1 00:00:11,208 --> 00:00:14,875 {\an8}1944年8月12日 2 00:00:41,625 --> 00:00:42,750 ‎ペニヒ 3 00:00:47,875 --> 00:00:48,750 ‎来い 4 00:00:57,291 --> 00:01:00,666 ‎貴様が先頭に立って ‎中に入れ 5 00:01:02,125 --> 00:01:06,291 ‎女に仲間がいれば ‎貴様は殺され⸺ 6 00:01:06,291 --> 00:01:09,708 ‎女が1人なら貴様が殺すのだ 7 00:01:12,708 --> 00:01:13,791 ‎銃を取れ 8 00:01:15,000 --> 00:01:16,166 ‎取るんだ 9 00:01:23,000 --> 00:01:28,333 ‎私が親衛隊に命令を出せば ‎妹の命はないのだぞ 10 00:01:30,625 --> 00:01:33,208 ‎死体はイヌのエサだ 11 00:01:35,916 --> 00:01:37,041 ‎行け 12 00:01:38,666 --> 00:01:39,916 ‎さっさと動け 13 00:01:41,083 --> 00:01:42,125 ‎そうだ 14 00:01:58,416 --> 00:01:59,208 ‎止まれ! 15 00:02:31,333 --> 00:02:31,875 ‎マリー! 16 00:02:31,875 --> 00:02:33,958 ‎彼女は無事だ 17 00:02:36,375 --> 00:02:39,083 ‎なぜ上官を撃った? 18 00:02:40,833 --> 00:02:42,083 ‎話せば長い 19 00:02:45,166 --> 00:02:48,208 ‎マリー 大丈夫だ ‎もう危険はない 20 00:02:51,458 --> 00:02:53,500 ‎鍵が壊された 21 00:02:54,125 --> 00:02:57,208 ‎中から ‎かんぬきで錠をしろ 22 00:02:58,583 --> 00:03:03,083 ‎じき米軍が来てくれる ‎あと数日の辛抱だ 23 00:03:03,083 --> 00:03:09,166 ‎お前の放送のおかげで ‎正確な爆撃ができるからな 24 00:03:09,166 --> 00:03:14,375 ‎扉のかんぬきの高さに触れろ ‎今夜の指示がある 25 00:03:18,416 --> 00:03:19,625 ‎手を貸せ 26 00:03:30,041 --> 00:03:32,166 ‎死体を放置するのか? 27 00:03:32,166 --> 00:03:34,916 ‎仲間がトラックで運んで⸺ 28 00:03:34,916 --> 00:03:38,000 ‎カモメのエサにしてくれる 29 00:03:38,666 --> 00:03:39,875 ‎よかった 30 00:03:44,041 --> 00:03:45,875 ‎名前はマリーか 31 00:03:51,958 --> 00:03:54,750 ‎彼女の名前を口にするな 32 00:03:55,541 --> 00:03:57,916 ‎何者か知らんが⸺ 33 00:03:59,458 --> 00:04:02,083 ‎“話せば長い”と言ってたな 34 00:04:03,166 --> 00:04:04,666 ‎上着を脱げ 35 00:04:05,708 --> 00:04:07,291 ‎一緒に来い 36 00:04:09,000 --> 00:04:12,375 ‎ドアを閉める ‎かんぬきをかけろ 37 00:04:17,875 --> 00:04:18,875 ‎行くぞ 38 00:04:38,041 --> 00:04:39,750 ‎22章ね 39 00:04:42,208 --> 00:04:43,458 ‎第2段落 40 00:05:13,708 --> 00:05:15,625 ‎原作 アンソニー・ドーア 41 00:06:25,708 --> 00:06:26,583 {\an8}4年前 42 00:06:26,583 --> 00:06:27,875 {\an8}4年前 驚いたかい? 43 00:06:29,916 --> 00:06:30,583 ‎ダニエル? 44 00:06:30,583 --> 00:06:33,583 ‎マネック伯母さん ‎娘のマリーだ 45 00:06:33,583 --> 00:06:35,458 ‎手紙に何度も書いた 46 00:06:35,458 --> 00:06:37,708 ‎はじめまして マネックさん 47 00:06:38,291 --> 00:06:41,625 ‎会えて本当にうれしいわ 48 00:06:42,916 --> 00:06:45,541 ‎さあ 中に入って 49 00:06:46,958 --> 00:06:48,333 ‎ありがとう 50 00:06:51,375 --> 00:06:52,166 ‎もう1つ 51 00:06:53,208 --> 00:06:56,208 ‎エティエンヌ叔父さんが ‎嫌がるだろうな 52 00:06:56,208 --> 00:06:58,416 ‎弟は人嫌いだからね 53 00:06:59,625 --> 00:07:01,166 ‎ここはキッチンだ 54 00:07:01,166 --> 00:07:02,250 ‎叔父さんは? 55 00:07:02,250 --> 00:07:06,500 ‎屋根裏部屋で ‎無線機をいじってるよ 56 00:07:09,125 --> 00:07:10,375 ‎叔父さん? 57 00:07:13,166 --> 00:07:14,833 ‎エティエンヌ叔父さん 58 00:07:14,833 --> 00:07:18,125 ‎ヘッドホンをしてるから ‎聴こえないよ 59 00:07:18,125 --> 00:07:20,500 ‎無線機を持ってるの? 60 00:07:21,000 --> 00:07:23,916 ‎取りつかれてるも同然だよ 61 00:07:23,916 --> 00:07:27,833 ‎24時間 無線機に ‎心を支配されてる 62 00:07:27,833 --> 00:07:32,208 ‎海をじっと眺めてるのは ‎不気味だから⸺ 63 00:07:32,208 --> 00:07:34,333 ‎それよりはマシだけどね 64 00:07:36,375 --> 00:07:37,500 ‎ダニエル 65 00:07:40,125 --> 00:07:44,666 ‎“かわいい娘だ”と ‎マリーに毎日 伝えてる? 66 00:07:46,166 --> 00:07:48,958 ‎もちろん ‎耳は聴こえるからね 67 00:07:52,333 --> 00:07:54,916 ‎私があなたの鏡になって⸺ 68 00:07:54,916 --> 00:08:00,750 ‎かわいい少女から ‎美しい女性になるのを見守る 69 00:08:01,583 --> 00:08:03,583 ‎3日間 旅をして⸺ 70 00:08:03,583 --> 00:08:08,125 ‎残り物のハーブと ‎古いパンしか食べてない 71 00:08:08,125 --> 00:08:12,125 ‎卵を失敬して ‎盗んだ車を運転したの 72 00:08:12,125 --> 00:08:14,166 ‎言っちゃダメだよ 73 00:08:14,166 --> 00:08:17,958 ‎面白そうな話ね ‎聞かせてちょうだい 74 00:08:38,833 --> 00:08:39,916 ‎ガスだ! 75 00:08:43,833 --> 00:08:44,833 ‎叔父さん 76 00:08:44,833 --> 00:08:48,458 ‎マスクを取り出して 着けろ 77 00:08:48,458 --> 00:08:51,541 ‎どう着ければいいんだ? 78 00:08:51,541 --> 00:08:52,875 ‎落ち着け 79 00:08:54,125 --> 00:08:55,333 ‎これでいい 80 00:09:00,416 --> 00:09:02,041 ‎急いでマスクを... 81 00:09:21,166 --> 00:09:24,500 ‎エティエンヌ叔父さん 82 00:09:25,041 --> 00:09:25,916 ‎ダニエルだ 83 00:09:25,916 --> 00:09:27,708 ‎私なら ここにいる 84 00:09:29,250 --> 00:09:30,708 ‎入っても? 85 00:09:33,166 --> 00:09:35,625 ‎鍵がかかってる 待ってろ 86 00:09:44,208 --> 00:09:46,916 ‎突然 訪ねてきてごめん 87 00:09:47,500 --> 00:09:48,583 ‎ダニエル 88 00:09:50,000 --> 00:09:51,166 ‎久しぶりだな 89 00:09:51,166 --> 00:09:52,708 ‎入っても? 90 00:09:53,666 --> 00:09:55,041 ‎ダメだ 91 00:09:55,041 --> 00:09:57,625 ‎居心地が悪いぞ 92 00:09:57,625 --> 00:10:01,416 ‎騒音がするから ‎窓は閉めきってる 93 00:10:01,416 --> 00:10:03,500 ‎大きい音が苦手だ 94 00:10:03,500 --> 00:10:08,333 ‎私が むっつりしてるから ‎部屋の空気も重い 95 00:10:08,333 --> 00:10:10,541 ‎ライラックの香りがする 96 00:10:11,916 --> 00:10:15,708 ‎私のコロンだ ‎バカげた習慣が抜けない 97 00:10:15,708 --> 00:10:17,208 ‎すぐ下に行く 98 00:10:23,208 --> 00:10:24,916 ‎何を聴いてるの? 