1 00:00:06,083 --> 00:00:08,083 [sphärische, dunkle Klanguntermalung] 2 00:00:30,000 --> 00:00:30,916 [Schuss] 3 00:00:33,875 --> 00:00:34,708 [Tür knarrt] 4 00:00:41,541 --> 00:00:42,375 Pfennig. 5 00:00:45,041 --> 00:00:47,166 [Möwen krächzen in der Ferne] 6 00:00:47,833 --> 00:00:48,750 Na, kommen Sie. 7 00:00:57,208 --> 00:00:58,041 Also, 8 00:00:59,500 --> 00:01:01,250 Sie gehen voran. 9 00:01:02,125 --> 00:01:04,541 Falls sie Komplizen hat, sterben Sie als Erster. 10 00:01:04,541 --> 00:01:06,291 Wenn sie allein ist, 11 00:01:06,291 --> 00:01:09,708 werden Sie das Vergnügen haben, sie zum Schweigen zu bringen. 12 00:01:12,625 --> 00:01:13,458 Nehmen Sie die. 13 00:01:14,291 --> 00:01:15,875 [mit Nachdruck] Na los! 14 00:01:15,875 --> 00:01:17,416 [unheilvolle, dunkle Klänge] 15 00:01:22,708 --> 00:01:24,625 Nur ein kurzer Befehl über Funk, 16 00:01:24,625 --> 00:01:25,916 und Ihre Schwester 17 00:01:25,916 --> 00:01:28,333 wird zur nächsten Beute der Hunde von der SS. 18 00:01:30,708 --> 00:01:33,625 Wenn die Hundeführer mit ihr fertig sind. 19 00:01:35,833 --> 00:01:36,666 Bewegung. 20 00:01:38,166 --> 00:01:39,916 Nun mach schon, Pfennig! 21 00:01:41,041 --> 00:01:42,125 So ist gut. 22 00:01:47,416 --> 00:01:49,083 [Motorrad nähert sich] 23 00:01:50,750 --> 00:01:52,500 [Musik wird dramatischer] 24 00:01:58,416 --> 00:01:59,750 Halt! 25 00:01:59,750 --> 00:02:01,166 [Schuss] 26 00:02:23,083 --> 00:02:24,708 [Möwen kreischen laut] 27 00:02:31,291 --> 00:02:33,041 - [Etienne] Marie! - Sie ist sicher. 28 00:02:33,041 --> 00:02:33,958 Versprochen. 29 00:02:36,333 --> 00:02:39,500 Sie haben gerade Ihren befehlshabenden Offizier erschossen. 30 00:02:40,750 --> 00:02:42,083 Ist eine lange Geschichte. 31 00:02:43,166 --> 00:02:45,166 [Marie ruft unverständlich] 32 00:02:45,166 --> 00:02:48,208 Marie! Sei unbesorgt, es ist alles in Ordnung! 33 00:02:51,375 --> 00:02:53,500 Das Schloss an der Eingangstür ist kaputt. 34 00:02:54,125 --> 00:02:56,625 Schieb am besten erst mal den Riegel von innen vor. 35 00:02:58,500 --> 00:03:00,666 Die Amerikaner sind unterwegs. 36 00:03:01,250 --> 00:03:03,083 Es ist nur noch eine Frage von Tagen. 37 00:03:03,083 --> 00:03:06,208 Deine Übertragungen helfen ihnen, sie herzuführen. 38 00:03:06,208 --> 00:03:09,416 Du musst nur noch etwas länger stark bleiben. 39 00:03:09,416 --> 00:03:12,583 Berühr die Tür in Höhe des Riegels für die neuen Anweisungen. 40 00:03:12,583 --> 00:03:14,375 Unsere Verbündeten erledigen den Rest. 41 00:03:18,291 --> 00:03:19,125 Helfen Sie mir. 42 00:03:29,875 --> 00:03:32,250 Lassen wir die Leichen einfach hier? 43 00:03:32,250 --> 00:03:34,583 Ich hab Freunde, die hier den Müll einsammeln. 44 00:03:34,583 --> 00:03:38,000 Die werden das Fahrzeug mitnehmen und die Leichen an die Möwen verfüttern. 45 00:03:38,708 --> 00:03:39,708 Gut. 46 00:03:44,083 --> 00:03:45,583 Dann ist ihr Name also Marie. 47 00:03:49,875 --> 00:03:51,833 [spannungsvolle Musik setzt ein] 48 00:03:51,833 --> 00:03:54,791 Ich will ihren Namen nicht aus einem deutschen Mund hören. 49 00:03:55,541 --> 00:03:57,958 Ich weiß nämlich nicht, wer zum Teufel Sie sind. 50 00:03:59,291 --> 00:04:02,083 Aber ich will mir gern Ihre lange Geschichte anhören. 51 00:04:03,125 --> 00:04:06,875 Ziehen Sie die Jacke aus. Sie kommen mit. 52 00:04:08,625 --> 00:04:12,208 Marie, ich schließ jetzt die Eingangstür. Komm runter und verriegel sie. 53 00:04:12,208 --> 00:04:13,125 [Tür schließt] 54 00:04:15,541 --> 00:04:16,708 [Motorradmotor startet] 55 00:04:17,666 --> 00:04:20,250 - [Etienne] Fahren wir. - [Motor heult auf] 56 00:04:20,250 --> 00:04:22,125 [Musik wird hektischer] 57 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 [Motorrad entfernt sich] 58 00:04:37,958 --> 00:04:39,333 [flüstert] Kapitel 22. 59 00:04:42,125 --> 00:04:42,958 Teil zwei. 60 00:04:47,208 --> 00:04:48,666 [Musik endet abrupt] 61 00:04:51,333 --> 00:04:53,541 [melodische, sanfte Titelmelodie spielt] 62 00:06:02,750 --> 00:06:07,833 ALLES LICHT, DAS WIR NICHT SEHEN 63 00:06:07,833 --> 00:06:09,666 [Titelmelodie verklingt] 64 00:06:10,833 --> 00:06:11,666 [seufzt] 65 00:06:20,958 --> 00:06:22,250 [Klopfen an der Tür] 66 00:06:25,541 --> 00:06:26,416 {\an8}4 JAHRE ZUVOR 67 00:06:26,416 --> 00:06:27,875 {\an8}[Daniel] Überraschung! 68 00:06:30,125 --> 00:06:33,000 - Daniel? - Tante Manec, das ist meine Tochter. 69 00:06:33,000 --> 00:06:35,458 Marie, von der ich dir so oft geschrieben habe. 70 00:06:36,041 --> 00:06:38,291 Schön, Sie kennenzulernen, Madame Manec. 71 00:06:38,291 --> 00:06:42,041 Und ich freu mich auch so sehr, Marie, dass wir uns endlich kennenlernen. 72 00:06:42,916 --> 00:06:45,791 - Äh, kommt rein, kommt rein. - [Marie] Danke schön. 73 00:06:46,958 --> 00:06:48,375 - [Daniel] Danke. - Rein damit... 74 00:06:49,250 --> 00:06:50,708 [Daniel] Wupp. [stöhnt] 75 00:06:51,333 --> 00:06:52,166 Einer noch. 76 00:06:53,125 --> 00:06:55,166 Ich weiß, Onkel Etienne mag keine Besucher, 77 00:06:55,166 --> 00:06:56,208 aber hier sind wir. 78 00:06:56,208 --> 00:06:58,416 [Manec] Mein Bruder wird sich dran gewöhnen. Kommt. 79 00:06:59,041 --> 00:07:00,708 - Wo sind wir? - Hier ist die Küche. 80 00:07:01,250 --> 00:07:03,500 - Ist er... Ist er da? - [Manec] Natürlich ist er da. 81 00:07:03,500 --> 00:07:06,500 Er ist bestimmt auf dem Dachboden und spielt mit seinem Radio. 82 00:07:06,500 --> 00:07:07,500 [Tür poltert] 83 00:07:09,208 --> 00:07:10,250 [Daniel] Etienne? 84 00:07:13,416 --> 00:07:14,708 Onkel Etienne? 85 00:07:14,708 --> 00:07:18,125 Er wird dich nicht hören. Er hat Kopfhörer auf. 86 00:07:18,125 --> 00:07:20,125 Was für ein Radio hat er denn? 87 00:07:20,125 --> 00:07:23,875 Ah, ein sehr nerviges, Aufmerksamkeit fressendes, 88 00:07:23,875 --> 00:07:27,833 Vierundzwanzig-Stunden-Radio, das seinen Verstand im Griff hat. Hm. 89 00:07:28,416 --> 00:07:32,208 Aber das ist besser, als wenn er aufs Meer hinausstarrt, 90 00:07:32,208 --> 00:07:34,916 was das Einzige ist, das er sonst noch so macht. 91 00:07:36,416 --> 00:07:37,250 Daniel. 92 00:07:40,000 --> 00:07:42,916 [flüsternd] Ich hoffe, du sagst ihr jeden Tag aufs Neue, 93 00:07:42,916 --> 00:07:44,666 wie hübsch sie ist. 94 00:07:44,666 --> 00:07:46,041 [leise Musik spielt] 95 00:07:46,041 --> 00:07:48,458 Tante Manec, sie ist blind, nicht taub. 96 00:07:48,458 --> 00:07:49,625 [lacht] 97 00:07:52,375 --> 00:07:54,833 Ich werd ihr Spieglein an der Wand sein. 98 00:07:54,833 --> 00:07:58,166 Ich werd ihr sagen, wenn sie aufhört, hübsch zu sein und anfängt, 99 00:07:59,041 --> 00:08:00,750 wunderschön zu sein. 100 00:08:01,708 --> 00:08:05,041 Ich will nicht unhöflich sein, aber wir sind drei Tage lang gereist 101 00:08:05,041 --> 00:08:08,125 und lebten von nichts außer Wildkräutern und altem Brot. 102 00:08:08,125 --> 00:08:10,541 Und gestohlenen Eiern, und das Auto gehörte auch nicht uns. 103 00:08:10,541 --> 00:08:12,125 - [Daniel] Gut. - Ich saß am Steuer. 104 00:08:12,125 --> 00:08:14,166 [Daniel] Wir müssen nicht ins Detail gehen. 105 00:08:14,166 --> 00:08:16,458 Also, jetzt will ich die Details aber wissen. 106 00:08:16,458 --> 00:08:17,541 Kommt, setzt euch. 107 00:08:22,958 --> 00:08:24,958 [Klopfen an der Tür] 108 00:08:24,958 --> 00:08:26,291 [dumpfe Klanguntermalung] 109 00:08:27,958 --> 00:08:29,916 - [Explosion] - [Soldat] In Deckung! 110 00:08:29,916 --> 00:08:32,750 [Soldaten rufen wild durcheinander] 111 00:08:32,750 --> 00:08:34,500 [Soldat 1] In Deckung! 112 00:08:34,500 --> 00:08:36,708 [Soldaten schreien auf] 113 00:08:36,708 --> 00:08:38,750 [Soldat 2] Was ist das für eine Wolke? 114 00:08:38,750 --> 00:08:39,916 Gas! 115 00:08:39,916 --> 00:08:41,666 [weiter Klopfen an der Tür] 116 00:08:43,916 --> 00:08:44,833 [Daniel] Etienne! 117 00:08:44,833 --> 00:08:48,333 Zieht eure Masken auf. Sie sind in eurer Ausrüstung! 118 00:08:48,333 --> 00:08:51,541 Etienne, Etienne! Ich seh nichts. Ich weiß nicht, wie das geht. 119 00:08:51,541 --> 00:08:53,833 - Ganz ruhig... - [stöhnt] 120 00:08:53,833 --> 00:08:54,833 So, alles klar. 121 00:08:55,583 --> 00:08:56,791 [Explosion] 122 00:08:58,500 --> 00:09:00,333 [weiter Klopfen an der Tür] 123 00:09:00,333 --> 00:09:02,041 ...die Scheißmasken auf... 124 00:09:02,041 --> 00:09:03,166 [schreit] 125 00:09:06,291 --> 00:09:07,375 [keucht] 126 00:09:07,375 --> 00:09:10,625 - [Soldaten schreien] - [Soldat 3, gedämpft] Weg hier! 127 00:09:10,625 --> 00:09:12,250 [atmet laut durch die Maske] 128 00:09:12,250 --> 00:09:15,291 - [Explosion] - [Soldaten schreien gellend] 129 00:09:15,291 --> 00:09:17,500 - [Widerhall] - [Klopfen hält an] 130 00:09:17,500 --> 00:09:19,000 [weiter Klopfen an der Tür] 131 00:09:21,166 --> 00:09:22,208 [Daniel] Etienne! 