족을 구하게 해 줘요! 326 00:27:33,500 --> 00:27:35,500 ‎우린 공룡 머리를 찾았어 327 00:27:36,916 --> 00:27:39,916 ‎하지만 불꽃의 바다는 없었지 328 00:27:41,958 --> 00:27:43,791 ‎눈먼 소녀한테 있는 것 같아요? 329 00:27:46,625 --> 00:27:49,541 ‎미군이 오면 330 00:27:49,541 --> 00:27:52,458 ‎주민들이 날 반역자로 몰아 ‎거리로 끌어낼 거예요 331 00:27:52,458 --> 00:27:54,208 ‎독일군과 잤으니까요 332 00:27:56,750 --> 00:27:59,916 ‎머리를 밀고 검은 타르를 발라서 333 00:27:59,916 --> 00:28:03,041 ‎깃털로 가득한 베갯잇을 ‎내 얼굴에 씌우겠죠 334 00:28:04,500 --> 00:28:06,708 ‎그리고 목매달 거예요 335 00:28:12,916 --> 00:28:16,333 ‎미군이 오면 우린 같은 운명일걸 336 00:28:18,166 --> 00:28:20,166 ‎여길 떠나게 해 줄래요? 337 00:28:24,666 --> 00:28:25,875 ‎내가 왜? 338 00:28:26,875 --> 00:28:29,750 ‎눈먼 소녀가 어디 사는지 ‎내가 알거든요 339 00:28:35,166 --> 00:28:41,041 ‎이상 '해저 2만 리' ‎22장 2부였습니다 340 00:28:42,375 --> 00:28:44,833 ‎아빠, 듣고 있나요? 341 00:28:45,458 --> 00:28:48,791 ‎전 어젯밤 돌 조각 때문에 ‎죽을 뻔했어요 342 00:28:48,791 --> 00:28:51,875 ‎난 불꽃의 바다를 찾고 있다 ‎어디 있어? 343 00:28:53,125 --> 00:28:56,833 ‎언제 그 독일군이 ‎또 저를 찾을지 모르지만 344 00:28:56,833 --> 00:28:59,916 ‎그때까지 전 여기 있을 거예요 345 00:29:00,875 --> 00:29:02,708 ‎모든 게 시작됐던 곳에 346 00:29:04,166 --> 00:29:06,875 ‎폭탄이 다 터지고 347 00:29:07,791 --> 00:29:09,208 ‎연기가 가시면 348 00:29:11,125 --> 00:29:12,958 ‎라일락 향기가 나요 349 00:29:20,250 --> 00:29:22,083 ‎계단이 5개 있어 350 00:29:22,833 --> 00:29:24,333 ‎왼쪽으로 돌아 351 00:29:26,500 --> 00:29:29,875 ‎얼마나 지저분한지 ‎넌 안 보이니까 들이는 거야 352 00:29:29,875 --> 00:29:31,166 ‎날 욕하지 않을 테니까 353 00:29:32,833 --> 00:29:33,833 ‎라일락이에요? 354 00:29:34,791 --> 00:29:37,583 ‎라일락 냄새를 맡으면 ‎행복했던 시절이 떠올라 355 00:29:37,583 --> 00:29:39,958 ‎그땐 나도 댄디한 청년이었단다 356 00:29:39,958 --> 00:29:42,000 ‎- 댄디한 게 뭔지 아니? ‎- 아뇨 357 00:29:42,000 --> 00:29:43,708 ‎좋아, 여기 앉으렴 358 00:29:43,708 --> 00:29:44,875 ‎네 359 00:29:46,708 --> 00:29:50,166 ‎네 앞에는 내 라디오가 있어 360 00:29:51,041 --> 00:29:52,458 ‎켜 볼게 361 00:29:56,041 --> 00:29:59,000 ‎이건 수신기야 362 00:29:59,000 --> 00:30:03,666 ‎이 다이얼을 돌리면 몇 초 만에 ‎온 세상으로 갈 수 있지 363 00:30:03,666 --> 00:30:05,416 ‎아프리카에도 갔다가 364 00:30:05,416 --> 00:30:07,375 ‎쿠바, 호주에도 갈 수 있어 365 00:30:07,375 --> 00:30:09,166 ‎배터리가 떨어지면 366 00:30:09,166 --> 00:30:12,083 ‎지하실에 가서 ‎새 걸 가져와야 하지만 367 00:30:17,625 --> 00:30:19,458 ‎마이크는 왜 있죠? 368 00:30:21,750 --> 00:30:26,166 ‎마이크는 송신기에 연결돼 있어 369 00:30:26,166 --> 00:30:30,208 ‎가끔 횡설수설하는 소리에 ‎내 목소리를 보탠단다 370 00:30:30,208 --> 00:30:32,208 ‎뭐라고 하시는데요? 371 00:30:32,208 --> 00:30:36,166 ‎'세상은 아름다운 곳이죠?' 372 00:30:36,166 --> 00:30:38,333 ‎그리고 묻겠죠 373 00:30:39,083 --> 00:30:41,000 ‎'우린 왜 세상을 파괴할까요?' 