1 00:00:10,833 --> 00:00:15,291 {\an8}‎(1944年8月12日) 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,583 ‎芬尼 3 00:00:47,833 --> 00:00:48,750 ‎来吧 4 00:00:57,250 --> 00:00:58,250 ‎那么... 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,250 ‎你走在前面 6 00:01:02,083 --> 00:01:04,541 ‎如果她有同党 ‎那么第一个死的人将会是你 7 00:01:04,541 --> 00:01:09,708 ‎如果她孤身一人 ‎那你便有幸亲手杀死她 8 00:01:12,625 --> 00:01:13,541 ‎拿去吧 9 00:01:14,875 --> 00:01:15,875 ‎拿着! 10 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 ‎你敢跟她说一句话 11 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 ‎我可以下令 ‎等党卫军训犬师享用完你妹妹之后 12 00:01:30,583 --> 00:01:32,958 ‎把她拿去喂狗 13 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 ‎走吧 14 00:01:38,708 --> 00:01:39,916 ‎快走! 15 00:01:41,041 --> 00:01:42,125 ‎这就对了 16 00:01:58,416 --> 00:01:59,750 ‎停车! 17 00:02:31,291 --> 00:02:33,958 ‎-玛丽! ‎-她很安全 我保证 18 00:02:36,375 --> 00:02:38,958 ‎你刚刚射杀了你的长官 19 00:02:40,791 --> 00:02:42,083 ‎一言难尽 20 00:02:45,208 --> 00:02:48,208 ‎玛丽!别担心 现在没事了! 21 00:02:51,458 --> 00:02:53,500 ‎大门的锁坏掉了! 22 00:02:54,166 --> 00:02:57,208 ‎你得从里面拉上门闩 23 00:02:58,541 --> 00:03:03,083 ‎美军正在路上 这几天就能抵达 24 00:03:03,083 --> 00:03:06,208 ‎你的广播让他们得以精准地轰炸目标 25 00:03:06,833 --> 00:03:09,125 ‎你只要再坚持一会就好 26 00:03:09,125 --> 00:03:12,583 ‎顺着门闩触摸门板 获取今晚的指示 27 00:03:12,583 --> 00:03:14,375 ‎剩下的交给我们的同盟就好 28 00:03:18,375 --> 00:03:19,458 ‎过来帮我 29 00:03:30,000 --> 00:03:32,166 ‎尸体就扔在这里吗? 30 00:03:32,166 --> 00:03:34,916 ‎我有些朋友会过来收走这些垃圾 31 00:03:34,916 --> 00:03:38,000 ‎他们会把那辆车开走 ‎把尸体拿去喂海鸥 32 00:03:38,625 --> 00:03:39,708 ‎那就好 33 00:03:44,125 --> 00:03:45,750 ‎原来她叫玛丽 34 00:03:51,916 --> 00:03:54,541 ‎我不想从一个德国人口中 ‎听到她的名字 35 00:03:55,541 --> 00:03:57,750 ‎虽然我不知道你是谁 36 00:03:59,416 --> 00:04:02,083 ‎不过我倒想听听你那一言难尽的故事 37 00:04:03,166 --> 00:04:04,583 ‎把外套脱了 38 00:04:05,708 --> 00:04:07,125 ‎跟我来 39 00:04:08,958 --> 00:04:12,375 ‎玛丽!我现在就把大门关上! ‎你下来锁一下门 40 00:04:17,708 --> 00:04:18,708 ‎走吧 41 00:04:38,041 --> 00:04:39,458 ‎第22章 42 00:04:42,125 --> 00:04:43,125 ‎第2节 43 00:05:13,375 --> 00:05:15,625 {\an8}‎(根据安东尼多尔的小说改编) 44 00:06:03,791 --> 00:06:09,500 ‎所有我们看不见的光 45 00:06:25,333 --> 00:06:26,708 {\an8}‎(四年前) 46 00:06:26,708 --> 00:06:27,875 {\an8}‎惊不惊喜! 47 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 ‎丹尼尔? 48 00:06:30,583 --> 00:06:35,458 ‎蒙奈克阿姨 这是我女儿玛丽 ‎我经常写信跟您说的那个 49 00:06:35,458 --> 00:06:37,708 ‎很高兴认识您 蒙奈克女士 50 00:06:38,333 --> 00:06:41,416 ‎我也很高兴见到你 51 00:06:42,916 --> 00:06:45,916 ‎-进来吧 ‎-谢谢 52 00:06:46,958 --> 00:06:48,375 ‎-谢谢 ‎-我来拿这个 53 00:06:51,250 --> 00:06:52,166 ‎还有一个 54 00:06:53,291 --> 00:06:56,291 ‎我知道艾蒂安叔叔不喜欢访客 ‎但我们还是来了 55 00:06:56,291 --> 00:06:58,416 ‎我那老弟会习惯的 来吧! 56 00:06:59,416 --> 00:07:01,208 ‎-我们走到哪了? ‎-厨房 57 00:07:01,208 --> 00:07:03,500 ‎-他在家吗? ‎-他当然在家了 58 00:07:03,500 --> 00:07:06,500 ‎他就在阁楼上 捣鼓他的收音机 59 00:07:09,166 --> 00:07:10,250 ‎艾蒂安? 60 00:07:13,416 --> 00:07:14,833 ‎艾蒂安叔叔! 61 00:07:14,833 --> 00:07:18,125 ‎他戴着耳机 听不到的 62 00:07:18,125 --> 00:07:20,125 ‎那是什么样的收音机? 63 00:07:21,000 --> 00:07:27,833 ‎一台24小时常开、让他沉迷其中 ‎无法自拔的烦人收音机 64 00:07:27,833 --> 00:07:32,208 ‎不过这总比他整天盯着大海看要好 65 00:07:32,208 --> 00:07:34,333 ‎那是他仅有的另一个嗜好 66 00:07:36,333 --> 00:07:37,416 ‎丹尼尔 67 00:07:40,125 --> 00:07:44,666 ‎我希望你每天都能告诉她 ‎她有多漂亮 68 00:07:46,125 --> 00:07:48,416 ‎蒙奈克阿姨 ‎她只是眼睛看不见 耳朵还灵着呢 69 00:07:52,375 --> 00:07:54,875 ‎我愿意充当她的魔镜 70 00:07:54,875 --> 00:07:58,166 ‎这样当她从小美女 ‎蜕变成大美人的时候 71 00:07:59,000 --> 00:08:00,750 ‎我也能亲口告诉她 72 00:08:01,541 --> 00:08:03,416 ‎蒙奈克阿姨 请恕我冒昧 73 00:08:03,416 --> 00:08:05,458 ‎我们已经饿着肚子赶了三天的路 74 00:08:05,458 --> 00:08:08,125 ‎期间只吃了些野菜和不新鲜的面包 75 00:08:08,125 --> 00:08:10,708 ‎-吃着偷来的鸡蛋 开着偷来的车 ‎-好吧... 76 00:08:10,708 --> 00:08:12,125 ‎事实上是我开的车 77 00:08:12,125 --> 00:08:14,166 ‎她不需要知道这些细节 78 00:08:14,166 --> 00:08:17,666 ‎这下你必须给我详细说说才行! ‎过来坐吧! 79 00:08:29,916 --> 00:08:30,916 ‎找掩护! 80 00:08:34,583 --> 00:08:36,291 ‎有看到什么吗? 81 00:08:37,333 --> 00:08:38,750 ‎-是毒气吗? ‎-那是什么? 82 00:08:38,750 --> 00:08:39,916 ‎毒气! 83 00:08:43,833 --> 00:08:44,833 ‎艾蒂安! 84 00:08:44,833 --> 00:08:48,458 ‎戴好防毒面罩! ‎戴上你们工具包里的防毒面罩! 85 00:08:48,458 --> 00:08:51,541 ‎艾蒂安 我不知道该怎么做 ‎我不会用防毒面罩 86 00:08:51,541 --> 00:08:52,708 ‎好的 87 00:08:54,000 --> 00:08:55,250 ‎好了! 88 00:09:00,416 --> 00:09:02,041 ‎戴好防毒面罩... 89 00:09:21,125 --> 00:09:22,208 ‎艾蒂安! 90 00:09:23,000 --> 00:09:24,250 ‎艾蒂安叔叔! 91 00:09:25,041 --> 00:09:27,583 ‎-是我!丹尼尔! ‎-我在!我在这里 92 00:09:29,208 --> 00:09:30,416 ‎我能进来吗? 93 00:09:33,166 --> 00:09:35,375 ‎门锁上了 稍等一下 94 00:09:44,208 --> 00:09:46,916 ‎我知道你不喜欢惊喜 95 00:09:47,541 --> 00:09:49,041 ‎-丹尼尔 ‎-是我 96 00:09:49,833 --> 00:09:51,166 ‎好久不见了 97 00:09:51,166 --> 00:09:52,708 ‎我可以进来吗? 