1
00:00:06,083 --> 00:00:08,083
[sphärische, dunkle Klanguntermalung]
2
00:00:30,000 --> 00:00:30,916
[Schuss]
3
00:00:33,875 --> 00:00:34,708
[Tür knarrt]
4
00:00:41,541 --> 00:00:42,375
Pfennig.
5
00:00:45,041 --> 00:00:47,166
[Möwen krächzen in der Ferne]
6
00:00:47,833 --> 00:00:48,750
Na, kommen Sie.
7
00:00:57,208 --> 00:00:58,041
Also,
8
00:00:59,500 --> 00:01:01,250
Sie gehen voran.
9
00:01:02,125 --> 00:01:04,541
Falls sie Komplizen hat,
sterben Sie als Erster.
10
00:01:04,541 --> 00:01:06,291
Wenn sie allein ist,
11
00:01:06,291 --> 00:01:09,708
werden Sie das Vergnügen haben,
sie zum Schweigen zu bringen.
12
00:01:12,625 --> 00:01:13,458
Nehmen Sie die.
13
00:01:14,291 --> 00:01:15,875
[mit Nachdruck] Na los!
14
00:01:15,875 --> 00:01:17,416
[unheilvolle, dunkle Klänge]
15
00:01:22,708 --> 00:01:24,625
Nur ein kurzer Befehl über Funk,
16
00:01:24,625 --> 00:01:25,916
und Ihre Schwester
17
00:01:25,916 --> 00:01:28,333
wird zur nächsten Beute
der Hunde von der SS.
18
00:01:30,708 --> 00:01:33,625
Wenn die Hundeführer mit ihr fertig sind.
19
00:01:35,833 --> 00:01:36,666
Bewegung.
20
00:01:38,166 --> 00:01:39,916
Nun mach schon, Pfennig!
21
00:01:41,041 --> 00:01:42,125
So ist gut.
22
00:01:47,416 --> 00:01:49,083
[Motorrad nähert sich]
23
00:01:50,750 --> 00:01:52,500
[Musik wird dramatischer]
24
00:01:58,416 --> 00:01:59,750
Halt!
25
00:01:59,750 --> 00:02:01,166
[Schuss]
26
00:02:23,083 --> 00:02:24,708
[Möwen kreischen laut]
27
00:02:31,291 --> 00:02:33,041
- [Etienne] Marie!
- Sie ist sicher.
28
00:02:33,041 --> 00:02:33,958
Versprochen.
29
00:02:36,333 --> 00:02:39,500
Sie haben gerade
Ihren befehlshabenden Offizier erschossen.
30
00:02:40,750 --> 00:02:42,083
Ist eine lange Geschichte.
31
00:02:43,166 --> 00:02:45,166
[Marie ruft unverständlich]
32
00:02:45,166 --> 00:02:48,208
Marie! Sei unbesorgt,
es ist alles in Ordnung!
33
00:02:51,375 --> 00:02:53,500
Das Schloss an der Eingangstür ist kaputt.
34
00:02:54,125 --> 00:02:56,625
Schieb am besten erst mal
den Riegel von innen vor.
35
00:02:58,500 --> 00:03:00,666
Die Amerikaner sind unterwegs.
36
00:03:01,250 --> 00:03:03,083
Es ist nur noch eine Frage von Tagen.
37
00:03:03,083 --> 00:03:06,208
Deine Übertragungen helfen ihnen,
sie herzuführen.
38
00:03:06,208 --> 00:03:09,416
Du musst nur noch
etwas länger stark bleiben.
39
00:03:09,416 --> 00:03:12,583
Berühr die Tür in Höhe des Riegels
für die neuen Anweisungen.
40
00:03:12,583 --> 00:03:14,375
Unsere Verbündeten erledigen den Rest.
41
00:03:18,291 --> 00:03:19,125
Helfen Sie mir.
42
00:03:29,875 --> 00:03:32,250
Lassen wir die Leichen einfach hier?
43
00:03:32,250 --> 00:03:34,583
Ich hab Freunde,
die hier den Müll einsammeln.
44
00:03:34,583 --> 00:03:38,000
Die werden das Fahrzeug mitnehmen
und die Leichen an die Möwen verfüttern.
45
00:03:38,708 --> 00:03:39,708
Gut.
46
00:03:44,083 --> 00:03:45,583
Dann ist ihr Name also Marie.
47
00:03:49,875 --> 00:03:51,833
[spannungsvolle Musik setzt ein]
48
00:03:51,833 --> 00:03:54,791
Ich will ihren Namen nicht
aus einem deutschen Mund hören.
49
00:03:55,541 --> 00:03:57,958
Ich weiß nämlich nicht,
wer zum Teufel Sie sind.
50
00:03:59,291 --> 00:04:02,083
Aber ich will mir gern
Ihre lange Geschichte anhören.
51
00:04:03,125 --> 00:04:06,875
Ziehen Sie die Jacke aus. Sie kommen mit.
52
00:04:08,625 --> 00:04:12,208
Marie, ich schließ jetzt die Eingangstür.
Komm runter und verriegel sie.
53
00:04:12,208 --> 00:04:13,125
[Tür schließt]
54
00:04:15,541 --> 00:04:16,708
[Motorradmotor startet]
55
00:04:17,666 --> 00:04:20,250
- [Etienne] Fahren wir.
- [Motor heult auf]
56
00:04:20,250 --> 00:04:22,125
[Musik wird hektischer]
57
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
[Motorrad entfernt sich]
58
00:04:37,958 --> 00:04:39,333
[flüstert] Kapitel 22.
59
00:04:42,125 --> 00:04:42,958
Teil zwei.
60
00:04:47,208 --> 00:04:48,666
[Musik endet abrupt]
61
00:04:51,333 --> 00:04:53,541
[melodische, sanfte Titelmelodie spielt]
62
00:06:02,750 --> 00:06:07,833
ALLES LICHT, DAS WIR NICHT SEHEN
63
00:06:07,833 --> 00:06:09,666
[Titelmelodie verklingt]
64
00:06:10,833 --> 00:06:11,666
[seufzt]
65
00:06:20,958 --> 00:06:22,250
[Klopfen an der Tür]
66
00:06:25,541 --> 00:06:26,416
{\an8}4 JAHRE ZUVOR
67
00:06:26,416 --> 00:06:27,875
{\an8}[Daniel] Überraschung!
68
00:06:30,125 --> 00:06:33,000
- Daniel?
- Tante Manec, das ist meine Tochter.
69
00:06:33,000 --> 00:06:35,458
Marie, von der ich dir
so oft geschrieben habe.
70
00:06:36,041 --> 00:06:38,291
Schön, Sie kennenzulernen, Madame Manec.
71
00:06:38,291 --> 00:06:42,041
Und ich freu mich auch so sehr, Marie,
dass wir uns endlich kennenlernen.
72
00:06:42,916 --> 00:06:45,791
- Äh, kommt rein, kommt rein.
- [Marie] Danke schön.
73
00:06:46,958 --> 00:06:48,375
- [Daniel] Danke.
- Rein damit...
74
00:06:49,250 --> 00:06:50,708
[Daniel] Wupp. [stöhnt]
75
00:06:51,333 --> 00:06:52,166
Einer noch.
76
00:06:53,125 --> 00:06:55,166
Ich weiß,
Onkel Etienne mag keine Besucher,
77
00:06:55,166 --> 00:06:56,208
aber hier sind wir.
78
00:06:56,208 --> 00:06:58,416
[Manec] Mein Bruder wird sich
dran gewöhnen. Kommt.
79
00:06:59,041 --> 00:07:00,708
- Wo sind wir?
- Hier ist die Küche.
80
00:07:01,250 --> 00:07:03,500
- Ist er... Ist er da?
- [Manec] Natürlich ist er da.
81
00:07:03,500 --> 00:07:06,500
Er ist bestimmt auf dem Dachboden
und spielt mit seinem Radio.
82
00:07:06,500 --> 00:07:07,500
[Tür poltert]
83
00:07:09,208 --> 00:07:10,250
[Daniel] Etienne?
84
00:07:13,416 --> 00:07:14,708
Onkel Etienne?
85
00:07:14,708 --> 00:07:18,125
Er wird dich nicht hören.
Er hat Kopfhörer auf.
86
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
Was für ein Radio hat er denn?
87
00:07:20,125 --> 00:07:23,875
Ah, ein sehr nerviges,
Aufmerksamkeit fressendes,
88
00:07:23,875 --> 00:07:27,833
Vierundzwanzig-Stunden-Radio,
das seinen Verstand im Griff hat. Hm.
89
00:07:28,416 --> 00:07:32,208
Aber das ist besser,
als wenn er aufs Meer hinausstarrt,
90
00:07:32,208 --> 00:07:34,916
was das Einzige ist,
das er sonst noch so macht.
91
00:07:36,416 --> 00:07:37,250
Daniel.
92
00:07:40,000 --> 00:07:42,916
[flüsternd] Ich hoffe,
du sagst ihr jeden Tag aufs Neue,
93
00:07:42,916 --> 00:07:44,666
wie hübsch sie ist.
94
00:07:44,666 --> 00:07:46,041
[leise Musik spielt]
95
00:07:46,041 --> 00:07:48,458
Tante Manec, sie ist blind, nicht taub.
96
00:07:48,458 --> 00:07:49,625
[lacht]
97
00:07:52,375 --> 00:07:54,833
Ich werd ihr Spieglein an der Wand sein.
98
00:07:54,833 --> 00:07:58,166
Ich werd ihr sagen, wenn sie aufhört,
hübsch zu sein und anfängt,
99
00:07:59,041 --> 00:08:00,750
wunderschön zu sein.
100
00:08:01,708 --> 00:08:05,041
Ich will nicht unhöflich sein,
aber wir sind drei Tage lang gereist
101
00:08:05,041 --> 00:08:08,125
und lebten von nichts
außer Wildkräutern und altem Brot.
102
00:08:08,125 --> 00:08:10,541
Und gestohlenen Eiern,
und das Auto gehörte auch nicht uns.
103
00:08:10,541 --> 00:08:12,125
- [Daniel] Gut.
- Ich saß am Steuer.
104
00:08:12,125 --> 00:08:14,166
[Daniel]
Wir müssen nicht ins Detail gehen.
105
00:08:14,166 --> 00:08:16,458
Also, jetzt will ich
die Details aber wissen.
106
00:08:16,458 --> 00:08:17,541
Kommt, setzt euch.
107
00:08:22,958 --> 00:08:24,958
[Klopfen an der Tür]
108
00:08:24,958 --> 00:08:26,291
[dumpfe Klanguntermalung]
109
00:08:27,958 --> 00:08:29,916
- [Explosion]
- [Soldat] In Deckung!
110
00:08:29,916 --> 00:08:32,750
[Soldaten rufen wild durcheinander]
111
00:08:32,750 --> 00:08:34,500
[Soldat 1] In Deckung!
112
00:08:34,500 --> 00:08:36,708
[Soldaten schreien auf]
113
00:08:36,708 --> 00:08:38,750
[Soldat 2] Was ist das für eine Wolke?
114
00:08:38,750 --> 00:08:39,916
Gas!
115
00:08:39,916 --> 00:08:41,666
[weiter Klopfen an der Tür]
116
00:08:43,916 --> 00:08:44,833
[Daniel] Etienne!
117
00:08:44,833 --> 00:08:48,333
Zieht eure Masken auf.
Sie sind in eurer Ausrüstung!
118
00:08:48,333 --> 00:08:51,541
Etienne, Etienne! Ich seh nichts.
Ich weiß nicht, wie das geht.
119
00:08:51,541 --> 00:08:53,833
- Ganz ruhig...
- [stöhnt]
120
00:08:53,833 --> 00:08:54,833
So, alles klar.
121
00:08:55,583 --> 00:08:56,791
[Explosion]
122
00:08:58,500 --> 00:09:00,333
[weiter Klopfen an der Tür]
123
00:09:00,333 --> 00:09:02,041
...die Scheißmasken auf...
124
00:09:02,041 --> 00:09:03,166
[schreit]
125
00:09:06,291 --> 00:09:07,375
[keucht]
126
00:09:07,375 --> 00:09:10,625
- [Soldaten schreien]
- [Soldat 3, gedämpft] Weg hier!
