1 00:00:10,833 --> 00:00:15,291 {\an8}12. ELOKUUTA 1944 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,583 Pfennig. 3 00:00:47,833 --> 00:00:48,750 Tule nyt. 4 00:00:57,250 --> 00:00:58,250 Siispä - 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,250 sinä menet edeltä. 6 00:01:02,083 --> 00:01:04,541 Jos tytöllä on rikostovereita, kuolet ensin. 7 00:01:04,541 --> 00:01:09,708 Jos hän on yksin, saat nautinnon tappaa hänet. 8 00:01:12,625 --> 00:01:13,541 Ota se. 9 00:01:14,875 --> 00:01:15,875 Ota se! 10 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 Yhdellä viestillä - 11 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 voin käskeä, että siskosi annetaan SS:n koirille. 12 00:01:30,583 --> 00:01:32,958 Kunhan koiranohjaajat ovat hoidelleet hänet. 13 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Liikettä. 14 00:01:38,708 --> 00:01:39,916 Liikettä. 15 00:01:41,041 --> 00:01:42,125 Juuri noin. 16 00:01:58,416 --> 00:01:59,750 Seis! 17 00:02:31,291 --> 00:02:33,958 Marie! - Hän on turvassa. Lupaan sen. 18 00:02:36,375 --> 00:02:38,958 Ammuit juuri komentajasi. 19 00:02:40,791 --> 00:02:42,083 Se on pitkä tarina. 20 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 Marie! Älä huoli. Kaikki on hyvin! 21 00:02:51,458 --> 00:02:53,500 Oven lukko on rikki! 22 00:02:54,166 --> 00:02:57,208 Sinun pitää sulkea salpa sisältä. 23 00:02:58,541 --> 00:03:03,083 Amerikkalaiset ovat tulossa. Menee enää päiviä. 24 00:03:03,083 --> 00:03:06,208 Lähetyksesi auttavat heitä kohdistamaan pommitukset. 25 00:03:06,833 --> 00:03:09,125 Sinnittele vielä hieman pidempään. 26 00:03:09,125 --> 00:03:12,583 Tunnustele salvan kohdalta tämän illan ohjeet. 27 00:03:12,583 --> 00:03:14,375 Liittolaisemme tekevät loput. 28 00:03:18,375 --> 00:03:19,458 Auta minua. 29 00:03:30,000 --> 00:03:32,166 Jätämmekö ruumiit tänne? 30 00:03:32,166 --> 00:03:34,916 Ystäväni hakevat roskat. 31 00:03:34,916 --> 00:03:38,000 He ottavat auton ja syöttävät ruumiit lokeille. 32 00:03:38,625 --> 00:03:39,708 Hyvä. 33 00:03:44,125 --> 00:03:45,750 Hänen nimensä on siis Marie. 34 00:03:51,916 --> 00:03:54,541 En halua kuulla hänen nimeään saksalaisen suusta. 35 00:03:55,541 --> 00:03:57,750 En tiedä, kuka hitto olet, 36 00:03:59,416 --> 00:04:02,083 mutta haluan kuulla pitkän tarinasi. 37 00:04:03,166 --> 00:04:04,583 Riisu tuo takki. 38 00:04:05,708 --> 00:04:07,125 Tulet mukaani. 39 00:04:08,958 --> 00:04:12,375 Marie! Suljen etuoven! Tule alas lukitsemaan se. 40 00:04:17,708 --> 00:04:18,708 Lähdetään. 41 00:04:38,041 --> 00:04:39,458 22. luku. 42 00:04:42,125 --> 00:04:43,125 Toinen osa. 43 00:05:13,375 --> 00:05:15,625 {\an8}PERUSTUU ANTHONY DOERRIN ROMAANIIN 44 00:06:03,791 --> 00:06:09,500 KAIKKI SE VALO JOTA EMME NÄE 45 00:06:25,333 --> 00:06:26,708 {\an8}NELJÄ VUOTTA AIEMMIN 46 00:06:26,708 --> 00:06:27,875 {\an8}Yllätys! 47 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Daniel? 48 00:06:30,583 --> 00:06:35,458 Manec-täti, tämä on pikku tyttöni Marie, josta olen kirjoittanut usein. 49 00:06:35,458 --> 00:06:37,708 Mukava tavata, madame Manec. 50 00:06:38,333 --> 00:06:41,416 Ja on hyvin mukava tavata sinut. 51 00:06:42,916 --> 00:06:45,916 Tulkaa sisään. - Kiitos. 52 00:06:46,958 --> 00:06:48,375 Kiitos. - Otan tuon. 53 00:06:51,250 --> 00:06:52,166 Vielä yksi. 54 00:06:53,291 --> 00:06:56,291 Etienne-setä ei pidä vieraista, mutta tässä ollaan. 55 00:06:56,291 --> 00:06:58,416 Veljeni sopeutuu. Tulkaa. 56 00:06:59,416 --> 00:07:01,208 Missä olemme? - Keittiössä. 57 00:07:01,208 --> 00:07:03,500 Onko hän täällä? - Tietenkin on. 58 00:07:03,500 --> 00:07:06,500 Hän leikkii ullakolla radionsa kanssa. 59 00:07:09,166 --> 00:07:10,250 Etienne? 60 00:07:13,416 --> 00:07:14,833 Etienne-setä! 61 00:07:14,833 --> 00:07:18,125 Hän ei kuule. Hänellä on kuulokkeet päässä. 62 00:07:18,125 --> 00:07:20,125 Millainen radio hänellä on? 63 00:07:21,000 --> 00:07:27,833 Hyvin ärsyttävä ja vangitseva radio, joka hallitsee hänen mieltään, 64 00:07:27,833 --> 00:07:32,208 mutta se on parempi kuin merelle tuijottaminen. 65 00:07:32,208 --> 00:07:34,333 Muuta hän ei teekään. 66 00:07:36,333 --> 00:07:37,416 Daniel. 67 00:07:40,125 --> 00:07:44,666 Toivottavasti kerrot hänelle joka päivä, kuinka sievä hän on. 68 00:07:46,125 --> 00:07:48,416 Manec-täti, hän on sokea, ei kuuro. 69 00:07:52,375 --> 00:07:54,875 Olen hänen kuvastimensa - 70 00:07:54,875 --> 00:07:58,166 ja kerron hänelle, kun hän ei ole enää sievä - 71 00:07:59,000 --> 00:08:00,750 vaan alkaa olla kaunis. 72 00:08:01,541 --> 00:08:03,416 En halua olla töykeä, 73 00:08:03,416 --> 00:08:05,458 mutta olemme matkustaneet kolme päivää - 74 00:08:05,458 --> 00:08:08,125 syöden yrttejä ja kuivaa leipää. 75 00:08:08,125 --> 00:08:10,708 Varastimme munia ja auton. - No niin. 76 00:08:10,708 --> 00:08:12,125 Minä ajoin autoa. 77 00:08:12,125 --> 00:08:14,166 Ei tarvitse kertoa kaikkea. 78 00:08:14,166 --> 00:08:17,666 No, nyt haluan kuulla kaiken. Istukaa! 79 00:08:29,916 --> 00:08:30,916 Suojaan! 80 00:08:34,583 --> 00:08:36,291 Näettekö mitään? 81 00:08:37,333 --> 00:08:38,750 Onko tuo kaasua? - Mitä tuo on? 82 00:08:38,750 --> 00:08:39,916 Kaasua! 83 00:08:43,833 --> 00:08:44,833 Etienne! 84 00:08:44,833 --> 00:08:48,458 Naamarit päähän! Naamari on pakkauksessanne! 85 00:08:48,458 --> 00:08:51,541 En tiedä, mitä tehdä. En tiedä, miten se toimii. 86 00:08:51,541 --> 00:08:53,333 Hyvä on. 87 00:08:54,000 --> 00:08:55,250 Hyvä on! 88 00:09:00,416 --> 00:09:02,041 Laittakaa helvetin naamari... 89 00:09:21,125 --> 00:09:22,208 Etienne! 90 00:09:23,000 --> 00:09:24,250 Etienne-setä! 91 00:09:25,041 --> 00:09:27,583 Minä tässä! Daniel! - Kyllä! Olen täällä. 92 00:09:29,208 --> 00:09:30,416 Saanko tulla sisään? 93 00:09:33,166 --> 00:09:35,375 Ovi on lukossa. Odota. 94 00:09:44,208 --> 00:09:46,916 Tiedän, ettet pidä yllätyksistä. 95 00:09:47,541 --> 00:09:49,041 Daniel. - Niin. 96 00:09:49,833 --> 00:09:51,166 Pitkästä aikaa. 97 00:09:51,166 --> 00:09:52,708 Saanko tulla sisään? 98 00:09:54,166 --> 00:09:55,041 Et. 99 00:09:55,041 --> 00:09:57,625 Siis en usko, että haluaisit. 100 00:09:57,625 --> 00:10:00,291 Pidän ikkunat kiinni metelin takia. 101 00:10:00,291 --> 00:10:03,458 Säikähdän varsin helposti. 