132 00:09:23,041 --> 00:09:24,041 Onkel Etienne! 133 00:09:24,541 --> 00:09:27,625 - Ich bin's, Daniel. - Ja, ja, ich bin hier. 134 00:09:28,375 --> 00:09:30,958 - [seufzt] - [Daniel] Darf ich reinkommen? 135 00:09:30,958 --> 00:09:32,000 [Etienne] Äh... 136 00:09:32,875 --> 00:09:35,333 Äh, die Tür ist abgeschlossen. Warte kurz. 137 00:09:37,416 --> 00:09:39,416 [Bodendielen knarren] 138 00:09:44,208 --> 00:09:46,916 Ich... Ich weiß, du kannst Überraschungen nicht leiden. 139 00:09:47,500 --> 00:09:49,083 - Daniel. - Ja. 140 00:09:49,833 --> 00:09:51,166 Es ist so lange her. 141 00:09:51,166 --> 00:09:52,708 Darf ich reinkommen, ja? 142 00:09:53,416 --> 00:09:55,041 Äh, nein, äh... 143 00:09:55,041 --> 00:09:56,250 - Hm? - Ich meine, ich... 144 00:09:56,250 --> 00:09:59,666 Ich glaub nicht, dass du das willst. Ich halte die Fenster geschlossen, 145 00:09:59,666 --> 00:10:03,125 wegen des Lärms... Ich, äh... Ich bin sehr schreckhaft. 146 00:10:03,125 --> 00:10:06,041 Jedenfalls dürfte die Luft ziemlich verbraucht sein, ähm... 147 00:10:06,041 --> 00:10:08,333 Ich meine, durch mich. 148 00:10:08,333 --> 00:10:10,541 Also, ich rieche bloß Flieder. 149 00:10:10,541 --> 00:10:12,958 [Etienne schmunzelt] Das ist mein Duftwasser, 150 00:10:12,958 --> 00:10:15,583 meine letzte verbliebene Absurdität. 151 00:10:15,583 --> 00:10:16,875 Ich werde runterkommen. 152 00:10:23,250 --> 00:10:25,416 Was hörst du dir denn so über den Tag an? 153 00:10:25,416 --> 00:10:28,416 Ach, weißt du, die Welt, 154 00:10:28,416 --> 00:10:31,750 wie sie mit sich selbst spricht, wie ein wütender Geisteskranker. 155 00:10:31,750 --> 00:10:33,458 [Daniel] Wofür ist das Mikrofon? 156 00:10:33,958 --> 00:10:37,666 Onkel Etienne, ich meine, Rundfunkübertragungen sind doch illegal. 157 00:10:37,666 --> 00:10:39,916 - Darauf steht die Todesstrafe. - Ach ja? 158 00:10:40,666 --> 00:10:43,291 Ich, ähm, les so gut wie nie die Zeitung. 159 00:10:43,291 --> 00:10:44,208 Warte. 160 00:10:45,000 --> 00:10:49,333 Ja... Ich glaub, ich rieche ein legendäres Omelett. 161 00:10:49,333 --> 00:10:51,541 - [lacht] - Oh, fühl dich geehrt. 162 00:10:52,333 --> 00:10:54,583 Sie benutzt Rosmarin und Thymian. 163 00:10:54,583 --> 00:10:59,875 Ich glaub, die Ehre gilt nicht mir. Da ist noch jemand mitgekommen. 164 00:11:03,791 --> 00:11:04,625 Hier... 165 00:11:06,375 --> 00:11:09,250 Also, Marie, ich erzähl dir mal von meinem Bruder Etienne. 166 00:11:09,750 --> 00:11:11,166 Wie ich höre, mag er Radios. 167 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Ja, warte, ich erzähl dir von ihm. 168 00:11:15,625 --> 00:11:18,041 Weißt du, Onkel Etienne, er war ein Kriegsheld. 169 00:11:18,041 --> 00:11:19,291 Er bekam viele Orden. 170 00:11:19,291 --> 00:11:22,958 Und er hat sich ihrer einfach entledigt, sie ins Meer geworfen. 171 00:11:22,958 --> 00:11:25,000 In das Meer, das du durchs Fenster sehen kannst. 172 00:11:25,000 --> 00:11:27,583 Ich kann das Meer nicht sehen, Madame Manec. 173 00:11:27,583 --> 00:11:28,958 Oje, tut mir so leid. 174 00:11:28,958 --> 00:11:30,791 Also, er war ein Kriegsheld. 175 00:11:31,875 --> 00:11:35,583 Die Dinge, die er im Krieg gesehen hat, die wird er einfach nicht mehr los. 176 00:11:35,583 --> 00:11:37,958 Er sieht sie, sowie er die Augen schließt. 177 00:11:37,958 --> 00:11:42,666 Vor allem, wenn ein lautes Geräusch ertönt oder etwas Unerwartetes geschieht. 178 00:11:42,666 --> 00:11:45,958 Autohupen oder, äh, schreiende Seemöwen. 179 00:11:45,958 --> 00:11:49,291 Deswegen ist er seit 20 Jahren, 180 00:11:50,125 --> 00:11:52,875 fast von dem Tag an, als er aus dem Krieg zurückkehrte, 181 00:11:53,625 --> 00:11:57,541 nur noch hier drin. Hier drinnen in diesem Haus. 182 00:11:57,541 --> 00:11:59,750 Er geht also noch nicht mal an den Strand? 183 00:11:59,750 --> 00:12:02,666 Ach nein, nein, er geht noch nicht mal an den Strand. 184 00:12:02,666 --> 00:12:06,541 Aber er sagt, er bereist die Welt durch seine Bücher... 185 00:12:06,541 --> 00:12:08,458 Obwohl ich ihn nur selten lesen seh. 186 00:12:08,458 --> 00:12:12,583 ...und durch sein Radio, das er nur selten allein lässt. 187 00:12:13,666 --> 00:12:16,333 [seufzt] Ich rede mit ihm über frische Luft und Licht, 188 00:12:16,333 --> 00:12:18,916 aber weißt du, was der Dummkopf dann sagt? 189 00:12:18,916 --> 00:12:19,833 Was? 190 00:12:19,833 --> 00:12:23,708 Er sagt, das wichtigste, bedeutendste Licht der Welt 191 00:12:23,708 --> 00:12:26,708 ist all das Licht, das wir nicht sehen. 192 00:12:26,708 --> 00:12:28,416 [leise, melancholische Musik] 193 00:12:33,375 --> 00:12:34,208 [Daniel] Marie? 194 00:12:34,916 --> 00:12:36,791 Das ist mein Onkel Etienne. 195 00:12:38,500 --> 00:12:40,708 Etienne, das ist meine kleine Tochter Marie. 196 00:12:44,208 --> 00:12:46,375 Marie, ist alles in Ordnung? 197 00:12:47,541 --> 00:12:48,375 Ja. 198 00:12:48,958 --> 00:12:52,375 Dein Vater sagt, ihr hattet eine sehr interessante Reise hierher. 199 00:12:52,375 --> 00:12:53,916 Ich hab grad nicht zugehört. 200 00:12:54,750 --> 00:12:57,291 Entschuldige, kannst du das noch mal sagen? 201 00:12:59,250 --> 00:13:02,166 Dein Vater sagte mir, ihr hattet eine interessante Reise. 202 00:13:02,166 --> 00:13:04,083 Es war eine sehr interessante Reise. 203 00:13:05,625 --> 00:13:06,916 Du hast ein Radio. 204 00:13:06,916 --> 00:13:08,250 Hm. Ja. 205 00:13:09,750 --> 00:13:11,250 Sendest du mit dem Radio auch? 206 00:13:14,125 --> 00:13:17,583 Etienne, sie sind sehr hungrig. Schneid etwas Brot auf. 207 00:13:21,375 --> 00:13:22,583 Willkommen, Marie. 208 00:13:23,541 --> 00:13:25,041 [Madame Manec] Brot, Etienne. 209 00:13:26,291 --> 00:13:27,333 Ist alles gut? 210 00:13:27,333 --> 00:13:30,125 [Madame Manec] Frühstück ist serviert. Esst! 211 00:13:30,958 --> 00:13:34,875 Ha, der Geruch von "Endlich zu Hause", Marie. Iss. 212 00:13:36,458 --> 00:13:37,916 [schnauft leise] 213 00:13:40,208 --> 00:13:41,333 [Musik verklingt] 214 00:13:42,291 --> 00:13:43,916 {\an8}[Möwen kreischen] 215 00:13:45,666 --> 00:13:47,041 {\an8}[Motorradmotor knattert] 216 00:13:51,833 --> 00:13:52,750 [Tür knallt auf] 217 00:13:54,208 --> 00:13:56,583 Schon gut, Henri. Er gehört zu mir. 218 00:13:59,541 --> 00:14:00,416 Wegschieben. 219 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Bleib vom Ofen weg, Deutscher. 220 00:14:09,500 --> 00:14:12,208 Ihr mögt Öfen in deinem Land, nicht wahr? 221 00:14:13,708 --> 00:14:15,625 Heute Abend kommt es zu Luftangriffen. 222 00:14:15,625 --> 00:14:18,541 Wir haben viel zu tun, du solltest besser etwas schlafen. 223 00:14:18,541 --> 00:14:19,458 Was ist mit dir? 224 00:14:20,083 --> 00:14:22,250 Ich werd unseren Gefangenen verhören. 225 00:14:40,041 --> 00:14:41,416 Als ich Sie darauf hinwies, 226 00:14:41,416 --> 00:14:43,833 dass Sie Ihren befehlshabenden Offizier erschossen haben, 227 00:14:44,583 --> 00:14:46,708 meinten Sie, das wär 'ne lange Geschichte. 228 00:14:47,416 --> 00:14:51,250 Und Sie haben sich für den Namen des Mädchens in dem Haus interessiert. 229 00:14:52,125 --> 00:14:54,250 Marie. Ein schöner Name. 230 00:14:56,833 --> 00:14:58,791 Wieso interessieren Sie sich für sie? 231 00:15:02,125 --> 00:15:03,458 Dieselbe lange Geschichte. 232 00:15:06,916 --> 00:15:10,250 Sie haben das Sendegerät aufgespürt, mit dem sie überträgt. 233 00:15:10,250 --> 00:15:12,041 Kurzwelle 13-10. 234 00:15:12,583 --> 00:15:13,750 Was ist damit? 235 00:15:14,416 --> 00:15:17,625 Als ich ein Kind war, war Kurzwelle 13-10 meine einzige Hoffnung. 236 00:15:17,625 --> 00:15:19,250 [leise Musik setzt ein] 237 00:15:19,250 --> 00:15:21,208 Kurzwelle 13-10 238 00:15:22,750 --> 00:15:23,666 war mein Ausweg... 239 00:15:25,750 --> 00:15:27,041 ...war meine Zuflucht. 240 00:15:27,041 --> 00:15:29,541 Ich glaub nicht, dass Sie das verstehen können. 241 00:15:29,541 --> 00:15:30,500 Versuchen wir's. 242 00:15:32,791 --> 00:15:34,958 Die Bomber kommen erst nach Sonnenuntergang. 243 00:15:39,083 --> 00:15:42,166 Ich hab mich schon immer für Radios interessiert. 244 00:15:44,666 --> 00:15:45,875 Und als ich jünger war, 245 00:15:45,875 --> 00:15:48,333 hat mir dieses Interesse viel Ärger eingebracht. 246 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 Was für Ärger? 247 00:15:54,791 --> 00:15:59,041 {\an8}NATIONALPOLITISCHE ERZIEHUNGSANSTALT MAI 1942 248 00:16:02,916 --> 00:16:04,166 [Bastian] Nicht nachdenken! 249 00:16:04,166 --> 00:16:05,750 [militärisch anmutende Musik] 250 00:16:06,958 --> 00:16:09,000 Nicht innehalten, um nachzudenken! 