98 00:09:54,166 --> 00:09:55,041 ‎不行 99 00:09:55,041 --> 00:09:57,625 ‎我的意思是 你不会想进来的 100 00:09:57,625 --> 00:10:00,291 ‎为了隔绝噪音 我一直门窗紧闭 101 00:10:00,291 --> 00:10:03,458 ‎我比较容易受惊 102 00:10:03,458 --> 00:10:08,333 ‎总而言之 ‎我想这里应该充满了我的气味 103 00:10:08,333 --> 00:10:10,541 ‎我只闻到紫丁香的香味 104 00:10:11,916 --> 00:10:15,666 ‎那是我的古龙香水 ‎我仅存的荒唐嗜好 105 00:10:15,666 --> 00:10:16,958 ‎我这就下去 106 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 ‎你一天到晚在听什么? 107 00:10:26,000 --> 00:10:31,083 ‎听世界各地的人 ‎宛如生气的疯子般自言自语 108 00:10:31,083 --> 00:10:32,875 ‎麦克风是用来干吗的? 109 00:10:33,916 --> 00:10:37,666 ‎艾蒂安叔叔 ‎用无线电进行广播是违法行为 110 00:10:37,666 --> 00:10:40,625 ‎-可判处死刑 ‎-是吗? 111 00:10:40,625 --> 00:10:42,666 ‎我很少看报 112 00:10:43,333 --> 00:10:44,208 ‎等一下... 113 00:10:45,875 --> 00:10:49,333 ‎我闻到了传奇煎蛋卷的香味 114 00:10:50,750 --> 00:10:52,250 ‎看来她很喜欢你 115 00:10:52,250 --> 00:10:54,541 ‎她放了迷迭香和百里香 116 00:10:54,541 --> 00:10:56,958 ‎我想她喜欢的不是我 117 00:10:56,958 --> 00:10:59,875 ‎我不是一个人来的 118 00:11:04,041 --> 00:11:05,041 ‎那么... 119 00:11:06,500 --> 00:11:09,041 ‎让我来跟你讲讲我老弟艾蒂安的事吧 120 00:11:09,750 --> 00:11:11,166 ‎我听说他喜欢收音机 121 00:11:13,083 --> 00:11:15,000 ‎我来给你讲讲他的事迹 122 00:11:15,708 --> 00:11:18,125 ‎你艾蒂安叔叔是个战争英雄 123 00:11:18,125 --> 00:11:22,958 ‎获得过无数勋章 ‎结果全被他扔进了海里 124 00:11:22,958 --> 00:11:24,833 ‎就是你所看到的窗外那片大海 125 00:11:24,833 --> 00:11:27,000 ‎我无法“看到”大海 蒙奈克女士 126 00:11:27,000 --> 00:11:29,041 ‎天啊 我很抱歉 127 00:11:29,041 --> 00:11:31,250 ‎他是战争英雄 然后呢? 128 00:11:32,083 --> 00:11:35,416 ‎他在战场上目睹的一切 ‎如今在他的脑海里挥之不去 129 00:11:35,416 --> 00:11:38,041 ‎他只要闭上双眼 往事便历历在目 130 00:11:38,041 --> 00:11:42,625 ‎尤其是当周围传来巨大的声响 ‎或突如其来的动静的时候 131 00:11:42,625 --> 00:11:45,375 ‎如汽车的声音和海鸥的叫声 132 00:11:46,041 --> 00:11:49,125 ‎因此过去这20年 133 00:11:50,083 --> 00:11:52,916 ‎几乎从他卸甲归田那天起 134 00:11:53,791 --> 00:11:57,000 ‎他就一直待在这里 这栋房子里 135 00:11:57,666 --> 00:11:59,833 ‎甚至不去海滩吗? 136 00:11:59,833 --> 00:12:02,583 ‎甚至不去海滩 137 00:12:02,583 --> 00:12:06,666 ‎他说他在通过阅读环游世界 138 00:12:06,666 --> 00:12:08,208 ‎虽然我很少看到他看书 139 00:12:08,208 --> 00:12:12,916 ‎还有通过他的收音机 ‎我看他几乎寸步不离地守着它 140 00:12:13,666 --> 00:12:16,416 ‎我让他去呼吸新鲜空气 沐浴阳光 141 00:12:17,458 --> 00:12:19,500 ‎-然而你猜那个笨蛋怎么说 ‎-怎么说? 142 00:12:19,500 --> 00:12:20,458 ‎他说 143 00:12:20,458 --> 00:12:26,708 ‎世界上最重要的光是你看不见的光 144 00:12:33,291 --> 00:12:34,291 ‎玛丽... 145 00:12:34,916 --> 00:12:36,916 ‎这是我的叔叔艾蒂安 146 00:12:38,500 --> 00:12:41,000 ‎艾蒂安 这是我女儿玛丽 147 00:12:44,375 --> 00:12:46,375 ‎玛丽 你还好吧? 148 00:12:47,583 --> 00:12:48,875 ‎是的 149 00:12:48,875 --> 00:12:52,375 ‎你父亲说你们一路上经历了不少趣事 150 00:12:52,375 --> 00:12:53,666 ‎不好意思 151 00:12:54,541 --> 00:12:57,291 ‎我没听清楚 你能再说一遍吗? 152 00:12:59,541 --> 00:13:02,250 ‎你父亲告诉我 ‎你们经历了一段有趣的旅程 153 00:13:02,250 --> 00:13:04,166 ‎确实很有趣 154 00:13:05,708 --> 00:13:06,916 ‎你有无线电? 155 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 ‎是的 156 00:13:09,166 --> 00:13:11,250 ‎你会用它来广播吗? 157 00:13:14,083 --> 00:13:17,583 ‎艾蒂安 他们都饿坏了 ‎给他们切点面包吧 158 00:13:21,333 --> 00:13:22,750 ‎欢迎你 玛丽 159 00:13:23,541 --> 00:13:25,041 ‎面包 艾蒂安 160 00:13:26,250 --> 00:13:27,458 ‎你还好吧? 161 00:13:27,458 --> 00:13:30,125 ‎早餐做好了 吃吧! 162 00:13:31,625 --> 00:13:35,041 ‎这是“终于到家”的味道 ‎玛丽 吃吧 163 00:13:43,250 --> 00:13:47,750 {\an8}‎(圣马洛 1944年8月) 164 00:13:54,291 --> 00:13:56,708 ‎没事的 亨利 他是我带来的 165 00:13:59,541 --> 00:14:00,625 ‎挪开这个 166 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 ‎离烤箱远点 德国佬 167 00:14:09,500 --> 00:14:12,500 ‎你们国家的人喜欢烤箱 不是吗? 168 00:14:13,833 --> 00:14:16,666 ‎今晚将会有更多空袭 ‎我们还有很多事情要做 169 00:14:16,666 --> 00:14:18,625 ‎你最好去睡一会 170 00:14:18,625 --> 00:14:22,250 ‎-那你呢? ‎-我要审问这个俘虏 171 00:14:40,250 --> 00:14:43,833 ‎当我指出你射杀了你的长官时 172 00:14:44,625 --> 00:14:46,458 ‎你的回答是“一言难尽” 173 00:14:47,416 --> 00:14:51,291 ‎你说你对房子里 ‎那个女孩的名字感兴趣 174 00:14:52,166 --> 00:14:54,416 ‎玛丽 真是个好名字 175 00:14:56,958 --> 00:14:58,791 ‎你为何对她感兴趣? 176 00:15:02,250 --> 00:15:03,666 ‎同样一言难尽 177 00:15:06,916 --> 00:15:10,250 ‎你追踪到她用来广播的无线电发射机 178 00:15:10,250 --> 00:15:12,041 ‎短波频道13点10 179 00:15:12,625 --> 00:15:13,750 ‎那个怎么了? 180 00:15:14,541 --> 00:15:17,625 ‎小时候 短波频道13点10 ‎是我唯一的希望 181 00:15:19,375 --> 00:15:21,208 ‎短波频道13点10... 182 00:15:22,625 --> 00:15:24,041 ‎让我得以暂时解脱 183 00:15:25,666 --> 00:15:27,041 ‎是我的避风港 184 00:15:27,041 --> 00:15:29,541 ‎我想你应该不会理解 185 00:15:29,541 --> 00:15:30,708 ‎说来听听 186 00:15:32,791 --> 00:15:34,708 ‎轰炸机在日落后才会出动 187 00:15:39,083 --> 00:15:42,166 ‎我一直都对无线电充满兴趣 188 00:15:44,791 --> 00:15:48,000 ‎这个兴趣给年轻时的我 ‎带来了不少麻烦 189 00:15:49,416 --> 00:15:50,625 ‎什么麻烦? 190 00:15:54,541 --> 00:15:59,291 {\an8}‎(国立政治教育学院 ‎1942年5月) 191 00:16:02,958 --> 00:16:04,166 ‎不要思考! 192 00:16:06,958 --> 00:16:08,416 ‎不要停下来思考! 193 00:16:09,375 --> 00:16:13,833 ‎接到指令就该开开心心地执行! 