1
00:00:10,833 --> 00:00:15,291
{\an8}12 AOÛT 1944
2
00:00:41,583 --> 00:00:42,583
Pfennig.
3
00:00:47,833 --> 00:00:48,750
Venez.
4
00:00:57,250 --> 00:00:58,250
Bien,
5
00:00:59,458 --> 00:01:01,250
passez devant.
6
00:01:02,083 --> 00:01:04,541
Ses éventuels complices
vous auront d'abord.
7
00:01:04,541 --> 00:01:09,708
Si elle est seule,
vous aurez le plaisir de la tuer.
8
00:01:12,625 --> 00:01:13,541
Prenez-le.
9
00:01:14,875 --> 00:01:15,875
Prenez-le !
10
00:01:22,916 --> 00:01:24,625
Un mot de ma part,
11
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
et votre sœur sera donnée en pâture
aux chiens des SS.
12
00:01:30,583 --> 00:01:32,958
Quand leurs maîtres
en auront fini avec elle.
13
00:01:35,875 --> 00:01:36,875
Avancez.
14
00:01:38,708 --> 00:01:39,916
Avancez.
15
00:01:41,041 --> 00:01:42,125
C'est bien.
16
00:01:58,416 --> 00:01:59,750
Stop !
17
00:02:31,291 --> 00:02:33,958
- Marie !
- Elle va bien, je vous le jure.
18
00:02:36,375 --> 00:02:38,958
Vous venez d'abattre votre supérieur.
19
00:02:40,791 --> 00:02:42,083
C'est une longue histoire.
20
00:02:45,208 --> 00:02:48,208
Marie ! Ne t'en fais pas. Tout va bien !
21
00:02:51,458 --> 00:02:53,500
Le verrou est cassé !
22
00:02:54,166 --> 00:02:57,208
Tu dois tirer le verrou de l'intérieur.
23
00:02:58,541 --> 00:03:03,083
Les Américains arrivent.
C'est une question de jours.
24
00:03:03,083 --> 00:03:06,208
Tes transmissions aident
à cibler les bombes.
25
00:03:06,833 --> 00:03:09,125
Il faudra être forte encore un peu.
26
00:03:09,125 --> 00:03:12,583
Les instructions sont sur la porte,
au-dessus du verrou.
27
00:03:12,583 --> 00:03:14,375
Nos alliés feront le reste.
28
00:03:18,375 --> 00:03:19,458
Aidez-moi.
29
00:03:30,000 --> 00:03:32,166
On va laisser les corps ici ?
30
00:03:32,166 --> 00:03:34,916
Mes amis viendront
ramasser les poubelles.
31
00:03:34,916 --> 00:03:38,000
Et prendre la voiture.
Les mouettes s'occuperont d'eux.
32
00:03:38,625 --> 00:03:39,708
Bien.
33
00:03:44,125 --> 00:03:45,750
Alors elle s'appelle Marie.
34
00:03:51,916 --> 00:03:54,541
Ne prononcez pas son nom, l'Allemand.
35
00:03:55,541 --> 00:03:57,750
J'ai foutrement aucune idée
de qui vous êtes,
36
00:03:59,416 --> 00:04:02,083
mais je veux entendre
votre longue histoire.
37
00:04:03,166 --> 00:04:04,583
Enlevez votre veste.
38
00:04:05,708 --> 00:04:07,125
Vous allez me suivre.
39
00:04:08,958 --> 00:04:12,375
Marie, je vais fermer la porte,
viens la verrouiller.
40
00:04:17,708 --> 00:04:18,708
Allons-y.
41
00:04:38,041 --> 00:04:39,458
Chapitre 22.
42
00:04:42,125 --> 00:04:43,125
Partie deux.
43
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
{\an8}INSPIRÉ DU ROMAN
D'ANTHONY DOERR
44
00:06:03,791 --> 00:06:09,500
TOUTE LA LUMIÈRE QUE NOUS NE POUVONS VOIR
45
00:06:25,333 --> 00:06:26,708
{\an8}QUATRE ANS PLUS TÔT
46
00:06:26,708 --> 00:06:27,875
{\an8}Surprise !
47
00:06:29,750 --> 00:06:30,583
Daniel ?
48
00:06:30,583 --> 00:06:35,458
Tante Manec, voici ma fille, Marie.
Je t'en ai souvent parlé dans mes lettres.
49
00:06:35,458 --> 00:06:37,708
Enchantée, Madame Manec.
50
00:06:38,333 --> 00:06:41,416
Tout le plaisir est pour moi.
51
00:06:42,916 --> 00:06:45,916
- Entrez donc.
- Merci.
52
00:06:46,958 --> 00:06:48,375
- Merci.
- Je m'occupe de ça.
53
00:06:51,250 --> 00:06:52,166
Encore une.
54
00:06:53,291 --> 00:06:56,291
Oncle Étienne déteste les visites,
mais nous voilà.
55
00:06:56,291 --> 00:06:58,416
Mon frère s'y fera. Venez.
56
00:06:59,416 --> 00:07:01,208
- Où on est ?
- Dans la cuisine.
57
00:07:01,208 --> 00:07:03,500
- Il est là ?
- Bien sûr.
58
00:07:03,500 --> 00:07:06,500
Il est dans le grenier,
à jouer avec sa radio.
59
00:07:09,166 --> 00:07:10,250
Étienne ?
60
00:07:13,416 --> 00:07:14,833
Oncle Étienne !
61
00:07:14,833 --> 00:07:18,125
Il ne t'entendra pas avec son casque.
62
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
Quel genre de radio a-t-il ?
63
00:07:21,000 --> 00:07:27,833
Une radio très embêtante et prenante
qui fonctionne sans arrêt et l'hypnotise,
64
00:07:27,833 --> 00:07:32,208
mais je préfère ça
à ses introspections face à la mer,
65
00:07:32,208 --> 00:07:34,333
puisqu'il ne fait rien d'autre.
66
00:07:36,333 --> 00:07:37,416
Daniel.
67
00:07:40,125 --> 00:07:44,666
J'espère que tu lui répètes tous les jours
qu'elle est jolie.
68
00:07:46,125 --> 00:07:48,416
Elle est aveugle, pas sourde.
69
00:07:52,375 --> 00:07:54,875
Je jouerai les miroirs magiques
70
00:07:54,875 --> 00:07:58,166
et lui dirai
quand elle arrêtera d'être jolie
71
00:07:59,000 --> 00:08:00,750
et deviendra magnifique.
72
00:08:01,541 --> 00:08:03,416
Pardonne mon impolitesse,
73
00:08:03,416 --> 00:08:05,458
mais on a survécu pendant trois jours
74
00:08:05,458 --> 00:08:08,125
avec des herbes et du pain rassis.
75
00:08:08,125 --> 00:08:10,708
- Et des œufs et une voiture volés.
- Bien...
76
00:08:10,708 --> 00:08:12,125
C'est moi qui conduisais.
77
00:08:12,125 --> 00:08:14,166
Passe-lui les détails.
78
00:08:14,166 --> 00:08:17,666
Maintenant, je veux tout savoir !
Venez vous asseoir !
79
00:08:29,916 --> 00:08:30,916
À couvert !
80
00:08:34,583 --> 00:08:36,291
Que voyez-vous ?
81
00:08:37,333 --> 00:08:38,750
- Du gaz ?
- C'est quoi ?
82
00:08:38,750 --> 00:08:39,916
Du gaz !
83
00:08:43,833 --> 00:08:44,833
Étienne !
84
00:08:44,833 --> 00:08:48,458
Mettez vos masques !
Ils sont dans votre kit !
85
00:08:48,458 --> 00:08:51,541
Étienne ! Je sais pas quoi faire.
Comment on fait ?
86
00:08:51,541 --> 00:08:52,708
C'est bon.
87
00:08:54,000 --> 00:08:55,250
Tout va bien !
88
00:09:00,416 --> 00:09:02,041
Mettez vos foutus masques...
89
00:09:21,125 --> 00:09:22,208
Étienne !
90
00:09:23,000 --> 00:09:24,250
Oncle Étienne !
91
00:09:25,041 --> 00:09:27,583
- C'est moi, Daniel !
- Oui ! Je suis là.
92
00:09:29,208 --> 00:09:30,416
Je peux entrer ?
93
00:09:33,166 --> 00:09:35,375
C'est fermé à clé. Attends.
94
00:09:44,208 --> 00:09:46,916
Je sais que tu n'aimes pas les surprises.
95
00:09:47,541 --> 00:09:49,041
- Daniel.
- Oui.
96
00:09:49,833 --> 00:09:51,166
Ça fait longtemps.
97
00:09:51,166 --> 00:09:52,708
Je peux entrer ?
98
00:09:54,166 --> 00:09:55,041
Non.
