1 00:00:10,833 --> 00:00:15,291 {\an8}12 AUGUSTUS 1944 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,583 Pfennig. 3 00:00:47,833 --> 00:00:48,750 Kom op. 4 00:00:57,250 --> 00:00:58,250 Dus... 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,250 ...jij loopt voorop. 6 00:01:02,083 --> 00:01:04,541 Als er meer mensen zijn, sterf jij als eerste. 7 00:01:04,541 --> 00:01:09,708 Als ze alleen is, heb jij het genoegen om haar te doden. 8 00:01:12,625 --> 00:01:13,541 Pak aan. 9 00:01:14,875 --> 00:01:15,875 Pak aan. 10 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 Met één bericht... 11 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 ...kan ik zorgen dat je zus aan de honden van de SS gevoerd wordt... 12 00:01:30,583 --> 00:01:32,958 ...zodra hun trainers klaar zijn met haar. 13 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Vooruit. 14 00:01:38,708 --> 00:01:39,916 Vooruit. 15 00:01:41,041 --> 00:01:42,125 Goed zo. 16 00:01:58,416 --> 00:01:59,750 Halt. 17 00:02:31,291 --> 00:02:33,958 Marie. - Ze is veilig. Dat beloof ik. 18 00:02:36,375 --> 00:02:38,958 Je hebt je commandant neergeschoten. 19 00:02:40,791 --> 00:02:42,083 Het is een lang verhaal. 20 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 Marie. Maak je geen zorgen. Alles is in orde. 21 00:02:51,458 --> 00:02:53,500 Het slot op de deur is kapot. 22 00:02:54,166 --> 00:02:57,208 Je moet de grendels er binnen voor schuiven. 23 00:02:58,541 --> 00:03:03,083 De Amerikanen komen eraan. Het is een kwestie van dagen. 24 00:03:03,083 --> 00:03:06,208 Je uitzendingen helpen hen de bommen goed te richten. 25 00:03:06,833 --> 00:03:09,125 Je moet nog even sterk zijn. 26 00:03:09,125 --> 00:03:12,583 Raak de deurpost aan voor de instructies voor vanavond. 27 00:03:12,583 --> 00:03:14,375 Onze bondgenoten doen de rest. 28 00:03:18,375 --> 00:03:19,458 Help me. 29 00:03:30,000 --> 00:03:32,166 Laten we de lichamen hier? 30 00:03:32,166 --> 00:03:34,916 Vrienden van me komen het vuil ophalen. 31 00:03:34,916 --> 00:03:38,000 Ze nemen de auto mee en voeren hen aan de meeuwen. 32 00:03:38,625 --> 00:03:39,708 Mooi zo. 33 00:03:44,125 --> 00:03:45,750 Ze heet dus Marie. 34 00:03:51,916 --> 00:03:54,541 Ik wil haar naam niet uit een Duitse mond horen. 35 00:03:55,541 --> 00:03:57,750 Ik weet niet wie je bent... 36 00:03:59,416 --> 00:04:02,083 ...maar ik wil je lange verhaal wel horen. 37 00:04:03,166 --> 00:04:04,583 Trek die jas uit. 38 00:04:05,708 --> 00:04:07,125 Je gaat met mij mee. 39 00:04:08,958 --> 00:04:12,375 Marie. Ik doe de voordeur dicht. Kom hem vergrendelen. 40 00:04:17,708 --> 00:04:18,708 Kom mee. 41 00:04:38,041 --> 00:04:39,458 Hoofdstuk 22. 42 00:04:42,125 --> 00:04:43,125 Deel twee. 43 00:05:13,375 --> 00:05:15,625 {\an8}NAAR DE ROMAN VAN ANTHONY DOERR 44 00:06:25,333 --> 00:06:26,708 {\an8}VIER JAAR EERDER 45 00:06:26,708 --> 00:06:27,875 {\an8}Verrassing. 46 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Daniel? 47 00:06:30,583 --> 00:06:35,458 Tante Manec, dit is mijn dochter, Marie. Over wie ik je zo vaak heb geschreven. 48 00:06:35,458 --> 00:06:37,708 Leuk u te leren kennen, Madame Manec. 49 00:06:38,333 --> 00:06:41,416 En jou ook. 50 00:06:42,916 --> 00:06:45,916 Kom binnen. - Bedankt. 51 00:06:46,958 --> 00:06:48,375 Bedankt. - Ik pak die wel. 52 00:06:51,250 --> 00:06:52,166 Nog één. 53 00:06:53,291 --> 00:06:56,291 Oom Etienne houdt niet van bezoek, maar hier zijn we. 54 00:06:56,291 --> 00:06:58,416 Mijn broer past zich wel aan. Kom. 55 00:06:59,416 --> 00:07:01,208 Waar zijn we? - In de keuken. 56 00:07:01,208 --> 00:07:03,500 Is hij er? - Natuurlijk. 57 00:07:03,500 --> 00:07:06,500 Hij zit op zolder met zijn radio te spelen. 58 00:07:09,166 --> 00:07:10,250 Etienne? 59 00:07:13,416 --> 00:07:14,833 Oom Etienne. 60 00:07:14,833 --> 00:07:18,125 Hij hoort je toch niet. Hij heeft een koptelefoon op. 61 00:07:18,125 --> 00:07:20,125 Wat voor radio heeft hij? 62 00:07:21,000 --> 00:07:27,833 Een heel saaie radio, 24 uur per dag, die hem helemaal in beslag neemt... 63 00:07:27,833 --> 00:07:32,208 ...maar beter dan dat hij naar de oceaan staart... 64 00:07:32,208 --> 00:07:34,333 ...wat het enige andere is wat hij doet. 65 00:07:36,333 --> 00:07:37,416 Daniel. 66 00:07:40,125 --> 00:07:44,666 Ik hoop dat je haar elke dag vertelt hoe mooi ze is. 67 00:07:46,125 --> 00:07:48,416 Tante Manec, ze is blind, niet doof. 68 00:07:52,375 --> 00:07:54,875 Ik zal haar spiegel aan de wand zijn... 69 00:07:54,875 --> 00:07:58,166 ...en het haar vertellen als ze niet mooi meer is... 70 00:07:59,000 --> 00:08:00,750 ...maar prachtig. 71 00:08:01,541 --> 00:08:03,416 Ik wil niet onbeleefd zijn... 72 00:08:03,416 --> 00:08:05,458 ...maar we hebben drie dagen gereisd... 73 00:08:05,458 --> 00:08:08,125 ...en alleen wat planten en oud brood gegeten. 74 00:08:08,125 --> 00:08:10,708 En gestolen eieren en een gestolen auto. 75 00:08:10,708 --> 00:08:12,125 Ik heb die bestuurd. 76 00:08:12,125 --> 00:08:14,166 Ze hoeft de details niet te weten. 77 00:08:14,166 --> 00:08:17,666 Nu moet ik de details wel horen. Kom, ga zitten. 78 00:08:29,916 --> 00:08:30,916 Zoek dekking. 79 00:08:34,583 --> 00:08:36,291 Zie je iets? 80 00:08:37,333 --> 00:08:38,750 Is dat gas? - Wat is dat? 81 00:08:38,750 --> 00:08:39,916 Gas. 82 00:08:43,833 --> 00:08:44,833 Etienne. 83 00:08:44,833 --> 00:08:48,458 Zet je masker op. Het zit in je tas. 84 00:08:48,458 --> 00:08:51,541 Etienne. Ik weet niet hoe het op moet. 85 00:08:51,541 --> 00:08:53,333 Oké. 86 00:09:00,416 --> 00:09:02,041 Zet je masker... 87 00:09:21,125 --> 00:09:22,208 Etienne. 88 00:09:23,000 --> 00:09:24,250 Oom Etienne. 89 00:09:25,041 --> 00:09:27,583 Ik ben het. Daniel. - Ja, ik ben hier. 90 00:09:29,208 --> 00:09:30,416 Mag ik binnenkomen? 91 00:09:33,166 --> 00:09:35,375 De deur zit op slot. Wacht even. 92 00:09:44,208 --> 00:09:46,916 Ik weet dat je niet van verrassingen houdt. 93 00:09:49,833 --> 00:09:51,166 Wat lang geleden. 94 00:09:51,166 --> 00:09:52,708 Mag ik binnenkomen? 95 00:09:55,125 --> 00:09:57,625 Ik denk niet dat je dat zou willen. 96 00:09:57,625 --> 00:10:00,291 Ik hou de ramen dicht vanwege de herrie. 97 00:10:00,291 --> 00:10:03,458 Ik schrik erg makkelijk. 