127
00:09:10,625 --> 00:09:12,250
[atmet laut durch die Maske]
128
00:09:12,250 --> 00:09:15,291
- [Explosion]
- [Soldaten schreien gellend]
129
00:09:15,291 --> 00:09:17,500
- [Widerhall]
- [Klopfen hält an]
130
00:09:17,500 --> 00:09:19,000
[weiter Klopfen an der Tür]
131
00:09:21,166 --> 00:09:22,208
[Daniel] Etienne!
132
00:09:23,041 --> 00:09:24,041
Onkel Etienne!
133
00:09:24,541 --> 00:09:27,625
- Ich bin's, Daniel.
- Ja, ja, ich bin hier.
134
00:09:28,375 --> 00:09:30,958
- [seufzt]
- [Daniel] Darf ich reinkommen?
135
00:09:30,958 --> 00:09:32,000
[Etienne] Äh...
136
00:09:32,875 --> 00:09:35,333
Äh, die Tür ist abgeschlossen. Warte kurz.
137
00:09:37,416 --> 00:09:39,416
[Bodendielen knarren]
138
00:09:44,208 --> 00:09:46,916
Ich... Ich weiß,
du kannst Überraschungen nicht leiden.
139
00:09:47,500 --> 00:09:49,083
- Daniel.
- Ja.
140
00:09:49,833 --> 00:09:51,166
Es ist so lange her.
141
00:09:51,166 --> 00:09:52,708
Darf ich reinkommen, ja?
142
00:09:53,416 --> 00:09:55,041
Äh, nein, äh...
143
00:09:55,041 --> 00:09:56,250
- Hm?
- Ich meine, ich...
144
00:09:56,250 --> 00:09:59,666
Ich glaub nicht, dass du das willst.
Ich halte die Fenster geschlossen,
145
00:09:59,666 --> 00:10:03,125
wegen des Lärms...
Ich, äh... Ich bin sehr schreckhaft.
146
00:10:03,125 --> 00:10:06,041
Jedenfalls dürfte die Luft ziemlich
verbraucht sein, ähm...
147
00:10:06,041 --> 00:10:08,333
Ich meine, durch mich.
148
00:10:08,333 --> 00:10:10,541
Also, ich rieche bloß Flieder.
149
00:10:10,541 --> 00:10:12,958
[Etienne schmunzelt]
Das ist mein Duftwasser,
150
00:10:12,958 --> 00:10:15,583
meine letzte verbliebene Absurdität.
151
00:10:15,583 --> 00:10:16,875
Ich werde runterkommen.
152
00:10:23,250 --> 00:10:25,416
Was hörst du dir denn so über den Tag an?
153
00:10:25,416 --> 00:10:28,416
Ach, weißt du, die Welt,
154
00:10:28,416 --> 00:10:31,750
wie sie mit sich selbst spricht,
wie ein wütender Geisteskranker.
155
00:10:31,750 --> 00:10:33,458
[Daniel] Wofür ist das Mikrofon?
156
00:10:33,958 --> 00:10:37,666
Onkel Etienne, ich meine,
Rundfunkübertragungen sind doch illegal.
157
00:10:37,666 --> 00:10:39,916
- Darauf steht die Todesstrafe.
- Ach ja?
158
00:10:40,666 --> 00:10:43,291
Ich, ähm, les so gut wie nie die Zeitung.
159
00:10:43,291 --> 00:10:44,208
Warte.
160
00:10:45,000 --> 00:10:49,333
Ja... Ich glaub,
ich rieche ein legendäres Omelett.
161
00:10:49,333 --> 00:10:51,541
- [lacht]
- Oh, fühl dich geehrt.
162
00:10:52,333 --> 00:10:54,583
Sie benutzt Rosmarin und Thymian.
163
00:10:54,583 --> 00:10:59,875
Ich glaub, die Ehre gilt nicht mir.
Da ist noch jemand mitgekommen.
164
00:11:03,791 --> 00:11:04,625
Hier...
165
00:11:06,375 --> 00:11:09,250
Also, Marie, ich erzähl dir mal
von meinem Bruder Etienne.
166
00:11:09,750 --> 00:11:11,166
Wie ich höre, mag er Radios.
167
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Ja, warte, ich erzähl dir von ihm.
168
00:11:15,625 --> 00:11:18,041
Weißt du, Onkel Etienne,
er war ein Kriegsheld.
169
00:11:18,041 --> 00:11:19,291
Er bekam viele Orden.
170
00:11:19,291 --> 00:11:22,958
Und er hat sich ihrer einfach entledigt,
sie ins Meer geworfen.
171
00:11:22,958 --> 00:11:25,000
In das Meer,
das du durchs Fenster sehen kannst.
172
00:11:25,000 --> 00:11:27,583
Ich kann das Meer nicht sehen,
Madame Manec.
173
00:11:27,583 --> 00:11:28,958
Oje, tut mir so leid.
174
00:11:28,958 --> 00:11:30,791
Also, er war ein Kriegsheld.
175
00:11:31,875 --> 00:11:35,583
Die Dinge, die er im Krieg gesehen hat,
die wird er einfach nicht mehr los.
176
00:11:35,583 --> 00:11:37,958
Er sieht sie, sowie er die Augen schließt.
177
00:11:37,958 --> 00:11:42,666
Vor allem, wenn ein lautes Geräusch ertönt
oder etwas Unerwartetes geschieht.
178
00:11:42,666 --> 00:11:45,958
Autohupen oder, äh, schreiende Seemöwen.
179
00:11:45,958 --> 00:11:49,291
Deswegen ist er seit 20 Jahren,
180
00:11:50,125 --> 00:11:52,875
fast von dem Tag an,
als er aus dem Krieg zurückkehrte,
181
00:11:53,625 --> 00:11:57,541
nur noch hier drin.
Hier drinnen in diesem Haus.
182
00:11:57,541 --> 00:11:59,750
Er geht also noch nicht mal an den Strand?
183
00:11:59,750 --> 00:12:02,666
Ach nein, nein,
er geht noch nicht mal an den Strand.
184
00:12:02,666 --> 00:12:06,541
Aber er sagt,
er bereist die Welt durch seine Bücher...
185
00:12:06,541 --> 00:12:08,458
Obwohl ich ihn nur selten lesen seh.
186
00:12:08,458 --> 00:12:12,583
...und durch sein Radio,
das er nur selten allein lässt.
187
00:12:13,666 --> 00:12:16,333
[seufzt] Ich rede mit ihm
über frische Luft und Licht,
188
00:12:16,333 --> 00:12:18,916
aber weißt du, was der Dummkopf dann sagt?
189
00:12:18,916 --> 00:12:19,833
Was?
190
00:12:19,833 --> 00:12:23,708
Er sagt, das wichtigste,
bedeutendste Licht der Welt
191
00:12:23,708 --> 00:12:26,708
ist all das Licht, das wir nicht sehen.
192
00:12:26,708 --> 00:12:28,416
[leise, melancholische Musik]
193
00:12:33,375 --> 00:12:34,208
[Daniel] Marie?
194
00:12:34,916 --> 00:12:36,791
Das ist mein Onkel Etienne.
195
00:12:38,500 --> 00:12:40,708
Etienne,
das ist meine kleine Tochter Marie.
196
00:12:44,208 --> 00:12:46,375
Marie, ist alles in Ordnung?
197
00:12:47,541 --> 00:12:48,375
Ja.
198
00:12:48,958 --> 00:12:52,375
Dein Vater sagt, ihr hattet
eine sehr interessante Reise hierher.
199
00:12:52,375 --> 00:12:53,916
Ich hab grad nicht zugehört.
200
00:12:54,750 --> 00:12:57,291
Entschuldige,
kannst du das noch mal sagen?
201
00:12:59,250 --> 00:13:02,166
Dein Vater sagte mir,
ihr hattet eine interessante Reise.
202
00:13:02,166 --> 00:13:04,083
Es war eine sehr interessante Reise.
203
00:13:05,625 --> 00:13:06,916
Du hast ein Radio.
204
00:13:06,916 --> 00:13:08,250
Hm. Ja.
205
00:13:09,750 --> 00:13:11,250
Sendest du mit dem Radio auch?
206
00:13:14,125 --> 00:13:17,583
Etienne, sie sind sehr hungrig.
Schneid etwas Brot auf.
207
00:13:21,375 --> 00:13:22,583
Willkommen, Marie.
208
00:13:23,541 --> 00:13:25,041
[Madame Manec] Brot, Etienne.
209
00:13:26,291 --> 00:13:27,333
Ist alles gut?
210
00:13:27,333 --> 00:13:30,125
[Madame Manec]
Frühstück ist serviert. Esst!
211
00:13:30,958 --> 00:13:34,875
Ha, der Geruch
von "Endlich zu Hause", Marie. Iss.
212
00:13:36,458 --> 00:13:37,916
[schnauft leise]
213
00:13:40,208 --> 00:13:41,333
[Musik verklingt]
214
00:13:42,291 --> 00:13:43,916
{\an8}[Möwen kreischen]
215
00:13:45,666 --> 00:13:47,041
{\an8}[Motorradmotor knattert]
216
00:13:51,833 --> 00:13:52,750
[Tür knallt auf]
217
00:13:54,208 --> 00:13:56,583
Schon gut, Henri. Er gehört zu mir.
218
00:13:59,541 --> 00:14:00,416
Wegschieben.
219
00:14:05,916 --> 00:14:07,458
Bleib vom Ofen weg, Deutscher.
220
00:14:09,500 --> 00:14:12,208
Ihr mögt Öfen in deinem Land, nicht wahr?
221
00:14:13,708 --> 00:14:15,625
Heute Abend kommt es zu Luftangriffen.
222
00:14:15,625 --> 00:14:18,541
Wir haben viel zu tun,
du solltest besser etwas schlafen.
223
00:14:18,541 --> 00:14:19,458
Was ist mit dir?
224
00:14:20,083 --> 00:14:22,250
Ich werd unseren Gefangenen verhören.
225
00:14:40,041 --> 00:14:41,416
Als ich Sie darauf hinwies,
226
00:14:41,416 --> 00:14:43,833
dass Sie Ihren befehlshabenden Offizier
erschossen haben,
227
00:14:44,583 --> 00:14:46,708
meinten Sie, das wär 'ne lange Geschichte.
228
00:14:47,416 --> 00:14:51,250
Und Sie haben sich für den Namen
des Mädchens in dem Haus interessiert.
229
00:14:52,125 --> 00:14:54,250
Marie. Ein schöner Name.
230
00:14:56,833 --> 00:14:58,791
Wieso interessieren Sie sich für sie?
231
00:15:02,125 --> 00:15:03,458
Dieselbe lange Geschichte.
232
00:15:06,916 --> 00:15:10,250
Sie haben das Sendegerät aufgespürt,
mit dem sie überträgt.
233
00:15:10,250 --> 00:15:12,041
Kurzwelle 13-10.
234
00:15:12,583 --> 00:15:13,750
Was ist damit?
235
00:15:14,416 --> 00:15:17,625
Als ich ein Kind war, war Kurzwelle 13-10
meine einzige Hoffnung.
236
00:15:17,625 --> 00:15:19,250
[leise Musik setzt ein]
237
00:15:19,250 --> 00:15:21,208
Kurzwelle 13-10
238
00:15:22,750 --> 00:15:23,666
war mein Ausweg...
239
00:15:25,750 --> 00:15:27,041
...war meine Zuflucht.
240
00:15:27,041 --> 00:15:29,541
Ich glaub nicht,
dass Sie das verstehen können.
241
00:15:29,541 --> 00:15:30,500
Versuchen wir's.
242
00:15:32,791 --> 00:15:34,958
Die Bomber
kommen erst nach Sonnenuntergang.
243
00:15:39,083 --> 00:15:42,166
Ich hab mich schon immer
für Radios interessiert.
244
00:15:44,666 --> 00:15:45,875
Und als ich jünger war,
245
00:15:45,875 --> 00:15:48,333
hat mir dieses Interesse
viel Ärger eingebracht.
246
00:15:49,458 --> 00:15:50,291
Was für Ärger?