99
00:09:55,041 --> 00:09:57,625
Enfin, ça ne te plairait pas.
100
00:09:57,625 --> 00:10:00,291
Les fenêtres restent fermées
à cause du bruit.
101
00:10:00,291 --> 00:10:03,458
Je sursaute facilement.
102
00:10:03,458 --> 00:10:08,333
Enfin je suppose que l'air est lourd
par ma présence.
103
00:10:08,333 --> 00:10:10,541
Ça sent juste le lilas.
104
00:10:11,916 --> 00:10:15,666
C'est mon eau de Cologne.
Mon dernier caprice.
105
00:10:15,666 --> 00:10:16,958
Je descends.
106
00:10:23,166 --> 00:10:25,166
Tu écoutes quoi toute la journée ?
107
00:10:26,000 --> 00:10:31,083
Le monde qui se parle à lui-même
comme un vieux fou.
108
00:10:31,083 --> 00:10:32,875
Et le micro ?
109
00:10:33,916 --> 00:10:37,666
Oncle Étienne, c'est interdit d'émettre.
110
00:10:37,666 --> 00:10:40,625
- C'est puni de mort.
- Ah bon ?
111
00:10:40,625 --> 00:10:42,666
Je ne lis pas les journaux.
112
00:10:43,333 --> 00:10:44,208
Attends...
113
00:10:45,875 --> 00:10:49,333
Je sens une exquise omelette.
114
00:10:50,750 --> 00:10:52,250
Quel honneur.
115
00:10:52,250 --> 00:10:54,541
Elle a mis du romarin et du thym.
116
00:10:54,541 --> 00:10:56,958
L'honneur n'est pas pour moi.
117
00:10:56,958 --> 00:10:59,875
Je ne suis pas venu tout seul.
118
00:11:04,041 --> 00:11:05,041
Alors...
119
00:11:06,500 --> 00:11:09,041
Je vais te parler de mon frère, Étienne.
120
00:11:09,750 --> 00:11:11,166
Il aime les radios.
121
00:11:13,083 --> 00:11:15,000
Je vais te raconter.
122
00:11:15,708 --> 00:11:18,125
Oncle Étienne est un héros de guerre.
123
00:11:18,125 --> 00:11:22,958
Il a reçu beaucoup de médailles
qu'il a toutes jetées à la mer
124
00:11:22,958 --> 00:11:24,833
que tu vois par la fenêtre.
125
00:11:24,833 --> 00:11:27,000
Je ne peux pas la voir, Madame Manec.
126
00:11:27,000 --> 00:11:29,041
Seigneur. Je suis désolée.
127
00:11:29,041 --> 00:11:31,250
Donc, c'est un héros de guerre.
128
00:11:32,083 --> 00:11:35,416
Ce qu'il a vu sur le front,
il ne peut pas l'effacer.
129
00:11:35,416 --> 00:11:38,041
Il le voit quand il ferme les yeux,
130
00:11:38,041 --> 00:11:42,625
surtout quand il y a du vacarme
ou des bruits qui le surprennent.
131
00:11:42,625 --> 00:11:45,375
Les voitures, les cris des mouettes.
132
00:11:46,041 --> 00:11:49,125
Alors pendant 20 ans,
133
00:11:50,083 --> 00:11:52,916
depuis le jour de son retour, quasiment,
134
00:11:53,791 --> 00:11:57,000
il reste ici, dans cette maison.
135
00:11:57,666 --> 00:11:59,833
Il ne va même pas à la plage ?
136
00:11:59,833 --> 00:12:02,583
Non, même pas à la plage.
137
00:12:02,583 --> 00:12:06,666
Il dit qu'il voyage dans le monde entier
grâce à ses livres,
138
00:12:06,666 --> 00:12:08,208
mais je le vois rarement lire,
139
00:12:08,208 --> 00:12:12,916
et grâce à sa radio,
qu'il ne quitte que rarement.
140
00:12:13,666 --> 00:12:16,416
Je le pousse à prendre
un bol d'air, de lumière,
141
00:12:17,458 --> 00:12:19,500
- et ce bougre répond...
- Quoi ?
142
00:12:19,500 --> 00:12:20,458
Il dit
143
00:12:20,458 --> 00:12:26,708
que la lumière la plus importante
est celle qu'on ne peut pas voir.
144
00:12:33,291 --> 00:12:34,291
Marie,
145
00:12:34,916 --> 00:12:36,916
voici mon oncle Étienne.
146
00:12:38,500 --> 00:12:41,000
Étienne, voici ma petite fille, Marie.
147
00:12:44,375 --> 00:12:46,375
Marie, tout va bien ?
148
00:12:47,583 --> 00:12:48,875
Oui.
149
00:12:48,875 --> 00:12:52,375
Ton père dit que vous avez eu
un périple très intéressant.
150
00:12:52,375 --> 00:12:53,666
Je suis désolée.
151
00:12:54,541 --> 00:12:57,291
Je n'ai pas entendu. Vous pouvez répéter ?
152
00:12:59,541 --> 00:13:02,250
Ton père dit
que votre périple était intéressant.
153
00:13:02,250 --> 00:13:04,166
C'était très intéressant.
154
00:13:05,708 --> 00:13:06,916
Vous avez une radio ?
155
00:13:07,875 --> 00:13:09,166
Oui.
156
00:13:09,166 --> 00:13:11,250
Vous l'utilisez pour émettre ?
157
00:13:14,083 --> 00:13:17,583
Étienne, ils sont affamés.
Va couper du pain.
158
00:13:21,333 --> 00:13:22,750
Bienvenue, Marie.
159
00:13:23,541 --> 00:13:25,041
Étienne, le pain.
160
00:13:26,250 --> 00:13:27,458
Est-ce que ça va ?
161
00:13:27,458 --> 00:13:30,125
Le petit-déjeuner est servi. Mangez !
162
00:13:31,625 --> 00:13:35,041
C'est l'odeur de ton foyer, Marie. Mange.
163
00:13:43,250 --> 00:13:47,750
{\an8}SAINT-MALO
AOÛT 1944
164
00:13:54,291 --> 00:13:56,708
Tout va bien, Henri. Il est avec moi.
165
00:13:59,541 --> 00:14:00,625
Bougez ça.
166
00:14:05,916 --> 00:14:07,458
Éloignez-vous du four.
167
00:14:09,500 --> 00:14:12,500
Vous aimez les fours
dans votre pays, hein ?
168
00:14:13,833 --> 00:14:16,666
Il y aura des bombardements ce soir.
On a du travail.
169
00:14:16,666 --> 00:14:18,625
Tu devrais te reposer.
170
00:14:18,625 --> 00:14:22,250
- Et toi ?
- Je vais interroger le prisonnier.
171
00:14:40,250 --> 00:14:43,833
Quand j'ai dit
que vous aviez abattu votre supérieur,
172
00:14:44,625 --> 00:14:46,458
vous avez parlé d'une longue histoire.
173
00:14:47,416 --> 00:14:51,291
Vous sembliez intéressé
par le prénom de la fille dans la maison.
174
00:14:52,166 --> 00:14:54,416
Marie. C'est un joli prénom.
175
00:14:56,958 --> 00:14:58,791
Pourquoi elle vous intéresse ?
176
00:15:02,250 --> 00:15:03,666
C'est la même histoire.
177
00:15:06,916 --> 00:15:10,250
Vous avez localisé la fréquence
qu'elle utilise.
178
00:15:10,250 --> 00:15:12,041
Ondes courtes 13.10.
179
00:15:12,625 --> 00:15:13,750
Et alors ?
180
00:15:14,541 --> 00:15:17,625
Quand j'étais petit,
cette fréquence était mon seul espoir.
181
00:15:19,375 --> 00:15:21,208
La fréquence 13.10
182
00:15:22,625 --> 00:15:24,041
était mon échappatoire.
183
00:15:25,666 --> 00:15:27,041
Mon refuge.
184
00:15:27,041 --> 00:15:29,541
Vous ne pourriez pas comprendre.
185
00:15:29,541 --> 00:15:30,708
Essayez quand même.
186
00:15:32,791 --> 00:15:34,708
On a jusqu'à ce soir.
187
00:15:39,083 --> 00:15:42,166
Les radios m'ont toujours fasciné.
188
00:15:44,791 --> 00:15:48,000
Quand j'étais jeune,
ça m'a causé beaucoup de problèmes.
189
00:15:49,416 --> 00:15:50,625
C'est-à-dire ?
190
00:15:54,541 --> 00:15:59,291
{\an8}INSTITUT POLITIQUE NATIONAL D'ÉDUCATION
MAI 1942
191
00:16:02,958 --> 00:16:04,166
Ne réfléchissez pas !
192
00:16:06,958 --> 00:16:08,416
N'essayez même pas.