194 00:16:13,833 --> 00:16:15,500 ‎思考只会扼杀行动! 195 00:16:16,625 --> 00:16:20,583 ‎弗里德里希尼采说了 ‎我们无须三思而后行! 196 00:16:20,583 --> 00:16:24,083 ‎只须一往无前地付诸行动! 197 00:16:28,500 --> 00:16:31,833 ‎元首是你们的父亲 ‎他要你们跳下来! 198 00:16:31,833 --> 00:16:32,916 ‎跳啊! 199 00:16:38,625 --> 00:16:39,458 ‎起来! 200 00:16:40,958 --> 00:16:42,458 ‎快点 201 00:16:43,291 --> 00:16:45,916 ‎什么是疼痛?疼痛什么都不是! 202 00:16:47,000 --> 00:16:47,916 ‎继续跳! 203 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 ‎每个盒子里面 204 00:17:04,666 --> 00:17:09,291 ‎都装有组装一台简单的无线电收发机 ‎所需的全部零件 205 00:17:09,291 --> 00:17:14,291 ‎你们有一小时的时间 ‎来组装一台可用的无线电收发机 206 00:17:14,291 --> 00:17:17,333 ‎现在开始计时 207 00:17:26,083 --> 00:17:29,500 ‎我们是猎人 不是猎物! 208 00:17:30,583 --> 00:17:33,208 ‎狮子决不能沦为羔羊! 209 00:17:33,958 --> 00:17:35,416 ‎动起来! 210 00:17:35,416 --> 00:17:38,166 ‎强者决不能沦为弱者! 211 00:17:38,166 --> 00:17:40,208 ‎强者要吞噬弱者! 212 00:17:42,166 --> 00:17:43,166 ‎动起来! 213 00:17:43,958 --> 00:17:44,958 ‎快点! 214 00:17:45,750 --> 00:17:48,791 ‎莫扎特、维瓦尔第、巴赫 215 00:17:48,791 --> 00:17:52,666 ‎他们为人类做出的贡献 ‎都不及奥托格罗廷根 216 00:17:52,666 --> 00:17:55,250 ‎这位德国发明家 ‎为我们带来了平价收音机 217 00:17:55,250 --> 00:17:58,666 ‎戈培尔本人也曾坦言 ‎“没有收音机 218 00:17:58,666 --> 00:18:01,875 ‎就不会有纳粹党当权的今天” 219 00:18:01,875 --> 00:18:05,458 ‎你们所打造的是战争武器 220 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 ‎53秒 221 00:18:22,041 --> 00:18:24,541 ‎福克海默 你到森林里去 222 00:18:26,333 --> 00:18:29,750 ‎在十分钟内有多远跑多远 ‎然后打开收发机 223 00:18:30,375 --> 00:18:31,291 ‎去吧 224 00:18:36,750 --> 00:18:37,958 ‎开始吧 225 00:19:11,458 --> 00:19:12,375 ‎不 226 00:19:13,416 --> 00:19:14,791 ‎放回去 227 00:19:14,791 --> 00:19:17,125 ‎你在东线战场执行任务的时候 228 00:19:17,125 --> 00:19:20,625 ‎不一定会有计算用的纸和笔 229 00:19:20,625 --> 00:19:22,958 ‎东线战场? ‎我还不到上战场的年龄吧? 230 00:19:22,958 --> 00:19:25,125 ‎德国需要天才 231 00:19:25,750 --> 00:19:27,875 ‎来 拿着 232 00:19:29,708 --> 00:19:31,708 ‎在泥地上进行计算 233 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 ‎福克海默距离这里1点2公里 234 00:20:00,083 --> 00:20:02,208 ‎方位是东南偏南 235 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 ‎维尔纳 236 00:20:07,708 --> 00:20:09,541 ‎年龄只是数字 237 00:20:11,041 --> 00:20:12,791 ‎天赋却是天赐的礼物 238 00:20:17,666 --> 00:20:19,666 ‎在那之后 我被快速提拔 239 00:20:20,250 --> 00:20:21,666 ‎成为了一名通信兵 240 00:20:21,666 --> 00:20:24,333 ‎最后被派往东线战场 241 00:20:25,041 --> 00:20:27,041 ‎然后在东部 你追踪游击队员... 242 00:20:27,041 --> 00:20:30,583 ‎我到达前线后的故事同样一言难尽 243 00:20:43,333 --> 00:20:45,166 ‎我所目睹的种种... 244 00:20:47,916 --> 00:20:50,875 ‎一直萦绕在我心头 挥之不去 245 00:20:58,583 --> 00:21:00,208 ‎你该到地下室去了 246 00:21:02,750 --> 00:21:05,500 ‎其他人会今晚回来 并对你进行审判 247 00:21:07,375 --> 00:21:10,541 ‎我会跟他们解释你是被迫上战场的 248 00:21:10,541 --> 00:21:14,125 ‎他们只会对你 ‎参军后的所作所为感兴趣 249 00:21:22,541 --> 00:21:24,666 ‎我做过坏事... 250 00:21:27,875 --> 00:21:29,166 ‎很多坏事 251 00:21:33,458 --> 00:21:35,291 ‎我也做过坏事 252 00:21:40,791 --> 00:21:41,666 ‎谢谢你 253 00:22:06,333 --> 00:22:07,750 ‎你还没有说过... 254 00:22:10,708 --> 00:22:13,333 ‎你为何对这个小盲女如此感兴趣? 255 00:22:13,333 --> 00:22:15,041 ‎她都把你打成这样了 256 00:22:15,041 --> 00:22:16,625 ‎她并不小 257 00:22:17,541 --> 00:22:19,875 ‎那个臭婆娘差点砸烂我的脑袋 258 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 ‎她手上有一样不属于她的东西 259 00:22:25,416 --> 00:22:26,916 ‎我能问问是什么吗? 260 00:22:28,166 --> 00:22:29,583 ‎一颗钻石 261 00:22:30,375 --> 00:22:32,708 ‎那想必很值钱 262 00:22:32,708 --> 00:22:34,708 ‎对我来说 它的价值远不止金钱 263 00:22:36,541 --> 00:22:38,958 ‎三年前 我被确诊了 264 00:22:40,416 --> 00:22:42,250 ‎我的身体正在自我蚕食 265 00:22:44,458 --> 00:22:46,208 ‎每天蚕食一点 266 00:22:48,500 --> 00:22:49,916 ‎这颗钻石能治好你? 267 00:22:50,666 --> 00:22:52,166 ‎我相信它会治好我 268 00:22:58,166 --> 00:23:01,291 ‎三年来 我一直在寻找它 269 00:23:03,291 --> 00:23:06,125 ‎整整三年呐 270 00:23:10,416 --> 00:23:15,083 {\an8}‎(巴黎 自然历史博物馆 ‎1941年5月) 271 00:23:26,500 --> 00:23:28,416 ‎-谁带走了它们? ‎-我不知道 272 00:23:51,708 --> 00:23:53,125 ‎到这个地址去 273 00:23:53,125 --> 00:23:55,166 ‎如果那里有妇孺 而且这个男人 274 00:23:55,166 --> 00:23:57,375 ‎30分钟内还没回家 ‎你就朝他们开枪 275 00:23:57,375 --> 00:23:58,541 ‎不 276 00:24:05,208 --> 00:24:07,041 ‎现在时间就是你的主人 277 00:24:09,291 --> 00:24:10,708 ‎我们从头开始吧 278 00:24:16,750 --> 00:24:18,250 ‎只要你如实交待 279 00:24:18,250 --> 00:24:20,750 ‎你就能及时赶回去救你的家人 280 00:24:23,250 --> 00:24:26,333 ‎谁拿走了这个保险库里的珠宝? 281 00:24:28,916 --> 00:24:30,000 ‎他叫丹尼尔 282 00:24:30,833 --> 00:24:32,125 ‎丹尼尔勒布朗 283 00:24:32,125 --> 00:24:35,041 ‎博物馆的保险库主管 ‎神啊 请原谅我 284 00:24:36,416 --> 00:24:37,291 ‎他去哪了? 285 00:24:37,916 --> 00:24:39,958 ‎我发誓我不知道 他没有告诉我 286 00:24:41,083 --> 00:24:44,000 ‎但您要找的那些珠宝 287 00:24:44,000 --> 00:24:45,375 ‎将会运往日内瓦 288 00:24:45,375 --> 00:24:48,625 ‎它们就藏在一只恐龙的头骨内 289 00:24:49,833 --> 00:24:52,875 ‎您只要把这一消息告诉城市外围 290 00:24:52,875 --> 00:24:54,916 ‎各个检查站的士兵 291 00:24:54,916 --> 00:24:57,583 ‎曾经存放在这个房间里的珠宝 ‎就全是您的了 292 00:24:59,000 --> 00:25:01,541 ‎我现在可以回家了吗? 