247
00:15:54,791 --> 00:15:59,041
{\an8}NATIONALPOLITISCHE ERZIEHUNGSANSTALT
MAI 1942
248
00:16:02,916 --> 00:16:04,166
[Bastian] Nicht nachdenken!
249
00:16:04,166 --> 00:16:05,750
[militärisch anmutende Musik]
250
00:16:06,958 --> 00:16:09,000
Nicht innehalten, um nachzudenken!
251
00:16:09,583 --> 00:16:10,916
Ihr habt einen Befehl erhalten.
252
00:16:11,541 --> 00:16:13,833
Und ihr führt ihn gefälligst
mit Freuden aus.
253
00:16:13,833 --> 00:16:15,500
Nachdenken zerstört Handeln!
254
00:16:16,791 --> 00:16:17,958
Friedrich Nietzsche sagt,
255
00:16:17,958 --> 00:16:20,583
wir sind nicht verpflichtet,
unser Handeln zu überdenken.
256
00:16:20,583 --> 00:16:23,833
Wir müssen etwas tun und tun und tun!
257
00:16:28,583 --> 00:16:31,833
Dein Vater ist der Führer,
und er sagt, dass du springen sollst.
258
00:16:31,833 --> 00:16:32,750
Spring!
259
00:16:34,666 --> 00:16:37,458
- [lautes Knacken]
- [Junge stöhnt und ächzt]
260
00:16:38,500 --> 00:16:39,625
[Bastian] Mach schon!
261
00:16:41,541 --> 00:16:44,000
Nun mach schon. Was ist Schmerz?
262
00:16:44,750 --> 00:16:47,916
Schmerz ist gar nichts! Und weitermachen!
263
00:16:47,916 --> 00:16:49,666
[dramatische Musik ertönt]
264
00:17:02,541 --> 00:17:04,166
In jeder dieser Kisten...
265
00:17:04,166 --> 00:17:05,250
[Musik verklingt]
266
00:17:05,250 --> 00:17:07,416
...findet ihr alle Einzelteile
267
00:17:07,416 --> 00:17:09,291
eines simplen Sendeempfängers.
268
00:17:09,916 --> 00:17:11,833
Ihr habt eine Stunde,
269
00:17:11,833 --> 00:17:14,291
daraus ein funktionierendes Funkgerät
zu bauen.
270
00:17:14,291 --> 00:17:17,333
Zeit läuft, ab jetzt!
271
00:17:17,333 --> 00:17:19,541
[leise, hektische Musik spielt]
272
00:17:19,541 --> 00:17:20,791
[rhythmisches Ticken]
273
00:17:26,000 --> 00:17:29,500
- Wir sind Jäger, nicht die Gejagten!
- [Jungen rufen unverständlich]
274
00:17:30,583 --> 00:17:33,208
Einem Löwen steht es nicht frei,
ein Lamm zu werden!
275
00:17:33,791 --> 00:17:35,375
- Bewegung!
- [Pfiff ertönt]
276
00:17:35,375 --> 00:17:38,333
Dem Starken steht es nicht frei,
schwach zu sein.
277
00:17:38,333 --> 00:17:40,458
Die Starken verschlingen die Schwachen.
278
00:17:41,875 --> 00:17:45,708
Bewegung! Bewegung!
279
00:17:45,708 --> 00:17:48,791
- [Bastian] Mozart, Vivaldi, Bach.
- [Bastian im Feld] Bewegung!
280
00:17:48,791 --> 00:17:49,708
Keiner von denen
281
00:17:49,708 --> 00:17:52,875
hat für die menschliche Rasse
so viel getan wie Otto Grottingen,
282
00:17:52,875 --> 00:17:55,250
der deutsche Erfinder
des erschwinglichen Radios.
283
00:17:55,250 --> 00:17:57,375
Goebbels persönlich hat gesagt,
284
00:17:57,375 --> 00:18:01,250
ohne das Radio wäre die NSDAP
niemals an die Macht gekommen...
285
00:18:02,458 --> 00:18:05,458
Was ihr da baut,
ist eine Waffe für den Krieg.
286
00:18:06,291 --> 00:18:07,625
[Radio brummt]
287
00:18:07,625 --> 00:18:10,583
- [Radiosprecher spricht unverständlich]
- [Stoppuhr tickt]
288
00:18:14,875 --> 00:18:16,291
[Ticken endet]
289
00:18:16,291 --> 00:18:18,166
Dreiundfünfzig Sekunden.
290
00:18:22,166 --> 00:18:24,541
[Offizier]
Volkheimer, du gehst in den Wald.
291
00:18:26,250 --> 00:18:29,750
Lauf so weit, wie du in 10 Minuten kommst,
dann stell den Empfänger an.
292
00:18:30,416 --> 00:18:31,291
Los.
293
00:18:36,625 --> 00:18:37,458
Fang an.
294
00:18:39,083 --> 00:18:40,333
[spannungsvolle Musik]
295
00:18:49,125 --> 00:18:50,458
[Radio brummt]
296
00:18:53,333 --> 00:18:54,625
[Empfangssignale]
297
00:19:00,583 --> 00:19:02,791
[unverständliche Funksprüche]
298
00:19:02,791 --> 00:19:04,708
[Empfangssignale]
299
00:19:11,458 --> 00:19:12,375
Nein.
300
00:19:12,375 --> 00:19:14,750
- [Musik hält kurz inne]
- Steck das weg.
301
00:19:14,750 --> 00:19:18,750
Wenn du an der Ostfront operierst,
hast du nicht immer Bleistift und Papier,
302
00:19:18,750 --> 00:19:20,708
um deine Berechnungen aufzuschreiben.
303
00:19:20,708 --> 00:19:23,000
Die Ostfront? Bin ich dafür nicht zu jung?
304
00:19:23,000 --> 00:19:25,125
Deutschland braucht Genies.
305
00:19:25,708 --> 00:19:27,791
Hier, nimm den.
306
00:19:29,750 --> 00:19:31,833
Schreib deine Berechnungen in den Matsch.
307
00:19:39,041 --> 00:19:41,041
[Musik wird düster und unheilvoll]
308
00:19:56,291 --> 00:20:02,166
Volkheimer ist 1,2 km
Richtung Süd-Südost von diesem Punkt.
309
00:20:05,333 --> 00:20:06,166
Werner,
310
00:20:07,291 --> 00:20:09,166
Alter ist nur eine Zahl.
311
00:20:11,041 --> 00:20:13,083
Genie ist eine Gabe.
312
00:20:13,083 --> 00:20:14,791
[Donner grollt leise]
313
00:20:15,875 --> 00:20:16,958
[Musik verklingt]
314
00:20:17,625 --> 00:20:21,875
Danach ging's im Schnellverfahren weiter.
Ich stieß zuerst zur Nachrichtentruppe
315
00:20:21,875 --> 00:20:24,333
und wurde schließlich
an die Ostfront geschickt.
316
00:20:24,833 --> 00:20:27,625
Und im Osten haben Sie
Partisanen ausfindig gemacht.
317
00:20:27,625 --> 00:20:30,583
Was ich an der Front erlebte,
ist auch 'ne lange Geschichte.
318
00:20:31,375 --> 00:20:33,875
- [Soldat] Vorwärts!
- [rufen durcheinander]
319
00:20:33,875 --> 00:20:35,708
[ängstliche Stimmen]
320
00:20:37,250 --> 00:20:39,458
[Waffe lädt und Schnellschüsse fallen]
321
00:20:39,458 --> 00:20:41,041
[Schüsse hallen nach]
322
00:20:43,333 --> 00:20:45,041
Die Dinge, die ich gesehen habe...
323
00:20:47,875 --> 00:20:50,875
...sie verfolgen mich.
324
00:20:55,000 --> 00:20:56,500
[entfernt heult Luftalarm]
325
00:20:58,333 --> 00:21:00,333
Sie sollten runter in den Keller gehen.
326
00:21:02,791 --> 00:21:06,208
Die anderen kommen heute Abend zurück,
dann gibt es eine Verhandlung.
327
00:21:07,333 --> 00:21:10,541
Ich erkläre ihnen, dass man Sie
gegen Ihren Willen an die Front schickte.
328
00:21:10,541 --> 00:21:14,375
Die interessieren sich nur dafür,
was Sie taten, nachdem Sie Soldat wurden.
329
00:21:22,500 --> 00:21:24,750
Ich hab schlimme Dinge getan...
330
00:21:24,750 --> 00:21:26,083
[düstere Musik spielt]
331
00:21:28,000 --> 00:21:29,166
...viele schlimme Dinge.
332
00:21:33,416 --> 00:21:35,333
Ich hab auch schlimme Dinge getan.
333
00:21:40,875 --> 00:21:41,708
Danke.
334
00:21:48,375 --> 00:21:49,333
[Schloss klickt]
335
00:21:50,625 --> 00:21:51,708
[seufzt tief]
336
00:21:58,083 --> 00:21:59,500
[Klaviermusik spielt]
337
00:22:00,375 --> 00:22:01,583
[Offizier seufzt]
338
00:22:03,666 --> 00:22:06,250
[Frau singt]
♪ Es war einmal ein kleines Bübchen ♪
339
00:22:06,250 --> 00:22:08,333
Sie haben mir nie erklärt...
340
00:22:10,625 --> 00:22:11,708
...weshalb Sie sich so
341
00:22:11,708 --> 00:22:15,041
für das kleine, blinde Mädchen
interessieren, das Sie so zugerichtet hat.
342
00:22:15,041 --> 00:22:16,541
So klein ist sie auch nicht.
343
00:22:17,541 --> 00:22:19,875
Das Biest
hat mir fast den Schädel gebrochen.
344
00:22:21,583 --> 00:22:24,208
Sie hat etwas,
das schlichtweg nicht ihr gehört.
345
00:22:25,333 --> 00:22:26,916
Darf ich fragen, was genau?
346
00:22:28,333 --> 00:22:29,583
Es ist ein Diamant.
347
00:22:30,333 --> 00:22:32,625
Der muss eine Menge wert sein.
348
00:22:32,625 --> 00:22:34,708
Mehr als bloß Geld, für mich.
349
00:22:36,541 --> 00:22:39,000
Vor drei Jahren
hab ich eine Diagnose erhalten.
350
00:22:40,500 --> 00:22:42,250
Mein Körper frisst sich selbst auf.
351
00:22:43,958 --> 00:22:46,208
Und zwar jeden Tag ein bisschen mehr.
352
00:22:48,416 --> 00:22:49,916
Und ein Diamant wird Sie heilen?
353
00:22:50,625 --> 00:22:52,041
Ich glaube, das wird er.
354
00:22:53,208 --> 00:22:54,416
[lacht gequält]
355
00:22:58,291 --> 00:23:01,291
Seit drei Jahren
bin ich auf der Suche nach ihm.
356
00:23:03,333 --> 00:23:05,916
Drei verfluchte Jahre.
357
00:23:08,708 --> 00:23:09,750
[lauter Knall]
358
00:23:09,750 --> 00:23:10,750
{\an8}[Schritte hallen]
359
00:23:10,750 --> 00:23:14,500
{\an8}NATURKUNDEMUSEUM PARIS
PARIS - MAI 1941
360
00:23:26,500 --> 00:23:28,416
- Wer hat sie genommen?
- Keine Ahnung.
361
00:23:28,416 --> 00:23:30,291
[stöhnt, keucht]
362
00:23:32,708 --> 00:23:34,208
[keucht panisch]
363
00:23:51,666 --> 00:23:53,125
Geh zu dieser Adresse.
364
00:23:53,125 --> 00:23:55,166
Sind dort Frauen und Kinder, erschieß sie,
365
00:23:55,166 --> 00:23:57,375
wenn der Mann
nicht binnen 30 Minuten da auftaucht.
366
00:23:57,375 --> 00:23:58,541
[zittrig] Nein.
367
00:24:05,166 --> 00:24:07,250
Jetzt ist die Uhr Ihr Meister.
368
00:24:09,375 --> 00:24:10,625
Fangen wir von vorne an.
369
00:24:16,666 --> 00:24:18,291
Wenn Sie mir die Wahrheit sagen,
370
00:24:18,291 --> 00:24:21,250
sind Sie rechtzeitig zu Hause,
um Ihre Familie zu retten.
371
00:24:23,208 --> 00:24:26,041
Wer hat die Juwelen,
die hier gelagert waren?
