1
00:00:10,833 --> 00:00:15,291
{\an8}12 AUGUSTUS 1944
2
00:00:41,583 --> 00:00:42,583
Pfennig.
3
00:00:47,833 --> 00:00:48,750
Kom op.
4
00:00:57,250 --> 00:00:58,250
Dus...
5
00:00:59,458 --> 00:01:01,250
...jij loopt voorop.
6
00:01:02,083 --> 00:01:04,541
Als er meer mensen zijn,
sterf jij als eerste.
7
00:01:04,541 --> 00:01:09,708
Als ze alleen is, heb jij het genoegen
om haar te doden.
8
00:01:12,625 --> 00:01:13,541
Pak aan.
9
00:01:14,875 --> 00:01:15,875
Pak aan.
10
00:01:22,916 --> 00:01:24,625
Met één bericht...
11
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
...kan ik zorgen dat je zus
aan de honden van de SS gevoerd wordt...
12
00:01:30,583 --> 00:01:32,958
...zodra hun trainers klaar zijn met haar.
13
00:01:35,875 --> 00:01:36,875
Vooruit.
14
00:01:38,708 --> 00:01:39,916
Vooruit.
15
00:01:41,041 --> 00:01:42,125
Goed zo.
16
00:01:58,416 --> 00:01:59,750
Halt.
17
00:02:31,291 --> 00:02:33,958
Marie.
- Ze is veilig. Dat beloof ik.
18
00:02:36,375 --> 00:02:38,958
Je hebt je commandant neergeschoten.
19
00:02:40,791 --> 00:02:42,083
Het is een lang verhaal.
20
00:02:45,208 --> 00:02:48,208
Marie. Maak je geen zorgen.
Alles is in orde.
21
00:02:51,458 --> 00:02:53,500
Het slot op de deur is kapot.
22
00:02:54,166 --> 00:02:57,208
Je moet de grendels
er binnen voor schuiven.
23
00:02:58,541 --> 00:03:03,083
De Amerikanen komen eraan.
Het is een kwestie van dagen.
24
00:03:03,083 --> 00:03:06,208
Je uitzendingen helpen hen
de bommen goed te richten.
25
00:03:06,833 --> 00:03:09,125
Je moet nog even sterk zijn.
26
00:03:09,125 --> 00:03:12,583
Raak de deurpost aan
voor de instructies voor vanavond.
27
00:03:12,583 --> 00:03:14,375
Onze bondgenoten doen de rest.
28
00:03:18,375 --> 00:03:19,458
Help me.
29
00:03:30,000 --> 00:03:32,166
Laten we de lichamen hier?
30
00:03:32,166 --> 00:03:34,916
Vrienden van me komen het vuil ophalen.
31
00:03:34,916 --> 00:03:38,000
Ze nemen de auto mee
en voeren hen aan de meeuwen.
32
00:03:38,625 --> 00:03:39,708
Mooi zo.
33
00:03:44,125 --> 00:03:45,750
Ze heet dus Marie.
34
00:03:51,916 --> 00:03:54,541
Ik wil haar naam niet
uit een Duitse mond horen.
35
00:03:55,541 --> 00:03:57,750
Ik weet niet wie je bent...
36
00:03:59,416 --> 00:04:02,083
...maar ik wil je lange verhaal wel horen.
37
00:04:03,166 --> 00:04:04,583
Trek die jas uit.
38
00:04:05,708 --> 00:04:07,125
Je gaat met mij mee.
39
00:04:08,958 --> 00:04:12,375
Marie. Ik doe de voordeur dicht.
Kom hem vergrendelen.
40
00:04:17,708 --> 00:04:18,708
Kom mee.
41
00:04:38,041 --> 00:04:39,458
Hoofdstuk 22.
42
00:04:42,125 --> 00:04:43,125
Deel twee.
43
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
{\an8}NAAR DE ROMAN VAN ANTHONY DOERR
44
00:06:25,333 --> 00:06:26,708
{\an8}VIER JAAR EERDER
45
00:06:26,708 --> 00:06:27,875
{\an8}Verrassing.
46
00:06:29,750 --> 00:06:30,583
Daniel?
47
00:06:30,583 --> 00:06:35,458
Tante Manec, dit is mijn dochter, Marie.
Over wie ik je zo vaak heb geschreven.
48
00:06:35,458 --> 00:06:37,708
Leuk u te leren kennen, Madame Manec.
49
00:06:38,333 --> 00:06:41,416
En jou ook.
50
00:06:42,916 --> 00:06:45,916
Kom binnen.
- Bedankt.
51
00:06:46,958 --> 00:06:48,375
Bedankt.
- Ik pak die wel.
52
00:06:51,250 --> 00:06:52,166
Nog één.
53
00:06:53,291 --> 00:06:56,291
Oom Etienne houdt niet van bezoek,
maar hier zijn we.
54
00:06:56,291 --> 00:06:58,416
Mijn broer past zich wel aan. Kom.
55
00:06:59,416 --> 00:07:01,208
Waar zijn we?
- In de keuken.
56
00:07:01,208 --> 00:07:03,500
Is hij er?
- Natuurlijk.
57
00:07:03,500 --> 00:07:06,500
Hij zit op zolder
met zijn radio te spelen.
58
00:07:09,166 --> 00:07:10,250
Etienne?
59
00:07:13,416 --> 00:07:14,833
Oom Etienne.
60
00:07:14,833 --> 00:07:18,125
Hij hoort je toch niet.
Hij heeft een koptelefoon op.
61
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
Wat voor radio heeft hij?
62
00:07:21,000 --> 00:07:27,833
Een heel saaie radio, 24 uur per dag,
die hem helemaal in beslag neemt...
63
00:07:27,833 --> 00:07:32,208
...maar beter
dan dat hij naar de oceaan staart...
64
00:07:32,208 --> 00:07:34,333
...wat het enige andere is wat hij doet.
65
00:07:36,333 --> 00:07:37,416
Daniel.
66
00:07:40,125 --> 00:07:44,666
Ik hoop dat je haar elke dag vertelt
hoe mooi ze is.
67
00:07:46,125 --> 00:07:48,416
Tante Manec, ze is blind, niet doof.
68
00:07:52,375 --> 00:07:54,875
Ik zal haar spiegel aan de wand zijn...
69
00:07:54,875 --> 00:07:58,166
...en het haar vertellen
als ze niet mooi meer is...
70
00:07:59,000 --> 00:08:00,750
...maar prachtig.
71
00:08:01,541 --> 00:08:03,416
Ik wil niet onbeleefd zijn...
72
00:08:03,416 --> 00:08:05,458
...maar we hebben drie dagen gereisd...
73
00:08:05,458 --> 00:08:08,125
...en alleen wat planten
en oud brood gegeten.
74
00:08:08,125 --> 00:08:10,708
En gestolen eieren en een gestolen auto.
75
00:08:10,708 --> 00:08:12,125
Ik heb die bestuurd.
76
00:08:12,125 --> 00:08:14,166
Ze hoeft de details niet te weten.
77
00:08:14,166 --> 00:08:17,666
Nu moet ik de details wel horen.
Kom, ga zitten.
78
00:08:29,916 --> 00:08:30,916
Zoek dekking.
79
00:08:34,583 --> 00:08:36,291
Zie je iets?
80
00:08:37,333 --> 00:08:38,750
Is dat gas?
- Wat is dat?
81
00:08:38,750 --> 00:08:39,916
Gas.
82
00:08:43,833 --> 00:08:44,833
Etienne.
83
00:08:44,833 --> 00:08:48,458
Zet je masker op. Het zit in je tas.
84
00:08:48,458 --> 00:08:51,541
Etienne. Ik weet niet hoe het op moet.
85
00:08:51,541 --> 00:08:53,333
Oké.
86
00:09:00,416 --> 00:09:02,041
Zet je masker...
87
00:09:21,125 --> 00:09:22,208
Etienne.
88
00:09:23,000 --> 00:09:24,250
Oom Etienne.
89
00:09:25,041 --> 00:09:27,583
Ik ben het. Daniel.
- Ja, ik ben hier.
90
00:09:29,208 --> 00:09:30,416
Mag ik binnenkomen?
91
00:09:33,166 --> 00:09:35,375
De deur zit op slot. Wacht even.
92
00:09:44,208 --> 00:09:46,916
Ik weet
dat je niet van verrassingen houdt.
93
00:09:49,833 --> 00:09:51,166
Wat lang geleden.
94
00:09:51,166 --> 00:09:52,708
Mag ik binnenkomen?
95
00:09:55,125 --> 00:09:57,625
Ik denk niet dat je dat zou willen.
96
00:09:57,625 --> 00:10:00,291
Ik hou de ramen dicht vanwege de herrie.