99 00:10:25,416 --> 00:10:31,083 ‎聴こえてくるのは ‎世界の狂気じみたつぶやきだ 100 00:10:31,083 --> 00:10:32,875 ‎マイクは何のために? 101 00:10:33,958 --> 00:10:37,666 ‎叔父さん ‎ラジオ放送は違法だ 102 00:10:37,666 --> 00:10:39,250 ‎死罪になる 103 00:10:39,250 --> 00:10:42,666 ‎そうなのか? ‎新聞は読まないから 104 00:10:43,625 --> 00:10:44,208 ‎待てよ 105 00:10:45,875 --> 00:10:49,333 ‎伝説のオムレツのにおいが ‎するぞ 106 00:10:50,333 --> 00:10:54,625 ‎ローズマリーとタイムは ‎歓迎の印だ 107 00:10:54,625 --> 00:10:59,875 ‎歓迎されてるのは私でなく ‎娘のほうだ 108 00:11:04,000 --> 00:11:09,250 ‎弟のエティエンヌのことを ‎話しておくわね 109 00:11:09,833 --> 00:11:11,166 ‎無線機以外に? 110 00:11:13,125 --> 00:11:19,291 ‎第一次世界大戦の英雄よ ‎勲章をたくさんもらった 111 00:11:20,000 --> 00:11:22,958 ‎でも全部 海に捨てたの 112 00:11:22,958 --> 00:11:24,750 ‎窓から見えるでしょ? 113 00:11:24,750 --> 00:11:27,000 ‎私には見えない 114 00:11:27,000 --> 00:11:29,041 ‎ごめんなさい 115 00:11:29,041 --> 00:11:31,208 ‎戦争の英雄なのね 116 00:11:32,041 --> 00:11:37,375 ‎でもそのせいで戦場の景色が ‎脳裏によみがえる 117 00:11:37,958 --> 00:11:41,333 ‎特に大きな音がした時にね 118 00:11:41,333 --> 00:11:45,541 ‎車の騒音とか ‎カモメの鳴き声とか 119 00:11:46,041 --> 00:11:49,583 ‎もう20年間ずっとよ 120 00:11:50,125 --> 00:11:53,125 ‎戦争から ‎戻って以来ずっと⸺ 121 00:11:53,791 --> 00:11:57,125 ‎ほぼ家に閉じこもってるの 122 00:11:57,625 --> 00:11:59,875 ‎海岸にも行かないの? 123 00:11:59,875 --> 00:12:02,583 ‎ええ 海岸にさえもね 124 00:12:02,583 --> 00:12:06,666 ‎本とラジオを通して ‎世界を旅してると 125 00:12:06,666 --> 00:12:10,708 ‎読書してる姿は ‎あまり見ないけど⸺ 126 00:12:10,708 --> 00:12:13,208 ‎ラジオには かじりついてる 127 00:12:13,708 --> 00:12:16,958 ‎太陽の光を浴びるように ‎言っても... 128 00:12:17,541 --> 00:12:18,958 ‎何て答えると思う? 129 00:12:18,958 --> 00:12:19,583 ‎何? 130 00:12:19,583 --> 00:12:20,458 ‎こうよ 131 00:12:20,458 --> 00:12:23,791 ‎“この世で ‎最も大切な光は⸺” 132 00:12:23,791 --> 00:12:26,708 ‎“見えない光である” 133 00:12:33,333 --> 00:12:34,416 ‎マリー 134 00:12:34,916 --> 00:12:37,166 ‎エティエンヌ叔父さんだ 135 00:12:38,500 --> 00:12:41,125 ‎叔父さん 娘のマリーだ 136 00:12:44,416 --> 00:12:46,375 ‎マリー 大丈夫か? 137 00:12:47,625 --> 00:12:48,875 ‎ええ 138 00:12:48,875 --> 00:12:52,375 ‎大冒険だったと ‎お父さんから聞いた 139 00:12:52,375 --> 00:12:53,916 ‎ごめんなさい 140 00:12:54,583 --> 00:12:57,291 ‎聴こえなかったから ‎もう一度 141 00:12:59,541 --> 00:13:02,250 ‎大冒険をしてきたと 142 00:13:02,250 --> 00:13:04,375 ‎そのとおりよ 143 00:13:05,750 --> 00:13:06,916 ‎無線機を? 144 00:13:07,916 --> 00:13:09,166 ‎持ってるよ 145 00:13:09,166 --> 00:13:11,250 ‎何か放送してるの? 146 00:13:14,250 --> 00:13:17,583 ‎エティエンヌ パンを切って 147 00:13:21,416 --> 00:13:23,041 ‎ようこそ マリー 148 00:13:23,625 --> 00:13:25,041 ‎早く切って 149 00:13:26,416 --> 00:13:27,625 ‎大丈夫か? 150 00:13:27,625 --> 00:13:30,125 ‎さあ 朝食を食べて 151 00:13:31,666 --> 00:13:35,083 ‎やっと家庭の味に ‎ありつけるわね 152 00:13:43,583 --> 00:13:47,416 {\an8}1944年8月 サン・マロ 153 00:13:54,291 --> 00:13:56,916 ‎アンリ こいつは私の連れだ 154 00:13:59,583 --> 00:14:00,666 ‎どかせ 155 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 ‎かまどから離れろ 156 00:14:09,500 --> 00:14:12,541 ‎ドイツ人は ‎人を焼くのが好きか? 157 00:14:13,958 --> 00:14:18,541 ‎今夜も爆撃がある ‎今のうちに休んどけ 158 00:14:18,541 --> 00:14:19,458 ‎お前は? 159 00:14:20,125 --> 00:14:22,250 ‎捕虜の尋問だ 160 00:14:40,291 --> 00:14:43,833 ‎上官を撃った理由を ‎尋ねた時⸺ 161 00:14:44,625 --> 00:14:46,708 ‎“話せば長い”と 162 00:14:47,416 --> 00:14:51,666 ‎それに家にいた少女の名前に ‎興味を持った 163 00:14:52,166 --> 00:14:54,541 ‎マリー いい名前だ 164 00:14:56,958 --> 00:14:58,875 ‎なぜ興味を持つ? 165 00:15:02,208 --> 00:15:03,708 ‎話せば長い 166 00:15:06,916 --> 00:15:10,250 ‎彼女の放送の周波数を ‎追ってきたな 167 00:15:10,250 --> 00:15:12,041 ‎短波13.10だ 168 00:15:12,666 --> 00:15:13,750 ‎続けろ 169 00:15:14,583 --> 00:15:17,625 ‎13.10は ‎子供の僕の希望だった 170 00:15:19,416 --> 00:15:21,208 ‎13.10を聴けば⸺ 171 00:15:22,625 --> 00:15:24,208 ‎現実を忘れられた 172 00:15:25,708 --> 00:15:29,625 ‎現実逃避の手段だ ‎あなたには理解できない 173 00:15:29,625 --> 00:15:30,791 ‎話してみろ 174 00:15:32,833 --> 00:15:35,000 ‎爆撃機は夜まで来ない 175 00:15:39,166 --> 00:15:42,166 ‎ずっとラジオが好きだった 176 00:15:44,791 --> 00:15:48,041 ‎それが原因でトラブルに 177 00:15:49,500 --> 00:15:50,666 ‎どんな? 178 00:15:54,958 --> 00:15:59,166 {\an8}1942年5月 国家政治教育学校(ナポラ) 179 00:16:03,000 --> 00:16:04,166 ‎考えるな 180 00:16:06,958 --> 00:16:08,416 ‎立ち止まるな 181 00:16:09,416 --> 00:16:13,833 ‎与えられた任務を ‎喜んでこなせ 182 00:16:13,833 --> 00:16:15,500 ‎思考は障害だ 183 00:16:16,833 --> 00:16:20,583 ‎ニーチェは言った ‎“思考は求められていない” 184 00:16:20,583 --> 00:16:24,291 ‎“何も考えずに ‎行動するのみだ” 185 00:16:28,666 --> 00:16:31,833 ‎父である総統が ‎“跳べ”と言ってるのだ 186 00:16:31,833 --> 00:16:33,041 ‎跳べ! 187 00:16:38,583 --> 00:16:39,583 ‎来い 188 00:16:41,041 --> 00:16:44,625 ‎グズグズするな ‎何を痛がってる? 