374 00:30:41,958 --> 00:30:43,166 ‎그러지 않아요? 375 00:30:45,250 --> 00:30:48,666 ‎가끔은 그냥 나오는 대로 말해 376 00:30:53,625 --> 00:30:56,250 ‎에티엔이라고 불러도 돼요? 377 00:30:56,250 --> 00:31:00,416 ‎에티엔 종조부라고 하면 ‎무슨 황제처럼 들려요 378 00:31:02,666 --> 00:31:06,166 ‎난 황제야, 이 다락방에서만 379 00:31:06,166 --> 00:31:11,083 ‎전부터 알던 분 같아요 ‎이름은 몰랐지만요 380 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 ‎마리, 그만 가렴 381 00:31:16,666 --> 00:31:19,625 ‎아빠가 바다에 데려간다더구나 382 00:31:19,625 --> 00:31:21,791 ‎- 같이 가실래요? ‎- 안 돼 383 00:31:21,791 --> 00:31:22,958 ‎왜요? 384 00:31:26,750 --> 00:31:31,166 ‎거기 없는 게 보여서 그러시죠? 385 00:31:37,458 --> 00:31:38,958 ‎잊을 수 없는 것들요 386 00:31:40,750 --> 00:31:42,291 ‎마리, 아빠가 기다려 387 00:31:42,291 --> 00:31:48,708 ‎아래층에서 말씀하시는 걸 듣고 ‎제가 아는 목소리란 걸 확신했죠 388 00:31:49,875 --> 00:31:54,541 ‎전 지금껏 거의 매일 ‎어떤 사람의 방송을 들었어요 389 00:31:54,541 --> 00:31:58,708 ‎자신을 교수라고 불렀는데 ‎단파 13.10으로 방송했죠 390 00:32:00,125 --> 00:32:01,958 ‎삼촌이 그 교수님이에요 391 00:32:03,625 --> 00:32:05,041 ‎황당한 이야기구나 392 00:32:06,375 --> 00:32:08,166 ‎내가 교수처럼 생겼니? 393 00:32:08,166 --> 00:32:09,875 ‎어떻게 생겼는지는 몰라도 394 00:32:09,875 --> 00:32:12,375 ‎목소리는 알 수 있어요 395 00:32:13,333 --> 00:32:15,458 ‎그분이 맞잖아요 396 00:32:25,583 --> 00:32:29,125 ‎누가 듣고 있는 줄은 몰랐구나 397 00:32:29,125 --> 00:32:31,208 ‎항상 듣고 있었어요 398 00:32:32,500 --> 00:32:34,000 ‎듣는 사람이 많을걸요 399 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 ‎그래 400 00:32:36,958 --> 00:32:39,375 ‎교수는 떠났어, 내가 보냈지 401 00:32:39,375 --> 00:32:41,916 ‎이제 더 중요한 일에 ‎라디오를 쓰고 있단다 402 00:32:41,916 --> 00:32:45,416 ‎삼촌이 하신 말씀보다 ‎더 중요한 게 있을까요? 403 00:32:46,333 --> 00:32:47,750 ‎마리, 들어 봐 404 00:32:49,083 --> 00:32:51,583 ‎이 얘긴 아무한테도 ‎하지 마라, 알겠니? 405 00:32:51,583 --> 00:32:52,750 ‎네 406 00:32:55,916 --> 00:32:58,750 ‎네 아빠가 기다리겠다 407 00:33:02,291 --> 00:33:03,375 ‎받으렴 408 00:33:03,375 --> 00:33:04,666 ‎고마워요 409 00:33:09,375 --> 00:33:11,125 ‎- 계단 조심해 ‎- 알아요 410 00:33:11,125 --> 00:33:13,416 ‎- 5개야 ‎- 6개예요 411 00:33:14,375 --> 00:33:15,458 ‎왼쪽으로요 412 00:33:15,458 --> 00:33:16,625 ‎왼쪽으로 413 00:33:38,791 --> 00:33:41,000 ‎바다가 어떠니? 414 00:33:41,000 --> 00:33:43,500 ‎누가 자면서 숨 쉬는 것 같아요 415 00:33:43,500 --> 00:33:47,666 ‎난 세상이 계속해서 ‎숨을 헐떡이는 것처럼 느꼈는데 416 00:33:50,625 --> 00:33:51,875 ‎숨을 헐떡여요? 417 00:33:52,666 --> 00:33:53,750 ‎마음에 드네요 418 00:33:54,916 --> 00:33:58,708 ‎여기 한동안 ‎있어야 하는데 괜찮니? 419 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 ‎- 당연히 괜찮죠 ‎- 잘됐구나 420 00:34:02,750 --> 00:34:07,875 ‎마넥 부인이 그러는데 ‎에티엔 삼촌은 전쟁 영웅이었대요 421 00:34:07,875 --> 00:34:11,041 ‎그런데 그렇게 보이지 않아요 422 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 ‎호랑이를 금속 상자에 가둬 두면 423 00:34:14,208 --> 00:34:15,833 ‎금속 상자처럼 보여 424 00:34:17,416 --> 00:34:22,625 ‎해안 도로에서 시작해서 ‎마을 광장에서 끝내야겠어 425 00:34:23,375 --> 00:34:24,458 ‎뭘 시작해요? 426 00:34:25,291 --> 00:34:28,625 ‎네 손가락으로 탐험할 ‎마을 모형을 만들 거야 427 00:34:28,625 --> 00:34:31,000 ‎안 그러면 집 안에 틀어박혀서 428 00:34:31,000 --> 00:34:32,916 ‎에티엔 삼촌처럼 될 테니까 429 00:34:34,375 --> 00:34:35,833 ‎모형을 다 익히면 430 00:34:35,833 --> 00:34:40,208 ‎삼촌을 모시고 나가서 ‎마을을 보여 드릴래요, 두고 봐요 431 00:34:40,208 --> 00:34:43,666 ‎물론이지, 그럼 ‎어서 만들어야겠구나 432 00:34:50,625 --> 00:34:52,041 ‎됐어요 433 