97
00:10:00,291 --> 00:10:03,458
Ik schrik erg makkelijk.
98
00:10:03,458 --> 00:10:08,333
Ik neem aan
dat hier een zware lucht hangt.
99
00:10:08,333 --> 00:10:10,541
Ik ruik alleen seringen.
100
00:10:11,916 --> 00:10:15,666
Dat is mijn eau de toilette.
Mijn laatste absurde gewoonte.
101
00:10:15,666 --> 00:10:16,958
Ik kom zo.
102
00:10:23,166 --> 00:10:25,166
Waar luister je de hele dag naar?
103
00:10:26,000 --> 00:10:31,083
De wereld die tegen zichzelf praat
als een boze gek.
104
00:10:31,083 --> 00:10:32,875
Waar is de microfoon voor?
105
00:10:33,916 --> 00:10:37,666
Oom Etienne, uitzenden is verboden.
106
00:10:37,666 --> 00:10:40,625
Er staat de doodstraf op.
- Echt?
107
00:10:40,625 --> 00:10:42,666
Ik lees niet veel kranten.
108
00:10:43,333 --> 00:10:44,208
Wacht...
109
00:10:45,875 --> 00:10:49,333
Ik ruik een legendarische omelet.
110
00:10:50,750 --> 00:10:52,250
Wat een eer voor je.
111
00:10:52,250 --> 00:10:54,541
Ze gebruikt rozemarijn en tijm.
112
00:10:54,541 --> 00:10:56,958
Ik denk dat de eer niet voor mij is.
113
00:10:56,958 --> 00:10:59,875
Ik ben hier niet alleen gekomen.
114
00:11:06,500 --> 00:11:09,041
Ik zal je
over mijn broer Etienne vertellen.
115
00:11:09,750 --> 00:11:11,166
Hij houdt van radio's, hè?
116
00:11:13,083 --> 00:11:15,000
Ik zal je over hem vertellen.
117
00:11:15,708 --> 00:11:18,125
Oom Etienne was een oorlogsheld.
118
00:11:18,125 --> 00:11:22,958
Hij won veel medailles
die hij allemaal in de oceaan gooide.
119
00:11:22,958 --> 00:11:24,833
De oceaan die je uit het raam ziet.
120
00:11:24,833 --> 00:11:27,000
Ik kan de oceaan niet zien.
121
00:11:27,000 --> 00:11:29,041
Lieve hemel. Het spijt me.
122
00:11:29,041 --> 00:11:31,250
Hij is dus een oorlogsheld...
123
00:11:32,083 --> 00:11:35,416
De dingen die hij in de oorlog zag,
blijft hij zien.
124
00:11:35,416 --> 00:11:38,041
Ook als hij zijn ogen sluit...
125
00:11:38,041 --> 00:11:42,625
...vooral bij een hard geluid
of iets onverwachts.
126
00:11:42,625 --> 00:11:45,375
Auto's en schreeuwende meeuwen.
127
00:11:46,041 --> 00:11:49,125
De afgelopen 20 jaar...
128
00:11:50,083 --> 00:11:52,916
...ongeveer sinds de dag
dat hij uit de oorlog terugkwam...
129
00:11:53,791 --> 00:11:57,000
...zit hij hierbinnen, in dit huis.
130
00:11:57,666 --> 00:11:59,833
Gaat hij niet eens naar het strand?
131
00:11:59,833 --> 00:12:02,583
Hij gaat niet eens naar het strand.
132
00:12:02,583 --> 00:12:06,666
Hij zegt dat hij de wereld bereist
door middel van zijn boeken...
133
00:12:06,666 --> 00:12:08,208
...ook al leest hij zelden...
134
00:12:08,208 --> 00:12:12,916
...en door middel van zijn radio,
waar hij zelden bij weggaat.
135
00:12:13,666 --> 00:12:16,416
Ik praat met hem
over frisse lucht en licht...
136
00:12:17,458 --> 00:12:19,500
...maar weet je wat de dwaze man zegt?
137
00:12:19,500 --> 00:12:20,458
Hij zegt...
138
00:12:20,458 --> 00:12:26,708
...dat het belangrijkste licht ter wereld
al het licht is dat je niet kunt zien.
139
00:12:34,916 --> 00:12:36,916
Dit is mijn oom Etienne.
140
00:12:38,500 --> 00:12:41,000
Etienne, dit is mijn dochter, Marie.
141
00:12:44,375 --> 00:12:46,375
Marie, gaat het wel?
142
00:12:48,958 --> 00:12:52,375
Je vader zegt
dat je een interessante reis hebt gehad.
143
00:12:52,375 --> 00:12:53,666
Het spijt me.
144
00:12:54,541 --> 00:12:57,291
Ik verstond het niet. Kunt u dat herhalen?
145
00:12:59,541 --> 00:13:02,250
Je vader zei
dat het een interessante reis was.
146
00:13:02,250 --> 00:13:04,166
Hij was zeer interessant.
147
00:13:05,708 --> 00:13:06,916
Hebt u een radio?
148
00:13:09,250 --> 00:13:11,250
Zendt u ermee uit?
149
00:13:14,083 --> 00:13:17,583
Etienne, ze hebben honger. Snij wat brood.
150
00:13:21,333 --> 00:13:22,750
Welkom, Marie.
151
00:13:23,541 --> 00:13:25,041
Brood, Etienne.
152
00:13:26,250 --> 00:13:27,458
Alles goed?
153
00:13:27,458 --> 00:13:30,125
Het ontbijt staat op tafel. Eten maar.
154
00:13:31,625 --> 00:13:35,041
De geur van thuis, Marie. Eet.
155
00:13:43,250 --> 00:13:47,750
{\an8}SAINT-MALO - AUGUSTUS 1944
156
00:13:54,291 --> 00:13:56,708
Het is goed, Henri. Hij hoort bij mij.
157
00:13:59,541 --> 00:14:00,625
Doe dit opzij.
158
00:14:05,916 --> 00:14:07,458
Kom niet bij de oven, Duitser.
159
00:14:09,500 --> 00:14:12,500
Jullie houden van ovens in jouw land, hè?
160
00:14:13,833 --> 00:14:16,666
Er komen meer luchtaanvallen.
We hebben veel te doen.
161
00:14:16,666 --> 00:14:18,625
Je kunt beter gaan slapen.
162
00:14:18,625 --> 00:14:22,250
En jij?
- Ik ondervraag de gevangene.
163
00:14:40,250 --> 00:14:43,833
Toen ik tegen je zei
dat je je commandant had neergeschoten...
164
00:14:44,625 --> 00:14:46,458
...zei je dat het een lang verhaal was.
165
00:14:47,416 --> 00:14:51,291
Je zei dat je geïnteresseerd was
in de naam van het meisje in huis.
166
00:14:52,166 --> 00:14:54,416
Marie, dat is een mooie naam.
167
00:14:56,958 --> 00:14:58,791
Waarom interesseert ze je?
168
00:15:02,250 --> 00:15:03,666
Hetzelfde lange verhaal.
169
00:15:06,916 --> 00:15:10,250
Je had de radio opgespoord
waarmee ze uitzendt.
170
00:15:10,250 --> 00:15:12,041
Kortegolf 13.10.
171
00:15:12,625 --> 00:15:13,750
Wat is daarmee?
172
00:15:14,541 --> 00:15:17,625
Toen ik een kind was,
was kortegolf 13.10 mijn enige hoop.
173
00:15:19,375 --> 00:15:21,208
Kortegolf 13.10...
174
00:15:22,625 --> 00:15:24,041
...was mijn ontsnapping.
175
00:15:25,666 --> 00:15:27,041
Mijn toevlucht.
176
00:15:27,041 --> 00:15:29,541
Dat kunt u vast niet begrijpen.
177
00:15:29,541 --> 00:15:30,708
Probeer het maar.
178
00:15:32,791 --> 00:15:34,708
De bommen komen pas na zonsondergang.
179
00:15:39,083 --> 00:15:42,166
Radio's hebben me altijd geïnteresseerd.
180
00:15:44,791 --> 00:15:48,000
Toen ik jonger was,
bracht dat me vaak in de problemen.
181
00:15:49,416 --> 00:15:50,625
Wat voor problemen?
182
00:15:54,541 --> 00:15:59,291
{\an8}NATIONAAL POLITIEK OPLEIDINGSINSTITUUT
MEI 1942
183
00:16:02,958 --> 00:16:04,166
Denk niet.
184
00:16:06,958 --> 00:16:08,416
Stop niet om te denken.
185
00:16:09,375 --> 00:16:13,833
Jullie hebben een bevel gekregen
en dat voeren jullie met vreugde uit.
186
00:16:13,833 --> 00:16:15,500
Denken verwoest het handelen.