102 00:10:03,458 --> 00:10:08,333 Uskon ilman olevan raskas minun läsnäolostani. 103 00:10:08,333 --> 00:10:10,541 Haistan vain syreenin. 104 00:10:11,916 --> 00:10:15,666 Se on partaveteni. Viimeinen älyttömyyteni. 105 00:10:15,666 --> 00:10:16,958 Tulen alas. 106 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 Mitä kuuntelet päivät pitkät? 107 00:10:26,000 --> 00:10:31,083 Kun maailma puhuu itselleen kuin vihainen hullu. 108 00:10:31,083 --> 00:10:32,875 Mitä varten mikrofoni on? 109 00:10:33,916 --> 00:10:37,666 Radio-ohjelman lähettäminen on laitonta. 110 00:10:37,666 --> 00:10:40,625 Siitä saa kuolemanrangaistuksen. - Saako? 111 00:10:40,625 --> 00:10:42,666 En lue sanomalehtiä paljon. 112 00:10:43,333 --> 00:10:44,208 Hetkinen... 113 00:10:45,875 --> 00:10:49,333 Haistan legendaarisen omeletin. 114 00:10:50,750 --> 00:10:52,250 Olet kunniavieras. 115 00:10:52,250 --> 00:10:54,541 Hän käyttää rosmariinia ja timjamia. 116 00:10:54,541 --> 00:10:56,958 En usko sen olevan minua varten. 117 00:10:56,958 --> 00:10:59,875 En tullut tänne yksin. 118 00:11:04,041 --> 00:11:05,041 Kuule. 119 00:11:06,500 --> 00:11:09,041 Minäpä kerron veljestäni Etiennestä. 120 00:11:09,750 --> 00:11:11,166 Hän kuulemma pitää radioista. 121 00:11:13,083 --> 00:11:15,000 Kerron sinulle hänestä. 122 00:11:15,708 --> 00:11:18,125 Katsos, Etienne-setä oli sotasankari. 123 00:11:18,125 --> 00:11:22,958 Hän sai useita mitaleja, jotka hän heitti mereen. 124 00:11:22,958 --> 00:11:24,833 Mereen, jonka näet ikkunasta. 125 00:11:24,833 --> 00:11:27,000 En voi nähdä merta. 126 00:11:27,000 --> 00:11:29,041 Hyvänen aika. Anteeksi. 127 00:11:29,041 --> 00:11:31,250 Hän on siis sotasankari. 128 00:11:32,083 --> 00:11:35,416 Hän ei voi olla näkemättä asioita, jotka hän näki sodassa. 129 00:11:35,416 --> 00:11:38,041 Hän näkee ne, kun sulkee silmänsä, 130 00:11:38,041 --> 00:11:42,625 varsinkin jos kuuluu kovia ääniä tai tapahtuu jotain yllättävää. 131 00:11:42,625 --> 00:11:45,375 Autoja ja lokkien kirkumista. 132 00:11:46,041 --> 00:11:49,125 Siispä 20 vuoden ajan, 133 00:11:50,083 --> 00:11:52,916 melkein siitä päivästä, kun hän palasi sodasta, 134 00:11:53,791 --> 00:11:57,000 hän on pysynyt täällä talon sisällä. 135 00:11:57,666 --> 00:11:59,833 Eikö hän mene edes rannalle? 136 00:11:59,833 --> 00:12:02,583 Hän ei mene edes rannalle. 137 00:12:02,583 --> 00:12:06,666 Hän sanoo matkustavansa maailmalla kirjojensa kautta, 138 00:12:06,666 --> 00:12:08,208 vaikken näe hänen lukevan, 139 00:12:08,208 --> 00:12:12,916 ja radionsa kautta, jota näen hänen harvoin jättävän. 140 00:12:13,666 --> 00:12:16,416 Puhun hänelle raittiista ilmasta ja valosta. 141 00:12:17,458 --> 00:12:19,500 Mutta tiedätkö, mitä hän sanoo? - Mitä? 142 00:12:19,500 --> 00:12:20,458 Hän sanoo, 143 00:12:20,458 --> 00:12:26,708 että maailman tärkein valo on valo, jota ei voi nähdä. 144 00:12:33,291 --> 00:12:34,291 Marie, 145 00:12:34,916 --> 00:12:36,916 tämä on Etienne-setäni. 146 00:12:38,500 --> 00:12:41,000 Etienne, tämä on pikku tyttöni Marie. 147 00:12:44,375 --> 00:12:46,375 Marie, oletko kunnossa? 148 00:12:47,583 --> 00:12:48,875 Olen. 149 00:12:48,875 --> 00:12:52,375 Isäsi sanoo, että matkanne tänne oli kiintoisa. 150 00:12:52,375 --> 00:12:53,666 Anteeksi. 151 00:12:54,541 --> 00:12:57,291 En kuullut. Voitko toistaa? 152 00:12:59,541 --> 00:13:02,250 Isäsi sanoo, että matkanne oli kiintoisa. 153 00:13:02,250 --> 00:13:04,166 Se oli hyvin kiintoisa. 154 00:13:05,708 --> 00:13:06,916 Onko sinulla radio? 155 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 On. 156 00:13:09,166 --> 00:13:11,250 Lähetätkö sillä ohjelmaa? 157 00:13:14,083 --> 00:13:17,583 Etienne, he ovat hyvin nälkäisiä. Leikkaa leipää. 158 00:13:21,333 --> 00:13:22,750 Tervetuloa, Marie. 159 00:13:23,541 --> 00:13:25,041 Leipä, Etienne. 160 00:13:26,250 --> 00:13:27,458 Oletko kunnossa? 161 00:13:27,458 --> 00:13:30,125 Aamiainen on pöydässä. Syökää. 162 00:13:31,625 --> 00:13:35,041 Tämä tuoksuu kotiinpaluulta, Marie. Syö. 163 00:13:43,250 --> 00:13:47,750 {\an8}SAINT-MALO - ELOKUU 1944 164 00:13:54,291 --> 00:13:56,708 Ei hätää, Henri. Hän on kanssani. 165 00:13:59,541 --> 00:14:00,625 Siirrä tätä. 166 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Pysy kaukana uunista, saku. 167 00:14:09,500 --> 00:14:12,500 Sinun maassasihan pidetään uuneista. 168 00:14:13,833 --> 00:14:16,666 Illalla pommitetaan lisää. Meillä on paljon tehtävää. 169 00:14:16,666 --> 00:14:18,625 Sinun pitäisi varmaan nukkua. 170 00:14:18,625 --> 00:14:22,250 Mitä itse teet? - Kuulustelen vankia. 171 00:14:40,250 --> 00:14:43,833 Kun huomautin sinun ampuneen komentajasi, 172 00:14:44,625 --> 00:14:46,458 sanoit sen olevan pitkä tarina. 173 00:14:47,416 --> 00:14:51,291 Sanoit olevasi kiinnostunut talossa asuvan tytön nimestä. 174 00:14:52,166 --> 00:14:54,416 Marie on hyvä nimi. 175 00:14:56,958 --> 00:14:58,791 Miksi olet kiinnostunut hänestä? 176 00:15:02,250 --> 00:15:03,666 Sama pitkä tarina. 177 00:15:06,916 --> 00:15:10,250 Jäljitit lähettimen, jota hän käyttää. 178 00:15:10,250 --> 00:15:12,041 Lyhytaalto 1310. 179 00:15:12,625 --> 00:15:13,750 Mitä siitä? 180 00:15:14,541 --> 00:15:17,625 Kun olin lapsi, lyhytaalto 1310 oli ainoa toivoni. 181 00:15:19,375 --> 00:15:21,208 Lyhytaalto 1310 - 182 00:15:22,625 --> 00:15:24,041 oli pakotieni. 183 00:15:25,666 --> 00:15:27,041 Turvapaikkani. 184 00:15:27,041 --> 00:15:29,541 Tuskin voisitte ikinä ymmärtää. 185 00:15:29,541 --> 00:15:30,708 Kokeile. 186 00:15:32,791 --> 00:15:34,708 Pommittajat tulevat vasta illalla. 187 00:15:39,083 --> 00:15:42,166 Olen aina ollut kiinnostunut radioista. 188 00:15:44,791 --> 00:15:48,000 Nuorempana kiinnostukseni sai minut usein pulaan. 189 00:15:49,416 --> 00:15:50,625 Millaiseen pulaan? 190 00:15:54,541 --> 00:15:59,291 {\an8}KANSALLINEN POLIITTINEN KOULUTUSINSTITUUTTI - TOUKOKUU 1942 191 00:16:02,958 --> 00:16:04,166 Älkää ajatelko! 192 00:16:06,958 --> 00:16:08,416 Älkää pysähtykö ajattelemaan! 193 00:16:09,375 --> 00:16:13,833 Saitte käskyn ja suoritatte sen ilolla! 194 00:16:13,833 --> 00:16:15,500 Ajattelu tuhoaa toiminnan! 195 00:16:16,625 --> 00:16:20,583 Friedrich Nietzsche sanoo, ettei meidän tarvitse harkita tekojamme! 