251 00:16:09,583 --> 00:16:10,916 Ihr habt einen Befehl erhalten. 252 00:16:11,541 --> 00:16:13,833 Und ihr führt ihn gefälligst mit Freuden aus. 253 00:16:13,833 --> 00:16:15,500 Nachdenken zerstört Handeln! 254 00:16:16,791 --> 00:16:17,958 Friedrich Nietzsche sagt, 255 00:16:17,958 --> 00:16:20,583 wir sind nicht verpflichtet, unser Handeln zu überdenken. 256 00:16:20,583 --> 00:16:23,833 Wir müssen etwas tun und tun und tun! 257 00:16:28,583 --> 00:16:31,833 Dein Vater ist der Führer, und er sagt, dass du springen sollst. 258 00:16:31,833 --> 00:16:32,750 Spring! 259 00:16:34,666 --> 00:16:37,458 - [lautes Knacken] - [Junge stöhnt und ächzt] 260 00:16:38,500 --> 00:16:39,625 [Bastian] Mach schon! 261 00:16:41,541 --> 00:16:44,000 Nun mach schon. Was ist Schmerz? 262 00:16:44,750 --> 00:16:47,916 Schmerz ist gar nichts! Und weitermachen! 263 00:16:47,916 --> 00:16:49,666 [dramatische Musik ertönt] 264 00:17:02,541 --> 00:17:04,166 In jeder dieser Kisten... 265 00:17:04,166 --> 00:17:05,250 [Musik verklingt] 266 00:17:05,250 --> 00:17:07,416 ...findet ihr alle Einzelteile 267 00:17:07,416 --> 00:17:09,291 eines simplen Sendeempfängers. 268 00:17:09,916 --> 00:17:11,833 Ihr habt eine Stunde, 269 00:17:11,833 --> 00:17:14,291 daraus ein funktionierendes Funkgerät zu bauen. 270 00:17:14,291 --> 00:17:17,333 Zeit läuft, ab jetzt! 271 00:17:17,333 --> 00:17:19,541 [leise, hektische Musik spielt] 272 00:17:19,541 --> 00:17:20,791 [rhythmisches Ticken] 273 00:17:26,000 --> 00:17:29,500 - Wir sind Jäger, nicht die Gejagten! - [Jungen rufen unverständlich] 274 00:17:30,583 --> 00:17:33,208 Einem Löwen steht es nicht frei, ein Lamm zu werden! 275 00:17:33,791 --> 00:17:35,375 - Bewegung! - [Pfiff ertönt] 276 00:17:35,375 --> 00:17:38,333 Dem Starken steht es nicht frei, schwach zu sein. 277 00:17:38,333 --> 00:17:40,458 Die Starken verschlingen die Schwachen. 278 00:17:41,875 --> 00:17:45,708 Bewegung! Bewegung! 279 00:17:45,708 --> 00:17:48,791 - [Bastian] Mozart, Vivaldi, Bach. - [Bastian im Feld] Bewegung! 280 00:17:48,791 --> 00:17:49,708 Keiner von denen 281 00:17:49,708 --> 00:17:52,875 hat für die menschliche Rasse so viel getan wie Otto Grottingen, 282 00:17:52,875 --> 00:17:55,250 der deutsche Erfinder des erschwinglichen Radios. 283 00:17:55,250 --> 00:17:57,375 Goebbels persönlich hat gesagt, 284 00:17:57,375 --> 00:18:01,250 ohne das Radio wäre die NSDAP niemals an die Macht gekommen... 285 00:18:02,458 --> 00:18:05,458 Was ihr da baut, ist eine Waffe für den Krieg. 286 00:18:06,291 --> 00:18:07,625 [Radio brummt] 287 00:18:07,625 --> 00:18:10,583 - [Radiosprecher spricht unverständlich] - [Stoppuhr tickt] 288 00:18:14,875 --> 00:18:16,291 [Ticken endet] 289 00:18:16,291 --> 00:18:18,166 Dreiundfünfzig Sekunden. 290 00:18:22,166 --> 00:18:24,541 [Offizier] Volkheimer, du gehst in den Wald. 291 00:18:26,250 --> 00:18:29,750 Lauf so weit, wie du in 10 Minuten kommst, dann stell den Empfänger an. 292 00:18:30,416 --> 00:18:31,291 Los. 293 00:18:36,625 --> 00:18:37,458 Fang an. 294 00:18:39,083 --> 00:18:40,333 [spannungsvolle Musik] 295 00:18:49,125 --> 00:18:50,458 [Radio brummt] 296 00:18:53,333 --> 00:18:54,625 [Empfangssignale] 297 00:19:00,583 --> 00:19:02,791 [unverständliche Funksprüche] 298 00:19:02,791 --> 00:19:04,708 [Empfangssignale] 299 00:19:11,458 --> 00:19:12,375 Nein. 300 00:19:12,375 --> 00:19:14,750 - [Musik hält kurz inne] - Steck das weg. 301 00:19:14,750 --> 00:19:18,750 Wenn du an der Ostfront operierst, hast du nicht immer Bleistift und Papier, 302 00:19:18,750 --> 00:19:20,708 um deine Berechnungen aufzuschreiben. 303 00:19:20,708 --> 00:19:23,000 Die Ostfront? Bin ich dafür nicht zu jung? 304 00:19:23,000 --> 00:19:25,125 Deutschland braucht Genies. 305 00:19:25,708 --> 00:19:27,791 Hier, nimm den. 306 00:19:29,750 --> 00:19:31,833 Schreib deine Berechnungen in den Matsch. 307 00:19:39,041 --> 00:19:41,041 [Musik wird düster und unheilvoll] 308 00:19:56,291 --> 00:20:02,166 Volkheimer ist 1,2 km Richtung Süd-Südost von diesem Punkt. 309 00:20:05,333 --> 00:20:06,166 Werner, 310 00:20:07,291 --> 00:20:09,166 Alter ist nur eine Zahl. 311 00:20:11,041 --> 00:20:13,083 Genie ist eine Gabe. 312 00:20:13,083 --> 00:20:14,791 [Donner grollt leise] 313 00:20:15,875 --> 00:20:16,958 [Musik verklingt] 314 00:20:17,625 --> 00:20:21,875 Danach ging's im Schnellverfahren weiter. Ich stieß zuerst zur Nachrichtentruppe 315 00:20:21,875 --> 00:20:24,333 und wurde schließlich an die Ostfront geschickt. 316 00:20:24,833 --> 00:20:27,625 Und im Osten haben Sie Partisanen ausfindig gemacht. 317 00:20:27,625 --> 00:20:30,583 Was ich an der Front erlebte, ist auch 'ne lange Geschichte. 318 00:20:31,375 --> 00:20:33,875 - [Soldat] Vorwärts! - [rufen durcheinander] 319 00:20:33,875 --> 00:20:35,708 [ängstliche Stimmen] 320 00:20:37,250 --> 00:20:39,458 [Waffe lädt und Schnellschüsse fallen] 321 00:20:39,458 --> 00:20:41,041 [Schüsse hallen nach] 322 00:20:43,333 --> 00:20:45,041 Die Dinge, die ich gesehen habe... 323 00:20:47,875 --> 00:20:50,875 ...sie verfolgen mich. 324 00:20:55,000 --> 00:20:56,500 [entfernt heult Luftalarm] 325 00:20:58,333 --> 00:21:00,333 Sie sollten runter in den Keller gehen. 326 00:21:02,791 --> 00:21:06,208 Die anderen kommen heute Abend zurück, dann gibt es eine Verhandlung. 327 00:21:07,333 --> 00:21:10,541 Ich erkläre ihnen, dass man Sie gegen Ihren Willen an die Front schickte. 328 00:21:10,541 --> 00:21:14,375 Die interessieren sich nur dafür, was Sie taten, nachdem Sie Soldat wurden. 329 00:21:22,500 --> 00:21:24,750 Ich hab schlimme Dinge getan... 330 00:21:24,750 --> 00:21:26,083 [düstere Musik spielt] 331 00:21:28,000 --> 00:21:29,166 ...viele schlimme Dinge. 332 00:21:33,416 --> 00:21:35,333 Ich hab auch schlimme Dinge getan. 333 00:21:40,875 --> 00:21:41,708 Danke. 334 00:21:48,375 --> 00:21:49,333 [Schloss klickt] 335 00:21:50,625 --> 00:21:51,708 [seufzt tief] 336 00:21:58,083 --> 00:21:59,500 [Klaviermusik spielt] 337 00:22:00,375 --> 00:22:01,583 [Offizier seufzt] 338 00:22:03,666 --> 00:22:06,250 [Frau singt] ♪ Es war einmal ein kleines Bübchen ♪ 339 00:22:06,250 --> 00:22:08,333 Sie haben mir nie erklärt... 340 00:22:10,625 --> 00:22:11,708 ...weshalb Sie sich so 341 00:22:11,708 --> 00:22:15,041 für das kleine, blinde Mädchen interessieren, das Sie so zugerichtet hat. 342 00:22:15,041 --> 00:22:16,541 So klein ist sie auch nicht. 343 00:22:17,541 --> 00:22:19,875 Das Biest hat mir fast den Schädel gebrochen. 344 00:22:21,583 --> 00:22:24,208 Sie hat etwas, das schlichtweg nicht ihr gehört. 345 00:22:25,333 --> 00:22:26,916 Darf ich fragen, was genau? 346 00:22:28,333 --> 00:22:29,583 Es ist ein Diamant. 347 00:22:30,333 --> 00:22:32,625 Der muss eine Menge wert sein. 348 00:22:32,625 --> 00:22:34,708 Mehr als bloß Geld, für mich. 349 00:22:36,541 --> 00:22:39,000 Vor drei Jahren hab ich eine Diagnose erhalten. 350 00:22:40,500 --> 00:22:42,250 Mein Körper frisst sich selbst auf. 351 00:22:43,958 --> 00:22:46,208 Und zwar jeden Tag ein bisschen mehr. 352 00:22:48,416 --> 00:22:49,916 Und ein Diamant wird Sie heilen? 353 00:22:50,625 --> 00:22:52,041 Ich glaube, das wird er. 354 00:22:53,208 --> 00:22:54,416 [lacht gequält] 355 00:22:58,291 --> 00:23:01,291 Seit drei Jahren bin ich auf der Suche nach ihm. 356 00:23:03,333 --> 00:23:05,916 Drei verfluchte Jahre. 357 00:23:08,708 --> 00:23:09,750 [lauter Knall] 358 00:23:09,750 --> 00:23:10,750 {\an8}[Schritte hallen] 359 00:23:10,750 --> 00:23:14,500 {\an8}NATURKUNDEMUSEUM PARIS PARIS - MAI 1941 360 00:23:26,500 --> 00:23:28,416 - Wer hat sie genommen? - Keine Ahnung. 361 00:23:28,416 --> 00:23:30,291 [stöhnt, keucht] 362 00:23:32,708 --> 00:23:34,208 [keucht panisch] 363 00:23:51,666 --> 00:23:53,125 Geh zu dieser Adresse. 364 00:23:53,125 --> 00:23:55,166 Sind dort Frauen und Kinder, erschieß sie, 365 00:23:55,166 --> 00:23:57,375 wenn der Mann nicht binnen 30 Minuten da auftaucht. 366 00:23:57,375 --> 00:23:58,541 [zittrig] Nein. 367 00:24:05,166 --> 00:24:07,250 Jetzt ist die Uhr Ihr Meister. 368 00:24:09,375 --> 00:24:10,625 Fangen wir von vorne an. 369 00:24:16,666 --> 00:24:18,291 Wenn Sie mir die Wahrheit sagen, 370 00:24:18,291 --> 00:24:21,250 sind Sie rechtzeitig zu Hause, um Ihre Familie zu retten. 371 00:24:23,208 --> 00:24:26,041 Wer hat die Juwelen, die hier gelagert waren? 372 00:24:28,916 --> 00:24:30,000 Sein Name ist Daniel. 373 00:24:30,833 --> 00:24:32,125 Daniel LeBlanc. 374 00:24:32,125 --> 00:24:34,333 LeBlanc ist der leitende Schlosser des Museums hier. 375 00:24:34,333 --> 00:24:35,750 [leise] Gott vergib mir. 376 00:24:36,458 --> 00:24:37,291 Wo ist er hin? 377 00:24:37,291 --> 00:24:40,291 Ich schwöre, ich weiß es nicht. Er hat es mir nicht gesagt. 