372
00:24:28,916 --> 00:24:30,000
Sein Name ist Daniel.
373
00:24:30,833 --> 00:24:32,125
Daniel LeBlanc.
374
00:24:32,125 --> 00:24:34,333
LeBlanc ist der leitende Schlosser
des Museums hier.
375
00:24:34,333 --> 00:24:35,750
[leise] Gott vergib mir.
376
00:24:36,458 --> 00:24:37,291
Wo ist er hin?
377
00:24:37,291 --> 00:24:40,291
Ich schwöre, ich weiß es nicht.
Er hat es mir nicht gesagt.
378
00:24:40,958 --> 00:24:41,791
Aber die...
379
00:24:41,791 --> 00:24:45,375
Aber die Juwelen, nach denen Sie fragen,
sind auf dem Weg nach Genf.
380
00:24:45,375 --> 00:24:48,625
Versteckt in einem Dinosaurierschädel.
381
00:24:48,625 --> 00:24:49,666
[schnaubt]
382
00:24:49,666 --> 00:24:52,916
Und wenn Sie den Soldaten
am Kontrollpunkt an der Stadtgrenze
383
00:24:52,916 --> 00:24:54,208
darüber Bescheid geben,
384
00:24:54,208 --> 00:24:57,125
werden Ihnen alle Juwelen gehören,
die in diesem Raum waren.
385
00:24:59,000 --> 00:25:02,125
Und... darf ich jetzt nach Hause gehen?
386
00:25:04,583 --> 00:25:05,583
Bitte.
387
00:25:06,083 --> 00:25:11,250
Laut des Archivs gab es hier
einen ganz speziellen Stein im Depot,
388
00:25:11,250 --> 00:25:13,416
mehr wert als alle anderen zusammen.
389
00:25:14,000 --> 00:25:15,916
Er heißt das Meer der Flammen.
390
00:25:17,041 --> 00:25:18,916
[leise, spannungsvolle Musik spielt]
391
00:25:18,916 --> 00:25:20,500
[schnauft leise]
392
00:25:33,375 --> 00:25:37,166
- Er wurde hier drin aufbewahrt, ja?
- Äh... Ja, aber er wurde nie ausgestellt.
393
00:25:37,166 --> 00:25:38,958
Es gibt da einen, äh, Aberglauben.
394
00:25:38,958 --> 00:25:39,958
Einen Fluch.
395
00:25:44,041 --> 00:25:48,958
Hat dieser Daniel LeBlanc
ihn mit seinen eigenen Händen berührt?
396
00:25:48,958 --> 00:25:50,375
Er glaubt nicht an Flüche.
397
00:25:50,375 --> 00:25:52,500
Er ist ein Mann der Wissenschaften,
so wie ich.
398
00:25:52,500 --> 00:25:54,916
Wir waren die Einzigen,
die den Stein je in der Hand hatten.
399
00:25:54,916 --> 00:25:56,083
[lacht verächtlich]
400
00:25:56,083 --> 00:25:58,041
- Nur er und Sie.
- Bitte.
401
00:25:59,541 --> 00:26:01,500
Bitte, lassen Sie mich nach Hause gehen.
402
00:26:01,500 --> 00:26:04,416
War er allein,
als er die Juwelen an sich nahm?
403
00:26:04,416 --> 00:26:07,541
Ah ja, äh, nein.
Ähm, er hatte seine Tochter bei sich.
404
00:26:09,000 --> 00:26:09,833
Eine Frau?
405
00:26:10,416 --> 00:26:12,750
Ein Mädchen. Sie ist blind.
406
00:26:14,875 --> 00:26:18,583
Er hat eine Tochter, die blind ist?
407
00:26:20,250 --> 00:26:21,416
[lacht in sich hinein]
408
00:26:22,458 --> 00:26:26,541
In dem Fall sollte Daniel LeBlanc,
Mann der Wissenschaften,
409
00:26:27,416 --> 00:26:30,458
seine Ablehnung dieses Aberglaubens
vielleicht noch mal überdenken.
410
00:26:31,708 --> 00:26:32,916
Wo sind Daniel LeBlanc
411
00:26:32,916 --> 00:26:35,500
und dieses kleine,
verfluchte, blinde Mädchen hin?
412
00:26:35,500 --> 00:26:38,750
Ich sagte schon, ich weiß es nicht.
Ich schwöre, ich weiß es nicht.
413
00:26:38,750 --> 00:26:41,416
Ich schwöre bei Gott,
ich schwöre auf das Leben meiner Kinder.
414
00:26:41,416 --> 00:26:44,000
Ich weiß wirklich nicht, wo er hin ist.
415
00:26:44,000 --> 00:26:47,125
Sie wissen, welcher Fluch
auf dem Meer der Flammen liegt?
416
00:26:47,125 --> 00:26:50,416
Bitte, ich brauch mindestens 15 Minuten,
um nach Hause zu kommen.
417
00:26:50,416 --> 00:26:52,125
Bitte. Lassen Sie mich gehen.
418
00:26:52,125 --> 00:26:55,208
- Die, die ihn besitzen, leben ewig.
- Bitte.
419
00:26:55,208 --> 00:26:58,500
Aber ihre Liebsten
erleiden furchtbarstes Unglück...
420
00:26:59,750 --> 00:27:01,416
[lacht hämisch]
421
00:27:03,625 --> 00:27:05,541
[Klanguntermalung wird unheilvoller]
422
00:27:07,750 --> 00:27:10,083
Sie hätten wenigstens
Handschuhe tragen sollen.
423
00:27:17,416 --> 00:27:18,541
[Mann keucht]
424
00:27:19,916 --> 00:27:22,416
Nein! Ich würde es noch
rechtzeitig nach Hause schaffen.
425
00:27:22,416 --> 00:27:24,333
Lassen Sie mich meine Familie retten!
426
00:27:24,333 --> 00:27:26,375
Meine Familie!
427
00:27:26,375 --> 00:27:29,000
[Geräusch von zuschlagender Tür verhallt]
428
00:27:31,458 --> 00:27:33,416
[Luftalarm-Sirenen heulen in der Ferne]
429
00:27:33,416 --> 00:27:36,791
Wir haben den Dinosaurierschädel gefunden...
[lacht verächtlich]
430
00:27:36,791 --> 00:27:39,458
...aber das Meer der Flammen
war nicht darin.
431
00:27:39,458 --> 00:27:41,750
[leise Cellomusik setzt ein]
432
00:27:41,750 --> 00:27:44,083
Sie glauben,
dass das blinde Mädchen ihn hat?
433
00:27:44,083 --> 00:27:45,958
[Explosion in der Ferne]
434
00:27:46,583 --> 00:27:49,000
Wissen Sie, wenn die Amerikaner kommen,
435
00:27:49,000 --> 00:27:51,750
wird man mich als Verräterin
auf die Straße schleifen,
436
00:27:51,750 --> 00:27:54,208
weil ich mit deutschen Soldaten
geschlafen habe.
437
00:27:56,208 --> 00:27:59,666
Man wird mir den Kopf rasieren,
mich mit Teer beschmieren
438
00:27:59,666 --> 00:28:02,458
und dann Kopfkissen voller Federn
auf mich schütten.
439
00:28:05,000 --> 00:28:06,708
Dann wird man mich hängen.
440
00:28:09,791 --> 00:28:11,250
[Explosion in der Nähe]
441
00:28:12,833 --> 00:28:16,250
Wir alle werden unser Schicksal erleiden,
wenn die Amerikaner kommen.
442
00:28:18,208 --> 00:28:20,750
Können Sie mich
aus der Stadt rausschaffen?
443
00:28:24,625 --> 00:28:25,875
Warum sollte ich das tun?
444
00:28:26,833 --> 00:28:29,750
Weil ich weiß,
wo Sie das blinde Mädchen finden können.
445
00:28:33,083 --> 00:28:35,083
- [Explosion]
- [Rütteln]
446
00:28:35,083 --> 00:28:38,166
Das war das Ende von Kapitel 22,
447
00:28:38,166 --> 00:28:41,041
zweiter Teil
von 20.0000 Meilen unter dem Meer.
448
00:28:41,041 --> 00:28:42,375
[leise, ruhige Melodie]
449
00:28:42,375 --> 00:28:44,833
Papa, wenn du zuhörst...
450
00:28:45,416 --> 00:28:48,791
Ich wurde letzte Nacht fast
wegen eines Stückes Steins umgebracht.
451
00:28:48,791 --> 00:28:51,875
Ich suche das Meer der Flammen. Wo ist er?
452
00:28:53,041 --> 00:28:56,583
Ich weiß nicht, wie viel Zeit ich habe,
bevor dieser Deutsche mich wiederfindet,
453
00:28:56,583 --> 00:28:58,500
aber bis es so weit ist,
454
00:28:58,500 --> 00:28:59,750
werde ich hierbleiben,
455
00:29:01,041 --> 00:29:02,125
wo alles anfing.
456
00:29:04,166 --> 00:29:06,875
Nach all den Bomben,
457
00:29:07,791 --> 00:29:09,416
all dem Qualm und Rauch,
458
00:29:11,208 --> 00:29:12,875
rieche ich immer noch Flieder.
459
00:29:18,541 --> 00:29:20,250
[Musik verklingt]
460
00:29:20,250 --> 00:29:23,916
[Etienne] Hier kommen fünf Stufen.
Dreh dich nach links.
461
00:29:26,291 --> 00:29:28,500
Ich lass dich nur rein,
weil du nicht sehen kannst,
462
00:29:28,500 --> 00:29:31,291
wie chaotisch es hier ist,
und du es mir nicht vorhalten kannst.
463
00:29:32,833 --> 00:29:34,291
- Flieder?
- [seufzt]
464
00:29:34,291 --> 00:29:37,458
Der Geruch von Flieder
weckt Erinnerungen an glücklichere Zeiten,
465
00:29:37,458 --> 00:29:39,916
als ich ein junger Mann war
und ein ziemlicher Geck.
466
00:29:39,916 --> 00:29:42,000
- Weißt du, was ein Geck ist?
- Nein.
467
00:29:42,000 --> 00:29:43,708
Gut. Nun, setz dich hierher.
468
00:29:43,708 --> 00:29:44,750
[Marie, leise] Gut.
469
00:29:47,125 --> 00:29:50,333
Also, du sitzt jetzt
direkt vor meinem Radio.
470
00:29:50,333 --> 00:29:52,458
- [Marie keucht]
- Jetzt schalt ich es ein.
471
00:29:52,458 --> 00:29:54,000
[Radio summt]
472
00:29:55,916 --> 00:29:57,333
Ja, also...
473
00:29:57,916 --> 00:30:00,250
Das ist der Empfänger, und dieses Rad
474
00:30:00,250 --> 00:30:03,666
kann mich in Sekundenschnelle
um die Welt transportieren.
475
00:30:03,666 --> 00:30:07,750
In einem Moment bin ich in Afrika,
im nächsten in Kuba, dann in Australien.
476
00:30:07,750 --> 00:30:09,708
Und dann, verdammt, ist die Batterie alle,
477
00:30:09,708 --> 00:30:12,166
und ich muss runter in den Keller,
um eine neue zu holen.
478
00:30:17,541 --> 00:30:19,291
Wofür ist das Mikrofon dann da?
479
00:30:20,958 --> 00:30:22,750
Äh, das Mikrofon ist
480
00:30:24,541 --> 00:30:27,416
hier angeschlossen,
und ich benutze es manchmal,
481
00:30:27,416 --> 00:30:28,375
um meine Stimme
482
00:30:28,375 --> 00:30:30,416
dem allgemeinen Stimmengewirr hinzuzufügen.
483
00:30:30,416 --> 00:30:32,083
Was sagst du, wenn du sprichst?
484
00:30:32,083 --> 00:30:36,166
Ich sage: "Ist die Welt
nicht ein wunderschöner Ort?"
485
00:30:36,166 --> 00:30:38,333
Und dann... Dann fragst du:
486
00:30:38,958 --> 00:30:41,833
"Also, warum vernichten wir sie dann?"
[lacht leise]
487
00:30:41,833 --> 00:30:43,375
Das sagst du doch, oder?