187
00:16:16,625 --> 00:16:20,583
Friedrich Nietzsche stelt dat we niet
over onze daden moeten nadenken.
188
00:16:20,583 --> 00:16:24,083
We moeten gewoon doen.
189
00:16:28,500 --> 00:16:31,833
Je vader is de Führer
en hij zegt dat je moet springen.
190
00:16:31,833 --> 00:16:32,916
Spring.
191
00:16:38,625 --> 00:16:39,458
Kom op.
192
00:16:43,291 --> 00:16:45,916
Wat is pijn? Pijn is niets.
193
00:16:47,000 --> 00:16:47,916
Ga door.
194
00:17:02,666 --> 00:17:04,666
In deze kisten...
195
00:17:04,666 --> 00:17:09,291
...vinden jullie alle onderdelen
van een eenvoudige radio.
196
00:17:09,291 --> 00:17:14,291
Jullie hebben één uur
om een werkende radio te bouwen...
197
00:17:14,291 --> 00:17:17,333
...vanaf nu.
198
00:17:26,083 --> 00:17:29,500
We zijn jagers, geen prooien.
199
00:17:30,583 --> 00:17:33,208
De leeuw mag geen lam worden.
200
00:17:33,958 --> 00:17:35,416
Vooruit.
201
00:17:35,416 --> 00:17:38,166
De sterken mogen niet zwak zijn.
202
00:17:38,166 --> 00:17:40,208
De sterken verslinden de zwakken.
203
00:17:42,166 --> 00:17:43,166
Vooruit.
204
00:17:45,750 --> 00:17:48,791
Mozart, Vivaldi, Bach...
205
00:17:48,791 --> 00:17:52,666
Geen van hen heeft zoveel
voor de mens gedaan als Otto Grottingen...
206
00:17:52,666 --> 00:17:55,250
...de Duitse uitvinder
van de betaalbare radio.
207
00:17:55,250 --> 00:17:58,666
Goebbels zelf heeft gezegd:
'Zonder de radio...
208
00:17:58,666 --> 00:18:01,875
...zouden de nazi's
nooit aan de macht zijn gekomen.'
209
00:18:01,875 --> 00:18:05,458
Wat jullie bouwen, is een oorlogswapen.
210
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
Drieënvijftig seconden.
211
00:18:22,041 --> 00:18:24,541
Volkheimer, jij gaat het bos in.
212
00:18:26,333 --> 00:18:29,750
Ga er zo ver mogelijk in
en na tien minuten zet je je radio aan.
213
00:18:30,375 --> 00:18:31,291
Ga nu.
214
00:18:36,750 --> 00:18:37,958
Begin.
215
00:19:13,416 --> 00:19:14,791
Doe hem terug.
216
00:19:14,791 --> 00:19:17,125
Als je aan het oostfront zit...
217
00:19:17,125 --> 00:19:20,625
...heb je niet altijd papier en potlood
voor je berekeningen.
218
00:19:20,625 --> 00:19:22,958
Het oostfront? Ben ik niet te jong?
219
00:19:22,958 --> 00:19:25,125
Duitsland heeft genieën nodig.
220
00:19:25,750 --> 00:19:27,875
Hier, pak aan.
221
00:19:29,708 --> 00:19:31,708
Schrijf maar in de modder.
222
00:19:56,333 --> 00:19:58,750
Volkheimer zit op 1,2 kilometer...
223
00:20:00,083 --> 00:20:02,208
...zuid-zuidoost vanaf hier.
224
00:20:07,708 --> 00:20:09,541
Leeftijd is maar een getal.
225
00:20:11,041 --> 00:20:12,791
Genie is een gave.
226
00:20:17,666 --> 00:20:19,666
Daarna ging het snel.
227
00:20:20,250 --> 00:20:21,666
Ik ging bij het radiokorps...
228
00:20:21,666 --> 00:20:24,333
...en werd naar het oostfront gestuurd.
229
00:20:25,041 --> 00:20:27,041
En daar spoorde je partizanen op...
230
00:20:27,041 --> 00:20:30,583
Wat er aan het front gebeurde,
is ook een lang verhaal.
231
00:20:43,333 --> 00:20:45,166
De dingen die ik er heb gezien...
232
00:20:47,916 --> 00:20:50,875
...achtervolgen me.
233
00:20:58,583 --> 00:21:00,208
Je moet naar de kelder gaan.
234
00:21:02,750 --> 00:21:05,500
De anderen komen vanavond
en er komt een rechtszaak.
235
00:21:07,375 --> 00:21:10,541
Ik zal uitleggen dat je
tegen je wil naar het front moest.
236
00:21:10,541 --> 00:21:14,125
Ze zullen alleen geïnteresseerd zijn
in wat je als soldaat deed.
237
00:21:22,541 --> 00:21:24,666
Ik heb slechte dingen gedaan.
238
00:21:27,875 --> 00:21:29,166
Veel slechte dingen.
239
00:21:33,458 --> 00:21:35,291
Ik heb ook slechte dingen gedaan.
240
00:21:40,791 --> 00:21:41,666
Bedankt.
241
00:22:06,333 --> 00:22:07,750
Vanwaar je interesse...
242
00:22:10,708 --> 00:22:13,333
...voor dat kleine, blinde meisje...
243
00:22:13,333 --> 00:22:15,041
...dat je zo geslagen heeft?
244
00:22:15,041 --> 00:22:16,625
Ze is niet klein.
245
00:22:17,541 --> 00:22:19,875
Het kreng brak mijn schedel bijna.
246
00:22:21,708 --> 00:22:24,208
Ze heeft iets wat niet van haar is.
247
00:22:25,416 --> 00:22:26,916
Mag ik vragen wat het is?
248
00:22:28,166 --> 00:22:29,583
Het is een diamant.
249
00:22:30,375 --> 00:22:32,708
Die moet veel waard zijn.
250
00:22:32,708 --> 00:22:34,708
Meer dan geld voor mij.
251
00:22:36,541 --> 00:22:38,958
Drie jaar geleden kreeg ik de diagnose.
252
00:22:40,416 --> 00:22:42,250
Mijn lichaam verteert zichzelf.
253
00:22:44,458 --> 00:22:46,208
Elke dag een beetje meer.
254
00:22:48,500 --> 00:22:49,916
Zal een diamant je genezen?
255
00:22:50,666 --> 00:22:52,166
Ik geloof van wel.
256
00:22:58,166 --> 00:23:01,291
Ik zoek er al drie jaar naar.
257
00:23:03,291 --> 00:23:06,125
Drie lange jaren.
258
00:23:10,416 --> 00:23:15,083
{\an8}NATUURHISTORISCH MUSEUM
PARIJS - MEI 1941
259
00:23:26,500 --> 00:23:28,416
Wie heeft ze meegenomen?
- Geen idee.
260
00:23:51,708 --> 00:23:53,125
Ga naar dit adres.
261
00:23:53,125 --> 00:23:55,166
Schiet er vrouwen en kinderen neer...
262
00:23:55,166 --> 00:23:57,375
...als hij over 30 minuten niet huis is.
263
00:24:05,208 --> 00:24:07,041
Nu is de klok je meester.
264
00:24:09,291 --> 00:24:10,708
Laten we opnieuw beginnen.
265
00:24:16,750 --> 00:24:18,250
Als je me de waarheid vertelt...
266
00:24:18,250 --> 00:24:20,750
...ben je op tijd thuis
om je gezin te redden.
267
00:24:23,250 --> 00:24:26,333
Wie heeft de juwelen meegenomen
die in deze kluis lagen?
268
00:24:28,916 --> 00:24:30,000
Hij heet Daniel.
269
00:24:30,833 --> 00:24:32,125
Daniel LeBlanc.
270
00:24:32,125 --> 00:24:35,041
Slotenmeester van het museum.
God vergeve me.
271
00:24:36,416 --> 00:24:37,291
Waar is hij?
272
00:24:37,916 --> 00:24:39,958
Dat weet ik niet. Dat zei hij niet.
273
00:24:41,083 --> 00:24:44,000
Maar de juwelen die u zoekt...
274
00:24:44,000 --> 00:24:45,375
...zijn op weg naar Genève.
275
00:24:45,375 --> 00:24:48,625
Ze zitten verborgen
in de kop van een dinosaurus.
276
00:24:49,833 --> 00:24:52,875
Als u dat tegen de soldaten zegt
aan de controlepost...
277
00:24:52,875 --> 00:24:54,916
...aan de rand van de stad...
278
00:24:54,916 --> 00:24:57,583
...zullen al die juwelen van u zijn.
279
00:24:59,000 --> 00:25:01,541
Mag ik nu naar huis gaan?
280
00:25:04,166 --> 00:25:05,000
Alstublieft.