189 00:16:44,625 --> 00:16:46,333 ‎痛みなどない 190 00:16:47,000 --> 00:16:47,916 ‎続けろ 191 00:17:02,625 --> 00:17:04,666 ‎それぞれの箱には⸺ 192 00:17:04,666 --> 00:17:09,291 ‎簡易的な無線機の部品が ‎入ってる 193 00:17:09,291 --> 00:17:14,291 ‎1時間やる ‎無線機が動くよう組み立てろ 194 00:17:14,291 --> 00:17:17,333 ‎今から始めるぞ 195 00:17:26,083 --> 00:17:29,500 ‎我々は狩る側だ ‎狩られるほうじゃない 196 00:17:30,583 --> 00:17:33,208 ‎ヒツジになる自由はない 197 00:17:33,958 --> 00:17:35,416 ‎走れ! 198 00:17:35,416 --> 00:17:38,166 ‎弱者になる自由はない 199 00:17:38,166 --> 00:17:40,208 ‎弱者を食らい尽くせ 200 00:17:42,000 --> 00:17:43,291 ‎走れ! 201 00:17:43,916 --> 00:17:45,208 ‎走れ! 202 00:17:45,833 --> 00:17:48,791 ‎モーツァルト ‎ヴィヴァルディ 203 00:17:48,791 --> 00:17:52,833 ‎連中の功績など ‎ラジオの発明に比べれば⸺ 204 00:17:52,833 --> 00:17:55,250 ‎微々たるものだ 205 00:17:55,250 --> 00:17:57,375 ‎ゲッベルスは⸺ 206 00:17:57,375 --> 00:18:01,875 ‎ナチスの台頭は ラジオに ‎負うところが大きいと 207 00:18:01,875 --> 00:18:05,458 ‎貴様らが組み立てているのは ‎兵器だ 208 00:18:16,375 --> 00:18:18,416 ‎53秒だと? 209 00:18:22,208 --> 00:18:24,541 ‎フォルクハイマー 森に入れ 210 00:18:26,416 --> 00:18:29,750 ‎10分経ったら ‎無線機をオンにしろ 211 00:18:30,458 --> 00:18:31,291 ‎行け 212 00:18:36,833 --> 00:18:37,958 ‎始めろ 213 00:19:11,458 --> 00:19:12,375 ‎ダメだ 214 00:19:13,458 --> 00:19:14,916 ‎戻せ 215 00:19:14,916 --> 00:19:20,666 ‎東部戦線では ‎紙と鉛筆があるとは限らない 216 00:19:20,666 --> 00:19:23,000 ‎僕の年で東部戦線に? 217 00:19:23,000 --> 00:19:27,916 ‎帝国は天才を必要としている ‎これを使え 218 00:19:29,833 --> 00:19:31,833 ‎地面で計算しろ 219 00:19:56,375 --> 00:19:58,875 ‎フォルクハイマーの ‎位置は⸺ 220 00:20:00,083 --> 00:20:02,375 ‎南南東1.2キロの所です 221 00:20:05,458 --> 00:20:06,583 ‎ヴェルナー 222 00:20:07,791 --> 00:20:09,666 ‎年齢は ただの数字だ 223 00:20:11,041 --> 00:20:13,208 ‎才能は贈り物だ 224 00:20:17,666 --> 00:20:20,208 ‎その後はどんどん昇進し⸺ 225 00:20:20,208 --> 00:20:24,333 ‎通信部隊に入れられ ‎東部戦線に送られた 226 00:20:25,000 --> 00:20:27,041 ‎パルチザン討伐か 227 00:20:27,041 --> 00:20:30,583 ‎東部戦線でのことも ‎話せば長い 228 00:20:43,333 --> 00:20:45,250 ‎そこで見たものが⸺ 229 00:20:47,916 --> 00:20:50,875 ‎脳裏に焼きついて離れない 230 00:20:58,625 --> 00:21:00,291 ‎地下室に入れ 231 00:21:02,833 --> 00:21:05,500 ‎今夜 君の裁判がある 232 00:21:07,458 --> 00:21:10,541 ‎私からは ‎嫌々 戦線に送られたと 233 00:21:10,541 --> 00:21:14,208 ‎争点は君が戦場で ‎何をしたかのみだ 234 00:21:22,583 --> 00:21:24,791 ‎悪いことをしてきた 235 00:21:27,916 --> 00:21:29,166 ‎たくさん 236 00:21:33,500 --> 00:21:35,375 ‎私も同じだ 237 00:21:40,916 --> 00:21:41,833 ‎ありがとう 238 00:22:06,333 --> 00:22:08,333 ‎説明してくれないのね 239 00:22:10,750 --> 00:22:14,958 ‎なぜ盲目の女の子を ‎追ってるの? 240 00:22:14,958 --> 00:22:16,750 ‎“女の子”ではない 241 00:22:17,583 --> 00:22:19,875 ‎私の頭をかち割るところだ 242 00:22:21,750 --> 00:22:24,208 ‎あるものを所有してる 243 00:22:25,458 --> 00:22:26,916 ‎あるものって? 244 00:22:28,291 --> 00:22:29,583 ‎ダイヤだ 245 00:22:30,375 --> 00:22:32,708 ‎高価なんでしょうね 246 00:22:32,708 --> 00:22:34,958 ‎お金では計れない 247 00:22:36,583 --> 00:22:39,125 ‎3年前 私の体は⸺ 248 00:22:40,458 --> 00:22:42,250 ‎病魔に‎蝕(むしば)‎まれた 249 00:22:44,458 --> 00:22:46,208 ‎日々 悪化してる 250 00:22:48,500 --> 00:22:49,916 ‎ダイヤで治ると? 251 00:22:50,666 --> 00:22:52,166 ‎そう信じてる 252 00:22:58,125 --> 00:23:01,458 ‎もう3年間 捜してきた 253 00:23:03,333 --> 00:23:06,375 ‎3年もの間だ 254 00:23:10,750 --> 00:23:14,708 {\an8}1941年5月 パリ 自然史博物館 255 00:23:26,500 --> 00:23:27,541 ‎誰が取った? 256 00:23:27,541 --> 00:23:28,416 ‎知らない 257 00:23:51,791 --> 00:23:53,125 ‎この住所に行け 258 00:23:53,125 --> 00:23:57,375 ‎この男が30分以内に ‎戻らなければ家族を殺せ 259 00:23:57,375 --> 00:23:58,541 ‎やめろ 260 00:24:05,208 --> 00:24:07,166 ‎時間がないぞ 261 00:24:09,541 --> 00:24:10,833 ‎やり直そうか 262 00:24:16,833 --> 00:24:20,916 ‎真実を話せば ‎30分以内に家に戻れる 263 00:24:23,291 --> 00:24:26,333 ‎保管室の宝石を ‎持ち出したのは? 264 00:24:28,916 --> 00:24:32,125 ‎名前はダニエル・ルブラン 265 00:24:32,125 --> 00:24:34,125 ‎錠前主任だ 266 00:24:34,125 --> 00:24:35,750 ‎神よ 許したまえ 267 00:24:36,625 --> 00:24:37,291 ‎行き先は? 268 00:24:37,875 --> 00:24:39,958 ‎誓って知らない 269 00:24:41,041 --> 00:24:45,375 ‎だが宝石は ‎ジュネーブに送られた 270 00:24:45,375 --> 00:24:48,625 ‎恐竜の頭蓋骨に隠されてる 271 00:24:49,875 --> 00:24:52,875 ‎検問所の兵士に伝えれば⸺ 272 00:24:52,875 --> 00:24:57,166 ‎宝石はすべて ‎あなたたちのものだ 273 00:24:59,000 --> 00:25:01,541 ‎帰ってもいいか? 