1
00:00:10,833 --> 00:00:15,291
{\an8}12. ELOKUUTA 1944
2
00:00:41,583 --> 00:00:42,583
Pfennig.
3
00:00:47,833 --> 00:00:48,750
Tule nyt.
4
00:00:57,250 --> 00:00:58,250
Siispä -
5
00:00:59,458 --> 00:01:01,250
sinä menet edeltä.
6
00:01:02,083 --> 00:01:04,541
Jos tytöllä on rikostovereita,
kuolet ensin.
7
00:01:04,541 --> 00:01:09,708
Jos hän on yksin,
saat nautinnon tappaa hänet.
8
00:01:12,625 --> 00:01:13,541
Ota se.
9
00:01:14,875 --> 00:01:15,875
Ota se!
10
00:01:22,916 --> 00:01:24,625
Yhdellä viestillä -
11
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
voin käskeä,
että siskosi annetaan SS:n koirille.
12
00:01:30,583 --> 00:01:32,958
Kunhan koiranohjaajat
ovat hoidelleet hänet.
13
00:01:35,875 --> 00:01:36,875
Liikettä.
14
00:01:38,708 --> 00:01:39,916
Liikettä.
15
00:01:41,041 --> 00:01:42,125
Juuri noin.
16
00:01:58,416 --> 00:01:59,750
Seis!
17
00:02:31,291 --> 00:02:33,958
Marie!
- Hän on turvassa. Lupaan sen.
18
00:02:36,375 --> 00:02:38,958
Ammuit juuri komentajasi.
19
00:02:40,791 --> 00:02:42,083
Se on pitkä tarina.
20
00:02:45,208 --> 00:02:48,208
Marie! Älä huoli. Kaikki on hyvin!
21
00:02:51,458 --> 00:02:53,500
Oven lukko on rikki!
22
00:02:54,166 --> 00:02:57,208
Sinun pitää sulkea salpa sisältä.
23
00:02:58,541 --> 00:03:03,083
Amerikkalaiset ovat tulossa.
Menee enää päiviä.
24
00:03:03,083 --> 00:03:06,208
Lähetyksesi auttavat heitä
kohdistamaan pommitukset.
25
00:03:06,833 --> 00:03:09,125
Sinnittele vielä hieman pidempään.
26
00:03:09,125 --> 00:03:12,583
Tunnustele salvan kohdalta
tämän illan ohjeet.
27
00:03:12,583 --> 00:03:14,375
Liittolaisemme tekevät loput.
28
00:03:18,375 --> 00:03:19,458
Auta minua.
29
00:03:30,000 --> 00:03:32,166
Jätämmekö ruumiit tänne?
30
00:03:32,166 --> 00:03:34,916
Ystäväni hakevat roskat.
31
00:03:34,916 --> 00:03:38,000
He ottavat auton
ja syöttävät ruumiit lokeille.
32
00:03:38,625 --> 00:03:39,708
Hyvä.
33
00:03:44,125 --> 00:03:45,750
Hänen nimensä on siis Marie.
34
00:03:51,916 --> 00:03:54,541
En halua kuulla hänen nimeään
saksalaisen suusta.
35
00:03:55,541 --> 00:03:57,750
En tiedä, kuka hitto olet,
36
00:03:59,416 --> 00:04:02,083
mutta haluan kuulla pitkän tarinasi.
37
00:04:03,166 --> 00:04:04,583
Riisu tuo takki.
38
00:04:05,708 --> 00:04:07,125
Tulet mukaani.
39
00:04:08,958 --> 00:04:12,375
Marie! Suljen etuoven!
Tule alas lukitsemaan se.
40
00:04:17,708 --> 00:04:18,708
Lähdetään.
41
00:04:38,041 --> 00:04:39,458
22. luku.
42
00:04:42,125 --> 00:04:43,125
Toinen osa.
43
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
{\an8}PERUSTUU ANTHONY DOERRIN ROMAANIIN
44
00:06:03,791 --> 00:06:09,500
KAIKKI SE VALO JOTA EMME NÄE
45
00:06:25,333 --> 00:06:26,708
{\an8}NELJÄ VUOTTA AIEMMIN
46
00:06:26,708 --> 00:06:27,875
{\an8}Yllätys!
47
00:06:29,750 --> 00:06:30,583
Daniel?
48
00:06:30,583 --> 00:06:35,458
Manec-täti, tämä on pikku tyttöni Marie,
josta olen kirjoittanut usein.
49
00:06:35,458 --> 00:06:37,708
Mukava tavata, madame Manec.
50
00:06:38,333 --> 00:06:41,416
Ja on hyvin mukava tavata sinut.
51
00:06:42,916 --> 00:06:45,916
Tulkaa sisään.
- Kiitos.
52
00:06:46,958 --> 00:06:48,375
Kiitos.
- Otan tuon.
53
00:06:51,250 --> 00:06:52,166
Vielä yksi.
54
00:06:53,291 --> 00:06:56,291
Etienne-setä ei pidä vieraista,
mutta tässä ollaan.
55
00:06:56,291 --> 00:06:58,416
Veljeni sopeutuu. Tulkaa.
56
00:06:59,416 --> 00:07:01,208
Missä olemme?
- Keittiössä.
57
00:07:01,208 --> 00:07:03,500
Onko hän täällä?
- Tietenkin on.
58
00:07:03,500 --> 00:07:06,500
Hän leikkii ullakolla radionsa kanssa.
59
00:07:09,166 --> 00:07:10,250
Etienne?
60
00:07:13,416 --> 00:07:14,833
Etienne-setä!
61
00:07:14,833 --> 00:07:18,125
Hän ei kuule.
Hänellä on kuulokkeet päässä.
62
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
Millainen radio hänellä on?
63
00:07:21,000 --> 00:07:27,833
Hyvin ärsyttävä ja vangitseva radio,
joka hallitsee hänen mieltään,
64
00:07:27,833 --> 00:07:32,208
mutta se on parempi
kuin merelle tuijottaminen.
65
00:07:32,208 --> 00:07:34,333
Muuta hän ei teekään.
66
00:07:36,333 --> 00:07:37,416
Daniel.
67
00:07:40,125 --> 00:07:44,666
Toivottavasti kerrot hänelle joka päivä,
kuinka sievä hän on.
68
00:07:46,125 --> 00:07:48,416
Manec-täti, hän on sokea, ei kuuro.
69
00:07:52,375 --> 00:07:54,875
Olen hänen kuvastimensa -
70
00:07:54,875 --> 00:07:58,166
ja kerron hänelle,
kun hän ei ole enää sievä -
71
00:07:59,000 --> 00:08:00,750
vaan alkaa olla kaunis.
72
00:08:01,541 --> 00:08:03,416
En halua olla töykeä,
73
00:08:03,416 --> 00:08:05,458
mutta olemme matkustaneet kolme päivää -
74
00:08:05,458 --> 00:08:08,125
syöden yrttejä ja kuivaa leipää.
75
00:08:08,125 --> 00:08:10,708
Varastimme munia ja auton.
- No niin.
76
00:08:10,708 --> 00:08:12,125
Minä ajoin autoa.
77
00:08:12,125 --> 00:08:14,166
Ei tarvitse kertoa kaikkea.
78
00:08:14,166 --> 00:08:17,666
No, nyt haluan kuulla kaiken. Istukaa!
79
00:08:29,916 --> 00:08:30,916
Suojaan!
80
00:08:34,583 --> 00:08:36,291
Näettekö mitään?
81
00:08:37,333 --> 00:08:38,750
Onko tuo kaasua?
- Mitä tuo on?
82
00:08:38,750 --> 00:08:39,916
Kaasua!
83
00:08:43,833 --> 00:08:44,833
Etienne!
84
00:08:44,833 --> 00:08:48,458
Naamarit päähän!
Naamari on pakkauksessanne!
85
00:08:48,458 --> 00:08:51,541
En tiedä, mitä tehdä.
En tiedä, miten se toimii.
86
00:08:51,541 --> 00:08:53,333
Hyvä on.
87
00:08:54,000 --> 00:08:55,250
Hyvä on!
88
00:09:00,416 --> 00:09:02,041
Laittakaa helvetin naamari...
89
00:09:21,125 --> 00:09:22,208
Etienne!
90
00:09:23,000 --> 00:09:24,250
Etienne-setä!
91
00:09:25,041 --> 00:09:27,583
Minä tässä! Daniel!
- Kyllä! Olen täällä.
92
00:09:29,208 --> 00:09:30,416
Saanko tulla sisään?
93
00:09:33,166 --> 00:09:35,375
Ovi on lukossa. Odota.
94
00:09:44,208 --> 00:09:46,916
Tiedän, ettet pidä yllätyksistä.
95
00:09:47,541 --> 00:09:49,041
Daniel.
- Niin.
96
00:09:49,833 --> 00:09:51,166
Pitkästä aikaa.
97
00:09:51,166 --> 00:09:52,708
Saanko tulla sisään?
98
00:09:54,166 --> 00:09:55,041
Et.
99
00:09:55,041 --> 00:09:57,625
Siis en usko, että haluaisit.
100
00:09:57,625 --> 00:10:00,291
Pidän ikkunat kiinni metelin takia.