488
00:30:45,208 --> 00:30:48,791
Manchmal, wenn ich spreche,
dann kommen die Worte ganz von selbst.
489
00:30:50,041 --> 00:30:53,541
[Marie seufzt und atmet kräftig durch]
490
00:30:53,541 --> 00:30:56,541
Etienne,
darf ich dich einfach Etienne nennen?
491
00:30:56,541 --> 00:31:00,583
Weil Großonkel Etienne klingt irgendwie,
als wärst du so etwas wie ein Kaiser.
492
00:31:00,583 --> 00:31:01,500
[lacht]
493
00:31:02,666 --> 00:31:06,166
Ich bin auch ein Kaiser,
aber nur auf diesem Dachboden.
494
00:31:06,166 --> 00:31:09,458
Etienne, ich hab das Gefühl,
als würde ich dich bereits kennen.
495
00:31:09,458 --> 00:31:11,083
Nur nicht unter diesem Namen.
496
00:31:15,083 --> 00:31:16,666
Marie, du solltest gehen.
497
00:31:16,666 --> 00:31:19,625
Dein Vater meinte,
dass er dich ans Meer bringen will.
498
00:31:19,625 --> 00:31:21,750
- Du könntest uns begleiten.
- Nein.
499
00:31:21,750 --> 00:31:22,666
Wieso nicht?
500
00:31:22,666 --> 00:31:24,375
[seufzt]
501
00:31:26,750 --> 00:31:31,125
Ich glaub, weil du Dinge siehst,
die gar nicht da sind, nicht wahr?
502
00:31:32,583 --> 00:31:33,833
- [schreit auf]
- [Schüsse]
503
00:31:33,833 --> 00:31:36,375
- [Explosion]
- [Soldaten schreien]
504
00:31:37,416 --> 00:31:39,333
Dinge, die du nicht vergessen kannst.
505
00:31:39,333 --> 00:31:42,541
- [leise, melancholische Musik]
- Marie, dein Vater wartet doch.
506
00:31:42,541 --> 00:31:44,916
Als ich dich reden gehört habe,
507
00:31:44,916 --> 00:31:48,708
unten in der Küche, war ich mir sicher,
dass ich deine Stimme kenne.
508
00:31:49,916 --> 00:31:54,583
Ich hör schon seit vielen Jahren
den Übertragungen eines Mannes zu,
509
00:31:54,583 --> 00:31:58,708
der sich selbst der Professor nennt.
Auf Kurzwelle 13-10.
510
00:32:00,125 --> 00:32:01,958
Du bist der Professor.
511
00:32:03,500 --> 00:32:05,041
Also, das ist abwegig.
512
00:32:06,375 --> 00:32:08,166
Sehe ich aus wie ein Professor?
513
00:32:08,166 --> 00:32:09,916
Ich weiß nicht, wie du aussiehst,
514
00:32:09,916 --> 00:32:12,541
aber ich kenne Stimmen,
als ob sie Gesichter wären.
515
00:32:13,416 --> 00:32:15,458
Und du bist der Professor.
516
00:32:25,458 --> 00:32:28,416
Ich war mir nie sicher,
ob mir überhaupt irgendwer zuhört.
517
00:32:29,208 --> 00:32:30,833
Ich hab immer zugehört.
518
00:32:32,458 --> 00:32:34,583
So wie viele andere von uns auch.
519
00:32:35,083 --> 00:32:39,041
Nun... Der Professor ist Geschichte.
Ich hab ihn weggepackt,
520
00:32:39,041 --> 00:32:41,916
und jetzt verwende ich
mein Radio für wichtigere Dinge.
521
00:32:42,500 --> 00:32:46,250
Was könnte wichtiger sein als alles,
was du zu uns gesagt hast?
522
00:32:46,250 --> 00:32:47,666
Marie, hör zu.
523
00:32:49,166 --> 00:32:51,208
Du darfst niemandem hiervon erzählen.
524
00:32:51,208 --> 00:32:53,250
- Verstehst du?
- Ja. [lacht leise]
525
00:32:55,916 --> 00:32:58,625
Und jetzt, äh, wartet dein Vater auf dich.
526
00:33:02,416 --> 00:33:03,250
Hier.
527
00:33:03,250 --> 00:33:04,166
Danke.
528
00:33:06,083 --> 00:33:08,083
[weiter spielt melancholische Musik]
529
00:33:09,250 --> 00:33:11,333
- Sei vorsichtig auf der Treppe.
- Ich weiß.
530
00:33:11,333 --> 00:33:13,875
- Es sind fünf Stufen.
- Eigentlich sind es sechs Stufen.
531
00:33:14,416 --> 00:33:16,250
Nach links.
532
00:33:29,583 --> 00:33:30,583
[schaltet Radio aus]
533
00:33:35,875 --> 00:33:38,708
- [weiter melancholische Musik]
- [Wellen rauschen]
534
00:33:38,708 --> 00:33:40,708
[Daniel] Und wie gefällt dir das Meer?
535
00:33:41,208 --> 00:33:43,583
[Marie] Es klingt wie jemand,
der im Schlaf laut atmet.
536
00:33:43,583 --> 00:33:45,000
Auf mich wirkte es oft so,
537
00:33:45,000 --> 00:33:47,916
als würde die Welt
wieder und wieder nach Luft schnappen.
538
00:33:50,541 --> 00:33:51,666
Nach Luft schnappen.
539
00:33:52,791 --> 00:33:53,750
Ja, genau.
540
00:33:54,750 --> 00:33:57,500
[Daniel] Wir müssen eventuell
eine Weile hierbleiben.
541
00:33:57,500 --> 00:33:58,708
Ist das in Ordnung?
542
00:33:58,708 --> 00:34:01,458
- Oh, das ist mehr als in Ordnung.
- Oh, gut.
543
00:34:02,708 --> 00:34:07,875
[Marie] Madame Manec hat gesagt,
dass Onkel Etienne ein Kriegsheld war.
544
00:34:07,875 --> 00:34:11,166
Aber ich finde, dass er überhaupt nicht
wie ein Kriegsheld wirkt.
545
00:34:11,166 --> 00:34:14,083
Weißt du, wenn man einen Tiger
in einen Käfig sperrt,
546
00:34:14,083 --> 00:34:15,833
sieht man immer zuerst den Käfig.
547
00:34:17,333 --> 00:34:20,291
Ich glaube,
ich werde an der Küstenstraße anfangen
548
00:34:21,041 --> 00:34:22,375
und am Marktplatz enden.
549
00:34:23,208 --> 00:34:24,625
Womit anfangen?
550
00:34:24,625 --> 00:34:26,416
Oh, ein Modell der Stadt zu bauen,
551
00:34:26,416 --> 00:34:28,750
damit du's mit deinen Fingern
erkunden kannst.
552
00:34:28,750 --> 00:34:31,000
Sonst wirst du im Haus festsitzen
553
00:34:31,000 --> 00:34:33,208
und irgendwann
so werden wie Onkel Etienne.
554
00:34:34,208 --> 00:34:35,833
Wenn ich mir das Modell eingeprägt hab,
555
00:34:35,833 --> 00:34:38,541
bring ich ihn nach draußen
und führe ihn selbst durch die Stadt.
556
00:34:38,541 --> 00:34:40,250
- [Daniel] Hm.
- Du wirst schon sehen.
557
00:34:40,250 --> 00:34:43,666
Das bezweifle ich nicht, aber jetzt
muss ich mich an die Arbeit machen.
558
00:34:44,500 --> 00:34:45,333
[stöhnt]
559
00:34:45,833 --> 00:34:47,666
[beschwingte Klaviermusik spielt]
560
00:34:50,125 --> 00:34:51,291
Ja, so ist es gut.
561
00:34:54,416 --> 00:34:57,500
Wie um Himmels willen
willst du die ganze Stadt vermessen?
562
00:34:58,083 --> 00:34:59,833
Immer ein Schritt nach dem anderen.
563
00:35:00,666 --> 00:35:03,416
- [Daniel seufzt]
- Und ich soll hier der Verrückte sein.
564
00:35:03,416 --> 00:35:07,208
312, 313, 314, 315,
565
00:35:07,208 --> 00:35:11,625
316, 317, 318, 319, 320,
566
00:35:11,625 --> 00:35:15,708
321, 322, 323, 324.
567
00:35:15,708 --> 00:35:17,791
[weiter spielt flotte Klaviermusik]
568
00:35:47,083 --> 00:35:49,083
[Daniel] Hier ist das Holz.
Halt es hier fest.
569
00:35:49,083 --> 00:35:50,000
Gut.
570
00:35:50,958 --> 00:35:53,750
Wir wollen es schmirgeln. Genau so, ja.
571
00:36:00,166 --> 00:36:02,833
[flotte Melodie spielt weiter]
572
00:36:55,166 --> 00:36:56,583
[Melodie verklingt langsam]
573
00:36:59,041 --> 00:37:01,500
Oh, nicht noch mehr Kaffee.
Ich bin so gut wie fertig.
574
00:37:01,500 --> 00:37:04,291
Nein, nein, das ist für mich,
und es ist Cognac.
575
00:37:05,708 --> 00:37:08,708
Also, mit dem Vermessen der Straßen
bist du jetzt fertig, oder?
576
00:37:08,708 --> 00:37:09,708
Beinahe, wieso?
577
00:37:12,791 --> 00:37:13,833
Madame Manec
578
00:37:15,000 --> 00:37:16,458
war heute beim Fleischer.
579
00:37:17,458 --> 00:37:21,291
Sie hat Leute über den Mann reden hören,
der seine Schritte zählt.
580
00:37:22,500 --> 00:37:24,458
Das hier ist eine kleine Stadt, Daniel.
581
00:37:25,041 --> 00:37:25,875
Und das heißt was?
582
00:37:27,291 --> 00:37:31,250
Und eine andere Frau hat rumerzählt,
der Mann habe einen Pariser Dialekt,
583
00:37:31,250 --> 00:37:35,416
und eine dritte sagte, sie hätte gehört,
dass der geheimnisvolle Mann aus Paris
584
00:37:35,416 --> 00:37:37,791
hergekommen sei,
um der Résistance zu helfen.
585
00:37:38,583 --> 00:37:41,458
Und dass er die Stadt
für die amerikanischen Bomber vermisst.
586
00:37:42,166 --> 00:37:44,041
[Fahrzeuge nähern sich]
587
00:37:48,333 --> 00:37:51,083
Hol lieber Marie,
und bring sie ganz schnell nach unten.
588
00:37:52,083 --> 00:37:53,291
Die Gestapo ist hier.
589
00:37:53,291 --> 00:37:55,125
[unheilvolle Klanguntermalung]
590
00:37:59,125 --> 00:38:00,416
[Daniel atmet schwer]
591
00:38:02,250 --> 00:38:03,083
Scheiße!
592
00:38:03,083 --> 00:38:04,083
Nein, keine Sorge,
593
00:38:04,083 --> 00:38:06,791
wenn es um das Radio ginge,
wären es mindestens 100.
594
00:38:06,791 --> 00:38:10,250
Die gehen nur dem Gerücht
um den merkwürdigen Mann aus Paris nach.
595
00:38:10,250 --> 00:38:12,708
Sag ihnen die Wahrheit.
Zeig ihnen deine Papiere,
596
00:38:12,708 --> 00:38:15,041
dann ist alles gut.
Du hast nichts Falsches getan.
597
00:38:17,333 --> 00:38:18,708
Oder doch, Daniel?
598
00:38:18,708 --> 00:38:21,000
Es gibt ein paar Dinge,
die ich dir nicht erzählte.
599
00:38:21,666 --> 00:38:22,666
Was für Dinge?
600
00:38:22,666 --> 00:38:25,666
Manche Geheimnisse
sollten besser geheim bleiben.
601
00:38:25,666 --> 00:38:27,833
Ich erwarte nicht, dass du das verstehst.
602
00:38:29,208 --> 00:38:31,416
Du bist nicht der Einzige
mit Geheimnissen.
603
00:38:31,416 --> 00:38:33,083
[Klopfen an der Tür]
604
00:38:34,291 --> 00:38:36,791
Mach lieber die Tür auf,
bevor sie sie eintreten.