193
00:16:09,375 --> 00:16:13,833
On vous a donné un ordre,
et vous l'exécuterez avec plaisir.
194
00:16:13,833 --> 00:16:15,500
La pensée détruit l'action.
195
00:16:16,625 --> 00:16:20,583
Nietzsche affirme que nous ne devons pas
considérer nos actes !
196
00:16:20,583 --> 00:16:24,083
Nous devons juste agir,
encore et encore !
197
00:16:28,500 --> 00:16:31,833
Votre père est le Führer
et il veut que vous sautiez !
198
00:16:31,833 --> 00:16:32,916
Sautez !
199
00:16:38,625 --> 00:16:39,458
Allez !
200
00:16:40,958 --> 00:16:42,458
Allez.
201
00:16:43,291 --> 00:16:45,916
Qu'est-ce que la douleur ? Ce n'est rien !
202
00:16:47,000 --> 00:16:47,916
Continuez !
203
00:17:02,666 --> 00:17:04,666
Dans chacune de ces boîtes,
204
00:17:04,666 --> 00:17:09,291
vous trouverez tous les composants
pour fabriquer un simple émetteur radio.
205
00:17:09,291 --> 00:17:14,291
Vous avez une heure pour fabriquer
une radio opérationnelle
206
00:17:14,291 --> 00:17:17,333
à partir de maintenant.
207
00:17:26,083 --> 00:17:29,500
Nous sommes les chasseurs,
pas la proie !
208
00:17:30,583 --> 00:17:33,208
Le lion ne peut pas devenir l'agneau !
209
00:17:33,958 --> 00:17:35,416
Plus vite !
210
00:17:35,416 --> 00:17:38,166
Les plus forts ne deviennent pas faibles !
211
00:17:38,166 --> 00:17:40,208
Les plus forts dévorent les faibles !
212
00:17:42,166 --> 00:17:43,166
Plus vite !
213
00:17:43,958 --> 00:17:44,958
Plus vite !
214
00:17:45,750 --> 00:17:48,791
Mozart, Vivaldi, Bach,
215
00:17:48,791 --> 00:17:52,666
ils n'ont pas autant fait avancer
la race humaine qu'Otto Grottingen,
216
00:17:52,666 --> 00:17:55,250
l'inventeur allemand
de la radio bon marché.
217
00:17:55,250 --> 00:17:58,666
Goebbels l'a dit lui-même : "Sans radio,
218
00:17:58,666 --> 00:18:01,875
"le parti nazi
ne serait jamais arrivé au pouvoir."
219
00:18:01,875 --> 00:18:05,458
Vous fabriquez des armes de guerre.
220
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
Cinquante-trois secondes.
221
00:18:22,041 --> 00:18:24,541
Volkheimer, allez dans la forêt.
222
00:18:26,333 --> 00:18:29,750
Avancez pendant dix minutes
et allumez votre émetteur.
223
00:18:30,375 --> 00:18:31,291
Allez.
224
00:18:36,750 --> 00:18:37,958
Commencez.
225
00:19:11,458 --> 00:19:12,375
Non.
226
00:19:13,416 --> 00:19:14,791
Rangez ça.
227
00:19:14,791 --> 00:19:17,125
Quand vous serez sur le front de l'Est,
228
00:19:17,125 --> 00:19:20,625
vous n'aurez pas toujours
de quoi noter vos calculs.
229
00:19:20,625 --> 00:19:22,958
Le front de l'Est ?
Je suis trop jeune.
230
00:19:22,958 --> 00:19:25,125
L'Allemagne a besoin de génies.
231
00:19:25,750 --> 00:19:27,875
Tenez, prenez ça.
232
00:19:29,708 --> 00:19:31,708
Écrivez vos calculs dans la boue.
233
00:19:56,333 --> 00:19:58,750
Volkheimer est à 1,2 kilomètre
234
00:20:00,083 --> 00:20:02,208
au sud sud-ouest de ce point.
235
00:20:05,375 --> 00:20:06,583
Werner,
236
00:20:07,708 --> 00:20:09,541
l'âge n'est qu'un chiffre.
237
00:20:11,041 --> 00:20:12,791
Le génie est un don.
238
00:20:17,666 --> 00:20:19,666
Après ça, j'ai sauté les étapes.
239
00:20:20,250 --> 00:20:21,666
J'ai rejoint un régiment
240
00:20:21,666 --> 00:20:24,333
et j'ai été envoyé sur le front de l'Est.
241
00:20:25,041 --> 00:20:27,041
Et vous avez traqué les partisans...
242
00:20:27,041 --> 00:20:30,583
Ce que j'ai fait au front,
c'est une autre longue histoire.
243
00:20:43,333 --> 00:20:45,166
Les choses que j'ai vues,
244
00:20:47,916 --> 00:20:50,875
elles me hantent.
245
00:20:58,583 --> 00:21:00,208
Vous devriez descendre.
246
00:21:02,750 --> 00:21:05,500
Les autres reviendront ce soir,
vous serez jugé.
247
00:21:07,375 --> 00:21:10,541
Je dirai que vous avez combattu
contre votre volonté.
248
00:21:10,541 --> 00:21:14,125
Ils ne s'intéressent
qu'à vos actes en tant que soldat.
249
00:21:22,541 --> 00:21:24,666
J'ai fait des choses horribles.
250
00:21:27,875 --> 00:21:29,166
Un tas de choses horribles.
251
00:21:33,458 --> 00:21:35,291
Moi aussi.
252
00:21:40,791 --> 00:21:41,666
Merci.
253
00:22:06,333 --> 00:22:07,750
Vous ne m'avez pas dit...
254
00:22:10,708 --> 00:22:13,333
pourquoi vous cherchiez
cette petite aveugle
255
00:22:13,333 --> 00:22:15,041
qui vous a salement amoché.
256
00:22:15,041 --> 00:22:16,625
Elle n'est pas petite.
257
00:22:17,541 --> 00:22:19,875
Cette garce m'a presque brisé le crâne.
258
00:22:21,708 --> 00:22:24,208
Elle a une chose
qui ne lui appartient pas.
259
00:22:25,416 --> 00:22:26,916
Je peux savoir ce que c'est ?
260
00:22:28,166 --> 00:22:29,583
Un diamant.
261
00:22:30,375 --> 00:22:32,708
Il doit avoir une grande valeur.
262
00:22:32,708 --> 00:22:34,708
Plus que l'argent, pour moi.
263
00:22:36,541 --> 00:22:38,958
Depuis trois ans,
je sais que je suis malade.
264
00:22:40,416 --> 00:22:42,250
Mon corps se dévore lui-même.
265
00:22:44,458 --> 00:22:46,208
Tous les jours un peu plus.
266
00:22:48,500 --> 00:22:49,916
Et un diamant vous guérira ?
267
00:22:50,666 --> 00:22:52,166
Je crois que oui.
268
00:22:58,166 --> 00:23:01,291
Pendant trois ans, je l'ai cherché.
269
00:23:03,291 --> 00:23:06,125
Trois foutues années.
270
00:23:10,416 --> 00:23:15,083
{\an8}MUSÉE D'HISTOIRE NATURELLE
PARIS - MAI 1941
271
00:23:26,500 --> 00:23:28,416
- Qui les a prises ?
- Aucune idée.
272
00:23:51,708 --> 00:23:53,125
Allez à cette adresse.
273
00:23:53,125 --> 00:23:55,166
Tuez les femmes et les enfants
274
00:23:55,166 --> 00:23:57,375
s'il n'est pas chez lui
d'ici 30 minutes.
275
00:23:57,375 --> 00:23:58,541
Non.
276
00:24:05,208 --> 00:24:07,041
Le temps vous est compté.
277
00:24:09,291 --> 00:24:10,708
Reprenons.
278
00:24:16,750 --> 00:24:18,250
Si vous dites la vérité,
279
00:24:18,250 --> 00:24:20,750
vous pourrez rentrer
sauver votre famille.
280
00:24:23,250 --> 00:24:26,333
Qui a pris les pierres
qui étaient dans le coffre ?
281
00:24:28,916 --> 00:24:30,000
Il s'appelle Daniel.
282
00:24:30,833 --> 00:24:32,125
Daniel LeBlanc.
283
00:24:32,125 --> 00:24:35,041
Gardien des clés du musée.
Que Dieu me pardonne.
284
00:24:36,416 --> 00:24:37,291
Où est-il ?
285
00:24:37,916 --> 00:24:39,958
Je l'ignore, je le jure.
Il n'a rien dit.
286
00:24:41,083 --> 00:24:44,000
Mais les pierres que vous cherchez
287
00:24:44,000 --> 00:24:45,375
sont parties pour Genève
288
00:24:45,375 --> 00:24:48,625
cachées dans un crâne de dinosaure.