196 00:16:20,583 --> 00:16:24,083 Meidän pitää vain tehdä, tehdä ja tehdä! 197 00:16:28,500 --> 00:16:31,833 Isänne on Führer, ja hän käskee teidän hypätä! 198 00:16:31,833 --> 00:16:32,916 Hyppää! 199 00:16:38,625 --> 00:16:39,458 Tule! 200 00:16:40,958 --> 00:16:42,458 Tule nyt. 201 00:16:43,291 --> 00:16:45,916 Mitä kipu on? Kipu ei ole mitään! 202 00:16:47,000 --> 00:16:47,916 Jatkakaa! 203 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 Jokaisessa näistä laatikoista - 204 00:17:04,666 --> 00:17:09,291 on osat yksinkertaiseen lähetysvastaanotinradioon. 205 00:17:09,291 --> 00:17:14,291 Teillä on tunti aikaa rakentaa toimiva radio. 206 00:17:14,291 --> 00:17:17,333 Aika alkaa nyt. 207 00:17:26,083 --> 00:17:29,500 Olemme metsästäjiä, emme riistaa! 208 00:17:30,583 --> 00:17:33,208 Leijona ei saa muuttua lampaaksi! 209 00:17:33,958 --> 00:17:35,416 Liikettä! 210 00:17:35,416 --> 00:17:38,166 Vahvat eivät saa olla heikkoja! 211 00:17:38,166 --> 00:17:40,208 Vahvat syövät heikot! 212 00:17:42,166 --> 00:17:43,166 Liikettä! 213 00:17:43,958 --> 00:17:44,958 Liikettä! 214 00:17:45,750 --> 00:17:48,791 Mozart, Vivaldi, Bach, 215 00:17:48,791 --> 00:17:52,666 kukaan heistä ei ole hyödyttänyt ihmisrotua kuin Otto Grottingen, 216 00:17:52,666 --> 00:17:55,250 edullisen radion saksalainen keksijä. 217 00:17:55,250 --> 00:17:58,666 Goebbels itse on sanonut, että ilman radiota - 218 00:17:58,666 --> 00:18:01,875 natsipuolue ei olisi päässyt valtaan. 219 00:18:01,875 --> 00:18:05,458 Te rakennatte aseen sotaa varten. 220 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 53 sekuntia. 221 00:18:22,041 --> 00:18:24,541 Volkheimer, mene metsään. 222 00:18:26,333 --> 00:18:29,750 Mene mahdollisimman kauas 10 minuutissa ja avaa radiosi. 223 00:18:30,375 --> 00:18:31,291 Mene. 224 00:18:36,750 --> 00:18:37,958 Aloita. 225 00:19:11,458 --> 00:19:12,375 Ei. 226 00:19:13,416 --> 00:19:14,791 Laita se takaisin. 227 00:19:14,791 --> 00:19:17,125 Kun toimii itärintamalla, 228 00:19:17,125 --> 00:19:20,625 laskujen kirjoittamiseen ei aina ole kynää ja paperia. 229 00:19:20,625 --> 00:19:22,958 Itärintamalla? Enkö ole liian nuori? 230 00:19:22,958 --> 00:19:25,125 Saksa tarvitsee neroja. 231 00:19:25,750 --> 00:19:27,875 Tässä. Ota se. 232 00:19:29,708 --> 00:19:31,708 Kirjoita laskusi mutaan. 233 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 Volkheimer on 1,2 kilometriä - 234 00:20:00,083 --> 00:20:02,208 eteläkaakkoon tästä pisteestä. 235 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 Werner, 236 00:20:07,708 --> 00:20:09,541 ikä on vain numero. 237 00:20:11,041 --> 00:20:12,791 Nerous on lahja. 238 00:20:17,666 --> 00:20:19,666 Sen jälkeen etenin nopeasti. 239 00:20:20,250 --> 00:20:21,666 Liityin viestijoukkoihin, 240 00:20:21,666 --> 00:20:24,333 ja minut lähetettiin lopulta itärintamalle. 241 00:20:25,041 --> 00:20:27,041 Idässä metsästit partisaaneja... 242 00:20:27,041 --> 00:20:30,583 Se, mitä tapahtui rintamalle päästyäni, on myös pitkä tarina. 243 00:20:43,333 --> 00:20:45,166 Näkemäni asiat - 244 00:20:47,916 --> 00:20:50,875 piinaavat minua. 245 00:20:58,583 --> 00:21:00,208 Sinun pitäisi mennä kellariin. 246 00:21:02,750 --> 00:21:05,500 Muut palaavat illalla. Pidämme oikeudenkäynnin. 247 00:21:07,375 --> 00:21:10,541 Selitän, että jouduit rintamalle vastoin tahtoasi. 248 00:21:10,541 --> 00:21:14,125 Heitä kiinnostaa vain, mitä teit sotilaaksi tultuasi. 249 00:21:22,541 --> 00:21:24,666 Olen tehnyt pahoja asioita, 250 00:21:27,875 --> 00:21:29,166 monia pahoja asioita. 251 00:21:33,458 --> 00:21:35,291 Niin minäkin. 252 00:21:40,791 --> 00:21:41,666 Kiitos. 253 00:22:06,333 --> 00:22:07,750 Et koskaan selittänyt, 254 00:22:10,708 --> 00:22:13,333 miksi olet kiinnostunut pienestä sokeasta tytöstä, 255 00:22:13,333 --> 00:22:15,041 joka hakkasi sinut pahoin. 256 00:22:15,041 --> 00:22:16,625 Hän ei ole niin pieni. 257 00:22:17,541 --> 00:22:19,875 Ämmä melkein mursi kalloni. 258 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 Hänellä on jotain, mikä ei kuulu hänelle. 259 00:22:25,416 --> 00:22:26,916 Saanko kysyä, mitä se on? 260 00:22:28,166 --> 00:22:29,583 Se on timantti. 261 00:22:30,375 --> 00:22:32,708 Varmaan hyvin arvokas. 262 00:22:32,708 --> 00:22:34,708 Rahaakin arvokkaampi minulle. 263 00:22:36,541 --> 00:22:38,958 Kolme vuotta sitten sain diagnoosin. 264 00:22:40,416 --> 00:22:42,250 Kehoni syö itseään. 265 00:22:44,458 --> 00:22:46,208 Joka päivä vähän enemmän. 266 00:22:48,500 --> 00:22:49,916 Parantaako timantti sinut? 267 00:22:50,666 --> 00:22:52,166 Uskon sen parantavan. 268 00:22:58,166 --> 00:23:01,291 Olen etsinyt sitä kolme vuotta. 269 00:23:03,291 --> 00:23:06,125 Kolme helvetin vuotta. 270 00:23:10,416 --> 00:23:15,083 {\an8}LUONNONHISTORIAN MUSEO PARIISI - TOUKOKUU 1941 271 00:23:26,500 --> 00:23:28,416 Kuka otti ne? - Ei aavistustakaan. 272 00:23:51,708 --> 00:23:53,125 Mene tähän osoitteeseen. 273 00:23:53,125 --> 00:23:55,166 Ammu naiset ja lapset siellä, 274 00:23:55,166 --> 00:23:57,375 jos tämä mies ei palaa kotiin 30 minuutissa. 275 00:23:57,375 --> 00:23:58,541 Ei. 276 00:24:05,208 --> 00:24:07,041 Nyt kello on isäntäsi. 277 00:24:09,291 --> 00:24:10,708 Aloitetaan alusta. 278 00:24:16,750 --> 00:24:18,250 Jos kerrot totuuden, 279 00:24:18,250 --> 00:24:20,750 ehdit kotiin pelastamaan perheesi. 280 00:24:23,250 --> 00:24:26,333 Kuka otti jalokivet tästä holvista? 281 00:24:28,916 --> 00:24:30,000 Daniel. 282 00:24:30,833 --> 00:24:32,125 Daniel LeBlanc. 283 00:24:32,125 --> 00:24:35,041 Museon lukkomestari. Luoja armahtakoon minut. 284 00:24:36,416 --> 00:24:37,291 Minne hän meni? 285 00:24:37,916 --> 00:24:39,958 Vannon, etten tiedä. Hän ei kertonut. 286 00:24:41,083 --> 00:24:44,000 Mutta etsimäsi jalokivet - 287 00:24:44,000 --> 00:24:45,375 ovat menossa Geneveen. 288 00:24:45,375 --> 00:24:48,625 Ne on piilotettu dinosauruksen pään sisään. 289 00:24:49,833 --> 00:24:52,875 Jos kerrot sen sotilaille tarkastuspisteellä - 290 00:24:52,875 --> 00:24:54,916 kaupungin rajalla, 291 00:24:54,916 --> 00:24:57,583 saat kaikki täällä olleet jalokivet. 292 00:24:59,000 --> 00:25:01,541 Saanko nyt mennä kotiin? 293 00:25:04,166 --> 00:25:05,000 Ole kiltti. 