293 00:25:04,166 --> 00:25:05,000 ‎拜托了 294 00:25:05,916 --> 00:25:08,166 ‎根据档案记载 295 00:25:08,166 --> 00:25:10,666 ‎这个保险库里存放着一颗特别的宝石 296 00:25:10,666 --> 00:25:13,416 ‎其价值远超其他宝石之和 297 00:25:14,041 --> 00:25:15,916 ‎名叫烈焰之海 298 00:25:33,291 --> 00:25:34,541 ‎它原本就在这里 对吧? 299 00:25:34,541 --> 00:25:37,166 ‎是的 那颗宝石从未展出过 300 00:25:37,166 --> 00:25:39,000 ‎因为一个迷信的传说 301 00:25:39,000 --> 00:25:39,958 ‎一个诅咒 302 00:25:44,041 --> 00:25:48,333 ‎这个丹尼尔勒布朗亲手触碰过它吗? 303 00:25:49,041 --> 00:25:52,500 ‎他不相信诅咒 ‎和我一样 他是个讲求科学的人 304 00:25:52,500 --> 00:25:54,833 ‎只有我和他接触过那颗宝石 305 00:25:56,208 --> 00:25:58,125 ‎-只有他和你 ‎-拜托了 306 00:25:59,625 --> 00:26:00,916 ‎请让我回家吧 307 00:26:01,708 --> 00:26:04,666 ‎-他是独自一人前来取走珠宝的吗? ‎-是的 308 00:26:04,666 --> 00:26:07,541 ‎不对 他是带着女儿过来的 309 00:26:08,833 --> 00:26:09,833 ‎一个女人? 310 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 ‎女孩 311 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 ‎她是个盲女 312 00:26:14,833 --> 00:26:18,583 ‎他有一个双目失明的女儿? 313 00:26:22,458 --> 00:26:26,541 ‎那或许讲求科学的丹尼尔勒布朗先生 314 00:26:27,666 --> 00:26:30,458 ‎应该重新审视一下他的反迷信思想 315 00:26:31,708 --> 00:26:35,500 ‎丹尼尔勒布朗 ‎和这个受诅咒的小盲女去哪了? 316 00:26:35,500 --> 00:26:39,208 ‎我说了我不知道 ‎我发誓我不知道!我对天发誓 317 00:26:39,208 --> 00:26:44,000 ‎我以我孩子们的性命起誓 ‎我真的不知道他去哪了 长官! 318 00:26:44,875 --> 00:26:47,291 ‎你知道烈焰之海的诅咒是什么吗? 319 00:26:47,291 --> 00:26:50,166 ‎求求您了 我回家至少要15分钟 320 00:26:50,166 --> 00:26:51,958 ‎求求您放我走吧! 321 00:26:51,958 --> 00:26:54,625 ‎拥有它的人会获得永生 322 00:26:54,625 --> 00:26:55,708 ‎求求您 先生... 323 00:26:55,708 --> 00:26:58,958 ‎但其所爱之人会遭受可怕的厄运 324 00:27:07,750 --> 00:27:10,083 ‎你应该至少戴双手套的 325 00:27:19,916 --> 00:27:23,125 ‎不!我现在回家还来得及! 326 00:27:23,125 --> 00:27:26,375 ‎拜托让我回去救家人吧!我的家人! 327 00:27:33,500 --> 00:27:35,500 ‎我们找到了那个恐龙头骨 328 00:27:36,916 --> 00:27:39,916 ‎但烈焰之海并不在其中 329 00:27:41,958 --> 00:27:43,791 ‎你认为它在那个盲女手上? 330 00:27:46,625 --> 00:27:49,541 ‎你可知道 等美军到来后 331 00:27:49,541 --> 00:27:52,458 ‎这里的人就会把我 ‎当成叛徒 拉到大街上 332 00:27:52,458 --> 00:27:54,208 ‎皆因我跟德国士兵上过床 333 00:27:56,750 --> 00:27:59,916 ‎他们会剃光我的头发 ‎用黑焦油涂满我的全身 334 00:27:59,916 --> 00:28:03,041 ‎然后把装满羽毛的枕头扔向我 335 00:28:04,500 --> 00:28:06,708 ‎最后再将我吊死 336 00:28:12,916 --> 00:28:16,333 ‎美军一到 我们都要面对自己的命运 337 00:28:18,166 --> 00:28:20,166 ‎你能帮我离开这里吗? 338 00:28:24,666 --> 00:28:25,875 ‎我为什么要帮你? 339 00:28:26,875 --> 00:28:29,750 ‎因为我知道那个盲女的住处 340 00:28:35,166 --> 00:28:41,041 ‎以上就是《海底两万里》 ‎第22章第2节的内容 341 00:28:42,375 --> 00:28:44,833 ‎爸爸 如果你在听的话 342 00:28:45,458 --> 00:28:48,791 ‎我想告诉你 ‎昨晚我差点就因为一块石头被杀 343 00:28:48,791 --> 00:28:51,875 ‎我正在寻找烈焰之海!它在哪里? 344 00:28:53,125 --> 00:28:56,833 ‎在那个德国人再次找到我之前 ‎我不知道我还有多少时间 345 00:28:56,833 --> 00:28:59,916 ‎但在那之前 我都会一直守在这里 346 00:29:00,875 --> 00:29:02,708 ‎在这个梦开始的地方 347 00:29:04,166 --> 00:29:06,875 ‎尽管外面炮火连天 348 00:29:07,791 --> 00:29:09,208 ‎硝烟弥漫... 349 00:29:11,125 --> 00:29:12,958 ‎我依然能闻到紫丁香的香味 350 00:29:20,250 --> 00:29:22,083 ‎这里有五个台阶 351 00:29:22,833 --> 00:29:24,333 ‎向左转 352 00:29:26,500 --> 00:29:29,875 ‎我之所以让你进来 ‎只因你看不到这里有多混乱 353 00:29:29,875 --> 00:29:31,166 ‎因而不会评判我 354 00:29:32,833 --> 00:29:33,833 ‎紫丁香? 355 00:29:34,791 --> 00:29:37,583 ‎紫丁香的香味能让我想起愉快的时光 356 00:29:37,583 --> 00:29:39,958 ‎那时候的我还是个小伙子 ‎有点像花花公子 357 00:29:39,958 --> 00:29:42,000 ‎-你知道花花公子的意思吗? ‎-不知道 358 00:29:42,000 --> 00:29:43,708 ‎好极了 坐这里吧 359 00:29:43,708 --> 00:29:44,875 ‎好的 360 00:29:46,708 --> 00:29:50,166 ‎好的 你现在正坐在我的无线电前 361 00:29:51,041 --> 00:29:52,458 ‎只要我打开这个... 362 00:29:56,041 --> 00:29:59,000 ‎这是无电线接收机 363 00:29:59,000 --> 00:30:03,666 ‎而这个旋钮能带我瞬间环游全世界 364 00:30:03,666 --> 00:30:05,416 ‎上一刻我还在非洲 365 00:30:05,416 --> 00:30:07,375 ‎下一刻我就到了古巴 然后是澳洲 366 00:30:07,375 --> 00:30:09,166 ‎然后天不遂人愿 电池没电了 367 00:30:09,166 --> 00:30:12,083 ‎我只能到地下室拿一块新的 368 00:30:17,625 --> 00:30:19,458 ‎这个麦克风是用来干吗的? 369 00:30:21,750 --> 00:30:26,166 ‎麦克风连接着这台无线电发射机 370 00:30:26,166 --> 00:30:30,208 ‎我偶尔会通过它 ‎给这个嘈杂的世界添上我的声音 371 00:30:30,208 --> 00:30:32,208 ‎你会对着麦克风说些什么? 372 00:30:32,208 --> 00:30:36,166 ‎我会说:“这个世界很美吧?” 373 00:30:36,166 --> 00:30:38,333 ‎然后你会问 374 00:30:39,083 --> 00:30:41,000 ‎“那我们为什么还要破坏它?” 375 00:30:41,958 --> 00:30:43,166 ‎你是这样说的吧? 376 00:30:45,250 --> 00:30:48,666 ‎我有时候会随口说一些无意识的话 377 00:30:53,625 --> 00:30:54,750 ‎艾蒂安... 378 00:30:54,750 --> 00:30:56,250 ‎我可以叫你艾蒂安吗? 