1 00:00:11,125 --> 00:00:15,166 {\an8}12 AOÛT 1944 2 00:00:15,750 --> 00:00:17,750 [musique sombre] 3 00:00:30,000 --> 00:00:31,416 [coup de feu] 4 00:00:33,875 --> 00:00:35,375 [grincement de porte] 5 00:00:41,541 --> 00:00:42,458 Pfennig. 6 00:00:47,791 --> 00:00:48,750 Approchez. 7 00:00:57,375 --> 00:00:58,291 [soupire] Bon, 8 00:00:59,458 --> 00:01:01,291 c'est vous qui allez ouvrir la voie. 9 00:01:02,000 --> 00:01:04,541 Si elle a des complices, vous mourrez le premier. 10 00:01:05,125 --> 00:01:09,291 Si elle agit seule, ce sera vous qui aurez le plaisir de lui tirer dessus. 11 00:01:12,708 --> 00:01:13,625 Prenez-le. 12 00:01:14,875 --> 00:01:15,875 C'est un ordre ! 13 00:01:18,708 --> 00:01:20,708 [musique de tension] 14 00:01:22,958 --> 00:01:24,625 Un seul message de ma part 15 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 et votre très chère sœur sera jetée en pâture aux chiens des SS. 16 00:01:30,708 --> 00:01:33,208 Une fois que les maîtres en auront fini avec elle. 17 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Avancez. 18 00:01:38,666 --> 00:01:39,916 Plus vite que ça ! 19 00:01:40,958 --> 00:01:42,125 Voilà. 20 00:01:47,416 --> 00:01:49,416 [vrombissement de véhicule en approche] 21 00:01:58,416 --> 00:01:59,750 Halte ! 22 00:01:59,750 --> 00:02:01,166 [coup de feu] 23 00:02:22,708 --> 00:02:25,375 [cris de mouettes] 24 00:02:31,333 --> 00:02:33,958 - Marie ! - Elle va bien. Je vous le promets. 25 00:02:36,458 --> 00:02:39,000 Tu viens de tirer sur ton supérieur. 26 00:02:40,708 --> 00:02:42,083 C'est une longue histoire. 27 00:02:43,125 --> 00:02:45,125 [cris de femmes au loin] 28 00:02:45,125 --> 00:02:47,791 Marie ! Ne t'inquiète pas, tout va bien. 29 00:02:51,375 --> 00:02:53,500 La serrure de la porte est bousillée. 30 00:02:54,125 --> 00:02:57,208 Il va falloir que tu viennes la verrouiller de l'intérieur. 31 00:02:58,666 --> 00:03:00,666 Les Américains sont en chemin. 32 00:03:01,250 --> 00:03:03,083 C'est plus qu'une question de jours. 33 00:03:03,583 --> 00:03:06,208 Tes transmissions les aident à cibler leurs attaques. 34 00:03:06,750 --> 00:03:09,041 Il faut tenir le coup encore un petit peu. 35 00:03:09,041 --> 00:03:12,583 Touche la porte du côté verrou pour les instructions de ce soir. 36 00:03:12,583 --> 00:03:14,375 Les alliés s'occuperont du reste. 37 00:03:18,375 --> 00:03:19,291 Aide-moi. 38 00:03:30,125 --> 00:03:32,000 Vous allez laisser les cadavres ici ? 39 00:03:32,500 --> 00:03:34,958 Des amis à moi vont venir déblayer les ordures. 40 00:03:34,958 --> 00:03:38,000 Ils récupéreront le véhicule et ça nourrira les mouettes. 41 00:03:38,708 --> 00:03:39,708 Tant mieux. 42 00:03:44,166 --> 00:03:45,625 Alors, elle s'appelle Marie. 43 00:03:46,916 --> 00:03:48,916 [musique de tension] 44 00:03:51,625 --> 00:03:54,625 Je ne veux pas entendre son nom dans la bouche d'un Allemand. 45 00:03:55,500 --> 00:03:57,625 Je n'ai aucune idée de qui tu es, 46 00:03:59,250 --> 00:04:02,083 mais je suis curieux de l'entendre, ta longue histoire. 47 00:04:03,333 --> 00:04:04,500 Enlève-moi cette veste. 48 00:04:06,000 --> 00:04:07,125 Tu viens avec moi. 49 00:04:08,958 --> 00:04:12,208 Marie, je ferme la porte d'entrée. Descends la verrouiller. 50 00:04:12,208 --> 00:04:13,458 [claquement de porte] 51 00:04:15,541 --> 00:04:16,708 [le moteur démarre] 52 00:04:17,708 --> 00:04:18,625 [Étienne] On y va. 53 00:04:29,958 --> 00:04:31,958 [musique de tension] 54 00:04:37,958 --> 00:04:39,333 Chapitre 22. 55 00:04:42,166 --> 00:04:43,083 Partie deux. 56 00:04:51,375 --> 00:04:53,375 [musique thème] 57 00:06:03,000 --> 00:06:08,958 TOUTE LA LUMIÈRE QUE NOUS NE POUVONS VOIR 58 00:06:10,833 --> 00:06:12,833 [soupire] 59 00:06:21,750 --> 00:06:22,958 [on frappe à la porte] 60 00:06:26,583 --> 00:06:27,875 {\an8}[Daniel] Surprise ! 61 00:06:30,208 --> 00:06:31,583 - Daniel ? - Tante Manec. 62 00:06:31,583 --> 00:06:35,041 C'est ma fille, Marie. Celle dont je t'ai souvent parlé. 63 00:06:35,541 --> 00:06:37,708 Ravie de vous rencontrer, Madame Manec. 64 00:06:38,291 --> 00:06:41,875 Je suis tellement contente de te rencontrer enfin, ma petite fille. 65 00:06:43,625 --> 00:06:46,000 - Entrez. Entrez. - [Marie] Merci. 66 00:06:46,958 --> 00:06:48,833 - [Daniel] Merci. - Je m'occupe de ça. 67 00:06:49,333 --> 00:06:50,166 [Daniel] Oups. 68 00:06:51,250 --> 00:06:52,166 Plus qu'une. 69 00:06:53,541 --> 00:06:56,666 Je sais qu'oncle Étienne n'aime pas recevoir, mais nous voilà. 70 00:06:56,666 --> 00:06:59,375 [Manec] Mon frère va s'adapter. Venez. 71 00:06:59,375 --> 00:07:01,291 - Où sommes-nous ? - Dans la cuisine. 72 00:07:01,291 --> 00:07:03,500 - Est-ce qu'il est là ? - Évidemment. 73 00:07:03,500 --> 00:07:06,500 Sûrement dans le grenier, à jouer avec sa radio. 74 00:07:06,500 --> 00:07:08,250 [bruit sourd] 75 00:07:09,166 --> 00:07:10,083 [Daniel] Étienne ? 76 00:07:13,458 --> 00:07:14,458 Oncle Étienne ? 77 00:07:14,958 --> 00:07:18,125 Il ne t'entendra pas. Il porte tout le temps son casque. 78 00:07:18,125 --> 00:07:20,291 Votre frère a quel genre de radio ? 79 00:07:21,000 --> 00:07:23,875 Une radio agaçante et ensorcelante 80 00:07:23,875 --> 00:07:27,416 qu'il manipule à longueur de journée et qui contrôle son esprit. 81 00:07:27,916 --> 00:07:31,875 Mais, c'est toujours mieux que de fixer l'océan pendant des heures, 82 00:07:31,875 --> 00:07:34,333 ce qui est sa seule occupation après sa radio. 83 00:07:36,416 --> 00:07:37,333 Daniel. 84 00:07:40,000 --> 00:07:42,458 [chuchote] J'espère que tu lui dis tous les jours 85 00:07:42,458 --> 00:07:44,666 à quel point elle est ravissante. 86 00:07:46,166 --> 00:07:48,416 Tante Manec, elle est aveugle, pas sourde. 87 00:07:48,416 --> 00:07:49,625 [rires] 88 00:07:52,333 --> 00:07:54,791 Je serai son miroir à partir d'aujourd'hui. 89 00:07:54,791 --> 00:07:58,291 Et ce sera moi qui lui dirai quand elle arrêtera d'être ravissante 90 00:07:59,041 --> 00:08:00,750 pour devenir resplendissante. 91 00:08:01,625 --> 00:08:03,916 [Daniel] Sans vouloir être désobligeant, 92 00:08:03,916 --> 00:08:08,125 ça fait trois jours qu'on voyage en mangeant des herbes et du vieux pain. 93 00:08:08,125 --> 00:08:11,041 - Et on a volé des œufs et une voiture. - [Daniel] Marie... 94 00:08:11,041 --> 00:08:14,166 - J'ai même conduit. - Inutile de rentrer dans les détails. 95 00:08:14,166 --> 00:08:16,583 Je veux tout savoir, dans les moindres détails. 96 00:08:16,583 --> 00:08:17,750 Allez. Asseyez-vous. 97 00:08:22,958 --> 00:08:24,958 [on frappe à la porte] 98 00:08:27,958 --> 00:08:30,916 - [explosions] - [les soldats crient indistinctement] 99 00:08:34,583 --> 00:08:37,250 [soldat] C'est pas fini. Baissez-vous ! 100 00:08:37,250 --> 00:08:38,750 Qu'est-ce que c'est ? 101 00:08:38,750 --> 00:08:39,916 Du gaz ! 102 00:08:39,916 --> 00:08:41,666 [on continue de frapper] 103 00:08:43,833 --> 00:08:44,833 [Daniel] Étienne ! 104 00:08:44,833 --> 00:08:46,666 Mettez vos masques, tout de suite ! 105 00:08:47,166 --> 00:08:48,750 Ils sont dans votre paquetage ! 106 00:08:48,750 --> 00:08:51,541 Étienne. Je sais pas comment faire. Comment ça marche ? 107 00:08:51,541 --> 00:08:53,041 Comme ça. 108 00:08:54,375 --> 00:08:55,583 Je te laisse. 109 00:08:55,583 --> 00:08:56,791 [explosion] 110 00:08:58,500 --> 00:09:00,333 [on continue de frapper] 111 00:09:00,333 --> 00:09:02,041 Mettez vos masques, bordel ! 112 00:09:03,250 --> 00:09:05,166 [on continue de frapper] 113 00:09:05,750 --> 00:09:06,791 J'ai été touché. 114 00:09:09,625 --> 00:09:10,625 [explosions] 115 00:09:10,625 --> 00:09:12,250 [respiration lourde] 116 00:09:12,958 --> 00:09:14,083 [soldat] On va mourir. 117 00:09:14,083 --> 00:09:15,291 [cris de terreur] 118 00:09:15,291 --> 00:09:16,791 [on continue de frapper] 119 00:09:21,208 --> 00:09:22,125 [Daniel] Étienne ! 120 00:09:23,000 --> 00:09:24,041 Oncle Étienne ! 