294 00:25:05,916 --> 00:25:08,166 Arkiston mukaan - 295 00:25:08,166 --> 00:25:10,666 holvissa oli yksi kivi, 296 00:25:10,666 --> 00:25:13,416 joka on arvokkaampi kuin muut yhteensä. 297 00:25:14,041 --> 00:25:15,916 Sen nimi on Liekkimeri. 298 00:25:33,291 --> 00:25:34,541 Pidettiinkö sitä täällä? 299 00:25:34,541 --> 00:25:37,166 Kyllä. Se ei ollut ikinä näytteillä. 300 00:25:37,166 --> 00:25:39,000 Siihen liittyy taikausko. 301 00:25:39,000 --> 00:25:39,958 Kirous. 302 00:25:44,041 --> 00:25:48,333 Koskiko se Daniel LeBlanc siihen omin käsin? 303 00:25:49,041 --> 00:25:52,500 Hän ei usko kirouksiin. Hän on tiedemies kuten minäkin. 304 00:25:52,500 --> 00:25:54,833 Vain me kaksi käsittelimme kiveä. 305 00:25:56,208 --> 00:25:58,125 Vain hän ja sinä. - Ole kiltti. 306 00:25:59,625 --> 00:26:00,916 Päästä minut kotiin. 307 00:26:01,708 --> 00:26:04,666 Ottiko hän jalokivet yksin? - Kyllä. 308 00:26:04,666 --> 00:26:07,541 Ei. Hän oli tyttärensä kanssa. 309 00:26:08,833 --> 00:26:09,833 Naisenko? 310 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 Tytön. 311 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 Hän on sokea. 312 00:26:14,833 --> 00:26:18,583 Onko hänellä sokea tytär? 313 00:26:22,458 --> 00:26:26,541 Ehkä sitten Daniel LeBlancin, tiedemiehen, 314 00:26:27,666 --> 00:26:30,458 pitäisi suhtautua taikauskoon vakavammin. 315 00:26:31,708 --> 00:26:35,500 Minne Daniel LeBlanc ja kirottu pieni sokea tyttö menivät? 316 00:26:35,500 --> 00:26:39,208 Sanoin, etten tiedä. Vannon Jumalan nimeen, etten tiedä. 317 00:26:39,208 --> 00:26:44,000 Vannon lasteni hengen nimeen. En tiedä, minne hän meni! 318 00:26:44,875 --> 00:26:47,291 Tiedätkö, mikä Liekkimeren kirous on? 319 00:26:47,291 --> 00:26:50,166 Ole kiltti. Kotimatka vie vähintään vartin. 320 00:26:50,166 --> 00:26:51,958 Anna minun mennä! 321 00:26:51,958 --> 00:26:54,625 Sen omistajat elävät ikuisesti. 322 00:26:54,625 --> 00:26:55,708 Ole kiltti. 323 00:26:55,708 --> 00:26:58,958 Mutta heidän läheisensä joutuvat kärsimään kovasti. 324 00:27:07,750 --> 00:27:10,083 Olisit edes pitänyt hanskoja. 325 00:27:19,916 --> 00:27:23,125 Ei! Ehdin yhä kotiin! 326 00:27:23,125 --> 00:27:26,375 Anna minun pelastaa perheeni! 327 00:27:33,500 --> 00:27:35,500 Löysimme dinosauruksen pään. 328 00:27:36,916 --> 00:27:39,916 Mutta Liekkimeri ei ollut siellä. 329 00:27:41,958 --> 00:27:43,791 Luuletko, että se on tytöllä? 330 00:27:46,625 --> 00:27:49,541 Kun amerikkalaiset tulevat, 331 00:27:49,541 --> 00:27:52,458 paikalliset raahaavat minut kadulle petturina, 332 00:27:52,458 --> 00:27:54,208 koska makasin saksalaisten kanssa. 333 00:27:56,750 --> 00:27:59,916 Ajelevat pääni, peittävät minut mustaan tervaan - 334 00:27:59,916 --> 00:28:03,041 ja heittävät tyynyliinoista höyheniä päälleni. 335 00:28:04,500 --> 00:28:06,708 Sitten he hirttävät minut. 336 00:28:12,916 --> 00:28:16,333 Kohtaamme kaikki kohtalomme, kun amerikkalaiset tulevat. 337 00:28:18,166 --> 00:28:20,166 Saatko minut pois kaupungista? 338 00:28:24,666 --> 00:28:25,875 Miksi tekisin niin? 339 00:28:26,875 --> 00:28:29,750 Koska tiedän, missä se sokea tyttö asuu. 340 00:28:35,166 --> 00:28:41,041 Siihen päättyy kirjan Sukelluslaivalla maapallon ympäri 22. luku, osa kaksi. 341 00:28:42,375 --> 00:28:44,833 Isä, jos kuuntelet, 342 00:28:45,458 --> 00:28:48,791 minut melkein tapettiin eilen kiven takia. 343 00:28:48,791 --> 00:28:51,875 Etsin Liekkimerta! Missä se on? 344 00:28:53,125 --> 00:28:56,833 En tiedä, milloin se saksalainen löytää minut taas. 345 00:28:56,833 --> 00:28:59,916 Mutta siihen asti pysyn täällä, 346 00:29:00,875 --> 00:29:02,708 missä se kaikki alkoi. 347 00:29:04,166 --> 00:29:06,875 Kaikkien pommien - 348 00:29:07,791 --> 00:29:09,208 ja savun jälkeen - 349 00:29:11,125 --> 00:29:12,958 haistan yhä syreenin tuoksun. 350 00:29:20,250 --> 00:29:22,083 Tässä on viisi askelmaa. 351 00:29:22,833 --> 00:29:24,333 Käännytään vasemmalle. 352 00:29:26,500 --> 00:29:29,875 Päästän sinut tänne vain, koska et näet tätä sotkua. 353 00:29:29,875 --> 00:29:31,166 Et siis arvostele minua. 354 00:29:32,833 --> 00:29:33,833 Syreeni? 355 00:29:34,791 --> 00:29:37,583 Syreenin tuoksu muistuttaa paremmista ajoista, 356 00:29:37,583 --> 00:29:39,958 kun olin nuori mies ja hieman keikari. 357 00:29:39,958 --> 00:29:42,000 Tiedätkö, mikä keikari on? - En. 358 00:29:42,000 --> 00:29:43,708 Hyvä. Istu nyt tähän. 359 00:29:43,708 --> 00:29:44,875 Hyvä on. 360 00:29:46,708 --> 00:29:50,166 No niin. Nyt istut radioni edessä. 361 00:29:51,041 --> 00:29:52,458 Jos laitan tämän päälle... 362 00:29:56,041 --> 00:29:59,000 Tämä on vastaanotin, 363 00:29:59,000 --> 00:30:03,666 ja tuo säädin voi viedä minut maailman ympäri sekunneissa. 364 00:30:03,666 --> 00:30:05,416 Yhdellä hetkellä olen Afrikassa, 365 00:30:05,416 --> 00:30:07,375 sitten Kuubassa ja Australiassa. 366 00:30:07,375 --> 00:30:09,166 Ja hemmetti, akku loppui, 367 00:30:09,166 --> 00:30:12,083 ja minun pitää mennä kellariin hakemaan uusi. 368 00:30:17,625 --> 00:30:19,458 Mitä varten mikrofoni on? 369 00:30:21,750 --> 00:30:26,166 Mikrofoni on yhdistetty tähän lähettimeen. 370 00:30:26,166 --> 00:30:30,208 Joskus lisään sillä ääneni äänten pulinaan. 371 00:30:30,208 --> 00:30:32,208 Mitä sanot, kun puhut? 372 00:30:32,208 --> 00:30:36,166 Sanon: "Eikö maailma olekin kaunis paikka?" 373 00:30:36,166 --> 00:30:38,333 Sitten sinä kysyt: 374 00:30:39,083 --> 00:30:41,000 "Miksi sitten tuhoamme sen?" 375 00:30:41,958 --> 00:30:43,166 Etkö sanokin niin? 376 00:30:45,250 --> 00:30:48,666 Joskus puhuessani sanat valitsevat itsensä. 377 00:30:53,625 --> 00:30:54,750 Etienne, 378 00:30:54,750 --> 00:30:56,250 voinko kutsua sinua niin? 379 00:30:56,250 --> 00:31:00,416 Isosetä-Etienne saa sinut kuulostamaan joltain keisarilta. 380 00:31:02,666 --> 00:31:06,166 Olenkin keisari, mutta vain tällä ullakolla. 381 00:31:06,166 --> 00:31:11,083 Tunnen tuntevani sinut jo, mutten vain sillä nimellä. 382 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 Sinun pitäisi lähteä. 383 00:31:16,666 --> 00:31:19,625 Isäsi sanoi haluavansa viedä sinut merenrantaan. 384 00:31:19,625 --> 00:31:21,791 Tulisitko mukaamme? - En. 385 00:31:21,791 --> 00:31:22,958 Miksi et? 386 00:31:26,750 --> 00:31:31,166 Koska näet asioita menneisyydestäsi. 