1 00:00:10,833 --> 00:00:15,291 {\an8}12 AOÛT 1944 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,583 Pfennig. 3 00:00:47,833 --> 00:00:48,750 Venez. 4 00:00:57,250 --> 00:00:58,250 Bien, 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,250 passez devant. 6 00:01:02,083 --> 00:01:04,541 Ses éventuels complices vous auront d'abord. 7 00:01:04,541 --> 00:01:09,708 Si elle est seule, vous aurez le plaisir de la tuer. 8 00:01:12,625 --> 00:01:13,541 Prenez-le. 9 00:01:14,875 --> 00:01:15,875 Prenez-le ! 10 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 Un mot de ma part, 11 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 et votre sœur sera donnée en pâture aux chiens des SS. 12 00:01:30,583 --> 00:01:32,958 Quand leurs maîtres en auront fini avec elle. 13 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Avancez. 14 00:01:38,708 --> 00:01:39,916 Avancez. 15 00:01:41,041 --> 00:01:42,125 C'est bien. 16 00:01:58,416 --> 00:01:59,750 Stop ! 17 00:02:31,291 --> 00:02:33,958 - Marie ! - Elle va bien, je vous le jure. 18 00:02:36,375 --> 00:02:38,958 Vous venez d'abattre votre supérieur. 19 00:02:40,791 --> 00:02:42,083 C'est une longue histoire. 20 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 Marie ! Ne t'en fais pas. Tout va bien ! 21 00:02:51,458 --> 00:02:53,500 Le verrou est cassé ! 22 00:02:54,166 --> 00:02:57,208 Tu dois tirer le verrou de l'intérieur. 23 00:02:58,541 --> 00:03:03,083 Les Américains arrivent. C'est une question de jours. 24 00:03:03,083 --> 00:03:06,208 Tes transmissions aident à cibler les bombes. 25 00:03:06,833 --> 00:03:09,125 Il faudra être forte encore un peu. 26 00:03:09,125 --> 00:03:12,583 Les instructions sont sur la porte, au-dessus du verrou. 27 00:03:12,583 --> 00:03:14,375 Nos alliés feront le reste. 28 00:03:18,375 --> 00:03:19,458 Aidez-moi. 29 00:03:30,000 --> 00:03:32,166 On va laisser les corps ici ? 30 00:03:32,166 --> 00:03:34,916 Mes amis viendront ramasser les poubelles. 31 00:03:34,916 --> 00:03:38,000 Et prendre la voiture. Les mouettes s'occuperont d'eux. 32 00:03:38,625 --> 00:03:39,708 Bien. 33 00:03:44,125 --> 00:03:45,750 Alors elle s'appelle Marie. 34 00:03:51,916 --> 00:03:54,541 Ne prononcez pas son nom, l'Allemand. 35 00:03:55,541 --> 00:03:57,750 J'ai foutrement aucune idée de qui vous êtes, 36 00:03:59,416 --> 00:04:02,083 mais je veux entendre votre longue histoire. 37 00:04:03,166 --> 00:04:04,583 Enlevez votre veste. 38 00:04:05,708 --> 00:04:07,125 Vous allez me suivre. 39 00:04:08,958 --> 00:04:12,375 Marie, je vais fermer la porte, viens la verrouiller. 40 00:04:17,708 --> 00:04:18,708 Allons-y. 41 00:04:38,041 --> 00:04:39,458 Chapitre 22. 42 00:04:42,125 --> 00:04:43,125 Partie deux. 43 00:05:13,375 --> 00:05:15,625 {\an8}INSPIRÉ DU ROMAN D'ANTHONY DOERR 44 00:06:03,791 --> 00:06:09,500 TOUTE LA LUMIÈRE QUE NOUS NE POUVONS VOIR 45 00:06:25,333 --> 00:06:26,708 {\an8}QUATRE ANS PLUS TÔT 46 00:06:26,708 --> 00:06:27,875 {\an8}Surprise ! 47 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Daniel ? 48 00:06:30,583 --> 00:06:35,458 Tante Manec, voici ma fille, Marie. Je t'en ai souvent parlé dans mes lettres. 49 00:06:35,458 --> 00:06:37,708 Enchantée, Madame Manec. 50 00:06:38,333 --> 00:06:41,416 Tout le plaisir est pour moi. 51 00:06:42,916 --> 00:06:45,916 - Entrez donc. - Merci. 52 00:06:46,958 --> 00:06:48,375 - Merci. - Je m'occupe de ça. 53 00:06:51,250 --> 00:06:52,166 Encore une. 54 00:06:53,291 --> 00:06:56,291 Oncle Étienne déteste les visites, mais nous voilà. 55 00:06:56,291 --> 00:06:58,416 Mon frère s'y fera. Venez. 56 00:06:59,416 --> 00:07:01,208 - Où on est ? - Dans la cuisine. 57 00:07:01,208 --> 00:07:03,500 - Il est là ? - Bien sûr. 58 00:07:03,500 --> 00:07:06,500 Il est dans le grenier, à jouer avec sa radio. 59 00:07:09,166 --> 00:07:10,250 Étienne ? 60 00:07:13,416 --> 00:07:14,833 Oncle Étienne ! 61 00:07:14,833 --> 00:07:18,125 Il ne t'entendra pas avec son casque. 62 00:07:18,125 --> 00:07:20,125 Quel genre de radio a-t-il ? 63 00:07:21,000 --> 00:07:27,833 Une radio très embêtante et prenante qui fonctionne sans arrêt et l'hypnotise, 64 00:07:27,833 --> 00:07:32,208 mais je préfère ça à ses introspections face à la mer, 65 00:07:32,208 --> 00:07:34,333 puisqu'il ne fait rien d'autre. 66 00:07:36,333 --> 00:07:37,416 Daniel. 67 00:07:40,125 --> 00:07:44,666 J'espère que tu lui répètes tous les jours qu'elle est jolie. 68 00:07:46,125 --> 00:07:48,416 Elle est aveugle, pas sourde. 69 00:07:52,375 --> 00:07:54,875 Je jouerai les miroirs magiques 70 00:07:54,875 --> 00:07:58,166 et lui dirai quand elle arrêtera d'être jolie 71 00:07:59,000 --> 00:08:00,750 et deviendra magnifique. 72 00:08:01,541 --> 00:08:03,416 Pardonne mon impolitesse, 73 00:08:03,416 --> 00:08:05,458 mais on a survécu pendant trois jours 74 00:08:05,458 --> 00:08:08,125 avec des herbes et du pain rassis. 75 00:08:08,125 --> 00:08:10,708 - Et des œufs et une voiture volés. - Bien... 76 00:08:10,708 --> 00:08:12,125 C'est moi qui conduisais. 77 00:08:12,125 --> 00:08:14,166 Passe-lui les détails. 78 00:08:14,166 --> 00:08:17,666 Maintenant, je veux tout savoir ! Venez vous asseoir ! 79 00:08:29,916 --> 00:08:30,916 À couvert ! 80 00:08:34,583 --> 00:08:36,291 Que voyez-vous ? 81 00:08:37,333 --> 00:08:38,750 - Du gaz ? - C'est quoi ? 82 00:08:38,750 --> 00:08:39,916 Du gaz ! 83 00:08:43,833 --> 00:08:44,833 Étienne ! 84 00:08:44,833 --> 00:08:48,458 Mettez vos masques ! Ils sont dans votre kit ! 85 00:08:48,458 --> 00:08:51,541 Étienne ! Je sais pas quoi faire. Comment on fait ? 86 00:08:51,541 --> 00:08:52,708 C'est bon. 87 00:08:54,000 --> 00:08:55,250 Tout va bien ! 88 00:09:00,416 --> 00:09:02,041 Mettez vos foutus masques... 89 00:09:21,125 --> 00:09:22,208 Étienne ! 90 00:09:23,000 --> 00:09:24,250 Oncle Étienne ! 91 00:09:25,041 --> 00:09:27,583 - C'est moi, Daniel ! - Oui ! Je suis là. 92 00:09:29,208 --> 00:09:30,416 Je peux entrer ? 93 00:09:33,166 --> 00:09:35,375 C'est fermé à clé. Attends. 94 00:09:44,208 --> 00:09:46,916 Je sais que tu n'aimes pas les surprises. 95 00:09:47,541 --> 00:09:49,041 - Daniel. - Oui. 96 00:09:49,833 --> 00:09:51,166 Ça fait longtemps. 97 00:09:51,166 --> 00:09:52,708 Je peux entrer ? 98 00:09:54,166 --> 00:09:55,041 Non. 99 00:09:55,041 --> 00:09:57,625 Enfin, ça ne te plairait pas. 100 00:09:57,625 --> 00:10:00,291 Les fenêtres restent fermées à cause du bruit. 