281
00:25:05,916 --> 00:25:08,166
Volgens het archief...
282
00:25:08,166 --> 00:25:10,666
...lag hier één steen in het bijzonder...
283
00:25:10,666 --> 00:25:13,416
...die meer waard was
dan alle andere bij elkaar.
284
00:25:14,041 --> 00:25:15,916
Hij heette de Vlammenzee.
285
00:25:33,291 --> 00:25:34,541
Hij lag hierin, hè?
286
00:25:34,541 --> 00:25:37,166
Ja, hij is nooit tentoongesteld.
287
00:25:37,166 --> 00:25:39,000
Er is een bijgeloof.
288
00:25:39,000 --> 00:25:39,958
Een vloek.
289
00:25:44,041 --> 00:25:48,333
Heeft die Daniel LeBlanc hem
met zijn handen aangeraakt?
290
00:25:49,041 --> 00:25:52,500
Hij gelooft niet in vloeken.
Hij is een wetenschapper, net als ik.
291
00:25:52,500 --> 00:25:54,833
Alleen wij hebben hem aangeraakt.
292
00:25:56,208 --> 00:25:58,125
Alleen hij en jij.
- Alstublieft.
293
00:25:59,625 --> 00:26:00,916
Laat me naar huis gaan.
294
00:26:01,708 --> 00:26:04,666
Was hij alleen toen hij de juwelen meenam?
295
00:26:04,666 --> 00:26:07,541
Nee. Hij was met zijn dochter.
296
00:26:08,833 --> 00:26:09,833
Een vrouw?
297
00:26:09,833 --> 00:26:10,916
Meisje.
298
00:26:11,875 --> 00:26:13,500
Ze is blind.
299
00:26:14,833 --> 00:26:18,583
Heeft hij een dochter die blind is?
300
00:26:22,458 --> 00:26:26,541
Misschien moet Daniel LeBlanc,
een wetenschapper...
301
00:26:27,666 --> 00:26:30,458
...zijn verwerping
van het bijgeloof herzien.
302
00:26:31,708 --> 00:26:35,500
Waar gingen Daniel LeBlanc
en dat vervloekte, blinde meisje heen?
303
00:26:35,500 --> 00:26:39,208
Ik weet het niet, zei ik.
Ik zweer het bij God.
304
00:26:39,208 --> 00:26:44,000
Ik zweer het op de levens van mijn baby's.
Ik weet niet waar hij heen ging.
305
00:26:44,875 --> 00:26:47,291
Weet je wat de vloek van de Vlammenzee is?
306
00:26:47,291 --> 00:26:50,166
Alstublieft. Het kost me 15 minuten
om thuis te komen.
307
00:26:50,166 --> 00:26:51,958
Laat me alstublieft gaan.
308
00:26:51,958 --> 00:26:54,625
Degenen die hem bezitten, leven voorgoed.
309
00:26:54,625 --> 00:26:55,708
Alstublieft, meneer...
310
00:26:55,708 --> 00:26:58,958
Maar hun dierbaren
krijgen veel tegenspoed.
311
00:27:07,750 --> 00:27:10,083
Je had handschoenen moeten dragen.
312
00:27:19,916 --> 00:27:23,125
Nee. Er is nog tijd om thuis te komen.
313
00:27:23,125 --> 00:27:26,375
Laat me alstublieft mijn gezin redden.
314
00:27:33,500 --> 00:27:35,500
We hebben de dinosauruskop gevonden.
315
00:27:36,916 --> 00:27:39,916
Maar de Vlammenzee zat er niet in.
316
00:27:41,958 --> 00:27:43,791
Zou het blinde meisje hem hebben?
317
00:27:46,625 --> 00:27:49,541
Als de Amerikanen komen...
318
00:27:49,541 --> 00:27:52,458
...zullen ze me
de straat op sleuren als verraadster...
319
00:27:52,458 --> 00:27:54,208
...voor het slapen met Duitsers.
320
00:27:56,750 --> 00:27:59,916
Mijn hoofd scheren, me met teer bedekken...
321
00:27:59,916 --> 00:28:03,041
...en dan kussenslopen
vol veren over me gooien.
322
00:28:04,500 --> 00:28:06,708
Daarna zullen ze me ophangen.
323
00:28:12,916 --> 00:28:16,333
We zien allemaal ons lot tegemoet
als de Amerikanen komen.
324
00:28:18,166 --> 00:28:20,166
Kun je me de stad uit krijgen?
325
00:28:24,666 --> 00:28:25,875
Waarom zou ik dat doen?
326
00:28:26,875 --> 00:28:29,750
Omdat ik weet
waar het blinde meisje woont.
327
00:28:35,166 --> 00:28:41,041
Daarmee eindigt hoofdstuk 22, deel twee
van Twintigduizend mijlen onder zee.
328
00:28:42,375 --> 00:28:44,833
Papa, als je luistert...
329
00:28:45,458 --> 00:28:48,791
...gisteravond ben ik bijna gedood
om een stomme steen.
330
00:28:48,791 --> 00:28:51,875
Ik zoek de Vlammenzee. Waar is hij?
331
00:28:53,125 --> 00:28:56,833
Ik weet niet hoelang ik heb
voor die Duitser me weer vindt.
332
00:28:56,833 --> 00:28:59,916
Maar tot dan blijf ik hier...
333
00:29:00,875 --> 00:29:02,708
...waar het allemaal begon.
334
00:29:04,166 --> 00:29:06,875
Na alle bommen...
335
00:29:07,791 --> 00:29:09,208
...alle rook...
336
00:29:11,125 --> 00:29:12,958
...ruik ik nog steeds seringen.
337
00:29:20,250 --> 00:29:22,083
Er zijn hier vijf treden.
338
00:29:22,833 --> 00:29:24,333
Naar links.
339
00:29:26,500 --> 00:29:29,875
En ik laat je alleen binnen
omdat jij de troep niet ziet...
340
00:29:29,875 --> 00:29:31,166
...dus je oordeelt niet.
341
00:29:32,833 --> 00:29:33,833
Seringen?
342
00:29:34,791 --> 00:29:37,583
De geur doet me denken
aan gelukkigere tijden...
343
00:29:37,583 --> 00:29:39,958
...toen ik een jongeman was en een dandy.
344
00:29:39,958 --> 00:29:42,000
Weet je wat een dandy is?
- Nee.
345
00:29:42,000 --> 00:29:43,708
Goed. Ga nu hier zitten.
346
00:29:46,708 --> 00:29:50,166
Zo. Je zit nu voor mijn radio.
347
00:29:51,041 --> 00:29:52,458
Als ik dit aanzet...
348
00:29:56,041 --> 00:29:59,000
Dit is de ontvanger...
349
00:29:59,000 --> 00:30:03,666
...en die schijf brengt me
binnen enkele seconden de wereld rond.
350
00:30:03,666 --> 00:30:05,416
Eerst ben ik in Afrika...
351
00:30:05,416 --> 00:30:07,375
...daarna in Cuba, in Australië...
352
00:30:07,375 --> 00:30:09,166
...en dan is de accu leeg...
353
00:30:09,166 --> 00:30:12,083
...en moet ik een nieuwe
uit de kelder halen.
354
00:30:17,625 --> 00:30:19,458
Waar is de microfoon voor?
355
00:30:21,750 --> 00:30:26,166
De microfoon is verbonden met deze zender...
356
00:30:26,166 --> 00:30:30,208
...en soms voeg ik daarmee mijn stem
aan al die stemmen toe.
357
00:30:30,208 --> 00:30:32,208
Wat zeg je dan?
358
00:30:32,208 --> 00:30:36,166
Ik zeg:
'Is de wereld geen prachtige plek?'
359
00:30:36,166 --> 00:30:38,333
En dan vraag je:
360
00:30:39,083 --> 00:30:41,000
'Waarom verwoesten we hem dan?'
361
00:30:41,958 --> 00:30:43,166
Zeg je dat niet?
362
00:30:45,250 --> 00:30:48,666
Soms als ik praat,
kiezen de woorden zichzelf.
363
00:30:53,625 --> 00:30:54,750
Etienne...
364
00:30:54,750 --> 00:30:56,250
Mag ik je Etienne noemen?
365
00:30:56,250 --> 00:31:00,416
Want oudoom Etienne
doet me aan een of andere keizer denken.
366
00:31:02,666 --> 00:31:06,166
Ik ben ook een keizer,
maar dan alleen op deze zolderkamer.
367
00:31:06,166 --> 00:31:11,083
Ik heb het gevoel dat ik je al ken,
maar niet bij die naam.
368
00:31:15,041 --> 00:31:16,666
Marie, je kunt beter gaan.