101
00:10:00,291 --> 00:10:03,458
Säikähdän varsin helposti.
102
00:10:03,458 --> 00:10:08,333
Uskon ilman olevan raskas
minun läsnäolostani.
103
00:10:08,333 --> 00:10:10,541
Haistan vain syreenin.
104
00:10:11,916 --> 00:10:15,666
Se on partaveteni.
Viimeinen älyttömyyteni.
105
00:10:15,666 --> 00:10:16,958
Tulen alas.
106
00:10:23,166 --> 00:10:25,166
Mitä kuuntelet päivät pitkät?
107
00:10:26,000 --> 00:10:31,083
Kun maailma puhuu itselleen
kuin vihainen hullu.
108
00:10:31,083 --> 00:10:32,875
Mitä varten mikrofoni on?
109
00:10:33,916 --> 00:10:37,666
Radio-ohjelman lähettäminen on laitonta.
110
00:10:37,666 --> 00:10:40,625
Siitä saa kuolemanrangaistuksen.
- Saako?
111
00:10:40,625 --> 00:10:42,666
En lue sanomalehtiä paljon.
112
00:10:43,333 --> 00:10:44,208
Hetkinen...
113
00:10:45,875 --> 00:10:49,333
Haistan legendaarisen omeletin.
114
00:10:50,750 --> 00:10:52,250
Olet kunniavieras.
115
00:10:52,250 --> 00:10:54,541
Hän käyttää rosmariinia ja timjamia.
116
00:10:54,541 --> 00:10:56,958
En usko sen olevan minua varten.
117
00:10:56,958 --> 00:10:59,875
En tullut tänne yksin.
118
00:11:04,041 --> 00:11:05,041
Kuule.
119
00:11:06,500 --> 00:11:09,041
Minäpä kerron veljestäni Etiennestä.
120
00:11:09,750 --> 00:11:11,166
Hän kuulemma pitää radioista.
121
00:11:13,083 --> 00:11:15,000
Kerron sinulle hänestä.
122
00:11:15,708 --> 00:11:18,125
Katsos, Etienne-setä oli sotasankari.
123
00:11:18,125 --> 00:11:22,958
Hän sai useita mitaleja,
jotka hän heitti mereen.
124
00:11:22,958 --> 00:11:24,833
Mereen, jonka näet ikkunasta.
125
00:11:24,833 --> 00:11:27,000
En voi nähdä merta.
126
00:11:27,000 --> 00:11:29,041
Hyvänen aika. Anteeksi.
127
00:11:29,041 --> 00:11:31,250
Hän on siis sotasankari.
128
00:11:32,083 --> 00:11:35,416
Hän ei voi olla näkemättä asioita,
jotka hän näki sodassa.
129
00:11:35,416 --> 00:11:38,041
Hän näkee ne, kun sulkee silmänsä,
130
00:11:38,041 --> 00:11:42,625
varsinkin jos kuuluu kovia ääniä
tai tapahtuu jotain yllättävää.
131
00:11:42,625 --> 00:11:45,375
Autoja ja lokkien kirkumista.
132
00:11:46,041 --> 00:11:49,125
Siispä 20 vuoden ajan,
133
00:11:50,083 --> 00:11:52,916
melkein siitä päivästä,
kun hän palasi sodasta,
134
00:11:53,791 --> 00:11:57,000
hän on pysynyt täällä talon sisällä.
135
00:11:57,666 --> 00:11:59,833
Eikö hän mene edes rannalle?
136
00:11:59,833 --> 00:12:02,583
Hän ei mene edes rannalle.
137
00:12:02,583 --> 00:12:06,666
Hän sanoo matkustavansa maailmalla
kirjojensa kautta,
138
00:12:06,666 --> 00:12:08,208
vaikken näe hänen lukevan,
139
00:12:08,208 --> 00:12:12,916
ja radionsa kautta,
jota näen hänen harvoin jättävän.
140
00:12:13,666 --> 00:12:16,416
Puhun hänelle
raittiista ilmasta ja valosta.
141
00:12:17,458 --> 00:12:19,500
Mutta tiedätkö, mitä hän sanoo?
- Mitä?
142
00:12:19,500 --> 00:12:20,458
Hän sanoo,
143
00:12:20,458 --> 00:12:26,708
että maailman tärkein valo on valo,
jota ei voi nähdä.
144
00:12:33,291 --> 00:12:34,291
Marie,
145
00:12:34,916 --> 00:12:36,916
tämä on Etienne-setäni.
146
00:12:38,500 --> 00:12:41,000
Etienne, tämä on pikku tyttöni Marie.
147
00:12:44,375 --> 00:12:46,375
Marie, oletko kunnossa?
148
00:12:47,583 --> 00:12:48,875
Olen.
149
00:12:48,875 --> 00:12:52,375
Isäsi sanoo,
että matkanne tänne oli kiintoisa.
150
00:12:52,375 --> 00:12:53,666
Anteeksi.
151
00:12:54,541 --> 00:12:57,291
En kuullut. Voitko toistaa?
152
00:12:59,541 --> 00:13:02,250
Isäsi sanoo, että matkanne oli kiintoisa.
153
00:13:02,250 --> 00:13:04,166
Se oli hyvin kiintoisa.
154
00:13:05,708 --> 00:13:06,916
Onko sinulla radio?
155
00:13:07,875 --> 00:13:09,166
On.
156
00:13:09,166 --> 00:13:11,250
Lähetätkö sillä ohjelmaa?
157
00:13:14,083 --> 00:13:17,583
Etienne, he ovat hyvin nälkäisiä.
Leikkaa leipää.
158
00:13:21,333 --> 00:13:22,750
Tervetuloa, Marie.
159
00:13:23,541 --> 00:13:25,041
Leipä, Etienne.
160
00:13:26,250 --> 00:13:27,458
Oletko kunnossa?
161
00:13:27,458 --> 00:13:30,125
Aamiainen on pöydässä. Syökää.
162
00:13:31,625 --> 00:13:35,041
Tämä tuoksuu kotiinpaluulta, Marie. Syö.
163
00:13:43,250 --> 00:13:47,750
{\an8}SAINT-MALO - ELOKUU 1944
164
00:13:54,291 --> 00:13:56,708
Ei hätää, Henri. Hän on kanssani.
165
00:13:59,541 --> 00:14:00,625
Siirrä tätä.
166
00:14:05,916 --> 00:14:07,458
Pysy kaukana uunista, saku.
167
00:14:09,500 --> 00:14:12,500
Sinun maassasihan pidetään uuneista.
168
00:14:13,833 --> 00:14:16,666
Illalla pommitetaan lisää.
Meillä on paljon tehtävää.
169
00:14:16,666 --> 00:14:18,625
Sinun pitäisi varmaan nukkua.
170
00:14:18,625 --> 00:14:22,250
Mitä itse teet?
- Kuulustelen vankia.
171
00:14:40,250 --> 00:14:43,833
Kun huomautin sinun ampuneen komentajasi,
172
00:14:44,625 --> 00:14:46,458
sanoit sen olevan pitkä tarina.
173
00:14:47,416 --> 00:14:51,291
Sanoit olevasi kiinnostunut
talossa asuvan tytön nimestä.
174
00:14:52,166 --> 00:14:54,416
Marie on hyvä nimi.
175
00:14:56,958 --> 00:14:58,791
Miksi olet kiinnostunut hänestä?
176
00:15:02,250 --> 00:15:03,666
Sama pitkä tarina.
177
00:15:06,916 --> 00:15:10,250
Jäljitit lähettimen, jota hän käyttää.
178
00:15:10,250 --> 00:15:12,041
Lyhytaalto 1310.
179
00:15:12,625 --> 00:15:13,750
Mitä siitä?
180
00:15:14,541 --> 00:15:17,625
Kun olin lapsi,
lyhytaalto 1310 oli ainoa toivoni.
181
00:15:19,375 --> 00:15:21,208
Lyhytaalto 1310 -
182
00:15:22,625 --> 00:15:24,041
oli pakotieni.
183
00:15:25,666 --> 00:15:27,041
Turvapaikkani.
184
00:15:27,041 --> 00:15:29,541
Tuskin voisitte ikinä ymmärtää.
185
00:15:29,541 --> 00:15:30,708
Kokeile.
186
00:15:32,791 --> 00:15:34,708
Pommittajat tulevat vasta illalla.
187
00:15:39,083 --> 00:15:42,166
Olen aina ollut kiinnostunut radioista.
188
00:15:44,791 --> 00:15:48,000
Nuorempana kiinnostukseni
sai minut usein pulaan.
189
00:15:49,416 --> 00:15:50,625
Millaiseen pulaan?
190
00:15:54,541 --> 00:15:59,291
{\an8}KANSALLINEN POLIITTINEN
KOULUTUSINSTITUUTTI - TOUKOKUU 1942
191
00:16:02,958 --> 00:16:04,166
Älkää ajatelko!
192
00:16:06,958 --> 00:16:08,416
Älkää pysähtykö ajattelemaan!
193
00:16:09,375 --> 00:16:13,833
Saitte käskyn ja suoritatte sen ilolla!
194
00:16:13,833 --> 00:16:15,500
Ajattelu tuhoaa toiminnan!