121 00:09:25,041 --> 00:09:27,916 - C'est moi. C'est Daniel ! - Oui, oui, j'arrive, j'arrive. 122 00:09:29,333 --> 00:09:30,583 Je peux entrer ? 123 00:09:31,125 --> 00:09:32,250 [Étienne] Euh... 124 00:09:33,208 --> 00:09:35,666 La porte est fermée à clé. Attends une seconde. 125 00:09:44,208 --> 00:09:46,916 Euh... Je sais, les surprises, c'est pas ta tasse de thé. 126 00:09:47,500 --> 00:09:49,583 - Daniel. - Oui. 127 00:09:49,583 --> 00:09:51,166 Ça fait une éternité. 128 00:09:51,166 --> 00:09:52,708 Je peux entrer ? 129 00:09:53,750 --> 00:09:55,041 Euh... Non. 130 00:09:55,041 --> 00:09:56,583 Enfin, je veux dire... 131 00:09:56,583 --> 00:09:58,208 Ça n'a pas grand intérêt, 132 00:09:58,208 --> 00:10:01,000 je ferme les fenêtres à cause du bruit dehors. 133 00:10:01,541 --> 00:10:03,500 Un rien me fait tressaillir. 134 00:10:03,500 --> 00:10:08,333 Bref, je pense que l'air de ce grenier est chargé de ma présence. 135 00:10:08,333 --> 00:10:10,541 Je ne sens que la bonne odeur du lilas. 136 00:10:12,208 --> 00:10:15,291 C'est mon eau de Cologne. La seule frivolité qu'il me reste. 137 00:10:15,833 --> 00:10:17,166 Je vais vous rejoindre. 138 00:10:23,250 --> 00:10:25,083 Tu écoutes quoi, toute la journée ? 139 00:10:25,083 --> 00:10:26,916 Oh, tu sais... 140 00:10:27,708 --> 00:10:31,666 le monde qui se parle à lui-même, comme un possédé. 141 00:10:31,666 --> 00:10:32,875 À quoi sert le micro ? 142 00:10:34,083 --> 00:10:37,666 Oncle Étienne, tu sais que les transmissions sont illégales. 143 00:10:37,666 --> 00:10:40,583 - C'est passible de la peine de mort. - Ah oui ? 144 00:10:40,583 --> 00:10:42,666 Je ne lis jamais beaucoup le journal. 145 00:10:43,666 --> 00:10:44,791 Attends... 146 00:10:45,958 --> 00:10:49,333 Je crois sentir la bonne odeur d'une très célèbre omelette. 147 00:10:49,333 --> 00:10:50,333 [rit doucement] 148 00:10:50,333 --> 00:10:52,250 Oh. Tu as droit à tous les honneurs. 149 00:10:52,250 --> 00:10:54,541 Elle a même mis du romarin et du thym. 150 00:10:54,541 --> 00:10:56,958 Je crois que ces honneurs ne sont pas pour moi. 151 00:10:56,958 --> 00:10:59,250 Je ne suis pas venu tout seul. 152 00:11:04,041 --> 00:11:04,958 Et voilà. 153 00:11:06,541 --> 00:11:09,041 Laisse-moi te parler un peu de mon frère Étienne. 154 00:11:09,666 --> 00:11:11,166 Apparemment, il aime la radio. 155 00:11:13,083 --> 00:11:15,000 Je vais te raconter son histoire. 156 00:11:15,583 --> 00:11:18,041 Vois-tu, oncle Étienne était un héros de guerre. 157 00:11:18,041 --> 00:11:19,875 Il a gagné de nombreuses médailles. 158 00:11:19,875 --> 00:11:23,000 Et toutes ces médailles, il les a lancées dans l'océan. 159 00:11:23,000 --> 00:11:24,916 L'océan que tu vois par la fenêtre. 160 00:11:24,916 --> 00:11:27,000 Je ne peux pas le voir, Madame Manec. 161 00:11:27,583 --> 00:11:29,125 Grand Dieu, je suis désolée. 162 00:11:29,125 --> 00:11:31,041 Alors, c'est un héros de guerre ? 163 00:11:31,875 --> 00:11:34,041 Les horreurs qu'il a vues pendant la guerre, 164 00:11:34,041 --> 00:11:35,958 il les voit encore aujourd'hui. 165 00:11:35,958 --> 00:11:37,958 Il les voit quand il ferme les yeux. 166 00:11:37,958 --> 00:11:41,083 Et surtout quand il y a des bruits très forts, 167 00:11:41,083 --> 00:11:43,875 des sons qui sortent de l'ordinaire, comme des voitures 168 00:11:43,875 --> 00:11:45,958 ou des mouettes qui font du raffut. 169 00:11:45,958 --> 00:11:49,458 Alors, depuis 20 longues années, 170 00:11:50,041 --> 00:11:53,125 quasiment depuis le jour où il est revenu de la guerre, 171 00:11:53,625 --> 00:11:55,208 il reste cloîtré ici. 172 00:11:55,708 --> 00:11:57,541 Enfermé dans cette maison. 173 00:11:57,541 --> 00:11:59,875 Il ne sort même pas pour aller sur la plage ? 174 00:11:59,875 --> 00:12:02,666 Non, ma fille, il ne va même pas sur la plage. 175 00:12:02,666 --> 00:12:06,166 Il dit qu'il arpente le monde entier grâce à ses livres, 176 00:12:06,750 --> 00:12:08,250 mais je le vois rarement lire. 177 00:12:08,250 --> 00:12:10,708 Et grâce à sa radio, c'est vrai. 178 00:12:10,708 --> 00:12:13,083 Il ne s'en détache pratiquement jamais. 179 00:12:13,583 --> 00:12:17,416 Je lui répète qu'il faut prendre l'air et voir la lumière du jour. 180 00:12:17,416 --> 00:12:19,583 - Mais, sais-tu ce qu'il répond ? - Quoi ? 181 00:12:19,583 --> 00:12:23,333 Il répond que la lumière la plus importante au monde 182 00:12:23,875 --> 00:12:26,708 est la lumière que nous ne pouvons voir. 183 00:12:33,250 --> 00:12:34,166 [Daniel] Marie, 184 00:12:34,916 --> 00:12:36,958 je te présente ton grand-oncle Étienne. 185 00:12:38,500 --> 00:12:40,833 Étienne, je te présente ma fille, Marie. 186 00:12:44,375 --> 00:12:46,375 Marie ? Tu vas bien ? 187 00:12:47,625 --> 00:12:48,458 Oui. 188 00:12:49,458 --> 00:12:52,375 Ton père m'a dit que ça avait été tumultueux pour venir. 189 00:12:52,375 --> 00:12:53,708 Je suis désolée... 190 00:12:54,416 --> 00:12:57,291 Je n'ai pas très bien entendu, vous pouvez répéter ? 191 00:12:59,416 --> 00:13:02,208 Ton père m'a dit que le voyage avait été tumultueux. 192 00:13:02,208 --> 00:13:04,166 Oui, en effet, c'était tumultueux. 193 00:13:05,750 --> 00:13:06,916 Vous avez une radio ? 194 00:13:07,500 --> 00:13:08,750 Euh, oui. 195 00:13:09,250 --> 00:13:11,250 Vous vous en servez pour émettre ? 196 00:13:14,291 --> 00:13:17,166 Étienne, ils sont affamés. Coupe du pain. 197 00:13:21,250 --> 00:13:23,000 Bienvenue, Marie. 198 00:13:23,666 --> 00:13:25,041 [Manec] Le pain. Étienne. 199 00:13:26,291 --> 00:13:27,375 Ça va ? 200 00:13:27,375 --> 00:13:30,125 [Manec] Le petit déjeuner est servi. Mangez. 201 00:13:31,625 --> 00:13:34,458 [Manec] L'odeur réconfortante d'un bon petit plat maison. 202 00:13:34,458 --> 00:13:35,458 Mange. 203 00:13:43,916 --> 00:13:47,666 {\an8}SAINT- MALO AOÛT 1944 204 00:13:51,833 --> 00:13:52,916 [la porte s'ouvre] 205 00:13:54,333 --> 00:13:56,708 [Étienne] Tout va bien, Henri. Il est avec moi. 206 00:13:59,500 --> 00:14:00,916 Déplace le chariot. 207 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 T'approche pas du four. 208 00:14:10,000 --> 00:14:12,333 On aime bien les fours dans ton pays, hein ? 209 00:14:14,041 --> 00:14:17,041 Il y a d'autres bombardements, on a du pain sur la planche. 210 00:14:17,041 --> 00:14:18,500 Va dormir, ça vaut mieux. 211 00:14:18,500 --> 00:14:19,458 Et toi, alors ? 212 00:14:20,041 --> 00:14:22,250 Moi, je vais interroger le prisonnier. 213 00:14:40,208 --> 00:14:43,833 Quand je t'ai fait remarquer que tu avais tiré sur ton supérieur, 214 00:14:44,708 --> 00:14:46,875 tu m'as dit que c'était une longue histoire. 215 00:14:47,416 --> 00:14:51,458 Tu avais l'air d'être intéressé par le prénom de la fille dans la maison. 216 00:14:52,083 --> 00:14:53,041 Marie. 217 00:14:53,041 --> 00:14:54,416 C'est un joli nom. 218 00:14:56,958 --> 00:14:58,916 Pourquoi cette fille t'intéresse tant ? 219 00:15:02,125 --> 00:15:03,666 C'est la même longue histoire. 220 00:15:06,916 --> 00:15:10,250 Tu as localisé l'émetteur-récepteur depuis lequel elle communique. 221 00:15:10,833 --> 00:15:12,041 L'onde courte 13.10. 222 00:15:12,541 --> 00:15:13,750 Eh bien, quoi ? 223 00:15:14,500 --> 00:15:17,625 Quand j'étais petit, l'onde courte 13.10 était mon seul espoir. 224 00:15:19,416 --> 00:15:20,708 Cette fréquence 225 00:15:22,708 --> 00:15:24,041 était mon échappatoire. 226 00:15:25,791 --> 00:15:27,041 Mon refuge. 227 00:15:27,625 --> 00:15:29,458 Vous ne pouvez pas comprendre. 228 00:15:29,458 --> 00:15:30,583 Explique-moi. 229 00:15:32,583 --> 00:15:35,125 Les bombardiers ne seront pas là avant la nuit. 230 00:15:39,250 --> 00:15:42,166 Depuis tout petit, je suis passionné par les radios. 231 00:15:45,041 --> 00:15:47,541 D'ailleurs, cette passion m'a valu bien des ennuis. 232 00:15:49,375 --> 00:15:50,625 Quel genre d'ennuis ? 233 00:15:51,333 --> 00:15:53,666 [musique de tension] 234 00:15:55,041 --> 00:15:58,833 {\an8}INSTITUT NATIONAL D'ÉDUCATION POLITIQUE MAI 1942 235 00:16:03,125 --> 00:16:04,750 [officier] Ne réfléchissez pas ! 