289
00:24:49,833 --> 00:24:52,875
Si vous prévenez les soldats
aux postes de contrôle
290
00:24:52,875 --> 00:24:54,916
aux abords de la ville,
291
00:24:54,916 --> 00:24:57,583
toutes les pierres du musée seront à vous.
292
00:24:59,000 --> 00:25:01,541
Je peux rentrer chez moi, maintenant ?
293
00:25:04,166 --> 00:25:05,000
S'il vous plaît.
294
00:25:05,916 --> 00:25:08,166
D'après les archives,
295
00:25:08,166 --> 00:25:10,666
il y avait une pierre en particulier
296
00:25:10,666 --> 00:25:13,416
qui valait plus
que toutes les autres réunies.
297
00:25:14,041 --> 00:25:15,916
L'Océan de flammes.
298
00:25:33,291 --> 00:25:34,541
Il était conservé ici.
299
00:25:34,541 --> 00:25:37,166
Oui, on ne l'exposait jamais.
300
00:25:37,166 --> 00:25:39,000
Il existe une superstition.
301
00:25:39,000 --> 00:25:39,958
Une malédiction.
302
00:25:44,041 --> 00:25:48,333
Ce Daniel LeBlanc,
l'a-t-il touché à mains nues ?
303
00:25:49,041 --> 00:25:52,500
Il n'y croit pas.
Nous sommes des hommes de science.
304
00:25:52,500 --> 00:25:54,833
Il n'y a que lui et moi
qui l'avons touché.
305
00:25:56,208 --> 00:25:58,125
- Que lui et vous.
- Pitié.
306
00:25:59,625 --> 00:26:00,916
Laissez-moi partir.
307
00:26:01,708 --> 00:26:04,666
- Était-il seul quand il les a prises ?
- Oui.
308
00:26:04,666 --> 00:26:07,541
Non. Il était avec sa fille.
309
00:26:08,833 --> 00:26:09,833
Une femme ?
310
00:26:09,833 --> 00:26:10,916
Une jeune fille.
311
00:26:11,875 --> 00:26:13,500
Elle est aveugle.
312
00:26:14,833 --> 00:26:18,583
Sa fille est aveugle ?
313
00:26:22,458 --> 00:26:26,541
Alors peut-être que Daniel LeBlanc,
l'homme de science,
314
00:26:27,666 --> 00:26:30,458
devrait réfléchir
à cette histoire de malédiction.
315
00:26:31,708 --> 00:26:35,500
Où sont allés Daniel LeBlanc
et la petite aveugle maudite ?
316
00:26:35,500 --> 00:26:39,208
Je n'en sais rien.
Je vous le jure. Je le jure devant Dieu.
317
00:26:39,208 --> 00:26:44,000
Je le jure sur la tête de mes enfants.
Je ne sais pas où il est allé !
318
00:26:44,875 --> 00:26:47,291
Connaissez-vous la malédiction
du diamant ?
319
00:26:47,291 --> 00:26:50,166
Pitié. Il me faut au moins 15 minutes
pour rentrer.
320
00:26:50,166 --> 00:26:51,958
Pitié, laissez-moi partir !
321
00:26:51,958 --> 00:26:54,625
Celui qui le possède vivra éternellement.
322
00:26:54,625 --> 00:26:55,708
Pitié...
323
00:26:55,708 --> 00:26:58,958
Mais ses proches connaîtront
de grands malheurs.
324
00:27:07,750 --> 00:27:10,083
Vous auriez dû porter des gants.
325
00:27:19,916 --> 00:27:23,125
Non ! Je peux encore rentrer !
326
00:27:23,125 --> 00:27:26,375
Laissez-moi sauver ma famille !
C'est ma famille !
327
00:27:33,500 --> 00:27:35,500
Nous avons trouvé le dinosaure.
328
00:27:36,916 --> 00:27:39,916
Mais l'Océan de flammes n'était pas là.
329
00:27:41,958 --> 00:27:43,791
Vous pensez que la jeune fille l'a ?
330
00:27:46,625 --> 00:27:49,541
Vous savez,
quand les Américains viendront,
331
00:27:49,541 --> 00:27:52,458
les habitants me traîneront dehors
pour avoir couché
332
00:27:52,458 --> 00:27:54,208
avec des soldats allemands.
333
00:27:56,750 --> 00:27:59,916
Ils me raseront la tête,
me couvriront de goudron
334
00:27:59,916 --> 00:28:03,041
et me jetteront
des oreillers à plumes dessus.
335
00:28:04,500 --> 00:28:06,708
Ensuite, ils me pendront.
336
00:28:12,916 --> 00:28:16,333
Nous affronterons tous notre destin
quand ils viendront.
337
00:28:18,166 --> 00:28:20,166
Vous pouvez me faire sortir ?
338
00:28:24,666 --> 00:28:25,875
Pourquoi je ferais ça ?
339
00:28:26,875 --> 00:28:29,750
Parce que je sais où vit la jeune fille.
340
00:28:35,166 --> 00:28:41,041
C'est la fin du chapitre 22, partie deux,
de Vingt mille lieues sous les mers.
341
00:28:42,375 --> 00:28:44,833
Papa, si tu m'entends,
342
00:28:45,458 --> 00:28:48,791
hier soir,
j'ai failli mourir pour un caillou.
343
00:28:48,791 --> 00:28:51,875
Je cherche l'Océan de flammes.
Où est-il ?
344
00:28:53,125 --> 00:28:56,833
J'ignore quand cet Allemand
me trouvera à nouveau,
345
00:28:56,833 --> 00:28:59,916
mais en attendant, je reste ici,
346
00:29:00,875 --> 00:29:02,708
là où tout a commencé.
347
00:29:04,166 --> 00:29:06,875
Malgré toutes ces bombes,
348
00:29:07,791 --> 00:29:09,208
toute cette fumée,
349
00:29:11,125 --> 00:29:12,958
je sens encore l'odeur du lilas.
350
00:29:20,250 --> 00:29:22,083
Il y a cinq marches.
351
00:29:22,833 --> 00:29:24,333
On tourne à gauche.
352
00:29:26,500 --> 00:29:29,875
Je te laisse monter,
car tu ne peux pas voir le bazar
353
00:29:29,875 --> 00:29:31,166
et me juger.
354
00:29:32,833 --> 00:29:33,833
Du lilas ?
355
00:29:34,791 --> 00:29:37,583
L'odeur du lilas me rappelle
des jours heureux,
356
00:29:37,583 --> 00:29:39,958
quand j'étais un jeune homme,
un dandy.
357
00:29:39,958 --> 00:29:42,000
- Tu sais ce que c'est ?
- Non.
358
00:29:42,000 --> 00:29:43,708
Tant mieux. Assieds-toi.
359
00:29:46,708 --> 00:29:50,166
Bien. Tu es assise devant ma radio.
360
00:29:51,041 --> 00:29:52,458
Alors, si je l'allume...
361
00:29:56,041 --> 00:29:59,000
Ici, on a le récepteur,
362
00:29:59,000 --> 00:30:03,666
et ce cadran me transporte partout
dans le monde en quelques secondes.
363
00:30:03,666 --> 00:30:05,416
Je peux être en Afrique,
364
00:30:05,416 --> 00:30:07,375
ensuite à Cuba, en Australie,
365
00:30:07,375 --> 00:30:09,166
puis, mince, plus de batterie,
366
00:30:09,166 --> 00:30:12,083
je dois aller en chercher une
au sous-sol.
367
00:30:17,625 --> 00:30:19,458
À quoi sert le micro ?
368
00:30:21,750 --> 00:30:26,166
Le micro est relié à ceci, l'émetteur.
369
00:30:26,166 --> 00:30:30,208
Parfois, je l'utilise pour ajouter
ma voix aux autres bafouillages.
370
00:30:30,208 --> 00:30:32,208
Et tu dis quoi ?
371
00:30:32,208 --> 00:30:36,166
Je dis :
"Le monde n'est-il pas merveilleux ?"
372
00:30:36,166 --> 00:30:38,333
Et ensuite, tu demandes :
373
00:30:39,083 --> 00:30:41,000
"Alors pourquoi le détruisons-nous ?"
374
00:30:41,958 --> 00:30:43,166
N'est-ce pas ?
375
00:30:45,250 --> 00:30:48,666
Parfois, quand je parle,
les mots se choisissent eux-mêmes.
376
00:30:53,625 --> 00:30:54,750
Étienne...
377
00:30:54,750 --> 00:30:56,250
Je peux t'appeler Étienne ?
378
00:30:56,250 --> 00:31:00,416
"Grand-oncle Étienne",
ça conviendrait mieux à un empereur.
379
00:31:02,666 --> 00:31:06,166
Ce que je suis,
mais juste dans ce grenier.
380
00:31:06,166 --> 00:31:11,083
Étienne, j'ai l'impression de te connaître
sous un autre nom.