379 00:30:56,250 --> 00:31:00,416 ‎因为艾蒂安叔公 ‎听起来像是什么皇帝似的 380 00:31:02,666 --> 00:31:06,166 ‎我确实是皇帝 ‎不过仅限于这个阁楼内 381 00:31:06,166 --> 00:31:11,083 ‎艾蒂安 我觉得我早就认识你 ‎只不过不是以这个名字 382 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 ‎玛丽 我想你该走了 383 00:31:16,666 --> 00:31:19,625 ‎你父亲说想带你去海边 384 00:31:19,625 --> 00:31:21,791 ‎-你不跟我们一起去吗? ‎-不了 385 00:31:21,791 --> 00:31:22,958 ‎为什么? 386 00:31:26,750 --> 00:31:31,166 ‎因为你会看到一些 ‎不存在的画面 对吧? 387 00:31:37,458 --> 00:31:38,958 ‎你无法忘记的东西 388 00:31:40,750 --> 00:31:42,291 ‎玛丽 你父亲正等着 389 00:31:42,291 --> 00:31:48,708 ‎刚刚在楼下听到你说话的瞬间 ‎我就认出了你的声音 390 00:31:49,875 --> 00:31:54,541 ‎我有生以来的大部分时间 ‎都在听一个人的广播 391 00:31:54,541 --> 00:31:58,708 ‎这个人自称教授 ‎在短波频道13点10上进行广播 392 00:32:00,125 --> 00:32:01,958 ‎你就是教授 393 00:32:03,625 --> 00:32:05,041 ‎这也太荒谬了 394 00:32:06,375 --> 00:32:08,166 ‎你看我像教授吗? 395 00:32:08,166 --> 00:32:09,875 ‎我不知道你长什么样子 396 00:32:09,875 --> 00:32:12,375 ‎但对我来说 声音就像一个人的脸 397 00:32:13,333 --> 00:32:15,458 ‎你就是教授 398 00:32:25,583 --> 00:32:29,125 ‎我从来都不确定是否有人在听 399 00:32:29,125 --> 00:32:31,208 ‎我一直都在听 400 00:32:32,500 --> 00:32:34,000 ‎我想我们很多人都在听 401 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 ‎好吧... 402 00:32:36,958 --> 00:32:39,375 ‎教授已经隐退了 我把他束之高阁了 403 00:32:39,375 --> 00:32:41,916 ‎我现在用我的无线电 ‎来做更重要的事情 404 00:32:41,916 --> 00:32:45,416 ‎什么事会比你教我们的东西更重要? 405 00:32:46,333 --> 00:32:47,750 ‎玛丽 听着 406 00:32:49,083 --> 00:32:51,583 ‎这件事千万不能告诉别人 明白吗? 407 00:32:51,583 --> 00:32:52,750 ‎明白 408 00:32:55,916 --> 00:32:58,750 ‎好了 你父亲正等着呢 409 00:33:02,291 --> 00:33:03,375 ‎来 410 00:33:03,375 --> 00:33:04,666 ‎谢谢 411 00:33:09,375 --> 00:33:11,125 ‎-下楼梯的时候小心点 ‎-我知道 412 00:33:11,125 --> 00:33:13,416 ‎-有五个台阶 ‎-其实是六个台阶 413 00:33:14,375 --> 00:33:16,625 ‎向左转 414 00:33:38,791 --> 00:33:41,000 ‎你觉得大海怎么样? 415 00:33:41,000 --> 00:33:43,500 ‎听起来就像一个人睡觉时的呼吸声 416 00:33:43,500 --> 00:33:47,666 ‎我总觉得那声音像是世界在气喘吁吁 417 00:33:50,625 --> 00:33:51,875 ‎气喘吁吁 418 00:33:52,666 --> 00:33:53,750 ‎我喜欢这个说法 419 00:33:54,916 --> 00:33:58,708 ‎我们可能要在这里 ‎待上一段时间 没问题吧? 420 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 ‎-何止没问题 ‎-那就好 421 00:34:02,750 --> 00:34:07,875 ‎蒙奈克女士说艾蒂安叔叔是战争英雄 422 00:34:07,875 --> 00:34:11,041 ‎可我觉得他并不像战争英雄 423 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 ‎时势造英雄 你把老虎关在铁笼里 424 00:34:14,208 --> 00:34:15,833 ‎老虎也会变成病猫 425 00:34:17,416 --> 00:34:22,625 ‎我打算从滨海路开始 ‎然后到城镇广场结束 426 00:34:23,375 --> 00:34:24,458 ‎开始什么? 427 00:34:25,291 --> 00:34:28,625 ‎我打算做一个模型 ‎好让你用手指去探索这座城镇 428 00:34:28,625 --> 00:34:31,000 ‎不然你就只能困在家里 429 00:34:31,000 --> 00:34:32,916 ‎变得像艾蒂安叔叔一样 430 00:34:34,375 --> 00:34:35,833 ‎等我熟悉完模型后 431 00:34:35,833 --> 00:34:40,208 ‎我就亲自带他出去 ‎在城里转转 等着瞧吧 432 00:34:40,208 --> 00:34:43,666 ‎我拭目以待 ‎不过我现在得开始工作了 433 00:34:50,625 --> 00:34:52,041 ‎好的 就是这样 434 00:34:54,083 --> 00:34:57,500 ‎你要怎么测量整座城镇? 435 00:34:58,250 --> 00:34:59,666 ‎一步一步地测量 436 00:35:02,125 --> 00:35:03,416 ‎别人还说我疯狂呢 437 00:35:03,416 --> 00:35:06,458 ‎312、313、314 438 00:35:06,458 --> 00:35:12,833 ‎315、316、317 ‎318、319、320、321 439 00:35:12,833 --> 00:35:15,708 ‎322、323、324 440 00:35:48,416 --> 00:35:50,583 ‎木头在这儿 把它固定在这里 441 00:35:50,583 --> 00:35:53,208 ‎我们要给它打磨一下 就是这样 442 00:36:59,083 --> 00:37:01,458 ‎不需要咖啡了 ‎艾蒂安叔叔 我快完工了 443 00:37:01,458 --> 00:37:02,708 ‎不 这是给我自己的 444 00:37:03,791 --> 00:37:05,125 ‎是白兰地 445 00:37:05,125 --> 00:37:08,708 ‎你测量街道的工作 ‎已经完成了 对吧? 446 00:37:08,708 --> 00:37:10,000 ‎快了 怎么了? 447 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 ‎蒙奈克女士去了一趟肉店 448 00:37:17,541 --> 00:37:21,291 ‎她听到人们在议论那个数步数的男人 449 00:37:22,666 --> 00:37:24,458 ‎这是个小城镇 丹尼尔 450 00:37:24,458 --> 00:37:25,875 ‎那又怎样? 451 00:37:27,333 --> 00:37:30,666 ‎另一个女人小声议论道 ‎那个男人有巴黎口音 452 00:37:31,500 --> 00:37:33,291 ‎然后第三个人说据她所知 453 00:37:33,291 --> 00:37:37,458 ‎那个来自巴黎的神秘男人 ‎是来帮助反抗组织的 454 00:37:38,708 --> 00:37:41,458 ‎他在为美国的轰炸机队测量城镇 455 00:37:48,333 --> 00:37:51,125 ‎你最好带上玛丽下楼去 456 00:37:52,166 --> 00:37:53,291 ‎盖世太保来了 457 00:38:02,458 --> 00:38:04,083 ‎-该死的! ‎-不 别担心 458 00:38:04,083 --> 00:38:06,666 ‎如果他们是冲着无线电来的 ‎应该会出动上百人 459 00:38:06,666 --> 00:38:09,666 ‎他们只是想核查一下 ‎有关那个奇怪的巴黎男人的传闻罢了 460 00:38:10,416 --> 00:38:13,375 ‎实话实说 ‎让他们看看你的证件就没事了 461 00:38:13,375 --> 00:38:15,083 ‎你又没有做错什么 462 00:38:17,375 --> 00:38:18,708 ‎你有吗 丹尼尔? 463 00:38:18,708 --> 00:38:21,000 ‎艾蒂安 有些事我没有告诉你 464 00:38:21,708 --> 00:38:22,666 ‎什么事? 465 00:38:22,666 --> 00:38:25,666 ‎有些秘密还是不要说出来为好 466 00:38:25,666 --> 00:38:27,875 ‎我不指望你会理解 467 00:38:29,291 --> 00:38:31,416 ‎有秘密的人不止你一个 468 00:38:34,333 --> 00:38:36,750 ‎你最好在他们破门而入之前去开门 469 00:38:38,750 --> 00:38:40,416 ‎你知道哪些事不能提吧? 470 00:38:40,416 --> 00:38:43,791 ‎不要提博物馆 ‎不要提无线电、麦克风 471 00:38:43,791 --> 00:38:45,916 ‎我知道的 爸爸 ‎我们绝不能面露惧色 472 00:38:45,916 --> 00:38:47,208 ‎对 绝对不可以 473 00:38:47,208 --> 00:38:49,083 ‎-因为我们不害怕 ‎-没错 474 00:38:49,083 --> 00:38:51,541 ‎这就是那个女孩和她的父亲 475 00:39:00,416 --> 00:39:01,333 ‎你是盲人? 476 00:39:02,000 --> 00:39:02,916 ‎是的 长官 477 00:39:06,458 --> 00:39:08,458 ‎-嘿! ‎-没事的 478 00:39:09,208 --> 00:39:12,166 ‎我们的德国友人 ‎只是想确认玛丽的状况 479 00:39:15,000 --> 00:39:17,416 ‎-我手里拿着什么? ‎-我...