98 00:10:03,458 --> 00:10:08,333 Ik neem aan dat hier een zware lucht hangt. 99 00:10:08,333 --> 00:10:10,541 Ik ruik alleen seringen. 100 00:10:11,916 --> 00:10:15,666 Dat is mijn eau de toilette. Mijn laatste absurde gewoonte. 101 00:10:15,666 --> 00:10:16,958 Ik kom zo. 102 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 Waar luister je de hele dag naar? 103 00:10:26,000 --> 00:10:31,083 De wereld die tegen zichzelf praat als een boze gek. 104 00:10:31,083 --> 00:10:32,875 Waar is de microfoon voor? 105 00:10:33,916 --> 00:10:37,666 Oom Etienne, uitzenden is verboden. 106 00:10:37,666 --> 00:10:40,625 Er staat de doodstraf op. - Echt? 107 00:10:40,625 --> 00:10:42,666 Ik lees niet veel kranten. 108 00:10:43,333 --> 00:10:44,208 Wacht... 109 00:10:45,875 --> 00:10:49,333 Ik ruik een legendarische omelet. 110 00:10:50,750 --> 00:10:52,250 Wat een eer voor je. 111 00:10:52,250 --> 00:10:54,541 Ze gebruikt rozemarijn en tijm. 112 00:10:54,541 --> 00:10:56,958 Ik denk dat de eer niet voor mij is. 113 00:10:56,958 --> 00:10:59,875 Ik ben hier niet alleen gekomen. 114 00:11:06,500 --> 00:11:09,041 Ik zal je over mijn broer Etienne vertellen. 115 00:11:09,750 --> 00:11:11,166 Hij houdt van radio's, hè? 116 00:11:13,083 --> 00:11:15,000 Ik zal je over hem vertellen. 117 00:11:15,708 --> 00:11:18,125 Oom Etienne was een oorlogsheld. 118 00:11:18,125 --> 00:11:22,958 Hij won veel medailles die hij allemaal in de oceaan gooide. 119 00:11:22,958 --> 00:11:24,833 De oceaan die je uit het raam ziet. 120 00:11:24,833 --> 00:11:27,000 Ik kan de oceaan niet zien. 121 00:11:27,000 --> 00:11:29,041 Lieve hemel. Het spijt me. 122 00:11:29,041 --> 00:11:31,250 Hij is dus een oorlogsheld... 123 00:11:32,083 --> 00:11:35,416 De dingen die hij in de oorlog zag, blijft hij zien. 124 00:11:35,416 --> 00:11:38,041 Ook als hij zijn ogen sluit... 125 00:11:38,041 --> 00:11:42,625 ...vooral bij een hard geluid of iets onverwachts. 126 00:11:42,625 --> 00:11:45,375 Auto's en schreeuwende meeuwen. 127 00:11:46,041 --> 00:11:49,125 De afgelopen 20 jaar... 128 00:11:50,083 --> 00:11:52,916 ...ongeveer sinds de dag dat hij uit de oorlog terugkwam... 129 00:11:53,791 --> 00:11:57,000 ...zit hij hierbinnen, in dit huis. 130 00:11:57,666 --> 00:11:59,833 Gaat hij niet eens naar het strand? 131 00:11:59,833 --> 00:12:02,583 Hij gaat niet eens naar het strand. 132 00:12:02,583 --> 00:12:06,666 Hij zegt dat hij de wereld bereist door middel van zijn boeken... 133 00:12:06,666 --> 00:12:08,208 ...ook al leest hij zelden... 134 00:12:08,208 --> 00:12:12,916 ...en door middel van zijn radio, waar hij zelden bij weggaat. 135 00:12:13,666 --> 00:12:16,416 Ik praat met hem over frisse lucht en licht... 136 00:12:17,458 --> 00:12:19,500 ...maar weet je wat de dwaze man zegt? 137 00:12:19,500 --> 00:12:20,458 Hij zegt... 138 00:12:20,458 --> 00:12:26,708 ...dat het belangrijkste licht ter wereld al het licht is dat je niet kunt zien. 139 00:12:34,916 --> 00:12:36,916 Dit is mijn oom Etienne. 140 00:12:38,500 --> 00:12:41,000 Etienne, dit is mijn dochter, Marie. 141 00:12:44,375 --> 00:12:46,375 Marie, gaat het wel? 142 00:12:48,958 --> 00:12:52,375 Je vader zegt dat je een interessante reis hebt gehad. 143 00:12:52,375 --> 00:12:53,666 Het spijt me. 144 00:12:54,541 --> 00:12:57,291 Ik verstond het niet. Kunt u dat herhalen? 145 00:12:59,541 --> 00:13:02,250 Je vader zei dat het een interessante reis was. 146 00:13:02,250 --> 00:13:04,166 Hij was zeer interessant. 147 00:13:05,708 --> 00:13:06,916 Hebt u een radio? 148 00:13:09,250 --> 00:13:11,250 Zendt u ermee uit? 149 00:13:14,083 --> 00:13:17,583 Etienne, ze hebben honger. Snij wat brood. 150 00:13:21,333 --> 00:13:22,750 Welkom, Marie. 151 00:13:23,541 --> 00:13:25,041 Brood, Etienne. 152 00:13:26,250 --> 00:13:27,458 Alles goed? 153 00:13:27,458 --> 00:13:30,125 Het ontbijt staat op tafel. Eten maar. 154 00:13:31,625 --> 00:13:35,041 De geur van thuis, Marie. Eet. 155 00:13:43,250 --> 00:13:47,750 {\an8}SAINT-MALO - AUGUSTUS 1944 156 00:13:54,291 --> 00:13:56,708 Het is goed, Henri. Hij hoort bij mij. 157 00:13:59,541 --> 00:14:00,625 Doe dit opzij. 158 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Kom niet bij de oven, Duitser. 159 00:14:09,500 --> 00:14:12,500 Jullie houden van ovens in jouw land, hè? 160 00:14:13,833 --> 00:14:16,666 Er komen meer luchtaanvallen. We hebben veel te doen. 161 00:14:16,666 --> 00:14:18,625 Je kunt beter gaan slapen. 162 00:14:18,625 --> 00:14:22,250 En jij? - Ik ondervraag de gevangene. 163 00:14:40,250 --> 00:14:43,833 Toen ik tegen je zei dat je je commandant had neergeschoten... 164 00:14:44,625 --> 00:14:46,458 ...zei je dat het een lang verhaal was. 165 00:14:47,416 --> 00:14:51,291 Je zei dat je geïnteresseerd was in de naam van het meisje in huis. 166 00:14:52,166 --> 00:14:54,416 Marie, dat is een mooie naam. 167 00:14:56,958 --> 00:14:58,791 Waarom interesseert ze je? 168 00:15:02,250 --> 00:15:03,666 Hetzelfde lange verhaal. 169 00:15:06,916 --> 00:15:10,250 Je had de radio opgespoord waarmee ze uitzendt. 170 00:15:10,250 --> 00:15:12,041 Kortegolf 13.10. 171 00:15:12,625 --> 00:15:13,750 Wat is daarmee? 172 00:15:14,541 --> 00:15:17,625 Toen ik een kind was, was kortegolf 13.10 mijn enige hoop. 173 00:15:19,375 --> 00:15:21,208 Kortegolf 13.10... 174 00:15:22,625 --> 00:15:24,041 ...was mijn ontsnapping. 175 00:15:25,666 --> 00:15:27,041 Mijn toevlucht. 176 00:15:27,041 --> 00:15:29,541 Dat kunt u vast niet begrijpen. 177 00:15:29,541 --> 00:15:30,708 Probeer het maar. 178 00:15:32,791 --> 00:15:34,708 De bommen komen pas na zonsondergang. 179 00:15:39,083 --> 00:15:42,166 Radio's hebben me altijd geïnteresseerd. 180 00:15:44,791 --> 00:15:48,000 Toen ik jonger was, bracht dat me vaak in de problemen. 181 00:15:49,416 --> 00:15:50,625 Wat voor problemen? 182 00:15:54,541 --> 00:15:59,291 {\an8}NATIONAAL POLITIEK OPLEIDINGSINSTITUUT MEI 1942 183 00:16:02,958 --> 00:16:04,166 Denk niet. 184 00:16:06,958 --> 00:16:08,416 Stop niet om te denken. 185 00:16:09,375 --> 00:16:13,833 Jullie hebben een bevel gekregen en dat voeren jullie met vreugde uit. 186 00:16:13,833 --> 00:16:15,500 Denken verwoest het handelen. 187 00:16:16,625 --> 00:16:20,583 Friedrich Nietzsche stelt dat we niet over onze daden moeten nadenken. 