381
00:31:15,041 --> 00:31:16,666
Tu devrais descendre,
382
00:31:16,666 --> 00:31:19,625
ton père veut t'emmener à la plage.
383
00:31:19,625 --> 00:31:21,791
- Tu ne veux pas venir ?
- Non.
384
00:31:21,791 --> 00:31:22,958
Pourquoi ?
385
00:31:26,750 --> 00:31:31,166
Parce que tu vois des choses
qui n'existent pas ?
386
00:31:37,458 --> 00:31:38,958
Que tu ne peux pas oublier.
387
00:31:40,750 --> 00:31:42,291
Marie, ton père t'attend.
388
00:31:42,291 --> 00:31:48,708
Quand je t'ai entendu en bas,
j'étais sûre d'avoir reconnu ta voix.
389
00:31:49,875 --> 00:31:54,541
Pendant longtemps, j'ai écouté
les transmissions d'un homme
390
00:31:54,541 --> 00:31:58,708
qui se fait appeler "le professeur"
sur la fréquence 13.10.
391
00:32:00,125 --> 00:32:01,958
Le professeur, c'est toi.
392
00:32:03,625 --> 00:32:05,041
C'est ridicule.
393
00:32:06,375 --> 00:32:08,166
Ai-je l'air d'un professeur ?
394
00:32:08,166 --> 00:32:09,875
Je n'en sais rien,
395
00:32:09,875 --> 00:32:12,375
mais je reconnais les voix
comme des visages.
396
00:32:13,333 --> 00:32:15,458
C'est toi, le professeur.
397
00:32:25,583 --> 00:32:29,125
Je n'étais pas sûr
que quelqu'un m'écoutait.
398
00:32:29,125 --> 00:32:31,208
Je t'ai toujours écouté.
399
00:32:32,500 --> 00:32:34,000
Nous étions nombreux.
400
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
Eh bien,
401
00:32:36,958 --> 00:32:39,375
il n'existe plus,
je l'ai rangé au placard,
402
00:32:39,375 --> 00:32:41,916
et ma radio a une mission
plus importante.
403
00:32:41,916 --> 00:32:45,416
Qu'y a-t-il de plus important
que tout ce que tu racontes ?
404
00:32:46,333 --> 00:32:47,750
Marie, écoute.
405
00:32:49,083 --> 00:32:51,583
Tu ne dois en parler à personne,
tu comprends ?
406
00:32:51,583 --> 00:32:52,750
Oui.
407
00:32:55,916 --> 00:32:58,750
Vas-y, ton père t'attend.
408
00:33:02,291 --> 00:33:03,375
Tiens.
409
00:33:03,375 --> 00:33:04,666
Merci.
410
00:33:09,375 --> 00:33:11,125
- Attention aux marches.
- Je sais.
411
00:33:11,125 --> 00:33:13,416
- Il y a cinq marches.
- Six, en fait.
412
00:33:14,375 --> 00:33:16,625
À gauche.
413
00:33:38,791 --> 00:33:41,000
Alors, que penses-tu de la mer ?
414
00:33:41,000 --> 00:33:43,500
On dirait des ronflements.
415
00:33:43,500 --> 00:33:47,666
J'ai toujours imaginé que c'était le monde
qui reprenait sans souffle.
416
00:33:50,625 --> 00:33:51,875
Qui reprenait son souffle...
417
00:33:52,666 --> 00:33:53,750
Ça me plaît.
418
00:33:54,916 --> 00:33:58,708
On va sans doute rester ici un moment.
Ça te va ?
419
00:33:58,708 --> 00:34:01,458
- Ça me va très bien.
- Tant mieux.
420
00:34:02,750 --> 00:34:07,875
Madame Manec dit qu'oncle Étienne
est un héros de guerre,
421
00:34:07,875 --> 00:34:11,041
mais ce n'est pas l'impression que j'ai.
422
00:34:11,041 --> 00:34:14,208
Quand on enferme un tigre
dans une cage en métal,
423
00:34:14,208 --> 00:34:15,833
il devient cette cage.
424
00:34:17,416 --> 00:34:22,625
Je vais commencer par la côte
et finir sur la place du village.
425
00:34:23,375 --> 00:34:24,458
Commencer quoi ?
426
00:34:25,291 --> 00:34:28,625
Je vais fabriquer
une maquette de la ville pour toi.
427
00:34:28,625 --> 00:34:31,000
Sinon, tu seras coincée dans la maison
428
00:34:31,000 --> 00:34:32,916
comme oncle Étienne.
429
00:34:34,375 --> 00:34:35,833
J'apprendrai la maquette
430
00:34:35,833 --> 00:34:40,208
et je l'emmènerai dehors
pour lui montrer la ville, tu verras.
431
00:34:40,208 --> 00:34:43,666
Je n'en doute pas,
mais je dois me mettre au travail.
432
00:34:50,625 --> 00:34:52,041
Oui, voilà.
433
00:34:54,083 --> 00:34:57,500
Comment comptes-tu mesurer
toute la ville ?
434
00:34:58,250 --> 00:34:59,666
Pas à pas.
435
00:35:02,125 --> 00:35:03,416
Et c'est moi qui suis fou.
436
00:35:03,416 --> 00:35:06,458
... 312, 313, 314,
437
00:35:06,458 --> 00:35:12,833
315, 316, 317, 318, 319, 320, 321,
438
00:35:12,833 --> 00:35:15,708
322, 323, 324...
439
00:35:48,416 --> 00:35:50,583
Voilà la planche en bois. Tiens-la.
440
00:35:50,583 --> 00:35:53,208
On doit la poncer. Voilà.
441
00:36:59,083 --> 00:37:01,458
Plus de café. J'ai presque fini.
442
00:37:01,458 --> 00:37:02,708
C'est pour moi,
443
00:37:03,791 --> 00:37:05,125
et c'est un brandy.
444
00:37:05,125 --> 00:37:08,708
Alors tu as fini de mesurer
toutes les rues ?
445
00:37:08,708 --> 00:37:10,000
Presque. Pourquoi ?
446
00:37:12,750 --> 00:37:16,166
Madame Manec était chez le boucher.
447
00:37:17,541 --> 00:37:21,291
Elle a entendu les gens parler
d'un homme qui compte ses pas.
448
00:37:22,666 --> 00:37:24,458
C'est une petite ville.
449
00:37:24,458 --> 00:37:25,875
Et alors ?
450
00:37:27,333 --> 00:37:30,666
Une autre femme aurait dit
qu'il avait l'accent parisien,
451
00:37:31,500 --> 00:37:33,291
et une autre, qu'il paraît
452
00:37:33,291 --> 00:37:37,458
que ce mystérieux Parisien
est venu aider la Résistance
453
00:37:38,708 --> 00:37:41,458
et donne les mesures
aux bombardiers américains.
454
00:37:48,333 --> 00:37:51,125
Va chercher Marie et emmène-la en bas.
455
00:37:52,166 --> 00:37:53,291
La Gestapo est là.
456
00:38:02,458 --> 00:38:04,083
- Merde.
- Ne t'en fais pas.
457
00:38:04,083 --> 00:38:06,666
Si c'était pour la radio,
ils seraient cent.
458
00:38:06,666 --> 00:38:09,666
Ils viennent vérifier
ces rumeurs sur le Parisien.
459
00:38:10,416 --> 00:38:13,375
Dis la vérité,
montre-leur tes papiers, et ça ira.
460
00:38:13,375 --> 00:38:15,083
Tu n'as rien fait de mal.
461
00:38:17,375 --> 00:38:18,708
N'est-ce pas, Daniel ?
462
00:38:18,708 --> 00:38:21,000
Étienne, je ne t'ai pas tout dit.
463
00:38:21,708 --> 00:38:22,666
C'est-à-dire ?
464
00:38:22,666 --> 00:38:25,666
Certains secrets doivent le rester.
465
00:38:25,666 --> 00:38:27,875
Tu n'es pas obligé de comprendre.
466
00:38:29,291 --> 00:38:31,416
Tu n'es pas le seul
avec des secrets.
467
00:38:34,333 --> 00:38:36,750
Va ouvrir
avant qu'ils n'enfoncent la porte.
468
00:38:38,750 --> 00:38:40,416
Tu sais quoi taire, hein ?
469
00:38:40,416 --> 00:38:43,791
Ne parle pas du musée,
de la radio ou du micro.
470
00:38:43,791 --> 00:38:45,916
Je sais. On doit rester calmes.
471
00:38:45,916 --> 00:38:47,208
Exactement.
472
00:38:47,208 --> 00:38:49,083
- Nous n'avons pas peur.
- Non.
473
00:38:49,083 --> 00:38:51,541
Voici la fille et son père.
474
00:39:00,416 --> 00:39:01,333
Vous êtes aveugle ?