605
00:38:36,791 --> 00:38:38,625
[erneutes Klopfen an der Tür]
606
00:38:38,625 --> 00:38:40,416
Du weißt, was du nicht erwähnen darfst?
607
00:38:40,416 --> 00:38:43,416
Erwähne nicht das Museum,
erwähne nicht das Radio, das Mikrofon.
608
00:38:43,416 --> 00:38:45,958
Ich weiß, Papa.
Wir dürfen nicht ängstlich wirken.
609
00:38:45,958 --> 00:38:47,250
Nein, dürfen wir nicht.
610
00:38:47,250 --> 00:38:48,875
- Hab keine Angst.
- Haben wir nicht.
611
00:38:48,875 --> 00:38:51,125
Das ist das Mädchen,
und das ist ihr Vater.
612
00:38:56,541 --> 00:38:58,125
[weiter düstere Klänge]
613
00:39:00,416 --> 00:39:01,250
Du bist blind?
614
00:39:02,250 --> 00:39:03,500
Ja, mein Herr.
615
00:39:06,458 --> 00:39:08,625
- Hey!
- Schon gut, schon gut.
616
00:39:08,625 --> 00:39:11,583
Unser deutscher Freund
will nur Maries Zustand überprüfen,
617
00:39:11,583 --> 00:39:12,750
das ist alles.
618
00:39:14,708 --> 00:39:17,708
- Was hab ich in der Hand?
- Ich... Ich weiß es nicht, mein Herr.
619
00:39:18,208 --> 00:39:19,791
Dein Vater wurde dabei beobachtet,
620
00:39:19,791 --> 00:39:22,083
wie er in der Stadt
Straßen und Gehwege vermisst.
621
00:39:22,083 --> 00:39:24,958
- [Marie] Ja, mein Herr.
-"Ja, mein Herr." Sie ist niedlich.
622
00:39:25,875 --> 00:39:27,625
Vermessen, als machte er einen Stadtplan,
623
00:39:27,625 --> 00:39:30,083
für Leute,
die womöglich vorhaben herzukommen.
624
00:39:30,083 --> 00:39:32,208
Ich baue
ein maßstabgetreues Modell der Stadt,
625
00:39:32,208 --> 00:39:34,416
damit meine Tochter
die Straßen kennenlernen kann.
626
00:39:35,375 --> 00:39:37,333
Stimmt es, was dein Vater da sagt?
627
00:39:38,041 --> 00:39:40,875
Ja, mein Herr
und als wir in Paris gewohnt haben,
628
00:39:40,875 --> 00:39:42,833
hat er dort auch
ein Modell für mich gebaut.
629
00:39:42,833 --> 00:39:44,791
Ha... Eins...
630
00:39:47,208 --> 00:39:48,333
...und noch eins,
631
00:39:49,041 --> 00:39:50,541
zwei hübsche Augen.
632
00:39:52,666 --> 00:39:54,625
Und beide tun ihren Dienst nicht.
633
00:39:57,000 --> 00:39:58,791
Der erste Teil der Geschichte stimmt.
634
00:39:59,500 --> 00:40:01,666
Jetzt will ich sehen,
was Sie gebaut haben.
635
00:40:07,666 --> 00:40:08,500
Marie.
636
00:40:20,666 --> 00:40:22,458
- Sie kommen aus Paris?
- [Daniel] Ja.
637
00:40:22,458 --> 00:40:23,833
Was haben Sie da gemacht?
638
00:40:23,833 --> 00:40:26,416
Ich war Zimmermann, wie Sie sehen können.
639
00:40:27,541 --> 00:40:29,083
Wieso sind Sie hergekommen?
640
00:40:30,083 --> 00:40:32,250
Um meine Tochter
aus der Stadt rauszubringen.
641
00:40:32,250 --> 00:40:33,750
Dorthin, wo's bessere Luft gibt.
642
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
Wie ist Ihr Name?
643
00:40:37,291 --> 00:40:39,958
Claude. Claude Dugarry.
644
00:40:44,041 --> 00:40:46,416
Zeigen Sie mir Ihre Papiere,
Monsieur Dugarry.
645
00:40:54,708 --> 00:40:55,541
Sofort.
646
00:40:55,541 --> 00:40:57,500
[weiter düstere Musik]
647
00:41:27,333 --> 00:41:30,333
Ich schicke Ihre Papiere nach Paris
und lass sie überprüfen.
648
00:41:30,333 --> 00:41:31,500
Sie haben viel Talent
649
00:41:32,833 --> 00:41:34,125
und furchtbares Unglück.
650
00:41:34,833 --> 00:41:37,250
Das ist kein Unglück,
sondern vielmehr ein Segen.
651
00:41:53,083 --> 00:41:54,916
Das darf doch wohl nicht wahr sein.
652
00:41:54,916 --> 00:41:57,333
Du hast der Gestapo
falsche Papiere gegeben.
653
00:41:57,333 --> 00:41:58,375
Die sind sehr gut.
654
00:41:58,375 --> 00:42:01,916
Der Chef-Restaurator im Museum
hat sie eigenhändig für mich gemacht.
655
00:42:01,916 --> 00:42:03,333
[Fahrzeuge entfernen sich]
656
00:42:03,333 --> 00:42:05,625
Wieso beruhigt mich
das nur trotzdem nicht?
657
00:42:08,000 --> 00:42:09,708
Macht euch für das Abendessen fertig.
658
00:42:09,708 --> 00:42:11,833
Wir müssen das
mit Madame Manec besprechen.
659
00:42:12,875 --> 00:42:16,666
Also, Etienne, wie viel weiß er?
660
00:42:17,250 --> 00:42:18,375
Weiß ich, wovon?
661
00:42:22,041 --> 00:42:23,750
Ich bring mal Marie ins Bett.
662
00:42:23,750 --> 00:42:25,458
Ich will noch nicht ins Bett.
663
00:42:25,458 --> 00:42:27,333
- Marie.
- Es geht um ein Geheimnis.
664
00:42:27,333 --> 00:42:29,458
Du weißt,
ich kann das in ihren Stimmen hören.
665
00:42:29,458 --> 00:42:31,708
Und eben deswegen musst du jetzt ins Bett.
666
00:42:31,708 --> 00:42:32,625
Marie, bitte.
667
00:42:33,458 --> 00:42:34,583
Komm. [lacht]
668
00:42:35,416 --> 00:42:36,250
Gut.
669
00:42:45,791 --> 00:42:48,708
Da du ja jetzt hier wohnst,
ist es wohl das Beste,
670
00:42:48,708 --> 00:42:50,333
wenn du die Wahrheit erfährst.
671
00:42:51,875 --> 00:42:55,375
In Saint-Malo gibt es eine Organisation.
672
00:42:57,500 --> 00:43:01,750
Gewisse Leute in der Stadt
sammeln gewisse Informationen für mich,
673
00:43:01,750 --> 00:43:07,500
was, ähm, Truppenbewegungen,
Züge, Schiffsverkehr im Hafen angeht.
674
00:43:08,583 --> 00:43:10,250
- Und ich...
- Das Radio.
675
00:43:13,250 --> 00:43:14,125
[Daniel schnaubt]
676
00:43:15,041 --> 00:43:16,541
Bevor die Deutschen kamen,
677
00:43:17,291 --> 00:43:19,791
diente mir mein Radio,
um Frieden zu predigen.
678
00:43:20,750 --> 00:43:23,625
Und jetzt ist es
zu einem Instrument des Krieges geworden,
679
00:43:24,458 --> 00:43:26,333
und zwar zu einem sehr wertvollen.
680
00:43:26,333 --> 00:43:30,708
Ich schicke die Informationen weiter
nach London, kodiert und verschlüsselt.
681
00:43:31,541 --> 00:43:33,958
Wenn ich gebraucht werde,
sag mir, was ich tun soll.
682
00:43:33,958 --> 00:43:35,916
Im Moment sollst du in erster Linie
683
00:43:35,916 --> 00:43:38,750
keine weitere Aufmerksamkeit
auf dieses Haus ziehen.
684
00:43:38,750 --> 00:43:40,000
- Klar?
- Mhm-hm.
685
00:43:42,416 --> 00:43:46,625
Also... der Tiger patrouilliert
immer noch in seinem Käfig.
686
00:43:49,041 --> 00:43:51,083
- Vive la France.
- Vive la France.
687
00:43:56,250 --> 00:43:58,291
[Marie]
Es ist, als wären wir unter dem Meer.
688
00:43:58,291 --> 00:43:59,625
Ja.
689
00:43:59,625 --> 00:44:03,250
Ich war früher immer in den Ferien hier,
und ich war oft in der Grotte des Forts,
690
00:44:03,250 --> 00:44:04,458
um Austern zu sammeln.
691
00:44:04,458 --> 00:44:06,750
War Etienne auch hier,
als du noch ein Junge warst?
692
00:44:06,750 --> 00:44:08,500
Natürlich, als junger Mann.
693
00:44:08,500 --> 00:44:09,583
Hier, halt das.
694
00:44:09,583 --> 00:44:13,041
War das... War das,
bevor der Krieg ihn verändert hat?
695
00:44:13,041 --> 00:44:14,416
Vor all dem, ja.
696
00:44:17,750 --> 00:44:18,875
Was ist das?
697
00:44:18,875 --> 00:44:19,875
Das, mein Schatz,
698
00:44:19,875 --> 00:44:22,541
ist die frischeste Auster,
die du je gegessen hast.
699
00:44:26,583 --> 00:44:29,416
- [lacht leise]
- Mm, viel besser als die in Paris.
700
00:44:31,958 --> 00:44:34,916
Wie war er so? Etienne, mein ich.
701
00:44:34,916 --> 00:44:36,833
Er roch immer sehr gut.
702
00:44:36,833 --> 00:44:40,000
Und die Mädchen fuhren hinten
auf seinem Motorrad mit und jauchzten.
703
00:44:40,583 --> 00:44:42,416
- [kichert]
- Ich erinner mich gut daran.
704
00:44:44,333 --> 00:44:45,958
Es war einfach eine tolle Zeit.
705
00:44:49,166 --> 00:44:50,208
[Marie lacht]
706
00:44:50,208 --> 00:44:51,958
[Daniel] Was? Das war eine Welle.
707
00:44:51,958 --> 00:44:54,666
[Marie] Das war keine Welle, das warst du.
708
00:44:54,666 --> 00:44:57,500
- Das warst du.
- Es war eine riesige Welle, ehrlich.
709
00:44:57,500 --> 00:45:00,666
Wo hast du sie?
Wo hast du die kleinen Engel? Aaah!
710
00:45:00,666 --> 00:45:01,583
Wie du siehst,
711
00:45:01,583 --> 00:45:03,916
hab ich meine ganzen Sachen
für sie geopfert.
712
00:45:04,416 --> 00:45:05,250
Ja, bedien dich.
713
00:45:06,375 --> 00:45:10,666
Die Austern aus der Grotte des Forts
waren schon immer die besten der Welt.
714
00:45:11,541 --> 00:45:12,375
[stöhnt]
715
00:45:15,583 --> 00:45:16,416
[schlürft]
716
00:45:19,375 --> 00:45:22,291
Oh, und sie sind es immer noch.
717
00:45:22,291 --> 00:45:24,791
Einfach perfekt. [seufzt]
718
00:45:24,791 --> 00:45:27,125
Seit 20 Jahren hatte ich keine, Daniel.
719
00:45:29,166 --> 00:45:30,000
[seufzt]
720
00:45:30,000 --> 00:45:32,416
Wenn du sie so gerne magst,
721
00:45:32,416 --> 00:45:34,666
wieso holst du dir dann nie selber welche?
722
00:45:34,666 --> 00:45:37,666
- Es ist nur ein kurzer Spaziergang...
- Marie, bitte.
723
00:45:37,666 --> 00:45:40,250
Papa, hört man auf, nachzuhaken,
bleibt es für immer so.
724
00:45:41,458 --> 00:45:44,083
Vielleicht kannst du
nächstes Mal mit uns kommen.
725
00:45:44,750 --> 00:45:47,291
Wenn ich die Straßen alle kenne,
kann ich dich hinbringen.
726
00:45:47,291 --> 00:45:50,333
Tut mir leid, Onkel Etienne,
meine Tochter kann sehr direkt sein.