387 00:31:37,458 --> 00:31:38,958 Asioita, joita et voi unohtaa. 388 00:31:40,750 --> 00:31:42,291 Isäsi odottaa. 389 00:31:42,291 --> 00:31:48,708 Kun kuulin sinun puhuvan alakerrassa, olin varma, että tunsin äänesi. 390 00:31:49,875 --> 00:31:54,541 Olen valtaosan elämästäni kuunnellut ohjelmaa, jota pitää mies, 391 00:31:54,541 --> 00:31:58,708 joka kutsuu itseään professoriksi lyhytaalto 1310:llä. 392 00:32:00,125 --> 00:32:01,958 Olet se professori. 393 00:32:03,625 --> 00:32:05,041 Tuo on naurettavaa. 394 00:32:06,375 --> 00:32:08,166 Näytänkö professorilta? 395 00:32:08,166 --> 00:32:09,875 En tiedä, miltä näytät, 396 00:32:09,875 --> 00:32:12,375 mutta tunnen äänet kuin ne olisivat kasvoja. 397 00:32:13,333 --> 00:32:15,458 Sinä olet se professori. 398 00:32:25,583 --> 00:32:29,125 En ollut ikinä varma, kuunteliko edes kukaan. 399 00:32:29,125 --> 00:32:31,208 Minä kuuntelin aina. 400 00:32:32,500 --> 00:32:34,000 Uskon, että monet kuuntelivat. 401 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 No, 402 00:32:36,958 --> 00:32:39,375 professori on poissa. Laitoin hänet syrjään - 403 00:32:39,375 --> 00:32:41,916 ja käytän nyt radiotani tärkeämpiin asioihin. 404 00:32:41,916 --> 00:32:45,416 Mikä voisi olla tärkeämpää kuin kaikki meille sanomasi? 405 00:32:46,333 --> 00:32:47,750 Kuuntele. 406 00:32:49,083 --> 00:32:51,583 Et saa kertoa tästä kenellekään. Ymmärrätkö? 407 00:32:51,583 --> 00:32:52,750 Ymmärrän. 408 00:32:55,916 --> 00:32:58,750 Isäsi odottaa. 409 00:33:02,291 --> 00:33:03,375 Tässä. 410 00:33:03,375 --> 00:33:04,666 Kiitos. 411 00:33:09,375 --> 00:33:11,125 Varovasti rapuissa. - Tiedän. 412 00:33:11,125 --> 00:33:13,416 Viisi askelmaa. - Itse asiassa kuusi. 413 00:33:14,375 --> 00:33:16,625 Vasemmalle. 414 00:33:38,791 --> 00:33:41,000 No, mitä pidät merestä? 415 00:33:41,000 --> 00:33:43,500 Kuulostaa nukkuvan hengitykseltä. 416 00:33:43,500 --> 00:33:47,666 Se tuntuu siltä kuin maailma vetäisi henkeä yhä uudestaan. 417 00:33:50,625 --> 00:33:51,875 Vetäisi henkeään. 418 00:33:52,666 --> 00:33:53,750 Pidän siitä. 419 00:33:54,916 --> 00:33:58,708 Saatamme joutua olemaan täällä jonkin aikaa. Sopiiko se? 420 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 Enemmän kuin hyvin. - Hyvä. 421 00:34:02,750 --> 00:34:07,875 Madame Manec sanoi, että Etienne-setä oli sotasankari, 422 00:34:07,875 --> 00:34:11,041 mutta hän ei vaikuta minusta sotasankarilta. 423 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 Jos tiikerin lukitsee metallilaatikkoon, 424 00:34:14,208 --> 00:34:15,833 se näyttää metallilaatikolta. 425 00:34:17,416 --> 00:34:22,625 Ajattelin aloittaa rantatieltä ja päättää kaupunginaukiolle. 426 00:34:23,375 --> 00:34:24,458 Aloittaa minkä? 427 00:34:25,291 --> 00:34:28,625 Rakennan kaupungin pienoismallin sormiesi tutkittavaksi. 428 00:34:28,625 --> 00:34:31,000 Muuten olet jumissa talossa. 429 00:34:31,000 --> 00:34:32,916 Kuin Etienne-setäsi. 430 00:34:34,375 --> 00:34:35,833 Pienoismallin opittuani - 431 00:34:35,833 --> 00:34:40,208 vien hänet ulos. Näytän itse hänelle kaupunkia. Näet vielä. 432 00:34:40,208 --> 00:34:43,666 Epäilemättä, mutta nyt minun pitää ryhtyä töihin. 433 00:34:50,625 --> 00:34:52,041 Kyllä, sillä lailla. 434 00:34:54,083 --> 00:34:57,500 Miten ihmeessä mittaat koko kaupungin? 435 00:34:58,250 --> 00:34:59,666 Askel kerrallaan. 436 00:35:02,125 --> 00:35:03,416 Ja minä olen hullu. 437 00:35:03,416 --> 00:35:06,458 312, 313, 314, 438 00:35:06,458 --> 00:35:12,833 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 439 00:35:12,833 --> 00:35:15,708 322, 323, 324. 440 00:35:48,416 --> 00:35:50,583 Tässä on puupala. Pidä sitä tässä. 441 00:35:50,583 --> 00:35:53,208 Sitä pitää hioa. Sillä lailla. 442 00:36:59,083 --> 00:37:01,458 Ei enää kahvia, Etienne-setä. Minä lopettelen. 443 00:37:01,458 --> 00:37:02,708 Ei, tämä on minulle, 444 00:37:03,791 --> 00:37:05,125 ja se on brandyä. 445 00:37:05,125 --> 00:37:08,708 Joko sait kadut mitattua? 446 00:37:08,708 --> 00:37:10,000 Melkein. Miten niin? 447 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 Madame Manec oli lihakaupassa. 448 00:37:17,541 --> 00:37:21,291 Hän kuuli ihmisten puhuvan miehestä, joka laskee askeliaan. 449 00:37:22,666 --> 00:37:24,458 Tämä on pieni kaupunki. 450 00:37:24,458 --> 00:37:25,875 Entä sitten? 451 00:37:27,333 --> 00:37:30,666 Toinen nainen kuiskasi, että miehellä oli pariisilaiskorostus, 452 00:37:31,500 --> 00:37:33,291 ja kolmas sanoi kuulleensa, 453 00:37:33,291 --> 00:37:37,458 että pariisilainen mysteerimies tuli auttamaan vastarintaliikettä. 454 00:37:38,708 --> 00:37:41,458 Ja hän mittasi kaupunkia Amerikan pommikoneille. 455 00:37:48,333 --> 00:37:51,125 Parasta hakea Marie ja viedä hänet alakertaan. 456 00:37:52,166 --> 00:37:53,291 Gestapo saapui. 457 00:38:02,458 --> 00:38:04,083 Hitto. - Ei, älä huoli. 458 00:38:04,083 --> 00:38:06,666 Jos kyse olisi radiosta, heitä olisi sata. 459 00:38:06,666 --> 00:38:09,666 He vain tarkistavat huhun Pariisin oudosta miehestä. 460 00:38:10,416 --> 00:38:13,375 Kerro heille totuus. Näytä paperisi, niin selviät. 461 00:38:13,375 --> 00:38:15,083 Et ole tehnyt mitään väärää. 462 00:38:17,375 --> 00:38:18,708 Eikö totta, Daniel? 463 00:38:18,708 --> 00:38:21,000 On asioita, joita en ole kertonut. 464 00:38:21,708 --> 00:38:22,666 Mitä asioita? 465 00:38:22,666 --> 00:38:25,666 Joidenkin salaisuuksien on parempi pysyä salaisina. 466 00:38:25,666 --> 00:38:27,875 En odota sinun ymmärtävän. 467 00:38:29,291 --> 00:38:31,416 Muillakin on salaisuuksia. 468 00:38:34,333 --> 00:38:36,750 Parasta avata ovi ennen kuin he murtavat sen. 469 00:38:38,750 --> 00:38:40,416 Tiedäthän, mistä ei saa puhua? 470 00:38:40,416 --> 00:38:43,791 Älä mainitse museota, radiota äläkä mikrofonia. 471 00:38:43,791 --> 00:38:45,916 Tiedän. Emme saa näyttää pelkoa. 472 00:38:45,916 --> 00:38:47,208 Emme saakaan. 473 00:38:47,208 --> 00:38:49,083 Koska emme pelkää. - Emme niin. 474 00:38:49,083 --> 00:38:51,541 Tämä on tyttö ja tämä hänen isänsä. 475 00:39:00,416 --> 00:39:01,333 Oletko sokea? 476 00:39:02,000 --> 00:39:02,916 Olen. 477 00:39:06,458 --> 00:39:08,458 Hei! - Ei hätää. 