101 00:10:00,291 --> 00:10:03,458 Je sursaute facilement. 102 00:10:03,458 --> 00:10:08,333 Enfin je suppose que l'air est lourd par ma présence. 103 00:10:08,333 --> 00:10:10,541 Ça sent juste le lilas. 104 00:10:11,916 --> 00:10:15,666 C'est mon eau de Cologne. Mon dernier caprice. 105 00:10:15,666 --> 00:10:16,958 Je descends. 106 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 Tu écoutes quoi toute la journée ? 107 00:10:26,000 --> 00:10:31,083 Le monde qui se parle à lui-même comme un vieux fou. 108 00:10:31,083 --> 00:10:32,875 Et le micro ? 109 00:10:33,916 --> 00:10:37,666 Oncle Étienne, c'est interdit d'émettre. 110 00:10:37,666 --> 00:10:40,625 - C'est puni de mort. - Ah bon ? 111 00:10:40,625 --> 00:10:42,666 Je ne lis pas les journaux. 112 00:10:43,333 --> 00:10:44,208 Attends... 113 00:10:45,875 --> 00:10:49,333 Je sens une exquise omelette. 114 00:10:50,750 --> 00:10:52,250 Quel honneur. 115 00:10:52,250 --> 00:10:54,541 Elle a mis du romarin et du thym. 116 00:10:54,541 --> 00:10:56,958 L'honneur n'est pas pour moi. 117 00:10:56,958 --> 00:10:59,875 Je ne suis pas venu tout seul. 118 00:11:04,041 --> 00:11:05,041 Alors... 119 00:11:06,500 --> 00:11:09,041 Je vais te parler de mon frère, Étienne. 120 00:11:09,750 --> 00:11:11,166 Il aime les radios. 121 00:11:13,083 --> 00:11:15,000 Je vais te raconter. 122 00:11:15,708 --> 00:11:18,125 Oncle Étienne est un héros de guerre. 123 00:11:18,125 --> 00:11:22,958 Il a reçu beaucoup de médailles qu'il a toutes jetées à la mer 124 00:11:22,958 --> 00:11:24,833 que tu vois par la fenêtre. 125 00:11:24,833 --> 00:11:27,000 Je ne peux pas la voir, Madame Manec. 126 00:11:27,000 --> 00:11:29,041 Seigneur. Je suis désolée. 127 00:11:29,041 --> 00:11:31,250 Donc, c'est un héros de guerre. 128 00:11:32,083 --> 00:11:35,416 Ce qu'il a vu sur le front, il ne peut pas l'effacer. 129 00:11:35,416 --> 00:11:38,041 Il le voit quand il ferme les yeux, 130 00:11:38,041 --> 00:11:42,625 surtout quand il y a du vacarme ou des bruits qui le surprennent. 131 00:11:42,625 --> 00:11:45,375 Les voitures, les cris des mouettes. 132 00:11:46,041 --> 00:11:49,125 Alors pendant 20 ans, 133 00:11:50,083 --> 00:11:52,916 depuis le jour de son retour, quasiment, 134 00:11:53,791 --> 00:11:57,000 il reste ici, dans cette maison. 135 00:11:57,666 --> 00:11:59,833 Il ne va même pas à la plage ? 136 00:11:59,833 --> 00:12:02,583 Non, même pas à la plage. 137 00:12:02,583 --> 00:12:06,666 Il dit qu'il voyage dans le monde entier grâce à ses livres, 138 00:12:06,666 --> 00:12:08,208 mais je le vois rarement lire, 139 00:12:08,208 --> 00:12:12,916 et grâce à sa radio, qu'il ne quitte que rarement. 140 00:12:13,666 --> 00:12:16,416 Je le pousse à prendre un bol d'air, de lumière, 141 00:12:17,458 --> 00:12:19,500 - et ce bougre répond... - Quoi ? 142 00:12:19,500 --> 00:12:20,458 Il dit 143 00:12:20,458 --> 00:12:26,708 que la lumière la plus importante est celle qu'on ne peut pas voir. 144 00:12:33,291 --> 00:12:34,291 Marie, 145 00:12:34,916 --> 00:12:36,916 voici mon oncle Étienne. 146 00:12:38,500 --> 00:12:41,000 Étienne, voici ma petite fille, Marie. 147 00:12:44,375 --> 00:12:46,375 Marie, tout va bien ? 148 00:12:47,583 --> 00:12:48,875 Oui. 149 00:12:48,875 --> 00:12:52,375 Ton père dit que vous avez eu un périple très intéressant. 150 00:12:52,375 --> 00:12:53,666 Je suis désolée. 151 00:12:54,541 --> 00:12:57,291 Je n'ai pas entendu. Vous pouvez répéter ? 152 00:12:59,541 --> 00:13:02,250 Ton père dit que votre périple était intéressant. 153 00:13:02,250 --> 00:13:04,166 C'était très intéressant. 154 00:13:05,708 --> 00:13:06,916 Vous avez une radio ? 155 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 Oui. 156 00:13:09,166 --> 00:13:11,250 Vous l'utilisez pour émettre ? 157 00:13:14,083 --> 00:13:17,583 Étienne, ils sont affamés. Va couper du pain. 158 00:13:21,333 --> 00:13:22,750 Bienvenue, Marie. 159 00:13:23,541 --> 00:13:25,041 Étienne, le pain. 160 00:13:26,250 --> 00:13:27,458 Est-ce que ça va ? 161 00:13:27,458 --> 00:13:30,125 Le petit-déjeuner est servi. Mangez ! 162 00:13:31,625 --> 00:13:35,041 C'est l'odeur de ton foyer, Marie. Mange. 163 00:13:43,250 --> 00:13:47,750 {\an8}SAINT-MALO AOÛT 1944 164 00:13:54,291 --> 00:13:56,708 Tout va bien, Henri. Il est avec moi. 165 00:13:59,541 --> 00:14:00,625 Bougez ça. 166 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Éloignez-vous du four. 167 00:14:09,500 --> 00:14:12,500 Vous aimez les fours dans votre pays, hein ? 168 00:14:13,833 --> 00:14:16,666 Il y aura des bombardements ce soir. On a du travail. 169 00:14:16,666 --> 00:14:18,625 Tu devrais te reposer. 170 00:14:18,625 --> 00:14:22,250 - Et toi ? - Je vais interroger le prisonnier. 171 00:14:40,250 --> 00:14:43,833 Quand j'ai dit que vous aviez abattu votre supérieur, 172 00:14:44,625 --> 00:14:46,458 vous avez parlé d'une longue histoire. 173 00:14:47,416 --> 00:14:51,291 Vous sembliez intéressé par le prénom de la fille dans la maison. 174 00:14:52,166 --> 00:14:54,416 Marie. C'est un joli prénom. 175 00:14:56,958 --> 00:14:58,791 Pourquoi elle vous intéresse ? 176 00:15:02,250 --> 00:15:03,666 C'est la même histoire. 177 00:15:06,916 --> 00:15:10,250 Vous avez localisé la fréquence qu'elle utilise. 178 00:15:10,250 --> 00:15:12,041 Ondes courtes 13.10. 179 00:15:12,625 --> 00:15:13,750 Et alors ? 180 00:15:14,541 --> 00:15:17,625 Quand j'étais petit, cette fréquence était mon seul espoir. 181 00:15:19,375 --> 00:15:21,208 La fréquence 13.10 182 00:15:22,625 --> 00:15:24,041 était mon échappatoire. 183 00:15:25,666 --> 00:15:27,041 Mon refuge. 184 00:15:27,041 --> 00:15:29,541 Vous ne pourriez pas comprendre. 185 00:15:29,541 --> 00:15:30,708 Essayez quand même. 186 00:15:32,791 --> 00:15:34,708 On a jusqu'à ce soir. 187 00:15:39,083 --> 00:15:42,166 Les radios m'ont toujours fasciné. 188 00:15:44,791 --> 00:15:48,000 Quand j'étais jeune, ça m'a causé beaucoup de problèmes. 189 00:15:49,416 --> 00:15:50,625 C'est-à-dire ? 190 00:15:54,541 --> 00:15:59,291 {\an8}INSTITUT POLITIQUE NATIONAL D'ÉDUCATION MAI 1942 191 00:16:02,958 --> 00:16:04,166 Ne réfléchissez pas ! 192 00:16:06,958 --> 00:16:08,416 N'essayez même pas. 193 00:16:09,375 --> 00:16:13,833 On vous a donné un ordre, et vous l'exécuterez avec plaisir. 194 00:16:13,833 --> 00:16:15,500 La pensée détruit l'action. 195 00:16:16,625 --> 00:16:20,583 Nietzsche affirme que nous ne devons pas considérer nos actes ! 