00:34:54,083 --> 00:34:57,500 ‎어떻게 도시 전체를 측정할 건데? 434 00:34:58,250 --> 00:34:59,666 ‎한 번에 하나씩요 435 00:35:02,125 --> 00:35:03,416 ‎이래도 내가 미쳤다고? 436 00:35:03,416 --> 00:35:06,458 ‎312, 313, 314 437 00:35:06,458 --> 00:35:12,833 ‎315, 316, 317, 318 ‎319, 320, 321 438 00:35:12,833 --> 00:35:15,708 ‎322, 323, 324 439 00:35:48,416 --> 00:35:50,583 ‎여기 이 나무 조각을 잡고 440 00:35:50,583 --> 00:35:53,208 ‎갈아 봐, 그렇지 441 00:36:59,083 --> 00:37:01,458 ‎커피는 됐어요, 마무리하고 있어요 442 00:37:01,458 --> 00:37:02,708 ‎아니야, 내 거야 443 00:37:03,791 --> 00:37:05,125 ‎브랜디야 444 00:37:05,125 --> 00:37:08,708 ‎길 측정은 다 끝난 거지? 445 00:37:08,708 --> 00:37:10,000 ‎거의 됐어요, 왜요? 446 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 ‎마넥 부인이 정육점에 갔다가 447 00:37:17,541 --> 00:37:21,291 ‎사람들이 발걸음 수를 세는 ‎남자 얘길 하는 걸 들었어 448 00:37:22,666 --> 00:37:24,458 ‎여긴 작은 동네야, 다니엘 449 00:37:24,458 --> 00:37:25,875 ‎그래서요? 450 00:37:27,333 --> 00:37:30,666 ‎다른 여자는 그 남자가 ‎파리 억양으로 말한다고 속삭였어 451 00:37:31,500 --> 00:37:33,291 ‎세 번째 여자는 452 00:37:33,291 --> 00:37:37,458 ‎수수께끼의 파리 남자가 ‎저항군을 도우러 왔다고 했대 453 00:37:38,708 --> 00:37:41,458 ‎미군 폭격기를 위해 ‎도시를 측정하고 있댔지 454 00:37:48,333 --> 00:37:51,125 ‎마리를 아래층으로 데려가 455 00:37:52,166 --> 00:37:53,291 ‎게슈타포가 왔어 456 00:38:02,458 --> 00:38:04,083 ‎- 젠장! ‎- 아니야, 걱정 마 457 00:38:04,083 --> 00:38:06,666 ‎라디오 때문이라면 ‎100명이 왔겠지 458 00:38:06,666 --> 00:38:09,666 ‎파리에서 온 남자에 대한 ‎소문 때문이야 459 00:38:10,416 --> 00:38:13,375 ‎사실대로 말하고 ‎서류를 보여 주면 돼 460 00:38:13,375 --> 00:38:15,083 ‎잘못한 거 없잖아 461 00:38:17,375 --> 00:38:18,708 ‎맞지, 다니엘? 462 00:38:18,708 --> 00:38:21,000 ‎제가 말 안 한 게 있어요 463 00:38:21,708 --> 00:38:22,666 ‎뭔데? 464 00:38:22,666 --> 00:38:25,666 ‎덮어 두는 게 나은 비밀도 있죠 465 00:38:25,666 --> 00:38:27,875 ‎이해 못 하셔도 돼요 466 00:38:29,291 --> 00:38:31,416 ‎너만 비밀이 있는 게 아니야 467 00:38:34,333 --> 00:38:36,750 ‎문을 부수기 전에 열어 주세요 468 00:38:38,750 --> 00:38:40,416 ‎말하면 안 되는 거 알지? 469 00:38:40,416 --> 00:38:43,791 ‎박물관이나 라디오 ‎마이크 얘기는 하지 마 470 00:38:43,791 --> 00:38:45,916 ‎알아요, 아빠 ‎아무렇지 않은 척해요 471 00:38:45,916 --> 00:38:47,208 ‎그래 472 00:38:47,208 --> 00:38:49,083 ‎- 두렵지 않으니까요 ‎- 맞아 473 00:38:49,083 --> 00:38:51,541 ‎이 아이예요, 아이 아버지고요 474 00:39:00,416 --> 00:39:01,333 ‎앞이 안 보여? 475 00:39:02,000 --> 00:39:02,916 ‎네 476 00:39:06,458 --> 00:39:08,458 ‎- 이봐요! ‎- 괜찮아 477 00:39:09,208 --> 00:39:12,166 ‎독일 친구들이 ‎마리의 상태를 확인하는 거야 478 00:39:15,000 --> 00:39:17,416 ‎- 내가 뭘 들고 있지? ‎- 모르겠어요 479 00:39:18,291 --> 00:39:21,375 ‎네 아빠가 동네 길을 ‎측정하면서 다닌다던데 480 00:39:21,375 --> 00:39:24,625 ‎- 그렇습니다 ‎- '그렇습니다', 귀엽군 481 00:39:26,083 --> 00:39:29,708 ‎여기 오려는 자들을 위해 ‎지도라도 만들 듯이 말이야 482 00:39:29,708 --> 00:39:31,750 ‎딸에게 지리를 알려 주려고 483 00:39:31,750 --> 00:39:34,000 ‎도시의 축소 모형을 ‎만들고 있습니다 484 00:39:35,458 --> 00:39:37,333 ‎네 아비 말이 사실이야? 485 00:39:38,125 --> 00:39:42,833 ‎그렇습니다, 파리에 살 때도 ‎모형을 만들어 주셨어요 486 