478 00:39:09,208 --> 00:39:12,166 Saksalaiset ystävämme haluavat varmistaa Marien tilan. 479 00:39:15,000 --> 00:39:17,416 Mitä pitelen? - En tiedä. 480 00:39:18,291 --> 00:39:21,375 Isäsi on nähty kaupungilla mittaamassa katuja. 481 00:39:21,375 --> 00:39:24,625 Kyllä, sir. -"Kyllä, sir." Hän on suloinen. 482 00:39:26,083 --> 00:39:29,708 Hän mittaa kuin tekisi karttaa ihmisille, jotka ehkä tulevat tänne. 483 00:39:29,708 --> 00:39:31,750 Rakennan kaupungin pienoismallia, 484 00:39:31,750 --> 00:39:34,000 jotta tyttäreni oppii kadut. 485 00:39:35,458 --> 00:39:37,333 Puhuuko isäsi totta? 486 00:39:38,125 --> 00:39:42,833 Kyllä, sir. Kun asuimme Pariisissa, hän rakensi siitäkin mallin minulle. 487 00:39:44,291 --> 00:39:45,291 Yksi, 488 00:39:47,500 --> 00:39:48,416 kaksi, 489 00:39:49,208 --> 00:39:50,625 molemmat silmät kauniita. 490 00:39:52,791 --> 00:39:54,416 Eivätkä kummatkaan toimi. 491 00:39:57,000 --> 00:39:58,791 Tarinan alku vahvistettu. 492 00:39:59,583 --> 00:40:01,083 Näyttäkää, mitä rakensitte. 493 00:40:07,666 --> 00:40:08,750 Marie. 494 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 Tulitteko Pariisista? - Kyllä. 495 00:40:22,375 --> 00:40:23,750 Mitä teitte siellä? 496 00:40:23,750 --> 00:40:26,416 Olin puuseppä, kuten näette. 497 00:40:27,583 --> 00:40:28,791 Miksi tulitte tänne? 498 00:40:30,166 --> 00:40:33,750 Saadakseni tyttäreni pois kaupungista raittiiseen ilmaan. 499 00:40:35,833 --> 00:40:36,750 Mikä nimenne on? 500 00:40:37,375 --> 00:40:39,958 Claude. Claude Dugarry. 501 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 Näyttäkää paperinne, hra Dugarry. 502 00:40:54,708 --> 00:40:55,541 Heti. 503 00:41:27,208 --> 00:41:30,208 Lähetän paperinne Pariisiin. He tarkistavat teidät. 504 00:41:30,208 --> 00:41:31,500 Olette taitava. 505 00:41:32,833 --> 00:41:34,125 Kamala epäonni. 506 00:41:35,000 --> 00:41:37,250 Ei epäonni vaan siunaus. 507 00:41:53,083 --> 00:41:57,291 En voi uskoa tätä. Annoit väärät paperit Gestapolle. 508 00:41:57,291 --> 00:41:58,375 Ne ovat hyvät. 509 00:41:58,375 --> 00:42:01,958 Museon taiderestauroija teki ne minulle. 510 00:42:03,625 --> 00:42:06,208 Miksei tuo vakuuta minua? 511 00:42:08,250 --> 00:42:11,833 Valmistautukaa illalliselle. Puhutaan tästä madame Manecin kanssa. 512 00:42:13,041 --> 00:42:16,666 Etienne, paljonko hän tietää? 513 00:42:17,291 --> 00:42:18,375 Tietää mistä? 514 00:42:22,083 --> 00:42:25,458 Vien Marien nukkumaan. - En halua nukkumaan. 515 00:42:25,458 --> 00:42:27,500 Marie. - Tämä on salaisuus. 516 00:42:27,500 --> 00:42:29,291 Kuulen sen heidän äänistään. 517 00:42:29,291 --> 00:42:31,583 Siksi sinun pitää mennä nukkumaan. 518 00:42:31,583 --> 00:42:32,666 Marie, ole kiltti. 519 00:42:33,375 --> 00:42:34,375 Tule. 520 00:42:45,958 --> 00:42:48,083 Koska asut nyt täällä, 521 00:42:48,083 --> 00:42:50,333 sinun on kai parasta tietää totuus. 522 00:42:51,958 --> 00:42:55,375 Saint-Malossa on järjestö. 523 00:42:57,458 --> 00:43:01,291 Tietyt ihmiset kaupungissa tuovat minulle tiettyjä tietoja - 524 00:43:02,041 --> 00:43:07,625 joukkojen liikkeistä, junista ja satamaa käyttävistä laivoista. 525 00:43:08,750 --> 00:43:10,583 Ja minä... - Radio. 526 00:43:15,166 --> 00:43:19,708 Ennen saksalaisten tuloa saarnasin radiollani rauhaa. 527 00:43:20,833 --> 00:43:22,958 Nyt siitä on tullut sotaväline. 528 00:43:24,583 --> 00:43:26,541 Hyvin arvokas sellainen. 529 00:43:26,541 --> 00:43:30,041 Lähetän tiedot Lontooseen käyttäen koodeja ja salakirjoitusta. 530 00:43:31,666 --> 00:43:33,958 Jos minua tarvitaan, teen, mitä haluat. 531 00:43:33,958 --> 00:43:38,708 Juuri nyt tärkeintä on se, ettet enää vedä huomiota tänne. 532 00:43:38,708 --> 00:43:40,000 Onko se selvä? 533 00:43:42,375 --> 00:43:43,583 Siispä - 534 00:43:43,583 --> 00:43:46,625 tiikeri partioi yhä metallilaatikkonsa sisällä. 535 00:43:48,791 --> 00:43:51,291 Vive la France. 536 00:43:56,500 --> 00:44:01,125 Aivan kuin olisimme meren alla. - Kyllä. Kävin täällä lomilla. 537 00:44:01,125 --> 00:44:04,458 Ja tulin tänne Linnoitusluolaan keräämään ostereita. 538 00:44:04,458 --> 00:44:06,500 Oliko Etienne täällä, kun olit pieni? 539 00:44:06,500 --> 00:44:08,500 Tietenkin. Hän oli nuori mies. 540 00:44:08,500 --> 00:44:10,000 Pidä tätä. - Kyllä. 541 00:44:11,041 --> 00:44:13,041 Se oli ennen kuin sota muutti hänet. 542 00:44:13,041 --> 00:44:14,625 Ennen sitä, kyllä. 543 00:44:17,791 --> 00:44:18,875 Mikä se on? 544 00:44:18,875 --> 00:44:22,166 Tämä, rakkaani, on tuorein koskaan syömäsi osteri. 545 00:44:27,583 --> 00:44:29,416 Vielä parempaa kuin Pariisissa. 546 00:44:31,833 --> 00:44:35,000 Millainen hän oli? Siis Etienne. 547 00:44:35,000 --> 00:44:36,291 Hän käytti partavettä - 548 00:44:37,166 --> 00:44:39,375 ja kyyditsi tyttöjä moottoripyörällään. 549 00:44:39,375 --> 00:44:41,666 Tytöt kiljuivat. Sen muistan. 550 00:44:44,416 --> 00:44:46,041 Etienne oli suurenmoinen. 551 00:44:50,208 --> 00:44:51,958 Mitä? Se oli aalto. 552 00:44:51,958 --> 00:44:54,666 Eikä ollut. Se olit sinä. 553 00:44:54,666 --> 00:44:55,958 Se olit sinä. 554 00:44:55,958 --> 00:44:58,000 Se oli valtava aalto. - Missä he ovat? 555 00:44:58,000 --> 00:45:00,666 Missä pikku enkelit ovat? 556 00:45:00,666 --> 00:45:04,166 Näet, että uhrasin koko puvun niitä varten. 557 00:45:04,166 --> 00:45:05,333 Ota vain. 558 00:45:06,333 --> 00:45:10,666 Linnoitusluolan osterit olivat maailman parhaita. 559 00:45:20,541 --> 00:45:22,291 Ja ovat sitä yhä. 560 00:45:22,291 --> 00:45:23,916 Täydellistä. 561 00:45:25,666 --> 00:45:27,166 Viime kerrasta on 20 vuotta. 562 00:45:29,875 --> 00:45:34,666 Jos pidät niistä niin paljon, mikset kerää niitä itse? 563 00:45:34,666 --> 00:45:37,666 Rannalle on lyhyt kävelymatka. - Marie, älä nyt. 564 00:45:37,666 --> 00:45:40,250 Jos lopettaa kysymisen, siitä tulee normaalia. 565 00:45:41,166 --> 00:45:44,666 Ehkä ensi kerralla voisit tulla mukaamme. 566 00:45:44,666 --> 00:45:47,291 Kun opin kadut, voisin viedä sinut itse. 567 00:45:47,291 --> 00:45:50,208 Anteeksi, tyttäreni on välillä hyvin suorapuheinen. 568 00:45:50,208 --> 00:45:51,666 Marie, 569 00:45:52,833 --> 00:45:55,041 taidat tietää, miksen käy ulkona. 570 00:45:55,041 --> 00:45:57,583 Mutta siinä ei ole järkeä. 