196 00:16:20,583 --> 00:16:24,083 Nous devons juste agir, encore et encore ! 197 00:16:28,500 --> 00:16:31,833 Votre père est le Führer et il veut que vous sautiez ! 198 00:16:31,833 --> 00:16:32,916 Sautez ! 199 00:16:38,625 --> 00:16:39,458 Allez ! 200 00:16:40,958 --> 00:16:42,458 Allez. 201 00:16:43,291 --> 00:16:45,916 Qu'est-ce que la douleur ? Ce n'est rien ! 202 00:16:47,000 --> 00:16:47,916 Continuez ! 203 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 Dans chacune de ces boîtes, 204 00:17:04,666 --> 00:17:09,291 vous trouverez tous les composants pour fabriquer un simple émetteur radio. 205 00:17:09,291 --> 00:17:14,291 Vous avez une heure pour fabriquer une radio opérationnelle 206 00:17:14,291 --> 00:17:17,333 à partir de maintenant. 207 00:17:26,083 --> 00:17:29,500 Nous sommes les chasseurs, pas la proie ! 208 00:17:30,583 --> 00:17:33,208 Le lion ne peut pas devenir l'agneau ! 209 00:17:33,958 --> 00:17:35,416 Plus vite ! 210 00:17:35,416 --> 00:17:38,166 Les plus forts ne deviennent pas faibles ! 211 00:17:38,166 --> 00:17:40,208 Les plus forts dévorent les faibles ! 212 00:17:42,166 --> 00:17:43,166 Plus vite ! 213 00:17:43,958 --> 00:17:44,958 Plus vite ! 214 00:17:45,750 --> 00:17:48,791 Mozart, Vivaldi, Bach, 215 00:17:48,791 --> 00:17:52,666 ils n'ont pas autant fait avancer la race humaine qu'Otto Grottingen, 216 00:17:52,666 --> 00:17:55,250 l'inventeur allemand de la radio bon marché. 217 00:17:55,250 --> 00:17:58,666 Goebbels l'a dit lui-même : "Sans radio, 218 00:17:58,666 --> 00:18:01,875 "le parti nazi ne serait jamais arrivé au pouvoir." 219 00:18:01,875 --> 00:18:05,458 Vous fabriquez des armes de guerre. 220 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 Cinquante-trois secondes. 221 00:18:22,041 --> 00:18:24,541 Volkheimer, allez dans la forêt. 222 00:18:26,333 --> 00:18:29,750 Avancez pendant dix minutes et allumez votre émetteur. 223 00:18:30,375 --> 00:18:31,291 Allez. 224 00:18:36,750 --> 00:18:37,958 Commencez. 225 00:19:11,458 --> 00:19:12,375 Non. 226 00:19:13,416 --> 00:19:14,791 Rangez ça. 227 00:19:14,791 --> 00:19:17,125 Quand vous serez sur le front de l'Est, 228 00:19:17,125 --> 00:19:20,625 vous n'aurez pas toujours de quoi noter vos calculs. 229 00:19:20,625 --> 00:19:22,958 Le front de l'Est ? Je suis trop jeune. 230 00:19:22,958 --> 00:19:25,125 L'Allemagne a besoin de génies. 231 00:19:25,750 --> 00:19:27,875 Tenez, prenez ça. 232 00:19:29,708 --> 00:19:31,708 Écrivez vos calculs dans la boue. 233 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 Volkheimer est à 1,2 kilomètre 234 00:20:00,083 --> 00:20:02,208 au sud sud-ouest de ce point. 235 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 Werner, 236 00:20:07,708 --> 00:20:09,541 l'âge n'est qu'un chiffre. 237 00:20:11,041 --> 00:20:12,791 Le génie est un don. 238 00:20:17,666 --> 00:20:19,666 Après ça, j'ai sauté les étapes. 239 00:20:20,250 --> 00:20:21,666 J'ai rejoint un régiment 240 00:20:21,666 --> 00:20:24,333 et j'ai été envoyé sur le front de l'Est. 241 00:20:25,041 --> 00:20:27,041 Et vous avez traqué les partisans... 242 00:20:27,041 --> 00:20:30,583 Ce que j'ai fait au front, c'est une autre longue histoire. 243 00:20:43,333 --> 00:20:45,166 Les choses que j'ai vues, 244 00:20:47,916 --> 00:20:50,875 elles me hantent. 245 00:20:58,583 --> 00:21:00,208 Vous devriez descendre. 246 00:21:02,750 --> 00:21:05,500 Les autres reviendront ce soir, vous serez jugé. 247 00:21:07,375 --> 00:21:10,541 Je dirai que vous avez combattu contre votre volonté. 248 00:21:10,541 --> 00:21:14,125 Ils ne s'intéressent qu'à vos actes en tant que soldat. 249 00:21:22,541 --> 00:21:24,666 J'ai fait des choses horribles. 250 00:21:27,875 --> 00:21:29,166 Un tas de choses horribles. 251 00:21:33,458 --> 00:21:35,291 Moi aussi. 252 00:21:40,791 --> 00:21:41,666 Merci. 253 00:22:06,333 --> 00:22:07,750 Vous ne m'avez pas dit... 254 00:22:10,708 --> 00:22:13,333 pourquoi vous cherchiez cette petite aveugle 255 00:22:13,333 --> 00:22:15,041 qui vous a salement amoché. 256 00:22:15,041 --> 00:22:16,625 Elle n'est pas petite. 257 00:22:17,541 --> 00:22:19,875 Cette garce m'a presque brisé le crâne. 258 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 Elle a une chose qui ne lui appartient pas. 259 00:22:25,416 --> 00:22:26,916 Je peux savoir ce que c'est ? 260 00:22:28,166 --> 00:22:29,583 Un diamant. 261 00:22:30,375 --> 00:22:32,708 Il doit avoir une grande valeur. 262 00:22:32,708 --> 00:22:34,708 Plus que l'argent, pour moi. 263 00:22:36,541 --> 00:22:38,958 Depuis trois ans, je sais que je suis malade. 264 00:22:40,416 --> 00:22:42,250 Mon corps se dévore lui-même. 265 00:22:44,458 --> 00:22:46,208 Tous les jours un peu plus. 266 00:22:48,500 --> 00:22:49,916 Et un diamant vous guérira ? 267 00:22:50,666 --> 00:22:52,166 Je crois que oui. 268 00:22:58,166 --> 00:23:01,291 Pendant trois ans, je l'ai cherché. 269 00:23:03,291 --> 00:23:06,125 Trois foutues années. 270 00:23:10,416 --> 00:23:15,083 {\an8}MUSÉE D'HISTOIRE NATURELLE PARIS - MAI 1941 271 00:23:26,500 --> 00:23:28,416 - Qui les a prises ? - Aucune idée. 272 00:23:51,708 --> 00:23:53,125 Allez à cette adresse. 273 00:23:53,125 --> 00:23:55,166 Tuez les femmes et les enfants 274 00:23:55,166 --> 00:23:57,375 s'il n'est pas chez lui d'ici 30 minutes. 275 00:23:57,375 --> 00:23:58,541 Non. 276 00:24:05,208 --> 00:24:07,041 Le temps vous est compté. 277 00:24:09,291 --> 00:24:10,708 Reprenons. 278 00:24:16,750 --> 00:24:18,250 Si vous dites la vérité, 279 00:24:18,250 --> 00:24:20,750 vous pourrez rentrer sauver votre famille. 280 00:24:23,250 --> 00:24:26,333 Qui a pris les pierres qui étaient dans le coffre ? 281 00:24:28,916 --> 00:24:30,000 Il s'appelle Daniel. 282 00:24:30,833 --> 00:24:32,125 Daniel LeBlanc. 283 00:24:32,125 --> 00:24:35,041 Gardien des clés du musée. Que Dieu me pardonne. 284 00:24:36,416 --> 00:24:37,291 Où est-il ? 285 00:24:37,916 --> 00:24:39,958 Je l'ignore, je le jure. Il n'a rien dit. 286 00:24:41,083 --> 00:24:44,000 Mais les pierres que vous cherchez 287 00:24:44,000 --> 00:24:45,375 sont parties pour Genève 288 00:24:45,375 --> 00:24:48,625 cachées dans un crâne de dinosaure. 289 00:24:49,833 --> 00:24:52,875 Si vous prévenez les soldats aux postes de contrôle 290 00:24:52,875 --> 00:24:54,916 aux abords de la ville, 291 00:24:54,916 --> 00:24:57,583 toutes les pierres du musée seront à vous. 292 00:24:59,000 --> 00:25:01,541 Je peux rentrer chez moi, maintenant ? 