188 00:16:20,583 --> 00:16:24,083 We moeten gewoon doen. 189 00:16:28,500 --> 00:16:31,833 Je vader is de Führer en hij zegt dat je moet springen. 190 00:16:31,833 --> 00:16:32,916 Spring. 191 00:16:38,625 --> 00:16:39,458 Kom op. 192 00:16:43,291 --> 00:16:45,916 Wat is pijn? Pijn is niets. 193 00:16:47,000 --> 00:16:47,916 Ga door. 194 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 In deze kisten... 195 00:17:04,666 --> 00:17:09,291 ...vinden jullie alle onderdelen van een eenvoudige radio. 196 00:17:09,291 --> 00:17:14,291 Jullie hebben één uur om een werkende radio te bouwen... 197 00:17:14,291 --> 00:17:17,333 ...vanaf nu. 198 00:17:26,083 --> 00:17:29,500 We zijn jagers, geen prooien. 199 00:17:30,583 --> 00:17:33,208 De leeuw mag geen lam worden. 200 00:17:33,958 --> 00:17:35,416 Vooruit. 201 00:17:35,416 --> 00:17:38,166 De sterken mogen niet zwak zijn. 202 00:17:38,166 --> 00:17:40,208 De sterken verslinden de zwakken. 203 00:17:42,166 --> 00:17:43,166 Vooruit. 204 00:17:45,750 --> 00:17:48,791 Mozart, Vivaldi, Bach... 205 00:17:48,791 --> 00:17:52,666 Geen van hen heeft zoveel voor de mens gedaan als Otto Grottingen... 206 00:17:52,666 --> 00:17:55,250 ...de Duitse uitvinder van de betaalbare radio. 207 00:17:55,250 --> 00:17:58,666 Goebbels zelf heeft gezegd: 'Zonder de radio... 208 00:17:58,666 --> 00:18:01,875 ...zouden de nazi's nooit aan de macht zijn gekomen.' 209 00:18:01,875 --> 00:18:05,458 Wat jullie bouwen, is een oorlogswapen. 210 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 Drieënvijftig seconden. 211 00:18:22,041 --> 00:18:24,541 Volkheimer, jij gaat het bos in. 212 00:18:26,333 --> 00:18:29,750 Ga er zo ver mogelijk in en na tien minuten zet je je radio aan. 213 00:18:30,375 --> 00:18:31,291 Ga nu. 214 00:18:36,750 --> 00:18:37,958 Begin. 215 00:19:13,416 --> 00:19:14,791 Doe hem terug. 216 00:19:14,791 --> 00:19:17,125 Als je aan het oostfront zit... 217 00:19:17,125 --> 00:19:20,625 ...heb je niet altijd papier en potlood voor je berekeningen. 218 00:19:20,625 --> 00:19:22,958 Het oostfront? Ben ik niet te jong? 219 00:19:22,958 --> 00:19:25,125 Duitsland heeft genieën nodig. 220 00:19:25,750 --> 00:19:27,875 Hier, pak aan. 221 00:19:29,708 --> 00:19:31,708 Schrijf maar in de modder. 222 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 Volkheimer zit op 1,2 kilometer... 223 00:20:00,083 --> 00:20:02,208 ...zuid-zuidoost vanaf hier. 224 00:20:07,708 --> 00:20:09,541 Leeftijd is maar een getal. 225 00:20:11,041 --> 00:20:12,791 Genie is een gave. 226 00:20:17,666 --> 00:20:19,666 Daarna ging het snel. 227 00:20:20,250 --> 00:20:21,666 Ik ging bij het radiokorps... 228 00:20:21,666 --> 00:20:24,333 ...en werd naar het oostfront gestuurd. 229 00:20:25,041 --> 00:20:27,041 En daar spoorde je partizanen op... 230 00:20:27,041 --> 00:20:30,583 Wat er aan het front gebeurde, is ook een lang verhaal. 231 00:20:43,333 --> 00:20:45,166 De dingen die ik er heb gezien... 232 00:20:47,916 --> 00:20:50,875 ...achtervolgen me. 233 00:20:58,583 --> 00:21:00,208 Je moet naar de kelder gaan. 234 00:21:02,750 --> 00:21:05,500 De anderen komen vanavond en er komt een rechtszaak. 235 00:21:07,375 --> 00:21:10,541 Ik zal uitleggen dat je tegen je wil naar het front moest. 236 00:21:10,541 --> 00:21:14,125 Ze zullen alleen geïnteresseerd zijn in wat je als soldaat deed. 237 00:21:22,541 --> 00:21:24,666 Ik heb slechte dingen gedaan. 238 00:21:27,875 --> 00:21:29,166 Veel slechte dingen. 239 00:21:33,458 --> 00:21:35,291 Ik heb ook slechte dingen gedaan. 240 00:21:40,791 --> 00:21:41,666 Bedankt. 241 00:22:06,333 --> 00:22:07,750 Vanwaar je interesse... 242 00:22:10,708 --> 00:22:13,333 ...voor dat kleine, blinde meisje... 243 00:22:13,333 --> 00:22:15,041 ...dat je zo geslagen heeft? 244 00:22:15,041 --> 00:22:16,625 Ze is niet klein. 245 00:22:17,541 --> 00:22:19,875 Het kreng brak mijn schedel bijna. 246 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 Ze heeft iets wat niet van haar is. 247 00:22:25,416 --> 00:22:26,916 Mag ik vragen wat het is? 248 00:22:28,166 --> 00:22:29,583 Het is een diamant. 249 00:22:30,375 --> 00:22:32,708 Die moet veel waard zijn. 250 00:22:32,708 --> 00:22:34,708 Meer dan geld voor mij. 251 00:22:36,541 --> 00:22:38,958 Drie jaar geleden kreeg ik de diagnose. 252 00:22:40,416 --> 00:22:42,250 Mijn lichaam verteert zichzelf. 253 00:22:44,458 --> 00:22:46,208 Elke dag een beetje meer. 254 00:22:48,500 --> 00:22:49,916 Zal een diamant je genezen? 255 00:22:50,666 --> 00:22:52,166 Ik geloof van wel. 256 00:22:58,166 --> 00:23:01,291 Ik zoek er al drie jaar naar. 257 00:23:03,291 --> 00:23:06,125 Drie lange jaren. 258 00:23:10,416 --> 00:23:15,083 {\an8}NATUURHISTORISCH MUSEUM PARIJS - MEI 1941 259 00:23:26,500 --> 00:23:28,416 Wie heeft ze meegenomen? - Geen idee. 260 00:23:51,708 --> 00:23:53,125 Ga naar dit adres. 261 00:23:53,125 --> 00:23:55,166 Schiet er vrouwen en kinderen neer... 262 00:23:55,166 --> 00:23:57,375 ...als hij over 30 minuten niet huis is. 263 00:24:05,208 --> 00:24:07,041 Nu is de klok je meester. 264 00:24:09,291 --> 00:24:10,708 Laten we opnieuw beginnen. 265 00:24:16,750 --> 00:24:18,250 Als je me de waarheid vertelt... 266 00:24:18,250 --> 00:24:20,750 ...ben je op tijd thuis om je gezin te redden. 267 00:24:23,250 --> 00:24:26,333 Wie heeft de juwelen meegenomen die in deze kluis lagen? 268 00:24:28,916 --> 00:24:30,000 Hij heet Daniel. 269 00:24:30,833 --> 00:24:32,125 Daniel LeBlanc. 270 00:24:32,125 --> 00:24:35,041 Slotenmeester van het museum. God vergeve me. 271 00:24:36,416 --> 00:24:37,291 Waar is hij? 272 00:24:37,916 --> 00:24:39,958 Dat weet ik niet. Dat zei hij niet. 273 00:24:41,083 --> 00:24:44,000 Maar de juwelen die u zoekt... 274 00:24:44,000 --> 00:24:45,375 ...zijn op weg naar Genève. 275 00:24:45,375 --> 00:24:48,625 Ze zitten verborgen in de kop van een dinosaurus. 276 00:24:49,833 --> 00:24:52,875 Als u dat tegen de soldaten zegt aan de controlepost... 277 00:24:52,875 --> 00:24:54,916 ...aan de rand van de stad... 278 00:24:54,916 --> 00:24:57,583 ...zullen al die juwelen van u zijn. 279 00:24:59,000 --> 00:25:01,541 Mag ik nu naar huis gaan? 280 00:25:04,166 --> 00:25:05,000 Alstublieft. 281 00:25:05,916 --> 00:25:08,166 Volgens het archief... 