369
00:31:16,666 --> 00:31:19,625
Je vader zei
dat hij met je naar de oceaan wilde.
370
00:31:19,625 --> 00:31:21,791
Ga je niet mee?
- Nee.
371
00:31:21,791 --> 00:31:22,958
Waarom niet?
372
00:31:26,750 --> 00:31:31,166
Omdat je dingen ziet die er niet zijn, hè?
373
00:31:37,458 --> 00:31:38,958
Dingen die je niet vergeet.
374
00:31:40,750 --> 00:31:42,291
Marie, je vader wacht.
375
00:31:42,291 --> 00:31:48,708
Toen ik je beneden hoorde praten,
wist ik dat ik je stem kende.
376
00:31:49,875 --> 00:31:54,541
Bijna mijn hele leven heb ik geluisterd
naar uitzendingen van een man...
377
00:31:54,541 --> 00:31:58,708
...die zichzelf de professor noemt
op kortegolf 13.10.
378
00:32:00,125 --> 00:32:01,958
Jij bent de professor.
379
00:32:03,625 --> 00:32:05,041
Dat is absurd.
380
00:32:06,375 --> 00:32:08,166
Zie ik eruit als een professor?
381
00:32:08,166 --> 00:32:09,875
Ik weet niet hoe je eruitziet...
382
00:32:09,875 --> 00:32:12,375
...maar stemmen zijn voor mij als gezichten.
383
00:32:13,333 --> 00:32:15,458
Jij bent de professor.
384
00:32:25,583 --> 00:32:29,125
Ik wist niet eens
of er wel iemand luisterde.
385
00:32:29,125 --> 00:32:31,208
Ik luisterde altijd.
386
00:32:32,500 --> 00:32:34,000
Velen, denk ik.
387
00:32:36,958 --> 00:32:39,375
De professor is weg.
Ik heb hem opgeborgen...
388
00:32:39,375 --> 00:32:41,916
...en nu doe ik belangrijkere dingen.
389
00:32:41,916 --> 00:32:45,416
Wat kan belangrijker zijn
dan alles wat je ons vertelde?
390
00:32:46,333 --> 00:32:47,750
Marie, luister.
391
00:32:49,083 --> 00:32:51,583
Je mag hier met niemand over praten, oké?
392
00:32:55,916 --> 00:32:58,750
Je vader staat vast te wachten.
393
00:33:02,291 --> 00:33:03,375
Hier.
394
00:33:03,375 --> 00:33:04,666
Bedankt.
395
00:33:09,375 --> 00:33:11,125
Voorzichtig op de trap.
- Ja.
396
00:33:11,125 --> 00:33:13,416
Vijf treden.
- Het zijn zes treden.
397
00:33:14,375 --> 00:33:16,625
Naar links.
398
00:33:38,791 --> 00:33:41,000
Wat vind je van de oceaan?
399
00:33:41,000 --> 00:33:43,500
Net of iemand in zijn slaap ademt.
400
00:33:43,500 --> 00:33:47,666
Ik vond het net of de wereld
keer op keer op adem kwam.
401
00:33:50,625 --> 00:33:51,875
Alsof hij op adem kwam.
402
00:33:52,666 --> 00:33:53,750
Dat is leuk.
403
00:33:54,916 --> 00:33:58,708
We moeten hier misschien even blijven.
Is dat goed?
404
00:33:58,708 --> 00:34:01,458
Meer dan goed.
- Mooi zo.
405
00:34:02,750 --> 00:34:07,875
Madame Manec zei
dat oom Etienne een oorlogsheld was...
406
00:34:07,875 --> 00:34:11,041
...maar daar lijkt hij niet op.
407
00:34:11,041 --> 00:34:14,208
Als je een tijger
in een metalen kist opsluit...
408
00:34:14,208 --> 00:34:15,833
...lijkt hij op een kist.
409
00:34:17,416 --> 00:34:22,625
Ik denk dat ik bij de kustweg begin
en bij het stadsplein eindig.
410
00:34:23,375 --> 00:34:24,458
Waarmee begin je?
411
00:34:25,291 --> 00:34:28,625
Een maquette van de stad
zodat je hem kunt verkennen.
412
00:34:28,625 --> 00:34:31,000
Anders zit je vast in huis.
413
00:34:31,000 --> 00:34:32,916
Dan word je net als oom Etienne.
414
00:34:34,375 --> 00:34:35,833
Als ik de maquette ken...
415
00:34:35,833 --> 00:34:40,208
...neem ik hem mee
en leid ik hem zelf in de stad rond.
416
00:34:40,208 --> 00:34:43,666
Vast wel, maar nu moet ik aan het werk.
417
00:34:50,625 --> 00:34:52,041
Zo.
418
00:34:54,083 --> 00:34:57,500
Hoe ben je van plan
de hele stad op te meten?
419
00:34:58,250 --> 00:34:59,666
Stap voor stap.
420
00:35:02,125 --> 00:35:03,416
En ik ben de gek.
421
00:35:03,416 --> 00:35:06,458
312, 313, 314...
422
00:35:06,458 --> 00:35:12,833
...315, 316, 317, 318, 319, 320, 321...
423
00:35:12,833 --> 00:35:15,708
...322, 323, 324.
424
00:35:48,416 --> 00:35:50,583
Hier is het hout. Hou het hier vast.
425
00:35:50,583 --> 00:35:53,208
We gaan het schuren. Goed zo.
426
00:36:59,083 --> 00:37:01,458
Geen koffie meer. Ik ben bijna klaar.
427
00:37:01,458 --> 00:37:02,708
Nee, dit is voor mij...
428
00:37:03,791 --> 00:37:05,125
...en het is brandewijn.
429
00:37:05,125 --> 00:37:08,708
Het meten van de straten
is dan dus achter de rug, hè?
430
00:37:08,708 --> 00:37:10,000
Bijna. Waarom?
431
00:37:12,750 --> 00:37:16,166
Madame Manec was bij de slager.
432
00:37:17,541 --> 00:37:21,291
Ze hoorde mensen praten over de man
die zijn passen telt.
433
00:37:22,666 --> 00:37:24,458
Dit is een kleine stad.
434
00:37:24,458 --> 00:37:25,875
Wat is ermee?
435
00:37:27,333 --> 00:37:30,666
Een andere vrouw fluisterde
dat de man een Parijs accent had...
436
00:37:31,500 --> 00:37:33,291
...en een derde had gehoord...
437
00:37:33,291 --> 00:37:37,458
...dat de mysterieuze man uit Parijs
het verzet kwam helpen.
438
00:37:38,708 --> 00:37:41,458
Dat hij het deed
voor Amerikaanse bommenwerpers.
439
00:37:48,333 --> 00:37:51,125
Haal Marie en breng haar naar beneden.
440
00:37:52,166 --> 00:37:53,291
De Gestapo is hier.
441
00:38:02,458 --> 00:38:04,083
Shit.
- Maak je geen zorgen.
442
00:38:04,083 --> 00:38:06,666
Als het voor de radio was,
zouden er 100 zijn.
443
00:38:06,666 --> 00:38:09,666
Ze zijn hier voor het gerucht
over de man uit Parijs.
444
00:38:10,416 --> 00:38:13,375
Vertel ze de waarheid.
Laat ze je papieren zien.
445
00:38:13,375 --> 00:38:15,083
Je hebt niets fout gedaan.
446
00:38:17,375 --> 00:38:18,708
Toch, Daniel?
447
00:38:18,708 --> 00:38:21,000
Er zijn dingen die ik je niet heb verteld.
448
00:38:21,708 --> 00:38:22,666
Welke dingen?
449
00:38:22,666 --> 00:38:25,666
Sommige geheimen
kunnen beter geheim blijven.
450
00:38:25,666 --> 00:38:27,875
Ik verwacht niet dat je het begrijpt.
451
00:38:29,291 --> 00:38:31,416
Jij bent niet de enige met geheimen.
452
00:38:34,333 --> 00:38:36,750
Doe de deur maar open
voor ze hem inbeuken.
453
00:38:38,750 --> 00:38:40,416
Je weet wat je niet mag noemen.
454
00:38:40,416 --> 00:38:43,791
Noem het museum niet,
de radio, de microfoon.
455
00:38:43,791 --> 00:38:45,916
Nee. We mogen niet bang lijken.
456
00:38:45,916 --> 00:38:47,208
Inderdaad niet.
457
00:38:47,208 --> 00:38:49,083
Want dat zijn we niet.
- Nee.
458
00:38:49,083 --> 00:38:51,541
Dit is het meisje en dit is haar vader.
459
00:39:00,416 --> 00:39:01,333
Ben je blind?
460
00:39:02,000 --> 00:39:02,916
Ja, meneer.
461
00:39:06,458 --> 00:39:08,458
Hé.