195
00:16:16,625 --> 00:16:20,583
Friedrich Nietzsche sanoo,
ettei meidän tarvitse harkita tekojamme!
196
00:16:20,583 --> 00:16:24,083
Meidän pitää vain tehdä, tehdä ja tehdä!
197
00:16:28,500 --> 00:16:31,833
Isänne on Führer,
ja hän käskee teidän hypätä!
198
00:16:31,833 --> 00:16:32,916
Hyppää!
199
00:16:38,625 --> 00:16:39,458
Tule!
200
00:16:40,958 --> 00:16:42,458
Tule nyt.
201
00:16:43,291 --> 00:16:45,916
Mitä kipu on? Kipu ei ole mitään!
202
00:16:47,000 --> 00:16:47,916
Jatkakaa!
203
00:17:02,666 --> 00:17:04,666
Jokaisessa näistä laatikoista -
204
00:17:04,666 --> 00:17:09,291
on osat yksinkertaiseen lähetysvastaanotinradioon.
205
00:17:09,291 --> 00:17:14,291
Teillä on tunti aikaa
rakentaa toimiva radio.
206
00:17:14,291 --> 00:17:17,333
Aika alkaa nyt.
207
00:17:26,083 --> 00:17:29,500
Olemme metsästäjiä, emme riistaa!
208
00:17:30,583 --> 00:17:33,208
Leijona ei saa muuttua lampaaksi!
209
00:17:33,958 --> 00:17:35,416
Liikettä!
210
00:17:35,416 --> 00:17:38,166
Vahvat eivät saa olla heikkoja!
211
00:17:38,166 --> 00:17:40,208
Vahvat syövät heikot!
212
00:17:42,166 --> 00:17:43,166
Liikettä!
213
00:17:43,958 --> 00:17:44,958
Liikettä!
214
00:17:45,750 --> 00:17:48,791
Mozart, Vivaldi, Bach,
215
00:17:48,791 --> 00:17:52,666
kukaan heistä ei ole hyödyttänyt
ihmisrotua kuin Otto Grottingen,
216
00:17:52,666 --> 00:17:55,250
edullisen radion saksalainen keksijä.
217
00:17:55,250 --> 00:17:58,666
Goebbels itse on sanonut,
että ilman radiota -
218
00:17:58,666 --> 00:18:01,875
natsipuolue ei olisi päässyt valtaan.
219
00:18:01,875 --> 00:18:05,458
Te rakennatte aseen sotaa varten.
220
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
53 sekuntia.
221
00:18:22,041 --> 00:18:24,541
Volkheimer, mene metsään.
222
00:18:26,333 --> 00:18:29,750
Mene mahdollisimman kauas
10 minuutissa ja avaa radiosi.
223
00:18:30,375 --> 00:18:31,291
Mene.
224
00:18:36,750 --> 00:18:37,958
Aloita.
225
00:19:11,458 --> 00:19:12,375
Ei.
226
00:19:13,416 --> 00:19:14,791
Laita se takaisin.
227
00:19:14,791 --> 00:19:17,125
Kun toimii itärintamalla,
228
00:19:17,125 --> 00:19:20,625
laskujen kirjoittamiseen
ei aina ole kynää ja paperia.
229
00:19:20,625 --> 00:19:22,958
Itärintamalla? Enkö ole liian nuori?
230
00:19:22,958 --> 00:19:25,125
Saksa tarvitsee neroja.
231
00:19:25,750 --> 00:19:27,875
Tässä. Ota se.
232
00:19:29,708 --> 00:19:31,708
Kirjoita laskusi mutaan.
233
00:19:56,333 --> 00:19:58,750
Volkheimer on 1,2 kilometriä -
234
00:20:00,083 --> 00:20:02,208
eteläkaakkoon tästä pisteestä.
235
00:20:05,375 --> 00:20:06,583
Werner,
236
00:20:07,708 --> 00:20:09,541
ikä on vain numero.
237
00:20:11,041 --> 00:20:12,791
Nerous on lahja.
238
00:20:17,666 --> 00:20:19,666
Sen jälkeen etenin nopeasti.
239
00:20:20,250 --> 00:20:21,666
Liityin viestijoukkoihin,
240
00:20:21,666 --> 00:20:24,333
ja minut lähetettiin
lopulta itärintamalle.
241
00:20:25,041 --> 00:20:27,041
Idässä metsästit partisaaneja...
242
00:20:27,041 --> 00:20:30,583
Se, mitä tapahtui rintamalle päästyäni,
on myös pitkä tarina.
243
00:20:43,333 --> 00:20:45,166
Näkemäni asiat -
244
00:20:47,916 --> 00:20:50,875
piinaavat minua.
245
00:20:58,583 --> 00:21:00,208
Sinun pitäisi mennä kellariin.
246
00:21:02,750 --> 00:21:05,500
Muut palaavat illalla.
Pidämme oikeudenkäynnin.
247
00:21:07,375 --> 00:21:10,541
Selitän, että jouduit rintamalle
vastoin tahtoasi.
248
00:21:10,541 --> 00:21:14,125
Heitä kiinnostaa vain,
mitä teit sotilaaksi tultuasi.
249
00:21:22,541 --> 00:21:24,666
Olen tehnyt pahoja asioita,
250
00:21:27,875 --> 00:21:29,166
monia pahoja asioita.
251
00:21:33,458 --> 00:21:35,291
Niin minäkin.
252
00:21:40,791 --> 00:21:41,666
Kiitos.
253
00:22:06,333 --> 00:22:07,750
Et koskaan selittänyt,
254
00:22:10,708 --> 00:22:13,333
miksi olet kiinnostunut
pienestä sokeasta tytöstä,
255
00:22:13,333 --> 00:22:15,041
joka hakkasi sinut pahoin.
256
00:22:15,041 --> 00:22:16,625
Hän ei ole niin pieni.
257
00:22:17,541 --> 00:22:19,875
Ämmä melkein mursi kalloni.
258
00:22:21,708 --> 00:22:24,208
Hänellä on jotain, mikä ei kuulu hänelle.
259
00:22:25,416 --> 00:22:26,916
Saanko kysyä, mitä se on?
260
00:22:28,166 --> 00:22:29,583
Se on timantti.
261
00:22:30,375 --> 00:22:32,708
Varmaan hyvin arvokas.
262
00:22:32,708 --> 00:22:34,708
Rahaakin arvokkaampi minulle.
263
00:22:36,541 --> 00:22:38,958
Kolme vuotta sitten sain diagnoosin.
264
00:22:40,416 --> 00:22:42,250
Kehoni syö itseään.
265
00:22:44,458 --> 00:22:46,208
Joka päivä vähän enemmän.
266
00:22:48,500 --> 00:22:49,916
Parantaako timantti sinut?
267
00:22:50,666 --> 00:22:52,166
Uskon sen parantavan.
268
00:22:58,166 --> 00:23:01,291
Olen etsinyt sitä kolme vuotta.
269
00:23:03,291 --> 00:23:06,125
Kolme helvetin vuotta.
270
00:23:10,416 --> 00:23:15,083
{\an8}LUONNONHISTORIAN MUSEO
PARIISI - TOUKOKUU 1941
271
00:23:26,500 --> 00:23:28,416
Kuka otti ne?
- Ei aavistustakaan.
272
00:23:51,708 --> 00:23:53,125
Mene tähän osoitteeseen.
273
00:23:53,125 --> 00:23:55,166
Ammu naiset ja lapset siellä,
274
00:23:55,166 --> 00:23:57,375
jos tämä mies
ei palaa kotiin 30 minuutissa.
275
00:23:57,375 --> 00:23:58,541
Ei.
276
00:24:05,208 --> 00:24:07,041
Nyt kello on isäntäsi.
277
00:24:09,291 --> 00:24:10,708
Aloitetaan alusta.
278
00:24:16,750 --> 00:24:18,250
Jos kerrot totuuden,
279
00:24:18,250 --> 00:24:20,750
ehdit kotiin pelastamaan perheesi.
280
00:24:23,250 --> 00:24:26,333
Kuka otti jalokivet tästä holvista?
281
00:24:28,916 --> 00:24:30,000
Daniel.
282
00:24:30,833 --> 00:24:32,125
Daniel LeBlanc.
283
00:24:32,125 --> 00:24:35,041
Museon lukkomestari.
Luoja armahtakoon minut.
284
00:24:36,416 --> 00:24:37,291
Minne hän meni?
285
00:24:37,916 --> 00:24:39,958
Vannon, etten tiedä. Hän ei kertonut.
286
00:24:41,083 --> 00:24:44,000
Mutta etsimäsi jalokivet -
287
00:24:44,000 --> 00:24:45,375
ovat menossa Geneveen.
288
00:24:45,375 --> 00:24:48,625
Ne on piilotettu
dinosauruksen pään sisään.
289
00:24:49,833 --> 00:24:52,875
Jos kerrot sen
sotilaille tarkastuspisteellä -
290
00:24:52,875 --> 00:24:54,916
kaupungin rajalla,
291
00:24:54,916 --> 00:24:57,583
saat kaikki täällä olleet jalokivet.
292
00:24:59,000 --> 00:25:01,541
Saanko nyt mennä kotiin?