274 00:25:04,458 --> 00:25:05,000 ‎頼む 275 00:25:05,916 --> 00:25:10,666 ‎目録によると 他の宝石を ‎合わせたよりも⸺ 276 00:25:10,666 --> 00:25:13,416 ‎価値のある石がある 277 00:25:14,041 --> 00:25:15,916 ‎“炎の海”だ 278 00:25:33,416 --> 00:25:34,541 ‎ここに? 279 00:25:34,541 --> 00:25:37,166 ‎展示されたことはない 280 00:25:37,166 --> 00:25:39,041 ‎迷信のせいだ 281 00:25:39,041 --> 00:25:39,958 ‎呪いか 282 00:25:44,083 --> 00:25:48,541 ‎だがダニエルは ‎自らの手で触れたろ? 283 00:25:49,041 --> 00:25:52,500 ‎彼も私も科学を信じる人間だ 284 00:25:52,500 --> 00:25:55,000 ‎触れたのは私と彼だけだ 285 00:25:56,250 --> 00:25:56,916 ‎2人? 286 00:25:56,916 --> 00:25:58,166 ‎お願いだ 287 00:25:59,666 --> 00:26:00,916 ‎帰らせてくれ 288 00:26:01,708 --> 00:26:03,583 ‎彼は1人だったか? 289 00:26:03,583 --> 00:26:04,708 ‎そうだ... 290 00:26:04,708 --> 00:26:07,541 ‎いいや 娘と一緒だった 291 00:26:09,041 --> 00:26:09,833 ‎女性か 292 00:26:09,833 --> 00:26:11,083 ‎少女だ 293 00:26:11,958 --> 00:26:13,500 ‎目が見えない 294 00:26:14,833 --> 00:26:18,583 ‎ダニエルには ‎盲目の娘がいるのか 295 00:26:22,541 --> 00:26:26,541 ‎ダニエル・ルブランは ‎娘が盲目になってなお⸺ 296 00:26:27,541 --> 00:26:30,458 ‎科学を信じ ‎呪いは迷信だと? 297 00:26:31,708 --> 00:26:35,500 ‎ダニエルと盲目の娘は ‎どこへ行った? 298 00:26:35,500 --> 00:26:37,708 ‎言っただろ 知らない 299 00:26:37,708 --> 00:26:39,791 ‎神に誓って知らない 300 00:26:39,791 --> 00:26:44,000 ‎子供たちの命に懸けて ‎行き先は知らない 301 00:26:44,875 --> 00:26:47,041 ‎“炎の海”の呪いを? 302 00:26:47,041 --> 00:26:50,083 ‎家まで15分は かかるんだ 303 00:26:50,083 --> 00:26:51,875 ‎帰らせてくれ 304 00:26:51,875 --> 00:26:54,625 ‎所有者は永遠に生きる 305 00:26:54,625 --> 00:26:55,708 ‎お願いだ 306 00:26:55,708 --> 00:26:59,083 ‎だが所有者の愛する者は ‎不幸になる 307 00:27:07,708 --> 00:27:10,083 ‎せめて手袋をはめとけばな 308 00:27:19,916 --> 00:27:23,083 ‎まだ時間はある ‎行かせてくれ 309 00:27:23,083 --> 00:27:26,375 ‎家族を殺さないでくれ 310 00:27:33,500 --> 00:27:35,458 ‎恐竜の頭蓋骨には⸺ 311 00:27:36,875 --> 00:27:40,000 ‎“炎の海”はなかった 312 00:27:41,958 --> 00:27:44,000 ‎盲目の娘が持ってると? 313 00:27:46,541 --> 00:27:49,500 ‎米軍が来て ‎町が解放されたら⸺ 314 00:27:49,500 --> 00:27:54,208 ‎ドイツ兵と寝てる私は ‎市中引き回しね 315 00:27:56,708 --> 00:28:00,166 ‎髪の毛を剃られ ‎タールをかけられ⸺ 316 00:28:00,166 --> 00:28:03,000 ‎枕を投げつけられる 317 00:28:04,500 --> 00:28:06,708 ‎最後は吊るし首よ 318 00:28:13,000 --> 00:28:16,375 ‎米軍が来れば ‎我々は一貫の終わりだ 319 00:28:18,250 --> 00:28:20,250 ‎私を町から出して 320 00:28:24,708 --> 00:28:25,875 ‎なぜ私が? 321 00:28:26,791 --> 00:28:29,750 ‎盲目の娘の住所を知ってる 322 00:28:35,166 --> 00:28:41,041 ‎「海底二万里」 ‎22章第2段落でした 323 00:28:42,375 --> 00:28:44,833 ‎パパ 聴いてる? 324 00:28:45,416 --> 00:28:48,791 ‎昨夜 石のことで ‎殺されかけた 325 00:28:48,791 --> 00:28:51,875 ‎“炎の海”はどこだ? ‎在りかを言え 326 00:28:53,125 --> 00:28:56,875 ‎あのドイツ人は ‎また現れるだろうけど⸺ 327 00:28:56,875 --> 00:29:00,083 ‎それまで私はここに残る 328 00:29:01,041 --> 00:29:02,875 ‎すべてが始まったここに 329 00:29:04,208 --> 00:29:06,875 ‎爆弾が落とされ 330 00:29:07,791 --> 00:29:09,416 ‎煙が立ち上っても 331 00:29:11,208 --> 00:29:13,208 ‎ライラックの香りがする 332 00:29:20,250 --> 00:29:24,375 ‎階段は5段だ ‎左に曲がってる 333 00:29:26,541 --> 00:29:31,416 ‎部屋が散らかってても ‎君になら叱られない 334 00:29:32,833 --> 00:29:34,083 ‎ライラック? 335 00:29:34,625 --> 00:29:36,125 ‎その香りは⸺ 336 00:29:36,125 --> 00:29:39,791 ‎私が伊達男だった頃を ‎思い出させる 337 00:29:39,791 --> 00:29:41,208 ‎“伊達男”を? 338 00:29:41,208 --> 00:29:42,000 ‎いいえ 339 00:29:42,000 --> 00:29:43,708 ‎まあいい 座って 340 00:29:43,708 --> 00:29:44,916 ‎ええ 341 00:29:46,750 --> 00:29:50,416 ‎君は私の無線機の前に ‎座ってる 342 00:29:51,041 --> 00:29:52,666 ‎電源を入れるぞ 343 00:29:56,083 --> 00:29:59,125 ‎これが受信装置だ 344 00:29:59,125 --> 00:30:03,666 ‎このダイヤルで ‎瞬時に世界中に飛べる 345 00:30:03,666 --> 00:30:07,916 ‎アフリカからキューバへ ‎次はオーストラリア 346 00:30:07,916 --> 00:30:11,708 ‎バッテリーが切れたら ‎地下室に行くがね 347 00:30:17,666 --> 00:30:19,625 ‎マイクは何のために? 348 00:30:21,791 --> 00:30:24,375 ‎送信装置につないで⸺ 349 00:30:24,375 --> 00:30:30,208 ‎世界中の声の中に たまに ‎私の声を紛れ込ませてる 350 00:30:30,208 --> 00:30:32,250 ‎どんな話をするの? 351 00:30:32,250 --> 00:30:36,166 ‎“世界は美しい場所だと ‎思わないか?” 352 00:30:36,166 --> 00:30:38,333 ‎それから聞くんでしょ 353 00:30:38,958 --> 00:30:43,166 ‎“なぜ美しい世界を ‎破壊するんだ?” 354 00:30:45,208 --> 00:30:48,916 ‎言葉が自然と ‎口をついて出ることもある 355 00:30:53,666 --> 00:30:54,750 ‎エティエンヌ 356 00:30:54,750 --> 00:31:00,583 ‎“エティエンヌ”でいい? ‎“大叔父”って皇帝みたい 357 00:31:02,666 --> 00:31:06,166 ‎私は屋根裏部屋の皇帝だ 358 00:31:06,166 --> 00:31:11,083 ‎エティエンヌ ‎私は昔からあなたを知ってる 359 00:31:15,041 --> 00:31:19,625 ‎もう行きなさい ‎お父さんと海岸に行くといい 360 00:31:19,625 --> 00:31:20,875 ‎一緒にどう? 