475
00:39:02,000 --> 00:39:02,916
Oui, monsieur.
476
00:39:06,458 --> 00:39:08,458
C'est bon, c'est rien.
477
00:39:09,208 --> 00:39:12,166
Nos amis allemands
veulent vérifier sa cécité.
478
00:39:15,000 --> 00:39:17,416
- Qu'ai-je dans la main ?
- Je l'ignore.
479
00:39:18,291 --> 00:39:21,375
Votre père a été vu
mesurant les rues, les chaussées.
480
00:39:21,375 --> 00:39:24,625
- Oui, monsieur.
- "Oui, monsieur." C'est mignon.
481
00:39:26,083 --> 00:39:29,708
Comme pour aider des personnes
qui pourraient arriver.
482
00:39:29,708 --> 00:39:31,750
Je fabrique une maquette de la ville
483
00:39:31,750 --> 00:39:34,000
pour que ma fille apprenne les rues.
484
00:39:35,458 --> 00:39:37,333
Ce que dit ton père est vrai ?
485
00:39:38,125 --> 00:39:42,833
Oui, monsieur. À Paris,
il avait aussi fabriqué une maquette.
486
00:39:44,291 --> 00:39:45,291
Un,
487
00:39:47,500 --> 00:39:48,416
deux,
488
00:39:49,208 --> 00:39:50,625
deux jolis yeux.
489
00:39:52,791 --> 00:39:54,416
Qui ne fonctionnent pas.
490
00:39:57,000 --> 00:39:58,791
Cette partie est confirmée.
491
00:39:59,583 --> 00:40:01,083
Montrez-moi la maquette.
492
00:40:07,666 --> 00:40:08,750
Marie.
493
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
- Vous venez de Paris ?
- Oui.
494
00:40:22,375 --> 00:40:23,750
Que faisiez-vous à Paris ?
495
00:40:23,750 --> 00:40:26,416
J'étais menuisier, comme vous le voyez.
496
00:40:27,583 --> 00:40:28,791
Que faites-vous ici ?
497
00:40:30,166 --> 00:40:33,750
Je voulais éloigner ma fille de la ville,
pour changer d'air.
498
00:40:35,833 --> 00:40:36,750
Votre nom ?
499
00:40:37,375 --> 00:40:39,958
Claude. Claude Dugarry.
500
00:40:44,083 --> 00:40:46,416
Montrez-moi vos papiers, M. Dugarry.
501
00:40:54,708 --> 00:40:55,541
Tout de suite.
502
00:41:27,208 --> 00:41:30,208
Je les enverrai à Paris pour vérification.
503
00:41:30,208 --> 00:41:31,500
Vous êtes très doué.
504
00:41:32,833 --> 00:41:34,125
Et vous, malheureuse.
505
00:41:35,000 --> 00:41:37,250
C'est une bénédiction, pas un malheur.
506
00:41:53,083 --> 00:41:57,291
J'arrive pas à le croire.
Tu as donné de faux papiers à la Gestapo.
507
00:41:57,291 --> 00:41:58,375
Ils sont bien faits.
508
00:41:58,375 --> 00:42:01,958
Le directeur de la restauration du musée
les a faits.
509
00:42:03,625 --> 00:42:06,208
Pourquoi ça ne me rassure pas ?
510
00:42:08,250 --> 00:42:11,833
Préparez-vous pour le dîner.
Il faut qu'on parle à Madame Manec.
511
00:42:13,041 --> 00:42:16,666
Alors, Étienne, que sait-il ?
512
00:42:17,291 --> 00:42:18,375
C'est-à-dire ?
513
00:42:22,083 --> 00:42:25,458
- J'emmène Marie se coucher.
- Je ne veux pas me coucher.
514
00:42:25,458 --> 00:42:27,500
- Marie.
- Ils ont un secret.
515
00:42:27,500 --> 00:42:29,291
Je l'entends dans leurs voix.
516
00:42:29,291 --> 00:42:31,583
C'est pour ça que tu ne peux pas rester.
517
00:42:31,583 --> 00:42:32,666
S'il te plaît.
518
00:42:33,375 --> 00:42:34,375
Viens.
519
00:42:45,958 --> 00:42:48,083
Comme tu vis ici, maintenant,
520
00:42:48,083 --> 00:42:50,333
tu devrais savoir la vérité.
521
00:42:51,958 --> 00:42:55,375
Une organisation s'est formée
à Saint-Malo.
522
00:42:57,458 --> 00:43:01,291
Certains habitants me donnent
des informations
523
00:43:02,041 --> 00:43:07,625
au sujet des troupes, des trains,
des navires qui vont et viennent,
524
00:43:08,750 --> 00:43:10,583
- et moi...
- La radio.
525
00:43:15,166 --> 00:43:19,708
Avant l'arrivée des Allemands,
je prêchais la paix avec ma radio.
526
00:43:20,833 --> 00:43:22,958
Aujourd'hui,
c'est un instrument de guerre.
527
00:43:24,583 --> 00:43:26,541
Un instrument très précieux.
528
00:43:26,541 --> 00:43:30,041
J'envoie les informations à Londres
par messages codés.
529
00:43:31,666 --> 00:43:33,958
Je peux aider s'il le faut.
530
00:43:33,958 --> 00:43:38,708
Écoute, tu ne dois pas
attirer l'attention sur cette maison.
531
00:43:38,708 --> 00:43:40,000
C'est clair ?
532
00:43:42,375 --> 00:43:43,583
Alors...
533
00:43:43,583 --> 00:43:46,625
le tigre patrouille toujours
dans sa cage en métal.
534
00:43:56,500 --> 00:44:01,125
- On se croirait sous l'eau.
- Oui, je venais ici pendant les vacances,
535
00:44:01,125 --> 00:44:04,458
et dans cette grotte
pour ramasser des huîtres.
536
00:44:04,458 --> 00:44:06,500
Étienne vivait ici à l'époque ?
537
00:44:06,500 --> 00:44:08,500
Oui, c'était un jeune homme.
538
00:44:08,500 --> 00:44:10,000
- Prends ça.
- D'accord.
539
00:44:11,041 --> 00:44:13,041
Avant que la guerre ne le change.
540
00:44:13,041 --> 00:44:14,625
Oui, avant tout ça.
541
00:44:17,791 --> 00:44:18,875
Qu'est-ce que c'est ?
542
00:44:18,875 --> 00:44:22,166
Ça, ma chérie,
c'est l'huître la plus fraîche qui soit.
543
00:44:27,583 --> 00:44:29,416
Elles sont meilleures qu'à Paris.
544
00:44:31,833 --> 00:44:35,000
Comment était-il ? Étienne.
545
00:44:35,000 --> 00:44:36,291
Il se parfumait
546
00:44:37,166 --> 00:44:39,375
et prenait des filles sur sa moto.
547
00:44:39,375 --> 00:44:41,666
Elles criaient. Je me souviens de ça.
548
00:44:44,416 --> 00:44:46,041
Il était fantastique.
549
00:44:50,208 --> 00:44:51,958
Quoi ? C'était une vague.
550
00:44:51,958 --> 00:44:54,666
Non, c'était toi.
551
00:44:54,666 --> 00:44:55,958
C'était toi.
552
00:44:55,958 --> 00:44:58,000
- Elle était énorme.
- Où sont-elles ?
553
00:44:58,000 --> 00:45:00,666
Où sont les petits délices ?
554
00:45:00,666 --> 00:45:04,166
Tu vois, j'ai sacrifié
mes vêtements pour ça.
555
00:45:04,166 --> 00:45:05,333
Sers-toi.
556
00:45:06,333 --> 00:45:10,666
Les huîtres de cette grotte
étaient les meilleures du monde.
557
00:45:20,541 --> 00:45:22,291
Elles le sont toujours !
558
00:45:22,291 --> 00:45:23,916
Elles sont parfaites.
559
00:45:25,666 --> 00:45:27,166
Ça fait 20 ans, Daniel.
560
00:45:29,875 --> 00:45:34,666
Si tu en raffoles tant,
pourquoi tu ne vas pas en ramasser ?
561
00:45:34,666 --> 00:45:37,666
- Ce n'est pas loin.
- Marie, arrête.
562
00:45:37,666 --> 00:45:40,250
Ne pas en parler
revient à banaliser.
563
00:45:41,166 --> 00:45:44,666
La prochaine fois,
tu pourrais venir avec nous.
564
00:45:44,666 --> 00:45:47,291
Quand j'aurai appris les rues,
je t'y emmènerai.
565
00:45:47,291 --> 00:45:50,208
Désolé, oncle Étienne,
ma fille est très directe.
566
00:45:50,208 --> 00:45:51,666
Marie,
567
00:45:52,833 --> 00:45:55,041
tu sais pourquoi je ne sors pas.