236 00:16:06,958 --> 00:16:09,250 Hors de question de s'arrêter ! 237 00:16:09,250 --> 00:16:10,916 On vous a donné un ordre ! 238 00:16:11,666 --> 00:16:13,833 Et vous l'exécuterez avec gaieté de cœur ! 239 00:16:13,833 --> 00:16:16,083 La pensée entrave le mouvement ! 240 00:16:16,875 --> 00:16:20,583 Nietzsche affirme que la connaissance est vouée à tuer l'action ! 241 00:16:20,583 --> 00:16:24,375 Il nous faut agir, toujours et encore ! 242 00:16:28,666 --> 00:16:31,833 Le Führer est votre père et il vous dit de sauter ! Et hop ! 243 00:16:32,416 --> 00:16:33,541 Saute ! 244 00:16:34,666 --> 00:16:35,500 [gémissements] 245 00:16:38,625 --> 00:16:39,541 Lève-toi ! 246 00:16:41,041 --> 00:16:42,125 Ça suffit ! 247 00:16:42,791 --> 00:16:44,166 Qu'est-ce que la douleur ? 248 00:16:44,666 --> 00:16:45,916 La douleur n'est rien. 249 00:16:46,833 --> 00:16:47,958 Restez pas plantés là. 250 00:16:50,541 --> 00:16:52,541 [la musique continue] 251 00:17:02,750 --> 00:17:04,666 [homme] Dans chacune de ces boîtes, 252 00:17:04,666 --> 00:17:07,541 vous trouverez les composants nécessaires 253 00:17:07,541 --> 00:17:09,916 à la fabrication d'un transmetteur classique. 254 00:17:09,916 --> 00:17:11,875 - Silence. - Vous avez une heure 255 00:17:11,875 --> 00:17:14,291 pour assembler les pièces de cette radio. 256 00:17:14,291 --> 00:17:17,333 Tenez-vous prêts, vous pouvez commencer maintenant. 257 00:17:26,083 --> 00:17:27,541 Nous sommes des chasseurs ! 258 00:17:28,333 --> 00:17:29,500 Pas du gibier. 259 00:17:29,500 --> 00:17:30,500 [aboiements] 260 00:17:30,500 --> 00:17:33,208 Un lion n'a pas le droit de se transformer en brebis. 261 00:17:33,875 --> 00:17:34,958 Du nerf ! 262 00:17:35,541 --> 00:17:37,958 Les puissants n'ont pas le droit d'être faibles ! 263 00:17:38,500 --> 00:17:40,416 Les puissants dévorent les faibles ! 264 00:17:40,416 --> 00:17:41,958 [gémissements] 265 00:17:41,958 --> 00:17:43,041 Relève-toi ! 266 00:17:43,708 --> 00:17:45,000 Plus vite ! 267 00:17:46,000 --> 00:17:48,791 [officier] Mozart, Vivaldi, Bach... 268 00:17:48,791 --> 00:17:52,791 Personne n'a autant fait pour la race humaine qu'Otto Grottingen, 269 00:17:52,791 --> 00:17:55,250 l'inventeur allemand qui a démocratisé la radio. 270 00:17:55,250 --> 00:17:57,375 Goebbels en personne a déclaré 271 00:17:57,958 --> 00:18:01,375 que sans la radio, le parti nazi ne serait jamais parvenu au pouvoir. 272 00:18:02,458 --> 00:18:05,458 Ce que vous construisez est une véritable arme de guerre. 273 00:18:07,708 --> 00:18:10,000 [un homme parle allemand dans la radio] 274 00:18:16,375 --> 00:18:18,250 Cinquante-trois secondes. 275 00:18:22,208 --> 00:18:24,541 Volkheimer, dirige-toi vers la forêt. 276 00:18:26,291 --> 00:18:29,750 Marche pendant 10 minutes et allume ton transmetteur. 277 00:18:30,375 --> 00:18:31,291 Allez. 278 00:18:36,750 --> 00:18:37,958 Vas-y. 279 00:18:40,416 --> 00:18:42,125 [musique de suspense] 280 00:18:49,125 --> 00:18:51,208 [grésillement à la radio] 281 00:19:11,458 --> 00:19:12,375 Non. 282 00:19:13,500 --> 00:19:14,416 Range ça. 283 00:19:15,083 --> 00:19:16,541 Sur le front de l'Est, 284 00:19:16,541 --> 00:19:20,541 tu n'auras pas toujours un beau stylo et du papier pour noter tous tes calculs. 285 00:19:20,541 --> 00:19:23,041 Le front de l'Est ? Je ne suis pas trop jeune ? 286 00:19:23,041 --> 00:19:24,708 L'Allemagne a besoin de génies. 287 00:19:25,583 --> 00:19:26,791 Tiens. 288 00:19:27,416 --> 00:19:28,375 Prends ça. 289 00:19:29,875 --> 00:19:31,708 Note tes calculs dans la boue. 290 00:19:48,250 --> 00:19:50,000 [la musique s'intensifie] 291 00:19:56,458 --> 00:19:58,750 Volkheimer est à 1,2 kilomètre 292 00:20:00,208 --> 00:20:02,291 vers le sud-sud-est à partir de ce point. 293 00:20:05,416 --> 00:20:06,583 Werner, 294 00:20:07,875 --> 00:20:09,208 l'âge n'est qu'un chiffre. 295 00:20:11,083 --> 00:20:13,333 Tandis que le génie, c'est un don du ciel. 296 00:20:17,666 --> 00:20:19,666 Après ce jour, tout s'est accéléré. 297 00:20:20,208 --> 00:20:24,333 J'ai rejoint le corps de Transmissions et j'ai été envoyé sur le front de l'Est. 298 00:20:25,041 --> 00:20:27,041 Et à l'Est, tu as traqué des partisans. 299 00:20:27,625 --> 00:20:30,583 Ce qui s'est passé à l'Est est aussi une longue histoire. 300 00:20:31,375 --> 00:20:33,041 Ils sont là. Plus un geste ! 301 00:20:33,041 --> 00:20:35,708 - Les mains en l'air ! - Non, je vous en supplie ! 302 00:20:35,708 --> 00:20:36,750 Dans le coin ! 303 00:20:37,250 --> 00:20:38,875 - La ferme ! - [coups de feu] 304 00:20:43,333 --> 00:20:44,791 Les choses que j'ai vues... 305 00:20:48,000 --> 00:20:48,916 elles... 306 00:20:49,958 --> 00:20:50,875 elles me hantent. 307 00:20:58,541 --> 00:21:00,541 On ferait mieux d'aller dans la cave. 308 00:21:03,041 --> 00:21:06,083 Les autres vont revenir et on décidera de ton sort. 309 00:21:07,416 --> 00:21:10,541 Je leur expliquerai que tu étais au front contre ta volonté. 310 00:21:10,541 --> 00:21:14,250 Ils vont s'intéresser à ce que tu as fait après être devenu soldat. 311 00:21:22,583 --> 00:21:24,541 J'ai fait des choses atroces. 312 00:21:27,875 --> 00:21:29,166 Vraiment atroces. 313 00:21:33,416 --> 00:21:35,583 Moi aussi j'ai fait des choses atroces. 314 00:21:40,750 --> 00:21:41,666 Merci. 315 00:21:50,625 --> 00:21:51,708 [soupire] 316 00:21:58,083 --> 00:21:59,500 [douce musique au piano] 317 00:22:00,333 --> 00:22:01,708 [Von Rumpel soupire] 318 00:22:06,333 --> 00:22:07,916 Vous ne m'avez jamais dit... 319 00:22:10,708 --> 00:22:13,750 pourquoi vous vous intéressez autant à cette petite aveugle 320 00:22:13,750 --> 00:22:15,166 qui vous a passé à tabac ? 321 00:22:15,166 --> 00:22:16,666 Elle n'est pas si petite. 322 00:22:17,458 --> 00:22:19,875 Cette peste m'a presque brisé le crâne. 323 00:22:21,666 --> 00:22:24,208 Elle a quelque chose qui ne lui appartient pas. 324 00:22:25,458 --> 00:22:26,916 Puis-je savoir ce que c'est ? 325 00:22:28,291 --> 00:22:29,583 C'est un diamant. 326 00:22:30,291 --> 00:22:32,000 Il doit être d'une grande valeur. 327 00:22:32,791 --> 00:22:34,625 Il vaut plus que de l'or à mes yeux. 328 00:22:36,583 --> 00:22:39,291 J'ai été diagnostiqué il y a trois ans, maintenant. 329 00:22:40,416 --> 00:22:42,250 Mon corps me ronge de l'intérieur. 330 00:22:44,375 --> 00:22:46,208 Chaque jour un peu plus. 331 00:22:48,583 --> 00:22:50,583 Et le diamant va vous guérir, c'est ça ? 332 00:22:50,583 --> 00:22:52,125 J'en suis persuadé. 333 00:22:58,250 --> 00:23:01,458 Pendant trois ans, je l'ai cherché sans relâche. 334 00:23:03,416 --> 00:23:06,166 Trois putains d'années. 335 00:23:10,708 --> 00:23:14,458 {\an8}MUSÉUM D'HISTOIRE NATURELLE PARIS - MAI 1941 336 00:23:15,666 --> 00:23:17,666 [bruits de bottes assourdissants] 337 00:23:20,708 --> 00:23:22,708 [musique de tension] 338 00:23:26,500 --> 00:23:28,416 - Qui les a pris ? - Je n'en sais rien. 339 00:23:28,416 --> 00:23:29,750 [gémissements] 340 00:23:35,875 --> 00:23:37,916 [la musique s'estompe] 341 00:23:51,791 --> 00:23:53,125 Allez à cette adresse. 342 00:23:53,125 --> 00:23:57,375 Tuez la femme et les enfants, s'il n'est pas revenu dans 30 minutes. 343 00:23:57,375 --> 00:23:58,541 Non. 344 00:24:05,250 --> 00:24:07,000 C'est une course contre la montre. 345 00:24:09,541 --> 00:24:10,666 Recommençons. 346 00:24:16,750 --> 00:24:18,125 Si vous me dites la vérité, 347 00:24:18,125 --> 00:24:21,125 vous rentrerez chez vous à temps pour sauver votre famille. 348 00:24:23,458 --> 00:24:26,166 Qui a pris les bijoux de cette chambre forte ? 349 00:24:28,916 --> 00:24:30,000 Il s'appelle Daniel. 350 00:24:30,958 --> 00:24:32,125 Daniel Leblanc. 351 00:24:32,125 --> 00:24:34,125 Serrurier en chef du Muséum. 352 00:24:34,125 --> 00:24:35,333 Que Dieu me pardonne. 353 00:24:36,416 --> 00:24:37,291 Où est-il allé ? 