293 00:25:04,166 --> 00:25:05,000 S'il vous plaît. 294 00:25:05,916 --> 00:25:08,166 D'après les archives, 295 00:25:08,166 --> 00:25:10,666 il y avait une pierre en particulier 296 00:25:10,666 --> 00:25:13,416 qui valait plus que toutes les autres réunies. 297 00:25:14,041 --> 00:25:15,916 L'Océan de flammes. 298 00:25:33,291 --> 00:25:34,541 Il était conservé ici. 299 00:25:34,541 --> 00:25:37,166 Oui, on ne l'exposait jamais. 300 00:25:37,166 --> 00:25:39,000 Il existe une superstition. 301 00:25:39,000 --> 00:25:39,958 Une malédiction. 302 00:25:44,041 --> 00:25:48,333 Ce Daniel LeBlanc, l'a-t-il touché à mains nues ? 303 00:25:49,041 --> 00:25:52,500 Il n'y croit pas. Nous sommes des hommes de science. 304 00:25:52,500 --> 00:25:54,833 Il n'y a que lui et moi qui l'avons touché. 305 00:25:56,208 --> 00:25:58,125 - Que lui et vous. - Pitié. 306 00:25:59,625 --> 00:26:00,916 Laissez-moi partir. 307 00:26:01,708 --> 00:26:04,666 - Était-il seul quand il les a prises ? - Oui. 308 00:26:04,666 --> 00:26:07,541 Non. Il était avec sa fille. 309 00:26:08,833 --> 00:26:09,833 Une femme ? 310 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 Une jeune fille. 311 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 Elle est aveugle. 312 00:26:14,833 --> 00:26:18,583 Sa fille est aveugle ? 313 00:26:22,458 --> 00:26:26,541 Alors peut-être que Daniel LeBlanc, l'homme de science, 314 00:26:27,666 --> 00:26:30,458 devrait réfléchir à cette histoire de malédiction. 315 00:26:31,708 --> 00:26:35,500 Où sont allés Daniel LeBlanc et la petite aveugle maudite ? 316 00:26:35,500 --> 00:26:39,208 Je n'en sais rien. Je vous le jure. Je le jure devant Dieu. 317 00:26:39,208 --> 00:26:44,000 Je le jure sur la tête de mes enfants. Je ne sais pas où il est allé ! 318 00:26:44,875 --> 00:26:47,291 Connaissez-vous la malédiction du diamant ? 319 00:26:47,291 --> 00:26:50,166 Pitié. Il me faut au moins 15 minutes pour rentrer. 320 00:26:50,166 --> 00:26:51,958 Pitié, laissez-moi partir ! 321 00:26:51,958 --> 00:26:54,625 Celui qui le possède vivra éternellement. 322 00:26:54,625 --> 00:26:55,708 Pitié... 323 00:26:55,708 --> 00:26:58,958 Mais ses proches connaîtront de grands malheurs. 324 00:27:07,750 --> 00:27:10,083 Vous auriez dû porter des gants. 325 00:27:19,916 --> 00:27:23,125 Non ! Je peux encore rentrer ! 326 00:27:23,125 --> 00:27:26,375 Laissez-moi sauver ma famille ! C'est ma famille ! 327 00:27:33,500 --> 00:27:35,500 Nous avons trouvé le dinosaure. 328 00:27:36,916 --> 00:27:39,916 Mais l'Océan de flammes n'était pas là. 329 00:27:41,958 --> 00:27:43,791 Vous pensez que la jeune fille l'a ? 330 00:27:46,625 --> 00:27:49,541 Vous savez, quand les Américains viendront, 331 00:27:49,541 --> 00:27:52,458 les habitants me traîneront dehors pour avoir couché 332 00:27:52,458 --> 00:27:54,208 avec des soldats allemands. 333 00:27:56,750 --> 00:27:59,916 Ils me raseront la tête, me couvriront de goudron 334 00:27:59,916 --> 00:28:03,041 et me jetteront des oreillers à plumes dessus. 335 00:28:04,500 --> 00:28:06,708 Ensuite, ils me pendront. 336 00:28:12,916 --> 00:28:16,333 Nous affronterons tous notre destin quand ils viendront. 337 00:28:18,166 --> 00:28:20,166 Vous pouvez me faire sortir ? 338 00:28:24,666 --> 00:28:25,875 Pourquoi je ferais ça ? 339 00:28:26,875 --> 00:28:29,750 Parce que je sais où vit la jeune fille. 340 00:28:35,166 --> 00:28:41,041 C'est la fin du chapitre 22, partie deux, de Vingt mille lieues sous les mers. 341 00:28:42,375 --> 00:28:44,833 Papa, si tu m'entends, 342 00:28:45,458 --> 00:28:48,791 hier soir, j'ai failli mourir pour un caillou. 343 00:28:48,791 --> 00:28:51,875 Je cherche l'Océan de flammes. Où est-il ? 344 00:28:53,125 --> 00:28:56,833 J'ignore quand cet Allemand me trouvera à nouveau, 345 00:28:56,833 --> 00:28:59,916 mais en attendant, je reste ici, 346 00:29:00,875 --> 00:29:02,708 là où tout a commencé. 347 00:29:04,166 --> 00:29:06,875 Malgré toutes ces bombes, 348 00:29:07,791 --> 00:29:09,208 toute cette fumée, 349 00:29:11,125 --> 00:29:12,958 je sens encore l'odeur du lilas. 350 00:29:20,250 --> 00:29:22,083 Il y a cinq marches. 351 00:29:22,833 --> 00:29:24,333 On tourne à gauche. 352 00:29:26,500 --> 00:29:29,875 Je te laisse monter, car tu ne peux pas voir le bazar 353 00:29:29,875 --> 00:29:31,166 et me juger. 354 00:29:32,833 --> 00:29:33,833 Du lilas ? 355 00:29:34,791 --> 00:29:37,583 L'odeur du lilas me rappelle des jours heureux, 356 00:29:37,583 --> 00:29:39,958 quand j'étais un jeune homme, un dandy. 357 00:29:39,958 --> 00:29:42,000 - Tu sais ce que c'est ? - Non. 358 00:29:42,000 --> 00:29:43,708 Tant mieux. Assieds-toi. 359 00:29:46,708 --> 00:29:50,166 Bien. Tu es assise devant ma radio. 360 00:29:51,041 --> 00:29:52,458 Alors, si je l'allume... 361 00:29:56,041 --> 00:29:59,000 Ici, on a le récepteur, 362 00:29:59,000 --> 00:30:03,666 et ce cadran me transporte partout dans le monde en quelques secondes. 363 00:30:03,666 --> 00:30:05,416 Je peux être en Afrique, 364 00:30:05,416 --> 00:30:07,375 ensuite à Cuba, en Australie, 365 00:30:07,375 --> 00:30:09,166 puis, mince, plus de batterie, 366 00:30:09,166 --> 00:30:12,083 je dois aller en chercher une au sous-sol. 367 00:30:17,625 --> 00:30:19,458 À quoi sert le micro ? 368 00:30:21,750 --> 00:30:26,166 Le micro est relié à ceci, l'émetteur. 369 00:30:26,166 --> 00:30:30,208 Parfois, je l'utilise pour ajouter ma voix aux autres bafouillages. 370 00:30:30,208 --> 00:30:32,208 Et tu dis quoi ? 371 00:30:32,208 --> 00:30:36,166 Je dis : "Le monde n'est-il pas merveilleux ?" 372 00:30:36,166 --> 00:30:38,333 Et ensuite, tu demandes : 373 00:30:39,083 --> 00:30:41,000 "Alors pourquoi le détruisons-nous ?" 374 00:30:41,958 --> 00:30:43,166 N'est-ce pas ? 375 00:30:45,250 --> 00:30:48,666 Parfois, quand je parle, les mots se choisissent eux-mêmes. 376 00:30:53,625 --> 00:30:54,750 Étienne... 377 00:30:54,750 --> 00:30:56,250 Je peux t'appeler Étienne ? 378 00:30:56,250 --> 00:31:00,416 "Grand-oncle Étienne", ça conviendrait mieux à un empereur. 379 00:31:02,666 --> 00:31:06,166 Ce que je suis, mais juste dans ce grenier. 380 00:31:06,166 --> 00:31:11,083 Étienne, j'ai l'impression de te connaître sous un autre nom. 381 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 Tu devrais descendre, 382 00:31:16,666 --> 00:31:19,625 ton père veut t'emmener à la plage. 