00:39:44,291 --> 00:39:45,291 ‎하나 487 00:39:47,500 --> 00:39:48,416 ‎둘 488 00:39:49,208 --> 00:39:50,625 ‎양쪽 눈이 다 예쁘구나 489 00:39:52,791 --> 00:39:54,416 ‎근데 둘 다 망가졌네 490 00:39:57,000 --> 00:39:58,791 ‎이야기 첫 부분은 확인했어 491 00:39:59,583 --> 00:40:01,083 ‎그럼 뭘 만들었는지 보여 줘 492 00:40:07,666 --> 00:40:08,750 ‎마리 493 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 ‎- 파리에서 왔나? ‎- 네 494 00:40:22,375 --> 00:40:23,750 ‎파리에선 뭘 했지? 495 00:40:23,750 --> 00:40:26,416 ‎보시다시피 목수였습니다 496 00:40:27,583 --> 00:40:28,791 ‎왜 여기 왔지? 497 00:40:30,166 --> 00:40:33,750 ‎도시를 떠나 딸이 ‎신선한 공기를 마셨으면 해서요 498 00:40:35,833 --> 00:40:36,750 ‎이름이 뭐지? 499 00:40:37,375 --> 00:40:39,958 ‎클로드 두가리입니다 500 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 ‎서류를 가져와, 두가리 씨 501 00:40:54,708 --> 00:40:55,541 ‎당장! 502 00:41:27,208 --> 00:41:30,208 ‎서류를 파리로 보내서 확인할 거야 503 00:41:30,208 --> 00:41:31,500 ‎기술이 아주 좋군 504 00:41:32,833 --> 00:41:34,125 ‎끔찍한 불운이야 505 00:41:35,000 --> 00:41:37,250 ‎불운이 아니라 축복입니다 506 00:41:53,083 --> 00:41:57,291 ‎기가 막혀, 게슈타포한테 ‎가짜 서류를 준 거야? 507 00:41:57,291 --> 00:41:58,375 ‎감쪽같아요 508 00:41:58,375 --> 00:42:01,958 ‎박물관의 미술품 복원팀 ‎책임자가 만든 거예요 509 00:42:03,625 --> 00:42:06,208 ‎난 왜 마음이 안 놓이는 거냐? 510 00:42:08,250 --> 00:42:11,833 ‎저녁 먹을 준비나 해 ‎마넥 부인과 의논해야 해 511 00:42:13,041 --> 00:42:16,666 ‎얼마나 알고 있지? 512 00:42:17,291 --> 00:42:18,375 ‎뭘요? 513 00:42:22,083 --> 00:42:25,458 ‎- 난 마리를 재울게 ‎- 자고 싶지 않아요 514 00:42:25,458 --> 00:42:27,500 ‎- 마리 ‎- 비밀 이야기잖아요 515 00:42:27,500 --> 00:42:29,291 ‎목소리에서 느껴져요 516 00:42:29,291 --> 00:42:31,583 ‎그러니까 자러 가야 해 517 00:42:31,583 --> 00:42:32,666 ‎마리, 부탁해 518 00:42:33,375 --> 00:42:34,375 ‎가자 519 00:42:45,958 --> 00:42:48,083 ‎이제 너도 여기서 사니까 520 00:42:48,083 --> 00:42:50,333 ‎진실을 아는 게 제일 좋겠지 521 00:42:51,958 --> 00:42:55,375 ‎생말로에는 조직이 있어 522 00:42:57,458 --> 00:43:01,291 ‎내게 정보를 가져오는 ‎사람들이 있다 523 00:43:02,041 --> 00:43:07,625 ‎군대 이동과 기차 ‎입출항하는 배에 관한 정보야 524 00:43:08,750 --> 00:43:10,583 ‎- 그리고 난... ‎- 라디오요 525 00:43:15,166 --> 00:43:19,708 ‎독일군이 오기 전엔 ‎라디오로 평화를 전파했지 526 00:43:20,833 --> 00:43:22,958 ‎이젠 전쟁의 도구가 됐어 527 00:43:24,583 --> 00:43:26,541 ‎아주 소중한 도구지 528 00:43:26,541 --> 00:43:30,041 ‎난 암호를 써서 ‎그 정보를 런던으로 보내 529 00:43:31,666 --> 00:43:33,958 ‎제가 필요하면 뭐든지 할게요 530 00:43:33,958 --> 00:43:38,708 ‎지금 네가 할 일은 이 집이 ‎다신 관심을 안 끌게 하는 거야 531 00:43:38,708 --> 00:43:40,000 ‎알겠니? 532 00:43:42,375 --> 00:43:43,583 ‎그러니까 533 00:43:43,583 --> 00:43:46,625 ‎사자가 아직 금속 상자 안에서 ‎망을 보는군요 534 00:43:48,791 --> 00:43:51,291 ‎프랑스 만세 535 00:43:56,500 --> 00:44:01,125 ‎- 바닷속에 있는 것 같아요 ‎- 그래, 휴가 때면 왔지 536 00:44:01,125 --> 00:44:04,458 ‎여기 그로토 요새에 와서 ‎굴을 따곤 했단다 537 00:44:04,458 --> 00:44:06,500 ‎아빠가 어릴 때 ‎에티엔 삼촌도 여기 계셨어요? 538 00:44:06,500 --> 00:44:08,500 ‎그럼, 청년이었지 539 00:44:08,500 --> 00:44:10,000 ‎- 이거 받으렴 ‎- 네 540 00:44:11,041 --> 00:44:13,041 ‎전쟁 때문에 변하기 전이죠? 541 00:44:13,041 --> 00:44:14,625 ‎맞아 542 00:44:17,791 --> 00:44:18,875 ‎그게 뭐예요? 543 00:44:18,875 --> 00:44:22,166 ‎네 평생 이렇게 신선한 굴은 ‎처음 먹어 볼 거야 544 00:44:27,583 --> 00:44:29,416 ‎파리에서 먹은 것보다 맛있어요 545 00:44:31,833 --> 00:44:35,000 ‎어떤 분이죠? 