354 00:24:37,291 --> 00:24:40,083 Je vous jure que je n'en sais rien, il ne m'a rien dit. 355 00:24:40,958 --> 00:24:41,833 Mais attendez. 356 00:24:41,833 --> 00:24:45,375 Les pierres précieuses que vous cherchez sont en chemin pour Genève. 357 00:24:45,375 --> 00:24:48,625 Elles sont cachées dans la tête d'un dinosaure. 358 00:24:49,958 --> 00:24:53,000 Si vous donnez l'information aux soldats du poste de contrôle 359 00:24:53,000 --> 00:24:56,541 aux abords de la ville, alors toutes ces pierres seront à vous. 360 00:24:59,000 --> 00:25:01,541 Maintenant, je peux rentrer chez moi ? 361 00:25:04,416 --> 00:25:05,583 S'il vous plaît. 362 00:25:06,083 --> 00:25:08,000 Selon les archives que j'ai consultées, 363 00:25:08,000 --> 00:25:11,250 il y avait un diamant particulier dans cette chambre forte. 364 00:25:11,250 --> 00:25:13,416 Il vaut plus que tous les autres réunis. 365 00:25:14,000 --> 00:25:15,916 Il s'appelle l'Océan de flammes. 366 00:25:19,000 --> 00:25:20,500 [musique de tension] 367 00:25:33,333 --> 00:25:35,125 C'est là que vous le gardiez ? 368 00:25:35,125 --> 00:25:36,750 Oui, on ne l'a jamais exposé. 369 00:25:37,250 --> 00:25:38,750 Il existe une superstition. 370 00:25:38,750 --> 00:25:39,958 Une malédiction. 371 00:25:44,125 --> 00:25:48,541 Est-ce que ce Daniel Leblanc l'a touché de ses propres mains ? 372 00:25:49,041 --> 00:25:52,500 Il ne croit pas à ça, c'est un homme de science, comme moi. 373 00:25:52,500 --> 00:25:54,458 Nous seuls avons manipulé la pierre. 374 00:25:56,166 --> 00:25:58,333 - Rien que vous deux ? - Je vous en supplie. 375 00:25:59,583 --> 00:26:00,916 Laissez-moi rentrer. 376 00:26:01,833 --> 00:26:04,166 Était-il seul quand il a pris les bijoux ? 377 00:26:04,166 --> 00:26:07,541 Oui. Euh, non. Il était avec sa fille. 378 00:26:08,958 --> 00:26:09,833 Une femme ? 379 00:26:10,416 --> 00:26:11,375 Une jeune fille. 380 00:26:11,958 --> 00:26:13,083 Elle est aveugle. 381 00:26:14,791 --> 00:26:18,166 Il a donc une fille qui est aveugle ? 382 00:26:20,250 --> 00:26:21,583 [ricane] 383 00:26:22,416 --> 00:26:26,541 Alors, peut-être que Daniel Leblanc, l'homme de science, 384 00:26:27,541 --> 00:26:30,458 devrait reconsidérer sa vision de la superstition. 385 00:26:31,708 --> 00:26:35,500 Où est-ce que Daniel Leblanc et sa petite aveugle maudite sont allés ? 386 00:26:35,500 --> 00:26:39,791 Je vous ai dit que je n'en savais rien. Aucune idée. Je le jure devant Dieu. 387 00:26:39,791 --> 00:26:43,583 Je le jure sur la vie de mes enfants, j'ignore où est allé Daniel. 388 00:26:44,833 --> 00:26:47,291 Vous connaissez la malédiction de ce diamant ? 389 00:26:47,291 --> 00:26:51,208 S'il vous plaît, il me faut 15 minutes pour rentrer chez moi. 390 00:26:51,208 --> 00:26:54,625 - Laissez-moi partir. - Celui qui le possède devient immortel. 391 00:26:54,625 --> 00:26:55,708 Monsieur... 392 00:26:55,708 --> 00:26:58,708 Mais ses proches sont touchés par de terribles afflictions. 393 00:26:59,791 --> 00:27:01,291 [rit] 394 00:27:07,916 --> 00:27:10,083 Vous auriez peut-être dû porter des gants. 395 00:27:10,083 --> 00:27:12,041 [la musique s'intensifie] 396 00:27:16,000 --> 00:27:17,333 [gémissements] 397 00:27:19,916 --> 00:27:23,166 Non ! J'ai encore le temps de rentrer chez moi. 398 00:27:23,166 --> 00:27:25,208 Laissez-moi sauver ma famille ! 399 00:27:25,208 --> 00:27:26,375 Ma famille ! 400 00:27:30,583 --> 00:27:32,000 [sirène anti-bombardement] 401 00:27:33,458 --> 00:27:35,416 On a trouvé la tête du dinosaure. 402 00:27:36,833 --> 00:27:39,708 Mais l'Océan de flammes n'était pas dedans. 403 00:27:42,041 --> 00:27:44,125 Vous pensez que c'est l'aveugle qui l'a ? 404 00:27:44,125 --> 00:27:45,958 [explosion au loin] 405 00:27:46,583 --> 00:27:49,500 Vous savez, quand les Américains vont débarquer, 406 00:27:49,500 --> 00:27:52,208 on va me traîner dans la rue comme une traîtresse, 407 00:27:52,208 --> 00:27:54,208 pour avoir couché avec des Allemands. 408 00:27:56,291 --> 00:27:59,916 Ils me raseront la tête, me couvriront de goudron noir, 409 00:27:59,916 --> 00:28:03,166 ils me jetteront des taies d'oreillers pleines de plumes dessus. 410 00:28:04,500 --> 00:28:06,708 Et ils finiront par me pendre. 411 00:28:09,791 --> 00:28:12,083 [explosion au loin] 412 00:28:12,916 --> 00:28:16,500 Nous devrons tous affronter notre destin quand les Américains seront là. 413 00:28:18,250 --> 00:28:20,333 Vous pouvez me faire sortir de la ville ? 414 00:28:24,666 --> 00:28:25,875 Pourquoi je ferais ça ? 415 00:28:26,750 --> 00:28:29,333 Parce que je sais exactement où vit l'aveugle. 416 00:28:29,833 --> 00:28:31,833 [musique de tension] 417 00:28:33,083 --> 00:28:35,083 [explosion] 418 00:28:35,083 --> 00:28:39,291 C'était la dernière phrase du chapitre 22 de la partie deux du livre 419 00:28:39,291 --> 00:28:41,041 Vingt mille lieues sous les mers. 420 00:28:42,375 --> 00:28:44,833 Papa, si tu m'écoutes, 421 00:28:45,458 --> 00:28:48,791 j'ai failli mourir hier soir à cause d'un vulgaire petit caillou. 422 00:28:48,791 --> 00:28:52,458 Je cherche l'Océan de flammes ! Dis-moi où il est ! 423 00:28:53,208 --> 00:28:57,500 J'ignore combien de temps il me reste avant que l'officier ne retrouve ma trace. 424 00:28:57,500 --> 00:28:59,750 Mais en attendant, je reste ici, 425 00:29:01,000 --> 00:29:02,291 là où tout a commencé. 426 00:29:04,250 --> 00:29:06,875 Même après tous les bombardements 427 00:29:07,708 --> 00:29:09,166 et toute la fumée, 428 00:29:11,208 --> 00:29:13,250 je sens encore l'odeur du lilas. 429 00:29:20,250 --> 00:29:22,750 [Étienne] Maintenant, tu dois monter cinq marches. 430 00:29:22,750 --> 00:29:24,166 Là, sur ta gauche. 431 00:29:25,666 --> 00:29:29,666 Si je te laisse entrer, c'est seulement parce que tu ne vois pas le désordre 432 00:29:29,666 --> 00:29:32,041 et tu ne me jugeras donc pas. 433 00:29:32,833 --> 00:29:34,416 - Du lilas ? - Ah... 434 00:29:34,416 --> 00:29:38,250 L'odeur du lilas me rappelle l'époque heureuse de ma jeunesse 435 00:29:38,250 --> 00:29:39,916 où je jouais les dandys. 436 00:29:39,916 --> 00:29:42,000 - Tu sais ce qu'est un dandy ? - Non. 437 00:29:42,000 --> 00:29:43,708 Tant mieux. Assieds-toi. 438 00:29:43,708 --> 00:29:44,833 D'accord. 439 00:29:46,791 --> 00:29:50,958 Très bien. Tu es maintenant assise en face de ma radio. 440 00:29:50,958 --> 00:29:52,583 Je vais l'allumer. 441 00:29:56,083 --> 00:29:58,875 Alors, ça, c'est le récepteur 442 00:29:58,875 --> 00:30:03,666 et ce cadran peut me transporter dans le monde entier en une seconde. 443 00:30:03,666 --> 00:30:06,666 D'un seul coup je suis en Afrique, puis je vais à Cuba, 444 00:30:06,666 --> 00:30:09,500 puis en Australie et mince alors, la batterie est morte 445 00:30:09,500 --> 00:30:12,041 et je dois aller à la cave en chercher une autre. 446 00:30:17,791 --> 00:30:19,291 À quoi sert le microphone ? 447 00:30:20,791 --> 00:30:26,291 Euh, le microphone est relié à ceci, l'émetteur, 448 00:30:26,291 --> 00:30:30,291 et il m'arrive parfois d'ajouter ma voix au tourbillon de toutes les autres. 449 00:30:30,291 --> 00:30:32,208 Vous dites quoi, quand vous parlez ? 450 00:30:32,208 --> 00:30:33,875 Ce que je dis ? 451 00:30:33,875 --> 00:30:36,125 "Le monde n'est-il pas merveilleux ?" 452 00:30:36,125 --> 00:30:38,333 Et ensuite, vous demandez : 453 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 "Alors pourquoi le détruisons-nous" ? 454 00:30:41,916 --> 00:30:43,541 Vous dites toujours ça, non ? 455 00:30:45,166 --> 00:30:48,750 Parfois, quand je prends la parole, les mots se choisissent d'eux-mêmes. 456 00:30:53,666 --> 00:30:54,750 Étienne... 457 00:30:54,750 --> 00:30:56,333 Je peux vous appeler Étienne ? 458 00:30:56,333 --> 00:31:00,125 Parce que grand-oncle Étienne, ça fait empereur tout-puissant. 459 00:31:00,125 --> 00:31:02,041 [rit doucement] 460 00:31:02,541 --> 00:31:06,166 Je suis un empereur, mais uniquement dans ce grenier. 