727
00:45:50,333 --> 00:45:51,666
Marie,
728
00:45:52,833 --> 00:45:55,416
ich denke, du kennst den Grund,
warum ich nicht rausgehe.
729
00:45:55,416 --> 00:45:59,500
Versuch es doch wenigstens mal wieder.
Die Vergangenheit ist vorbei und erledigt.
730
00:45:59,500 --> 00:46:01,625
Du solltest den Blick nach vorne richten.
731
00:46:01,625 --> 00:46:04,416
- Marie, lass es gut sein.
- Nein, Daniel, ist schon gut.
732
00:46:06,916 --> 00:46:09,583
[schmunzelt]
Marie, stell dir doch einfach mal vor,
733
00:46:09,583 --> 00:46:12,250
dass ich wie eine dieser Austern bin.
734
00:46:12,250 --> 00:46:15,875
- Ich sitze in meiner Schale fest.
- Aber du bist keine Auster, Etienne.
735
00:46:16,375 --> 00:46:18,625
Oder hat schon mal jemand was
von einer Auster gehört,
736
00:46:18,625 --> 00:46:22,291
die Fliederduftwasser trägt und
mit jauchzenden Mädchen Motorrad fährt?
737
00:46:24,208 --> 00:46:27,916
Da. Da hast du's.
Du hast ihn aus der Fassung gebracht.
738
00:46:27,916 --> 00:46:29,541
Vielleicht muss das mal jemand tun.
739
00:46:30,750 --> 00:46:32,208
[schnauft] Marie.
740
00:46:32,208 --> 00:46:33,166
Ja?
741
00:46:39,000 --> 00:46:42,958
Frag mich ruhig wieder,
ob ich mitkommen will.
742
00:46:46,666 --> 00:46:50,375
Und irgendwann,
wenn du mich noch mal fragst,
743
00:46:50,375 --> 00:46:52,083
sag ich vielleicht Ja.
744
00:46:53,041 --> 00:46:53,875
Gut.
745
00:46:55,500 --> 00:46:56,750
Dann wär das ja geklärt.
746
00:46:58,833 --> 00:47:00,875
Ja. Ja, ja, ja, ja.
747
00:47:01,458 --> 00:47:04,041
Oh nein, nein, nein, nein.
Keine Austern mehr für euch,
748
00:47:04,041 --> 00:47:06,333
sonst bleiben keine
für Madame Manec übrig.
749
00:47:07,208 --> 00:47:11,041
Ja, äh, ja, das stimmt auch wieder.
Wir sollten wohl besser keine mehr essen.
750
00:47:13,000 --> 00:47:14,833
- Ich kann euch hören.
- Das war nur die Schale...
751
00:47:14,833 --> 00:47:17,083
Ich bin blind,
ich hab ein sehr gutes Gehör.
752
00:47:17,083 --> 00:47:19,916
- Na gut. Na gut, na gut.
- Recht vielen Dank auch.
753
00:47:19,916 --> 00:47:21,375
[Marie kichert]
754
00:47:21,375 --> 00:47:23,666
Nun, Daniel,
es wird nicht mehr lange dauern,
755
00:47:23,666 --> 00:47:27,708
dann lernst du das Geheimdienst-Komitee
der Résistance von Saint-Malo kennen.
756
00:47:28,375 --> 00:47:31,166
Du kennst unsere Geheimnisse.
Es wird Zeit, deine zu erfahren.
757
00:47:31,166 --> 00:47:33,458
Sollte Marie nicht besser rausgehen?
758
00:47:34,291 --> 00:47:37,708
Ich denke, Marie hat bewiesen,
dass sie gescheiter ist als wir beide.
759
00:47:38,250 --> 00:47:39,458
Sie sollte also bleiben.
760
00:47:39,458 --> 00:47:43,625
- Wir bringen Gebäck und Süßigkeiten.
- Oh, äh...
761
00:47:44,291 --> 00:47:45,250
[Daniel] Äh...
762
00:47:45,250 --> 00:47:46,458
- Hallo.
- [Marie] Hallo.
763
00:47:46,458 --> 00:47:47,458
Hallo.
764
00:47:48,166 --> 00:47:49,083
Äh, ähm...
765
00:47:49,875 --> 00:47:51,416
[lacht] So.
766
00:47:52,666 --> 00:47:54,416
- Tante Manec.
- Hm?
767
00:47:54,416 --> 00:47:58,208
Verzeih mir, entschuldige, aber wir haben
gleich ein ziemlich heikles Treffen hier.
768
00:47:58,208 --> 00:47:59,791
In der Tat, das haben wir.
769
00:48:04,500 --> 00:48:05,833
Ihr gehört zur Résistance?
770
00:48:06,875 --> 00:48:10,666
Aufgeweckter Bursche. Darf ich vorstellen?
771
00:48:10,666 --> 00:48:14,166
Der Saint-Malo
Altweiber-Résistance-Verein. [lacht]
772
00:48:16,166 --> 00:48:19,625
Frauen hüten Geheimnisse
weitaus besser als Männer, meine Gute.
773
00:48:19,625 --> 00:48:22,166
Diese Frauen
beobachten zudem Truppenbewegungen
774
00:48:22,166 --> 00:48:24,666
und das Ein- und Auslaufen
von Schiffen im Hafen.
775
00:48:24,666 --> 00:48:26,916
Wir kaufen an der Hafenmauer Fisch ein.
776
00:48:26,916 --> 00:48:29,375
Drei ältere Damen,
über jeden Verdacht erhaben.
777
00:48:29,375 --> 00:48:31,958
Unsere Einkaufslisten
sind die Namen von Torpedo-Booten.
778
00:48:31,958 --> 00:48:35,125
Wir bringen den jungen deutschen Soldaten
Kaffee, und sie plaudern mit uns,
779
00:48:35,125 --> 00:48:36,458
als ob wir ihre Mütter wären.
780
00:48:36,458 --> 00:48:37,791
Sie erzählen uns einfach alles.
781
00:48:37,791 --> 00:48:39,083
Das ist genial.
782
00:48:39,083 --> 00:48:40,541
Meine Schwester überredete mich,
783
00:48:40,541 --> 00:48:42,958
das männliche Ehrenmitglied
des Komitees zu werden.
784
00:48:42,958 --> 00:48:44,416
Als Held im Schützengraben ist es
785
00:48:44,416 --> 00:48:47,166
doch viel einfacher, ein Held
auf dem eigenen Dachboden zu sein.
786
00:48:47,166 --> 00:48:50,500
Und Etienne hat uns wissen lassen,
dass wir ein Problem haben.
787
00:48:50,500 --> 00:48:51,458
[Daniel] Ja.
788
00:48:51,458 --> 00:48:52,375
Ähm...
789
00:48:54,166 --> 00:48:56,500
Ich hab im Naturkundemuseum
in Paris gearbeitet
790
00:48:56,500 --> 00:48:59,875
und alle wertvollen Edelsteine
von dort nach Genf verschicken lassen,
791
00:48:59,875 --> 00:49:02,000
bevor die Deutschen
sie sich schnappen konnten.
792
00:49:02,000 --> 00:49:03,375
[auf Französisch] Bravo.
793
00:49:03,375 --> 00:49:05,791
Aber zweifelsohne
steht mein Name auf irgendeiner Liste.
794
00:49:05,791 --> 00:49:08,875
Daniel hat der Gestapo
falsche Papiere gegeben.
795
00:49:08,875 --> 00:49:10,791
Er behauptet, sie wären sehr gut.
796
00:49:10,791 --> 00:49:13,958
Ja, aber ich bin immer noch ein Mann
aus Paris mit einer blinden Tochter.
797
00:49:13,958 --> 00:49:16,500
Na ja, vielleicht
sind die Deutschen zu beschäftigt,
798
00:49:16,500 --> 00:49:18,291
um hier eine Verbindung herzustellen.
799
00:49:18,291 --> 00:49:21,625
Die Deutschen sind deutsch.
Die werden eine Einheit darauf ansetzen,
800
00:49:21,625 --> 00:49:23,416
die Edelsteine wiederzubeschaffen.
801
00:49:23,416 --> 00:49:26,291
Jedenfalls...
Sie suchen eigentlich nicht nach mir,
802
00:49:26,291 --> 00:49:28,250
sondern nach etwas, das ich habe.
803
00:49:28,250 --> 00:49:31,625
Nach einem bestimmten Juwel,
dem berühmtesten Edelstein Frankreichs.
804
00:49:31,625 --> 00:49:34,500
Der, von dem man liest,
dass ein Fluch auf ihm lastet?
805
00:49:35,208 --> 00:49:37,458
Die Sorte Edelstein,
die Psychopathen anlockt.
806
00:49:37,458 --> 00:49:38,916
Und den hast du hier?
807
00:49:40,083 --> 00:49:41,500
In diesem Haus?
808
00:49:41,500 --> 00:49:43,833
Ja. Ich hatte keine Wahl.
809
00:49:43,833 --> 00:49:45,333
[leise, spannungsvolle Musik]
810
00:49:45,333 --> 00:49:47,375
Hätte ich gewusst, was ihr hier macht,
811
00:49:48,000 --> 00:49:50,166
hätte ich euch diesen Ärger
niemals aufgehalst.
812
00:49:51,833 --> 00:49:54,333
Wenn ihr wollt, dass wir verschwinden,
dann gehen wir.
813
00:50:02,583 --> 00:50:04,666
Nun, in Kriegszeiten, Daniel...
814
00:50:06,708 --> 00:50:08,291
...verändern sich Prioritäten.
815
00:50:09,333 --> 00:50:10,750
Du gehörst zur Familie.
816
00:50:10,750 --> 00:50:14,791
Du bist unser Blut, und Blut hält ewig.
817
00:50:16,416 --> 00:50:17,458
Aber heute,
818
00:50:18,708 --> 00:50:21,125
da sind wir Frankreich verpflichtet.
819
00:50:21,125 --> 00:50:24,708
Das bedeutet, wir müssen die Deutschen
auf eine falsche Fährte führen.
820
00:50:24,708 --> 00:50:26,416
Wir dürfen keine Zeit verlieren.
821
00:50:34,333 --> 00:50:36,625
[melancholische Musik spielt]
822
00:50:41,458 --> 00:50:42,458
[seufzt]
823
00:50:59,375 --> 00:51:01,541
[Musik wird spannungsvoller]
824
00:51:31,250 --> 00:51:32,458
[Musik verklingt]
825
00:51:37,500 --> 00:51:39,625
FRANZÖSISCHER PERSONALAUSWEIS
826
00:51:47,166 --> 00:51:48,583
[Madame Manec räuspert sich]
827
00:51:48,583 --> 00:51:51,000
Ähm, eine Rückfahrkarte nach Paris,
828
00:51:51,000 --> 00:51:54,208
etwas Geld und eine Adresse,
wo du sicher sein wirst.
829
00:51:55,916 --> 00:51:58,500
- [Daniel] Marie, mach dir keine Sorgen.
- [Marie] Wieso auch?
830
00:51:58,500 --> 00:52:01,416
Dein Vater wird zurückkommen.
Es gibt einen genauen Plan.
831
00:52:01,416 --> 00:52:02,458
Welchen Plan?
832
00:52:02,458 --> 00:52:06,291
Wir haben unsere Freunde
in der Pariser Résistance bereits gebeten,
833
00:52:06,291 --> 00:52:08,625
dass sie über ihre Informanten
bekannt machen,
834
00:52:08,625 --> 00:52:11,375
dass Daniel LeBlanc
in Paris gesichtet wurde.
835
00:52:14,833 --> 00:52:15,666
Gleich morgen
836
00:52:17,500 --> 00:52:22,291
wird man mich in einem Café fotografieren,
wie ich die Zeitung von morgen lese.
837
00:52:22,291 --> 00:52:25,208
Und dann spielen sie den Deutschen
eine Adresse zu.
838
00:52:26,000 --> 00:52:28,458
Aber wenn sie zu der Adresse hingehen...
839
00:52:28,458 --> 00:52:30,250
Dann finden sie meine Sachen.
840
00:52:30,250 --> 00:52:33,083
Und auch ein paar von dir.
Ich hab sie in meinem Koffer.
841
00:52:33,083 --> 00:52:35,208
Ich lass sie in der Wohnung,
damit sie sie finden.