361 00:31:20,875 --> 00:31:21,791 ‎やめとく 362 00:31:21,791 --> 00:31:22,958 ‎どうして? 363 00:31:26,750 --> 00:31:31,375 ‎戦場の景色が ‎脳裏によみがえるから? 364 00:31:37,458 --> 00:31:39,208 ‎忘れられないのね 365 00:31:40,750 --> 00:31:42,291 ‎お父さんが待ってる 366 00:31:42,291 --> 00:31:45,000 ‎あなたが話すのを聴いて⸺ 367 00:31:45,000 --> 00:31:48,708 ‎知ってる声だと確信した 368 00:31:49,875 --> 00:31:54,666 ‎幼い頃“教授”と ‎名乗る人の番組を聴いてた 369 00:31:54,666 --> 00:31:58,708 ‎周波数は短波13.10よ 370 00:32:00,166 --> 00:32:01,958 ‎あなたが教授ね 371 00:32:03,625 --> 00:32:05,041 ‎バカバカしい 372 00:32:06,416 --> 00:32:08,166 ‎私が教授に見えるか? 373 00:32:08,166 --> 00:32:12,375 ‎あなたの姿は見えないけど ‎声で分かる 374 00:32:13,333 --> 00:32:15,458 ‎あなたが教授よ 375 00:32:25,583 --> 00:32:29,125 ‎聴いてる人がいるのかも ‎分からなかった 376 00:32:29,125 --> 00:32:31,291 ‎私はいつも聴いてた 377 00:32:32,541 --> 00:32:34,000 ‎他にもいると思う 378 00:32:35,083 --> 00:32:37,916 ‎教授はもういない 379 00:32:37,916 --> 00:32:41,916 ‎今は より大事なことに ‎無線機を使ってる 380 00:32:42,541 --> 00:32:45,708 ‎あなたの言葉より ‎大事なものが? 381 00:32:46,333 --> 00:32:48,083 ‎マリー 聞くんだ 382 00:32:49,125 --> 00:32:51,583 ‎このことは内緒にしてくれ 383 00:32:51,583 --> 00:32:52,750 ‎分かった 384 00:32:55,916 --> 00:32:58,875 ‎お父さんの所に行こう 385 00:33:02,416 --> 00:33:03,500 ‎杖だ 386 00:33:03,500 --> 00:33:04,750 ‎ありがとう 387 00:33:09,458 --> 00:33:11,833 ‎階段に気をつけろ 5段だ 388 00:33:11,833 --> 00:33:13,916 ‎実際は6段よ 389 00:33:14,416 --> 00:33:15,458 ‎左ね? 390 00:33:15,458 --> 00:33:16,708 ‎そうだ 391 00:33:38,791 --> 00:33:40,958 ‎海はどうだい? 392 00:33:40,958 --> 00:33:43,541 ‎寝てる人の息遣いみたい 393 00:33:43,541 --> 00:33:47,833 ‎パパは息遣いを ‎受け止めてるように感じる 394 00:33:50,666 --> 00:33:53,750 ‎“息遣いを受け止める” ‎いいわね 395 00:33:54,958 --> 00:33:58,708 ‎しばらく滞在するが ‎いいかい? 396 00:33:58,708 --> 00:34:00,125 ‎大歓迎よ 397 00:34:00,125 --> 00:34:01,458 ‎よかった 398 00:34:02,791 --> 00:34:07,875 ‎エティエンヌ大叔父さんは ‎戦争の英雄だって 399 00:34:07,875 --> 00:34:11,166 ‎でも私には そう思えない 400 00:34:11,166 --> 00:34:15,833 ‎トラも鉄の箱に入れば ‎鉄の箱にしか見えない 401 00:34:17,458 --> 00:34:22,750 ‎海岸から町の広場までの ‎道から始めようと思う 402 00:34:23,375 --> 00:34:24,500 ‎始めるって? 403 00:34:25,291 --> 00:34:28,625 ‎お前が触れるよう ‎町の模型を作る 404 00:34:28,625 --> 00:34:33,000 ‎叔父さんみたいに ‎引きこもるのは嫌だろ? 405 00:34:34,458 --> 00:34:35,833 ‎模型ができたら⸺ 406 00:34:35,833 --> 00:34:40,250 ‎私が大叔父さんを連れ出して ‎町を案内する 407 00:34:40,250 --> 00:34:43,666 ‎いいね ‎そのためにも頑張ろう 408 00:34:50,041 --> 00:34:52,041 ‎ここに置こう 409 00:34:54,250 --> 00:34:57,500 ‎どうやって ‎町全体を測る気だ? 410 00:34:58,208 --> 00:34:59,875 ‎歩数で測る 411 00:35:02,125 --> 00:35:03,416 ‎正気じゃない 412 00:35:03,416 --> 00:35:06,458 ‎312 313 314 413 00:35:06,458 --> 00:35:08,875 ‎315 316 317 414 00:35:08,875 --> 00:35:12,833 ‎318 319 320 321 415 00:35:12,833 --> 00:35:15,708 ‎322 323 324 416 00:35:48,416 --> 00:35:50,458 ‎木材を押さえて⸺ 417 00:35:50,458 --> 00:35:53,208 ‎紙やすりをかけるんだ 418 00:36:59,041 --> 00:37:01,458 ‎コーヒーは もういいよ 419 00:37:01,458 --> 00:37:02,708 ‎私のだ 420 00:37:03,791 --> 00:37:05,125 ‎ブランデーだ 421 00:37:05,125 --> 00:37:08,708 ‎町の通りの歩測は ‎終わったか? 422 00:37:08,708 --> 00:37:10,000 ‎ええ なぜ? 423 00:37:12,750 --> 00:37:16,333 ‎姉が肉屋で ‎聞いてきた話では⸺ 424 00:37:17,416 --> 00:37:21,291 ‎お前の歩測が ‎町中でうわさになってる 425 00:37:22,625 --> 00:37:24,458 ‎ここは小さな町だ 426 00:37:24,458 --> 00:37:25,875 ‎それが? 427 00:37:27,333 --> 00:37:30,666 ‎“パリのアクセントで ‎話す男”とか⸺ 428 00:37:31,458 --> 00:37:35,458 ‎“謎の男が‎抵抗運動(レジスタンス)‎に ‎参加してる”とか 429 00:37:35,458 --> 00:37:37,833 ‎人々がうわさしてる 430 00:37:38,750 --> 00:37:41,458 ‎“歩測は ‎米軍の爆撃のためだ” 431 00:37:48,333 --> 00:37:51,208 ‎マリーを階下へ連れていけ 432 00:37:52,125 --> 00:37:53,291 ‎ゲシュタポだ 433 00:38:02,416 --> 00:38:03,208 ‎クソッ 434 00:38:03,208 --> 00:38:06,708 ‎心配するな ‎無線機のことじゃない 435 00:38:06,708 --> 00:38:09,666 ‎パリから来た ‎謎の男への尋問だ 436 00:38:10,541 --> 00:38:15,083 ‎事実を述べて書類を見せれば ‎問題ない 437 00:38:17,375 --> 00:38:18,708 ‎隠し事でも? 438 00:38:18,708 --> 00:38:21,000 ‎話してないことがある 439 00:38:21,750 --> 00:38:22,666 ‎何だ? 440 00:38:22,666 --> 00:38:25,666 ‎話さないほうが ‎いい秘密もある 441 00:38:25,666 --> 00:38:27,875 ‎理解してもらえない 442 00:38:29,166 --> 00:38:31,458 ‎私にも秘密がある 443 00:38:34,416 --> 00:38:36,833 ‎出迎えたほうがいい 444 00:38:38,750 --> 00:38:41,625 ‎博物館のことも ‎無線機のことも⸺ 445 00:38:41,625 --> 00:38:43,583 ‎話しちゃダメだ 446 00:38:43,583 --> 00:38:45,833 ‎堂々と振る舞いましょう 447 00:38:45,833 --> 00:38:47,333 ‎怖がるな 448 00:38:47,333 --> 00:38:48,291 ‎怖がらない 449 00:38:48,291 --> 00:38:48,958 ‎そうだ 450 00:38:48,958 --> 00:38:51,541 ‎娘とその父親だ 451 00:39:00,500 --> 00:39:01,583 ‎盲目か? 452 00:39:02,083 --> 00:39:02,916 ‎はい 453 00:39:06,458 --> 00:39:08,583 ‎大丈夫だ 454 00:39:09,208 --> 00:39:12,166 ‎本当に盲目か ‎確認してるだけだ 455 00:39:14,916 --> 00:39:15,583 ‎どうだ? 456 00:39:15,583 --> 00:39:17,458 ‎見えません 457 00:39:18,333 --> 00:39:21,375 ‎お前の父親は町を歩測してる 458 00:39:21,375 --> 00:39:22,458 ‎はい 459 00:39:22,458 --> 00:39:24,958 ‎震えてるぞ かわいいな 460 00:39:26,083 --> 00:39:29,750 ‎誰かを迎え入れるための ‎地図の作成か? 