461 00:31:06,166 --> 00:31:09,458 Étienne, j'ai l'impression que je vous connais depuis longtemps, 462 00:31:09,458 --> 00:31:11,083 mais sous un autre nom. 463 00:31:15,041 --> 00:31:19,625 Tu devrais redescendre, ton père m'a dit qu'il voulait t'emmener au bord de la mer. 464 00:31:19,625 --> 00:31:21,833 - Vous ne venez pas avec nous ? - Non. 465 00:31:21,833 --> 00:31:22,916 Pourquoi ? 466 00:31:26,708 --> 00:31:29,875 Parce que vous voyez des choses qui ne sont plus là ? 467 00:31:30,583 --> 00:31:31,500 C'est ça ? 468 00:31:32,583 --> 00:31:35,500 - [cris de terreur] - [coups de feu] 469 00:31:37,458 --> 00:31:39,583 Des choses que vous ne pouvez pas oublier. 470 00:31:40,750 --> 00:31:42,416 Vas-y, ton père t'attend. 471 00:31:43,250 --> 00:31:46,125 Quand je vous ai entendu parler dans la cuisine, 472 00:31:46,125 --> 00:31:48,708 j'étais certaine de connaître votre voix. 473 00:31:50,125 --> 00:31:54,333 Quasiment toute ma vie, j'ai écouté les émissions d'un homme 474 00:31:54,333 --> 00:31:58,708 qui se faisait appeler le Professeur, sur l'onde courte 13.10. 475 00:32:00,291 --> 00:32:01,958 Vous êtes le Professeur. 476 00:32:03,541 --> 00:32:05,041 Non, c'est absurde. 477 00:32:06,375 --> 00:32:08,166 J'ai l'air d'un professeur ? 478 00:32:08,166 --> 00:32:09,958 Je ne sais pas, 479 00:32:09,958 --> 00:32:12,291 mais je reconnais les voix comme les visages. 480 00:32:13,416 --> 00:32:15,458 C'est vous. Vous êtes le Professeur. 481 00:32:25,583 --> 00:32:28,708 Je me suis toujours demandé si quelqu'un m'écoutait. 482 00:32:29,208 --> 00:32:31,291 Moi, je vous ai toujours écouté. 483 00:32:32,500 --> 00:32:34,000 Je ne crois pas être la seule. 484 00:32:35,041 --> 00:32:35,958 Eh bien, 485 00:32:36,750 --> 00:32:38,833 le Professeur n'est plus là, il a disparu. 486 00:32:38,833 --> 00:32:41,916 Je me sers de la radio pour des sujets plus importants. 487 00:32:42,500 --> 00:32:45,833 Qu'est-ce qui peut être plus important que ce que vous nous racontiez ? 488 00:32:46,750 --> 00:32:47,791 Marie, écoute. 489 00:32:49,000 --> 00:32:51,125 Tu ne dois jamais parler de ça à quelqu'un. 490 00:32:51,125 --> 00:32:52,625 - Tu comprends ? - Oui. 491 00:32:54,583 --> 00:32:58,875 Bon, vas-y. Ton père doit t'attendre. 492 00:33:00,416 --> 00:33:01,500 [Étienne soupire] 493 00:33:02,458 --> 00:33:03,541 Tiens. 494 00:33:03,541 --> 00:33:04,541 Merci. 495 00:33:09,708 --> 00:33:11,625 - Attention aux escaliers. - Je sais. 496 00:33:11,625 --> 00:33:14,000 - Cinq marches. - Il y en a six, à vrai dire. 497 00:33:14,541 --> 00:33:16,541 Sur la gauche. 498 00:33:29,583 --> 00:33:30,583 [la radio s'éteint] 499 00:33:38,791 --> 00:33:41,125 [Daniel] Alors, que penses-tu de l'océan ? 500 00:33:41,125 --> 00:33:43,875 C'est comme entendre quelqu'un respirer en dormant. 501 00:33:43,875 --> 00:33:48,250 J'ai toujours imaginé que c'était le monde qui respirait, encore et encore. 502 00:33:50,541 --> 00:33:52,250 Le monde qui respire. 503 00:33:52,916 --> 00:33:53,750 C'est joli. 504 00:33:55,000 --> 00:33:56,958 On va devoir rester ici quelque temps. 505 00:33:57,833 --> 00:33:58,708 Ça te va ? 506 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 - Oui. Ça me va parfaitement. - Tant mieux. 507 00:34:03,083 --> 00:34:07,875 [Marie] Madame Manec a dit qu'oncle Étienne est un héros de guerre. 508 00:34:07,875 --> 00:34:11,041 Mais je ne trouve pas qu'il ressemble à un héros de guerre. 509 00:34:11,041 --> 00:34:14,458 Oh, tu sais, quand on enferme un tigre dans une boîte en métal, 510 00:34:14,458 --> 00:34:16,416 il ressemble à une boîte en métal. 511 00:34:17,500 --> 00:34:20,833 Je pensais commencer par la route le long de la côte 512 00:34:20,833 --> 00:34:22,541 et finir par la grand-place. 513 00:34:23,375 --> 00:34:25,208 - Commencer quoi ? - Oh. 514 00:34:25,208 --> 00:34:28,625 Je vais construire une maquette de la ville pour que tu l'explores. 515 00:34:28,625 --> 00:34:31,000 Sinon, tu vas rester coincée dans la maison 516 00:34:31,000 --> 00:34:33,041 et tu deviendras comme l'oncle Étienne. 517 00:34:33,541 --> 00:34:34,416 [Marie rit] 518 00:34:34,416 --> 00:34:38,250 Quand je me serai bien entraînée, je lui ferai faire le tour de la ville. 519 00:34:38,250 --> 00:34:40,166 - [Daniel] Hmm. - Tu verras. 520 00:34:40,166 --> 00:34:43,666 [Daniel] Je n'en doute pas. En attendant, je me mets au travail. 521 00:34:43,666 --> 00:34:45,750 [douce musique au piano] 522 00:34:50,625 --> 00:34:51,625 Voilà, comme ça. 523 00:34:54,291 --> 00:34:57,500 Comment tu comptes faire pour mesurer toute la ville ? 524 00:34:58,208 --> 00:35:00,000 Je compte la mesurer pas à pas. 525 00:35:02,083 --> 00:35:03,416 Et c'est moi qui suis fou. 526 00:35:03,416 --> 00:35:06,458 [Daniel] 312, 313, 314, 527 00:35:06,458 --> 00:35:12,833 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 528 00:35:12,833 --> 00:35:15,708 322, 323, 324. 529 00:35:15,708 --> 00:35:17,791 [la musique continue] 530 00:35:48,500 --> 00:35:52,000 [Daniel] Ça, c'est le bois. Tiens-le fermement, nous allons le poncer. 531 00:35:52,000 --> 00:35:54,250 Vas-y. Comme ça. 532 00:35:57,708 --> 00:35:59,666 [la musique continue] 533 00:36:54,541 --> 00:36:57,000 [bruits de pas] 534 00:36:59,083 --> 00:37:01,541 Oh, plus de café, mon oncle. J'ai presque fini. 535 00:37:01,541 --> 00:37:02,708 Non, c'est pour moi. 536 00:37:03,416 --> 00:37:04,708 Et c'est du cognac. 537 00:37:05,208 --> 00:37:07,708 Ça y est, tu as mesuré toutes les rues ? 538 00:37:07,708 --> 00:37:10,166 - C'est fini pour de bon ? - Presque. Pourquoi ? 539 00:37:12,708 --> 00:37:13,833 Madame Manec 540 00:37:15,000 --> 00:37:16,625 était à la boucherie 541 00:37:17,458 --> 00:37:21,291 et elle a entendu parler d'un homme qui arpente la ville en comptant ses pas. 542 00:37:22,708 --> 00:37:24,458 C'est une petite ville, Daniel. 543 00:37:25,041 --> 00:37:25,875 Oui, et alors ? 544 00:37:27,333 --> 00:37:31,250 Une deuxième femme a chuchoté que cet homme a une allure de Parisien. 545 00:37:31,250 --> 00:37:33,708 Et une troisième a rajouté qu'elle avait entendu 546 00:37:33,708 --> 00:37:37,750 que l'homme mystérieux venu de Paris était là pour aider la résistance. 547 00:37:38,750 --> 00:37:41,458 Et qu'il mesurait la ville pour les bombardiers. 548 00:37:42,166 --> 00:37:44,041 [vrombissements de moteurs] 549 00:37:48,333 --> 00:37:51,333 Va chercher Marie immédiatement et dis-lui de descendre. 550 00:37:52,083 --> 00:37:53,291 La Gestapo est là. 551 00:37:53,291 --> 00:37:55,375 [musique de tension] 552 00:38:02,166 --> 00:38:03,291 Manquait plus que ça. 553 00:38:03,291 --> 00:38:06,833 T'inquiète pas. Si c'était pour la radio, ils seraient une centaine. 554 00:38:06,833 --> 00:38:09,666 Ils sont là pour la rumeur à propos du Parisien. 555 00:38:10,500 --> 00:38:13,500 Dis-leur la vérité, montre-leur tes papiers et tout ira bien. 556 00:38:13,500 --> 00:38:14,833 Tu n'as rien fait de mal. 557 00:38:17,250 --> 00:38:18,708 N'est-ce pas, Daniel ? 558 00:38:18,708 --> 00:38:21,000 Il y a des choses que je ne t'ai pas dites. 559 00:38:21,666 --> 00:38:22,666 Quelles choses ? 560 00:38:22,666 --> 00:38:25,666 J'ai gardé des secrets qu'il valait mieux ne pas ébruiter. 561 00:38:25,666 --> 00:38:28,000 Je ne m'attends pas à ce que tu me comprennes. 562 00:38:29,291 --> 00:38:31,416 Tu n'es pas le seul à avoir des secrets. 563 00:38:31,416 --> 00:38:33,083 [on frappe à la porte] 564 00:38:34,333 --> 00:38:37,000 On devrait y aller avant qu'ils ne défoncent la porte. 565 00:38:38,750 --> 00:38:42,125 [Daniel] Tu sais ce qu'il ne faut pas dire, ne parle pas du Muséum, 566 00:38:42,125 --> 00:38:43,666 de la radio et du microphone. 567 00:38:43,666 --> 00:38:46,041 Je sais. Il ne faut pas montrer qu'on a peur. 568 00:38:46,041 --> 00:38:48,541 - Non, surtout pas. - Parce qu'on n'a pas peur. 569 00:38:48,541 --> 00:38:51,541 - On n'a pas peur. - [Étienne] Voilà la fille et son père. 570 00:39:00,458 --> 00:39:01,375 Tu es aveugle ? 