282 00:25:08,166 --> 00:25:10,666 ...lag hier één steen in het bijzonder... 283 00:25:10,666 --> 00:25:13,416 ...die meer waard was dan alle andere bij elkaar. 284 00:25:14,041 --> 00:25:15,916 Hij heette de Vlammenzee. 285 00:25:33,291 --> 00:25:34,541 Hij lag hierin, hè? 286 00:25:34,541 --> 00:25:37,166 Ja, hij is nooit tentoongesteld. 287 00:25:37,166 --> 00:25:39,000 Er is een bijgeloof. 288 00:25:39,000 --> 00:25:39,958 Een vloek. 289 00:25:44,041 --> 00:25:48,333 Heeft die Daniel LeBlanc hem met zijn handen aangeraakt? 290 00:25:49,041 --> 00:25:52,500 Hij gelooft niet in vloeken. Hij is een wetenschapper, net als ik. 291 00:25:52,500 --> 00:25:54,833 Alleen wij hebben hem aangeraakt. 292 00:25:56,208 --> 00:25:58,125 Alleen hij en jij. - Alstublieft. 293 00:25:59,625 --> 00:26:00,916 Laat me naar huis gaan. 294 00:26:01,708 --> 00:26:04,666 Was hij alleen toen hij de juwelen meenam? 295 00:26:04,666 --> 00:26:07,541 Nee. Hij was met zijn dochter. 296 00:26:08,833 --> 00:26:09,833 Een vrouw? 297 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 Meisje. 298 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 Ze is blind. 299 00:26:14,833 --> 00:26:18,583 Heeft hij een dochter die blind is? 300 00:26:22,458 --> 00:26:26,541 Misschien moet Daniel LeBlanc, een wetenschapper... 301 00:26:27,666 --> 00:26:30,458 ...zijn verwerping van het bijgeloof herzien. 302 00:26:31,708 --> 00:26:35,500 Waar gingen Daniel LeBlanc en dat vervloekte, blinde meisje heen? 303 00:26:35,500 --> 00:26:39,208 Ik weet het niet, zei ik. Ik zweer het bij God. 304 00:26:39,208 --> 00:26:44,000 Ik zweer het op de levens van mijn baby's. Ik weet niet waar hij heen ging. 305 00:26:44,875 --> 00:26:47,291 Weet je wat de vloek van de Vlammenzee is? 306 00:26:47,291 --> 00:26:50,166 Alstublieft. Het kost me 15 minuten om thuis te komen. 307 00:26:50,166 --> 00:26:51,958 Laat me alstublieft gaan. 308 00:26:51,958 --> 00:26:54,625 Degenen die hem bezitten, leven voorgoed. 309 00:26:54,625 --> 00:26:55,708 Alstublieft, meneer... 310 00:26:55,708 --> 00:26:58,958 Maar hun dierbaren krijgen veel tegenspoed. 311 00:27:07,750 --> 00:27:10,083 Je had handschoenen moeten dragen. 312 00:27:19,916 --> 00:27:23,125 Nee. Er is nog tijd om thuis te komen. 313 00:27:23,125 --> 00:27:26,375 Laat me alstublieft mijn gezin redden. 314 00:27:33,500 --> 00:27:35,500 We hebben de dinosauruskop gevonden. 315 00:27:36,916 --> 00:27:39,916 Maar de Vlammenzee zat er niet in. 316 00:27:41,958 --> 00:27:43,791 Zou het blinde meisje hem hebben? 317 00:27:46,625 --> 00:27:49,541 Als de Amerikanen komen... 318 00:27:49,541 --> 00:27:52,458 ...zullen ze me de straat op sleuren als verraadster... 319 00:27:52,458 --> 00:27:54,208 ...voor het slapen met Duitsers. 320 00:27:56,750 --> 00:27:59,916 Mijn hoofd scheren, me met teer bedekken... 321 00:27:59,916 --> 00:28:03,041 ...en dan kussenslopen vol veren over me gooien. 322 00:28:04,500 --> 00:28:06,708 Daarna zullen ze me ophangen. 323 00:28:12,916 --> 00:28:16,333 We zien allemaal ons lot tegemoet als de Amerikanen komen. 324 00:28:18,166 --> 00:28:20,166 Kun je me de stad uit krijgen? 325 00:28:24,666 --> 00:28:25,875 Waarom zou ik dat doen? 326 00:28:26,875 --> 00:28:29,750 Omdat ik weet waar het blinde meisje woont. 327 00:28:35,166 --> 00:28:41,041 Daarmee eindigt hoofdstuk 22, deel twee van Twintigduizend mijlen onder zee. 328 00:28:42,375 --> 00:28:44,833 Papa, als je luistert... 329 00:28:45,458 --> 00:28:48,791 ...gisteravond ben ik bijna gedood om een stomme steen. 330 00:28:48,791 --> 00:28:51,875 Ik zoek de Vlammenzee. Waar is hij? 331 00:28:53,125 --> 00:28:56,833 Ik weet niet hoelang ik heb voor die Duitser me weer vindt. 332 00:28:56,833 --> 00:28:59,916 Maar tot dan blijf ik hier... 333 00:29:00,875 --> 00:29:02,708 ...waar het allemaal begon. 334 00:29:04,166 --> 00:29:06,875 Na alle bommen... 335 00:29:07,791 --> 00:29:09,208 ...alle rook... 336 00:29:11,125 --> 00:29:12,958 ...ruik ik nog steeds seringen. 337 00:29:20,250 --> 00:29:22,083 Er zijn hier vijf treden. 338 00:29:22,833 --> 00:29:24,333 Naar links. 339 00:29:26,500 --> 00:29:29,875 En ik laat je alleen binnen omdat jij de troep niet ziet... 340 00:29:29,875 --> 00:29:31,166 ...dus je oordeelt niet. 341 00:29:32,833 --> 00:29:33,833 Seringen? 342 00:29:34,791 --> 00:29:37,583 De geur doet me denken aan gelukkigere tijden... 343 00:29:37,583 --> 00:29:39,958 ...toen ik een jongeman was en een dandy. 344 00:29:39,958 --> 00:29:42,000 Weet je wat een dandy is? - Nee. 345 00:29:42,000 --> 00:29:43,708 Goed. Ga nu hier zitten. 346 00:29:46,708 --> 00:29:50,166 Zo. Je zit nu voor mijn radio. 347 00:29:51,041 --> 00:29:52,458 Als ik dit aanzet... 348 00:29:56,041 --> 00:29:59,000 Dit is de ontvanger... 349 00:29:59,000 --> 00:30:03,666 ...en die schijf brengt me binnen enkele seconden de wereld rond. 350 00:30:03,666 --> 00:30:05,416 Eerst ben ik in Afrika... 351 00:30:05,416 --> 00:30:07,375 ...daarna in Cuba, in Australië... 352 00:30:07,375 --> 00:30:09,166 ...en dan is de accu leeg... 353 00:30:09,166 --> 00:30:12,083 ...en moet ik een nieuwe uit de kelder halen. 354 00:30:17,625 --> 00:30:19,458 Waar is de microfoon voor? 355 00:30:21,750 --> 00:30:26,166 De microfoon is verbonden met deze zender... 356 00:30:26,166 --> 00:30:30,208 ...en soms voeg ik daarmee mijn stem aan al die stemmen toe. 357 00:30:30,208 --> 00:30:32,208 Wat zeg je dan? 358 00:30:32,208 --> 00:30:36,166 Ik zeg: 'Is de wereld geen prachtige plek?' 359 00:30:36,166 --> 00:30:38,333 En dan vraag je: 360 00:30:39,083 --> 00:30:41,000 'Waarom verwoesten we hem dan?' 361 00:30:41,958 --> 00:30:43,166 Zeg je dat niet? 362 00:30:45,250 --> 00:30:48,666 Soms als ik praat, kiezen de woorden zichzelf. 363 00:30:53,625 --> 00:30:54,750 Etienne... 364 00:30:54,750 --> 00:30:56,250 Mag ik je Etienne noemen? 365 00:30:56,250 --> 00:31:00,416 Want oudoom Etienne doet me aan een of andere keizer denken. 366 00:31:02,666 --> 00:31:06,166 Ik ben ook een keizer, maar dan alleen op deze zolderkamer. 367 00:31:06,166 --> 00:31:11,083 Ik heb het gevoel dat ik je al ken, maar niet bij die naam. 368 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 Marie, je kunt beter gaan. 369 00:31:16,666 --> 00:31:19,625 Je vader zei dat hij met je naar de oceaan wilde. 