에티엔 말이에요 546 00:44:35,000 --> 00:44:36,291 ‎향수를 뿌리고 547 00:44:37,166 --> 00:44:39,375 ‎오토바이 뒤에 ‎여자들을 태우고 다녔지 548 00:44:39,375 --> 00:44:41,666 ‎여자들은 소릴 질러댔어 ‎그것만 기억해 549 00:44:44,416 --> 00:44:46,041 ‎정말 멋진 분이었단다 550 00:44:50,208 --> 00:44:51,958 ‎왜? 파도였어 551 00:44:51,958 --> 00:44:54,666 ‎파도가 아니라 아빠였어요 552 00:44:54,666 --> 00:44:55,958 ‎아빠가 그랬죠 553 00:44:55,958 --> 00:44:58,000 ‎- 엄청 큰 파도였어 ‎- 어디 있지? 554 00:44:58,000 --> 00:45:00,666 ‎작은 천사들이 왔구나 555 00:45:00,666 --> 00:45:04,166 ‎이거 따느라 옷을 다 버렸어요 556 00:45:04,166 --> 00:45:05,333 ‎드세요 557 00:45:06,333 --> 00:45:10,666 ‎그로토 요새의 굴은 ‎세상에서 제일 맛있었지 558 00:45:20,541 --> 00:45:22,291 ‎아직도 그렇구나 559 00:45:22,291 --> 00:45:23,916 ‎완벽해 560 00:45:25,666 --> 00:45:27,166 ‎20년 만이야, 다니엘 561 00:45:29,875 --> 00:45:34,666 ‎그렇게 좋아하시면서 ‎왜 따러 가지 않았어요? 562 00:45:34,666 --> 00:45:37,666 ‎- 해변에서 조금만 가면 되는데 ‎- 마리, 하지 마 563 00:45:37,666 --> 00:45:40,250 ‎아빠, 묻지 않으면 당연한 게 돼요 564 00:45:41,166 --> 00:45:44,666 ‎다음엔 우리랑 같이 가요 565 00:45:44,666 --> 00:45:47,291 ‎거리를 다 익히면 ‎제가 모시고 갈게요 566 00:45:47,291 --> 00:45:50,208 ‎죄송해요, 삼촌 ‎딸이 가끔 직설적이죠 567 00:45:50,208 --> 00:45:51,666 ‎마리 568 00:45:52,833 --> 00:45:55,041 ‎내가 밖에 안 나가는 ‎이유를 알잖니 569 00:45:55,041 --> 00:45:57,583 ‎이유는 없어요 570 00:45:57,583 --> 00:45:59,500 ‎과거는 지나갔어요 571 00:45:59,500 --> 00:46:01,708 ‎과학을 믿으시잖아요 572 00:46:01,708 --> 00:46:04,416 ‎- 마리, 그만하렴 ‎- 아니야, 다니엘, 괜찮아 573 00:46:08,000 --> 00:46:12,416 ‎마리, 내가 이 굴과 ‎비슷하다고 상상해 보겠니? 574 00:46:12,416 --> 00:46:14,000 ‎껍질 속에 갇힌 거야 575 00:46:14,000 --> 00:46:16,291 ‎하지만 굴이 아니잖아요 576 00:46:16,291 --> 00:46:19,333 ‎라일락 향수를 뿌리고 ‎소리 지르는 여자들을 577 00:46:19,333 --> 00:46:22,041 ‎오토바이에 태우고 다니는 ‎굴도 있나요? 578 00:46:24,125 --> 00:46:27,916 ‎됐니? 성공이야 ‎너 때문에 엄청 속상해하셔 579 00:46:27,916 --> 00:46:29,541 ‎그래야 할지도 몰라요 580 00:46:31,166 --> 00:46:33,291 ‎- 마리 ‎- 네? 581 00:46:38,958 --> 00:46:42,958 ‎계속 같이 가자고 말해다오 582 00:46:46,666 --> 00:46:52,083 ‎그러다 어느 날 ‎네가 물으면 갈지도 모르지 583 00:46:53,125 --> 00:46:54,125 ‎좋아요 584 00:46:55,541 --> 00:46:56,750 ‎그럼 그렇게 해요 585 00:46:58,833 --> 00:47:00,875 ‎그래 586 00:47:01,875 --> 00:47:02,750 ‎아니, 아니죠 587 00:47:02,750 --> 00:47:05,750 ‎두 분은 그만 드세요 ‎마넥 부인 드실 게 없잖아요 588 00:47:07,208 --> 00:47:11,500 ‎그래, 좋은 지적이구나 ‎우린 그만 먹어야겠다 589 00:47:13,000 --> 00:47:14,166 ‎다 들려요 590 00:47:14,166 --> 00:47:17,083 ‎- 껍질이야! ‎- 난 청력이 뛰어나거든요 591 00:47:17,083 --> 00:47:19,958 ‎- 그래 ‎- 감사합니다 592 00:47:21,583 --> 00:47:23,750 ‎다니엘, 잠시 후엔 593 00:47:23,750 --> 00:47:27,708 ‎생말로 저항군의 정보 위원회를 ‎만나게 될 거야 594 00:47:28,500 --> 00:47:31,166 ‎넌 우리 비밀을 아니까 ‎우리도 네 비밀을 알아야지 595 00:47:31,791 --> 00:47:32,833 ‎마리는 가야 하지 않아요? 596 00:47:34,375 --> 00:47:37,250 ‎마리가 우리 둘보다 ‎똑똑한 것 같구나 597 00:47:38,375 --> 00:47:39,958 ‎있어도 돼 598 00:47:39,958 --> 00:47:43,541 ‎페이스트리를 가져왔어! 