293
00:25:04,166 --> 00:25:05,000
Ole kiltti.
294
00:25:05,916 --> 00:25:08,166
Arkiston mukaan -
295
00:25:08,166 --> 00:25:10,666
holvissa oli yksi kivi,
296
00:25:10,666 --> 00:25:13,416
joka on arvokkaampi kuin muut yhteensä.
297
00:25:14,041 --> 00:25:15,916
Sen nimi on Liekkimeri.
298
00:25:33,291 --> 00:25:34,541
Pidettiinkö sitä täällä?
299
00:25:34,541 --> 00:25:37,166
Kyllä. Se ei ollut ikinä näytteillä.
300
00:25:37,166 --> 00:25:39,000
Siihen liittyy taikausko.
301
00:25:39,000 --> 00:25:39,958
Kirous.
302
00:25:44,041 --> 00:25:48,333
Koskiko se Daniel LeBlanc
siihen omin käsin?
303
00:25:49,041 --> 00:25:52,500
Hän ei usko kirouksiin.
Hän on tiedemies kuten minäkin.
304
00:25:52,500 --> 00:25:54,833
Vain me kaksi käsittelimme kiveä.
305
00:25:56,208 --> 00:25:58,125
Vain hän ja sinä.
- Ole kiltti.
306
00:25:59,625 --> 00:26:00,916
Päästä minut kotiin.
307
00:26:01,708 --> 00:26:04,666
Ottiko hän jalokivet yksin?
- Kyllä.
308
00:26:04,666 --> 00:26:07,541
Ei. Hän oli tyttärensä kanssa.
309
00:26:08,833 --> 00:26:09,833
Naisenko?
310
00:26:09,833 --> 00:26:10,916
Tytön.
311
00:26:11,875 --> 00:26:13,500
Hän on sokea.
312
00:26:14,833 --> 00:26:18,583
Onko hänellä sokea tytär?
313
00:26:22,458 --> 00:26:26,541
Ehkä sitten Daniel LeBlancin, tiedemiehen,
314
00:26:27,666 --> 00:26:30,458
pitäisi suhtautua taikauskoon vakavammin.
315
00:26:31,708 --> 00:26:35,500
Minne Daniel LeBlanc
ja kirottu pieni sokea tyttö menivät?
316
00:26:35,500 --> 00:26:39,208
Sanoin, etten tiedä.
Vannon Jumalan nimeen, etten tiedä.
317
00:26:39,208 --> 00:26:44,000
Vannon lasteni hengen nimeen.
En tiedä, minne hän meni!
318
00:26:44,875 --> 00:26:47,291
Tiedätkö, mikä Liekkimeren kirous on?
319
00:26:47,291 --> 00:26:50,166
Ole kiltti.
Kotimatka vie vähintään vartin.
320
00:26:50,166 --> 00:26:51,958
Anna minun mennä!
321
00:26:51,958 --> 00:26:54,625
Sen omistajat elävät ikuisesti.
322
00:26:54,625 --> 00:26:55,708
Ole kiltti.
323
00:26:55,708 --> 00:26:58,958
Mutta heidän läheisensä
joutuvat kärsimään kovasti.
324
00:27:07,750 --> 00:27:10,083
Olisit edes pitänyt hanskoja.
325
00:27:19,916 --> 00:27:23,125
Ei! Ehdin yhä kotiin!
326
00:27:23,125 --> 00:27:26,375
Anna minun pelastaa perheeni!
327
00:27:33,500 --> 00:27:35,500
Löysimme dinosauruksen pään.
328
00:27:36,916 --> 00:27:39,916
Mutta Liekkimeri ei ollut siellä.
329
00:27:41,958 --> 00:27:43,791
Luuletko, että se on tytöllä?
330
00:27:46,625 --> 00:27:49,541
Kun amerikkalaiset tulevat,
331
00:27:49,541 --> 00:27:52,458
paikalliset raahaavat
minut kadulle petturina,
332
00:27:52,458 --> 00:27:54,208
koska makasin saksalaisten kanssa.
333
00:27:56,750 --> 00:27:59,916
Ajelevat pääni,
peittävät minut mustaan tervaan -
334
00:27:59,916 --> 00:28:03,041
ja heittävät tyynyliinoista
höyheniä päälleni.
335
00:28:04,500 --> 00:28:06,708
Sitten he hirttävät minut.
336
00:28:12,916 --> 00:28:16,333
Kohtaamme kaikki kohtalomme,
kun amerikkalaiset tulevat.
337
00:28:18,166 --> 00:28:20,166
Saatko minut pois kaupungista?
338
00:28:24,666 --> 00:28:25,875
Miksi tekisin niin?
339
00:28:26,875 --> 00:28:29,750
Koska tiedän, missä se sokea tyttö asuu.
340
00:28:35,166 --> 00:28:41,041
Siihen päättyy kirjan Sukelluslaivalla
maapallon ympäri 22. luku, osa kaksi.
341
00:28:42,375 --> 00:28:44,833
Isä, jos kuuntelet,
342
00:28:45,458 --> 00:28:48,791
minut melkein tapettiin eilen kiven takia.
343
00:28:48,791 --> 00:28:51,875
Etsin Liekkimerta! Missä se on?
344
00:28:53,125 --> 00:28:56,833
En tiedä,
milloin se saksalainen löytää minut taas.
345
00:28:56,833 --> 00:28:59,916
Mutta siihen asti pysyn täällä,
346
00:29:00,875 --> 00:29:02,708
missä se kaikki alkoi.
347
00:29:04,166 --> 00:29:06,875
Kaikkien pommien -
348
00:29:07,791 --> 00:29:09,208
ja savun jälkeen -
349
00:29:11,125 --> 00:29:12,958
haistan yhä syreenin tuoksun.
350
00:29:20,250 --> 00:29:22,083
Tässä on viisi askelmaa.
351
00:29:22,833 --> 00:29:24,333
Käännytään vasemmalle.
352
00:29:26,500 --> 00:29:29,875
Päästän sinut tänne vain,
koska et näet tätä sotkua.
353
00:29:29,875 --> 00:29:31,166
Et siis arvostele minua.
354
00:29:32,833 --> 00:29:33,833
Syreeni?
355
00:29:34,791 --> 00:29:37,583
Syreenin tuoksu
muistuttaa paremmista ajoista,
356
00:29:37,583 --> 00:29:39,958
kun olin nuori mies ja hieman keikari.
357
00:29:39,958 --> 00:29:42,000
Tiedätkö, mikä keikari on?
- En.
358
00:29:42,000 --> 00:29:43,708
Hyvä. Istu nyt tähän.
359
00:29:43,708 --> 00:29:44,875
Hyvä on.
360
00:29:46,708 --> 00:29:50,166
No niin. Nyt istut radioni edessä.
361
00:29:51,041 --> 00:29:52,458
Jos laitan tämän päälle...
362
00:29:56,041 --> 00:29:59,000
Tämä on vastaanotin,
363
00:29:59,000 --> 00:30:03,666
ja tuo säädin voi viedä minut
maailman ympäri sekunneissa.
364
00:30:03,666 --> 00:30:05,416
Yhdellä hetkellä olen Afrikassa,
365
00:30:05,416 --> 00:30:07,375
sitten Kuubassa ja Australiassa.
366
00:30:07,375 --> 00:30:09,166
Ja hemmetti, akku loppui,
367
00:30:09,166 --> 00:30:12,083
ja minun pitää mennä kellariin
hakemaan uusi.
368
00:30:17,625 --> 00:30:19,458
Mitä varten mikrofoni on?
369
00:30:21,750 --> 00:30:26,166
Mikrofoni on yhdistetty tähän lähettimeen.
370
00:30:26,166 --> 00:30:30,208
Joskus lisään sillä ääneni
äänten pulinaan.
371
00:30:30,208 --> 00:30:32,208
Mitä sanot, kun puhut?
372
00:30:32,208 --> 00:30:36,166
Sanon: "Eikö maailma
olekin kaunis paikka?"
373
00:30:36,166 --> 00:30:38,333
Sitten sinä kysyt:
374
00:30:39,083 --> 00:30:41,000
"Miksi sitten tuhoamme sen?"
375
00:30:41,958 --> 00:30:43,166
Etkö sanokin niin?
376
00:30:45,250 --> 00:30:48,666
Joskus puhuessani
sanat valitsevat itsensä.
377
00:30:53,625 --> 00:30:54,750
Etienne,
378
00:30:54,750 --> 00:30:56,250
voinko kutsua sinua niin?
379
00:30:56,250 --> 00:31:00,416
Isosetä-Etienne saa sinut
kuulostamaan joltain keisarilta.
380
00:31:02,666 --> 00:31:06,166
Olenkin keisari,
mutta vain tällä ullakolla.
381
00:31:06,166 --> 00:31:11,083
Tunnen tuntevani sinut jo,
mutten vain sillä nimellä.
382
00:31:15,041 --> 00:31:16,666
Sinun pitäisi lähteä.
383
00:31:16,666 --> 00:31:19,625
Isäsi sanoi haluavansa
viedä sinut merenrantaan.
384
00:31:19,625 --> 00:31:21,791
Tulisitko mukaamme?