370 00:31:19,625 --> 00:31:21,791 Ga je niet mee? - Nee. 371 00:31:21,791 --> 00:31:22,958 Waarom niet? 372 00:31:26,750 --> 00:31:31,166 Omdat je dingen ziet die er niet zijn, hè? 373 00:31:37,458 --> 00:31:38,958 Dingen die je niet vergeet. 374 00:31:40,750 --> 00:31:42,291 Marie, je vader wacht. 375 00:31:42,291 --> 00:31:48,708 Toen ik je beneden hoorde praten, wist ik dat ik je stem kende. 376 00:31:49,875 --> 00:31:54,541 Bijna mijn hele leven heb ik geluisterd naar uitzendingen van een man... 377 00:31:54,541 --> 00:31:58,708 ...die zichzelf de professor noemt op kortegolf 13.10. 378 00:32:00,125 --> 00:32:01,958 Jij bent de professor. 379 00:32:03,625 --> 00:32:05,041 Dat is absurd. 380 00:32:06,375 --> 00:32:08,166 Zie ik eruit als een professor? 381 00:32:08,166 --> 00:32:09,875 Ik weet niet hoe je eruitziet... 382 00:32:09,875 --> 00:32:12,375 ...maar stemmen zijn voor mij als gezichten. 383 00:32:13,333 --> 00:32:15,458 Jij bent de professor. 384 00:32:25,583 --> 00:32:29,125 Ik wist niet eens of er wel iemand luisterde. 385 00:32:29,125 --> 00:32:31,208 Ik luisterde altijd. 386 00:32:32,500 --> 00:32:34,000 Velen, denk ik. 387 00:32:36,958 --> 00:32:39,375 De professor is weg. Ik heb hem opgeborgen... 388 00:32:39,375 --> 00:32:41,916 ...en nu doe ik belangrijkere dingen. 389 00:32:41,916 --> 00:32:45,416 Wat kan belangrijker zijn dan alles wat je ons vertelde? 390 00:32:46,333 --> 00:32:47,750 Marie, luister. 391 00:32:49,083 --> 00:32:51,583 Je mag hier met niemand over praten, oké? 392 00:32:55,916 --> 00:32:58,750 Je vader staat vast te wachten. 393 00:33:02,291 --> 00:33:03,375 Hier. 394 00:33:03,375 --> 00:33:04,666 Bedankt. 395 00:33:09,375 --> 00:33:11,125 Voorzichtig op de trap. - Ja. 396 00:33:11,125 --> 00:33:13,416 Vijf treden. - Het zijn zes treden. 397 00:33:14,375 --> 00:33:16,625 Naar links. 398 00:33:38,791 --> 00:33:41,000 Wat vind je van de oceaan? 399 00:33:41,000 --> 00:33:43,500 Net of iemand in zijn slaap ademt. 400 00:33:43,500 --> 00:33:47,666 Ik vond het net of de wereld keer op keer op adem kwam. 401 00:33:50,625 --> 00:33:51,875 Alsof hij op adem kwam. 402 00:33:52,666 --> 00:33:53,750 Dat is leuk. 403 00:33:54,916 --> 00:33:58,708 We moeten hier misschien even blijven. Is dat goed? 404 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 Meer dan goed. - Mooi zo. 405 00:34:02,750 --> 00:34:07,875 Madame Manec zei dat oom Etienne een oorlogsheld was... 406 00:34:07,875 --> 00:34:11,041 ...maar daar lijkt hij niet op. 407 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 Als je een tijger in een metalen kist opsluit... 408 00:34:14,208 --> 00:34:15,833 ...lijkt hij op een kist. 409 00:34:17,416 --> 00:34:22,625 Ik denk dat ik bij de kustweg begin en bij het stadsplein eindig. 410 00:34:23,375 --> 00:34:24,458 Waarmee begin je? 411 00:34:25,291 --> 00:34:28,625 Een maquette van de stad zodat je hem kunt verkennen. 412 00:34:28,625 --> 00:34:31,000 Anders zit je vast in huis. 413 00:34:31,000 --> 00:34:32,916 Dan word je net als oom Etienne. 414 00:34:34,375 --> 00:34:35,833 Als ik de maquette ken... 415 00:34:35,833 --> 00:34:40,208 ...neem ik hem mee en leid ik hem zelf in de stad rond. 416 00:34:40,208 --> 00:34:43,666 Vast wel, maar nu moet ik aan het werk. 417 00:34:50,625 --> 00:34:52,041 Zo. 418 00:34:54,083 --> 00:34:57,500 Hoe ben je van plan de hele stad op te meten? 419 00:34:58,250 --> 00:34:59,666 Stap voor stap. 420 00:35:02,125 --> 00:35:03,416 En ik ben de gek. 421 00:35:03,416 --> 00:35:06,458 312, 313, 314... 422 00:35:06,458 --> 00:35:12,833 ...315, 316, 317, 318, 319, 320, 321... 423 00:35:12,833 --> 00:35:15,708 ...322, 323, 324. 424 00:35:48,416 --> 00:35:50,583 Hier is het hout. Hou het hier vast. 425 00:35:50,583 --> 00:35:53,208 We gaan het schuren. Goed zo. 426 00:36:59,083 --> 00:37:01,458 Geen koffie meer. Ik ben bijna klaar. 427 00:37:01,458 --> 00:37:02,708 Nee, dit is voor mij... 428 00:37:03,791 --> 00:37:05,125 ...en het is brandewijn. 429 00:37:05,125 --> 00:37:08,708 Het meten van de straten is dan dus achter de rug, hè? 430 00:37:08,708 --> 00:37:10,000 Bijna. Waarom? 431 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 Madame Manec was bij de slager. 432 00:37:17,541 --> 00:37:21,291 Ze hoorde mensen praten over de man die zijn passen telt. 433 00:37:22,666 --> 00:37:24,458 Dit is een kleine stad. 434 00:37:24,458 --> 00:37:25,875 Wat is ermee? 435 00:37:27,333 --> 00:37:30,666 Een andere vrouw fluisterde dat de man een Parijs accent had... 436 00:37:31,500 --> 00:37:33,291 ...en een derde had gehoord... 437 00:37:33,291 --> 00:37:37,458 ...dat de mysterieuze man uit Parijs het verzet kwam helpen. 438 00:37:38,708 --> 00:37:41,458 Dat hij het deed voor Amerikaanse bommenwerpers. 439 00:37:48,333 --> 00:37:51,125 Haal Marie en breng haar naar beneden. 440 00:37:52,166 --> 00:37:53,291 De Gestapo is hier. 441 00:38:02,458 --> 00:38:04,083 Shit. - Maak je geen zorgen. 442 00:38:04,083 --> 00:38:06,666 Als het voor de radio was, zouden er 100 zijn. 443 00:38:06,666 --> 00:38:09,666 Ze zijn hier voor het gerucht over de man uit Parijs. 444 00:38:10,416 --> 00:38:13,375 Vertel ze de waarheid. Laat ze je papieren zien. 445 00:38:13,375 --> 00:38:15,083 Je hebt niets fout gedaan. 446 00:38:17,375 --> 00:38:18,708 Toch, Daniel? 447 00:38:18,708 --> 00:38:21,000 Er zijn dingen die ik je niet heb verteld. 448 00:38:21,708 --> 00:38:22,666 Welke dingen? 449 00:38:22,666 --> 00:38:25,666 Sommige geheimen kunnen beter geheim blijven. 450 00:38:25,666 --> 00:38:27,875 Ik verwacht niet dat je het begrijpt. 451 00:38:29,291 --> 00:38:31,416 Jij bent niet de enige met geheimen. 452 00:38:34,333 --> 00:38:36,750 Doe de deur maar open voor ze hem inbeuken. 453 00:38:38,750 --> 00:38:40,416 Je weet wat je niet mag noemen. 454 00:38:40,416 --> 00:38:43,791 Noem het museum niet, de radio, de microfoon. 455 00:38:43,791 --> 00:38:45,916 Nee. We mogen niet bang lijken. 456 00:38:45,916 --> 00:38:47,208 Inderdaad niet. 457 00:38:47,208 --> 00:38:49,083 Want dat zijn we niet. - Nee. 458 00:38:49,083 --> 00:38:51,541 Dit is het meisje en dit is haar vader. 459 00:39:00,416 --> 00:39:01,333 Ben je blind? 460 00:39:02,000 --> 00:39:02,916 Ja, meneer. 