간식도 599 00:47:45,916 --> 00:47:47,125 ‎- 안녕 ‎- 오셨어요? 600 00:47:52,666 --> 00:47:56,000 ‎마넥 이모님, 죄송하지만 601 00:47:56,000 --> 00:47:58,208 ‎곧 중요한 미팅이 있어요 602 00:47:58,208 --> 00:47:59,791 ‎그래서 왔어 603 00:48:04,583 --> 00:48:05,833 ‎저항군이세요? 604 00:48:07,083 --> 00:48:08,291 ‎똑똑한 꼬마구나 605 00:48:09,083 --> 00:48:13,500 ‎생말로의 할머니 ‎저항군 클럽을 소개할게 606 00:48:16,375 --> 00:48:19,625 ‎여자가 남자보다 ‎비밀을 훨씬 더 잘 지킨단다 607 00:48:19,625 --> 00:48:21,708 ‎군대의 움직임과 608 00:48:21,708 --> 00:48:24,625 ‎입출항하는 배의 경로도 관찰하지 609 00:48:24,625 --> 00:48:29,375 ‎생선을 사러 항구에 가 ‎할머니 셋이니 의심도 안 받아 610 00:48:29,375 --> 00:48:31,916 ‎살 생선 목록은 수뢰정 이름이야 611 00:48:31,916 --> 00:48:34,250 ‎젊은 독일군들에게 커피를 주면 612 00:48:34,250 --> 00:48:36,458 ‎우릴 엄마 대하듯 이야기해 613 00:48:36,458 --> 00:48:37,791 ‎다 털어놓지 614 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 ‎천재적이에요 615 00:48:39,083 --> 00:48:41,375 ‎누나가 내게 위원회의 ‎명예 남성 위원이 돼 달라고 616 00:48:41,375 --> 00:48:44,416 ‎- 날 설득했지 ‎- 전쟁 영웅이었으니 617 00:48:44,416 --> 00:48:47,166 ‎다락방의 영웅이 되는 건 ‎얼마나 쉽겠어? 618 00:48:47,166 --> 00:48:50,333 ‎문제가 있다고 ‎에티엔이 그러더구나 619 00:48:50,333 --> 00:48:51,458 ‎네 620 00:48:54,208 --> 00:48:57,083 ‎제가 파리의 ‎자연사 박물관에서 일했는데 621 00:48:57,083 --> 00:48:59,833 ‎독일군에게 보석을 뺏기기 전에 622 00:48:59,833 --> 00:49:01,416 ‎모두 제네바로 보냈어요 623 00:49:01,416 --> 00:49:02,583 ‎브라보! 624 00:49:02,583 --> 00:49:05,791 ‎그런데 제 이름이 ‎명단에 있을 거예요 625 00:49:05,791 --> 00:49:08,708 ‎다니엘이 게슈타포한테 ‎가짜 서류를 줬어 626 00:49:08,708 --> 00:49:10,791 ‎감쪽같은 서류라더군 627 00:49:10,791 --> 00:49:13,958 ‎그래도 눈먼 딸과 ‎파리에서 온 남자잖아요 628 00:49:13,958 --> 00:49:18,125 ‎독일군이 너무 바빠서 ‎연결 고리를 못 찾을지도 몰라 629 00:49:18,125 --> 00:49:19,541 ‎독일 놈들이에요 630 00:49:19,541 --> 00:49:23,416 ‎보석을 찾으려고 ‎배정된 부대가 있을걸요 631 00:49:23,416 --> 00:49:26,750 ‎어쨌든 그들이 찾는 건 ‎제가 아니에요 632 00:49:26,750 --> 00:49:28,250 ‎제가 가진 거죠 633 00:49:28,250 --> 00:49:29,750 ‎보석이에요 634 00:49:29,750 --> 00:49:31,625 ‎프랑스에서 제일 유명한 보석이죠 635 00:49:31,625 --> 00:49:34,500 ‎끔찍한 저주가 걸렸다는 ‎잡지에 나온 그 보석? 636 00:49:35,333 --> 00:49:37,458 ‎미친 사람들을 ‎끌어당기는 보석이죠 637 00:49:37,458 --> 00:49:40,833 ‎여기 있어? 이 집에? 638 00:49:41,583 --> 00:49:44,458 ‎네, 어쩔 수 없었어요 639 00:49:45,416 --> 00:49:47,916 ‎여기서 뭘 하시는지 알았다면 640 00:49:47,916 --> 00:49:50,166 ‎절대 가져오지 않았을 거예요 641 00:49:51,833 --> 00:49:54,333 ‎떠나라고 하시면 떠날게요 642 00:50:02,666 --> 00:50:05,083 ‎다니엘, 전쟁이 벌어지면 643 00:50:06,708 --> 00:50:08,291 ‎우선순위가 바뀌어 644 00:50:09,541 --> 00:50:14,750 ‎넌 가족이야, 혈육이지 ‎혈육은 영원해 645 00:50:16,708 --> 00:50:21,125 ‎하지만 지금 우리 임무는 ‎프랑스를 지키는 거야 646 00:50:21,125 --> 00:50:24,708 ‎그러니까 독일군을 ‎다른 길로 유인해야 해 647 00:50:24,708 --> 00:50:26,416 ‎낭비할 