- Het is al goed.
462
00:39:09,208 --> 00:39:12,166
Onze Duitse vrienden willen
Maries toestand bevestigen.
463
00:39:15,000 --> 00:39:17,416
Wat heb ik vast?
- Dat weet ik niet.
464
00:39:18,291 --> 00:39:21,375
Je vader gaat de stad door
en meet straten en stoepen op.
465
00:39:21,375 --> 00:39:24,625
Ja, meneer.
- 'Ja, meneer.' Ze is schattig.
466
00:39:26,083 --> 00:39:29,708
Net of hij een kaart maakt
voor mensen die hier willen komen.
467
00:39:29,708 --> 00:39:31,750
Ik bouw een maquette van de stad...
468
00:39:31,750 --> 00:39:34,000
...zodat mijn dochter hem leert kennen.
469
00:39:35,458 --> 00:39:37,333
Is het waar wat je vader zegt?
470
00:39:38,125 --> 00:39:42,833
Ja, meneer. In Parijs had hij ook
een maquette voor me gemaakt.
471
00:39:44,291 --> 00:39:45,291
Eén...
472
00:39:47,500 --> 00:39:48,416
...twee...
473
00:39:49,208 --> 00:39:50,625
...mooie ogen.
474
00:39:52,791 --> 00:39:54,416
En beide werken niet.
475
00:39:57,000 --> 00:39:58,791
Dit is alvast bevestigd.
476
00:39:59,583 --> 00:40:01,083
Laat me nu zien wat je bouwt.
477
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
Komen jullie uit Parijs?
478
00:40:22,375 --> 00:40:23,750
Wat deed je daar?
479
00:40:23,750 --> 00:40:26,416
Ik was timmerman, zoals u ziet.
480
00:40:27,583 --> 00:40:28,791
Waarom ging je weg?
481
00:40:30,166 --> 00:40:33,750
Om mijn dochter de stad uit te brengen.
Voor wat frisse lucht.
482
00:40:35,833 --> 00:40:36,750
Hoe heet je?
483
00:40:37,375 --> 00:40:39,958
Claude. Claude Dugarry.
484
00:40:44,083 --> 00:40:46,416
Laat me je papieren zien.
485
00:40:54,708 --> 00:40:55,541
Nu.
486
00:41:27,208 --> 00:41:30,208
Ik laat je papieren in Parijs natrekken.
487
00:41:30,208 --> 00:41:31,500
Je hebt talent.
488
00:41:32,833 --> 00:41:34,125
En veel ongeluk.
489
00:41:35,000 --> 00:41:37,250
Het is geen ongeluk, maar een zegen.
490
00:41:53,083 --> 00:41:57,291
Niet te geloven.
Je hebt de Gestapo valse papieren gegeven.
491
00:41:57,291 --> 00:41:58,375
Ze zijn heel goed.
492
00:41:58,375 --> 00:42:01,958
Het hoofd van het restauratieteam
heeft ze gemaakt.
493
00:42:03,625 --> 00:42:06,208
Waarom stelt dat me niet gerust?
494
00:42:08,250 --> 00:42:11,833
Maak je klaar voor het eten.
We bespreken dit met Madame Manec.
495
00:42:13,041 --> 00:42:16,666
Etienne, hoeveel weet hij?
496
00:42:17,291 --> 00:42:18,375
Waarover?
497
00:42:22,083 --> 00:42:25,458
Ik breng Marie naar bed.
- Ik wil niet naar bed.
498
00:42:25,458 --> 00:42:27,500
Marie...
- Het is een geheim.
499
00:42:27,500 --> 00:42:29,291
Ik hoor het aan hun stemmen.
500
00:42:29,291 --> 00:42:31,583
Daarom moet je naar bed.
501
00:42:31,583 --> 00:42:32,666
Marie, alsjeblieft.
502
00:42:33,375 --> 00:42:34,375
Kom mee.
503
00:42:45,958 --> 00:42:48,083
Aangezien jullie nu hier wonen...
504
00:42:48,083 --> 00:42:50,333
...kun je beter de waarheid kennen.
505
00:42:51,958 --> 00:42:55,375
In Saint-Malo is een organisatie.
506
00:42:57,458 --> 00:43:01,291
Bepaalde mensen in de stad
brengen informatie bij mij...
507
00:43:02,041 --> 00:43:07,625
...over troepenverplaatsingen, treinen,
de schepen die komen en gaan...
508
00:43:08,750 --> 00:43:10,583
...en ik...
- De radio.
509
00:43:15,166 --> 00:43:19,708
Voor de Duitsers kwamen,
predikte ik vrede met mijn radio.
510
00:43:20,833 --> 00:43:22,958
Nu is het een oorlogsinstrument.
511
00:43:24,583 --> 00:43:26,541
En zeer waardevol.
512
00:43:26,541 --> 00:43:30,041
Ik stuur die informatie naar Londen
met codes en geheimschrift.
513
00:43:31,666 --> 00:43:33,958
Als ik nodig ben, doe ik wat je wilt.
514
00:43:33,958 --> 00:43:38,708
Het enige wat je nu moet doen,
is geen aandacht meer trekken.
515
00:43:38,708 --> 00:43:40,000
Is dat duidelijk?
516
00:43:42,375 --> 00:43:43,583
Dus...
517
00:43:43,583 --> 00:43:46,625
...de tijger patrouilleert nog
in zijn metalen kist.
518
00:43:48,791 --> 00:43:50,000
Vive la France.
519
00:43:56,500 --> 00:44:01,125
Het is alsof we onder de oceaan zijn.
- Ja. Ik kwam hier altijd in de vakantie...
520
00:44:01,125 --> 00:44:04,458
...en dan kwam ik
hier in Fort Grotto voor oesters.
521
00:44:04,458 --> 00:44:06,500
Was Etienne hier toen ook?
522
00:44:06,500 --> 00:44:08,500
Natuurlijk, een jongeman.
523
00:44:08,500 --> 00:44:10,000
Hier, hou vast.
524
00:44:11,041 --> 00:44:13,041
Dat was voor de oorlog hem veranderde.
525
00:44:13,041 --> 00:44:14,625
Daarvoor, ja.
526
00:44:17,791 --> 00:44:18,875
Wat is dat?
527
00:44:18,875 --> 00:44:22,166
Dat is de verste oester
die je ooit zult eten.
528
00:44:27,583 --> 00:44:29,416
Nog lekkerder dan die in Parijs.
529
00:44:31,833 --> 00:44:35,000
Hoe was hij? Etienne, bedoel ik.
530
00:44:35,000 --> 00:44:36,291
Hij had parfum op...
531
00:44:37,166 --> 00:44:39,375
...en nam meisjes mee op zijn motor.
532
00:44:39,375 --> 00:44:41,666
Ze gilden. Dat weet ik nog.
533
00:44:44,416 --> 00:44:46,041
Hij was echt fantastisch.
534
00:44:50,208 --> 00:44:51,958
Wat? Het was een golf.
535
00:44:51,958 --> 00:44:54,666
Het was geen golf. Dat was jij.
536
00:44:54,666 --> 00:44:55,958
Jij was het.
537
00:44:55,958 --> 00:44:58,000
Een reusachtige golf.
- Waar zijn ze?
538
00:44:58,000 --> 00:45:00,666
Waar zijn de engeltjes?
539
00:45:00,666 --> 00:45:04,166
Je ziet dat ik mijn kleren
ervoor opgeofferd heb.
540
00:45:04,166 --> 00:45:05,333
Neem maar.
541
00:45:06,333 --> 00:45:10,666
Oesters uit de Fort Grotto
waren altijd de beste ter wereld.
542
00:45:20,541 --> 00:45:22,291
En dat zijn ze nog.
543
00:45:22,291 --> 00:45:23,916
Perfectie.
544
00:45:25,666 --> 00:45:27,166
Het is 20 jaar geleden.
545
00:45:29,875 --> 00:45:34,666
Als je ze zo lekker vindt,
waarom haal je ze zelf dan nooit?
546
00:45:34,666 --> 00:45:37,666
Het is niet ver langs het strand.
- Alsjeblieft.
547
00:45:37,666 --> 00:45:40,250
Als je het nooit vraagt,
wordt het normaal.
548
00:45:41,166 --> 00:45:44,666
Misschien kun je de volgende keer meegaan.
549
00:45:44,666 --> 00:45:47,291
Als ik de straten ken, kan ik je meenemen.
550
00:45:47,291 --> 00:45:50,208
Sorry, oom Etienne.
Mijn dochter is heel direct.
551
00:45:52,833 --> 00:45:55,041
Ik denk dat je de reden daarvoor kent.
552
00:45:55,041 --> 00:45:57,583
Maar dat is een reden zonder rede.