461 00:39:06,458 --> 00:39:08,458 Hé. - Het is al goed. 462 00:39:09,208 --> 00:39:12,166 Onze Duitse vrienden willen Maries toestand bevestigen. 463 00:39:15,000 --> 00:39:17,416 Wat heb ik vast? - Dat weet ik niet. 464 00:39:18,291 --> 00:39:21,375 Je vader gaat de stad door en meet straten en stoepen op. 465 00:39:21,375 --> 00:39:24,625 Ja, meneer. - 'Ja, meneer.' Ze is schattig. 466 00:39:26,083 --> 00:39:29,708 Net of hij een kaart maakt voor mensen die hier willen komen. 467 00:39:29,708 --> 00:39:31,750 Ik bouw een maquette van de stad... 468 00:39:31,750 --> 00:39:34,000 ...zodat mijn dochter hem leert kennen. 469 00:39:35,458 --> 00:39:37,333 Is het waar wat je vader zegt? 470 00:39:38,125 --> 00:39:42,833 Ja, meneer. In Parijs had hij ook een maquette voor me gemaakt. 471 00:39:44,291 --> 00:39:45,291 Eén... 472 00:39:47,500 --> 00:39:48,416 ...twee... 473 00:39:49,208 --> 00:39:50,625 ...mooie ogen. 474 00:39:52,791 --> 00:39:54,416 En beide werken niet. 475 00:39:57,000 --> 00:39:58,791 Dit is alvast bevestigd. 476 00:39:59,583 --> 00:40:01,083 Laat me nu zien wat je bouwt. 477 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 Komen jullie uit Parijs? 478 00:40:22,375 --> 00:40:23,750 Wat deed je daar? 479 00:40:23,750 --> 00:40:26,416 Ik was timmerman, zoals u ziet. 480 00:40:27,583 --> 00:40:28,791 Waarom ging je weg? 481 00:40:30,166 --> 00:40:33,750 Om mijn dochter de stad uit te brengen. Voor wat frisse lucht. 482 00:40:35,833 --> 00:40:36,750 Hoe heet je? 483 00:40:37,375 --> 00:40:39,958 Claude. Claude Dugarry. 484 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 Laat me je papieren zien. 485 00:40:54,708 --> 00:40:55,541 Nu. 486 00:41:27,208 --> 00:41:30,208 Ik laat je papieren in Parijs natrekken. 487 00:41:30,208 --> 00:41:31,500 Je hebt talent. 488 00:41:32,833 --> 00:41:34,125 En veel ongeluk. 489 00:41:35,000 --> 00:41:37,250 Het is geen ongeluk, maar een zegen. 490 00:41:53,083 --> 00:41:57,291 Niet te geloven. Je hebt de Gestapo valse papieren gegeven. 491 00:41:57,291 --> 00:41:58,375 Ze zijn heel goed. 492 00:41:58,375 --> 00:42:01,958 Het hoofd van het restauratieteam heeft ze gemaakt. 493 00:42:03,625 --> 00:42:06,208 Waarom stelt dat me niet gerust? 494 00:42:08,250 --> 00:42:11,833 Maak je klaar voor het eten. We bespreken dit met Madame Manec. 495 00:42:13,041 --> 00:42:16,666 Etienne, hoeveel weet hij? 496 00:42:17,291 --> 00:42:18,375 Waarover? 497 00:42:22,083 --> 00:42:25,458 Ik breng Marie naar bed. - Ik wil niet naar bed. 498 00:42:25,458 --> 00:42:27,500 Marie... - Het is een geheim. 499 00:42:27,500 --> 00:42:29,291 Ik hoor het aan hun stemmen. 500 00:42:29,291 --> 00:42:31,583 Daarom moet je naar bed. 501 00:42:31,583 --> 00:42:32,666 Marie, alsjeblieft. 502 00:42:33,375 --> 00:42:34,375 Kom mee. 503 00:42:45,958 --> 00:42:48,083 Aangezien jullie nu hier wonen... 504 00:42:48,083 --> 00:42:50,333 ...kun je beter de waarheid kennen. 505 00:42:51,958 --> 00:42:55,375 In Saint-Malo is een organisatie. 506 00:42:57,458 --> 00:43:01,291 Bepaalde mensen in de stad brengen informatie bij mij... 507 00:43:02,041 --> 00:43:07,625 ...over troepenverplaatsingen, treinen, de schepen die komen en gaan... 508 00:43:08,750 --> 00:43:10,583 ...en ik... - De radio. 509 00:43:15,166 --> 00:43:19,708 Voor de Duitsers kwamen, predikte ik vrede met mijn radio. 510 00:43:20,833 --> 00:43:22,958 Nu is het een oorlogsinstrument. 511 00:43:24,583 --> 00:43:26,541 En zeer waardevol. 512 00:43:26,541 --> 00:43:30,041 Ik stuur die informatie naar Londen met codes en geheimschrift. 513 00:43:31,666 --> 00:43:33,958 Als ik nodig ben, doe ik wat je wilt. 514 00:43:33,958 --> 00:43:38,708 Het enige wat je nu moet doen, is geen aandacht meer trekken. 515 00:43:38,708 --> 00:43:40,000 Is dat duidelijk? 516 00:43:42,375 --> 00:43:43,583 Dus... 517 00:43:43,583 --> 00:43:46,625 ...de tijger patrouilleert nog in zijn metalen kist. 518 00:43:48,791 --> 00:43:50,000 Vive la France. 519 00:43:56,500 --> 00:44:01,125 Het is alsof we onder de oceaan zijn. - Ja. Ik kwam hier altijd in de vakantie... 520 00:44:01,125 --> 00:44:04,458 ...en dan kwam ik hier in Fort Grotto voor oesters. 521 00:44:04,458 --> 00:44:06,500 Was Etienne hier toen ook? 522 00:44:06,500 --> 00:44:08,500 Natuurlijk, een jongeman. 523 00:44:08,500 --> 00:44:10,000 Hier, hou vast. 524 00:44:11,041 --> 00:44:13,041 Dat was voor de oorlog hem veranderde. 525 00:44:13,041 --> 00:44:14,625 Daarvoor, ja. 526 00:44:17,791 --> 00:44:18,875 Wat is dat? 527 00:44:18,875 --> 00:44:22,166 Dat is de verste oester die je ooit zult eten. 528 00:44:27,583 --> 00:44:29,416 Nog lekkerder dan die in Parijs. 529 00:44:31,833 --> 00:44:35,000 Hoe was hij? Etienne, bedoel ik. 530 00:44:35,000 --> 00:44:36,291 Hij had parfum op... 531 00:44:37,166 --> 00:44:39,375 ...en nam meisjes mee op zijn motor. 532 00:44:39,375 --> 00:44:41,666 Ze gilden. Dat weet ik nog. 533 00:44:44,416 --> 00:44:46,041 Hij was echt fantastisch. 534 00:44:50,208 --> 00:44:51,958 Wat? Het was een golf. 535 00:44:51,958 --> 00:44:54,666 Het was geen golf. Dat was jij. 536 00:44:54,666 --> 00:44:55,958 Jij was het. 537 00:44:55,958 --> 00:44:58,000 Een reusachtige golf. - Waar zijn ze? 538 00:44:58,000 --> 00:45:00,666 Waar zijn de engeltjes? 539 00:45:00,666 --> 00:45:04,166 Je ziet dat ik mijn kleren ervoor opgeofferd heb. 540 00:45:04,166 --> 00:45:05,333 Neem maar. 541 00:45:06,333 --> 00:45:10,666 Oesters uit de Fort Grotto waren altijd de beste ter wereld. 542 00:45:20,541 --> 00:45:22,291 En dat zijn ze nog. 543 00:45:22,291 --> 00:45:23,916 Perfectie. 544 00:45:25,666 --> 00:45:27,166 Het is 20 jaar geleden. 545 00:45:29,875 --> 00:45:34,666 Als je ze zo lekker vindt, waarom haal je ze zelf dan nooit? 546 00:45:34,666 --> 00:45:37,666 Het is niet ver langs het strand. - Alsjeblieft. 547 00:45:37,666 --> 00:45:40,250 Als je het nooit vraagt, wordt het normaal. 548 00:45:41,166 --> 00:45:44,666 Misschien kun je de volgende keer meegaan. 549 00:45:44,666 --> 00:45:47,291 Als ik de straten ken, kan ik je meenemen. 550 00:45:47,291 --> 00:45:50,208 Sorry, oom Etienne. Mijn dochter is heel direct. 551 00:45:52,833 --> 00:45:55,041 Ik denk dat je de reden daarvoor kent. 552 00:45:55,041 --> 00:45:57,583 Maar dat is een reden zonder rede. 553 00:45:57,583 --> 00:45:59,500 Het verleden is voorbij. 