571 00:45:57,583 --> 00:45:59,500 Mennyt on mennyttä. 572 00:45:59,500 --> 00:46:01,708 Luulin, että uskot tieteeseen. 573 00:46:01,708 --> 00:46:04,416 Marie, lopeta. - Ei, Daniel. Ei se haittaa. 574 00:46:08,000 --> 00:46:12,416 Marie, mitä jos kuvittelisit, että olen kuin yksi näistä ostereista? 575 00:46:12,416 --> 00:46:14,000 Olen jumissa kuoreni sisällä. 576 00:46:14,000 --> 00:46:16,291 Muttet ole osteri. 577 00:46:16,291 --> 00:46:19,333 Kuka on kuullut osterista, joka käyttää syreenipartavettä - 578 00:46:19,333 --> 00:46:22,041 ja ajaa moottoripyörällä kiljuvien tyttöjen kanssa? 579 00:46:24,125 --> 00:46:27,916 Siinä. Teit sen. Sait hänet suuttumaan. 580 00:46:27,916 --> 00:46:29,541 Ehkä jonkun pitää. 581 00:46:31,166 --> 00:46:33,291 Marie. - Niin? 582 00:46:38,958 --> 00:46:42,958 Jatka vain pyytämistä. 583 00:46:46,666 --> 00:46:52,083 Ja eräänä päivänä, jos sinä pyydät, saatan tullakin. 584 00:46:53,125 --> 00:46:54,125 Hyvä. 585 00:46:55,541 --> 00:46:56,750 Se on sovittu. 586 00:46:58,833 --> 00:47:00,875 Kyllä. 587 00:47:01,875 --> 00:47:02,750 Ei. 588 00:47:02,750 --> 00:47:05,750 Ei enää ostereita, te kaksi. Madame Manecille ei jää. 589 00:47:07,208 --> 00:47:11,500 Hyvä huomio. Ei kai pitäisi syödä niitä enää. 590 00:47:13,000 --> 00:47:14,166 Kuulen teidät. 591 00:47:14,166 --> 00:47:17,083 Se on vain kuori. - Olen sokea. Kuuloni on erinomainen. 592 00:47:17,083 --> 00:47:19,958 Hyvä on. - Paljon kiitoksia. 593 00:47:21,583 --> 00:47:23,750 Daniel, hyvin pian - 594 00:47:23,750 --> 00:47:27,708 tapaat Saint-Malon vastarintaliikkeen tiedustelukomitean. 595 00:47:28,500 --> 00:47:31,166 Tiedät salaisuutemme. Meidän on aika tietää omasi. 596 00:47:31,791 --> 00:47:32,833 Jääkö Marie? 597 00:47:34,375 --> 00:47:37,250 Hän on todistanut olevansa meitä molempia fiksumpi. 598 00:47:38,375 --> 00:47:39,958 Hänen pitäisi jäädä. 599 00:47:39,958 --> 00:47:43,541 Tuomme leivonnaisia ja herkkuja. 600 00:47:45,916 --> 00:47:47,125 Päivää. - Päivää. 601 00:47:52,666 --> 00:47:56,000 Manec-täti, anteeksi. Suo anteeksi. 602 00:47:56,000 --> 00:47:58,208 Täällä alkaa pian arkaluonteinen kokous. 603 00:47:58,208 --> 00:47:59,791 Pitää paikkansa. 604 00:48:04,583 --> 00:48:05,833 Kuulutteko vastarintaan? 605 00:48:07,083 --> 00:48:08,291 Fiksu poika. 606 00:48:09,083 --> 00:48:13,500 Saanko esitellä Saint-Malon vanhojen naisten vastarintakerhon? 607 00:48:16,375 --> 00:48:19,625 Naiset säilyttävät salaisuudet miehiä paremmin. 608 00:48:19,625 --> 00:48:21,708 He tarkkailevat joukkojen liikkeitä - 609 00:48:21,708 --> 00:48:24,625 ja laivojen kulkua satamaan ja pois sieltä. 610 00:48:24,625 --> 00:48:29,375 Ostamme kalaa sataman muurilla. Kolmea vanhaa naista ei osata epäillä. 611 00:48:29,375 --> 00:48:31,916 Ostoslistoillamme on torpedoveneiden nimiä. 612 00:48:31,916 --> 00:48:34,250 Viemme kahvia nuorille saksalaissotilaille, 613 00:48:34,250 --> 00:48:36,458 ja he puhuvat meille kuin äideilleen. 614 00:48:36,458 --> 00:48:37,791 He kertovat kaiken. 615 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 Nerokasta. 616 00:48:39,083 --> 00:48:41,375 Siskoni taivutteli minut komiteaan. 617 00:48:41,375 --> 00:48:44,416 Kunniajäseneksi. - Hän oli sankari juoksuhaudoissa. 618 00:48:44,416 --> 00:48:47,166 Se on paljon helpompaa omalta ullakolta käsin. 619 00:48:47,166 --> 00:48:50,333 Etienne kertoi, että meillä on ongelma. 620 00:48:50,333 --> 00:48:51,458 Kyllä. 621 00:48:54,208 --> 00:48:57,083 Työskentelin Pariisissa luonnonhistorian museossa. 622 00:48:57,083 --> 00:48:59,833 Lähetin kaikki jalokivet sieltä Geneveen - 623 00:48:59,833 --> 00:49:01,416 saksalaisten alta. 624 00:49:01,416 --> 00:49:02,583 Bravo. 625 00:49:02,583 --> 00:49:05,791 Mutta nimeni on varmasti listalla. 626 00:49:05,791 --> 00:49:08,708 Daniel antoi Gestapolle väärät paperit. 627 00:49:08,708 --> 00:49:10,791 Hänen mukaansa oikein hyvät. 628 00:49:10,791 --> 00:49:13,958 Kyllä, mutta olen pariisilaismies, jonka tytär on sokea. 629 00:49:13,958 --> 00:49:18,125 Ehkä saksalaiset eivät ehdi huomata yhteyttä. 630 00:49:18,125 --> 00:49:19,541 Sakut ovat sakuja. 631 00:49:19,541 --> 00:49:23,416 Jalokivien noutoon on varattu yksikkö. 632 00:49:23,416 --> 00:49:26,750 He eivät varsinaisesti etsi minua - 633 00:49:26,750 --> 00:49:28,250 vaan jotain hallussani. 634 00:49:28,250 --> 00:49:29,750 Tiettyä jalokiveä. 635 00:49:29,750 --> 00:49:31,625 Ranskan kuuluisinta. 636 00:49:31,625 --> 00:49:34,500 Sitäkö, jolla on lehtien mukaan kamala kirous? 637 00:49:35,333 --> 00:49:37,458 Sellainen kivi houkuttelee hulluja. 638 00:49:37,458 --> 00:49:40,833 Onko se täällä? Tässä talossa? 639 00:49:41,583 --> 00:49:44,458 On. En voinut muuta. 640 00:49:45,416 --> 00:49:47,916 Jos olisin tietänyt toimistanne, 641 00:49:47,916 --> 00:49:50,166 en olisi tuonut tätä ongelmaa teille. 642 00:49:51,833 --> 00:49:54,333 Jos haluatte meidän lähtevän, me lähdemme. 643 00:50:02,666 --> 00:50:05,083 Sota-aikana, Daniel, 644 00:50:06,708 --> 00:50:08,291 prioriteetit muuttuvat. 645 00:50:09,541 --> 00:50:14,750 Olet sukua. Olet verta, ja veri on ikuista. 646 00:50:16,708 --> 00:50:21,125 Mutta juuri nyt velvollisuutemme on suojella Ranskaa, 647 00:50:21,125 --> 00:50:24,708 ja siksi meidän pitää johdattaa saksalaiset muualle. 648 00:50:24,708 --> 00:50:26,416 Aikaa ei ole hukattavaksi. 649 00:51:49,041 --> 00:51:53,875 Paluulippu Pariisiin, käteistä ja turvapaikan osoite. 650 00:51:55,916 --> 00:51:57,333 Marie, älä huolestu. 651 00:51:57,333 --> 00:51:58,500 Miksi huolestuisin? 652 00:51:58,500 --> 00:52:01,416 Isäsi palaa. Sitä varten on suunnitelma. 653 00:52:01,416 --> 00:52:02,500 Mikä suunnitelma? 654 00:52:02,500 --> 00:52:06,166 Pyysimme jo ystäviämme Pariisin vastarintaliikkeessä - 655 00:52:06,166 --> 00:52:08,166 levittämään sanaa, 656 00:52:08,166 --> 00:52:11,333 että Daniel LeBlanc on nähty Pariisissa. 657 00:52:14,750 --> 00:52:15,958 Huomenna - 658 00:52:17,416 --> 00:52:21,500 minusta otetaan kuva kahvilassa lukemassa huomisen sanomalehteä. 659 00:52:22,416 --> 00:52:24,916 Sitten he antavat saksalaisille osoitteen. 660 00:52:26,125 --> 00:52:28,458 Mutta kun saksalaiset tulevat sinne... 661 00:52:28,458 --> 00:52:31,458 He löytävät minun tavaroitani ja joitakin omiasi. 