378 00:24:40,958 --> 00:24:41,791 Aber die... 379 00:24:41,791 --> 00:24:45,375 Aber die Juwelen, nach denen Sie fragen, sind auf dem Weg nach Genf. 380 00:24:45,375 --> 00:24:48,625 Versteckt in einem Dinosaurierschädel. 381 00:24:48,625 --> 00:24:49,666 [schnaubt] 382 00:24:49,666 --> 00:24:52,916 Und wenn Sie den Soldaten am Kontrollpunkt an der Stadtgrenze 383 00:24:52,916 --> 00:24:54,208 darüber Bescheid geben, 384 00:24:54,208 --> 00:24:57,125 werden Ihnen alle Juwelen gehören, die in diesem Raum waren. 385 00:24:59,000 --> 00:25:02,125 Und... darf ich jetzt nach Hause gehen? 386 00:25:04,583 --> 00:25:05,583 Bitte. 387 00:25:06,083 --> 00:25:11,250 Laut des Archivs gab es hier einen ganz speziellen Stein im Depot, 388 00:25:11,250 --> 00:25:13,416 mehr wert als alle anderen zusammen. 389 00:25:14,000 --> 00:25:15,916 Er heißt das Meer der Flammen. 390 00:25:17,041 --> 00:25:18,916 [leise, spannungsvolle Musik spielt] 391 00:25:18,916 --> 00:25:20,500 [schnauft leise] 392 00:25:33,375 --> 00:25:37,166 - Er wurde hier drin aufbewahrt, ja? - Äh... Ja, aber er wurde nie ausgestellt. 393 00:25:37,166 --> 00:25:38,958 Es gibt da einen, äh, Aberglauben. 394 00:25:38,958 --> 00:25:39,958 Einen Fluch. 395 00:25:44,041 --> 00:25:48,958 Hat dieser Daniel LeBlanc ihn mit seinen eigenen Händen berührt? 396 00:25:48,958 --> 00:25:50,375 Er glaubt nicht an Flüche. 397 00:25:50,375 --> 00:25:52,500 Er ist ein Mann der Wissenschaften, so wie ich. 398 00:25:52,500 --> 00:25:54,916 Wir waren die Einzigen, die den Stein je in der Hand hatten. 399 00:25:54,916 --> 00:25:56,083 [lacht verächtlich] 400 00:25:56,083 --> 00:25:58,041 - Nur er und Sie. - Bitte. 401 00:25:59,541 --> 00:26:01,500 Bitte, lassen Sie mich nach Hause gehen. 402 00:26:01,500 --> 00:26:04,416 War er allein, als er die Juwelen an sich nahm? 403 00:26:04,416 --> 00:26:07,541 Ah ja, äh, nein. Ähm, er hatte seine Tochter bei sich. 404 00:26:09,000 --> 00:26:09,833 Eine Frau? 405 00:26:10,416 --> 00:26:12,750 Ein Mädchen. Sie ist blind. 406 00:26:14,875 --> 00:26:18,583 Er hat eine Tochter, die blind ist? 407 00:26:20,250 --> 00:26:21,416 [lacht in sich hinein] 408 00:26:22,458 --> 00:26:26,541 In dem Fall sollte Daniel LeBlanc, Mann der Wissenschaften, 409 00:26:27,416 --> 00:26:30,458 seine Ablehnung dieses Aberglaubens vielleicht noch mal überdenken. 410 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 Wo sind Daniel LeBlanc 411 00:26:32,916 --> 00:26:35,500 und dieses kleine, verfluchte, blinde Mädchen hin? 412 00:26:35,500 --> 00:26:38,750 Ich sagte schon, ich weiß es nicht. Ich schwöre, ich weiß es nicht. 413 00:26:38,750 --> 00:26:41,416 Ich schwöre bei Gott, ich schwöre auf das Leben meiner Kinder. 414 00:26:41,416 --> 00:26:44,000 Ich weiß wirklich nicht, wo er hin ist. 415 00:26:44,000 --> 00:26:47,125 Sie wissen, welcher Fluch auf dem Meer der Flammen liegt? 416 00:26:47,125 --> 00:26:50,416 Bitte, ich brauch mindestens 15 Minuten, um nach Hause zu kommen. 417 00:26:50,416 --> 00:26:52,125 Bitte. Lassen Sie mich gehen. 418 00:26:52,125 --> 00:26:55,208 - Die, die ihn besitzen, leben ewig. - Bitte. 419 00:26:55,208 --> 00:26:58,500 Aber ihre Liebsten erleiden furchtbarstes Unglück... 420 00:26:59,750 --> 00:27:01,416 [lacht hämisch] 421 00:27:03,625 --> 00:27:05,541 [Klanguntermalung wird unheilvoller] 422 00:27:07,750 --> 00:27:10,083 Sie hätten wenigstens Handschuhe tragen sollen. 423 00:27:17,416 --> 00:27:18,541 [Mann keucht] 424 00:27:19,916 --> 00:27:22,416 Nein! Ich würde es noch rechtzeitig nach Hause schaffen. 425 00:27:22,416 --> 00:27:24,333 Lassen Sie mich meine Familie retten! 426 00:27:24,333 --> 00:27:26,375 Meine Familie! 427 00:27:26,375 --> 00:27:29,000 [Geräusch von zuschlagender Tür verhallt] 428 00:27:31,458 --> 00:27:33,416 [Luftalarm-Sirenen heulen in der Ferne] 429 00:27:33,416 --> 00:27:36,791 Wir haben den Dinosaurierschädel gefunden... [lacht verächtlich] 430 00:27:36,791 --> 00:27:39,458 ...aber das Meer der Flammen war nicht darin. 431 00:27:39,458 --> 00:27:41,750 [leise Cellomusik setzt ein] 432 00:27:41,750 --> 00:27:44,083 Sie glauben, dass das blinde Mädchen ihn hat? 433 00:27:44,083 --> 00:27:45,958 [Explosion in der Ferne] 434 00:27:46,583 --> 00:27:49,000 Wissen Sie, wenn die Amerikaner kommen, 435 00:27:49,000 --> 00:27:51,750 wird man mich als Verräterin auf die Straße schleifen, 436 00:27:51,750 --> 00:27:54,208 weil ich mit deutschen Soldaten geschlafen habe. 437 00:27:56,208 --> 00:27:59,666 Man wird mir den Kopf rasieren, mich mit Teer beschmieren 438 00:27:59,666 --> 00:28:02,458 und dann Kopfkissen voller Federn auf mich schütten. 439 00:28:05,000 --> 00:28:06,708 Dann wird man mich hängen. 440 00:28:09,791 --> 00:28:11,250 [Explosion in der Nähe] 441 00:28:12,833 --> 00:28:16,250 Wir alle werden unser Schicksal erleiden, wenn die Amerikaner kommen. 442 00:28:18,208 --> 00:28:20,750 Können Sie mich aus der Stadt rausschaffen? 443 00:28:24,625 --> 00:28:25,875 Warum sollte ich das tun? 444 00:28:26,833 --> 00:28:29,750 Weil ich weiß, wo Sie das blinde Mädchen finden können. 445 00:28:33,083 --> 00:28:35,083 - [Explosion] - [Rütteln] 446 00:28:35,083 --> 00:28:38,166 Das war das Ende von Kapitel 22, 447 00:28:38,166 --> 00:28:41,041 zweiter Teil von 20.0000 Meilen unter dem Meer. 448 00:28:41,041 --> 00:28:42,375 [leise, ruhige Melodie] 449 00:28:42,375 --> 00:28:44,833 Papa, wenn du zuhörst... 450 00:28:45,416 --> 00:28:48,791 Ich wurde letzte Nacht fast wegen eines Stückes Steins umgebracht. 451 00:28:48,791 --> 00:28:51,875 Ich suche das Meer der Flammen. Wo ist er? 452 00:28:53,041 --> 00:28:56,583 Ich weiß nicht, wie viel Zeit ich habe, bevor dieser Deutsche mich wiederfindet, 453 00:28:56,583 --> 00:28:58,500 aber bis es so weit ist, 454 00:28:58,500 --> 00:28:59,750 werde ich hierbleiben, 455 00:29:01,041 --> 00:29:02,125 wo alles anfing. 456 00:29:04,166 --> 00:29:06,875 Nach all den Bomben, 457 00:29:07,791 --> 00:29:09,416 all dem Qualm und Rauch, 458 00:29:11,208 --> 00:29:12,875 rieche ich immer noch Flieder. 459 00:29:18,541 --> 00:29:20,250 [Musik verklingt] 460 00:29:20,250 --> 00:29:23,916 [Etienne] Hier kommen fünf Stufen. Dreh dich nach links. 461 00:29:26,291 --> 00:29:28,500 Ich lass dich nur rein, weil du nicht sehen kannst, 462 00:29:28,500 --> 00:29:31,291 wie chaotisch es hier ist, und du es mir nicht vorhalten kannst. 463 00:29:32,833 --> 00:29:34,291 - Flieder? - [seufzt] 464 00:29:34,291 --> 00:29:37,458 Der Geruch von Flieder weckt Erinnerungen an glücklichere Zeiten, 465 00:29:37,458 --> 00:29:39,916 als ich ein junger Mann war und ein ziemlicher Geck. 466 00:29:39,916 --> 00:29:42,000 - Weißt du, was ein Geck ist? - Nein. 467 00:29:42,000 --> 00:29:43,708 Gut. Nun, setz dich hierher. 468 00:29:43,708 --> 00:29:44,750 [Marie, leise] Gut. 469 00:29:47,125 --> 00:29:50,333 Also, du sitzt jetzt direkt vor meinem Radio. 470 00:29:50,333 --> 00:29:52,458 - [Marie keucht] - Jetzt schalt ich es ein. 471 00:29:52,458 --> 00:29:54,000 [Radio summt] 472 00:29:55,916 --> 00:29:57,333 Ja, also... 473 00:29:57,916 --> 00:30:00,250 Das ist der Empfänger, und dieses Rad 474 00:30:00,250 --> 00:30:03,666 kann mich in Sekundenschnelle um die Welt transportieren. 475 00:30:03,666 --> 00:30:07,750 In einem Moment bin ich in Afrika, im nächsten in Kuba, dann in Australien. 476 00:30:07,750 --> 00:30:09,708 Und dann, verdammt, ist die Batterie alle, 477 00:30:09,708 --> 00:30:12,166 und ich muss runter in den Keller, um eine neue zu holen. 478 00:30:17,541 --> 00:30:19,291 Wofür ist das Mikrofon dann da? 479 00:30:20,958 --> 00:30:22,750 Äh, das Mikrofon ist 480 00:30:24,541 --> 00:30:27,416 hier angeschlossen, und ich benutze es manchmal, 481 00:30:27,416 --> 00:30:28,375 um meine Stimme 482 00:30:28,375 --> 00:30:30,416 dem allgemeinen Stimmengewirr hinzuzufügen. 483 00:30:30,416 --> 00:30:32,083 Was sagst du, wenn du sprichst? 484 00:30:32,083 --> 00:30:36,166 Ich sage: "Ist die Welt nicht ein wunderschöner Ort?" 485 00:30:36,166 --> 00:30:38,333 Und dann... Dann fragst du: 486 00:30:38,958 --> 00:30:41,833 "Also, warum vernichten wir sie dann?" [lacht leise] 487 00:30:41,833 --> 00:30:43,375 Das sagst du doch, oder? 488 00:30:45,208 --> 00:30:48,791 Manchmal, wenn ich spreche, dann kommen die Worte ganz von selbst. 489 00:30:50,041 --> 00:30:53,541 [Marie seufzt und atmet kräftig durch] 490 00:30:53,541 --> 00:30:56,541 Etienne, darf ich dich einfach Etienne nennen? 