568
00:45:55,041 --> 00:45:57,583
Mais ça n'a aucun sens.
569
00:45:57,583 --> 00:45:59,500
Le passé est le passé.
570
00:45:59,500 --> 00:46:01,708
Tu es un homme de science.
571
00:46:01,708 --> 00:46:04,416
- Ça suffit.
- Non, Daniel. Ça ne fait rien.
572
00:46:08,000 --> 00:46:12,416
Marie, imagine
que je suis comme ces huîtres,
573
00:46:12,416 --> 00:46:14,000
coincé dans ma coquille.
574
00:46:14,000 --> 00:46:16,291
Mais tu n'es pas une huître, Étienne.
575
00:46:16,291 --> 00:46:19,333
Les huîtres ne mettent pas
de parfum au lilas
576
00:46:19,333 --> 00:46:22,041
ni n'emmènent des filles
qui crient en moto.
577
00:46:24,125 --> 00:46:27,916
Voilà, bravo. Tu l'as mis en colère.
578
00:46:27,916 --> 00:46:29,541
Il était peut-être temps.
579
00:46:31,166 --> 00:46:33,291
- Marie...
- Oui ?
580
00:46:38,958 --> 00:46:42,958
Continue de me demander de sortir.
581
00:46:46,666 --> 00:46:52,083
Et un jour, si c'est toi
qui le demandes, je dirai peut-être oui.
582
00:46:53,125 --> 00:46:54,125
Tant mieux.
583
00:46:55,541 --> 00:46:56,750
Alors on a un marché.
584
00:46:58,833 --> 00:47:00,875
Oui.
585
00:47:01,875 --> 00:47:02,750
Non.
586
00:47:02,750 --> 00:47:05,750
Arrêtez de manger.
Laissez-en pour Madame Manec.
587
00:47:07,208 --> 00:47:11,500
Oui, elle a raison.
On devrait arrêter de manger.
588
00:47:13,000 --> 00:47:14,166
Je vous entends.
589
00:47:14,166 --> 00:47:17,083
- C'est la coquille.
- Je suis aveugle. J'entends bien.
590
00:47:17,083 --> 00:47:19,958
- Très bien.
- Merci bien.
591
00:47:21,583 --> 00:47:23,750
Daniel, dans peu de temps,
592
00:47:23,750 --> 00:47:27,708
tu vas rencontrer le Comité
de la Résistance de Saint-Malo.
593
00:47:28,500 --> 00:47:31,166
Tu connais nos secrets. À ton tour.
594
00:47:31,791 --> 00:47:32,833
Marie devrait sortir.
595
00:47:34,375 --> 00:47:37,250
Marie a prouvé
qu'elle est plus maligne que nous.
596
00:47:38,375 --> 00:47:39,958
Elle devrait rester.
597
00:47:39,958 --> 00:47:43,541
On a apporté des pâtisseries !
Et des gourmandises.
598
00:47:45,916 --> 00:47:47,125
- Bonjour.
- Bonjour.
599
00:47:52,666 --> 00:47:56,000
Tante Manec, pardon, excuse-moi.
600
00:47:56,000 --> 00:47:58,208
Mais nous avons une réunion importante.
601
00:47:58,208 --> 00:47:59,791
Oui, je sais.
602
00:48:04,583 --> 00:48:05,833
C'est la Résistance ?
603
00:48:07,083 --> 00:48:08,291
Qu'il est malin.
604
00:48:09,083 --> 00:48:13,500
Je vous présente le Club
des résistantes séniors de Saint-Malo.
605
00:48:16,375 --> 00:48:19,625
Les femmes gardent mieux les secrets
que les hommes.
606
00:48:19,625 --> 00:48:21,708
Ces femmes surveillent les troupes
607
00:48:21,708 --> 00:48:24,625
et les allées et venues des navires.
608
00:48:24,625 --> 00:48:29,375
En achetant du poisson sur les quais.
Qui soupçonnerait trois vieilles dames ?
609
00:48:29,375 --> 00:48:31,916
La liste de courses ?
Les noms des torpilleurs.
610
00:48:31,916 --> 00:48:34,250
On offre le café aux jeunes soldats,
611
00:48:34,250 --> 00:48:36,458
ils nous prennent pour leurs mères.
612
00:48:36,458 --> 00:48:37,791
Ils nous racontent tout.
613
00:48:37,791 --> 00:48:39,083
C'est du génie.
614
00:48:39,083 --> 00:48:41,375
Ma sœur m'a enrôlé
comme membre honoraire
615
00:48:41,375 --> 00:48:44,416
- du Comité.
- C'était un héros des tranchées.
616
00:48:44,416 --> 00:48:47,166
C'est plus simple d'être un héros
dans son grenier.
617
00:48:47,166 --> 00:48:50,333
Et d'après Étienne, on a un problème.
618
00:48:50,333 --> 00:48:51,458
Oui.
619
00:48:54,208 --> 00:48:57,083
Au musée d'Histoire naturelle
où je travaillais,
620
00:48:57,083 --> 00:48:59,833
j'ai sauvé des pierres précieuses
des Allemands
621
00:48:59,833 --> 00:49:01,416
en les envoyant à Genève.
622
00:49:01,416 --> 00:49:02,583
Bravo !
623
00:49:02,583 --> 00:49:05,791
Mais je sais que mon nom
est sur la liste.
624
00:49:05,791 --> 00:49:08,708
Daniel a donné de faux papiers
à la Gestapo.
625
00:49:08,708 --> 00:49:10,791
Il paraît qu'ils sont bien faits.
626
00:49:10,791 --> 00:49:13,958
Oui, mais je suis un Parisien
avec une fille aveugle.
627
00:49:13,958 --> 00:49:18,125
Espérons qu'ils seront trop occupés
pour faire le rapprochement.
628
00:49:18,125 --> 00:49:19,541
Ce sont des Allemands.
629
00:49:19,541 --> 00:49:23,416
Ils enverront une unité
récupérer ces pierres précieuses.
630
00:49:23,416 --> 00:49:26,750
Enfin, ce n'est pas moi qu'ils cherchent.
631
00:49:26,750 --> 00:49:28,250
C'est une chose que j'ai.
632
00:49:28,250 --> 00:49:29,750
Un diamant,
633
00:49:29,750 --> 00:49:31,625
le plus célèbre de France.
634
00:49:31,625 --> 00:49:34,500
Celui qu'on dit maudit
dans les magazines ?
635
00:49:35,333 --> 00:49:37,458
Un diamant qui attire les fous.
636
00:49:37,458 --> 00:49:40,833
Il est ici ? Dans la maison ?
637
00:49:41,583 --> 00:49:44,458
Oui, je n'avais pas le choix.
638
00:49:45,416 --> 00:49:47,916
Si j'avais su ce que vous faisiez ici,
639
00:49:47,916 --> 00:49:50,166
je n'aurais pas pris ce risque.
640
00:49:51,833 --> 00:49:54,333
Si vous voulez qu'on parte, on partira.
641
00:50:02,666 --> 00:50:05,083
En temps de guerre, Daniel,
642
00:50:06,708 --> 00:50:08,291
les priorités changent.
643
00:50:09,541 --> 00:50:14,750
Tu fais partie de la famille,
et les liens du sang sont indéfectibles.
644
00:50:16,708 --> 00:50:21,125
Mais pour l'instant,
nous avons un devoir envers la France,
645
00:50:21,125 --> 00:50:24,708
autrement dit, il faut mener
les Allemands sur une autre piste
646
00:50:24,708 --> 00:50:26,416
sans perdre de temps.
647
00:51:49,041 --> 00:51:53,875
Un aller-retour pour Paris, de l'argent,
et une adresse où tu seras en sécurité.
648
00:51:55,916 --> 00:51:57,333
Marie, ne t'inquiète pas.
649
00:51:57,333 --> 00:51:58,500
Pourquoi m'inquiéter ?
650
00:51:58,500 --> 00:52:01,416
Marie, ton père va revenir.
Nous avons un plan.
651
00:52:01,416 --> 00:52:02,500
Quel plan ?
652
00:52:02,500 --> 00:52:06,166
Nous avons demandé
à nos amis résistants à Paris
653
00:52:06,166 --> 00:52:08,166
de faire savoir
par leurs informateurs
654
00:52:08,166 --> 00:52:11,333
que Daniel LeBlanc a été vu à Paris.
655
00:52:14,750 --> 00:52:15,958
Demain,
656
00:52:17,416 --> 00:52:21,500
je serai photographié dans un café,
lisant le journal du jour.
657
00:52:22,416 --> 00:52:24,916
Ils donneront une adresse aux Allemands.
658
00:52:26,125 --> 00:52:28,458
Mais quand ils iront là-bas...
659
00:52:28,458 --> 00:52:31,458
Ils trouveront mes affaires,
et les tiennes aussi.