我不知道 长官 480 00:39:18,291 --> 00:39:21,375 ‎有人看到你爸爸 ‎在镇上测量街道和人行道 481 00:39:21,375 --> 00:39:24,625 ‎-是的 长官 ‎-“是的 长官” 她真可爱 482 00:39:26,083 --> 00:39:29,708 ‎他的举动就好像 ‎在为计划来此的人制作导航地图 483 00:39:29,708 --> 00:39:31,750 ‎我正在制作这个城镇的比例模型 484 00:39:31,750 --> 00:39:34,000 ‎好让我女儿熟悉这里的街道 485 00:39:35,458 --> 00:39:37,333 ‎你父亲说的是真的吗? 486 00:39:38,125 --> 00:39:42,833 ‎是的 长官 我们生活在巴黎的时候 ‎他也给我做了一个模型 487 00:39:44,291 --> 00:39:45,291 ‎一... 488 00:39:47,500 --> 00:39:48,416 ‎二... 489 00:39:49,208 --> 00:39:50,625 ‎两只眼睛都很漂亮 490 00:39:52,791 --> 00:39:54,416 ‎而且都丧失了功能 491 00:39:57,000 --> 00:39:58,791 ‎故事的前半部分核实了 492 00:39:59,583 --> 00:40:01,083 ‎现在让我看看你建的模型吧 493 00:40:07,666 --> 00:40:08,750 ‎玛丽 494 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 ‎-你是从巴黎过来的? ‎-是的 495 00:40:22,375 --> 00:40:23,750 ‎你在巴黎是做什么的? 496 00:40:23,750 --> 00:40:26,416 ‎如您所见 我是个木匠 497 00:40:27,583 --> 00:40:28,791 ‎你为什么来这里? 498 00:40:30,166 --> 00:40:33,750 ‎为了带我女儿出城 ‎呼吸一点新鲜空气 499 00:40:35,833 --> 00:40:36,750 ‎你叫什么名字? 500 00:40:37,375 --> 00:40:39,958 ‎克劳德 克劳德杜加里 501 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 ‎让我看看你的证件 杜加里先生 502 00:40:54,708 --> 00:40:55,541 ‎快点 503 00:41:27,208 --> 00:41:30,208 ‎我会把你的证件送到巴黎 ‎他们会核实你的身份背景 504 00:41:30,208 --> 00:41:31,500 ‎你的手艺很好 505 00:41:32,833 --> 00:41:34,125 ‎只可惜天降横祸 506 00:41:35,000 --> 00:41:37,250 ‎这不是横祸 而是福气 507 00:41:53,083 --> 00:41:57,291 ‎真不敢相信 ‎你居然给了盖世太保一份假证件 508 00:41:57,291 --> 00:41:58,375 ‎它们足以以假乱真 509 00:41:58,375 --> 00:42:01,958 ‎我让博物馆的艺术修复主管 ‎帮我制作的 510 00:42:03,625 --> 00:42:06,208 ‎为什么我还是觉得很不安? 511 00:42:08,250 --> 00:42:11,833 ‎准备吃晚饭吧 ‎我们得跟蒙奈克女士谈谈这事 512 00:42:13,041 --> 00:42:16,666 ‎艾蒂安 他知道多少? 513 00:42:17,291 --> 00:42:18,375 ‎知道什么? 514 00:42:22,083 --> 00:42:25,458 ‎-我带玛丽去睡觉 ‎-我不想睡 515 00:42:25,458 --> 00:42:27,500 ‎-玛丽... ‎-这是个秘密 516 00:42:27,500 --> 00:42:29,291 ‎我听他们说话的语气就知道 517 00:42:29,291 --> 00:42:31,583 ‎正因为如此 你才必须去睡觉 518 00:42:31,583 --> 00:42:32,666 ‎玛丽 听话 519 00:42:33,375 --> 00:42:34,375 ‎来吧 520 00:42:45,958 --> 00:42:48,083 ‎既然你现在住在这里 521 00:42:48,083 --> 00:42:50,333 ‎也许你还是了解一下真相为好 522 00:42:51,958 --> 00:42:55,375 ‎圣马洛这里有一个组织 523 00:42:57,458 --> 00:43:01,291 ‎镇上的一些人 ‎会把特定的信息搜集给我 524 00:43:02,041 --> 00:43:07,625 ‎包括军队动向、火车 ‎进出港口的船只 525 00:43:08,750 --> 00:43:10,583 ‎-然后我... ‎-无线电 526 00:43:15,166 --> 00:43:19,708 ‎在德军到来之前 ‎我利用无线电来宣扬和平 527 00:43:20,833 --> 00:43:22,958 ‎如今它却成了战争工具 528 00:43:24,583 --> 00:43:26,541 ‎而且是非常有价值的工具 529 00:43:26,541 --> 00:43:30,041 ‎我会通过密码和暗号 ‎将这些信息传送至伦敦 530 00:43:31,666 --> 00:43:33,958 ‎需要我的话 我愿意全力配合你 531 00:43:33,958 --> 00:43:38,708 ‎现在我需要你做的是 ‎避免再将德军的目光引向这里 532 00:43:38,708 --> 00:43:40,000 ‎清楚了吗? 533 00:43:42,375 --> 00:43:43,583 ‎看来... 534 00:43:43,583 --> 00:43:46,625 ‎铁笼里的老虎依然心怀天下 535 00:43:48,791 --> 00:43:51,291 ‎法国万岁 536 00:43:56,500 --> 00:44:01,125 ‎-感觉就像置身于海底 ‎-对 我以前放假的时候经常来这里 537 00:44:01,125 --> 00:44:04,458 ‎然后跑到这个堡垒石窟来采集牡蛎 538 00:44:04,458 --> 00:44:06,500 ‎在你小的时候 艾蒂安来过这里吗? 539 00:44:06,500 --> 00:44:08,500 ‎当然了 那时候他还年轻 540 00:44:08,500 --> 00:44:10,000 ‎-来 拿着这个 ‎-好的 541 00:44:11,041 --> 00:44:13,041 ‎那是在战争改变他之前 542 00:44:13,041 --> 00:44:14,625 ‎是的 在那之前 543 00:44:17,791 --> 00:44:18,875 ‎那是什么? 544 00:44:18,875 --> 00:44:22,166 ‎这是最新鲜的牡蛎 亲爱的 ‎我保证你从未尝过 545 00:44:27,583 --> 00:44:29,416 ‎比巴黎的还要新鲜 546 00:44:31,833 --> 00:44:35,000 ‎以前的他是怎样的?我是说艾蒂安 547 00:44:35,000 --> 00:44:36,291 ‎他喜欢喷古龙香水 548 00:44:37,166 --> 00:44:39,375 ‎坐在他摩托车后座上的女孩子们 549 00:44:39,375 --> 00:44:41,666 ‎会激动得尖叫 这就是我印象中的他 550 00:44:44,416 --> 00:44:46,041 ‎当年的他真可谓意气风发 551 00:44:50,208 --> 00:44:51,958 ‎什么?是海浪干的 552 00:44:51,958 --> 00:44:54,666 ‎不是海浪 是你 553 00:44:54,666 --> 00:44:55,958 ‎就是你 554 00:44:55,958 --> 00:44:58,000 ‎-那是个巨浪 ‎-它们在哪儿? 555 00:44:58,000 --> 00:45:00,666 ‎那些小天使在哪儿? 556 00:45:00,666 --> 00:45:04,166 ‎如你所见 我为了它们 ‎牺牲了一整套衣服 557 00:45:04,166 --> 00:45:05,333 ‎尽情享用 558 00:45:06,333 --> 00:45:10,666 ‎堡垒石窟的牡蛎曾经冠绝天下 559 00:45:20,541 --> 00:45:22,291 ‎现在依然如此! 560 00:45:22,291 --> 00:45:23,916 ‎棒极了 561 00:45:25,666 --> 00:45:27,166 ‎20年了 丹尼尔 562 00:45:29,875 --> 00:45:34,666 ‎既然你这么爱吃 ‎为何从不亲自去采集? 