571 00:39:02,083 --> 00:39:02,916 Oui, monsieur. 572 00:39:06,458 --> 00:39:08,583 - Hé ! Arrêtez. - Ça va aller, ça va aller. 573 00:39:09,208 --> 00:39:12,166 Notre ami allemand veut vérifier que Marie est bien aveugle. 574 00:39:14,958 --> 00:39:17,625 - Qu'est-ce que je tiens ? - Je ne sais pas, monsieur. 575 00:39:18,208 --> 00:39:22,041 Ton papa a été aperçu en ville en train de mesurer les rues et les bâtiments. 576 00:39:22,041 --> 00:39:25,000 - Oui, monsieur. - "Oui, monsieur." Elle est mignonne. 577 00:39:26,041 --> 00:39:30,000 Les mesurer comme pour élaborer une carte et la donner à de nouveaux arrivants ? 578 00:39:30,000 --> 00:39:34,250 Je construis un modèle réduit de la ville pour qu'elle se familiarise avec les rues. 579 00:39:35,416 --> 00:39:37,333 Est-ce que ton père dit la vérité ? 580 00:39:38,125 --> 00:39:39,000 Oui, monsieur. 581 00:39:39,000 --> 00:39:42,833 D'ailleurs, quand on vivait à Paris, il avait fait exactement la même chose. 582 00:39:44,333 --> 00:39:45,250 Un, 583 00:39:47,291 --> 00:39:48,166 deux... 584 00:39:49,041 --> 00:39:50,791 tu as de bien jolis yeux... 585 00:39:52,875 --> 00:39:54,625 Même s'ils sont défectueux. 586 00:39:57,000 --> 00:39:58,791 Première partie confirmée. 587 00:39:59,666 --> 00:40:01,541 Maintenant, montrez-moi la maquette. 588 00:40:07,666 --> 00:40:08,791 Marie. 589 00:40:20,500 --> 00:40:22,500 - Vous venez de Paris ? - [Daniel] Oui. 590 00:40:22,500 --> 00:40:23,875 Que faisiez-vous là-bas ? 591 00:40:23,875 --> 00:40:26,416 J'étais menuisier. Comme vous pouvez le voir. 592 00:40:27,500 --> 00:40:28,958 Pourquoi êtes-vous venu ici ? 593 00:40:30,125 --> 00:40:33,750 Pour que ma fille sorte de la grande ville et qu'elle prenne l'air marin. 594 00:40:35,875 --> 00:40:36,750 Votre nom ? 595 00:40:37,333 --> 00:40:38,250 Claude. 596 00:40:38,833 --> 00:40:39,958 Claude Dugarry. 597 00:40:44,125 --> 00:40:46,416 Montrez-moi vos papiers, Monsieur Dugarry. 598 00:40:54,708 --> 00:40:55,541 C'est un ordre. 599 00:40:55,541 --> 00:40:57,500 [musique de tension] 600 00:41:08,708 --> 00:41:09,625 C'est où ? 601 00:41:27,250 --> 00:41:30,208 Je vais envoyer vos papiers à Paris pour les authentifier. 602 00:41:30,208 --> 00:41:31,500 Vous avez du talent. 603 00:41:32,958 --> 00:41:34,708 Quelle terrible malchance. 604 00:41:34,708 --> 00:41:37,250 C'est pas de la malchance. C'est une bénédiction. 605 00:41:53,125 --> 00:41:54,333 Dites-moi que je rêve, 606 00:41:54,333 --> 00:41:57,291 tu as donné des faux papiers à un officier de la Gestapo. 607 00:41:57,291 --> 00:41:58,375 Ils sont bien faits. 608 00:41:58,375 --> 00:42:02,166 J'ai demandé au chef de la restauration du Muséum de me les confectionner. 609 00:42:03,541 --> 00:42:05,791 Pourquoi ça ne me rassure pas du tout ? 610 00:42:08,500 --> 00:42:11,833 Allons dîner, il faut discuter de tout ça avec madame Manec. 611 00:42:13,125 --> 00:42:14,375 [Manec] Dis-moi, Étienne, 612 00:42:15,208 --> 00:42:16,666 que sait-il exactement ? 613 00:42:17,333 --> 00:42:18,375 De quoi tu parles ? 614 00:42:22,000 --> 00:42:23,750 Je vais aller coucher Marie. 615 00:42:23,750 --> 00:42:25,458 Je ne veux pas aller me coucher. 616 00:42:25,458 --> 00:42:27,666 - Vas-y, ma chérie. - Vous avez un secret. 617 00:42:27,666 --> 00:42:29,166 Je l'entends dans vos voix. 618 00:42:29,166 --> 00:42:31,791 C'est précisément pour ça que tu dois aller dormir. 619 00:42:31,791 --> 00:42:32,750 S'il te plaît. 620 00:42:33,333 --> 00:42:34,416 Viens. 621 00:42:45,916 --> 00:42:47,666 Puisque tu vis ici, désormais, 622 00:42:48,166 --> 00:42:50,916 il est probablement souhaitable que tu saches la vérité. 623 00:42:52,000 --> 00:42:55,375 Il existe une organisation, ici, à Saint-Malo. 624 00:42:56,875 --> 00:43:01,333 Disons que des habitants ont pour mission de me rapporter certaines informations 625 00:43:02,000 --> 00:43:07,833 concernant les déplacements des soldats, les trains, les navires dans le port... 626 00:43:08,666 --> 00:43:10,750 - Et moi, je... - La radio. 627 00:43:13,375 --> 00:43:14,333 [Daniel soupire] 628 00:43:15,000 --> 00:43:19,958 Avant l'arrivée des Allemands, je m'en servais pour prôner la paix. 629 00:43:21,083 --> 00:43:22,958 Puis c'est devenu un outil de guerre. 630 00:43:24,666 --> 00:43:26,541 Un outil extrêmement précieux. 631 00:43:26,541 --> 00:43:30,125 J'ai envoyé des informations à Londres à l'aide de messages codés. 632 00:43:31,583 --> 00:43:33,958 Si tu as besoin d'aide, tu peux compter sur moi. 633 00:43:33,958 --> 00:43:36,166 Tout de suite, ce dont j'ai besoin, 634 00:43:36,166 --> 00:43:38,958 c'est que tu n'attires plus l'attention sur la maison. 635 00:43:38,958 --> 00:43:40,000 - Compris ? - Hm-hm. 636 00:43:42,458 --> 00:43:46,625 Alors, le tigre patrouille encore dans sa boîte en métal. 637 00:43:48,833 --> 00:43:51,166 Vive la France. 638 00:43:56,541 --> 00:44:01,125 - [Marie] C'est comme être sous l'océan. - [Daniel] Oui, je venais ici en vacances. 639 00:44:01,125 --> 00:44:04,458 Et je venais dans cette grotte, pour récupérer des huîtres. 640 00:44:04,458 --> 00:44:06,791 Étienne vivait déjà là quand tu étais enfant ? 641 00:44:06,791 --> 00:44:08,500 Oui, c'était un jeune homme. 642 00:44:08,500 --> 00:44:10,416 - Tiens, prends ça. - Oui. 643 00:44:11,125 --> 00:44:13,041 Avant que la guerre ne le change ? 644 00:44:13,041 --> 00:44:15,166 C'était avant la guerre, oui. 645 00:44:17,791 --> 00:44:18,875 Qu'est-ce que c'est ? 646 00:44:19,458 --> 00:44:22,166 Ça, ma chérie, c'est l'huître la plus fraîche au monde. 647 00:44:26,000 --> 00:44:27,666 - [rire bienveillant] - Hmm. 648 00:44:27,666 --> 00:44:29,416 C'est meilleur qu'à Paris. 649 00:44:29,416 --> 00:44:30,625 [rires complices] 650 00:44:32,000 --> 00:44:34,458 [Marie] Comment il était ? Étienne, je veux dire. 651 00:44:35,125 --> 00:44:36,958 Il portait de l'eau de Cologne, 652 00:44:36,958 --> 00:44:40,000 les filles se mettaient à l'arrière de sa moto et hurlaient. 653 00:44:40,583 --> 00:44:42,125 C'est ce dont je me rappelle. 654 00:44:44,416 --> 00:44:46,000 Je le trouvais formidable. 655 00:44:46,791 --> 00:44:48,416 [musique douce] 656 00:44:49,500 --> 00:44:50,333 [Marie rit] 657 00:44:50,333 --> 00:44:54,666 - [Daniel] Quoi ? Il y a eu une vague. - [Marie] Non, tu es tombé tout seul. 658 00:44:54,666 --> 00:44:57,500 - Sans l'aide de quoi que ce soit. - Une vague géante. 659 00:44:57,500 --> 00:45:00,666 [Étienne] Où sont-elles ? Où sont mes petites merveilles ? 660 00:45:00,666 --> 00:45:04,250 Tu peux voir que j'ai sacrifié ma tenue pour récupérer tes merveilles. 661 00:45:04,250 --> 00:45:05,833 Alors, vas-y, régale-toi. 662 00:45:06,375 --> 00:45:10,666 Les huîtres qui sont dans cette grotte étaient les meilleures du monde. 663 00:45:10,666 --> 00:45:12,375 [gémissement d'effort] 664 00:45:19,791 --> 00:45:22,291 Oh ! Elles le sont encore. 665 00:45:22,291 --> 00:45:23,500 Parfaites. 666 00:45:24,666 --> 00:45:25,625 Ça faisait... 667 00:45:25,625 --> 00:45:27,291 Ça faisait 20 ans, Daniel. 668 00:45:28,958 --> 00:45:29,875 [soupire] 669 00:45:29,875 --> 00:45:34,666 [Marie] Mais, si tu les aimes tant, pourquoi ne pas aller les chercher ? 670 00:45:34,666 --> 00:45:37,666 - C'est une courte promenade. - Marie, s'il te plaît. 671 00:45:37,666 --> 00:45:40,250 Papa, si on arrête de demander, ça devient normal. 672 00:45:41,333 --> 00:45:44,666 [Marie] La prochaine fois, tu pourras peut-être venir avec nous. 673 00:45:44,666 --> 00:45:47,291 Quand je connaîtrai la ville, je t'y accompagnerai. 674 00:45:47,291 --> 00:45:50,375 Désolé, Étienne, ma fille est parfois un peu trop franche. 675 00:45:50,375 --> 00:45:51,666 Marie... 676 00:45:52,833 --> 00:45:55,750 Je crois que tu sais pourquoi je ne sors plus d'ici. 677 00:45:55,750 --> 00:45:59,500 Mais il n'y a aucune véritable raison. Le passé est derrière nous. 678 00:45:59,500 --> 00:46:01,833 Je croyais que tu étais un homme de science. 