491 00:30:56,541 --> 00:31:00,583 Weil Großonkel Etienne klingt irgendwie, als wärst du so etwas wie ein Kaiser. 492 00:31:00,583 --> 00:31:01,500 [lacht] 493 00:31:02,666 --> 00:31:06,166 Ich bin auch ein Kaiser, aber nur auf diesem Dachboden. 494 00:31:06,166 --> 00:31:09,458 Etienne, ich hab das Gefühl, als würde ich dich bereits kennen. 495 00:31:09,458 --> 00:31:11,083 Nur nicht unter diesem Namen. 496 00:31:15,083 --> 00:31:16,666 Marie, du solltest gehen. 497 00:31:16,666 --> 00:31:19,625 Dein Vater meinte, dass er dich ans Meer bringen will. 498 00:31:19,625 --> 00:31:21,750 - Du könntest uns begleiten. - Nein. 499 00:31:21,750 --> 00:31:22,666 Wieso nicht? 500 00:31:22,666 --> 00:31:24,375 [seufzt] 501 00:31:26,750 --> 00:31:31,125 Ich glaub, weil du Dinge siehst, die gar nicht da sind, nicht wahr? 502 00:31:32,583 --> 00:31:33,833 - [schreit auf] - [Schüsse] 503 00:31:33,833 --> 00:31:36,375 - [Explosion] - [Soldaten schreien] 504 00:31:37,416 --> 00:31:39,333 Dinge, die du nicht vergessen kannst. 505 00:31:39,333 --> 00:31:42,541 - [leise, melancholische Musik] - Marie, dein Vater wartet doch. 506 00:31:42,541 --> 00:31:44,916 Als ich dich reden gehört habe, 507 00:31:44,916 --> 00:31:48,708 unten in der Küche, war ich mir sicher, dass ich deine Stimme kenne. 508 00:31:49,916 --> 00:31:54,583 Ich hör schon seit vielen Jahren den Übertragungen eines Mannes zu, 509 00:31:54,583 --> 00:31:58,708 der sich selbst der Professor nennt. Auf Kurzwelle 13-10. 510 00:32:00,125 --> 00:32:01,958 Du bist der Professor. 511 00:32:03,500 --> 00:32:05,041 Also, das ist abwegig. 512 00:32:06,375 --> 00:32:08,166 Sehe ich aus wie ein Professor? 513 00:32:08,166 --> 00:32:09,916 Ich weiß nicht, wie du aussiehst, 514 00:32:09,916 --> 00:32:12,541 aber ich kenne Stimmen, als ob sie Gesichter wären. 515 00:32:13,416 --> 00:32:15,458 Und du bist der Professor. 516 00:32:25,458 --> 00:32:28,416 Ich war mir nie sicher, ob mir überhaupt irgendwer zuhört. 517 00:32:29,208 --> 00:32:30,833 Ich hab immer zugehört. 518 00:32:32,458 --> 00:32:34,583 So wie viele andere von uns auch. 519 00:32:35,083 --> 00:32:39,041 Nun... Der Professor ist Geschichte. Ich hab ihn weggepackt, 520 00:32:39,041 --> 00:32:41,916 und jetzt verwende ich mein Radio für wichtigere Dinge. 521 00:32:42,500 --> 00:32:46,250 Was könnte wichtiger sein als alles, was du zu uns gesagt hast? 522 00:32:46,250 --> 00:32:47,666 Marie, hör zu. 523 00:32:49,166 --> 00:32:51,208 Du darfst niemandem hiervon erzählen. 524 00:32:51,208 --> 00:32:53,250 - Verstehst du? - Ja. [lacht leise] 525 00:32:55,916 --> 00:32:58,625 Und jetzt, äh, wartet dein Vater auf dich. 526 00:33:02,416 --> 00:33:03,250 Hier. 527 00:33:03,250 --> 00:33:04,166 Danke. 528 00:33:06,083 --> 00:33:08,083 [weiter spielt melancholische Musik] 529 00:33:09,250 --> 00:33:11,333 - Sei vorsichtig auf der Treppe. - Ich weiß. 530 00:33:11,333 --> 00:33:13,875 - Es sind fünf Stufen. - Eigentlich sind es sechs Stufen. 531 00:33:14,416 --> 00:33:16,250 Nach links. 532 00:33:29,583 --> 00:33:30,583 [schaltet Radio aus] 533 00:33:35,875 --> 00:33:38,708 - [weiter melancholische Musik] - [Wellen rauschen] 534 00:33:38,708 --> 00:33:40,708 [Daniel] Und wie gefällt dir das Meer? 535 00:33:41,208 --> 00:33:43,583 [Marie] Es klingt wie jemand, der im Schlaf laut atmet. 536 00:33:43,583 --> 00:33:45,000 Auf mich wirkte es oft so, 537 00:33:45,000 --> 00:33:47,916 als würde die Welt wieder und wieder nach Luft schnappen. 538 00:33:50,541 --> 00:33:51,666 Nach Luft schnappen. 539 00:33:52,791 --> 00:33:53,750 Ja, genau. 540 00:33:54,750 --> 00:33:57,500 [Daniel] Wir müssen eventuell eine Weile hierbleiben. 541 00:33:57,500 --> 00:33:58,708 Ist das in Ordnung? 542 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 - Oh, das ist mehr als in Ordnung. - Oh, gut. 543 00:34:02,708 --> 00:34:07,875 [Marie] Madame Manec hat gesagt, dass Onkel Etienne ein Kriegsheld war. 544 00:34:07,875 --> 00:34:11,166 Aber ich finde, dass er überhaupt nicht wie ein Kriegsheld wirkt. 545 00:34:11,166 --> 00:34:14,083 Weißt du, wenn man einen Tiger in einen Käfig sperrt, 546 00:34:14,083 --> 00:34:15,833 sieht man immer zuerst den Käfig. 547 00:34:17,333 --> 00:34:20,291 Ich glaube, ich werde an der Küstenstraße anfangen 548 00:34:21,041 --> 00:34:22,375 und am Marktplatz enden. 549 00:34:23,208 --> 00:34:24,625 Womit anfangen? 550 00:34:24,625 --> 00:34:26,416 Oh, ein Modell der Stadt zu bauen, 551 00:34:26,416 --> 00:34:28,750 damit du's mit deinen Fingern erkunden kannst. 552 00:34:28,750 --> 00:34:31,000 Sonst wirst du im Haus festsitzen 553 00:34:31,000 --> 00:34:33,208 und irgendwann so werden wie Onkel Etienne. 554 00:34:34,208 --> 00:34:35,833 Wenn ich mir das Modell eingeprägt hab, 555 00:34:35,833 --> 00:34:38,541 bring ich ihn nach draußen und führe ihn selbst durch die Stadt. 556 00:34:38,541 --> 00:34:40,250 - [Daniel] Hm. - Du wirst schon sehen. 557 00:34:40,250 --> 00:34:43,666 Das bezweifle ich nicht, aber jetzt muss ich mich an die Arbeit machen. 558 00:34:44,500 --> 00:34:45,333 [stöhnt] 559 00:34:45,833 --> 00:34:47,666 [beschwingte Klaviermusik spielt] 560 00:34:50,125 --> 00:34:51,291 Ja, so ist es gut. 561 00:34:54,416 --> 00:34:57,500 Wie um Himmels willen willst du die ganze Stadt vermessen? 562 00:34:58,083 --> 00:34:59,833 Immer ein Schritt nach dem anderen. 563 00:35:00,666 --> 00:35:03,416 - [Daniel seufzt] - Und ich soll hier der Verrückte sein. 564 00:35:03,416 --> 00:35:07,208 312, 313, 314, 315, 565 00:35:07,208 --> 00:35:11,625 316, 317, 318, 319, 320, 566 00:35:11,625 --> 00:35:15,708 321, 322, 323, 324. 567 00:35:15,708 --> 00:35:17,791 [weiter spielt flotte Klaviermusik] 568 00:35:47,083 --> 00:35:49,083 [Daniel] Hier ist das Holz. Halt es hier fest. 569 00:35:49,083 --> 00:35:50,000 Gut. 570 00:35:50,958 --> 00:35:53,750 Wir wollen es schmirgeln. Genau so, ja. 571 00:36:00,166 --> 00:36:02,833 [flotte Melodie spielt weiter] 572 00:36:55,166 --> 00:36:56,583 [Melodie verklingt langsam] 573 00:36:59,041 --> 00:37:01,500 Oh, nicht noch mehr Kaffee. Ich bin so gut wie fertig. 574 00:37:01,500 --> 00:37:04,291 Nein, nein, das ist für mich, und es ist Cognac. 575 00:37:05,708 --> 00:37:08,708 Also, mit dem Vermessen der Straßen bist du jetzt fertig, oder? 576 00:37:08,708 --> 00:37:09,708 Beinahe, wieso? 577 00:37:12,791 --> 00:37:13,833 Madame Manec 578 00:37:15,000 --> 00:37:16,458 war heute beim Fleischer. 579 00:37:17,458 --> 00:37:21,291 Sie hat Leute über den Mann reden hören, der seine Schritte zählt. 580 00:37:22,500 --> 00:37:24,458 Das hier ist eine kleine Stadt, Daniel. 581 00:37:25,041 --> 00:37:25,875 Und das heißt was? 582 00:37:27,291 --> 00:37:31,250 Und eine andere Frau hat rumerzählt, der Mann habe einen Pariser Dialekt, 583 00:37:31,250 --> 00:37:35,416 und eine dritte sagte, sie hätte gehört, dass der geheimnisvolle Mann aus Paris 584 00:37:35,416 --> 00:37:37,791 hergekommen sei, um der Résistance zu helfen. 585 00:37:38,583 --> 00:37:41,458 Und dass er die Stadt für die amerikanischen Bomber vermisst. 586 00:37:42,166 --> 00:37:44,041 [Fahrzeuge nähern sich] 587 00:37:48,333 --> 00:37:51,083 Hol lieber Marie, und bring sie ganz schnell nach unten. 588 00:37:52,083 --> 00:37:53,291 Die Gestapo ist hier. 589 00:37:53,291 --> 00:37:55,125 [unheilvolle Klanguntermalung] 590 00:37:59,125 --> 00:38:00,416 [Daniel atmet schwer] 591 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 Scheiße! 592 00:38:03,083 --> 00:38:04,083 Nein, keine Sorge, 593 00:38:04,083 --> 00:38:06,791 wenn es um das Radio ginge, wären es mindestens 100. 594 00:38:06,791 --> 00:38:10,250 Die gehen nur dem Gerücht um den merkwürdigen Mann aus Paris nach. 595 00:38:10,250 --> 00:38:12,708 Sag ihnen die Wahrheit. Zeig ihnen deine Papiere, 596 00:38:12,708 --> 00:38:15,041 dann ist alles gut. Du hast nichts Falsches getan. 597 00:38:17,333 --> 00:38:18,708 Oder doch, Daniel? 598 00:38:18,708 --> 00:38:21,000 Es gibt ein paar Dinge, die ich dir nicht erzählte. 599 00:38:21,666 --> 00:38:22,666 Was für Dinge? 600 00:38:22,666 --> 00:38:25,666 Manche Geheimnisse sollten besser geheim bleiben. 601 00:38:25,666 --> 00:38:27,833 Ich erwarte nicht, dass du das verstehst. 602 00:38:29,208 --> 00:38:31,416 Du bist nicht der Einzige mit Geheimnissen. 603 00:38:31,416 --> 00:38:33,083 [Klopfen an der Tür] 604 00:38:34,291 --> 00:38:36,791 Mach lieber die Tür auf, bevor sie sie eintreten. 605 00:38:36,791 --> 00:38:38,625 [erneutes Klopfen an der Tür] 606 00:38:38,625 --> 00:38:40,416 Du weißt, was du nicht erwähnen darfst? 607 00:38:40,416 --> 00:38:43,416 Erwähne nicht das Museum, erwähne nicht das Radio, das Mikrofon. 