383 00:31:19,625 --> 00:31:21,791 - Tu ne veux pas venir ? - Non. 384 00:31:21,791 --> 00:31:22,958 Pourquoi ? 385 00:31:26,750 --> 00:31:31,166 Parce que tu vois des choses qui n'existent pas ? 386 00:31:37,458 --> 00:31:38,958 Que tu ne peux pas oublier. 387 00:31:40,750 --> 00:31:42,291 Marie, ton père t'attend. 388 00:31:42,291 --> 00:31:48,708 Quand je t'ai entendu en bas, j'étais sûre d'avoir reconnu ta voix. 389 00:31:49,875 --> 00:31:54,541 Pendant longtemps, j'ai écouté les transmissions d'un homme 390 00:31:54,541 --> 00:31:58,708 qui se fait appeler "le professeur" sur la fréquence 13.10. 391 00:32:00,125 --> 00:32:01,958 Le professeur, c'est toi. 392 00:32:03,625 --> 00:32:05,041 C'est ridicule. 393 00:32:06,375 --> 00:32:08,166 Ai-je l'air d'un professeur ? 394 00:32:08,166 --> 00:32:09,875 Je n'en sais rien, 395 00:32:09,875 --> 00:32:12,375 mais je reconnais les voix comme des visages. 396 00:32:13,333 --> 00:32:15,458 C'est toi, le professeur. 397 00:32:25,583 --> 00:32:29,125 Je n'étais pas sûr que quelqu'un m'écoutait. 398 00:32:29,125 --> 00:32:31,208 Je t'ai toujours écouté. 399 00:32:32,500 --> 00:32:34,000 Nous étions nombreux. 400 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 Eh bien, 401 00:32:36,958 --> 00:32:39,375 il n'existe plus, je l'ai rangé au placard, 402 00:32:39,375 --> 00:32:41,916 et ma radio a une mission plus importante. 403 00:32:41,916 --> 00:32:45,416 Qu'y a-t-il de plus important que tout ce que tu racontes ? 404 00:32:46,333 --> 00:32:47,750 Marie, écoute. 405 00:32:49,083 --> 00:32:51,583 Tu ne dois en parler à personne, tu comprends ? 406 00:32:51,583 --> 00:32:52,750 Oui. 407 00:32:55,916 --> 00:32:58,750 Vas-y, ton père t'attend. 408 00:33:02,291 --> 00:33:03,375 Tiens. 409 00:33:03,375 --> 00:33:04,666 Merci. 410 00:33:09,375 --> 00:33:11,125 - Attention aux marches. - Je sais. 411 00:33:11,125 --> 00:33:13,416 - Il y a cinq marches. - Six, en fait. 412 00:33:14,375 --> 00:33:16,625 À gauche. 413 00:33:38,791 --> 00:33:41,000 Alors, que penses-tu de la mer ? 414 00:33:41,000 --> 00:33:43,500 On dirait des ronflements. 415 00:33:43,500 --> 00:33:47,666 J'ai toujours imaginé que c'était le monde qui reprenait sans souffle. 416 00:33:50,625 --> 00:33:51,875 Qui reprenait son souffle... 417 00:33:52,666 --> 00:33:53,750 Ça me plaît. 418 00:33:54,916 --> 00:33:58,708 On va sans doute rester ici un moment. Ça te va ? 419 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 - Ça me va très bien. - Tant mieux. 420 00:34:02,750 --> 00:34:07,875 Madame Manec dit qu'oncle Étienne est un héros de guerre, 421 00:34:07,875 --> 00:34:11,041 mais ce n'est pas l'impression que j'ai. 422 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 Quand on enferme un tigre dans une cage en métal, 423 00:34:14,208 --> 00:34:15,833 il devient cette cage. 424 00:34:17,416 --> 00:34:22,625 Je vais commencer par la côte et finir sur la place du village. 425 00:34:23,375 --> 00:34:24,458 Commencer quoi ? 426 00:34:25,291 --> 00:34:28,625 Je vais fabriquer une maquette de la ville pour toi. 427 00:34:28,625 --> 00:34:31,000 Sinon, tu seras coincée dans la maison 428 00:34:31,000 --> 00:34:32,916 comme oncle Étienne. 429 00:34:34,375 --> 00:34:35,833 J'apprendrai la maquette 430 00:34:35,833 --> 00:34:40,208 et je l'emmènerai dehors pour lui montrer la ville, tu verras. 431 00:34:40,208 --> 00:34:43,666 Je n'en doute pas, mais je dois me mettre au travail. 432 00:34:50,625 --> 00:34:52,041 Oui, voilà. 433 00:34:54,083 --> 00:34:57,500 Comment comptes-tu mesurer toute la ville ? 434 00:34:58,250 --> 00:34:59,666 Pas à pas. 435 00:35:02,125 --> 00:35:03,416 Et c'est moi qui suis fou. 436 00:35:03,416 --> 00:35:06,458 ... 312, 313, 314, 437 00:35:06,458 --> 00:35:12,833 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 438 00:35:12,833 --> 00:35:15,708 322, 323, 324... 439 00:35:48,416 --> 00:35:50,583 Voilà la planche en bois. Tiens-la. 440 00:35:50,583 --> 00:35:53,208 On doit la poncer. Voilà. 441 00:36:59,083 --> 00:37:01,458 Plus de café. J'ai presque fini. 442 00:37:01,458 --> 00:37:02,708 C'est pour moi, 443 00:37:03,791 --> 00:37:05,125 et c'est un brandy. 444 00:37:05,125 --> 00:37:08,708 Alors tu as fini de mesurer toutes les rues ? 445 00:37:08,708 --> 00:37:10,000 Presque. Pourquoi ? 446 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 Madame Manec était chez le boucher. 447 00:37:17,541 --> 00:37:21,291 Elle a entendu les gens parler d'un homme qui compte ses pas. 448 00:37:22,666 --> 00:37:24,458 C'est une petite ville. 449 00:37:24,458 --> 00:37:25,875 Et alors ? 450 00:37:27,333 --> 00:37:30,666 Une autre femme aurait dit qu'il avait l'accent parisien, 451 00:37:31,500 --> 00:37:33,291 et une autre, qu'il paraît 452 00:37:33,291 --> 00:37:37,458 que ce mystérieux Parisien est venu aider la Résistance 453 00:37:38,708 --> 00:37:41,458 et donne les mesures aux bombardiers américains. 454 00:37:48,333 --> 00:37:51,125 Va chercher Marie et emmène-la en bas. 455 00:37:52,166 --> 00:37:53,291 La Gestapo est là. 456 00:38:02,458 --> 00:38:04,083 - Merde. - Ne t'en fais pas. 457 00:38:04,083 --> 00:38:06,666 Si c'était pour la radio, ils seraient cent. 458 00:38:06,666 --> 00:38:09,666 Ils viennent vérifier ces rumeurs sur le Parisien. 459 00:38:10,416 --> 00:38:13,375 Dis la vérité, montre-leur tes papiers, et ça ira. 460 00:38:13,375 --> 00:38:15,083 Tu n'as rien fait de mal. 461 00:38:17,375 --> 00:38:18,708 N'est-ce pas, Daniel ? 462 00:38:18,708 --> 00:38:21,000 Étienne, je ne t'ai pas tout dit. 463 00:38:21,708 --> 00:38:22,666 C'est-à-dire ? 464 00:38:22,666 --> 00:38:25,666 Certains secrets doivent le rester. 465 00:38:25,666 --> 00:38:27,875 Tu n'es pas obligé de comprendre. 466 00:38:29,291 --> 00:38:31,416 Tu n'es pas le seul avec des secrets. 467 00:38:34,333 --> 00:38:36,750 Va ouvrir avant qu'ils n'enfoncent la porte. 468 00:38:38,750 --> 00:38:40,416 Tu sais quoi taire, hein ? 469 00:38:40,416 --> 00:38:43,791 Ne parle pas du musée, de la radio ou du micro. 470 00:38:43,791 --> 00:38:45,916 Je sais. On doit rester calmes. 471 00:38:45,916 --> 00:38:47,208 Exactement. 472 00:38:47,208 --> 00:38:49,083 - Nous n'avons pas peur. - Non. 473 00:38:49,083 --> 00:38:51,541 Voici la fille et son père. 474 00:39:00,416 --> 00:39:01,333 Vous êtes aveugle ? 475 00:39:02,000 --> 00:39:02,916 Oui, monsieur. 