563 00:45:34,666 --> 00:45:37,666 ‎-沿着海滩走一小段路就到了 ‎-玛丽 别这样 564 00:45:37,666 --> 00:45:40,250 ‎爸爸 你若停止追问 ‎这一切就会变成常态 565 00:45:41,166 --> 00:45:44,666 ‎也许下次你可以跟我们一起去 566 00:45:44,666 --> 00:45:47,291 ‎等我熟悉了这里的街道 ‎我可以亲自带你去 567 00:45:47,291 --> 00:45:50,208 ‎抱歉 艾蒂安叔叔 ‎我女儿说话比较直接 568 00:45:50,208 --> 00:45:51,666 ‎玛丽... 569 00:45:52,833 --> 00:45:55,041 ‎我想你应该知道我不出门的原因 570 00:45:55,041 --> 00:45:57,583 ‎但这根本不成理由 571 00:45:57,583 --> 00:45:59,500 ‎过去的事已成过去 572 00:45:59,500 --> 00:46:01,708 ‎我还以为你相信科学 573 00:46:01,708 --> 00:46:04,416 ‎-玛丽 请不要再说了 ‎-不 丹尼尔 没关系 574 00:46:08,000 --> 00:46:12,416 ‎玛丽 你何不想象一下? ‎我就像这些牡蛎 575 00:46:12,416 --> 00:46:14,000 ‎被困在自己的保护壳里 576 00:46:14,000 --> 00:46:16,291 ‎但你不是牡蛎 艾蒂安 577 00:46:16,291 --> 00:46:19,333 ‎有谁听说过会喷紫丁香味的古龙香水 578 00:46:19,333 --> 00:46:22,041 ‎骑摩托车载着尖叫女生的牡蛎吗? 579 00:46:24,125 --> 00:46:27,916 ‎好吧 你做到了 你成功惹恼了他 580 00:46:27,916 --> 00:46:29,541 ‎也许必须有人这么做呢 581 00:46:31,166 --> 00:46:33,291 ‎-玛丽... ‎-怎么了? 582 00:46:38,958 --> 00:46:42,958 ‎继续邀请我陪你一起去吧 583 00:46:46,666 --> 00:46:52,083 ‎这样将来有一天 ‎如果是你邀请我 我或许会去 584 00:46:53,125 --> 00:46:54,125 ‎好极了 585 00:46:55,541 --> 00:46:56,750 ‎那就这么说定了 586 00:46:58,833 --> 00:47:00,875 ‎对 587 00:47:01,875 --> 00:47:02,750 ‎不行 588 00:47:02,750 --> 00:47:05,750 ‎你们两个不能再吃了 ‎不然蒙奈克女士就没得吃了 589 00:47:07,208 --> 00:47:11,500 ‎对 你说得很对 ‎我们也许不该再吃了 590 00:47:13,000 --> 00:47:14,166 ‎我能听到你在偷吃 591 00:47:14,166 --> 00:47:17,083 ‎-只是个空壳而已 ‎-我眼睛看不见 但耳朵特别灵 592 00:47:17,083 --> 00:47:19,958 ‎-好吧 ‎-我不客气了 593 00:47:21,583 --> 00:47:23,750 ‎丹尼尔 再过不久 594 00:47:23,750 --> 00:47:27,708 ‎你就能见到 ‎圣马洛反抗组织的情报委员会 595 00:47:28,500 --> 00:47:31,166 ‎你已经知道我们的秘密 ‎是时候让我们听听你的秘密了 596 00:47:31,791 --> 00:47:32,833 ‎玛丽不用回避吗? 597 00:47:34,375 --> 00:47:37,250 ‎我想玛丽已经证明了 ‎她比我俩都要聪明 598 00:47:38,375 --> 00:47:39,958 ‎她应该留下来 599 00:47:39,958 --> 00:47:43,541 ‎我们带着糕点回来了!还有零食 600 00:47:45,916 --> 00:47:47,125 ‎-你好 ‎-你好 601 00:47:52,666 --> 00:47:56,000 ‎蒙奈克阿姨 不好意思 请恕我直言 602 00:47:56,000 --> 00:47:58,208 ‎我们待会要在这里 ‎举行一个敏感的会议 603 00:47:58,208 --> 00:47:59,791 ‎确实如此 604 00:48:04,583 --> 00:48:05,833 ‎你们就是反抗组织? 605 00:48:07,083 --> 00:48:08,291 ‎真聪明 606 00:48:09,083 --> 00:48:13,500 ‎请容我向你介绍 ‎圣马洛老太太反抗俱乐部 607 00:48:16,375 --> 00:48:19,625 ‎亲爱的 论保密 ‎女人比男人可靠多了 608 00:48:19,625 --> 00:48:21,708 ‎她们还会观察军队的动向 609 00:48:21,708 --> 00:48:24,625 ‎以及进出港口的过往船只 610 00:48:24,625 --> 00:48:29,375 ‎我们在港口岸壁上买鱼 ‎没有人会怀疑三个老太太 611 00:48:29,375 --> 00:48:31,916 ‎我们的购物清单是鱼雷艇的名字 612 00:48:31,916 --> 00:48:34,250 ‎我们给年轻的德国士兵送去咖啡 613 00:48:34,250 --> 00:48:36,458 ‎他们就会视我们如母亲 ‎知无不言 言无不尽 614 00:48:36,458 --> 00:48:37,791 ‎他们什么都跟我们说 615 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 ‎这招太妙了 616 00:48:39,083 --> 00:48:41,375 ‎在我老姐的劝说下 我有幸成为了 617 00:48:41,375 --> 00:48:44,416 ‎-委员会的男性成员 ‎-曾是战场英雄的他 618 00:48:44,416 --> 00:48:47,166 ‎现在当一个阁楼英雄 ‎还不是小菜一碟? 619 00:48:47,166 --> 00:48:50,333 ‎听艾蒂安说 我们遇到了一点麻烦 620 00:48:50,333 --> 00:48:51,458 ‎是的 621 00:48:54,208 --> 00:48:57,083 ‎我曾任职于巴黎的自然历史博物馆 622 00:48:57,083 --> 00:48:59,833 ‎我把所有珍贵的宝石都取了出来 ‎并送往日内瓦 623 00:48:59,833 --> 00:49:01,416 ‎免得它们落入德军之手 624 00:49:01,416 --> 00:49:02,583 ‎干得好! 625 00:49:02,583 --> 00:49:05,791 ‎但毫无疑问 我已经上了黑名单 626 00:49:05,791 --> 00:49:08,708 ‎丹尼尔给了盖世太保一份假证件 627 00:49:08,708 --> 00:49:10,791 ‎他还告诉我它们足以以假乱真 628 00:49:10,791 --> 00:49:13,958 ‎是的 但我来自巴黎 ‎有个失明女儿的状况依旧摆在那里 629 00:49:13,958 --> 00:49:18,125 ‎也许那些德国士兵忙得晕头转向 ‎无暇做出这样的联想呢 630 00:49:18,125 --> 00:49:19,541 ‎德军终究是德军 631 00:49:19,541 --> 00:49:23,416 ‎他们肯定会专门派一个小队 ‎去搜刮珍贵的宝石 632 00:49:23,416 --> 00:49:26,750 ‎不管怎样 他们的目标不是我 633 00:49:26,750 --> 00:49:28,250 ‎而是我所携带的某样东西 634 00:49:28,250 --> 00:49:29,750 ‎一颗特殊的宝石 635 00:49:29,750 --> 00:49:31,625 ‎法国最有名的宝石 636 00:49:31,625 --> 00:49:34,500 ‎杂志上说有着可怕诅咒的那颗宝石? 637 00:49:35,333 --> 00:49:37,458 ‎让疯子们趋之若骛的宝石 638 00:49:37,458 --> 00:49:40,833 ‎你把它带过来了?就在这房子里? 639 00:49:41,583 --> 00:49:44,458 ‎是的 我别无选择 640 00:49:45,416 --> 00:49:47,916 ‎如果我知道你们在做的事 641 00:49:47,916 --> 00:49:50,166 ‎我绝不会给你们带来这个麻烦 642 00:49:51,833 --> 00:49:54,333 ‎如果你们想要我们离开 我们会走的 643 00:50:02,666 --> 00:50:05,083 ‎丹尼尔 战争时期... 644 00:50:06,708 --> 00:50:08,291 ‎事情的轻重缓急会与平时不同 645 00:50:09,541 --> 00:50:14,750 ‎你是我们的家人、血脉 ‎血脉是永远不会改变的 646 00:50:16,708 --> 00:50:21,125 ‎但现在 我们的职责是保卫法国 647 00:50:21,125 --> 00:50:24,708 ‎这就意味着 ‎我们必须转移德军的注意力 648 00:50:24,708 --> 00:50:26,416 ‎刻不容缓 649 00:51:49,041 --> 00:51:53,875 ‎这里有一张回巴黎的火车票 ‎若干现金和一个安全的地址 650 00:51:55,916 --> 00:51:57,333 ‎玛丽 请不要担心 651 00:51:57,333 --> 00:51:58,500 ‎我为什么要担心? 652 00:51:58,500 --> 00:52:01,416 ‎玛丽 你父亲会回来的 ‎我们都计划好了 653 00:52:01,416 --> 00:52:02,500 ‎什么计划? 654 00:52:02,500 --> 00:52:06,166 ‎我们已经拜托 ‎我们在巴黎反抗组织的朋友 655 00:52:06,166 --> 00:52:08,166 ‎通过他们的情报人员 656 00:52:08,166 --> 00:52:11,333 ‎散播丹尼尔勒布朗现身巴黎的消息 657 00:52:14,750 --> 00:52:15,958 ‎明天... 658 00:52:17,416 --> 00:52:21,500 ‎我会在一家咖啡馆 ‎让人拍下我阅读当天报纸的照片 659 00:52:22,416 --> 00:52:24,916 ‎然后他们会给德军提供一个地址 660 00:52:26,125 --> 00:52:28,458 ‎但当他们赶到那里时... 