461 00:39:29,750 --> 00:39:33,958 ‎娘のために ‎町の模型を作ってる 462 00:39:35,416 --> 00:39:37,333 ‎本当なのか? 463 00:39:38,041 --> 00:39:42,833 ‎パリに住んでた時も ‎模型を作ってくれました 464 00:39:44,375 --> 00:39:45,333 ‎1 465 00:39:47,541 --> 00:39:48,541 ‎2 466 00:39:49,166 --> 00:39:51,000 ‎きれいな瞳だな 467 00:39:52,833 --> 00:39:54,708 ‎見えてないようだ 468 00:39:57,000 --> 00:39:58,791 ‎いいだろう 469 00:39:59,541 --> 00:40:01,250 ‎模型を見せろ 470 00:40:07,666 --> 00:40:08,833 ‎マリー 471 00:40:20,375 --> 00:40:21,791 ‎パリから来た? 472 00:40:21,791 --> 00:40:22,458 ‎はい 473 00:40:22,458 --> 00:40:23,750 ‎職業は? 474 00:40:23,750 --> 00:40:26,416 ‎見てのとおり大工です 475 00:40:27,625 --> 00:40:29,250 ‎なぜサン・マロに? 476 00:40:30,250 --> 00:40:33,750 ‎娘に新鮮な空気を ‎吸わせたくて 477 00:40:36,000 --> 00:40:36,750 ‎名前は? 478 00:40:37,291 --> 00:40:39,958 ‎クロード・デュガリ 479 00:40:44,041 --> 00:40:46,416 ‎書類を見せろ デュガリ 480 00:40:54,833 --> 00:40:55,541 ‎早く 481 00:41:27,416 --> 00:41:30,291 ‎パリに送って確認させる 482 00:41:30,291 --> 00:41:31,625 ‎いい模型だな 483 00:41:32,833 --> 00:41:34,125 ‎気の毒に 484 00:41:34,958 --> 00:41:37,250 ‎娘は祝福されてる 485 00:41:53,083 --> 00:41:57,375 ‎ゲシュタポに ‎偽造書類を渡したのか? 486 00:41:57,375 --> 00:42:01,208 ‎博物館の修復係に ‎作らせた一級品だ 487 00:42:03,625 --> 00:42:06,208 ‎そんなので安心できると? 488 00:42:08,250 --> 00:42:11,833 ‎夕食の場で ‎姉を交えて相談する 489 00:42:12,958 --> 00:42:16,666 ‎エティエンヌ ‎彼はどこまで知ってるの? 490 00:42:17,291 --> 00:42:18,375 ‎何の話だ? 491 00:42:22,000 --> 00:42:23,166 ‎マリーを寝室へ 492 00:42:23,166 --> 00:42:25,458 ‎まだ寝たくないわ 493 00:42:25,458 --> 00:42:26,250 ‎マリー 494 00:42:26,250 --> 00:42:29,041 ‎秘密の話なのね? ‎声色で分かる 495 00:42:29,041 --> 00:42:31,583 ‎だから もう寝るのよ 496 00:42:31,583 --> 00:42:32,875 ‎言うとおりに 497 00:42:33,375 --> 00:42:34,458 ‎おいで 498 00:42:45,875 --> 00:42:50,333 ‎ここに住んでるのだから ‎真実を知るべきだな 499 00:42:52,000 --> 00:42:55,625 ‎サン・マロには ‎ある組織があって⸺ 500 00:42:57,333 --> 00:43:01,458 ‎私の元に情報が集められる 501 00:43:02,083 --> 00:43:07,833 ‎軍や列車の動きや ‎港に出入りする船とかだ 502 00:43:08,750 --> 00:43:09,375 ‎それを... 503 00:43:09,375 --> 00:43:10,625 ‎無線機か 504 00:43:15,083 --> 00:43:19,916 ‎ドイツ人が来る前は ‎ラジオで平和を祈ってたが 505 00:43:21,083 --> 00:43:22,958 ‎今や戦争の道具だ 506 00:43:24,583 --> 00:43:26,625 ‎価値ある兵器だ 507 00:43:26,625 --> 00:43:30,291 ‎情報は暗号化して ‎ロンドンに送ってる 508 00:43:31,666 --> 00:43:33,958 ‎私も何か手伝える 509 00:43:33,958 --> 00:43:38,875 ‎この家が目を引くことは ‎してほしくない 510 00:43:38,875 --> 00:43:40,000 ‎それだけだ 511 00:43:42,375 --> 00:43:46,625 ‎トラは鉄の箱の中で ‎生きてたわけか 512 00:43:48,791 --> 00:43:51,375 ‎フランス万歳 513 00:43:56,500 --> 00:43:58,333 ‎海の下にいるみたい 514 00:43:58,333 --> 00:44:01,125 ‎休暇でこの町に来ると⸺ 515 00:44:01,125 --> 00:44:04,458 ‎ここに下りてきて ‎カキを食べた 516 00:44:04,458 --> 00:44:06,541 ‎当時のエティエンヌは? 517 00:44:06,541 --> 00:44:08,500 ‎もちろん若者だった 518 00:44:08,500 --> 00:44:09,958 ‎これを持って 519 00:44:11,083 --> 00:44:13,041 ‎戦争が彼を変える前? 520 00:44:13,041 --> 00:44:14,916 ‎そのとおりだ 521 00:44:17,833 --> 00:44:18,875 ‎それ 何? 522 00:44:18,875 --> 00:44:22,416 ‎こんなに新鮮なカキは ‎めったにない 523 00:44:27,625 --> 00:44:29,416 ‎パリのより おいしい 524 00:44:31,875 --> 00:44:35,041 ‎エティエンヌは ‎どんな若者だった? 525 00:44:35,041 --> 00:44:36,458 ‎コロンをつけ⸺ 526 00:44:37,166 --> 00:44:41,791 ‎バイクの後ろに ‎よく女の子を乗せてた 527 00:44:44,375 --> 00:44:46,375 ‎精悍(せいかん)‎な若者だったよ 528 00:44:50,458 --> 00:44:51,916 ‎波のいたずらだ 529 00:44:51,916 --> 00:44:55,916 ‎違うわ ‎あれはパパのいたずらだった 530 00:44:55,916 --> 00:44:58,000 ‎大波だって 531 00:44:58,000 --> 00:45:00,666 ‎どこに行ってたんだ? 532 00:45:00,666 --> 00:45:05,458 ‎カキを取るのに ‎服がびしょぬれだ 533 00:45:06,333 --> 00:45:10,666 ‎ここのカキは ‎かつて世界で一番だった 534 00:45:20,541 --> 00:45:23,916 ‎今も一番だ 完璧だよ 535 00:45:24,541 --> 00:45:27,333 ‎20年ぶりだ ダニエル 536 00:45:29,958 --> 00:45:34,666 ‎そんなに好きなら ‎自分で取りに行ったら? 