608 00:38:43,416 --> 00:38:45,958 Ich weiß, Papa. Wir dürfen nicht ängstlich wirken. 609 00:38:45,958 --> 00:38:47,250 Nein, dürfen wir nicht. 610 00:38:47,250 --> 00:38:48,875 - Hab keine Angst. - Haben wir nicht. 611 00:38:48,875 --> 00:38:51,125 Das ist das Mädchen, und das ist ihr Vater. 612 00:38:56,541 --> 00:38:58,125 [weiter düstere Klänge] 613 00:39:00,416 --> 00:39:01,250 Du bist blind? 614 00:39:02,250 --> 00:39:03,500 Ja, mein Herr. 615 00:39:06,458 --> 00:39:08,625 - Hey! - Schon gut, schon gut. 616 00:39:08,625 --> 00:39:11,583 Unser deutscher Freund will nur Maries Zustand überprüfen, 617 00:39:11,583 --> 00:39:12,750 das ist alles. 618 00:39:14,708 --> 00:39:17,708 - Was hab ich in der Hand? - Ich... Ich weiß es nicht, mein Herr. 619 00:39:18,208 --> 00:39:19,791 Dein Vater wurde dabei beobachtet, 620 00:39:19,791 --> 00:39:22,083 wie er in der Stadt Straßen und Gehwege vermisst. 621 00:39:22,083 --> 00:39:24,958 - [Marie] Ja, mein Herr. -"Ja, mein Herr." Sie ist niedlich. 622 00:39:25,875 --> 00:39:27,625 Vermessen, als machte er einen Stadtplan, 623 00:39:27,625 --> 00:39:30,083 für Leute, die womöglich vorhaben herzukommen. 624 00:39:30,083 --> 00:39:32,208 Ich baue ein maßstabgetreues Modell der Stadt, 625 00:39:32,208 --> 00:39:34,416 damit meine Tochter die Straßen kennenlernen kann. 626 00:39:35,375 --> 00:39:37,333 Stimmt es, was dein Vater da sagt? 627 00:39:38,041 --> 00:39:40,875 Ja, mein Herr und als wir in Paris gewohnt haben, 628 00:39:40,875 --> 00:39:42,833 hat er dort auch ein Modell für mich gebaut. 629 00:39:42,833 --> 00:39:44,791 Ha... Eins... 630 00:39:47,208 --> 00:39:48,333 ...und noch eins, 631 00:39:49,041 --> 00:39:50,541 zwei hübsche Augen. 632 00:39:52,666 --> 00:39:54,625 Und beide tun ihren Dienst nicht. 633 00:39:57,000 --> 00:39:58,791 Der erste Teil der Geschichte stimmt. 634 00:39:59,500 --> 00:40:01,666 Jetzt will ich sehen, was Sie gebaut haben. 635 00:40:07,666 --> 00:40:08,500 Marie. 636 00:40:20,666 --> 00:40:22,458 - Sie kommen aus Paris? - [Daniel] Ja. 637 00:40:22,458 --> 00:40:23,833 Was haben Sie da gemacht? 638 00:40:23,833 --> 00:40:26,416 Ich war Zimmermann, wie Sie sehen können. 639 00:40:27,541 --> 00:40:29,083 Wieso sind Sie hergekommen? 640 00:40:30,083 --> 00:40:32,250 Um meine Tochter aus der Stadt rauszubringen. 641 00:40:32,250 --> 00:40:33,750 Dorthin, wo's bessere Luft gibt. 642 00:40:35,791 --> 00:40:36,750 Wie ist Ihr Name? 643 00:40:37,291 --> 00:40:39,958 Claude. Claude Dugarry. 644 00:40:44,041 --> 00:40:46,416 Zeigen Sie mir Ihre Papiere, Monsieur Dugarry. 645 00:40:54,708 --> 00:40:55,541 Sofort. 646 00:40:55,541 --> 00:40:57,500 [weiter düstere Musik] 647 00:41:27,333 --> 00:41:30,333 Ich schicke Ihre Papiere nach Paris und lass sie überprüfen. 648 00:41:30,333 --> 00:41:31,500 Sie haben viel Talent 649 00:41:32,833 --> 00:41:34,125 und furchtbares Unglück. 650 00:41:34,833 --> 00:41:37,250 Das ist kein Unglück, sondern vielmehr ein Segen. 651 00:41:53,083 --> 00:41:54,916 Das darf doch wohl nicht wahr sein. 652 00:41:54,916 --> 00:41:57,333 Du hast der Gestapo falsche Papiere gegeben. 653 00:41:57,333 --> 00:41:58,375 Die sind sehr gut. 654 00:41:58,375 --> 00:42:01,916 Der Chef-Restaurator im Museum hat sie eigenhändig für mich gemacht. 655 00:42:01,916 --> 00:42:03,333 [Fahrzeuge entfernen sich] 656 00:42:03,333 --> 00:42:05,625 Wieso beruhigt mich das nur trotzdem nicht? 657 00:42:08,000 --> 00:42:09,708 Macht euch für das Abendessen fertig. 658 00:42:09,708 --> 00:42:11,833 Wir müssen das mit Madame Manec besprechen. 659 00:42:12,875 --> 00:42:16,666 Also, Etienne, wie viel weiß er? 660 00:42:17,250 --> 00:42:18,375 Weiß ich, wovon? 661 00:42:22,041 --> 00:42:23,750 Ich bring mal Marie ins Bett. 662 00:42:23,750 --> 00:42:25,458 Ich will noch nicht ins Bett. 663 00:42:25,458 --> 00:42:27,333 - Marie. - Es geht um ein Geheimnis. 664 00:42:27,333 --> 00:42:29,458 Du weißt, ich kann das in ihren Stimmen hören. 665 00:42:29,458 --> 00:42:31,708 Und eben deswegen musst du jetzt ins Bett. 666 00:42:31,708 --> 00:42:32,625 Marie, bitte. 667 00:42:33,458 --> 00:42:34,583 Komm. [lacht] 668 00:42:35,416 --> 00:42:36,250 Gut. 669 00:42:45,791 --> 00:42:48,708 Da du ja jetzt hier wohnst, ist es wohl das Beste, 670 00:42:48,708 --> 00:42:50,333 wenn du die Wahrheit erfährst. 671 00:42:51,875 --> 00:42:55,375 In Saint-Malo gibt es eine Organisation. 672 00:42:57,500 --> 00:43:01,750 Gewisse Leute in der Stadt sammeln gewisse Informationen für mich, 673 00:43:01,750 --> 00:43:07,500 was, ähm, Truppenbewegungen, Züge, Schiffsverkehr im Hafen angeht. 674 00:43:08,583 --> 00:43:10,250 - Und ich... - Das Radio. 675 00:43:13,250 --> 00:43:14,125 [Daniel schnaubt] 676 00:43:15,041 --> 00:43:16,541 Bevor die Deutschen kamen, 677 00:43:17,291 --> 00:43:19,791 diente mir mein Radio, um Frieden zu predigen. 678 00:43:20,750 --> 00:43:23,625 Und jetzt ist es zu einem Instrument des Krieges geworden, 679 00:43:24,458 --> 00:43:26,333 und zwar zu einem sehr wertvollen. 680 00:43:26,333 --> 00:43:30,708 Ich schicke die Informationen weiter nach London, kodiert und verschlüsselt. 681 00:43:31,541 --> 00:43:33,958 Wenn ich gebraucht werde, sag mir, was ich tun soll. 682 00:43:33,958 --> 00:43:35,916 Im Moment sollst du in erster Linie 683 00:43:35,916 --> 00:43:38,750 keine weitere Aufmerksamkeit auf dieses Haus ziehen. 684 00:43:38,750 --> 00:43:40,000 - Klar? - Mhm-hm. 685 00:43:42,416 --> 00:43:46,625 Also... der Tiger patrouilliert immer noch in seinem Käfig. 686 00:43:49,041 --> 00:43:51,083 - Vive la France. - Vive la France. 687 00:43:56,250 --> 00:43:58,291 [Marie] Es ist, als wären wir unter dem Meer. 688 00:43:58,291 --> 00:43:59,625 Ja. 689 00:43:59,625 --> 00:44:03,250 Ich war früher immer in den Ferien hier, und ich war oft in der Grotte des Forts, 690 00:44:03,250 --> 00:44:04,458 um Austern zu sammeln. 691 00:44:04,458 --> 00:44:06,750 War Etienne auch hier, als du noch ein Junge warst? 692 00:44:06,750 --> 00:44:08,500 Natürlich, als junger Mann. 693 00:44:08,500 --> 00:44:09,583 Hier, halt das. 694 00:44:09,583 --> 00:44:13,041 War das... War das, bevor der Krieg ihn verändert hat? 695 00:44:13,041 --> 00:44:14,416 Vor all dem, ja. 696 00:44:17,750 --> 00:44:18,875 Was ist das? 697 00:44:18,875 --> 00:44:19,875 Das, mein Schatz, 698 00:44:19,875 --> 00:44:22,541 ist die frischeste Auster, die du je gegessen hast. 699 00:44:26,583 --> 00:44:29,416 - [lacht leise] - Mm, viel besser als die in Paris. 700 00:44:31,958 --> 00:44:34,916 Wie war er so? Etienne, mein ich. 701 00:44:34,916 --> 00:44:36,833 Er roch immer sehr gut. 702 00:44:36,833 --> 00:44:40,000 Und die Mädchen fuhren hinten auf seinem Motorrad mit und jauchzten. 703 00:44:40,583 --> 00:44:42,416 - [kichert] - Ich erinner mich gut daran. 704 00:44:44,333 --> 00:44:45,958 Es war einfach eine tolle Zeit. 705 00:44:49,166 --> 00:44:50,208 [Marie lacht] 706 00:44:50,208 --> 00:44:51,958 [Daniel] Was? Das war eine Welle. 707 00:44:51,958 --> 00:44:54,666 [Marie] Das war keine Welle, das warst du. 708 00:44:54,666 --> 00:44:57,500 - Das warst du. - Es war eine riesige Welle, ehrlich. 709 00:44:57,500 --> 00:45:00,666 Wo hast du sie? Wo hast du die kleinen Engel? Aaah! 710 00:45:00,666 --> 00:45:01,583 Wie du siehst, 711 00:45:01,583 --> 00:45:03,916 hab ich meine ganzen Sachen für sie geopfert. 712 00:45:04,416 --> 00:45:05,250 Ja, bedien dich. 713 00:45:06,375 --> 00:45:10,666 Die Austern aus der Grotte des Forts waren schon immer die besten der Welt. 714 00:45:11,541 --> 00:45:12,375 [stöhnt] 715 00:45:15,583 --> 00:45:16,416 [schlürft] 716 00:45:19,375 --> 00:45:22,291 Oh, und sie sind es immer noch. 717 00:45:22,291 --> 00:45:24,791 Einfach perfekt. [seufzt] 718 00:45:24,791 --> 00:45:27,125 Seit 20 Jahren hatte ich keine, Daniel. 719 00:45:29,166 --> 00:45:30,000 [seufzt] 720 00:45:30,000 --> 00:45:32,416 Wenn du sie so gerne magst, 721 00:45:32,416 --> 00:45:34,666 wieso holst du dir dann nie selber welche? 722 00:45:34,666 --> 00:45:37,666 - Es ist nur ein kurzer Spaziergang... - Marie, bitte. 723 00:45:37,666 --> 00:45:40,250 Papa, hört man auf, nachzuhaken, bleibt es für immer so. 724 00:45:41,458 --> 00:45:44,083 Vielleicht kannst du nächstes Mal mit uns kommen. 725 00:45:44,750 --> 00:45:47,291 Wenn ich die Straßen alle kenne, kann ich dich hinbringen. 726 00:45:47,291 --> 00:45:50,333 Tut mir leid, Onkel Etienne, meine Tochter kann sehr direkt sein. 727 00:45:50,333 --> 00:45:51,666 Marie, 728 00:45:52,833 --> 00:45:55,416 ich denke, du kennst den Grund, warum ich nicht rausgehe. 