554 00:45:59,500 --> 00:46:01,708 Ik dacht dat je in wetenschap geloofde. 555 00:46:01,708 --> 00:46:04,416 Marie, hou op. - Nee, Daniel. Het is goed. 556 00:46:08,000 --> 00:46:12,416 Waarom denk je niet aan mij als een van deze oesters? 557 00:46:12,416 --> 00:46:14,000 Ik zit vast in mijn schelp. 558 00:46:14,000 --> 00:46:16,291 Maar je bent geen oester. 559 00:46:16,291 --> 00:46:19,333 Wie heeft er ooit gehoord van een oester met parfum... 560 00:46:19,333 --> 00:46:22,041 ...en gillende meisjes op zijn motor? 561 00:46:24,125 --> 00:46:27,916 Goed zo. Nu is hij erg van streek. 562 00:46:27,916 --> 00:46:29,541 Misschien moet dat. 563 00:46:38,958 --> 00:46:42,958 Blijf me vragen om mee te gaan. 564 00:46:46,666 --> 00:46:52,083 En ooit, als jij het vraagt, ga ik misschien wel mee. 565 00:46:53,125 --> 00:46:54,125 Fijn. 566 00:46:55,541 --> 00:46:56,750 Dat is dan geregeld. 567 00:47:01,875 --> 00:47:02,750 Nee. 568 00:47:02,750 --> 00:47:05,750 Geen oesters meer. Anders heeft Madame Manec er geen. 569 00:47:07,208 --> 00:47:11,500 Daar zit wat in. We kunnen er beter geen meer eten. 570 00:47:13,000 --> 00:47:14,166 Ik hoor jullie. 571 00:47:14,166 --> 00:47:17,083 Het is de schelp. - Ik ben blind. Ik hoor uitstekend. 572 00:47:17,083 --> 00:47:19,958 Oké. - Dank je wel. 573 00:47:21,583 --> 00:47:23,750 Daniel, zo meteen... 574 00:47:23,750 --> 00:47:27,708 ...ontmoet je de Inlichtingencommissie van het verzet van Saint-Malo. 575 00:47:28,500 --> 00:47:31,166 Jij kent onze geheimen. Vertel ons de jouwe. 576 00:47:31,791 --> 00:47:32,833 Moet Marie niet weg? 577 00:47:34,375 --> 00:47:37,250 Ik denk dat Marie slimmer is dan wij samen. 578 00:47:38,375 --> 00:47:39,958 Ze moet blijven. 579 00:47:39,958 --> 00:47:43,541 We komen met gebakjes. En lekkers. 580 00:47:52,666 --> 00:47:56,000 Tante Manec, mijn excuses. 581 00:47:56,000 --> 00:47:58,208 We hebben een belangrijke vergadering. 582 00:47:58,208 --> 00:47:59,791 Inderdaad. 583 00:48:04,583 --> 00:48:05,833 Ben jij van het verzet? 584 00:48:07,083 --> 00:48:08,291 Slimme jongen. 585 00:48:09,083 --> 00:48:13,500 Mag ik je voorstellen aan de Oude Dames Verzetsclub van Saint-Malo? 586 00:48:16,375 --> 00:48:19,625 Vrouwen bewaren geheimen beter dan mannen. 587 00:48:19,625 --> 00:48:21,708 Deze vrouwen observeren de troepen... 588 00:48:21,708 --> 00:48:24,625 ...en de schepen die de haven in- en uitgaan. 589 00:48:24,625 --> 00:48:29,375 We kopen vis op de havenmuur. Drie oude dames. Totaal niet verdacht. 590 00:48:29,375 --> 00:48:31,916 Onze lijstjes zijn de namen van torpedoboten. 591 00:48:31,916 --> 00:48:34,250 We brengen jonge Duitse soldaten koffie... 592 00:48:34,250 --> 00:48:36,458 ...en zij praten met ons als met hun moeder. 593 00:48:36,458 --> 00:48:37,791 Ze vertellen ons alles. 594 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 Het is geniaal. 595 00:48:39,083 --> 00:48:41,375 Mijn zus haalde me over om het enige... 596 00:48:41,375 --> 00:48:44,416 ...mannelijke lid te worden. - Hij zat in de loopgraven. 597 00:48:44,416 --> 00:48:47,166 Held zijn op je eigen zolder is veel makkelijker. 598 00:48:47,166 --> 00:48:50,333 En Etienne zegt dat we een probleem hebben. 599 00:48:54,208 --> 00:48:57,083 Van het Natuurhistorische Museum, waar ik werkte... 600 00:48:57,083 --> 00:48:59,833 ...stuurde ik alle edelstenen naar Genève... 601 00:48:59,833 --> 00:49:01,416 ...voor de Duitsers kwamen. 602 00:49:01,416 --> 00:49:02,583 Heel goed. 603 00:49:02,583 --> 00:49:05,791 Maar mijn naam staat vast op een lijst. 604 00:49:05,791 --> 00:49:08,708 Daniel gaf de Gestapo valse papieren. 605 00:49:08,708 --> 00:49:10,791 Hij zegt dat ze heel goed zijn. 606 00:49:10,791 --> 00:49:13,958 Ja, maar van een man uit Parijs met een blinde dochter. 607 00:49:13,958 --> 00:49:18,125 Misschien hebben de Duitsers het te druk om die link te leggen. 608 00:49:18,125 --> 00:49:19,541 De Duitsers zijn Duits. 609 00:49:19,541 --> 00:49:23,416 Er zal een speciaal team zijn dat de edelstenen moet vinden. 610 00:49:23,416 --> 00:49:26,750 Ze zijn niet echt naar mij op zoek. 611 00:49:26,750 --> 00:49:28,250 Naar iets wat ik heb. 612 00:49:28,250 --> 00:49:29,750 Een bepaald juweel. 613 00:49:29,750 --> 00:49:31,625 Het beroemdste van Frankrijk. 614 00:49:31,625 --> 00:49:34,500 Dat waar volgens tijdschriften een vloek op rust? 615 00:49:35,333 --> 00:49:37,458 De steen die gekken aantrekt. 616 00:49:37,458 --> 00:49:40,833 Heb je die hier? In dit huis? 617 00:49:41,583 --> 00:49:44,458 Ja, ik had geen keus. 618 00:49:45,416 --> 00:49:47,916 Als ik had geweten wat jullie hier deden... 619 00:49:47,916 --> 00:49:50,166 ...zou ik dat nooit gedaan hebben. 620 00:49:51,833 --> 00:49:54,333 Als je wilt, gaan we weg. 621 00:50:02,666 --> 00:50:05,083 In oorlogstijden... 622 00:50:06,708 --> 00:50:08,291 ...zijn er andere prioriteiten. 623 00:50:09,541 --> 00:50:14,750 Jullie zijn familie en bloed en dat blijft. 624 00:50:16,708 --> 00:50:21,125 Maar nu hebben we een plicht aan Frankrijk... 625 00:50:21,125 --> 00:50:24,708 ...dus we moeten de Duitsers op een ander pad zetten. 626 00:50:24,708 --> 00:50:26,416 Zonder tijd te verspillen. 627 00:51:49,041 --> 00:51:53,875 Een retourtje Parijs, wat geld en een adres waar je veilig zult zijn. 628 00:51:55,916 --> 00:51:57,333 Marie, wees niet bang. 629 00:51:57,333 --> 00:51:58,500 Waarom zou ik? 630 00:51:58,500 --> 00:52:01,416 Je vader komt terug. We hebben een plan. 631 00:52:01,416 --> 00:52:02,500 Wat voor plan? 632 00:52:02,500 --> 00:52:06,166 We hebben onze vrienden bij het Parijse verzet al gevraagd... 633 00:52:06,166 --> 00:52:08,166 ...om het gerucht te verspreiden... 634 00:52:08,166 --> 00:52:11,333 ...dat Daniel LeBlanc in Parijs gesignaleerd is. 635 00:52:14,750 --> 00:52:15,958 Morgen... 636 00:52:17,416 --> 00:52:21,500 ...word ik in een café gefotografeerd met de krant van morgen. 637 00:52:22,416 --> 00:52:24,916 Dan geven ze de Duitsers een adres. 638 00:52:26,125 --> 00:52:28,458 Maar als ze op dat adres komen... 639 00:52:28,458 --> 00:52:31,458 Daar zullen ze dingen van mij en van jou vinden. 