476 00:39:06,458 --> 00:39:08,458 C'est bon, c'est rien. 477 00:39:09,208 --> 00:39:12,166 Nos amis allemands veulent vérifier sa cécité. 478 00:39:15,000 --> 00:39:17,416 - Qu'ai-je dans la main ? - Je l'ignore. 479 00:39:18,291 --> 00:39:21,375 Votre père a été vu mesurant les rues, les chaussées. 480 00:39:21,375 --> 00:39:24,625 - Oui, monsieur. - "Oui, monsieur." C'est mignon. 481 00:39:26,083 --> 00:39:29,708 Comme pour aider des personnes qui pourraient arriver. 482 00:39:29,708 --> 00:39:31,750 Je fabrique une maquette de la ville 483 00:39:31,750 --> 00:39:34,000 pour que ma fille apprenne les rues. 484 00:39:35,458 --> 00:39:37,333 Ce que dit ton père est vrai ? 485 00:39:38,125 --> 00:39:42,833 Oui, monsieur. À Paris, il avait aussi fabriqué une maquette. 486 00:39:44,291 --> 00:39:45,291 Un, 487 00:39:47,500 --> 00:39:48,416 deux, 488 00:39:49,208 --> 00:39:50,625 deux jolis yeux. 489 00:39:52,791 --> 00:39:54,416 Qui ne fonctionnent pas. 490 00:39:57,000 --> 00:39:58,791 Cette partie est confirmée. 491 00:39:59,583 --> 00:40:01,083 Montrez-moi la maquette. 492 00:40:07,666 --> 00:40:08,750 Marie. 493 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 - Vous venez de Paris ? - Oui. 494 00:40:22,375 --> 00:40:23,750 Que faisiez-vous à Paris ? 495 00:40:23,750 --> 00:40:26,416 J'étais menuisier, comme vous le voyez. 496 00:40:27,583 --> 00:40:28,791 Que faites-vous ici ? 497 00:40:30,166 --> 00:40:33,750 Je voulais éloigner ma fille de la ville, pour changer d'air. 498 00:40:35,833 --> 00:40:36,750 Votre nom ? 499 00:40:37,375 --> 00:40:39,958 Claude. Claude Dugarry. 500 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 Montrez-moi vos papiers, M. Dugarry. 501 00:40:54,708 --> 00:40:55,541 Tout de suite. 502 00:41:27,208 --> 00:41:30,208 Je les enverrai à Paris pour vérification. 503 00:41:30,208 --> 00:41:31,500 Vous êtes très doué. 504 00:41:32,833 --> 00:41:34,125 Et vous, malheureuse. 505 00:41:35,000 --> 00:41:37,250 C'est une bénédiction, pas un malheur. 506 00:41:53,083 --> 00:41:57,291 J'arrive pas à le croire. Tu as donné de faux papiers à la Gestapo. 507 00:41:57,291 --> 00:41:58,375 Ils sont bien faits. 508 00:41:58,375 --> 00:42:01,958 Le directeur de la restauration du musée les a faits. 509 00:42:03,625 --> 00:42:06,208 Pourquoi ça ne me rassure pas ? 510 00:42:08,250 --> 00:42:11,833 Préparez-vous pour le dîner. Il faut qu'on parle à Madame Manec. 511 00:42:13,041 --> 00:42:16,666 Alors, Étienne, que sait-il ? 512 00:42:17,291 --> 00:42:18,375 C'est-à-dire ? 513 00:42:22,083 --> 00:42:25,458 - J'emmène Marie se coucher. - Je ne veux pas me coucher. 514 00:42:25,458 --> 00:42:27,500 - Marie. - Ils ont un secret. 515 00:42:27,500 --> 00:42:29,291 Je l'entends dans leurs voix. 516 00:42:29,291 --> 00:42:31,583 C'est pour ça que tu ne peux pas rester. 517 00:42:31,583 --> 00:42:32,666 S'il te plaît. 518 00:42:33,375 --> 00:42:34,375 Viens. 519 00:42:45,958 --> 00:42:48,083 Comme tu vis ici, maintenant, 520 00:42:48,083 --> 00:42:50,333 tu devrais savoir la vérité. 521 00:42:51,958 --> 00:42:55,375 Une organisation s'est formée à Saint-Malo. 522 00:42:57,458 --> 00:43:01,291 Certains habitants me donnent des informations 523 00:43:02,041 --> 00:43:07,625 au sujet des troupes, des trains, des navires qui vont et viennent, 524 00:43:08,750 --> 00:43:10,583 - et moi... - La radio. 525 00:43:15,166 --> 00:43:19,708 Avant l'arrivée des Allemands, je prêchais la paix avec ma radio. 526 00:43:20,833 --> 00:43:22,958 Aujourd'hui, c'est un instrument de guerre. 527 00:43:24,583 --> 00:43:26,541 Un instrument très précieux. 528 00:43:26,541 --> 00:43:30,041 J'envoie les informations à Londres par messages codés. 529 00:43:31,666 --> 00:43:33,958 Je peux aider s'il le faut. 530 00:43:33,958 --> 00:43:38,708 Écoute, tu ne dois pas attirer l'attention sur cette maison. 531 00:43:38,708 --> 00:43:40,000 C'est clair ? 532 00:43:42,375 --> 00:43:43,583 Alors... 533 00:43:43,583 --> 00:43:46,625 le tigre patrouille toujours dans sa cage en métal. 534 00:43:56,500 --> 00:44:01,125 - On se croirait sous l'eau. - Oui, je venais ici pendant les vacances, 535 00:44:01,125 --> 00:44:04,458 et dans cette grotte pour ramasser des huîtres. 536 00:44:04,458 --> 00:44:06,500 Étienne vivait ici à l'époque ? 537 00:44:06,500 --> 00:44:08,500 Oui, c'était un jeune homme. 538 00:44:08,500 --> 00:44:10,000 - Prends ça. - D'accord. 539 00:44:11,041 --> 00:44:13,041 Avant que la guerre ne le change. 540 00:44:13,041 --> 00:44:14,625 Oui, avant tout ça. 541 00:44:17,791 --> 00:44:18,875 Qu'est-ce que c'est ? 542 00:44:18,875 --> 00:44:22,166 Ça, ma chérie, c'est l'huître la plus fraîche qui soit. 543 00:44:27,583 --> 00:44:29,416 Elles sont meilleures qu'à Paris. 544 00:44:31,833 --> 00:44:35,000 Comment était-il ? Étienne. 545 00:44:35,000 --> 00:44:36,291 Il se parfumait 546 00:44:37,166 --> 00:44:39,375 et prenait des filles sur sa moto. 547 00:44:39,375 --> 00:44:41,666 Elles criaient. Je me souviens de ça. 548 00:44:44,416 --> 00:44:46,041 Il était fantastique. 549 00:44:50,208 --> 00:44:51,958 Quoi ? C'était une vague. 550 00:44:51,958 --> 00:44:54,666 Non, c'était toi. 551 00:44:54,666 --> 00:44:55,958 C'était toi. 552 00:44:55,958 --> 00:44:58,000 - Elle était énorme. - Où sont-elles ? 553 00:44:58,000 --> 00:45:00,666 Où sont les petits délices ? 554 00:45:00,666 --> 00:45:04,166 Tu vois, j'ai sacrifié mes vêtements pour ça. 555 00:45:04,166 --> 00:45:05,333 Sers-toi. 556 00:45:06,333 --> 00:45:10,666 Les huîtres de cette grotte étaient les meilleures du monde. 557 00:45:20,541 --> 00:45:22,291 Elles le sont toujours ! 558 00:45:22,291 --> 00:45:23,916 Elles sont parfaites. 559 00:45:25,666 --> 00:45:27,166 Ça fait 20 ans, Daniel. 560 00:45:29,875 --> 00:45:34,666 Si tu en raffoles tant, pourquoi tu ne vas pas en ramasser ? 561 00:45:34,666 --> 00:45:37,666 - Ce n'est pas loin. - Marie, arrête. 562 00:45:37,666 --> 00:45:40,250 Ne pas en parler revient à banaliser. 563 00:45:41,166 --> 00:45:44,666 La prochaine fois, tu pourrais venir avec nous. 564 00:45:44,666 --> 00:45:47,291 Quand j'aurai appris les rues, je t'y emmènerai. 565 00:45:47,291 --> 00:45:50,208 Désolé, oncle Étienne, ma fille est très directe. 566 00:45:50,208 --> 00:45:51,666 Marie, 567 00:45:52,833 --> 00:45:55,041 tu sais pourquoi je ne sors pas. 568 00:45:55,041 --> 00:45:57,583 Mais ça n'a aucun sens. 569 00:45:57,583 --> 00:45:59,500 Le passé est le passé. 