729 00:45:55,416 --> 00:45:59,500 Versuch es doch wenigstens mal wieder. Die Vergangenheit ist vorbei und erledigt. 730 00:45:59,500 --> 00:46:01,625 Du solltest den Blick nach vorne richten. 731 00:46:01,625 --> 00:46:04,416 - Marie, lass es gut sein. - Nein, Daniel, ist schon gut. 732 00:46:06,916 --> 00:46:09,583 [schmunzelt] Marie, stell dir doch einfach mal vor, 733 00:46:09,583 --> 00:46:12,250 dass ich wie eine dieser Austern bin. 734 00:46:12,250 --> 00:46:15,875 - Ich sitze in meiner Schale fest. - Aber du bist keine Auster, Etienne. 735 00:46:16,375 --> 00:46:18,625 Oder hat schon mal jemand was von einer Auster gehört, 736 00:46:18,625 --> 00:46:22,291 die Fliederduftwasser trägt und mit jauchzenden Mädchen Motorrad fährt? 737 00:46:24,208 --> 00:46:27,916 Da. Da hast du's. Du hast ihn aus der Fassung gebracht. 738 00:46:27,916 --> 00:46:29,541 Vielleicht muss das mal jemand tun. 739 00:46:30,750 --> 00:46:32,208 [schnauft] Marie. 740 00:46:32,208 --> 00:46:33,166 Ja? 741 00:46:39,000 --> 00:46:42,958 Frag mich ruhig wieder, ob ich mitkommen will. 742 00:46:46,666 --> 00:46:50,375 Und irgendwann, wenn du mich noch mal fragst, 743 00:46:50,375 --> 00:46:52,083 sag ich vielleicht Ja. 744 00:46:53,041 --> 00:46:53,875 Gut. 745 00:46:55,500 --> 00:46:56,750 Dann wär das ja geklärt. 746 00:46:58,833 --> 00:47:00,875 Ja. Ja, ja, ja, ja. 747 00:47:01,458 --> 00:47:04,041 Oh nein, nein, nein, nein. Keine Austern mehr für euch, 748 00:47:04,041 --> 00:47:06,333 sonst bleiben keine für Madame Manec übrig. 749 00:47:07,208 --> 00:47:11,041 Ja, äh, ja, das stimmt auch wieder. Wir sollten wohl besser keine mehr essen. 750 00:47:13,000 --> 00:47:14,833 - Ich kann euch hören. - Das war nur die Schale... 751 00:47:14,833 --> 00:47:17,083 Ich bin blind, ich hab ein sehr gutes Gehör. 752 00:47:17,083 --> 00:47:19,916 - Na gut. Na gut, na gut. - Recht vielen Dank auch. 753 00:47:19,916 --> 00:47:21,375 [Marie kichert] 754 00:47:21,375 --> 00:47:23,666 Nun, Daniel, es wird nicht mehr lange dauern, 755 00:47:23,666 --> 00:47:27,708 dann lernst du das Geheimdienst-Komitee der Résistance von Saint-Malo kennen. 756 00:47:28,375 --> 00:47:31,166 Du kennst unsere Geheimnisse. Es wird Zeit, deine zu erfahren. 757 00:47:31,166 --> 00:47:33,458 Sollte Marie nicht besser rausgehen? 758 00:47:34,291 --> 00:47:37,708 Ich denke, Marie hat bewiesen, dass sie gescheiter ist als wir beide. 759 00:47:38,250 --> 00:47:39,458 Sie sollte also bleiben. 760 00:47:39,458 --> 00:47:43,625 - Wir bringen Gebäck und Süßigkeiten. - Oh, äh... 761 00:47:44,291 --> 00:47:45,250 [Daniel] Äh... 762 00:47:45,250 --> 00:47:46,458 - Hallo. - [Marie] Hallo. 763 00:47:46,458 --> 00:47:47,458 Hallo. 764 00:47:48,166 --> 00:47:49,083 Äh, ähm... 765 00:47:49,875 --> 00:47:51,416 [lacht] So. 766 00:47:52,666 --> 00:47:54,416 - Tante Manec. - Hm? 767 00:47:54,416 --> 00:47:58,208 Verzeih mir, entschuldige, aber wir haben gleich ein ziemlich heikles Treffen hier. 768 00:47:58,208 --> 00:47:59,791 In der Tat, das haben wir. 769 00:48:04,500 --> 00:48:05,833 Ihr gehört zur Résistance? 770 00:48:06,875 --> 00:48:10,666 Aufgeweckter Bursche. Darf ich vorstellen? 771 00:48:10,666 --> 00:48:14,166 Der Saint-Malo Altweiber-Résistance-Verein. [lacht] 772 00:48:16,166 --> 00:48:19,625 Frauen hüten Geheimnisse weitaus besser als Männer, meine Gute. 773 00:48:19,625 --> 00:48:22,166 Diese Frauen beobachten zudem Truppenbewegungen 774 00:48:22,166 --> 00:48:24,666 und das Ein- und Auslaufen von Schiffen im Hafen. 775 00:48:24,666 --> 00:48:26,916 Wir kaufen an der Hafenmauer Fisch ein. 776 00:48:26,916 --> 00:48:29,375 Drei ältere Damen, über jeden Verdacht erhaben. 777 00:48:29,375 --> 00:48:31,958 Unsere Einkaufslisten sind die Namen von Torpedo-Booten. 778 00:48:31,958 --> 00:48:35,125 Wir bringen den jungen deutschen Soldaten Kaffee, und sie plaudern mit uns, 779 00:48:35,125 --> 00:48:36,458 als ob wir ihre Mütter wären. 780 00:48:36,458 --> 00:48:37,791 Sie erzählen uns einfach alles. 781 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 Das ist genial. 782 00:48:39,083 --> 00:48:40,541 Meine Schwester überredete mich, 783 00:48:40,541 --> 00:48:42,958 das männliche Ehrenmitglied des Komitees zu werden. 784 00:48:42,958 --> 00:48:44,416 Als Held im Schützengraben ist es 785 00:48:44,416 --> 00:48:47,166 doch viel einfacher, ein Held auf dem eigenen Dachboden zu sein. 786 00:48:47,166 --> 00:48:50,500 Und Etienne hat uns wissen lassen, dass wir ein Problem haben. 787 00:48:50,500 --> 00:48:51,458 [Daniel] Ja. 788 00:48:51,458 --> 00:48:52,375 Ähm... 789 00:48:54,166 --> 00:48:56,500 Ich hab im Naturkundemuseum in Paris gearbeitet 790 00:48:56,500 --> 00:48:59,875 und alle wertvollen Edelsteine von dort nach Genf verschicken lassen, 791 00:48:59,875 --> 00:49:02,000 bevor die Deutschen sie sich schnappen konnten. 792 00:49:02,000 --> 00:49:03,375 [auf Französisch] Bravo. 793 00:49:03,375 --> 00:49:05,791 Aber zweifelsohne steht mein Name auf irgendeiner Liste. 794 00:49:05,791 --> 00:49:08,875 Daniel hat der Gestapo falsche Papiere gegeben. 795 00:49:08,875 --> 00:49:10,791 Er behauptet, sie wären sehr gut. 796 00:49:10,791 --> 00:49:13,958 Ja, aber ich bin immer noch ein Mann aus Paris mit einer blinden Tochter. 797 00:49:13,958 --> 00:49:16,500 Na ja, vielleicht sind die Deutschen zu beschäftigt, 798 00:49:16,500 --> 00:49:18,291 um hier eine Verbindung herzustellen. 799 00:49:18,291 --> 00:49:21,625 Die Deutschen sind deutsch. Die werden eine Einheit darauf ansetzen, 800 00:49:21,625 --> 00:49:23,416 die Edelsteine wiederzubeschaffen. 801 00:49:23,416 --> 00:49:26,291 Jedenfalls... Sie suchen eigentlich nicht nach mir, 802 00:49:26,291 --> 00:49:28,250 sondern nach etwas, das ich habe. 803 00:49:28,250 --> 00:49:31,625 Nach einem bestimmten Juwel, dem berühmtesten Edelstein Frankreichs. 804 00:49:31,625 --> 00:49:34,500 Der, von dem man liest, dass ein Fluch auf ihm lastet? 805 00:49:35,208 --> 00:49:37,458 Die Sorte Edelstein, die Psychopathen anlockt. 806 00:49:37,458 --> 00:49:38,916 Und den hast du hier? 807 00:49:40,083 --> 00:49:41,500 In diesem Haus? 808 00:49:41,500 --> 00:49:43,833 Ja. Ich hatte keine Wahl. 809 00:49:43,833 --> 00:49:45,333 [leise, spannungsvolle Musik] 810 00:49:45,333 --> 00:49:47,375 Hätte ich gewusst, was ihr hier macht, 811 00:49:48,000 --> 00:49:50,166 hätte ich euch diesen Ärger niemals aufgehalst. 812 00:49:51,833 --> 00:49:54,333 Wenn ihr wollt, dass wir verschwinden, dann gehen wir. 813 00:50:02,583 --> 00:50:04,666 Nun, in Kriegszeiten, Daniel... 814 00:50:06,708 --> 00:50:08,291 ...verändern sich Prioritäten. 815 00:50:09,333 --> 00:50:10,750 Du gehörst zur Familie. 816 00:50:10,750 --> 00:50:14,791 Du bist unser Blut, und Blut hält ewig. 817 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 Aber heute, 818 00:50:18,708 --> 00:50:21,125 da sind wir Frankreich verpflichtet. 819 00:50:21,125 --> 00:50:24,708 Das bedeutet, wir müssen die Deutschen auf eine falsche Fährte führen. 820 00:50:24,708 --> 00:50:26,416 Wir dürfen keine Zeit verlieren. 821 00:50:34,333 --> 00:50:36,625 [melancholische Musik spielt] 822 00:50:41,458 --> 00:50:42,458 [seufzt] 823 00:50:59,375 --> 00:51:01,541 [Musik wird spannungsvoller] 824 00:51:31,250 --> 00:51:32,458 [Musik verklingt] 825 00:51:37,500 --> 00:51:39,625 FRANZÖSISCHER PERSONALAUSWEIS 826 00:51:47,166 --> 00:51:48,583 [Madame Manec räuspert sich] 827 00:51:48,583 --> 00:51:51,000 Ähm, eine Rückfahrkarte nach Paris, 828 00:51:51,000 --> 00:51:54,208 etwas Geld und eine Adresse, wo du sicher sein wirst. 829 00:51:55,916 --> 00:51:58,500 - [Daniel] Marie, mach dir keine Sorgen. - [Marie] Wieso auch? 830 00:51:58,500 --> 00:52:01,416 Dein Vater wird zurückkommen. Es gibt einen genauen Plan. 831 00:52:01,416 --> 00:52:02,458 Welchen Plan? 832 00:52:02,458 --> 00:52:06,291 Wir haben unsere Freunde in der Pariser Résistance bereits gebeten, 833 00:52:06,291 --> 00:52:08,625 dass sie über ihre Informanten bekannt machen, 834 00:52:08,625 --> 00:52:11,375 dass Daniel LeBlanc in Paris gesichtet wurde. 835 00:52:14,833 --> 00:52:15,666 Gleich morgen 836 00:52:17,500 --> 00:52:22,291 wird man mich in einem Café fotografieren, wie ich die Zeitung von morgen lese. 837 00:52:22,291 --> 00:52:25,208 Und dann spielen sie den Deutschen eine Adresse zu. 838 00:52:26,000 --> 00:52:28,458 Aber wenn sie zu der Adresse hingehen... 839 00:52:28,458 --> 00:52:30,250 Dann finden sie meine Sachen. 840 00:52:30,250 --> 00:52:33,083 Und auch ein paar von dir. Ich hab sie in meinem Koffer. 841 00:52:33,083 --> 00:52:35,208 Ich lass sie in der Wohnung, damit sie sie finden. 