640 00:52:31,458 --> 00:52:32,958 Ik heb ze bij me. 641 00:52:32,958 --> 00:52:35,208 Ik leg ze in het appartement neer... 642 00:52:35,208 --> 00:52:39,166 ...en dan word ik in Bordeaux gefotografeerd. 643 00:52:39,166 --> 00:52:40,250 Bordeaux? 644 00:52:40,250 --> 00:52:43,041 Het is maar drie uur met de trein. - Voor één dag. 645 00:52:43,041 --> 00:52:45,458 En in Bordeaux verspreiden ze het gerucht... 646 00:52:45,458 --> 00:52:49,291 ...dat een man met een blinde dochter naar Spanje is gesmokkeld. 647 00:52:49,291 --> 00:52:51,583 De smokkelaars kregen een grote diamant... 648 00:52:51,583 --> 00:52:54,125 ...die nu ook naar Spanje gesmokkeld is. 649 00:52:55,458 --> 00:52:58,083 Als het plan werkt... - Hoezo 'als'? 650 00:53:00,208 --> 00:53:02,750 Als het plan werkt, ben ik over zes dagen terug. 651 00:53:02,750 --> 00:53:05,166 Waarom breng je het juweel niet naar Parijs... 652 00:53:05,166 --> 00:53:08,958 ...waar de Duitsers het vinden en ons zo niet meer zoeken? 653 00:53:08,958 --> 00:53:13,458 Omdat de Duitsers onze vijanden zijn en de steen niet van hen is. 654 00:53:13,458 --> 00:53:16,791 Hij is van Frankrijk en wij zijn het volk van Frankrijk. 655 00:53:16,791 --> 00:53:21,375 We kunnen het kostbaarste juweel van ons land niet aan die monsters geven. 656 00:53:21,375 --> 00:53:25,125 Ik moet ze op een dwaalspoor brengen voor jouw veiligheid. 657 00:53:25,125 --> 00:53:27,083 Nu moet ik naar de trein. 658 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 Etienne laat je de radio gebruiken. 659 00:53:29,375 --> 00:53:33,541 Praat tegen me en waar ik ook ben, zal ik naar je luisteren en bij je zijn. 660 00:53:33,541 --> 00:53:34,708 Dat zal ik doen. 661 00:53:35,583 --> 00:53:38,625 Ik blijf tegen je praten hoelang je ook wegblijft. 662 00:53:38,625 --> 00:53:40,458 En ik zal bij je zijn. 663 00:53:46,083 --> 00:53:50,333 Papa, ik ben nog bij je. Ik praat nog tegen je. 664 00:53:50,333 --> 00:53:51,625 Ik weet dat je me hoort. 665 00:53:52,583 --> 00:53:54,000 {\an8}SAINT-MALO - AUGUSTUS 1944 666 00:53:54,000 --> 00:53:57,500 {\an8}Je wacht tot de Amerikanen komen en dan kom je naar huis. 667 00:53:58,625 --> 00:53:59,625 Ik weet het. 668 00:54:01,083 --> 00:54:02,291 Welterusten, papa. 669 00:54:03,583 --> 00:54:04,583 Ik hou van je. 670 00:54:22,500 --> 00:54:23,583 Het is zover. 671 00:54:28,708 --> 00:54:30,875 Ik dacht dat je zou ontsnappen. 672 00:54:30,875 --> 00:54:32,875 Ik bleef omdat ik u vertrouw. 673 00:54:34,125 --> 00:54:35,541 Waarom zou je me vertrouwen? 674 00:54:35,541 --> 00:54:38,291 Gisteren wist ik zeker dat ik uw stem herkende. 675 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 Toen besefte ik... 676 00:54:42,833 --> 00:54:46,708 ...dat u het meisje kent dat nu op 13.10 uitzendt. 677 00:54:46,708 --> 00:54:48,208 U kent het huis. 678 00:54:50,250 --> 00:54:51,458 U bent het. 679 00:54:53,625 --> 00:54:55,125 U bent de professor. 680 00:54:57,250 --> 00:55:01,625 Ik ben een soldaat. Jij bent een soldaat. Niets van ervoor doet ertoe. 681 00:55:02,666 --> 00:55:03,583 Ga zitten. 682 00:55:17,166 --> 00:55:18,041 En? 683 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 Hij is jong en een radioman. 684 00:55:22,375 --> 00:55:25,083 Hij heet Werner... - Namen boeien ons niet. 685 00:55:27,291 --> 00:55:29,708 Hij moest vanuit het weeshuis... 686 00:55:29,708 --> 00:55:31,375 ...naar de verbindingsdienst. 687 00:55:31,375 --> 00:55:34,541 Hoeveel mannen, vrouwen en kinderen heb je gedood? 688 00:55:35,500 --> 00:55:39,416 Ik moest radio's opsporen die berichten uitzonden. 689 00:55:39,416 --> 00:55:41,333 En als die gevonden werden? 690 00:55:41,333 --> 00:55:42,916 Geef ons een ruwe schatting. 691 00:55:42,916 --> 00:55:46,208 Hoeveel mannen, vrouwen en kinderen heb je gedood? 692 00:55:46,208 --> 00:55:48,458 U zei dat ik mijn verhaal kon afmaken. 693 00:55:49,625 --> 00:55:51,375 Ik wil het uitleggen. 694 00:55:51,375 --> 00:55:52,583 We weten het al. 695 00:55:52,583 --> 00:55:55,666 Van onze kameraden in Normandië en België. 696 00:55:55,666 --> 00:55:59,541 Wie gevonden werd met een radio, werd geëxecuteerd door jouw mensen. 697 00:55:59,541 --> 00:56:04,250 Hun gezinnen werden geëxecuteerd. Hun buren. 698 00:56:04,250 --> 00:56:09,208 Mannen, vrouwen, kinderen geëxecuteerd. 699 00:56:09,208 --> 00:56:11,583 Hij moest gewoon de frequenties vinden. 700 00:56:11,583 --> 00:56:13,541 Professor, alstublieft... 701 00:56:13,541 --> 00:56:16,041 Je verhaal boeit ons niet, Duitser. 702 00:56:16,041 --> 00:56:18,625 En we kunnen geen gevangenen houden. 703 00:56:18,625 --> 00:56:20,000 Ik zou voor hem zorgen. 704 00:56:20,000 --> 00:56:21,791 Hij is je kind niet. 705 00:56:21,791 --> 00:56:23,666 Zorgen? - Ik bedoel, bewaken. 706 00:56:23,666 --> 00:56:25,416 Waarom zou je dat doen? 707 00:56:25,416 --> 00:56:28,583 Het vonnis is de dood. - Jullie begrijpen het niet. 708 00:56:28,583 --> 00:56:32,166 Wie voert het vonnis uit? - Ik schiet hem zelf neer. 709 00:56:32,166 --> 00:56:35,125 Nee. Jacqueline. - Etienne, ga naar huis. 710 00:56:37,583 --> 00:56:39,208 Dat was geen vliegtuig. 711 00:56:40,458 --> 00:56:42,583 Nee. Dat was artillerie. 712 00:56:42,583 --> 00:56:44,250 Amerikaanse artillerie. 713 00:56:46,541 --> 00:56:48,375 De Amerikanen zijn hier. 714 00:56:49,041 --> 00:56:54,375 Papa, eindelijk komt er vrijheid. - Het zijn de Amerikanen. 715 00:57:03,083 --> 00:57:05,166 Etienne, ga opzij. - Hij is goed. 716 00:57:05,166 --> 00:57:06,875 Hij is de vijand. Ga opzij. 717 00:57:06,875 --> 00:57:08,500 Ga opzij. 718 00:57:13,708 --> 00:57:15,208 Etienne, nu. 719 00:57:15,208 --> 00:57:19,541 Nee. Ik heb me mijn halve leven voor mijn angsten verstopt. 720 00:57:20,250 --> 00:57:21,750 Nu moet je dapper zijn. 721 00:57:21,750 --> 00:57:23,416 Ik zeg het niet nog een keer. 722 00:57:25,583 --> 00:57:27,250 Ga opzij. - Jongen... 723 00:57:27,250 --> 00:57:29,625 Etienne. - Ik ben de professor. 724 00:57:31,791 --> 00:57:32,875 De laatste keer. 725 00:57:34,125 --> 00:57:35,583 Ik weet dat je boven bent. 726 00:57:35,583 --> 00:57:37,208 Luister naar me zoals vroeger. 727 00:57:37,208 --> 00:57:38,875 Ga opzij. 728 00:57:39,583 --> 00:57:40,833 Je ontkomt er niet aan. 729 00:57:40,833 --> 00:57:42,125 Ren weg. 730 01:00:14,500 --> 01:00:19,500 {\an8}Ondertiteld door: Brigitta Broeke