662 00:52:31,458 --> 00:52:32,958 Ne ovat laukussani. 663 00:52:32,958 --> 00:52:35,208 Jätän ne asuntoon löydettäväksi. 664 00:52:35,208 --> 00:52:39,166 Sitten minut nähdään ja kuvataan Bordeaux'ssa. 665 00:52:39,166 --> 00:52:40,250 Bordeaux'ssako? 666 00:52:40,250 --> 00:52:43,041 Vain kolmen tunnin junamatka. - Menen vain päiväksi. 667 00:52:43,041 --> 00:52:45,458 Bordeaux'ssa ystävämme kertovat, 668 00:52:45,458 --> 00:52:49,291 että mies ja sokea tytär salakuljetettiin rajan yli Espanjaan. 669 00:52:49,291 --> 00:52:51,583 Maksuna annettiin suuri timantti, 670 00:52:51,583 --> 00:52:54,125 joka salakuljetettiin myös Espanjaan. 671 00:52:55,458 --> 00:52:58,083 Jos suunnitelma toimii... - Miten niin "jos"? 672 00:53:00,208 --> 00:53:02,750 Jos se toimii, olen kotona kuudessa päivässä. 673 00:53:02,750 --> 00:53:05,166 Mikset vie kirottua jalokiveä Pariisiin - 674 00:53:05,166 --> 00:53:08,958 saksalaisten löydettäväksi, niin ehkä he lopettavat etsimisen? 675 00:53:08,958 --> 00:53:13,458 Koska he ovat vihollisiamme, eikä kivi kuulu heille. 676 00:53:13,458 --> 00:53:16,791 Se kuuluu Ranskalle, ja me olemme tämän maan kansalaisia. 677 00:53:16,791 --> 00:53:21,375 Emme voi antaa valtiomme arvokkainta jalokiveä niille hirviöille. 678 00:53:21,375 --> 00:53:25,125 Minun on eksytettävä heidät pitääkseni sinut turvassa. 679 00:53:25,125 --> 00:53:27,083 Nyt minun pitää ehtiä junaan. 680 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 Etienne antaa sinun käyttää radiota. 681 00:53:29,375 --> 00:53:33,541 Puhu minulle, niin missä olenkin, kuuntelen ja olen luonasi. 682 00:53:33,541 --> 00:53:34,708 Puhun. 683 00:53:35,583 --> 00:53:38,625 Puhun sinulle, olit poissa kuinka kauan tahansa. 684 00:53:38,625 --> 00:53:40,458 Ja olen luonasi. 685 00:53:46,083 --> 00:53:50,333 Isä, olen yhä luonasi. Puhun yhä sinulle. 686 00:53:50,333 --> 00:53:51,625 Tiedän, että kuulet. 687 00:53:52,583 --> 00:53:54,000 {\an8}SAINT-MALO - ELOKUU 1944 688 00:53:54,000 --> 00:53:57,500 {\an8}Odotat amerikkalaisten saapumista. Sitten tulet kotiin. 689 00:53:58,625 --> 00:53:59,625 Tiedän sen. 690 00:54:01,083 --> 00:54:02,291 Hyvää yötä, isä. 691 00:54:03,583 --> 00:54:04,583 Rakastan sinua. 692 00:54:22,500 --> 00:54:23,583 On aika. 693 00:54:28,708 --> 00:54:30,875 Luulin, että yrittäisit paeta. 694 00:54:30,875 --> 00:54:32,875 Jäin, koska luotan teihin. 695 00:54:34,125 --> 00:54:35,541 Miksi luottaisit minuun? 696 00:54:35,541 --> 00:54:38,291 Eilen olin varma, että tunnistin äänenne. 697 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 Sitten tajusin, 698 00:54:42,833 --> 00:54:46,708 että tunnette tytön, joka lähettää nyt ohjelmaa 1310:llä. 699 00:54:46,708 --> 00:54:48,208 Tunnette sen talon. 700 00:54:50,250 --> 00:54:51,458 Olette hän. 701 00:54:53,625 --> 00:54:55,125 Olette professori. 702 00:54:57,250 --> 00:55:01,625 Olen sotilas. Sinä olet sotilas. Millään aiemmalla ei ole väliä. 703 00:55:02,666 --> 00:55:03,583 Istu. 704 00:55:17,166 --> 00:55:18,041 No? 705 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 Hän on nuori radisti. 706 00:55:22,375 --> 00:55:25,083 Hänen nimensä on Werner... - Emme välitä nimistä. 707 00:55:27,291 --> 00:55:29,708 Hänet vietiin orpokodista vastoin tahtoaan. 708 00:55:29,708 --> 00:55:31,375 Hän joutui viestirykmenttiin. 709 00:55:31,375 --> 00:55:34,541 Kuinka monta miestä, naista ja lasta olet tappanut? 710 00:55:35,500 --> 00:55:39,416 Työni oli paikantaa radioita, jotka lähettivät viestejä. 711 00:55:39,416 --> 00:55:41,333 Entä kun radiot löydettiin? 712 00:55:41,333 --> 00:55:42,916 Anna karkea arvio. 713 00:55:42,916 --> 00:55:46,208 Montako miestä, naista ja lasta olet tappanut? 714 00:55:46,208 --> 00:55:48,458 Minun piti saada kertoa tarinani. 715 00:55:49,625 --> 00:55:51,375 Haluan selittää, mitä tapahtui. 716 00:55:51,375 --> 00:55:52,583 Tiedämme sen jo! 717 00:55:52,583 --> 00:55:55,666 Toverimme Normandiassa ja Belgiassa kertoivat. 718 00:55:55,666 --> 00:55:59,541 Rykmenttisi jäsenet tappoivat ne, joilta löytyi radio. 719 00:55:59,541 --> 00:56:04,250 Perheet teloitettiin mukana. Naapurit teloitettiin. 720 00:56:04,250 --> 00:56:09,208 Miehiä, naisia ja lapsia teloitettiin. 721 00:56:09,208 --> 00:56:11,583 Hän vain etsi taajuuksia. 722 00:56:11,583 --> 00:56:13,541 Professori, pyydän. - Professori? 723 00:56:13,541 --> 00:56:16,041 Sanasi eivät kiinnosta meitä, saksalainen. 724 00:56:16,041 --> 00:56:18,625 Emmekä voi pitää vankejakaan! 725 00:56:18,625 --> 00:56:20,000 Huolehtisin hänestä. 726 00:56:20,000 --> 00:56:21,791 Hän ei ole lapsesi! 727 00:56:21,791 --> 00:56:23,666 Huolehtisit? - Ottaisin vastuun. 728 00:56:23,666 --> 00:56:25,416 Miksi tekisit niin? 729 00:56:25,416 --> 00:56:28,583 Tuomio on yksinkertainen! Kuolema! - Ette ymmärrä! 730 00:56:28,583 --> 00:56:32,166 Kuka toteuttaa tuomion? - Minä. Ammun hänet itse. 731 00:56:32,166 --> 00:56:35,125 Ei, Jacqueline! - Etienne, mene kotiin! 732 00:56:37,583 --> 00:56:39,208 Tuo ei ollut lentopommi. 733 00:56:40,458 --> 00:56:42,583 Ei. Se oli tykistöä. 734 00:56:42,583 --> 00:56:44,250 Amerikan tykistöä. 735 00:56:46,541 --> 00:56:48,375 Amerikkalaiset ovat portilla! 736 00:56:49,041 --> 00:56:54,375 Isä, vapaus tulee. Vihdoinkin. - Amerikkalaiset! 737 00:57:03,083 --> 00:57:05,166 Etienne, väistä! - Hän on hyvä! 738 00:57:05,166 --> 00:57:06,875 Hän on vihollinen! Väistä. 739 00:57:06,875 --> 00:57:08,500 Väistä, Etienne! 740 00:57:13,708 --> 00:57:15,208 Etienne, heti! 741 00:57:15,208 --> 00:57:19,541 En! Haaskasin puolet elämästäni piiloutumalla peloiltani. 742 00:57:20,250 --> 00:57:21,750 Sinun pitää olla peloton! 743 00:57:21,750 --> 00:57:23,416 En käske enää toiste! 744 00:57:25,583 --> 00:57:27,250 Väistä, Etienne! - Poika. 745 00:57:27,250 --> 00:57:29,625 Etienne! - Minä olen se professori. 746 00:57:30,708 --> 00:57:31,708 Marie? 747 00:57:31,708 --> 00:57:32,875 Tottele nyt! 748 00:57:34,125 --> 00:57:35,583 Tiedän, että olet siellä! 749 00:57:35,583 --> 00:57:37,208 Kuuntele minua kuten ennen. 750 00:57:37,208 --> 00:57:38,875 Väistä! 751 00:57:39,583 --> 00:57:40,833 Et pääse pakoon! 752 00:57:40,833 --> 00:57:42,125 Pakene! 753 01:00:14,500 --> 01:00:19,500 {\an8}Tekstitys: Jari Vikström