660
00:52:31,458 --> 00:52:32,958
J'en ai prises quelques-unes.
661
00:52:32,958 --> 00:52:35,208
Je les laisserai dans l'appartement
662
00:52:35,208 --> 00:52:39,166
et ensuite, on me prendra en photo
à Bordeaux.
663
00:52:39,166 --> 00:52:40,250
Bordeaux ?
664
00:52:40,250 --> 00:52:43,041
- C'est à trois heures de train.
- Un seul jour.
665
00:52:43,041 --> 00:52:45,458
Et à Bordeaux,
nos amis feront savoir
666
00:52:45,458 --> 00:52:49,291
qu'un homme et une jeune fille aveugle
sont passés en Espagne.
667
00:52:49,291 --> 00:52:51,583
Et qu'ils ont payé avec un gros diamant
668
00:52:51,583 --> 00:52:54,125
qui se trouve désormais en Espagne.
669
00:52:55,458 --> 00:52:58,083
- Si le plan marche...
- Comment ça, "si" ?
670
00:53:00,208 --> 00:53:02,750
Si tout va bien,
je serai rentré dans six jours.
671
00:53:02,750 --> 00:53:05,166
Pourquoi ne pas rapporter
le diamant maudit ?
672
00:53:05,166 --> 00:53:08,958
Tu le laisses aux Allemands,
et ils arrêteront de chercher.
673
00:53:08,958 --> 00:53:13,458
Les Allemands sont nos ennemis,
le diamant ne leur appartient pas.
674
00:53:13,458 --> 00:53:16,791
Il appartient à la France,
et nous sommes le peuple français.
675
00:53:16,791 --> 00:53:21,375
On ne peut pas donner
un trésor de notre nation à ces monstres.
676
00:53:21,375 --> 00:53:25,125
Je pars les mener sur une fausse piste
et pour te protéger.
677
00:53:25,125 --> 00:53:27,083
Je ne dois pas rater mon train.
678
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
Étienne te laissera utiliser la radio.
679
00:53:29,375 --> 00:53:33,541
Parle-moi, et où que je sois,
je t'écouterai, je serai là.
680
00:53:33,541 --> 00:53:34,708
C'est promis.
681
00:53:35,583 --> 00:53:38,625
Je te parlerai
jusqu'à ce que tu reviennes.
682
00:53:38,625 --> 00:53:40,458
Et je serai avec toi.
683
00:53:46,083 --> 00:53:50,333
Papa, je suis toujours avec toi.
Je te parle toujours.
684
00:53:50,333 --> 00:53:51,625
Je sais que tu m'entends.
685
00:53:52,583 --> 00:53:54,000
{\an8}SAINT-MALO
AOÛT 1944
686
00:53:54,000 --> 00:53:57,500
{\an8}Tu attends l'arrivée des Américains
pour rentrer.
687
00:53:58,625 --> 00:53:59,625
J'en suis sûre.
688
00:54:01,083 --> 00:54:02,291
Bonne nuit, papa.
689
00:54:03,583 --> 00:54:04,583
Je t'aime.
690
00:54:22,500 --> 00:54:23,583
L'heure est venue.
691
00:54:28,708 --> 00:54:30,875
Vous n'avez pas tenté de vous échapper ?
692
00:54:30,875 --> 00:54:32,875
J'ai confiance en vous.
693
00:54:34,125 --> 00:54:35,541
Pourquoi ?
694
00:54:35,541 --> 00:54:38,291
Hier, j'étais sûr
d'avoir reconnu votre voix.
695
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Et j'ai compris.
696
00:54:42,833 --> 00:54:46,708
Vous connaissez la fille
qui émet sur la fréquence 13.10.
697
00:54:46,708 --> 00:54:48,208
Et la maison.
698
00:54:50,250 --> 00:54:51,458
C'est vous.
699
00:54:53,625 --> 00:54:55,125
Vous êtes le professeur.
700
00:54:57,250 --> 00:55:01,625
Je suis un soldat. Vous aussi.
Le passé ne compte pas.
701
00:55:02,666 --> 00:55:03,583
Asseyez-vous.
702
00:55:17,166 --> 00:55:18,041
Alors ?
703
00:55:20,291 --> 00:55:22,375
C'est un jeune opérateur radio.
704
00:55:22,375 --> 00:55:25,083
- Il s'appelle Werner...
- On s'en fiche.
705
00:55:27,291 --> 00:55:29,708
Il a été contraint
à quitter son orphelinat
706
00:55:29,708 --> 00:55:31,375
et à rejoindre un régiment.
707
00:55:31,375 --> 00:55:34,541
Combien d'hommes,
de femmes et d'enfants avez-vous tués ?
708
00:55:35,500 --> 00:55:39,416
Ma mission était de localiser les radios
transmettant des messages.
709
00:55:39,416 --> 00:55:41,333
Et quand vous les localisiez ?
710
00:55:41,333 --> 00:55:42,916
Donnez-nous une idée.
711
00:55:42,916 --> 00:55:46,208
Combien d'hommes,
de femmes et d'enfants avez-vous tués ?
712
00:55:46,208 --> 00:55:48,458
Monsieur, je devais finir mon histoire.
713
00:55:49,625 --> 00:55:51,375
Je veux vous expliquer.
714
00:55:51,375 --> 00:55:52,583
On sait déjà tout !
715
00:55:52,583 --> 00:55:55,666
Nos camarades normands et belges
nous ont tout dit.
716
00:55:55,666 --> 00:55:59,541
Si on était pris avec une radio,
on était exécuté par votre régiment.
717
00:55:59,541 --> 00:56:04,250
Et les familles avec. Les voisins aussi.
718
00:56:04,250 --> 00:56:09,208
Hommes, femmes et enfants, exécutés.
719
00:56:09,208 --> 00:56:11,583
Il devait juste localiser les fréquences.
720
00:56:11,583 --> 00:56:13,541
- Professeur...
- "Professeur" ?
721
00:56:13,541 --> 00:56:16,041
On se fiche de ce que vous avez à dire.
722
00:56:16,041 --> 00:56:18,625
On n'a pas de place pour les prisonniers !
723
00:56:18,625 --> 00:56:20,000
Je m'occuperai de lui.
724
00:56:20,000 --> 00:56:21,791
Ce n'est pas ton fils !
725
00:56:21,791 --> 00:56:23,666
- Enfin !
- J'en serai responsable.
726
00:56:23,666 --> 00:56:25,416
Pourquoi tu ferais ça ?
727
00:56:25,416 --> 00:56:28,583
- Le verdict est simple. La mort !
- C'est une erreur.
728
00:56:28,583 --> 00:56:32,166
- Qui va l'exécuter ?
- Moi. Je le tuerai moi-même.
729
00:56:32,166 --> 00:56:35,125
- Non ! Jacqueline !
- Étienne, rentre chez toi !
730
00:56:37,583 --> 00:56:39,208
Ce n'était pas une bombe.
731
00:56:40,458 --> 00:56:42,583
Non. C'était l'artillerie.
732
00:56:42,583 --> 00:56:44,250
L'artillerie américaine.
733
00:56:46,541 --> 00:56:48,375
Les Américains sont là !
734
00:56:49,041 --> 00:56:54,375
- Papa, on va être libres. Enfin.
- Ce sont les Américains !
735
00:57:03,083 --> 00:57:05,166
- Pousse-toi !
- Il a bon fond !
736
00:57:05,166 --> 00:57:06,875
C'est l'ennemi ! Écarte-toi.
737
00:57:06,875 --> 00:57:08,500
Écarte-toi, Étienne !
738
00:57:13,708 --> 00:57:15,208
Tout de suite !
739
00:57:15,208 --> 00:57:19,541
Non ! J'ai passé la moitié de ma vie
à refuser d'affronter mes peurs.
740
00:57:20,250 --> 00:57:21,750
Tu ne peux plus avoir peur !
741
00:57:21,750 --> 00:57:23,416
Je ne le répéterai pas !
742
00:57:25,583 --> 00:57:27,250
- Écarte-toi !
- Mon garçon...
743
00:57:27,250 --> 00:57:29,625
- Étienne !
- Je suis le professeur.
744
00:57:30,708 --> 00:57:31,708
Marie ?
745
00:57:31,708 --> 00:57:32,875
Je le répéterai pas !
746
00:57:34,125 --> 00:57:35,583
Je sais que vous êtes là !
747
00:57:35,583 --> 00:57:37,208
Écoutez-moi comme avant.
748
00:57:37,208 --> 00:57:38,875
Écarte-toi !
749
00:57:39,583 --> 00:57:40,833
Vous êtes piégée !
750
00:57:40,833 --> 00:57:42,125
Sauvez-vous !
751
01:00:14,500 --> 01:00:19,500
{\an8}Sous-titres : Angélique Dutt