537 00:45:34,666 --> 00:45:36,125 ‎歩いてすぐよ 538 00:45:36,125 --> 00:45:37,666 ‎マリー よすんだ 539 00:45:37,666 --> 00:45:40,250 ‎誰かが誘わないと 540 00:45:41,250 --> 00:45:44,666 ‎次は一緒に行きましょう 541 00:45:44,666 --> 00:45:47,291 ‎道が分かったら私が案内する 542 00:45:47,291 --> 00:45:50,291 ‎娘は率直すぎて困ってる 543 00:45:50,291 --> 00:45:55,083 ‎マリー 私が外に ‎出られない理由は知ってるね 544 00:45:55,083 --> 00:45:59,500 ‎理由になってない ‎もう過去の話だもの 545 00:45:59,500 --> 00:46:01,666 ‎合理的じゃない 546 00:46:01,666 --> 00:46:02,958 ‎やめなさい 547 00:46:02,958 --> 00:46:04,416 ‎いいんだ 548 00:46:08,000 --> 00:46:11,666 ‎私のことをカキだと ‎想像してごらん 549 00:46:11,666 --> 00:46:13,958 ‎殻に閉じこもってる 550 00:46:13,958 --> 00:46:16,291 ‎おじさんはカキじゃない 551 00:46:16,291 --> 00:46:22,041 ‎カキはコロンをつけないし ‎女の子とバイクに乗らない 552 00:46:24,250 --> 00:46:27,916 ‎叔父さんを ‎動揺させてしまったぞ 553 00:46:27,916 --> 00:46:29,541 ‎誰かがしなきゃ 554 00:46:31,250 --> 00:46:32,208 ‎マリー 555 00:46:32,208 --> 00:46:33,708 ‎うん 556 00:46:39,041 --> 00:46:42,958 ‎外に出るよう ‎私を誘い続けてくれ 557 00:46:46,666 --> 00:46:52,083 ‎君が誘い続けてくれれば ‎いつか外に出られるかも 558 00:46:53,166 --> 00:46:54,125 ‎いいわ 559 00:46:55,625 --> 00:46:56,750 ‎決まりね 560 00:46:58,833 --> 00:47:00,875 ‎そうだな 561 00:47:01,625 --> 00:47:05,750 ‎もうダメよ ‎おばさんに残さなきゃ 562 00:47:07,166 --> 00:47:11,500 ‎そうだな ‎もう食べるのはやめよう 563 00:47:13,000 --> 00:47:14,166 ‎聴こえたわよ 564 00:47:14,166 --> 00:47:15,000 ‎貝殻だ 565 00:47:15,000 --> 00:47:17,083 ‎私の耳は ごまかせない 566 00:47:17,083 --> 00:47:18,500 ‎いただきます 567 00:47:18,500 --> 00:47:20,458 ‎かなわないな 568 00:47:21,583 --> 00:47:24,250 ‎ダニエル ご対面の時間だ 569 00:47:24,250 --> 00:47:27,708 ‎レジスタンスの面々が ‎やって来る 570 00:47:28,458 --> 00:47:31,166 ‎お前の秘密を話す番だ 571 00:47:31,666 --> 00:47:32,833 ‎マリーは? 572 00:47:34,375 --> 00:47:37,375 ‎彼女は我々より賢い 573 00:47:38,291 --> 00:47:39,958 ‎同席して構わない 574 00:47:39,958 --> 00:47:43,708 ‎焼き菓子を持ってきたわよ 575 00:47:45,916 --> 00:47:47,083 ‎こんにちは 576 00:47:52,666 --> 00:47:58,208 ‎伯母さん 悪いがこれから ‎秘密の会合がある 577 00:47:58,208 --> 00:47:59,791 ‎知ってるわよ 578 00:48:04,583 --> 00:48:05,833 ‎伯母さんが? 579 00:48:06,791 --> 00:48:08,291 ‎賢い子ね 580 00:48:09,000 --> 00:48:13,708 ‎サン・マロの ‎老婦人レジスタンスの面々よ 581 00:48:16,416 --> 00:48:19,625 ‎女性は ‎秘密を守るのが上手なの 582 00:48:19,625 --> 00:48:24,583 ‎彼女たちが軍の動きや ‎港の船を監視してる 583 00:48:24,583 --> 00:48:29,375 ‎市場で魚を買う老婦人を ‎誰が疑うと思う? 584 00:48:29,375 --> 00:48:32,000 ‎買い物リストには ‎魚雷艇の名前が 585 00:48:32,000 --> 00:48:36,458 ‎ドイツ人の若い兵士は ‎私たちを警戒しない 586 00:48:36,458 --> 00:48:37,791 ‎何でも話すわ 587 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 ‎すごい 588 00:48:39,083 --> 00:48:42,375 ‎私が唯一の名誉男性会員だ 589 00:48:42,375 --> 00:48:47,166 ‎塹壕(ざんごう)‎の英雄が今や ‎屋根裏部屋の英雄よ 590 00:48:47,166 --> 00:48:50,500 ‎エティエンヌが ‎問題が生じたと 591 00:48:50,500 --> 00:48:51,458 ‎ええ 592 00:48:54,208 --> 00:48:57,166 ‎私はパリの博物館から⸺ 593 00:48:57,166 --> 00:49:01,416 ‎貴重な宝石を ‎ジュネーブに送った 594 00:49:01,416 --> 00:49:02,916 ‎すばらしいわ 595 00:49:02,916 --> 00:49:05,791 ‎だが私の名前は ‎容疑者リストに 596 00:49:05,791 --> 00:49:10,791 ‎ゲシュタポに渡した ‎偽造書類は一級品だと 597 00:49:10,791 --> 00:49:13,958 ‎だが盲目の娘を連れた ‎パリの男だ 598 00:49:13,958 --> 00:49:18,083 ‎確かに目立つ特徴だが ‎気づかれないかも 599 00:49:18,083 --> 00:49:23,416 ‎いずれ宝石を回収する部隊が ‎派遣されるだろう 600 00:49:23,416 --> 00:49:28,250 ‎連中の目的は私でなく ‎私が持ってるものだ 601 00:49:28,250 --> 00:49:31,625 ‎フランスで最も有名な宝石だ 602 00:49:31,625 --> 00:49:34,500 ‎呪われてるとうわさの? 603 00:49:35,291 --> 00:49:37,458 ‎あらがいがたい魅力がある 604 00:49:37,458 --> 00:49:41,083 ‎その宝石が ‎今 この家にあるの? 605 00:49:41,583 --> 00:49:44,708 ‎ええ ‎他にどうしようもなかった 606 00:49:45,416 --> 00:49:50,166 ‎皆の正体を知ってれば ‎ここには来なかった 607 00:49:51,833 --> 00:49:54,333 ‎望むなら我々は去る 608 00:50:02,666 --> 00:50:05,166 ‎ダニエル 戦時には⸺ 609 00:50:06,708 --> 00:50:08,291 ‎優先順位が変わる 610 00:50:09,500 --> 00:50:12,625 ‎あなたは家族よ ‎血のつながりがある 611 00:50:12,625 --> 00:50:15,125 ‎血は永遠のものよ 612 00:50:16,666 --> 00:50:21,125 ‎でも今はフランスへの忠誠が ‎優先される 613 00:50:21,125 --> 00:50:26,416 ‎ドイツ人の注意をそらすには ‎時間をムダにできない 614 00:51:48,666 --> 00:51:54,250 ‎パリへの切符と現金と ‎安全な家の住所よ 615 00:51:56,000 --> 00:51:57,416 ‎心配するな 616 00:51:57,416 --> 00:51:58,500 ‎何が? 617 00:51:58,500 --> 00:52:01,416 ‎お父さんは戻る ‎そういう計画だ 618 00:52:01,416 --> 00:52:02,500 ‎計画って? 619 00:52:02,500 --> 00:52:06,250 ‎パリのレジスタンスに ‎協力を頼み⸺ 620 00:52:06,250 --> 00:52:11,583 ‎ダニエルのパリでの ‎目撃情報を流してもらう 621 00:52:14,833 --> 00:52:16,208 ‎明日には⸺ 622 00:52:17,416 --> 00:52:21,666 ‎新聞を読んでるパパを ‎写真に撮る 623 00:52:22,375 --> 00:52:25,291 ‎そして住所の情報も流す 624 00:52:26,125 --> 00:52:28,458 ‎その住所には? 