- En.
385
00:31:21,791 --> 00:31:22,958
Miksi et?
386
00:31:26,750 --> 00:31:31,166
Koska näet asioita menneisyydestäsi.
387
00:31:37,458 --> 00:31:38,958
Asioita, joita et voi unohtaa.
388
00:31:40,750 --> 00:31:42,291
Isäsi odottaa.
389
00:31:42,291 --> 00:31:48,708
Kun kuulin sinun puhuvan alakerrassa,
olin varma, että tunsin äänesi.
390
00:31:49,875 --> 00:31:54,541
Olen valtaosan elämästäni
kuunnellut ohjelmaa, jota pitää mies,
391
00:31:54,541 --> 00:31:58,708
joka kutsuu itseään
professoriksi lyhytaalto 1310:llä.
392
00:32:00,125 --> 00:32:01,958
Olet se professori.
393
00:32:03,625 --> 00:32:05,041
Tuo on naurettavaa.
394
00:32:06,375 --> 00:32:08,166
Näytänkö professorilta?
395
00:32:08,166 --> 00:32:09,875
En tiedä, miltä näytät,
396
00:32:09,875 --> 00:32:12,375
mutta tunnen äänet
kuin ne olisivat kasvoja.
397
00:32:13,333 --> 00:32:15,458
Sinä olet se professori.
398
00:32:25,583 --> 00:32:29,125
En ollut ikinä varma,
kuunteliko edes kukaan.
399
00:32:29,125 --> 00:32:31,208
Minä kuuntelin aina.
400
00:32:32,500 --> 00:32:34,000
Uskon, että monet kuuntelivat.
401
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
No,
402
00:32:36,958 --> 00:32:39,375
professori on poissa.
Laitoin hänet syrjään -
403
00:32:39,375 --> 00:32:41,916
ja käytän nyt radiotani
tärkeämpiin asioihin.
404
00:32:41,916 --> 00:32:45,416
Mikä voisi olla tärkeämpää
kuin kaikki meille sanomasi?
405
00:32:46,333 --> 00:32:47,750
Kuuntele.
406
00:32:49,083 --> 00:32:51,583
Et saa kertoa tästä kenellekään.
Ymmärrätkö?
407
00:32:51,583 --> 00:32:52,750
Ymmärrän.
408
00:32:55,916 --> 00:32:58,750
Isäsi odottaa.
409
00:33:02,291 --> 00:33:03,375
Tässä.
410
00:33:03,375 --> 00:33:04,666
Kiitos.
411
00:33:09,375 --> 00:33:11,125
Varovasti rapuissa.
- Tiedän.
412
00:33:11,125 --> 00:33:13,416
Viisi askelmaa.
- Itse asiassa kuusi.
413
00:33:14,375 --> 00:33:16,625
Vasemmalle.
414
00:33:38,791 --> 00:33:41,000
No, mitä pidät merestä?
415
00:33:41,000 --> 00:33:43,500
Kuulostaa nukkuvan hengitykseltä.
416
00:33:43,500 --> 00:33:47,666
Se tuntuu siltä kuin maailma
vetäisi henkeä yhä uudestaan.
417
00:33:50,625 --> 00:33:51,875
Vetäisi henkeään.
418
00:33:52,666 --> 00:33:53,750
Pidän siitä.
419
00:33:54,916 --> 00:33:58,708
Saatamme joutua olemaan
täällä jonkin aikaa. Sopiiko se?
420
00:33:58,708 --> 00:34:01,458
Enemmän kuin hyvin.
- Hyvä.
421
00:34:02,750 --> 00:34:07,875
Madame Manec sanoi,
että Etienne-setä oli sotasankari,
422
00:34:07,875 --> 00:34:11,041
mutta hän ei vaikuta
minusta sotasankarilta.
423
00:34:11,041 --> 00:34:14,208
Jos tiikerin lukitsee metallilaatikkoon,
424
00:34:14,208 --> 00:34:15,833
se näyttää metallilaatikolta.
425
00:34:17,416 --> 00:34:22,625
Ajattelin aloittaa rantatieltä
ja päättää kaupunginaukiolle.
426
00:34:23,375 --> 00:34:24,458
Aloittaa minkä?
427
00:34:25,291 --> 00:34:28,625
Rakennan kaupungin pienoismallin
sormiesi tutkittavaksi.
428
00:34:28,625 --> 00:34:31,000
Muuten olet jumissa talossa.
429
00:34:31,000 --> 00:34:32,916
Kuin Etienne-setäsi.
430
00:34:34,375 --> 00:34:35,833
Pienoismallin opittuani -
431
00:34:35,833 --> 00:34:40,208
vien hänet ulos.
Näytän itse hänelle kaupunkia. Näet vielä.
432
00:34:40,208 --> 00:34:43,666
Epäilemättä, mutta nyt
minun pitää ryhtyä töihin.
433
00:34:50,625 --> 00:34:52,041
Kyllä, sillä lailla.
434
00:34:54,083 --> 00:34:57,500
Miten ihmeessä mittaat koko kaupungin?
435
00:34:58,250 --> 00:34:59,666
Askel kerrallaan.
436
00:35:02,125 --> 00:35:03,416
Ja minä olen hullu.
437
00:35:03,416 --> 00:35:06,458
312, 313, 314,
438
00:35:06,458 --> 00:35:12,833
315, 316, 317, 318, 319, 320, 321,
439
00:35:12,833 --> 00:35:15,708
322, 323, 324.
440
00:35:48,416 --> 00:35:50,583
Tässä on puupala. Pidä sitä tässä.
441
00:35:50,583 --> 00:35:53,208
Sitä pitää hioa. Sillä lailla.
442
00:36:59,083 --> 00:37:01,458
Ei enää kahvia, Etienne-setä.
Minä lopettelen.
443
00:37:01,458 --> 00:37:02,708
Ei, tämä on minulle,
444
00:37:03,791 --> 00:37:05,125
ja se on brandyä.
445
00:37:05,125 --> 00:37:08,708
Joko sait kadut mitattua?
446
00:37:08,708 --> 00:37:10,000
Melkein. Miten niin?
447
00:37:12,750 --> 00:37:16,166
Madame Manec oli lihakaupassa.
448
00:37:17,541 --> 00:37:21,291
Hän kuuli ihmisten puhuvan miehestä,
joka laskee askeliaan.
449
00:37:22,666 --> 00:37:24,458
Tämä on pieni kaupunki.
450
00:37:24,458 --> 00:37:25,875
Entä sitten?
451
00:37:27,333 --> 00:37:30,666
Toinen nainen kuiskasi,
että miehellä oli pariisilaiskorostus,
452
00:37:31,500 --> 00:37:33,291
ja kolmas sanoi kuulleensa,
453
00:37:33,291 --> 00:37:37,458
että pariisilainen mysteerimies
tuli auttamaan vastarintaliikettä.
454
00:37:38,708 --> 00:37:41,458
Ja hän mittasi kaupunkia
Amerikan pommikoneille.
455
00:37:48,333 --> 00:37:51,125
Parasta hakea Marie
ja viedä hänet alakertaan.
456
00:37:52,166 --> 00:37:53,291
Gestapo saapui.
457
00:38:02,458 --> 00:38:04,083
Hitto.
- Ei, älä huoli.
458
00:38:04,083 --> 00:38:06,666
Jos kyse olisi radiosta, heitä olisi sata.
459
00:38:06,666 --> 00:38:09,666
He vain tarkistavat huhun
Pariisin oudosta miehestä.
460
00:38:10,416 --> 00:38:13,375
Kerro heille totuus.
Näytä paperisi, niin selviät.
461
00:38:13,375 --> 00:38:15,083
Et ole tehnyt mitään väärää.
462
00:38:17,375 --> 00:38:18,708
Eikö totta, Daniel?
463
00:38:18,708 --> 00:38:21,000
On asioita, joita en ole kertonut.
464
00:38:21,708 --> 00:38:22,666
Mitä asioita?
465
00:38:22,666 --> 00:38:25,666
Joidenkin salaisuuksien
on parempi pysyä salaisina.
466
00:38:25,666 --> 00:38:27,875
En odota sinun ymmärtävän.
467
00:38:29,291 --> 00:38:31,416
Muillakin on salaisuuksia.
468
00:38:34,333 --> 00:38:36,750
Parasta avata ovi
ennen kuin he murtavat sen.
469
00:38:38,750 --> 00:38:40,416
Tiedäthän, mistä ei saa puhua?
470
00:38:40,416 --> 00:38:43,791
Älä mainitse museota,
radiota äläkä mikrofonia.
471
00:38:43,791 --> 00:38:45,916
Tiedän. Emme saa näyttää pelkoa.
472
00:38:45,916 --> 00:38:47,208
Emme saakaan.
473
00:38:47,208 --> 00:38:49,083
Koska emme pelkää.
- Emme niin.
474
00:38:49,083 --> 00:38:51,541
Tämä on tyttö ja tämä hänen isänsä.
475
00:39:00,416 --> 00:39:01,333
Oletko sokea?
476
00:39:02,000 --> 00:39:02,916
Olen.
477
00:39:06,458 --> 00:39:08,458
Hei!
- Ei hätää.