553
00:45:57,583 --> 00:45:59,500
Het verleden is voorbij.
554
00:45:59,500 --> 00:46:01,708
Ik dacht dat je in wetenschap geloofde.
555
00:46:01,708 --> 00:46:04,416
Marie, hou op.
- Nee, Daniel. Het is goed.
556
00:46:08,000 --> 00:46:12,416
Waarom denk je niet aan mij
als een van deze oesters?
557
00:46:12,416 --> 00:46:14,000
Ik zit vast in mijn schelp.
558
00:46:14,000 --> 00:46:16,291
Maar je bent geen oester.
559
00:46:16,291 --> 00:46:19,333
Wie heeft er ooit gehoord
van een oester met parfum...
560
00:46:19,333 --> 00:46:22,041
...en gillende meisjes op zijn motor?
561
00:46:24,125 --> 00:46:27,916
Goed zo. Nu is hij erg van streek.
562
00:46:27,916 --> 00:46:29,541
Misschien moet dat.
563
00:46:38,958 --> 00:46:42,958
Blijf me vragen om mee te gaan.
564
00:46:46,666 --> 00:46:52,083
En ooit, als jij het vraagt,
ga ik misschien wel mee.
565
00:46:53,125 --> 00:46:54,125
Fijn.
566
00:46:55,541 --> 00:46:56,750
Dat is dan geregeld.
567
00:47:01,875 --> 00:47:02,750
Nee.
568
00:47:02,750 --> 00:47:05,750
Geen oesters meer.
Anders heeft Madame Manec er geen.
569
00:47:07,208 --> 00:47:11,500
Daar zit wat in.
We kunnen er beter geen meer eten.
570
00:47:13,000 --> 00:47:14,166
Ik hoor jullie.
571
00:47:14,166 --> 00:47:17,083
Het is de schelp.
- Ik ben blind. Ik hoor uitstekend.
572
00:47:17,083 --> 00:47:19,958
Oké.
- Dank je wel.
573
00:47:21,583 --> 00:47:23,750
Daniel, zo meteen...
574
00:47:23,750 --> 00:47:27,708
...ontmoet je de Inlichtingencommissie
van het verzet van Saint-Malo.
575
00:47:28,500 --> 00:47:31,166
Jij kent onze geheimen.
Vertel ons de jouwe.
576
00:47:31,791 --> 00:47:32,833
Moet Marie niet weg?
577
00:47:34,375 --> 00:47:37,250
Ik denk dat Marie slimmer is
dan wij samen.
578
00:47:38,375 --> 00:47:39,958
Ze moet blijven.
579
00:47:39,958 --> 00:47:43,541
We komen met gebakjes. En lekkers.
580
00:47:52,666 --> 00:47:56,000
Tante Manec, mijn excuses.
581
00:47:56,000 --> 00:47:58,208
We hebben een belangrijke vergadering.
582
00:47:58,208 --> 00:47:59,791
Inderdaad.
583
00:48:04,583 --> 00:48:05,833
Ben jij van het verzet?
584
00:48:07,083 --> 00:48:08,291
Slimme jongen.
585
00:48:09,083 --> 00:48:13,500
Mag ik je voorstellen aan
de Oude Dames Verzetsclub van Saint-Malo?
586
00:48:16,375 --> 00:48:19,625
Vrouwen bewaren geheimen beter dan mannen.
587
00:48:19,625 --> 00:48:21,708
Deze vrouwen observeren de troepen...
588
00:48:21,708 --> 00:48:24,625
...en de schepen
die de haven in- en uitgaan.
589
00:48:24,625 --> 00:48:29,375
We kopen vis op de havenmuur.
Drie oude dames. Totaal niet verdacht.
590
00:48:29,375 --> 00:48:31,916
Onze lijstjes zijn
de namen van torpedoboten.
591
00:48:31,916 --> 00:48:34,250
We brengen jonge Duitse soldaten koffie...
592
00:48:34,250 --> 00:48:36,458
...en zij praten met ons als met hun moeder.
593
00:48:36,458 --> 00:48:37,791
Ze vertellen ons alles.
594
00:48:37,791 --> 00:48:39,083
Het is geniaal.
595
00:48:39,083 --> 00:48:41,375
Mijn zus haalde me over om het enige...
596
00:48:41,375 --> 00:48:44,416
...mannelijke lid te worden.
- Hij zat in de loopgraven.
597
00:48:44,416 --> 00:48:47,166
Held zijn op je eigen zolder
is veel makkelijker.
598
00:48:47,166 --> 00:48:50,333
En Etienne zegt
dat we een probleem hebben.
599
00:48:54,208 --> 00:48:57,083
Van het Natuurhistorische Museum,
waar ik werkte...
600
00:48:57,083 --> 00:48:59,833
...stuurde ik alle edelstenen naar Genève...
601
00:48:59,833 --> 00:49:01,416
...voor de Duitsers kwamen.
602
00:49:01,416 --> 00:49:02,583
Heel goed.
603
00:49:02,583 --> 00:49:05,791
Maar mijn naam staat vast op een lijst.
604
00:49:05,791 --> 00:49:08,708
Daniel gaf de Gestapo valse papieren.
605
00:49:08,708 --> 00:49:10,791
Hij zegt dat ze heel goed zijn.
606
00:49:10,791 --> 00:49:13,958
Ja, maar van een man uit Parijs
met een blinde dochter.
607
00:49:13,958 --> 00:49:18,125
Misschien hebben de Duitsers het te druk
om die link te leggen.
608
00:49:18,125 --> 00:49:19,541
De Duitsers zijn Duits.
609
00:49:19,541 --> 00:49:23,416
Er zal een speciaal team zijn
dat de edelstenen moet vinden.
610
00:49:23,416 --> 00:49:26,750
Ze zijn niet echt naar mij op zoek.
611
00:49:26,750 --> 00:49:28,250
Naar iets wat ik heb.
612
00:49:28,250 --> 00:49:29,750
Een bepaald juweel.
613
00:49:29,750 --> 00:49:31,625
Het beroemdste van Frankrijk.
614
00:49:31,625 --> 00:49:34,500
Dat waar volgens tijdschriften
een vloek op rust?
615
00:49:35,333 --> 00:49:37,458
De steen die gekken aantrekt.
616
00:49:37,458 --> 00:49:40,833
Heb je die hier? In dit huis?
617
00:49:41,583 --> 00:49:44,458
Ja, ik had geen keus.
618
00:49:45,416 --> 00:49:47,916
Als ik had geweten wat jullie hier deden...
619
00:49:47,916 --> 00:49:50,166
...zou ik dat nooit gedaan hebben.
620
00:49:51,833 --> 00:49:54,333
Als je wilt, gaan we weg.
621
00:50:02,666 --> 00:50:05,083
In oorlogstijden...
622
00:50:06,708 --> 00:50:08,291
...zijn er andere prioriteiten.
623
00:50:09,541 --> 00:50:14,750
Jullie zijn familie en bloed
en dat blijft.
624
00:50:16,708 --> 00:50:21,125
Maar nu hebben we
een plicht aan Frankrijk...
625
00:50:21,125 --> 00:50:24,708
...dus we moeten de Duitsers
op een ander pad zetten.
626
00:50:24,708 --> 00:50:26,416
Zonder tijd te verspillen.
627
00:51:49,041 --> 00:51:53,875
Een retourtje Parijs, wat geld
en een adres waar je veilig zult zijn.
628
00:51:55,916 --> 00:51:57,333
Marie, wees niet bang.
629
00:51:57,333 --> 00:51:58,500
Waarom zou ik?
630
00:51:58,500 --> 00:52:01,416
Je vader komt terug. We hebben een plan.
631
00:52:01,416 --> 00:52:02,500
Wat voor plan?
632
00:52:02,500 --> 00:52:06,166
We hebben onze vrienden
bij het Parijse verzet al gevraagd...
633
00:52:06,166 --> 00:52:08,166
...om het gerucht te verspreiden...
634
00:52:08,166 --> 00:52:11,333
...dat Daniel LeBlanc
in Parijs gesignaleerd is.
635
00:52:14,750 --> 00:52:15,958
Morgen...
636
00:52:17,416 --> 00:52:21,500
...word ik in een café gefotografeerd
met de krant van morgen.
637
00:52:22,416 --> 00:52:24,916
Dan geven ze de Duitsers een adres.
638
00:52:26,125 --> 00:52:28,458
Maar als ze op dat adres komen...
639
00:52:28,458 --> 00:52:31,458
Daar zullen ze
dingen van mij en van jou vinden.
640
00:52:31,458 --> 00:52:32,958
Ik heb ze bij me.
641
00:52:32,958 --> 00:52:35,208
Ik leg ze in het appartement neer...