시간이 없어 648 00:51:49,041 --> 00:51:53,875 ‎파리행 표와 현금 ‎안전한 곳의 주소야 649 00:51:55,916 --> 00:51:57,333 ‎마리, 걱정 마 650 00:51:57,333 --> 00:51:58,500 ‎제가 왜 걱정해요? 651 00:51:58,500 --> 00:52:01,416 ‎네 아빠는 돌아올 거다 ‎계획이 다 있어 652 00:52:01,416 --> 00:52:02,500 ‎무슨 계획요? 653 00:52:02,500 --> 00:52:06,166 ‎파리 저항군 친구들에게 알렸으니 654 00:52:06,166 --> 00:52:08,166 ‎다니엘 르블랑이 655 00:52:08,166 --> 00:52:11,333 ‎파리에서 목격됐다고 ‎정보원들이 퍼뜨릴 거다 656 00:52:14,750 --> 00:52:15,958 ‎내일이면 657 00:52:17,416 --> 00:52:21,500 ‎카페에서 내일 신문을 읽는 ‎내 모습이 사진으로 찍히고 658 00:52:22,416 --> 00:52:24,916 ‎주소가 독일군 손에 들어갈 거야 659 00:52:26,125 --> 00:52:28,458 ‎하지만 그 주소로 가 보면... 660 00:52:28,458 --> 00:52:31,458 ‎우리 물건을 발견하겠지 661 00:52:31,458 --> 00:52:32,958 ‎내가 상자에 넣어 놨어 662 00:52:32,958 --> 00:52:35,208 ‎독일군이 찾도록 ‎아파트에 남겨 놓을 거야 663 00:52:35,208 --> 00:52:39,166 ‎그리고 보르도에서 ‎사진이 찍히는 거지 664 00:52:39,166 --> 00:52:40,250 ‎보르도요? 665 00:52:40,250 --> 00:52:43,041 ‎- 기차로 3시간이야 ‎- 하루면 돼 666 00:52:43,041 --> 00:52:45,458 ‎보르도에서 ‎우리 친구들이 알릴 거야 667 00:52:45,458 --> 00:52:49,291 ‎한 남자와 눈먼 딸이 ‎국경을 넘어 스페인으로 갔다고 668 00:52:49,291 --> 00:52:51,583 ‎밀입국을 도운 자들은 ‎큰 다이아몬드를 받아서 669 00:52:51,583 --> 00:52:54,125 ‎스페인으로 빼돌렸다고 할 거야 670 00:52:55,458 --> 00:52:58,083 ‎- 계획대로 된다면... ‎- '된다면'이라뇨? 671 00:53:00,208 --> 00:53:02,750 ‎계획대로 된다면 ‎6일 후엔 집에 올 거야 672 00:53:02,750 --> 00:53:05,166 ‎저주받은 보석을 파리로 가져가서 673 00:53:05,166 --> 00:53:08,958 ‎독일군이 찾도록 놔두면 ‎아빠를 찾지 않을 텐데요? 674 00:53:08,958 --> 00:53:13,458 ‎독일군은 우리 적이고 ‎보석은 그자들 것이 아니야 675 00:53:13,458 --> 00:53:16,791 ‎프랑스 거잖니, 우린 프랑스인이고 676 00:53:16,791 --> 00:53:21,375 ‎나라의 가장 귀중한 보석을 ‎그 괴물들에게 줄 순 없어 677 00:53:21,375 --> 00:53:25,125 ‎관심을 딴 데로 돌려서 ‎널 지켜야 해 678 00:53:25,125 --> 00:53:27,083 ‎마리, 난 기차 타러 갈게 679 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 ‎삼촌 라디오를 써도 된대 680 00:53:29,375 --> 00:53:33,541 ‎내게 말하면 어디서든 ‎네 목소리를 듣고 네 곁에 있을게 681 00:53:33,541 --> 00:53:34,708 ‎그럴게요 682 00:53:35,583 --> 00:53:38,625 ‎아무리 오래 걸려도 ‎아빠한테 이야기할게요 683 00:53:38,625 --> 00:53:40,458 ‎아빠 곁에 있을 거예요 684 00:53:46,083 --> 00:53:50,333 ‎아빠, 전 아직 곁에서 ‎아빠에게 이야기하고 있어요 685 00:53:50,333 --> 00:53:51,625 ‎듣고 계신 거 알아요 686 00:53:52,583 --> 00:53:54,000 {\an8}‎"생말로 ‎1944년 8월" 687 00:53:54,000 --> 00:53:57,500 {\an8}‎미군이 올 때까지 기다렸다가 ‎집에 돌아오실 거예요 688 00:53:58,625 --> 00:53:59,625 ‎확실해요 689 00:54:01,083 --> 00:54:02,291 ‎잘 자요, 아빠 690 00:54:03,583 --> 00:54:04,583 ‎사랑해요 691 00:54:22,500 --> 00:54:23,583 ‎나와 692 00:54:28,708 --> 00:54:30,875 ‎도망치려고 할 줄 알았는데 693 00:54:30,875 --> 00:54:32,875 ‎당신을 믿어서 있었어요 694 00:54:34,125 --> 00:54:35,541 ‎나를 왜 믿나? 695 00:54:35,541 --> 00:54:38,291 ‎어제 당신 목소리를 듣고 확신했죠 696 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 ‎그리고 깨달았어요 697 00:54:42,833 --> 00:54:46,708 ‎13.10으로 방송하는 ‎소녀를 알잖아요 698 00:54:46,708 --> 00:54:48,208 ‎집도 알고요 699 00:54:50,250 --> 