478
00:39:09,208 --> 00:39:12,166
Saksalaiset ystävämme
haluavat varmistaa Marien tilan.
479
00:39:15,000 --> 00:39:17,416
Mitä pitelen?
- En tiedä.
480
00:39:18,291 --> 00:39:21,375
Isäsi on nähty kaupungilla
mittaamassa katuja.
481
00:39:21,375 --> 00:39:24,625
Kyllä, sir.
-"Kyllä, sir." Hän on suloinen.
482
00:39:26,083 --> 00:39:29,708
Hän mittaa kuin tekisi karttaa ihmisille,
jotka ehkä tulevat tänne.
483
00:39:29,708 --> 00:39:31,750
Rakennan kaupungin pienoismallia,
484
00:39:31,750 --> 00:39:34,000
jotta tyttäreni oppii kadut.
485
00:39:35,458 --> 00:39:37,333
Puhuuko isäsi totta?
486
00:39:38,125 --> 00:39:42,833
Kyllä, sir. Kun asuimme Pariisissa,
hän rakensi siitäkin mallin minulle.
487
00:39:44,291 --> 00:39:45,291
Yksi,
488
00:39:47,500 --> 00:39:48,416
kaksi,
489
00:39:49,208 --> 00:39:50,625
molemmat silmät kauniita.
490
00:39:52,791 --> 00:39:54,416
Eivätkä kummatkaan toimi.
491
00:39:57,000 --> 00:39:58,791
Tarinan alku vahvistettu.
492
00:39:59,583 --> 00:40:01,083
Näyttäkää, mitä rakensitte.
493
00:40:07,666 --> 00:40:08,750
Marie.
494
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
Tulitteko Pariisista?
- Kyllä.
495
00:40:22,375 --> 00:40:23,750
Mitä teitte siellä?
496
00:40:23,750 --> 00:40:26,416
Olin puuseppä, kuten näette.
497
00:40:27,583 --> 00:40:28,791
Miksi tulitte tänne?
498
00:40:30,166 --> 00:40:33,750
Saadakseni tyttäreni
pois kaupungista raittiiseen ilmaan.
499
00:40:35,833 --> 00:40:36,750
Mikä nimenne on?
500
00:40:37,375 --> 00:40:39,958
Claude. Claude Dugarry.
501
00:40:44,083 --> 00:40:46,416
Näyttäkää paperinne, hra Dugarry.
502
00:40:54,708 --> 00:40:55,541
Heti.
503
00:41:27,208 --> 00:41:30,208
Lähetän paperinne Pariisiin.
He tarkistavat teidät.
504
00:41:30,208 --> 00:41:31,500
Olette taitava.
505
00:41:32,833 --> 00:41:34,125
Kamala epäonni.
506
00:41:35,000 --> 00:41:37,250
Ei epäonni vaan siunaus.
507
00:41:53,083 --> 00:41:57,291
En voi uskoa tätä.
Annoit väärät paperit Gestapolle.
508
00:41:57,291 --> 00:41:58,375
Ne ovat hyvät.
509
00:41:58,375 --> 00:42:01,958
Museon taiderestauroija teki ne minulle.
510
00:42:03,625 --> 00:42:06,208
Miksei tuo vakuuta minua?
511
00:42:08,250 --> 00:42:11,833
Valmistautukaa illalliselle.
Puhutaan tästä madame Manecin kanssa.
512
00:42:13,041 --> 00:42:16,666
Etienne, paljonko hän tietää?
513
00:42:17,291 --> 00:42:18,375
Tietää mistä?
514
00:42:22,083 --> 00:42:25,458
Vien Marien nukkumaan.
- En halua nukkumaan.
515
00:42:25,458 --> 00:42:27,500
Marie.
- Tämä on salaisuus.
516
00:42:27,500 --> 00:42:29,291
Kuulen sen heidän äänistään.
517
00:42:29,291 --> 00:42:31,583
Siksi sinun pitää mennä nukkumaan.
518
00:42:31,583 --> 00:42:32,666
Marie, ole kiltti.
519
00:42:33,375 --> 00:42:34,375
Tule.
520
00:42:45,958 --> 00:42:48,083
Koska asut nyt täällä,
521
00:42:48,083 --> 00:42:50,333
sinun on kai parasta tietää totuus.
522
00:42:51,958 --> 00:42:55,375
Saint-Malossa on järjestö.
523
00:42:57,458 --> 00:43:01,291
Tietyt ihmiset kaupungissa
tuovat minulle tiettyjä tietoja -
524
00:43:02,041 --> 00:43:07,625
joukkojen liikkeistä, junista
ja satamaa käyttävistä laivoista.
525
00:43:08,750 --> 00:43:10,583
Ja minä...
- Radio.
526
00:43:15,166 --> 00:43:19,708
Ennen saksalaisten tuloa
saarnasin radiollani rauhaa.
527
00:43:20,833 --> 00:43:22,958
Nyt siitä on tullut sotaväline.
528
00:43:24,583 --> 00:43:26,541
Hyvin arvokas sellainen.
529
00:43:26,541 --> 00:43:30,041
Lähetän tiedot Lontooseen
käyttäen koodeja ja salakirjoitusta.
530
00:43:31,666 --> 00:43:33,958
Jos minua tarvitaan, teen, mitä haluat.
531
00:43:33,958 --> 00:43:38,708
Juuri nyt tärkeintä on se,
ettet enää vedä huomiota tänne.
532
00:43:38,708 --> 00:43:40,000
Onko se selvä?
533
00:43:42,375 --> 00:43:43,583
Siispä -
534
00:43:43,583 --> 00:43:46,625
tiikeri partioi yhä
metallilaatikkonsa sisällä.
535
00:43:48,791 --> 00:43:51,291
Vive la France.
536
00:43:56,500 --> 00:44:01,125
Aivan kuin olisimme meren alla.
- Kyllä. Kävin täällä lomilla.
537
00:44:01,125 --> 00:44:04,458
Ja tulin tänne Linnoitusluolaan
keräämään ostereita.
538
00:44:04,458 --> 00:44:06,500
Oliko Etienne täällä, kun olit pieni?
539
00:44:06,500 --> 00:44:08,500
Tietenkin. Hän oli nuori mies.
540
00:44:08,500 --> 00:44:10,000
Pidä tätä.
- Kyllä.
541
00:44:11,041 --> 00:44:13,041
Se oli ennen kuin sota muutti hänet.
542
00:44:13,041 --> 00:44:14,625
Ennen sitä, kyllä.
543
00:44:17,791 --> 00:44:18,875
Mikä se on?
544
00:44:18,875 --> 00:44:22,166
Tämä, rakkaani,
on tuorein koskaan syömäsi osteri.
545
00:44:27,583 --> 00:44:29,416
Vielä parempaa kuin Pariisissa.
546
00:44:31,833 --> 00:44:35,000
Millainen hän oli? Siis Etienne.
547
00:44:35,000 --> 00:44:36,291
Hän käytti partavettä -
548
00:44:37,166 --> 00:44:39,375
ja kyyditsi tyttöjä moottoripyörällään.
549
00:44:39,375 --> 00:44:41,666
Tytöt kiljuivat. Sen muistan.
550
00:44:44,416 --> 00:44:46,041
Etienne oli suurenmoinen.
551
00:44:50,208 --> 00:44:51,958
Mitä? Se oli aalto.
552
00:44:51,958 --> 00:44:54,666
Eikä ollut. Se olit sinä.
553
00:44:54,666 --> 00:44:55,958
Se olit sinä.
554
00:44:55,958 --> 00:44:58,000
Se oli valtava aalto.
- Missä he ovat?
555
00:44:58,000 --> 00:45:00,666
Missä pikku enkelit ovat?
556
00:45:00,666 --> 00:45:04,166
Näet, että uhrasin
koko puvun niitä varten.
557
00:45:04,166 --> 00:45:05,333
Ota vain.
558
00:45:06,333 --> 00:45:10,666
Linnoitusluolan osterit
olivat maailman parhaita.
559
00:45:20,541 --> 00:45:22,291
Ja ovat sitä yhä.
560
00:45:22,291 --> 00:45:23,916
Täydellistä.
561
00:45:25,666 --> 00:45:27,166
Viime kerrasta on 20 vuotta.
562
00:45:29,875 --> 00:45:34,666
Jos pidät niistä niin paljon,
mikset kerää niitä itse?
563
00:45:34,666 --> 00:45:37,666
Rannalle on lyhyt kävelymatka.
- Marie, älä nyt.
564
00:45:37,666 --> 00:45:40,250
Jos lopettaa kysymisen,
siitä tulee normaalia.
565
00:45:41,166 --> 00:45:44,666
Ehkä ensi kerralla voisit tulla mukaamme.
566
00:45:44,666 --> 00:45:47,291
Kun opin kadut, voisin viedä sinut itse.
567
00:45:47,291 --> 00:45:50,208
Anteeksi, tyttäreni on välillä
hyvin suorapuheinen.
568
00:45:50,208 --> 00:45:51,666
Marie,
569
00:45:52,833 --> 00:45:55,041
taidat tietää, miksen käy ulkona.
570
00:45:55,041 --> 00:45:57,583
Mutta siinä ei ole järkeä.