842
00:52:35,208 --> 00:52:39,125
Und dann... Dann wird man mich
in Bordeaux sehen und fotografieren.
843
00:52:39,125 --> 00:52:40,125
Bordeaux?
844
00:52:40,125 --> 00:52:43,041
- Das sind nur drei Stunden mit dem Zug.
- Da bin ich nur einen Tag.
845
00:52:43,041 --> 00:52:47,083
In Bordeaux streuen unsere Freunde,
dass ein Mann mit seiner blinden Tochter
846
00:52:47,083 --> 00:52:49,291
über die Grenze geschmuggelt wurde,
nach Spanien.
847
00:52:49,291 --> 00:52:52,083
Und die Schmuggler
wurden mit einem großen Diamanten bezahlt,
848
00:52:52,083 --> 00:52:54,708
der auch mit ihnen
nach Spanien geschmuggelt wurde.
849
00:52:55,500 --> 00:52:58,083
- Falls der Plan funktioniert...
- Was soll das heißen "falls"?
850
00:52:59,708 --> 00:53:02,791
Falls der Plan funktioniert,
bin ich in sechs Tagen wieder da.
851
00:53:02,791 --> 00:53:06,000
Wieso bringst du dieses verfluchte Juwel
nicht nach Paris, lässt ihn dort,
852
00:53:06,000 --> 00:53:08,958
sodass die Deutschen ihn finden
und vielleicht aufhören, uns zu suchen.
853
00:53:08,958 --> 00:53:13,416
Die Deutschen sind nun mal unsere Feinde,
und der Stein gehört ihnen einfach nicht.
854
00:53:13,416 --> 00:53:16,791
Er gehört Frankreich.
Und wir sind das französische Volk.
855
00:53:16,791 --> 00:53:19,875
[Manec] Wir können nicht
das wertvollste Juwel unseres Landes
856
00:53:19,875 --> 00:53:21,375
diesen Monstern überlassen.
857
00:53:21,375 --> 00:53:23,833
Ich muss gehen,
um sie von der Spur abzubringen,
858
00:53:23,833 --> 00:53:25,125
damit du sicher bist.
859
00:53:25,125 --> 00:53:27,083
Und jetzt, Marie,
muss ich einen Zug erwischen.
860
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
Etienne wird dich
das Radio benutzen lassen.
861
00:53:29,375 --> 00:53:33,541
Sprich zu mir. Und egal, wo ich bin,
ich werde dir zuhören und bei dir sein.
862
00:53:33,541 --> 00:53:35,333
Das werde ich. [schnieft]
863
00:53:35,333 --> 00:53:38,625
Ich hör nie auf, zu dir zu sprechen,
egal, wie lange du weg bist.
864
00:53:38,625 --> 00:53:40,458
Und ich werd bei dir sein.
865
00:53:40,458 --> 00:53:43,833
[wehmütige Streichmusik spielt]
866
00:53:45,166 --> 00:53:46,125
[Marie seufzt tief]
867
00:53:46,125 --> 00:53:48,375
Papa, ich bin immer noch bei dir.
868
00:53:48,375 --> 00:53:50,333
Ich spreche immer noch zu dir.
869
00:53:50,333 --> 00:53:52,208
Ich weiß, du kannst mich hören.
870
00:53:52,208 --> 00:53:53,791
{\an8}[Explosion in der Ferne]
871
00:53:53,791 --> 00:53:56,125
{\an8}Du wartest darauf,
dass die Amerikaner kommen,
872
00:53:56,125 --> 00:53:58,041
{\an8}und dann wirst du nach Hause kommen.
873
00:53:58,708 --> 00:53:59,541
Ich weiß es.
874
00:54:01,083 --> 00:54:04,583
Gute Nacht, Papa. Ich hab dich lieb.
875
00:54:04,583 --> 00:54:06,166
- [Explosion]
- [Rütteln]
876
00:54:10,083 --> 00:54:12,000
- [Flugzeug rast vorbei]
- [Explosion]
877
00:54:15,041 --> 00:54:18,250
- [Bomber dröhnen am Himmel]
- [Bombe pfeift]
878
00:54:19,083 --> 00:54:20,291
[Explosion]
879
00:54:22,458 --> 00:54:23,583
Es ist so weit.
880
00:54:28,750 --> 00:54:30,666
Ich hatte erwartet, dass Sie fliehen.
881
00:54:30,666 --> 00:54:32,875
Ich bin geblieben,
weil ich Ihnen vertraue.
882
00:54:33,916 --> 00:54:35,541
Wieso sollten Sie mir vertrauen?
883
00:54:35,541 --> 00:54:38,291
Gestern dachte ich,
dass ich Ihre Stimme irgendwoher kenne.
884
00:54:39,041 --> 00:54:40,250
Dann wurde es mir klar.
885
00:54:42,750 --> 00:54:46,708
Sie kennen das Mädchen,
das jetzt auf 13-10 sendet.
886
00:54:46,708 --> 00:54:47,916
Sie kennen das Haus.
887
00:54:50,250 --> 00:54:51,250
Sie sind er.
888
00:54:53,583 --> 00:54:55,041
Sie sind der Professor.
889
00:54:57,333 --> 00:54:59,750
Ich bin ein Soldat, Sie sind ein Soldat.
890
00:54:59,750 --> 00:55:01,625
Was zuvor war, spielt keine Rolle.
891
00:55:01,625 --> 00:55:03,583
- [Fahrzeug nähert sich]
- Hinsetzen.
892
00:55:07,416 --> 00:55:08,291
[Tür wird geöffnet]
893
00:55:08,291 --> 00:55:11,458
- [Explosion in der Ferne]
- [Bomber surren]
894
00:55:15,083 --> 00:55:17,125
[düstere Klanguntermalung]
895
00:55:17,125 --> 00:55:18,041
[Frau] Also?
896
00:55:20,291 --> 00:55:22,958
Er ist jung, er ist ein Funker.
Sein Name ist Werner.
897
00:55:22,958 --> 00:55:25,083
Namen interessieren uns nicht.
898
00:55:27,250 --> 00:55:29,250
Er wurde aus einem Waisenhaus rausgeholt
899
00:55:29,250 --> 00:55:31,375
und gezwungen,
sich den Funkern anzuschließen.
900
00:55:31,375 --> 00:55:34,083
Wie viele Männer,
Frauen und Kinder hast du getötet?
901
00:55:35,333 --> 00:55:37,916
Meine Aufgabe war es, Radios zu orten,
902
00:55:37,916 --> 00:55:39,416
die Nachrichten übertrugen.
903
00:55:39,416 --> 00:55:42,916
- Und wenn die Radios geortet waren?
- [Frau] Gib uns eine grobe Schätzung.
904
00:55:42,916 --> 00:55:46,208
Wie viele Männer,
Frauen und Kinder hast du getötet?
905
00:55:46,208 --> 00:55:49,166
Sie sagten, ich könnte
meine Geschichte zu Ende erzählen.
906
00:55:49,166 --> 00:55:51,375
Bitte, ich will erklären,
was passiert ist.
907
00:55:51,375 --> 00:55:53,166
Wir wissen schon, was passiert ist!
908
00:55:53,166 --> 00:55:56,250
Unsere Kameraden in der Normandie
und Belgien erzählten, was passierte.
909
00:55:56,250 --> 00:55:59,541
Wer mit einem Radio erwischt wurde,
wurde von deinen Leuten hingerichtet.
910
00:55:59,541 --> 00:56:01,791
Ihre Familien
wurden mit ihnen hingerichtet.
911
00:56:01,791 --> 00:56:04,166
Ihre Nachbarn, hingerichtet.
912
00:56:04,166 --> 00:56:08,208
Männer sowie Frauen und Kinder,
913
00:56:08,208 --> 00:56:09,208
hingerichtet.
914
00:56:09,208 --> 00:56:11,583
Er wurde nur dafür eingesetzt,
Frequenzen zu finden.
915
00:56:11,583 --> 00:56:12,625
Professor, bitte.
916
00:56:12,625 --> 00:56:13,541
Professor?
917
00:56:13,541 --> 00:56:16,041
[Henri] Uns interessiert nicht,
was du sagst, Deutscher!
918
00:56:16,041 --> 00:56:18,625
Wir haben auch keine Kapazitäten,
um Gefangene zu halten!
919
00:56:18,625 --> 00:56:21,791
- Ich würde mich um ihn kümmern.
- Er ist nicht dein Kind.
920
00:56:21,791 --> 00:56:22,708
[Henri] Kümmern?
921
00:56:22,708 --> 00:56:25,958
- Ich mein, die Verantwortung übernehmen.
- Wieso? Warum willst du das tun?
922
00:56:25,958 --> 00:56:28,583
[Henri] Das Urteil ist einfach.
Die Strafe lautet: Tod!
923
00:56:28,583 --> 00:56:30,375
- Wer vollzieht die Strafe?
- Ich mach das.
924
00:56:30,375 --> 00:56:33,666
- Ich erschieße ihn eigenhändig.
- Nein, nein. Jacqueline, nein, nein!
925
00:56:33,666 --> 00:56:35,125
Etienne, aus dem Weg!
926
00:56:35,125 --> 00:56:37,500
- [Explosion]
- [Haus bebt]
927
00:56:37,500 --> 00:56:40,125
Das war keine Bombe aus einem Flugzeug.
928
00:56:40,125 --> 00:56:42,583
[Werner] Nein. Das war Artillerie.
929
00:56:42,583 --> 00:56:44,250
Amerikanische Artillerie.
930
00:56:44,250 --> 00:56:45,708
- [Explosion]
- [erschrickt]
931
00:56:46,500 --> 00:56:48,375
[Mann 1] Die Amerikaner sind am Tor!
932
00:56:48,375 --> 00:56:52,166
- Leute, das sind die Amerikaner!
- Papa! Hör mal, die Freiheit kommt.
933
00:56:52,958 --> 00:56:54,375
Die Freiheit kommt endlich.
934
00:56:54,375 --> 00:56:56,458
[Musik wird dramatischer]
935
00:56:56,458 --> 00:56:59,250
[Mann 2] Ich brauche einen Sanitäter!
Einen Sanitäter!
936
00:56:59,250 --> 00:57:02,291
Hier! Ich habe einen Verletzten.
937
00:57:03,083 --> 00:57:05,166
- [Jacqueline] Aus dem Weg!
- Der Junge ist in Ordnung.
938
00:57:05,166 --> 00:57:06,875
Er ist der Feind, geh zur Seite!
939
00:57:06,875 --> 00:57:08,500
Geh zur Seite, Etienne!
940
00:57:08,500 --> 00:57:10,375
[Krachen und Beben]
941
00:57:13,583 --> 00:57:15,208
[Henri] Etienne, jetzt!
942
00:57:15,208 --> 00:57:19,541
Nein! Ich hab mich mein halbes Leben
vor meinen Ängsten versteckt.
943
00:57:19,541 --> 00:57:23,416
- Jetzt darfst du keine Angst haben.
- [Jacqueline] Ich sag's nicht noch mal.
944
00:57:24,958 --> 00:57:27,250
- Geh zur Seite, Etienne!
- Junge.
945
00:57:27,250 --> 00:57:29,625
- [Jacqueline] Etienne!
- Ich bin der Professor.
946
00:57:30,416 --> 00:57:31,708
[Offizier] Marie?
947
00:57:31,708 --> 00:57:33,291
Ich sag's dir nicht noch mal!
948
00:57:33,291 --> 00:57:35,583
[Offizier]
Ich weiß, dass du da oben bist, Marie!
949
00:57:35,583 --> 00:57:37,208
Hör mir zu, wie du es früher tatst.
950
00:57:37,208 --> 00:57:38,875
Geh zur Seite!
951
00:57:38,875 --> 00:57:40,833
[Offizier] Es gibt kein Entkommen!
952
00:57:40,833 --> 00:57:42,125
Lauf!
953
00:57:42,125 --> 00:57:43,208
[Geschoss pfeift]
954
00:57:47,458 --> 00:57:49,458
[dramatische Musik verklingt]
955
00:57:49,458 --> 00:57:52,291
[melodramatische Schlussmelodie spielt]
956
01:00:17,750 --> 01:00:19,083
[Musik endet]