842 00:52:35,208 --> 00:52:39,125 Und dann... Dann wird man mich in Bordeaux sehen und fotografieren. 843 00:52:39,125 --> 00:52:40,125 Bordeaux? 844 00:52:40,125 --> 00:52:43,041 - Das sind nur drei Stunden mit dem Zug. - Da bin ich nur einen Tag. 845 00:52:43,041 --> 00:52:47,083 In Bordeaux streuen unsere Freunde, dass ein Mann mit seiner blinden Tochter 846 00:52:47,083 --> 00:52:49,291 über die Grenze geschmuggelt wurde, nach Spanien. 847 00:52:49,291 --> 00:52:52,083 Und die Schmuggler wurden mit einem großen Diamanten bezahlt, 848 00:52:52,083 --> 00:52:54,708 der auch mit ihnen nach Spanien geschmuggelt wurde. 849 00:52:55,500 --> 00:52:58,083 - Falls der Plan funktioniert... - Was soll das heißen "falls"? 850 00:52:59,708 --> 00:53:02,791 Falls der Plan funktioniert, bin ich in sechs Tagen wieder da. 851 00:53:02,791 --> 00:53:06,000 Wieso bringst du dieses verfluchte Juwel nicht nach Paris, lässt ihn dort, 852 00:53:06,000 --> 00:53:08,958 sodass die Deutschen ihn finden und vielleicht aufhören, uns zu suchen. 853 00:53:08,958 --> 00:53:13,416 Die Deutschen sind nun mal unsere Feinde, und der Stein gehört ihnen einfach nicht. 854 00:53:13,416 --> 00:53:16,791 Er gehört Frankreich. Und wir sind das französische Volk. 855 00:53:16,791 --> 00:53:19,875 [Manec] Wir können nicht das wertvollste Juwel unseres Landes 856 00:53:19,875 --> 00:53:21,375 diesen Monstern überlassen. 857 00:53:21,375 --> 00:53:23,833 Ich muss gehen, um sie von der Spur abzubringen, 858 00:53:23,833 --> 00:53:25,125 damit du sicher bist. 859 00:53:25,125 --> 00:53:27,083 Und jetzt, Marie, muss ich einen Zug erwischen. 860 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 Etienne wird dich das Radio benutzen lassen. 861 00:53:29,375 --> 00:53:33,541 Sprich zu mir. Und egal, wo ich bin, ich werde dir zuhören und bei dir sein. 862 00:53:33,541 --> 00:53:35,333 Das werde ich. [schnieft] 863 00:53:35,333 --> 00:53:38,625 Ich hör nie auf, zu dir zu sprechen, egal, wie lange du weg bist. 864 00:53:38,625 --> 00:53:40,458 Und ich werd bei dir sein. 865 00:53:40,458 --> 00:53:43,833 [wehmütige Streichmusik spielt] 866 00:53:45,166 --> 00:53:46,125 [Marie seufzt tief] 867 00:53:46,125 --> 00:53:48,375 Papa, ich bin immer noch bei dir. 868 00:53:48,375 --> 00:53:50,333 Ich spreche immer noch zu dir. 869 00:53:50,333 --> 00:53:52,208 Ich weiß, du kannst mich hören. 870 00:53:52,208 --> 00:53:53,791 {\an8}[Explosion in der Ferne] 871 00:53:53,791 --> 00:53:56,125 {\an8}Du wartest darauf, dass die Amerikaner kommen, 872 00:53:56,125 --> 00:53:58,041 {\an8}und dann wirst du nach Hause kommen. 873 00:53:58,708 --> 00:53:59,541 Ich weiß es. 874 00:54:01,083 --> 00:54:04,583 Gute Nacht, Papa. Ich hab dich lieb. 875 00:54:04,583 --> 00:54:06,166 - [Explosion] - [Rütteln] 876 00:54:10,083 --> 00:54:12,000 - [Flugzeug rast vorbei] - [Explosion] 877 00:54:15,041 --> 00:54:18,250 - [Bomber dröhnen am Himmel] - [Bombe pfeift] 878 00:54:19,083 --> 00:54:20,291 [Explosion] 879 00:54:22,458 --> 00:54:23,583 Es ist so weit. 880 00:54:28,750 --> 00:54:30,666 Ich hatte erwartet, dass Sie fliehen. 881 00:54:30,666 --> 00:54:32,875 Ich bin geblieben, weil ich Ihnen vertraue. 882 00:54:33,916 --> 00:54:35,541 Wieso sollten Sie mir vertrauen? 883 00:54:35,541 --> 00:54:38,291 Gestern dachte ich, dass ich Ihre Stimme irgendwoher kenne. 884 00:54:39,041 --> 00:54:40,250 Dann wurde es mir klar. 885 00:54:42,750 --> 00:54:46,708 Sie kennen das Mädchen, das jetzt auf 13-10 sendet. 886 00:54:46,708 --> 00:54:47,916 Sie kennen das Haus. 887 00:54:50,250 --> 00:54:51,250 Sie sind er. 888 00:54:53,583 --> 00:54:55,041 Sie sind der Professor. 889 00:54:57,333 --> 00:54:59,750 Ich bin ein Soldat, Sie sind ein Soldat. 890 00:54:59,750 --> 00:55:01,625 Was zuvor war, spielt keine Rolle. 891 00:55:01,625 --> 00:55:03,583 - [Fahrzeug nähert sich] - Hinsetzen. 892 00:55:07,416 --> 00:55:08,291 [Tür wird geöffnet] 893 00:55:08,291 --> 00:55:11,458 - [Explosion in der Ferne] - [Bomber surren] 894 00:55:15,083 --> 00:55:17,125 [düstere Klanguntermalung] 895 00:55:17,125 --> 00:55:18,041 [Frau] Also? 896 00:55:20,291 --> 00:55:22,958 Er ist jung, er ist ein Funker. Sein Name ist Werner. 897 00:55:22,958 --> 00:55:25,083 Namen interessieren uns nicht. 898 00:55:27,250 --> 00:55:29,250 Er wurde aus einem Waisenhaus rausgeholt 899 00:55:29,250 --> 00:55:31,375 und gezwungen, sich den Funkern anzuschließen. 900 00:55:31,375 --> 00:55:34,083 Wie viele Männer, Frauen und Kinder hast du getötet? 901 00:55:35,333 --> 00:55:37,916 Meine Aufgabe war es, Radios zu orten, 902 00:55:37,916 --> 00:55:39,416 die Nachrichten übertrugen. 903 00:55:39,416 --> 00:55:42,916 - Und wenn die Radios geortet waren? - [Frau] Gib uns eine grobe Schätzung. 904 00:55:42,916 --> 00:55:46,208 Wie viele Männer, Frauen und Kinder hast du getötet? 905 00:55:46,208 --> 00:55:49,166 Sie sagten, ich könnte meine Geschichte zu Ende erzählen. 906 00:55:49,166 --> 00:55:51,375 Bitte, ich will erklären, was passiert ist. 907 00:55:51,375 --> 00:55:53,166 Wir wissen schon, was passiert ist! 908 00:55:53,166 --> 00:55:56,250 Unsere Kameraden in der Normandie und Belgien erzählten, was passierte. 909 00:55:56,250 --> 00:55:59,541 Wer mit einem Radio erwischt wurde, wurde von deinen Leuten hingerichtet. 910 00:55:59,541 --> 00:56:01,791 Ihre Familien wurden mit ihnen hingerichtet. 911 00:56:01,791 --> 00:56:04,166 Ihre Nachbarn, hingerichtet. 912 00:56:04,166 --> 00:56:08,208 Männer sowie Frauen und Kinder, 913 00:56:08,208 --> 00:56:09,208 hingerichtet. 914 00:56:09,208 --> 00:56:11,583 Er wurde nur dafür eingesetzt, Frequenzen zu finden. 915 00:56:11,583 --> 00:56:12,625 Professor, bitte. 916 00:56:12,625 --> 00:56:13,541 Professor? 917 00:56:13,541 --> 00:56:16,041 [Henri] Uns interessiert nicht, was du sagst, Deutscher! 918 00:56:16,041 --> 00:56:18,625 Wir haben auch keine Kapazitäten, um Gefangene zu halten! 919 00:56:18,625 --> 00:56:21,791 - Ich würde mich um ihn kümmern. - Er ist nicht dein Kind. 920 00:56:21,791 --> 00:56:22,708 [Henri] Kümmern? 921 00:56:22,708 --> 00:56:25,958 - Ich mein, die Verantwortung übernehmen. - Wieso? Warum willst du das tun? 922 00:56:25,958 --> 00:56:28,583 [Henri] Das Urteil ist einfach. Die Strafe lautet: Tod! 923 00:56:28,583 --> 00:56:30,375 - Wer vollzieht die Strafe? - Ich mach das. 924 00:56:30,375 --> 00:56:33,666 - Ich erschieße ihn eigenhändig. - Nein, nein. Jacqueline, nein, nein! 925 00:56:33,666 --> 00:56:35,125 Etienne, aus dem Weg! 926 00:56:35,125 --> 00:56:37,500 - [Explosion] - [Haus bebt] 927 00:56:37,500 --> 00:56:40,125 Das war keine Bombe aus einem Flugzeug. 928 00:56:40,125 --> 00:56:42,583 [Werner] Nein. Das war Artillerie. 929 00:56:42,583 --> 00:56:44,250 Amerikanische Artillerie. 930 00:56:44,250 --> 00:56:45,708 - [Explosion] - [erschrickt] 931 00:56:46,500 --> 00:56:48,375 [Mann 1] Die Amerikaner sind am Tor! 932 00:56:48,375 --> 00:56:52,166 - Leute, das sind die Amerikaner! - Papa! Hör mal, die Freiheit kommt. 933 00:56:52,958 --> 00:56:54,375 Die Freiheit kommt endlich. 934 00:56:54,375 --> 00:56:56,458 [Musik wird dramatischer] 935 00:56:56,458 --> 00:56:59,250 [Mann 2] Ich brauche einen Sanitäter! Einen Sanitäter! 936 00:56:59,250 --> 00:57:02,291 Hier! Ich habe einen Verletzten. 937 00:57:03,083 --> 00:57:05,166 - [Jacqueline] Aus dem Weg! - Der Junge ist in Ordnung. 938 00:57:05,166 --> 00:57:06,875 Er ist der Feind, geh zur Seite! 939 00:57:06,875 --> 00:57:08,500 Geh zur Seite, Etienne! 940 00:57:08,500 --> 00:57:10,375 [Krachen und Beben] 941 00:57:13,583 --> 00:57:15,208 [Henri] Etienne, jetzt! 942 00:57:15,208 --> 00:57:19,541 Nein! Ich hab mich mein halbes Leben vor meinen Ängsten versteckt. 943 00:57:19,541 --> 00:57:23,416 - Jetzt darfst du keine Angst haben. - [Jacqueline] Ich sag's nicht noch mal. 944 00:57:24,958 --> 00:57:27,250 - Geh zur Seite, Etienne! - Junge. 945 00:57:27,250 --> 00:57:29,625 - [Jacqueline] Etienne! - Ich bin der Professor. 946 00:57:30,416 --> 00:57:31,708 [Offizier] Marie? 947 00:57:31,708 --> 00:57:33,291 Ich sag's dir nicht noch mal! 948 00:57:33,291 --> 00:57:35,583 [Offizier] Ich weiß, dass du da oben bist, Marie! 949 00:57:35,583 --> 00:57:37,208 Hör mir zu, wie du es früher tatst. 950 00:57:37,208 --> 00:57:38,875 Geh zur Seite! 951 00:57:38,875 --> 00:57:40,833 [Offizier] Es gibt kein Entkommen! 952 00:57:40,833 --> 00:57:42,125 Lauf! 953 00:57:42,125 --> 00:57:43,208 [Geschoss pfeift] 954 00:57:47,458 --> 00:57:49,458 [dramatische Musik verklingt] 955 00:57:49,458 --> 00:57:52,291 [melodramatische Schlussmelodie spielt] 956 01:00:17,750 --> 01:00:19,083 [Musik endet]