00:54:51,458 ‎당신이 그 사람이에요 700 00:54:53,625 --> 00:54:55,125 ‎그 교수님요 701 00:54:57,250 --> 00:55:01,625 ‎난 군인이야, 너도 군인이고 ‎예전의 일은 상관없어 702 00:55:02,666 --> 00:55:03,583 ‎앉아 703 00:55:17,166 --> 00:55:18,041 ‎어때요? 704 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 ‎젊어, 무전병이야 705 00:55:22,375 --> 00:55:25,083 ‎- 이름은 베르너... ‎- 이름은 상관없어요 706 00:55:27,291 --> 00:55:29,708 ‎보육원에서 강제로 징집되어 707 00:55:29,708 --> 00:55:31,375 ‎통신 연대에 배치됐어 708 00:55:31,375 --> 00:55:34,541 ‎남자와 여자, 아이들을 ‎몇 명이나 죽였지? 709 00:55:35,500 --> 00:55:39,416 ‎제 임무는 메시지를 송신하는 ‎라디오를 찾는 거였어요 710 00:55:39,416 --> 00:55:41,333 ‎라디오를 찾으면? 711 00:55:41,333 --> 00:55:42,916 ‎대충 말해 봐 712 00:55:42,916 --> 00:55:46,208 ‎남자와 여자, 아이들을 ‎몇 명이나 죽였지? 713 00:55:46,208 --> 00:55:48,458 ‎이야기를 마저 해도 ‎된다고 하셨잖아요 714 00:55:49,625 --> 00:55:51,375 ‎어떻게 된 건지 설명하고 싶어요 715 00:55:51,375 --> 00:55:52,583 ‎어떻게 된 건지 알아! 716 00:55:52,583 --> 00:55:55,666 ‎노르망디와 벨기에의 ‎동지들이 말해 줬어 717 00:55:55,666 --> 00:55:59,541 ‎라디오와 함께 발견되면 ‎너희 연대에서 처형했지 718 00:55:59,541 --> 00:56:04,250 ‎가족과 이웃도 함께 처형됐어 719 00:56:04,250 --> 00:56:09,208 ‎남자, 여자, 아이들이 처형됐어 720 00:56:09,208 --> 00:56:11,583 ‎얘는 주파수만 찾았을 뿐이야 721 00:56:11,583 --> 00:56:13,541 ‎- 교수님, 제발... ‎- 교수? 722 00:56:13,541 --> 00:56:16,041 ‎네 말에는 관심 없어, 독일 놈아 723 00:56:16,041 --> 00:56:18,625 ‎포로를 잡아 둘 여력도 없어! 724 00:56:18,625 --> 00:56:20,000 ‎내가 돌볼게 725 00:56:20,000 --> 00:56:21,791 ‎당신 아이가 아니에요! 726 00:56:21,791 --> 00:56:23,666 ‎- 돌봐요? ‎- 내가 책임질게 727 00:56:23,666 --> 00:56:25,416 ‎왜요? 왜 그러는데요? 728 00:56:25,416 --> 00:56:28,583 ‎- 평결은 간단해요! 사형이에요! ‎- 제 말 좀 들어 봐요! 729 00:56:28,583 --> 00:56:32,166 ‎- 누가 형을 집행할 거죠? ‎- 내가 할게요, 내 손으로 쏠래요 730 00:56:32,166 --> 00:56:35,125 ‎- 안 돼, 자클린! 안 돼! ‎- 에티엔, 집에 가요! 731 00:56:37,583 --> 00:56:39,208 ‎폭격기에서 쏜 폭탄이 아니야 732 00:56:40,458 --> 00:56:42,583 ‎네, 포병대예요 733 00:56:42,583 --> 00:56:44,250 ‎미군 포병대요 734 00:56:46,541 --> 00:56:48,375 ‎미군이 도착했다! 735 00:56:49,041 --> 00:56:54,375 ‎- 아빠, 드디어 자유가 왔어요 ‎- 미군이야! 736 00:57:03,083 --> 00:57:05,166 ‎- 에티엔, 비켜요! ‎- 얘는 괜찮아! 737 00:57:05,166 --> 00:57:06,875 ‎적이에요, 어서 비켜요 738 00:57:06,875 --> 00:57:08,500 ‎비켜요, 에티엔! 739 00:57:13,708 --> 00:57:15,208 ‎에티엔, 비켜요! 740 00:57:15,208 --> 00:57:19,541 ‎아니! 난 두려움에 떠느라 ‎인생의 반을 허비했어 741 00:57:20,250 --> 00:57:21,750 ‎두려움을 버려라! 742 00:57:21,750 --> 00:57:23,416 ‎에티엔, 다시 말 안 해요! 743 00:57:25,583 --> 00:57:27,250 ‎- 비켜요, 에티엔! ‎- 얘야 744 00:57:27,250 --> 00:57:29,625 ‎- 에티엔! ‎- 내가 그 교수란다 745 00:57:30,708 --> 00:57:31,708 ‎마리? 746 00:57:31,708 --> 00:57:32,875 ‎마지막 경고예요! 747 00:57:34,125 --> 00:57:35,583 ‎위에 있는 거 알아, 마리! 748 00:57:35,583 --> 00:57:37,208 ‎전에 그랬듯이 내 말을 들어 749 00:57:37,208 --> 00:57:38,875 ‎비켜요! 750 00:57:39,583 --> 00:57:40,833 ‎도망칠 수 없어! 751 00:57:40,833 --> 00:57:42,125 ‎도망가! 752 01:00:14,500 --> 01:00:19,500 {\an8}‎자막: 지안