570 00:45:59,500 --> 00:46:01,708 Tu es un homme de science. 571 00:46:01,708 --> 00:46:04,416 - Ça suffit. - Non, Daniel. Ça ne fait rien. 572 00:46:08,000 --> 00:46:12,416 Marie, imagine que je suis comme ces huîtres, 573 00:46:12,416 --> 00:46:14,000 coincé dans ma coquille. 574 00:46:14,000 --> 00:46:16,291 Mais tu n'es pas une huître, Étienne. 575 00:46:16,291 --> 00:46:19,333 Les huîtres ne mettent pas de parfum au lilas 576 00:46:19,333 --> 00:46:22,041 ni n'emmènent des filles qui crient en moto. 577 00:46:24,125 --> 00:46:27,916 Voilà, bravo. Tu l'as mis en colère. 578 00:46:27,916 --> 00:46:29,541 Il était peut-être temps. 579 00:46:31,166 --> 00:46:33,291 - Marie... - Oui ? 580 00:46:38,958 --> 00:46:42,958 Continue de me demander de sortir. 581 00:46:46,666 --> 00:46:52,083 Et un jour, si c'est toi qui le demandes, je dirai peut-être oui. 582 00:46:53,125 --> 00:46:54,125 Tant mieux. 583 00:46:55,541 --> 00:46:56,750 Alors on a un marché. 584 00:46:58,833 --> 00:47:00,875 Oui. 585 00:47:01,875 --> 00:47:02,750 Non. 586 00:47:02,750 --> 00:47:05,750 Arrêtez de manger. Laissez-en pour Madame Manec. 587 00:47:07,208 --> 00:47:11,500 Oui, elle a raison. On devrait arrêter de manger. 588 00:47:13,000 --> 00:47:14,166 Je vous entends. 589 00:47:14,166 --> 00:47:17,083 - C'est la coquille. - Je suis aveugle. J'entends bien. 590 00:47:17,083 --> 00:47:19,958 - Très bien. - Merci bien. 591 00:47:21,583 --> 00:47:23,750 Daniel, dans peu de temps, 592 00:47:23,750 --> 00:47:27,708 tu vas rencontrer le Comité de la Résistance de Saint-Malo. 593 00:47:28,500 --> 00:47:31,166 Tu connais nos secrets. À ton tour. 594 00:47:31,791 --> 00:47:32,833 Marie devrait sortir. 595 00:47:34,375 --> 00:47:37,250 Marie a prouvé qu'elle est plus maligne que nous. 596 00:47:38,375 --> 00:47:39,958 Elle devrait rester. 597 00:47:39,958 --> 00:47:43,541 On a apporté des pâtisseries ! Et des gourmandises. 598 00:47:45,916 --> 00:47:47,125 - Bonjour. - Bonjour. 599 00:47:52,666 --> 00:47:56,000 Tante Manec, pardon, excuse-moi. 600 00:47:56,000 --> 00:47:58,208 Mais nous avons une réunion importante. 601 00:47:58,208 --> 00:47:59,791 Oui, je sais. 602 00:48:04,583 --> 00:48:05,833 C'est la Résistance ? 603 00:48:07,083 --> 00:48:08,291 Qu'il est malin. 604 00:48:09,083 --> 00:48:13,500 Je vous présente le Club des résistantes séniors de Saint-Malo. 605 00:48:16,375 --> 00:48:19,625 Les femmes gardent mieux les secrets que les hommes. 606 00:48:19,625 --> 00:48:21,708 Ces femmes surveillent les troupes 607 00:48:21,708 --> 00:48:24,625 et les allées et venues des navires. 608 00:48:24,625 --> 00:48:29,375 En achetant du poisson sur les quais. Qui soupçonnerait trois vieilles dames ? 609 00:48:29,375 --> 00:48:31,916 La liste de courses ? Les noms des torpilleurs. 610 00:48:31,916 --> 00:48:34,250 On offre le café aux jeunes soldats, 611 00:48:34,250 --> 00:48:36,458 ils nous prennent pour leurs mères. 612 00:48:36,458 --> 00:48:37,791 Ils nous racontent tout. 613 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 C'est du génie. 614 00:48:39,083 --> 00:48:41,375 Ma sœur m'a enrôlé comme membre honoraire 615 00:48:41,375 --> 00:48:44,416 - du Comité. - C'était un héros des tranchées. 616 00:48:44,416 --> 00:48:47,166 C'est plus simple d'être un héros dans son grenier. 617 00:48:47,166 --> 00:48:50,333 Et d'après Étienne, on a un problème. 618 00:48:50,333 --> 00:48:51,458 Oui. 619 00:48:54,208 --> 00:48:57,083 Au musée d'Histoire naturelle où je travaillais, 620 00:48:57,083 --> 00:48:59,833 j'ai sauvé des pierres précieuses des Allemands 621 00:48:59,833 --> 00:49:01,416 en les envoyant à Genève. 622 00:49:01,416 --> 00:49:02,583 Bravo ! 623 00:49:02,583 --> 00:49:05,791 Mais je sais que mon nom est sur la liste. 624 00:49:05,791 --> 00:49:08,708 Daniel a donné de faux papiers à la Gestapo. 625 00:49:08,708 --> 00:49:10,791 Il paraît qu'ils sont bien faits. 626 00:49:10,791 --> 00:49:13,958 Oui, mais je suis un Parisien avec une fille aveugle. 627 00:49:13,958 --> 00:49:18,125 Espérons qu'ils seront trop occupés pour faire le rapprochement. 628 00:49:18,125 --> 00:49:19,541 Ce sont des Allemands. 629 00:49:19,541 --> 00:49:23,416 Ils enverront une unité récupérer ces pierres précieuses. 630 00:49:23,416 --> 00:49:26,750 Enfin, ce n'est pas moi qu'ils cherchent. 631 00:49:26,750 --> 00:49:28,250 C'est une chose que j'ai. 632 00:49:28,250 --> 00:49:29,750 Un diamant, 633 00:49:29,750 --> 00:49:31,625 le plus célèbre de France. 634 00:49:31,625 --> 00:49:34,500 Celui qu'on dit maudit dans les magazines ? 635 00:49:35,333 --> 00:49:37,458 Un diamant qui attire les fous. 636 00:49:37,458 --> 00:49:40,833 Il est ici ? Dans la maison ? 637 00:49:41,583 --> 00:49:44,458 Oui, je n'avais pas le choix. 638 00:49:45,416 --> 00:49:47,916 Si j'avais su ce que vous faisiez ici, 639 00:49:47,916 --> 00:49:50,166 je n'aurais pas pris ce risque. 640 00:49:51,833 --> 00:49:54,333 Si vous voulez qu'on parte, on partira. 641 00:50:02,666 --> 00:50:05,083 En temps de guerre, Daniel, 642 00:50:06,708 --> 00:50:08,291 les priorités changent. 643 00:50:09,541 --> 00:50:14,750 Tu fais partie de la famille, et les liens du sang sont indéfectibles. 644 00:50:16,708 --> 00:50:21,125 Mais pour l'instant, nous avons un devoir envers la France, 645 00:50:21,125 --> 00:50:24,708 autrement dit, il faut mener les Allemands sur une autre piste 646 00:50:24,708 --> 00:50:26,416 sans perdre de temps. 647 00:51:49,041 --> 00:51:53,875 Un aller-retour pour Paris, de l'argent, et une adresse où tu seras en sécurité. 648 00:51:55,916 --> 00:51:57,333 Marie, ne t'inquiète pas. 649 00:51:57,333 --> 00:51:58,500 Pourquoi m'inquiéter ? 650 00:51:58,500 --> 00:52:01,416 Marie, ton père va revenir. Nous avons un plan. 651 00:52:01,416 --> 00:52:02,500 Quel plan ? 652 00:52:02,500 --> 00:52:06,166 Nous avons demandé à nos amis résistants à Paris 653 00:52:06,166 --> 00:52:08,166 de faire savoir par leurs informateurs 654 00:52:08,166 --> 00:52:11,333 que Daniel LeBlanc a été vu à Paris. 655 00:52:14,750 --> 00:52:15,958 Demain, 656 00:52:17,416 --> 00:52:21,500 je serai photographié dans un café, lisant le journal du jour. 657 00:52:22,416 --> 00:52:24,916 Ils donneront une adresse aux Allemands. 658 00:52:26,125 --> 00:52:28,458 Mais quand ils iront là-bas... 659 00:52:28,458 --> 00:52:31,458 Ils trouveront mes affaires, et les tiennes aussi. 