625 00:52:28,458 --> 00:52:33,125 ‎私とお前の持ち物を ‎置いておいて⸺ 626 00:52:33,125 --> 00:52:35,208 ‎ドイツ人に発見させる 627 00:52:35,208 --> 00:52:39,416 ‎その後 ボルドーに向かい ‎写真を撮る 628 00:52:39,416 --> 00:52:40,166 ‎ボルドー? 629 00:52:40,166 --> 00:52:41,791 ‎列車で3時間よ 630 00:52:41,791 --> 00:52:43,041 ‎1日だけだ 631 00:52:43,041 --> 00:52:47,250 ‎そこで盲目の娘を連れた男が ‎スペインに⸺ 632 00:52:47,250 --> 00:52:49,291 ‎脱出したとうわさを 633 00:52:49,291 --> 00:52:54,125 ‎脱出を手引きした者には ‎謝礼にダイヤが渡されたと 634 00:52:55,291 --> 00:52:56,125 ‎その後... 635 00:52:56,125 --> 00:52:58,333 ‎うまくいくの? 636 00:53:00,208 --> 00:53:02,916 ‎6日後には戻ってくる 637 00:53:02,916 --> 00:53:05,166 ‎ダイヤをパリに置いて⸺ 638 00:53:05,166 --> 00:53:08,958 ‎ドイツ人に ‎見つけさせればいいじゃない 639 00:53:08,958 --> 00:53:13,416 ‎ドイツ人は敵よ ‎ダイヤは彼らのものじゃない 640 00:53:13,416 --> 00:53:16,791 ‎フランスのものだ ‎我々はフランス人だ 641 00:53:16,791 --> 00:53:21,375 ‎至高の宝石を怪物どもに ‎渡すわけにはいかない 642 00:53:21,375 --> 00:53:25,125 ‎お前を守るため ‎連中の追跡をかわす 643 00:53:25,125 --> 00:53:27,083 ‎列車の時間だ 644 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 ‎叔父さんの無線機で⸺ 645 00:53:29,375 --> 00:53:33,541 ‎パパに語りかけてくれ ‎どこかで聴いてる 646 00:53:33,541 --> 00:53:34,833 ‎分かった 647 00:53:35,625 --> 00:53:37,958 ‎戻るのがいつになろうと⸺ 648 00:53:37,958 --> 00:53:40,458 ‎ずっと語りかけるわ 649 00:53:46,125 --> 00:53:50,333 ‎パパ 私は ‎ずっと語りかけてる 650 00:53:50,333 --> 00:53:51,958 ‎聴いてるよね 651 00:53:52,833 --> 00:53:54,125 {\an8}1944年8月 サン・マロ 652 00:53:54,125 --> 00:53:56,833 {\an8}1944年8月 サン・マロ 米軍が来たら パパも戻るはず 653 00:53:56,833 --> 00:53:57,666 {\an8}米軍が来たら パパも戻るはず 654 00:53:58,666 --> 00:53:59,875 ‎そうよね? 655 00:54:01,083 --> 00:54:02,750 ‎おやすみ パパ 656 00:54:03,750 --> 00:54:04,583 ‎愛してる 657 00:54:22,500 --> 00:54:23,583 ‎時間だ 658 00:54:28,791 --> 00:54:30,916 ‎逃げようとしなかった 659 00:54:30,916 --> 00:54:32,875 ‎あなたを信用してる 660 00:54:34,166 --> 00:54:35,541 ‎なぜだ? 661 00:54:35,541 --> 00:54:40,458 ‎昨日 あなたの声を聴いて ‎記憶がよみがえった 662 00:54:42,916 --> 00:54:48,375 ‎あなたは13.10で放送してる ‎少女の家を知ってた 663 00:54:50,291 --> 00:54:51,625 ‎あなたは彼だ 664 00:54:53,625 --> 00:54:55,250 ‎教授だ 665 00:54:57,416 --> 00:55:01,625 ‎私も君も今は兵士だ ‎過去は関係ない 666 00:55:02,750 --> 00:55:03,583 ‎座れ 667 00:55:17,333 --> 00:55:18,041 ‎それで? 668 00:55:20,291 --> 00:55:23,541 ‎若い通信員だ ‎名前はヴェルナー 669 00:55:23,541 --> 00:55:25,083 ‎名前などいい 670 00:55:27,458 --> 00:55:31,375 ‎孤児院から ‎意志に反して徴兵された 671 00:55:31,375 --> 00:55:34,583 ‎何人の男女子供を殺したの? 672 00:55:35,625 --> 00:55:39,416 ‎通信の発信元を ‎割り出すのが仕事だ 673 00:55:39,416 --> 00:55:41,583 ‎割り出した後は? 674 00:55:41,583 --> 00:55:42,916 ‎大体でいいわ 675 00:55:42,916 --> 00:55:46,208 ‎何人の男女子供を殺したの? 676 00:55:46,208 --> 00:55:51,375 ‎僕の話を聞いてくれると ‎何があったか説明したい 677 00:55:51,375 --> 00:55:52,583 ‎説明など 678 00:55:52,583 --> 00:55:55,666 ‎何があったかは知ってる 679 00:55:55,666 --> 00:55:59,541 ‎無線機を持つ者は処刑される 680 00:55:59,541 --> 00:56:04,416 ‎家族も近隣の者も ‎お前の部隊に皆殺しにされる 681 00:56:04,416 --> 00:56:09,208 ‎男も女も子供も ‎容赦なく殺された 682 00:56:09,208 --> 00:56:11,583 ‎周波数を特定しただけだ 683 00:56:11,583 --> 00:56:13,541 ‎教授? 684 00:56:13,541 --> 00:56:16,041 ‎申し開きに興味はない 685 00:56:16,041 --> 00:56:18,625 ‎捕虜を ‎生かしておく余裕はない 686 00:56:18,625 --> 00:56:20,083 ‎私が面倒を見る 687 00:56:20,083 --> 00:56:21,791 ‎あなたの子じゃない 688 00:56:21,791 --> 00:56:23,666 ‎なら責任を取る 689 00:56:23,666 --> 00:56:25,958 ‎なぜそこまでするの? 690 00:56:25,958 --> 00:56:29,625 ‎判決は死刑だ ‎誰が執行する? 691 00:56:29,625 --> 00:56:32,166 ‎私が銃殺するわ 692 00:56:32,166 --> 00:56:33,666 ‎ジャクリーン よせ 693 00:56:33,666 --> 00:56:35,125 ‎家に帰りなさい 694 00:56:37,583 --> 00:56:39,208 ‎爆撃じゃない 695 00:56:40,458 --> 00:56:42,583 ‎大砲の音だ 696 00:56:42,583 --> 00:56:44,250 ‎米軍の大砲だ 697 00:56:46,583 --> 00:56:48,375 ‎米軍が来た! 698 00:56:48,375 --> 00:56:52,166 ‎パパ 自由がやって来た 699 00:56:52,166 --> 00:56:54,333 ‎ついに自由が 700 00:57:03,208 --> 00:57:03,833 ‎どいて 701 00:57:03,833 --> 00:57:05,166 ‎この子は善人だ 702 00:57:05,166 --> 00:57:06,875 ‎彼は敵よ どいて 703 00:57:06,875 --> 00:57:08,541 ‎どけ エティエンヌ! 704 00:57:13,666 --> 00:57:15,125 ‎どくんだ 705 00:57:15,125 --> 00:57:19,541 ‎恐怖から隠れて ‎人生の半分をムダにした 706 00:57:20,166 --> 00:57:21,750 ‎君は恐れてない 707 00:57:21,750 --> 00:57:23,416 ‎最後の警告よ 708 00:57:25,583 --> 00:57:26,333 ‎どけ 709 00:57:26,333 --> 00:57:27,250 ‎少年よ 710 00:57:28,208 --> 00:57:29,625 ‎私が教授だ 711 00:57:30,833 --> 00:57:31,708 ‎マリー 712 00:57:31,708 --> 00:57:32,875 ‎撃つわよ 713 00:57:34,125 --> 00:57:35,583 ‎そこにいるんだろ? 714 00:57:35,583 --> 00:57:37,208 ‎私の言うことを聞け 715 00:57:37,208 --> 00:57:38,875 ‎どくんだ 716 00:57:39,583 --> 00:57:40,833 ‎逃げられんぞ 717 00:57:40,833 --> 00:57:41,541 ‎逃げろ 718 01:00:17,500 --> 01:00:19,500 ‎日本語字幕 森澤 海郎