661 00:52:28,458 --> 00:52:31,458 ‎他们只会找到我的物品 也有你的 662 00:52:31,458 --> 00:52:32,958 ‎我把它们都装进行李箱了 663 00:52:32,958 --> 00:52:35,208 ‎我会把东西留在公寓里 让他们找到 664 00:52:35,208 --> 00:52:39,166 ‎然后我会在波尔多 ‎被人目睹并拍下照片 665 00:52:39,166 --> 00:52:40,250 ‎波尔多? 666 00:52:40,250 --> 00:52:43,041 ‎-坐火车过去只需三个小时 玛丽 ‎-而且只去一天 667 00:52:43,041 --> 00:52:45,458 ‎在波尔多 我们的朋友会散播消息 668 00:52:45,458 --> 00:52:49,291 ‎说有个男人带着他失明的女儿 ‎在蛇头的帮助下偷渡到了西班牙 669 00:52:49,291 --> 00:52:51,583 ‎而蛇头获得的报酬是一颗大钻石 670 00:52:51,583 --> 00:52:54,125 ‎这颗钻石也已被偷运至西班牙境内 671 00:52:55,458 --> 00:52:58,083 ‎-如果计划成功... ‎-“如果”是什么意思? 672 00:53:00,208 --> 00:53:02,750 ‎如果计划成功 我六天后就能回家 673 00:53:02,750 --> 00:53:05,166 ‎那你何不把这颗受诅咒宝石带到巴黎 674 00:53:05,166 --> 00:53:08,958 ‎把它留在那里 让德军找到 ‎那样或许他们就会停止搜寻? 675 00:53:08,958 --> 00:53:13,458 ‎因为德军是我们的敌人 ‎这颗宝石不属于他们 676 00:53:13,458 --> 00:53:16,791 ‎它是属于法国的 而我们是法国人 677 00:53:16,791 --> 00:53:21,375 ‎我们不能把我们国家最珍贵的宝石 ‎交给这些怪物 678 00:53:21,375 --> 00:53:25,125 ‎我必须离开这里 ‎引开他们 以确保你的安全 679 00:53:25,125 --> 00:53:27,083 ‎玛丽 我还要赶火车 680 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 ‎艾蒂安会让你使用他的无线电 681 00:53:29,375 --> 00:53:33,541 ‎你用它来跟我说话吧 不管我在哪 ‎我都会听你说话并与你同在 682 00:53:33,541 --> 00:53:34,708 ‎我会的 683 00:53:35,583 --> 00:53:38,625 ‎不管你离开多久 ‎我都会一直跟你说话 684 00:53:38,625 --> 00:53:40,458 ‎我也会与你同在 685 00:53:46,083 --> 00:53:50,333 ‎爸爸 我现在依然与你同在 ‎依然在跟你说话 686 00:53:50,333 --> 00:53:51,625 ‎我知道你能听到的 687 00:53:52,583 --> 00:53:54,000 {\an8}‎(圣马洛 1944年8月) 688 00:53:54,000 --> 00:53:57,500 {\an8}‎你在等待美国人的到来 ‎然后你就会回家 689 00:53:58,625 --> 00:53:59,625 ‎我知道的 690 00:54:01,083 --> 00:54:02,291 ‎晚安 爸爸 691 00:54:03,583 --> 00:54:04,583 ‎我爱你 692 00:54:22,500 --> 00:54:23,583 ‎是时候了 693 00:54:28,708 --> 00:54:30,875 ‎我还以为你会尝试逃跑 694 00:54:30,875 --> 00:54:32,875 ‎我留下来是因为我相信你 695 00:54:34,125 --> 00:54:35,541 ‎你为什么要相信我? 696 00:54:35,541 --> 00:54:38,291 ‎昨天我就明确认出了你的声音 697 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 ‎然后我又意识到... 698 00:54:42,833 --> 00:54:46,708 ‎你认识现在在短波频道13点10 ‎广播的那个女孩 699 00:54:46,708 --> 00:54:48,208 ‎你知道那栋房子 700 00:54:50,250 --> 00:54:51,458 ‎你就是他 701 00:54:53,625 --> 00:54:55,125 ‎你就是教授 702 00:54:57,250 --> 00:55:01,625 ‎我是士兵 你是士兵 ‎过去的事都已经不重要 703 00:55:02,666 --> 00:55:03,583 ‎坐吧 704 00:55:17,166 --> 00:55:18,041 ‎什么情况? 705 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 ‎他还很年轻 是一名无电线操作员 706 00:55:22,375 --> 00:55:25,083 ‎-名叫维尔纳... ‎-我们不在乎名字 707 00:55:27,291 --> 00:55:29,708 ‎他被人从孤儿院强行带走 708 00:55:29,708 --> 00:55:31,375 ‎并被迫加入了一个通信兵团 709 00:55:31,375 --> 00:55:34,541 ‎你杀害了多少男女老少? 710 00:55:35,500 --> 00:55:39,416 ‎我的任务是 ‎定位传输信息的无线电位置 711 00:55:39,416 --> 00:55:41,333 ‎等你找到无线电的位置后呢? 712 00:55:41,333 --> 00:55:42,916 ‎粗略估算一下 713 00:55:42,916 --> 00:55:46,208 ‎你杀害了多少男女老少? 714 00:55:46,208 --> 00:55:48,458 ‎先生 你说我可以把话说完的 715 00:55:49,625 --> 00:55:51,375 ‎拜托了 我想解释清楚 716 00:55:51,375 --> 00:55:52,583 ‎我们清楚得很! 717 00:55:52,583 --> 00:55:55,666 ‎我们在诺曼底和比利时的同志 ‎全都告诉我们了 718 00:55:55,666 --> 00:55:59,541 ‎任何持有无线电设备的人 ‎一经发现 就会遭到你们军团的处决 719 00:55:59,541 --> 00:56:04,250 ‎连带他们的家人和邻居也惨遭屠戮 720 00:56:04,250 --> 00:56:09,208 ‎不管男女老少 全都遭到处决 721 00:56:09,208 --> 00:56:11,583 ‎他只负责寻找频率 722 00:56:11,583 --> 00:56:13,541 ‎-教授 拜托了... ‎-教授? 723 00:56:13,541 --> 00:56:16,041 ‎我们对你要说的话不感兴趣 德国人 724 00:56:16,041 --> 00:56:18,625 ‎我们也没有关押战俘的余力! 725 00:56:18,625 --> 00:56:20,000 ‎我来照顾他 726 00:56:20,000 --> 00:56:21,791 ‎他不是你的孩子! 727 00:56:21,791 --> 00:56:23,666 ‎-照顾? ‎-我是说负责看管他 728 00:56:23,666 --> 00:56:25,416 ‎为什么?你为什么要这么做? 729 00:56:25,416 --> 00:56:28,583 ‎-结论很简单!判处死刑! ‎-你们不明白! 730 00:56:28,583 --> 00:56:32,166 ‎-谁来执行死刑? ‎-我来 我要亲手杀了他 731 00:56:32,166 --> 00:56:35,125 ‎-不!杰奎琳!不要! ‎-艾蒂安 你给我回去! 732 00:56:37,583 --> 00:56:39,208 ‎那不是飞机投下的炸弹 733 00:56:40,458 --> 00:56:42,583 ‎对 那是炮弹 734 00:56:42,583 --> 00:56:44,250 ‎美军的炮弹 735 00:56:46,541 --> 00:56:48,375 ‎美军攻到城门了! 736 00:56:49,041 --> 00:56:54,375 ‎-爸爸 自由快到来了 它终于来了 ‎-是美军! 737 00:57:03,083 --> 00:57:05,166 ‎-艾蒂安 让开! ‎-他是好人! 738 00:57:05,166 --> 00:57:06,875 ‎他是敌人!快让开 739 00:57:06,875 --> 00:57:08,500 ‎让开 艾蒂安! 740 00:57:13,708 --> 00:57:15,208 ‎艾蒂安 立刻让开! 741 00:57:15,208 --> 00:57:19,541 ‎不!我浪费了大半生来逃避我的恐惧 742 00:57:20,250 --> 00:57:21,750 ‎现在 你必须无所畏惧! 743 00:57:21,750 --> 00:57:23,416 ‎艾蒂安 我不会再说第二遍! 744 00:57:25,583 --> 00:57:27,250 ‎-让开 艾蒂安! ‎-孩子... 745 00:57:27,250 --> 00:57:29,625 ‎-艾蒂安! ‎-我就是教授 746 00:57:30,708 --> 00:57:31,708 ‎玛丽? 747 00:57:31,708 --> 00:57:32,875 ‎我不会再说第二遍! 748 00:57:34,125 --> 00:57:35,583 ‎我知道你在上面 玛丽! 749 00:57:35,583 --> 00:57:37,208 ‎现在你要像以前那样听我说 750 00:57:37,208 --> 00:57:38,875 ‎让开! 751 00:57:39,583 --> 00:57:40,833 ‎你逃不掉的! 752 00:57:40,833 --> 00:57:42,125 ‎快跑! 753 01:00:14,500 --> 01:00:19,500 {\an8}‎字幕翻译: 梁淑仪