660 00:52:31,458 --> 00:52:32,958 J'en ai prises quelques-unes. 661 00:52:32,958 --> 00:52:35,208 Je les laisserai dans l'appartement 662 00:52:35,208 --> 00:52:39,166 et ensuite, on me prendra en photo à Bordeaux. 663 00:52:39,166 --> 00:52:40,250 Bordeaux ? 664 00:52:40,250 --> 00:52:43,041 - C'est à trois heures de train. - Un seul jour. 665 00:52:43,041 --> 00:52:45,458 Et à Bordeaux, nos amis feront savoir 666 00:52:45,458 --> 00:52:49,291 qu'un homme et une jeune fille aveugle sont passés en Espagne. 667 00:52:49,291 --> 00:52:51,583 Et qu'ils ont payé avec un gros diamant 668 00:52:51,583 --> 00:52:54,125 qui se trouve désormais en Espagne. 669 00:52:55,458 --> 00:52:58,083 - Si le plan marche... - Comment ça, "si" ? 670 00:53:00,208 --> 00:53:02,750 Si tout va bien, je serai rentré dans six jours. 671 00:53:02,750 --> 00:53:05,166 Pourquoi ne pas rapporter le diamant maudit ? 672 00:53:05,166 --> 00:53:08,958 Tu le laisses aux Allemands, et ils arrêteront de chercher. 673 00:53:08,958 --> 00:53:13,458 Les Allemands sont nos ennemis, le diamant ne leur appartient pas. 674 00:53:13,458 --> 00:53:16,791 Il appartient à la France, et nous sommes le peuple français. 675 00:53:16,791 --> 00:53:21,375 On ne peut pas donner un trésor de notre nation à ces monstres. 676 00:53:21,375 --> 00:53:25,125 Je pars les mener sur une fausse piste et pour te protéger. 677 00:53:25,125 --> 00:53:27,083 Je ne dois pas rater mon train. 678 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 Étienne te laissera utiliser la radio. 679 00:53:29,375 --> 00:53:33,541 Parle-moi, et où que je sois, je t'écouterai, je serai là. 680 00:53:33,541 --> 00:53:34,708 C'est promis. 681 00:53:35,583 --> 00:53:38,625 Je te parlerai jusqu'à ce que tu reviennes. 682 00:53:38,625 --> 00:53:40,458 Et je serai avec toi. 683 00:53:46,083 --> 00:53:50,333 Papa, je suis toujours avec toi. Je te parle toujours. 684 00:53:50,333 --> 00:53:51,625 Je sais que tu m'entends. 685 00:53:52,583 --> 00:53:54,000 {\an8}SAINT-MALO AOÛT 1944 686 00:53:54,000 --> 00:53:57,500 {\an8}Tu attends l'arrivée des Américains pour rentrer. 687 00:53:58,625 --> 00:53:59,625 J'en suis sûre. 688 00:54:01,083 --> 00:54:02,291 Bonne nuit, papa. 689 00:54:03,583 --> 00:54:04,583 Je t'aime. 690 00:54:22,500 --> 00:54:23,583 L'heure est venue. 691 00:54:28,708 --> 00:54:30,875 Vous n'avez pas tenté de vous échapper ? 692 00:54:30,875 --> 00:54:32,875 J'ai confiance en vous. 693 00:54:34,125 --> 00:54:35,541 Pourquoi ? 694 00:54:35,541 --> 00:54:38,291 Hier, j'étais sûr d'avoir reconnu votre voix. 695 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 Et j'ai compris. 696 00:54:42,833 --> 00:54:46,708 Vous connaissez la fille qui émet sur la fréquence 13.10. 697 00:54:46,708 --> 00:54:48,208 Et la maison. 698 00:54:50,250 --> 00:54:51,458 C'est vous. 699 00:54:53,625 --> 00:54:55,125 Vous êtes le professeur. 700 00:54:57,250 --> 00:55:01,625 Je suis un soldat. Vous aussi. Le passé ne compte pas. 701 00:55:02,666 --> 00:55:03,583 Asseyez-vous. 702 00:55:17,166 --> 00:55:18,041 Alors ? 703 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 C'est un jeune opérateur radio. 704 00:55:22,375 --> 00:55:25,083 - Il s'appelle Werner... - On s'en fiche. 705 00:55:27,291 --> 00:55:29,708 Il a été contraint à quitter son orphelinat 706 00:55:29,708 --> 00:55:31,375 et à rejoindre un régiment. 707 00:55:31,375 --> 00:55:34,541 Combien d'hommes, de femmes et d'enfants avez-vous tués ? 708 00:55:35,500 --> 00:55:39,416 Ma mission était de localiser les radios transmettant des messages. 709 00:55:39,416 --> 00:55:41,333 Et quand vous les localisiez ? 710 00:55:41,333 --> 00:55:42,916 Donnez-nous une idée. 711 00:55:42,916 --> 00:55:46,208 Combien d'hommes, de femmes et d'enfants avez-vous tués ? 712 00:55:46,208 --> 00:55:48,458 Monsieur, je devais finir mon histoire. 713 00:55:49,625 --> 00:55:51,375 Je veux vous expliquer. 714 00:55:51,375 --> 00:55:52,583 On sait déjà tout ! 715 00:55:52,583 --> 00:55:55,666 Nos camarades normands et belges nous ont tout dit. 716 00:55:55,666 --> 00:55:59,541 Si on était pris avec une radio, on était exécuté par votre régiment. 717 00:55:59,541 --> 00:56:04,250 Et les familles avec. Les voisins aussi. 718 00:56:04,250 --> 00:56:09,208 Hommes, femmes et enfants, exécutés. 719 00:56:09,208 --> 00:56:11,583 Il devait juste localiser les fréquences. 720 00:56:11,583 --> 00:56:13,541 - Professeur... - "Professeur" ? 721 00:56:13,541 --> 00:56:16,041 On se fiche de ce que vous avez à dire. 722 00:56:16,041 --> 00:56:18,625 On n'a pas de place pour les prisonniers ! 723 00:56:18,625 --> 00:56:20,000 Je m'occuperai de lui. 724 00:56:20,000 --> 00:56:21,791 Ce n'est pas ton fils ! 725 00:56:21,791 --> 00:56:23,666 - Enfin ! - J'en serai responsable. 726 00:56:23,666 --> 00:56:25,416 Pourquoi tu ferais ça ? 727 00:56:25,416 --> 00:56:28,583 - Le verdict est simple. La mort ! - C'est une erreur. 728 00:56:28,583 --> 00:56:32,166 - Qui va l'exécuter ? - Moi. Je le tuerai moi-même. 729 00:56:32,166 --> 00:56:35,125 - Non ! Jacqueline ! - Étienne, rentre chez toi ! 730 00:56:37,583 --> 00:56:39,208 Ce n'était pas une bombe. 731 00:56:40,458 --> 00:56:42,583 Non. C'était l'artillerie. 732 00:56:42,583 --> 00:56:44,250 L'artillerie américaine. 733 00:56:46,541 --> 00:56:48,375 Les Américains sont là ! 734 00:56:49,041 --> 00:56:54,375 - Papa, on va être libres. Enfin. - Ce sont les Américains ! 735 00:57:03,083 --> 00:57:05,166 - Pousse-toi ! - Il a bon fond ! 736 00:57:05,166 --> 00:57:06,875 C'est l'ennemi ! Écarte-toi. 737 00:57:06,875 --> 00:57:08,500 Écarte-toi, Étienne ! 738 00:57:13,708 --> 00:57:15,208 Tout de suite ! 739 00:57:15,208 --> 00:57:19,541 Non ! J'ai passé la moitié de ma vie à refuser d'affronter mes peurs. 740 00:57:20,250 --> 00:57:21,750 Tu ne peux plus avoir peur ! 741 00:57:21,750 --> 00:57:23,416 Je ne le répéterai pas ! 742 00:57:25,583 --> 00:57:27,250 - Écarte-toi ! - Mon garçon... 743 00:57:27,250 --> 00:57:29,625 - Étienne ! - Je suis le professeur. 744 00:57:30,708 --> 00:57:31,708 Marie ? 745 00:57:31,708 --> 00:57:32,875 Je le répéterai pas ! 746 00:57:34,125 --> 00:57:35,583 Je sais que vous êtes là ! 747 00:57:35,583 --> 00:57:37,208 Écoutez-moi comme avant. 748 00:57:37,208 --> 00:57:38,875 Écarte-toi ! 749 00:57:39,583 --> 00:57:40,833 Vous êtes piégée ! 750 00:57:40,833 --> 00:57:42,125 Sauvez-vous ! 751 01:00:14,500 --> 01:00:19,500 {\an8}Sous-titres : Angélique Dutt