679 00:46:01,833 --> 00:46:04,416 - Marie, arrête, s'il te plaît. - Non, non, laisse. 680 00:46:07,458 --> 00:46:10,000 C'est simple, imagine que je suis 681 00:46:10,000 --> 00:46:12,416 comme une de ces huîtres que tu as rapportées, 682 00:46:12,416 --> 00:46:14,125 je suis coincé dans ma coquille. 683 00:46:14,125 --> 00:46:16,291 Sauf que tu n'es pas une huître, Étienne. 684 00:46:16,291 --> 00:46:19,708 Personne n'a jamais vu d'huître porter de l'eau de Cologne au lilas 685 00:46:19,708 --> 00:46:21,916 et faire crier les filles sur une moto. 686 00:46:24,291 --> 00:46:26,125 [Daniel] Et voilà. Tu as réussi. 687 00:46:26,625 --> 00:46:29,541 - Tu l'as contrarié. - C'est peut-être ce dont il a besoin. 688 00:46:31,208 --> 00:46:32,208 Marie... 689 00:46:32,208 --> 00:46:33,333 Oui ? 690 00:46:38,916 --> 00:46:42,958 Je veux que tu continues à me demander de venir avec toi. 691 00:46:46,666 --> 00:46:50,000 Il se pourrait qu'un jour, si c'est toi qui me le demandes, 692 00:46:50,500 --> 00:46:52,083 j'accepte de venir. 693 00:46:53,166 --> 00:46:54,083 D'accord. 694 00:46:55,625 --> 00:46:56,750 Marché conclu. 695 00:46:58,875 --> 00:46:59,791 Allez. 696 00:46:59,791 --> 00:47:00,875 Allez, allez, allez. 697 00:47:01,875 --> 00:47:02,750 [Marie] Non, non. 698 00:47:02,750 --> 00:47:05,750 C'est fini pour vous. Il faut en laisser pour madame Manec. 699 00:47:07,250 --> 00:47:11,500 Oui. Elle a raison, on devrait peut-être s'arrêter d'en manger. 700 00:47:13,000 --> 00:47:14,958 - Je vous entends. - C'est une coquille... 701 00:47:14,958 --> 00:47:17,083 Je suis aveugle, j'ai l'ouïe développée. 702 00:47:17,083 --> 00:47:18,708 - Bon. - Merci infiniment. 703 00:47:18,708 --> 00:47:20,375 Très bien, comme tu veux. 704 00:47:21,375 --> 00:47:22,875 C'est presque l'heure, Daniel. 705 00:47:22,875 --> 00:47:25,541 Dans quelques minutes, tu rencontres les membres 706 00:47:25,541 --> 00:47:27,708 du comité de la Résistance de Saint-Malo. 707 00:47:28,458 --> 00:47:31,750 Tu connais nos secrets, il est temps qu'on connaisse les tiens. 708 00:47:31,750 --> 00:47:33,500 Marie ne devrait pas s'en aller ? 709 00:47:34,333 --> 00:47:37,791 Je crois qu'elle nous a prouvé qu'elle est plus intelligente que nous. 710 00:47:38,416 --> 00:47:39,291 Elle peut rester. 711 00:47:39,291 --> 00:47:42,250 [Manec] Nous voilà. Les bras chargés de pâtisseries 712 00:47:42,250 --> 00:47:44,500 et de gourmandises. 713 00:47:44,500 --> 00:47:45,833 [Daniel] Bonjour. 714 00:47:45,833 --> 00:47:47,041 - Bonjour. - Bonjour. 715 00:47:48,333 --> 00:47:49,416 [Daniel] Euh... 716 00:47:49,958 --> 00:47:50,958 - Tiens. - Donne. 717 00:47:51,458 --> 00:47:52,583 Je... 718 00:47:52,583 --> 00:47:54,958 - Tante Manec... - Oui ? 719 00:47:54,958 --> 00:47:58,208 Pardonne-moi, mais on a une réunion très importante. 720 00:47:58,208 --> 00:47:59,791 Ça, c'est certain. 721 00:48:04,458 --> 00:48:05,833 C'est vous, la résistance ? 722 00:48:06,708 --> 00:48:08,291 Tu as tout compris, mon garçon. 723 00:48:08,916 --> 00:48:11,583 Laisse-moi te présenter notre célèbre club 724 00:48:11,583 --> 00:48:13,916 des vieilles dames résistantes de Saint-Malo. 725 00:48:16,333 --> 00:48:19,625 Les femmes gardent mieux les secrets que les hommes, ma chérie. 726 00:48:19,625 --> 00:48:22,166 Ces femmes observent les déambulations des soldats 727 00:48:22,166 --> 00:48:24,541 et les allées et venues des navires. 728 00:48:24,541 --> 00:48:26,791 On achète du poisson le long de la jetée. 729 00:48:26,791 --> 00:48:29,375 Trois vieilles dames en apparence inoffensives. 730 00:48:29,375 --> 00:48:32,083 On note les torpilleurs sur nos listes de courses. 731 00:48:32,083 --> 00:48:34,083 On apporte du café aux jeunes soldats 732 00:48:34,083 --> 00:48:36,458 et ils nous parlent comme à leurs mères. 733 00:48:36,458 --> 00:48:37,791 Ils nous racontent tout. 734 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 C'est du génie. 735 00:48:39,083 --> 00:48:42,375 Elle m'a convaincu de rejoindre le comité comme membre d'honneur. 736 00:48:42,375 --> 00:48:44,416 C'était un héros dans les tranchées. 737 00:48:44,416 --> 00:48:47,166 C'est pas plus compliqué de continuer dans un grenier. 738 00:48:47,166 --> 00:48:50,958 On est ici, car Étienne nous a prévenues qu'on avait un problème à régler. 739 00:48:50,958 --> 00:48:52,041 [Daniel] Oui, euh... 740 00:48:54,125 --> 00:48:56,833 Au Muséum d'Histoire Naturelle, là où je travaillais, 741 00:48:56,833 --> 00:49:01,416 j'ai expédié les pierres précieuses à Genève pour les sauver des Allemands. 742 00:49:01,416 --> 00:49:02,875 Félicitations. 743 00:49:02,875 --> 00:49:05,791 Mais je suis sûr que mon nom est sur une de leurs listes. 744 00:49:05,791 --> 00:49:08,750 L'autre jour, Daniel a donné de faux papiers à la Gestapo. 745 00:49:08,750 --> 00:49:10,791 Il m'a dit qu'ils étaient bien réalisés. 746 00:49:10,791 --> 00:49:13,958 Oui, mais je reste un Parisien avec une fille aveugle. 747 00:49:13,958 --> 00:49:18,125 Les Allemands seront peut-être trop occupés pour faire ce genre d'association. 748 00:49:18,125 --> 00:49:21,458 Je suis certain que les Allemands vont envoyer une de leurs unités 749 00:49:21,458 --> 00:49:23,416 à la recherche des pierres précieuses. 750 00:49:23,416 --> 00:49:24,791 Mais ce n'est... 751 00:49:24,791 --> 00:49:28,250 Ce n'est pas vraiment ça qu'ils veulent. Ils cherchent autre chose. 752 00:49:28,250 --> 00:49:29,666 Un bijou que je possède. 753 00:49:29,666 --> 00:49:31,625 Le bijou le plus célèbre de France. 754 00:49:31,625 --> 00:49:34,500 Le maudit qui fait les choux gras dans la presse ? 755 00:49:35,208 --> 00:49:37,458 Le genre de pierre à attirer les fous furieux. 756 00:49:37,458 --> 00:49:39,083 Tu l'as avec toi ici ? 757 00:49:40,041 --> 00:49:41,083 Dans cette maison ? 758 00:49:41,583 --> 00:49:42,666 Oui. 759 00:49:42,666 --> 00:49:44,416 Je n'avais pas le choix. 760 00:49:45,416 --> 00:49:47,916 Si j'avais su dans quoi vous étiez impliqués... 761 00:49:47,916 --> 00:49:50,166 Je ne vous aurais jamais mis en danger. 762 00:49:51,833 --> 00:49:54,333 Si vous voulez qu'on s'en aille, on partira. 763 00:49:54,333 --> 00:49:56,041 [musique de tension] 764 00:50:02,708 --> 00:50:04,833 Daniel, lorsqu'on est en temps de guerre, 765 00:50:06,333 --> 00:50:08,291 les priorités changent du tout au tout. 766 00:50:09,333 --> 00:50:12,041 Vous êtes notre famille, nous sommes liés par le sang. 767 00:50:12,833 --> 00:50:15,000 Et les liens du sang, c'est éternel. 768 00:50:16,750 --> 00:50:17,750 Mais aujourd'hui, 769 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 nous avons un devoir envers la France. 770 00:50:21,125 --> 00:50:24,750 Nous devons donc envoyer les Allemands dans une autre direction. 771 00:50:24,750 --> 00:50:26,416 Il n'y a pas de temps à perdre. 772 00:50:26,416 --> 00:50:28,500 [musique sombre] 773 00:50:41,458 --> 00:50:42,458 [soupire] 774 00:50:59,375 --> 00:51:01,541 [la musique s'intensifie] 775 00:51:48,500 --> 00:51:52,083 Tiens, ton billet de train pour Paris, un peu d'argent 776 00:51:52,083 --> 00:51:54,250 et une adresse où tu seras en sécurité. 777 00:51:56,083 --> 00:51:57,541 Ne t'inquiète pas, ma chérie. 778 00:51:57,541 --> 00:52:01,416 - Pourquoi je m'inquièterais ? - Ton père va revenir, nous avons un plan. 779 00:52:01,416 --> 00:52:02,500 Quel plan ? 780 00:52:02,500 --> 00:52:06,166 Nous avons déjà demandé à nos amis de la résistance à Paris 781 00:52:06,166 --> 00:52:08,500 de faire savoir, avec leurs informateurs, 782 00:52:08,500 --> 00:52:11,583 que Daniel Leblanc a été aperçu dans les rues de la capitale. 783 00:52:14,833 --> 00:52:15,750 Demain, 784 00:52:17,375 --> 00:52:19,625 je vais être photographié dans un café. 785 00:52:19,625 --> 00:52:21,875 Et sur cette photo, je lirai le journal. 