642
00:52:35,208 --> 00:52:39,166
...en dan word ik
in Bordeaux gefotografeerd.
643
00:52:39,166 --> 00:52:40,250
Bordeaux?
644
00:52:40,250 --> 00:52:43,041
Het is maar drie uur met de trein.
- Voor één dag.
645
00:52:43,041 --> 00:52:45,458
En in Bordeaux verspreiden ze het gerucht...
646
00:52:45,458 --> 00:52:49,291
...dat een man met een blinde dochter
naar Spanje is gesmokkeld.
647
00:52:49,291 --> 00:52:51,583
De smokkelaars kregen een grote diamant...
648
00:52:51,583 --> 00:52:54,125
...die nu ook naar Spanje gesmokkeld is.
649
00:52:55,458 --> 00:52:58,083
Als het plan werkt...
- Hoezo 'als'?
650
00:53:00,208 --> 00:53:02,750
Als het plan werkt,
ben ik over zes dagen terug.
651
00:53:02,750 --> 00:53:05,166
Waarom breng je
het juweel niet naar Parijs...
652
00:53:05,166 --> 00:53:08,958
...waar de Duitsers het vinden
en ons zo niet meer zoeken?
653
00:53:08,958 --> 00:53:13,458
Omdat de Duitsers onze vijanden zijn
en de steen niet van hen is.
654
00:53:13,458 --> 00:53:16,791
Hij is van Frankrijk
en wij zijn het volk van Frankrijk.
655
00:53:16,791 --> 00:53:21,375
We kunnen het kostbaarste juweel
van ons land niet aan die monsters geven.
656
00:53:21,375 --> 00:53:25,125
Ik moet ze op een dwaalspoor brengen
voor jouw veiligheid.
657
00:53:25,125 --> 00:53:27,083
Nu moet ik naar de trein.
658
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
Etienne laat je de radio gebruiken.
659
00:53:29,375 --> 00:53:33,541
Praat tegen me en waar ik ook ben,
zal ik naar je luisteren en bij je zijn.
660
00:53:33,541 --> 00:53:34,708
Dat zal ik doen.
661
00:53:35,583 --> 00:53:38,625
Ik blijf tegen je praten
hoelang je ook wegblijft.
662
00:53:38,625 --> 00:53:40,458
En ik zal bij je zijn.
663
00:53:46,083 --> 00:53:50,333
Papa, ik ben nog bij je.
Ik praat nog tegen je.
664
00:53:50,333 --> 00:53:51,625
Ik weet dat je me hoort.
665
00:53:52,583 --> 00:53:54,000
{\an8}SAINT-MALO - AUGUSTUS 1944
666
00:53:54,000 --> 00:53:57,500
{\an8}Je wacht tot de Amerikanen komen
en dan kom je naar huis.
667
00:53:58,625 --> 00:53:59,625
Ik weet het.
668
00:54:01,083 --> 00:54:02,291
Welterusten, papa.
669
00:54:03,583 --> 00:54:04,583
Ik hou van je.
670
00:54:22,500 --> 00:54:23,583
Het is zover.
671
00:54:28,708 --> 00:54:30,875
Ik dacht dat je zou ontsnappen.
672
00:54:30,875 --> 00:54:32,875
Ik bleef omdat ik u vertrouw.
673
00:54:34,125 --> 00:54:35,541
Waarom zou je me vertrouwen?
674
00:54:35,541 --> 00:54:38,291
Gisteren wist ik zeker
dat ik uw stem herkende.
675
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Toen besefte ik...
676
00:54:42,833 --> 00:54:46,708
...dat u het meisje kent
dat nu op 13.10 uitzendt.
677
00:54:46,708 --> 00:54:48,208
U kent het huis.
678
00:54:50,250 --> 00:54:51,458
U bent het.
679
00:54:53,625 --> 00:54:55,125
U bent de professor.
680
00:54:57,250 --> 00:55:01,625
Ik ben een soldaat. Jij bent een soldaat.
Niets van ervoor doet ertoe.
681
00:55:02,666 --> 00:55:03,583
Ga zitten.
682
00:55:17,166 --> 00:55:18,041
En?
683
00:55:20,291 --> 00:55:22,375
Hij is jong en een radioman.
684
00:55:22,375 --> 00:55:25,083
Hij heet Werner...
- Namen boeien ons niet.
685
00:55:27,291 --> 00:55:29,708
Hij moest vanuit het weeshuis...
686
00:55:29,708 --> 00:55:31,375
...naar de verbindingsdienst.
687
00:55:31,375 --> 00:55:34,541
Hoeveel mannen, vrouwen
en kinderen heb je gedood?
688
00:55:35,500 --> 00:55:39,416
Ik moest radio's opsporen
die berichten uitzonden.
689
00:55:39,416 --> 00:55:41,333
En als die gevonden werden?
690
00:55:41,333 --> 00:55:42,916
Geef ons een ruwe schatting.
691
00:55:42,916 --> 00:55:46,208
Hoeveel mannen, vrouwen
en kinderen heb je gedood?
692
00:55:46,208 --> 00:55:48,458
U zei dat ik mijn verhaal kon afmaken.
693
00:55:49,625 --> 00:55:51,375
Ik wil het uitleggen.
694
00:55:51,375 --> 00:55:52,583
We weten het al.
695
00:55:52,583 --> 00:55:55,666
Van onze kameraden in Normandië en België.
696
00:55:55,666 --> 00:55:59,541
Wie gevonden werd met een radio,
werd geëxecuteerd door jouw mensen.
697
00:55:59,541 --> 00:56:04,250
Hun gezinnen werden geëxecuteerd.
Hun buren.
698
00:56:04,250 --> 00:56:09,208
Mannen, vrouwen, kinderen geëxecuteerd.
699
00:56:09,208 --> 00:56:11,583
Hij moest gewoon de frequenties vinden.
700
00:56:11,583 --> 00:56:13,541
Professor, alstublieft...
701
00:56:13,541 --> 00:56:16,041
Je verhaal boeit ons niet, Duitser.
702
00:56:16,041 --> 00:56:18,625
En we kunnen geen gevangenen houden.
703
00:56:18,625 --> 00:56:20,000
Ik zou voor hem zorgen.
704
00:56:20,000 --> 00:56:21,791
Hij is je kind niet.
705
00:56:21,791 --> 00:56:23,666
Zorgen?
- Ik bedoel, bewaken.
706
00:56:23,666 --> 00:56:25,416
Waarom zou je dat doen?
707
00:56:25,416 --> 00:56:28,583
Het vonnis is de dood.
- Jullie begrijpen het niet.
708
00:56:28,583 --> 00:56:32,166
Wie voert het vonnis uit?
- Ik schiet hem zelf neer.
709
00:56:32,166 --> 00:56:35,125
Nee. Jacqueline.
- Etienne, ga naar huis.
710
00:56:37,583 --> 00:56:39,208
Dat was geen vliegtuig.
711
00:56:40,458 --> 00:56:42,583
Nee. Dat was artillerie.
712
00:56:42,583 --> 00:56:44,250
Amerikaanse artillerie.
713
00:56:46,541 --> 00:56:48,375
De Amerikanen zijn hier.
714
00:56:49,041 --> 00:56:54,375
Papa, eindelijk komt er vrijheid.
- Het zijn de Amerikanen.
715
00:57:03,083 --> 00:57:05,166
Etienne, ga opzij.
- Hij is goed.
716
00:57:05,166 --> 00:57:06,875
Hij is de vijand. Ga opzij.
717
00:57:06,875 --> 00:57:08,500
Ga opzij.
718
00:57:13,708 --> 00:57:15,208
Etienne, nu.
719
00:57:15,208 --> 00:57:19,541
Nee. Ik heb me mijn halve leven
voor mijn angsten verstopt.
720
00:57:20,250 --> 00:57:21,750
Nu moet je dapper zijn.
721
00:57:21,750 --> 00:57:23,416
Ik zeg het niet nog een keer.
722
00:57:25,583 --> 00:57:27,250
Ga opzij.
- Jongen...
723
00:57:27,250 --> 00:57:29,625
Etienne.
- Ik ben de professor.
724
00:57:31,791 --> 00:57:32,875
De laatste keer.
725
00:57:34,125 --> 00:57:35,583
Ik weet dat je boven bent.
726
00:57:35,583 --> 00:57:37,208
Luister naar me zoals vroeger.
727
00:57:37,208 --> 00:57:38,875
Ga opzij.
728
00:57:39,583 --> 00:57:40,833
Je ontkomt er niet aan.
729
00:57:40,833 --> 00:57:42,125
Ren weg.
730
01:00:14,500 --> 01:00:19,500
{\an8}Ondertiteld door: Brigitta Broeke