571
00:45:57,583 --> 00:45:59,500
Mennyt on mennyttä.
572
00:45:59,500 --> 00:46:01,708
Luulin, että uskot tieteeseen.
573
00:46:01,708 --> 00:46:04,416
Marie, lopeta.
- Ei, Daniel. Ei se haittaa.
574
00:46:08,000 --> 00:46:12,416
Marie, mitä jos kuvittelisit,
että olen kuin yksi näistä ostereista?
575
00:46:12,416 --> 00:46:14,000
Olen jumissa kuoreni sisällä.
576
00:46:14,000 --> 00:46:16,291
Muttet ole osteri.
577
00:46:16,291 --> 00:46:19,333
Kuka on kuullut osterista,
joka käyttää syreenipartavettä -
578
00:46:19,333 --> 00:46:22,041
ja ajaa moottoripyörällä
kiljuvien tyttöjen kanssa?
579
00:46:24,125 --> 00:46:27,916
Siinä. Teit sen. Sait hänet suuttumaan.
580
00:46:27,916 --> 00:46:29,541
Ehkä jonkun pitää.
581
00:46:31,166 --> 00:46:33,291
Marie.
- Niin?
582
00:46:38,958 --> 00:46:42,958
Jatka vain pyytämistä.
583
00:46:46,666 --> 00:46:52,083
Ja eräänä päivänä,
jos sinä pyydät, saatan tullakin.
584
00:46:53,125 --> 00:46:54,125
Hyvä.
585
00:46:55,541 --> 00:46:56,750
Se on sovittu.
586
00:46:58,833 --> 00:47:00,875
Kyllä.
587
00:47:01,875 --> 00:47:02,750
Ei.
588
00:47:02,750 --> 00:47:05,750
Ei enää ostereita, te kaksi.
Madame Manecille ei jää.
589
00:47:07,208 --> 00:47:11,500
Hyvä huomio.
Ei kai pitäisi syödä niitä enää.
590
00:47:13,000 --> 00:47:14,166
Kuulen teidät.
591
00:47:14,166 --> 00:47:17,083
Se on vain kuori.
- Olen sokea. Kuuloni on erinomainen.
592
00:47:17,083 --> 00:47:19,958
Hyvä on.
- Paljon kiitoksia.
593
00:47:21,583 --> 00:47:23,750
Daniel, hyvin pian -
594
00:47:23,750 --> 00:47:27,708
tapaat Saint-Malon
vastarintaliikkeen tiedustelukomitean.
595
00:47:28,500 --> 00:47:31,166
Tiedät salaisuutemme.
Meidän on aika tietää omasi.
596
00:47:31,791 --> 00:47:32,833
Jääkö Marie?
597
00:47:34,375 --> 00:47:37,250
Hän on todistanut olevansa
meitä molempia fiksumpi.
598
00:47:38,375 --> 00:47:39,958
Hänen pitäisi jäädä.
599
00:47:39,958 --> 00:47:43,541
Tuomme leivonnaisia ja herkkuja.
600
00:47:45,916 --> 00:47:47,125
Päivää.
- Päivää.
601
00:47:52,666 --> 00:47:56,000
Manec-täti, anteeksi. Suo anteeksi.
602
00:47:56,000 --> 00:47:58,208
Täällä alkaa pian arkaluonteinen kokous.
603
00:47:58,208 --> 00:47:59,791
Pitää paikkansa.
604
00:48:04,583 --> 00:48:05,833
Kuulutteko vastarintaan?
605
00:48:07,083 --> 00:48:08,291
Fiksu poika.
606
00:48:09,083 --> 00:48:13,500
Saanko esitellä Saint-Malon
vanhojen naisten vastarintakerhon?
607
00:48:16,375 --> 00:48:19,625
Naiset säilyttävät salaisuudet
miehiä paremmin.
608
00:48:19,625 --> 00:48:21,708
He tarkkailevat joukkojen liikkeitä -
609
00:48:21,708 --> 00:48:24,625
ja laivojen kulkua
satamaan ja pois sieltä.
610
00:48:24,625 --> 00:48:29,375
Ostamme kalaa sataman muurilla.
Kolmea vanhaa naista ei osata epäillä.
611
00:48:29,375 --> 00:48:31,916
Ostoslistoillamme on
torpedoveneiden nimiä.
612
00:48:31,916 --> 00:48:34,250
Viemme kahvia
nuorille saksalaissotilaille,
613
00:48:34,250 --> 00:48:36,458
ja he puhuvat meille kuin äideilleen.
614
00:48:36,458 --> 00:48:37,791
He kertovat kaiken.
615
00:48:37,791 --> 00:48:39,083
Nerokasta.
616
00:48:39,083 --> 00:48:41,375
Siskoni taivutteli minut komiteaan.
617
00:48:41,375 --> 00:48:44,416
Kunniajäseneksi.
- Hän oli sankari juoksuhaudoissa.
618
00:48:44,416 --> 00:48:47,166
Se on paljon helpompaa
omalta ullakolta käsin.
619
00:48:47,166 --> 00:48:50,333
Etienne kertoi, että meillä on ongelma.
620
00:48:50,333 --> 00:48:51,458
Kyllä.
621
00:48:54,208 --> 00:48:57,083
Työskentelin Pariisissa
luonnonhistorian museossa.
622
00:48:57,083 --> 00:48:59,833
Lähetin kaikki jalokivet sieltä Geneveen -
623
00:48:59,833 --> 00:49:01,416
saksalaisten alta.
624
00:49:01,416 --> 00:49:02,583
Bravo.
625
00:49:02,583 --> 00:49:05,791
Mutta nimeni on varmasti listalla.
626
00:49:05,791 --> 00:49:08,708
Daniel antoi Gestapolle väärät paperit.
627
00:49:08,708 --> 00:49:10,791
Hänen mukaansa oikein hyvät.
628
00:49:10,791 --> 00:49:13,958
Kyllä, mutta olen pariisilaismies,
jonka tytär on sokea.
629
00:49:13,958 --> 00:49:18,125
Ehkä saksalaiset
eivät ehdi huomata yhteyttä.
630
00:49:18,125 --> 00:49:19,541
Sakut ovat sakuja.
631
00:49:19,541 --> 00:49:23,416
Jalokivien noutoon on varattu yksikkö.
632
00:49:23,416 --> 00:49:26,750
He eivät varsinaisesti etsi minua -
633
00:49:26,750 --> 00:49:28,250
vaan jotain hallussani.
634
00:49:28,250 --> 00:49:29,750
Tiettyä jalokiveä.
635
00:49:29,750 --> 00:49:31,625
Ranskan kuuluisinta.
636
00:49:31,625 --> 00:49:34,500
Sitäkö, jolla on
lehtien mukaan kamala kirous?
637
00:49:35,333 --> 00:49:37,458
Sellainen kivi houkuttelee hulluja.
638
00:49:37,458 --> 00:49:40,833
Onko se täällä? Tässä talossa?
639
00:49:41,583 --> 00:49:44,458
On. En voinut muuta.
640
00:49:45,416 --> 00:49:47,916
Jos olisin tietänyt toimistanne,
641
00:49:47,916 --> 00:49:50,166
en olisi tuonut tätä ongelmaa teille.
642
00:49:51,833 --> 00:49:54,333
Jos haluatte meidän lähtevän, me lähdemme.
643
00:50:02,666 --> 00:50:05,083
Sota-aikana, Daniel,
644
00:50:06,708 --> 00:50:08,291
prioriteetit muuttuvat.
645
00:50:09,541 --> 00:50:14,750
Olet sukua.
Olet verta, ja veri on ikuista.
646
00:50:16,708 --> 00:50:21,125
Mutta juuri nyt
velvollisuutemme on suojella Ranskaa,
647
00:50:21,125 --> 00:50:24,708
ja siksi meidän pitää
johdattaa saksalaiset muualle.
648
00:50:24,708 --> 00:50:26,416
Aikaa ei ole hukattavaksi.
649
00:51:49,041 --> 00:51:53,875
Paluulippu Pariisiin,
käteistä ja turvapaikan osoite.
650
00:51:55,916 --> 00:51:57,333
Marie, älä huolestu.
651
00:51:57,333 --> 00:51:58,500
Miksi huolestuisin?
652
00:51:58,500 --> 00:52:01,416
Isäsi palaa. Sitä varten on suunnitelma.
653
00:52:01,416 --> 00:52:02,500
Mikä suunnitelma?
654
00:52:02,500 --> 00:52:06,166
Pyysimme jo ystäviämme
Pariisin vastarintaliikkeessä -
655
00:52:06,166 --> 00:52:08,166
levittämään sanaa,
656
00:52:08,166 --> 00:52:11,333
että Daniel LeBlanc on nähty Pariisissa.
657
00:52:14,750 --> 00:52:15,958
Huomenna -
658
00:52:17,416 --> 00:52:21,500
minusta otetaan kuva kahvilassa
lukemassa huomisen sanomalehteä.
659
00:52:22,416 --> 00:52:24,916
Sitten he antavat saksalaisille osoitteen.
660
00:52:26,125 --> 00:52:28,458
Mutta kun saksalaiset tulevat sinne...