786 00:52:22,375 --> 00:52:25,041 Ensuite, ils donneront aux Allemands une adresse. 787 00:52:26,000 --> 00:52:28,541 Sauf que quand ils arriveront à cette adresse... 788 00:52:28,541 --> 00:52:30,208 Ils trouveront mes affaires 789 00:52:30,208 --> 00:52:32,791 et certaines des tiennes, je les ai dans ma valise. 790 00:52:33,291 --> 00:52:35,208 Je les laisserai dans l'appartement. 791 00:52:35,208 --> 00:52:38,750 Après ça, on m'apercevra et on me photographiera à Bordeaux. 792 00:52:39,375 --> 00:52:40,208 À Bordeaux ? 793 00:52:40,208 --> 00:52:43,041 - C'est à quelques heures de train. - Pour une journée. 794 00:52:43,041 --> 00:52:47,166 Et à Bordeaux, nos amis feront savoir qu'un homme accompagné d'une fille aveugle 795 00:52:47,166 --> 00:52:49,291 a passé la frontière espagnole. 796 00:52:49,291 --> 00:52:52,083 Et que les passeurs ont été payés avec un gros diamant 797 00:52:52,083 --> 00:52:54,125 qu'ils ont fait passer en Espagne. 798 00:52:55,500 --> 00:52:58,750 - Si le plan fonctionne... - [Marie] Comment ça, "s'il fonctionne" ? 799 00:52:59,708 --> 00:53:02,750 Si le plan fonctionne, je serai de retour dans six jours. 800 00:53:02,750 --> 00:53:06,291 Pourquoi tu ne laisses pas cette pierre maudite à Paris 801 00:53:06,291 --> 00:53:07,750 pour qu'ils la retrouvent ? 802 00:53:07,750 --> 00:53:11,333 - Ils arrêteront de chercher. - Car les Allemands sont nos ennemis. 803 00:53:11,333 --> 00:53:13,375 Et cette pierre ne leur appartient pas. 804 00:53:13,375 --> 00:53:16,791 Elle appartient à la France et nous sommes le peuple de France. 805 00:53:16,791 --> 00:53:20,958 On ne peut pas donner le bijou le plus précieux de notre nation à ces monstres. 806 00:53:21,458 --> 00:53:25,125 Je dois brouiller les pistes pour te permettre de rester en sécurité. 807 00:53:25,125 --> 00:53:27,083 Je dois y aller, j'ai un train. 808 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 Étienne va te laisser utiliser sa radio. 809 00:53:29,375 --> 00:53:33,541 Parle, et où que je sois dans le monde, je t'écouterai et je serai à tes côtés. 810 00:53:33,541 --> 00:53:34,750 C'est promis. 811 00:53:35,541 --> 00:53:38,541 Je continuerai, même si tu ne reviens pas tout de suite. 812 00:53:38,541 --> 00:53:40,458 Et moi aussi, je serai à tes côtés. 813 00:53:40,458 --> 00:53:41,541 [sanglote] 814 00:53:46,166 --> 00:53:48,041 Papa, je suis encore là, avec toi. 815 00:53:48,041 --> 00:53:50,333 Je te parle encore et toujours. 816 00:53:50,333 --> 00:53:52,000 Je sais que tu peux m'entendre. 817 00:53:54,125 --> 00:53:57,916 {\an8}Je sais que tu attends l'arrivée des Américains pour rentrer. 818 00:53:58,625 --> 00:53:59,750 J'en suis sûre. 819 00:54:01,583 --> 00:54:02,458 Bonne nuit, papa. 820 00:54:03,750 --> 00:54:04,583 Je t'aime. 821 00:54:04,583 --> 00:54:06,166 [explosion] 822 00:54:08,375 --> 00:54:10,375 [musique sombre] 823 00:54:19,083 --> 00:54:20,291 [explosion] 824 00:54:22,375 --> 00:54:23,583 C'est l'heure. 825 00:54:28,833 --> 00:54:30,458 Je pensais que tu t'enfuirais. 826 00:54:30,958 --> 00:54:32,875 Je suis resté parce que j'ai confiance. 827 00:54:34,083 --> 00:54:35,541 Pourquoi me faire confiance ? 828 00:54:35,541 --> 00:54:38,291 Hier, j'étais sûr d'avoir reconnu votre voix. 829 00:54:39,208 --> 00:54:40,375 Et puis j'ai compris... 830 00:54:42,958 --> 00:54:46,708 vous connaissez la fille qui émet sur la fréquence 13.10. 831 00:54:46,708 --> 00:54:48,208 Vous connaissez la maison. 832 00:54:50,250 --> 00:54:51,166 C'est vous. 833 00:54:53,666 --> 00:54:55,208 Vous êtes le Professeur. 834 00:54:57,375 --> 00:54:59,750 Je suis un soldat. Tu es un soldat. 835 00:54:59,750 --> 00:55:01,625 Rien d'autre n'a d'importance. 836 00:55:02,708 --> 00:55:03,583 Assieds-toi. 837 00:55:07,500 --> 00:55:08,875 [la porte s'ouvre] 838 00:55:17,208 --> 00:55:18,041 [femme] Alors ? 839 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 [Étienne] C'est un jeune opérateur radio. 840 00:55:22,375 --> 00:55:25,083 - Il s'appelle Werner. - On se fiche de son nom. 841 00:55:27,500 --> 00:55:31,375 Il a été recruté dans un orphelinat et forcé à rejoindre un régiment. 842 00:55:31,375 --> 00:55:34,083 Combien d'hommes, de femmes et d'enfants tu as tués ? 843 00:55:35,500 --> 00:55:39,416 Je localisais les radios qui transmettaient des messages. 844 00:55:39,416 --> 00:55:42,916 - Et que se passait-il ensuite ? - [femme] Donne une estimation. 845 00:55:42,916 --> 00:55:46,208 Combien d'hommes, de femmes et d'enfants tu as tués ? 846 00:55:46,208 --> 00:55:49,041 Vous aviez dit que je pourrais finir mon histoire. 847 00:55:49,583 --> 00:55:52,583 - Je peux expliquer ce qui s'est passé. - On le sait déjà. 848 00:55:52,583 --> 00:55:55,666 Nos camarades en Normandie et en Belgique nous ont raconté. 849 00:55:55,666 --> 00:55:59,541 Quiconque en possession d'une radio était exécuté par votre régiment. 850 00:55:59,541 --> 00:56:01,500 Leurs familles, également exécutées. 851 00:56:01,500 --> 00:56:03,875 Leurs voisins, exécutés. 852 00:56:04,458 --> 00:56:09,208 Des hommes, des femmes et des enfants exécutés. 853 00:56:09,208 --> 00:56:11,583 Il ne faisait que trouver des fréquences. 854 00:56:11,583 --> 00:56:13,541 - Professeur... - Professeur ? 855 00:56:13,541 --> 00:56:16,041 [Henri] On veut pas t'entendre, le boche. 856 00:56:16,041 --> 00:56:18,625 Et on n'a pas les moyens d'avoir des prisonniers. 857 00:56:18,625 --> 00:56:21,791 - Je vais prendre soin du garçon. - Ce n'est pas ton enfant. 858 00:56:21,791 --> 00:56:24,250 - [Henri] Soin ? - C'est ma responsabilité. 859 00:56:24,250 --> 00:56:25,958 [femme] Pourquoi tu ferais ça ? 860 00:56:25,958 --> 00:56:27,583 S'il vous plaît, écoutez-moi. 861 00:56:27,583 --> 00:56:29,625 [Henri] La sentence est la mort. 862 00:56:29,625 --> 00:56:31,666 Je vais le faire, je vais le tuer. 863 00:56:31,666 --> 00:56:35,125 - [Étienne] Non, Jacqueline ! - Rentre chez toi, Étienne. 864 00:56:35,125 --> 00:56:37,500 [explosion] 865 00:56:38,083 --> 00:56:40,500 Ce n'est pas un bombardier qui a fait ça. 866 00:56:40,500 --> 00:56:42,583 [Werner] Non. C'est l'artillerie. 867 00:56:42,583 --> 00:56:44,250 L'artillerie américaine. 868 00:56:44,250 --> 00:56:46,416 [explosion] 869 00:56:46,416 --> 00:56:49,083 [homme] Les Américains sont aux portes de la ville ! 870 00:56:49,083 --> 00:56:50,875 - Papa. - Ils viennent nous sauver. 871 00:56:50,875 --> 00:56:54,375 Ça y est, ils vont nous libérer. Ils vont enfin nous libérer. 872 00:56:54,375 --> 00:56:56,166 [musique de tension] 873 00:56:56,916 --> 00:56:58,791 [un homme crie indistinctement] 874 00:57:03,166 --> 00:57:05,166 - [Jacqueline] Va-t'en ! - Il a bon fond. 875 00:57:05,166 --> 00:57:08,500 - Mais c'est notre ennemi. Écarte-toi. - On te dit de t'écarter ! 876 00:57:09,250 --> 00:57:11,000 [la musique s'intensifie crescendo] 877 00:57:13,750 --> 00:57:16,208 - [Henri] Étienne. Va-t'en ! - Non ! 878 00:57:16,208 --> 00:57:19,541 J'ai gâché la moitié de mon existence à fuir ce que je craignais. 879 00:57:19,541 --> 00:57:21,750 Maintenant, tu dois tout affronter ! 880 00:57:21,750 --> 00:57:23,416 [Jacqueline] Dernière sommation. 881 00:57:24,958 --> 00:57:27,250 - [Henri] Étienne, écarte-toi ! - Mon garçon... 882 00:57:27,250 --> 00:57:29,625 - Étienne ! - C'est bien moi, le Professeur. 883 00:57:30,416 --> 00:57:31,708 [Von Rumpel] Marie ? 884 00:57:31,708 --> 00:57:33,291 Je vais tirer ! 885 00:57:34,125 --> 00:57:35,583 [Von Rumpel] Je sais où tu es ! 886 00:57:35,583 --> 00:57:37,208 Écoute-moi, comme autrefois. 887 00:57:37,208 --> 00:57:38,875 Écarte-toi tout de suite ! 888 00:57:39,583 --> 00:57:40,833 [Von Rumpel] Tu es piégée ! 889 00:57:40,833 --> 00:57:42,125 Sauve-toi ! 890 00:57:42,125 --> 00:57:43,500 [sifflement d'obus] 891 00:57:46,083 --> 00:57:48,041 [la musique s'arrête] 892 00:57:49,541 --> 00:57:52,041 [musique douce au piano] 893 01:00:14,500 --> 01:00:19,500 {\an8}Sous-titres : Amaury Pinos