661
00:52:28,458 --> 00:52:31,458
He löytävät minun tavaroitani
ja joitakin omiasi.
662
00:52:31,458 --> 00:52:32,958
Ne ovat laukussani.
663
00:52:32,958 --> 00:52:35,208
Jätän ne asuntoon löydettäväksi.
664
00:52:35,208 --> 00:52:39,166
Sitten minut nähdään
ja kuvataan Bordeaux'ssa.
665
00:52:39,166 --> 00:52:40,250
Bordeaux'ssako?
666
00:52:40,250 --> 00:52:43,041
Vain kolmen tunnin junamatka.
- Menen vain päiväksi.
667
00:52:43,041 --> 00:52:45,458
Bordeaux'ssa ystävämme kertovat,
668
00:52:45,458 --> 00:52:49,291
että mies ja sokea tytär
salakuljetettiin rajan yli Espanjaan.
669
00:52:49,291 --> 00:52:51,583
Maksuna annettiin suuri timantti,
670
00:52:51,583 --> 00:52:54,125
joka salakuljetettiin myös Espanjaan.
671
00:52:55,458 --> 00:52:58,083
Jos suunnitelma toimii...
- Miten niin "jos"?
672
00:53:00,208 --> 00:53:02,750
Jos se toimii,
olen kotona kuudessa päivässä.
673
00:53:02,750 --> 00:53:05,166
Mikset vie kirottua jalokiveä Pariisiin -
674
00:53:05,166 --> 00:53:08,958
saksalaisten löydettäväksi,
niin ehkä he lopettavat etsimisen?
675
00:53:08,958 --> 00:53:13,458
Koska he ovat vihollisiamme,
eikä kivi kuulu heille.
676
00:53:13,458 --> 00:53:16,791
Se kuuluu Ranskalle,
ja me olemme tämän maan kansalaisia.
677
00:53:16,791 --> 00:53:21,375
Emme voi antaa valtiomme
arvokkainta jalokiveä niille hirviöille.
678
00:53:21,375 --> 00:53:25,125
Minun on eksytettävä heidät
pitääkseni sinut turvassa.
679
00:53:25,125 --> 00:53:27,083
Nyt minun pitää ehtiä junaan.
680
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
Etienne antaa sinun käyttää radiota.
681
00:53:29,375 --> 00:53:33,541
Puhu minulle, niin missä olenkin,
kuuntelen ja olen luonasi.
682
00:53:33,541 --> 00:53:34,708
Puhun.
683
00:53:35,583 --> 00:53:38,625
Puhun sinulle,
olit poissa kuinka kauan tahansa.
684
00:53:38,625 --> 00:53:40,458
Ja olen luonasi.
685
00:53:46,083 --> 00:53:50,333
Isä, olen yhä luonasi. Puhun yhä sinulle.
686
00:53:50,333 --> 00:53:51,625
Tiedän, että kuulet.
687
00:53:52,583 --> 00:53:54,000
{\an8}SAINT-MALO - ELOKUU 1944
688
00:53:54,000 --> 00:53:57,500
{\an8}Odotat amerikkalaisten saapumista.
Sitten tulet kotiin.
689
00:53:58,625 --> 00:53:59,625
Tiedän sen.
690
00:54:01,083 --> 00:54:02,291
Hyvää yötä, isä.
691
00:54:03,583 --> 00:54:04,583
Rakastan sinua.
692
00:54:22,500 --> 00:54:23,583
On aika.
693
00:54:28,708 --> 00:54:30,875
Luulin, että yrittäisit paeta.
694
00:54:30,875 --> 00:54:32,875
Jäin, koska luotan teihin.
695
00:54:34,125 --> 00:54:35,541
Miksi luottaisit minuun?
696
00:54:35,541 --> 00:54:38,291
Eilen olin varma, että tunnistin äänenne.
697
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Sitten tajusin,
698
00:54:42,833 --> 00:54:46,708
että tunnette tytön,
joka lähettää nyt ohjelmaa 1310:llä.
699
00:54:46,708 --> 00:54:48,208
Tunnette sen talon.
700
00:54:50,250 --> 00:54:51,458
Olette hän.
701
00:54:53,625 --> 00:54:55,125
Olette professori.
702
00:54:57,250 --> 00:55:01,625
Olen sotilas. Sinä olet sotilas.
Millään aiemmalla ei ole väliä.
703
00:55:02,666 --> 00:55:03,583
Istu.
704
00:55:17,166 --> 00:55:18,041
No?
705
00:55:20,291 --> 00:55:22,375
Hän on nuori radisti.
706
00:55:22,375 --> 00:55:25,083
Hänen nimensä on Werner...
- Emme välitä nimistä.
707
00:55:27,291 --> 00:55:29,708
Hänet vietiin orpokodista
vastoin tahtoaan.
708
00:55:29,708 --> 00:55:31,375
Hän joutui viestirykmenttiin.
709
00:55:31,375 --> 00:55:34,541
Kuinka monta miestä,
naista ja lasta olet tappanut?
710
00:55:35,500 --> 00:55:39,416
Työni oli paikantaa radioita,
jotka lähettivät viestejä.
711
00:55:39,416 --> 00:55:41,333
Entä kun radiot löydettiin?
712
00:55:41,333 --> 00:55:42,916
Anna karkea arvio.
713
00:55:42,916 --> 00:55:46,208
Montako miestä,
naista ja lasta olet tappanut?
714
00:55:46,208 --> 00:55:48,458
Minun piti saada kertoa tarinani.
715
00:55:49,625 --> 00:55:51,375
Haluan selittää, mitä tapahtui.
716
00:55:51,375 --> 00:55:52,583
Tiedämme sen jo!
717
00:55:52,583 --> 00:55:55,666
Toverimme Normandiassa
ja Belgiassa kertoivat.
718
00:55:55,666 --> 00:55:59,541
Rykmenttisi jäsenet tappoivat ne,
joilta löytyi radio.
719
00:55:59,541 --> 00:56:04,250
Perheet teloitettiin mukana.
Naapurit teloitettiin.
720
00:56:04,250 --> 00:56:09,208
Miehiä, naisia ja lapsia teloitettiin.
721
00:56:09,208 --> 00:56:11,583
Hän vain etsi taajuuksia.
722
00:56:11,583 --> 00:56:13,541
Professori, pyydän.
- Professori?
723
00:56:13,541 --> 00:56:16,041
Sanasi eivät kiinnosta meitä, saksalainen.
724
00:56:16,041 --> 00:56:18,625
Emmekä voi pitää vankejakaan!
725
00:56:18,625 --> 00:56:20,000
Huolehtisin hänestä.
726
00:56:20,000 --> 00:56:21,791
Hän ei ole lapsesi!
727
00:56:21,791 --> 00:56:23,666
Huolehtisit?
- Ottaisin vastuun.
728
00:56:23,666 --> 00:56:25,416
Miksi tekisit niin?
729
00:56:25,416 --> 00:56:28,583
Tuomio on yksinkertainen! Kuolema!
- Ette ymmärrä!
730
00:56:28,583 --> 00:56:32,166
Kuka toteuttaa tuomion?
- Minä. Ammun hänet itse.
731
00:56:32,166 --> 00:56:35,125
Ei, Jacqueline!
- Etienne, mene kotiin!
732
00:56:37,583 --> 00:56:39,208
Tuo ei ollut lentopommi.
733
00:56:40,458 --> 00:56:42,583
Ei. Se oli tykistöä.
734
00:56:42,583 --> 00:56:44,250
Amerikan tykistöä.
735
00:56:46,541 --> 00:56:48,375
Amerikkalaiset ovat portilla!
736
00:56:49,041 --> 00:56:54,375
Isä, vapaus tulee. Vihdoinkin.
- Amerikkalaiset!
737
00:57:03,083 --> 00:57:05,166
Etienne, väistä!
- Hän on hyvä!
738
00:57:05,166 --> 00:57:06,875
Hän on vihollinen! Väistä.
739
00:57:06,875 --> 00:57:08,500
Väistä, Etienne!
740
00:57:13,708 --> 00:57:15,208
Etienne, heti!
741
00:57:15,208 --> 00:57:19,541
En! Haaskasin puolet elämästäni
piiloutumalla peloiltani.
742
00:57:20,250 --> 00:57:21,750
Sinun pitää olla peloton!
743
00:57:21,750 --> 00:57:23,416
En käske enää toiste!
744
00:57:25,583 --> 00:57:27,250
Väistä, Etienne!
- Poika.
745
00:57:27,250 --> 00:57:29,625
Etienne!
- Minä olen se professori.
746
00:57:30,708 --> 00:57:31,708
Marie?
747
00:57:31,708 --> 00:57:32,875
Tottele nyt!
748
00:57:34,125 --> 00:57:35,583
Tiedän, että olet siellä!
749
00:57:35,583 --> 00:57:37,208
Kuuntele minua kuten ennen.
750
00:57:37,208 --> 00:57:38,875
Väistä!
751
00:57:39,583 --> 00:57:40,833
Et pääse pakoon!
752
00:57:40,833 --> 00:57:42,125
Pakene!
753
01:00:14,500 --> 01:00:19,500
{\an8}Tekstitys: Jari Vikström